All language subtitles for Rich and Famous (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,458 --> 00:00:38,352 RICH AND FAMOUS 2 00:00:39,185 --> 00:00:44,114 Executive Producer Charles Heung Wah-Shing 3 00:00:44,414 --> 00:00:50,042 Executive Producer Johnny Mak 4 00:00:50,375 --> 00:00:55,437 Planning and Screenplay by Siu Yeuk-Yuen 5 00:00:55,770 --> 00:01:01,398 Starring Chow Yun-Fat, Alex Man 6 00:01:01,598 --> 00:01:06,827 Alan Tam Andy Lau 7 00:01:07,126 --> 00:01:12,455 Pauline Wong Carina Lau 8 00:01:12,755 --> 00:01:17,651 HuoJun-Hung Yeung Kwun 9 00:01:17,950 --> 00:01:22,745 Special appearance by Danny Lee 10 00:01:22,945 --> 00:01:26,042 Also starring Shing Fui-On, Ng Hoi-Tien, Fan Mui-Sun 11 00:01:26,150 --> 00:01:31,579 Directed by Taylor Wong 12 00:01:32,817 --> 00:01:36,446 Between 1949 and 1953, 13 00:01:36,847 --> 00:01:41,243 2 million refugees fled to Hong Kong from Mainland China. 14 00:01:41,442 --> 00:01:44,573 The result was an exponential growth in Hong Kong's population. 15 00:01:45,106 --> 00:01:51,234 Therefore, in 1953, both sides agreed to a blockade, 16 00:01:52,000 --> 00:01:56,229 thus ending the citizens' freedom to cross the border. 17 00:01:57,067 --> 00:01:58,998 1953 18 00:01:59,067 --> 00:02:03,530 Excuse me, sir. Is Lam Chiu Sang here? 19 00:02:03,663 --> 00:02:04,895 He's over there! 20 00:02:04,995 --> 00:02:07,692 Thanks. 21 00:02:09,691 --> 00:02:14,186 That sick bastard, waking us up every night with his damn coughing. 22 00:02:14,190 --> 00:02:16,088 When will you move out of here? 23 00:02:23,512 --> 00:02:25,110 Chiu Sang. 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,113 Chiu Sang. Chiu Sang! 25 00:02:35,870 --> 00:02:38,169 There goes another one. 26 00:02:52,025 --> 00:02:55,988 That's his son. Might as well take him with you. 27 00:03:01,283 --> 00:03:03,148 Come. 28 00:03:19,192 --> 00:03:20,458 Add another one! 29 00:03:29,067 --> 00:03:30,831 Bravo! 30 00:03:33,108 --> 00:03:35,606 You fucking fool. Are you nuts? 31 00:03:35,872 --> 00:03:38,603 You'll break your back! 32 00:03:49,626 --> 00:03:52,690 1969 33 00:03:53,190 --> 00:03:59,351 The 350 m race is about to start! Ready, and...go! 34 00:03:59,351 --> 00:04:03,714 Leading the dash is No.1 , followed by No.6 and No.4. 35 00:04:03,813 --> 00:04:06,078 Reaching the curve now. 36 00:04:06,212 --> 00:04:09,841 It's a tight race between 1 and 4, with 4 closing in fast! 37 00:04:10,041 --> 00:04:13,172 Now it's 1 and 6... 1 and 6 and 4... 38 00:04:13,305 --> 00:04:16,269 6, 1 and 4! Crossing the finish line! It's 4, 6 and 1 ! 39 00:04:16,275 --> 00:04:20,005 The winner for Race 4 is No.4, followed by No. 6... 40 00:04:38,942 --> 00:04:40,607 Brother, let's go. 41 00:04:40,740 --> 00:04:43,438 Kwok, I'm rich! I've won more than $200! 42 00:04:43,538 --> 00:04:45,836 And with the $7.90 dividend, that adds up to $1,500! 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,634 Then let's go. I've already bought food. 44 00:04:47,650 --> 00:04:50,214 No way. I'm feeling lucky. I'll go for a few more races. 45 00:04:50,347 --> 00:04:51,680 Don't bet anymore! 46 00:04:51,813 --> 00:04:53,978 You go home first. I'll get some more food later. 47 00:04:54,310 --> 00:04:55,543 You better come home soon. 48 00:04:55,643 --> 00:04:58,041 Otherwise, Pa will know that you're betting on dog races again! 49 00:04:58,141 --> 00:04:59,107 Got it! 50 00:04:59,984 --> 00:05:01,949 What are you looking at? Pay up! 51 00:05:04,380 --> 00:05:06,045 Something's not right with your ticket! 52 00:05:06,442 --> 00:05:07,175 My ticket? 53 00:05:07,256 --> 00:05:10,253 Four eyes, I think there's something wrong with your glasses! 54 00:05:10,387 --> 00:05:12,551 Better go get a new pair tomorrow. 55 00:05:13,151 --> 00:05:15,881 How dare you forge your ticket like this? 56 00:05:15,981 --> 00:05:18,079 Hey! Watch your mouth! 57 00:05:20,692 --> 00:05:24,988 Kwok! Come back and save me!! KWOK!! 58 00:05:55,428 --> 00:05:57,826 Come on! Let's go! 59 00:06:05,525 --> 00:06:07,190 What the hell? 60 00:06:08,156 --> 00:06:11,553 Come back here! You have to pay for my fruit!! 61 00:06:53,349 --> 00:06:55,580 I'm here, brother. 62 00:06:56,413 --> 00:06:58,277 Uncle Ken wants to talk to you! 63 00:06:59,400 --> 00:07:03,430 You've owed us $1,200 so far. 64 00:07:04,195 --> 00:07:06,759 And you haven't paid in months. 65 00:07:08,424 --> 00:07:10,722 Now you even forged your ticket! 66 00:07:12,587 --> 00:07:16,950 Do you know Brother Chai's rule on this? 67 00:07:17,084 --> 00:07:20,613 The penalty for forging tickets is cutting off fingers. 68 00:07:25,077 --> 00:07:26,542 I have a proposal. 69 00:07:26,608 --> 00:07:30,471 I'll swear that I won't cause any more trouble at Brother Chai's joint. 70 00:07:33,668 --> 00:07:35,067 Is that a deal? 71 00:07:44,358 --> 00:07:45,624 Can I say something? 72 00:07:46,523 --> 00:07:47,489 Speak. 73 00:07:47,988 --> 00:07:51,319 Uncle Ken, our father works as a coolie. 74 00:07:51,951 --> 00:07:55,215 He's hurt himself lately and was coughing up blood. 75 00:07:56,047 --> 00:07:59,245 Because of his illness, we're now in heavy debt. 76 00:07:59,677 --> 00:08:03,540 Even my cousin has to work as a bar hostess. 77 00:08:04,174 --> 00:08:07,504 That's why my brother did what he did. 78 00:08:07,803 --> 00:08:09,868 Oh, really? 79 00:08:13,442 --> 00:08:17,072 You may be a nitwit, but I admire your loyalty. 80 00:08:18,105 --> 00:08:19,571 Sit down. 81 00:08:21,568 --> 00:08:26,430 You owe us $1,240 in dog racing. 82 00:08:27,396 --> 00:08:29,561 Add $2,000 for the damages, 83 00:08:30,194 --> 00:08:33,025 $3,000 for my boys' medical, 84 00:08:33,692 --> 00:08:39,720 and a $3,000 "apology banquet". Grand total is $9,240. 85 00:08:39,817 --> 00:08:42,315 You have ten days to clear this. 86 00:08:44,775 --> 00:08:48,405 I... I'll pay. I promise. 87 00:08:50,270 --> 00:08:54,233 Since you've already lost all your dough, 88 00:08:54,366 --> 00:08:58,829 here's $200 for a nice dinner with your dad. 89 00:09:01,067 --> 00:09:02,732 Thanks, Uncle Ken! 90 00:09:02,865 --> 00:09:03,798 Uncle! 91 00:09:03,898 --> 00:09:06,695 Wai Chui, you're back early today. 92 00:09:06,695 --> 00:09:08,293 We had a big spender tonight. 93 00:09:08,361 --> 00:09:10,792 He treated all the girls to steak at the Hilton. 94 00:09:10,858 --> 00:09:11,857 Want to guess who he was? 95 00:09:11,858 --> 00:09:12,390 Who? 96 00:09:12,483 --> 00:09:13,515 It's Brother Chai! 97 00:09:14,347 --> 00:09:15,680 Brother Chai? 98 00:09:16,246 --> 00:09:17,278 Lee Ah Chai? 99 00:09:17,345 --> 00:09:18,411 That's him! 100 00:09:18,811 --> 00:09:22,275 Wow,jackpot! Then why're you home so early? 101 00:09:22,274 --> 00:09:24,238 Why not stay with him a bit longer? 102 00:09:24,438 --> 00:09:28,302 He was with a friend, a fat man from Thailand. 103 00:09:28,535 --> 00:09:31,666 He wanted me to spend the night with him. 104 00:09:31,732 --> 00:09:33,730 But Brother Chai came to my rescue. 105 00:09:33,830 --> 00:09:37,160 He told him that I'm having dinner with my family. 106 00:09:37,233 --> 00:09:39,231 That's why I could leave! 107 00:09:39,331 --> 00:09:41,430 I feel sorry for you. 108 00:09:44,567 --> 00:09:45,832 A gift from Brother Chai? 109 00:09:45,899 --> 00:09:47,897 Nope. It's from Hilton. 110 00:09:48,331 --> 00:09:51,128 By the way, a friend of mine owes Brother Chai money. 111 00:09:51,528 --> 00:09:53,526 Can you ask him to extend the due date? 112 00:09:54,459 --> 00:09:56,956 I hardly got to talk to him. 113 00:09:57,089 --> 00:09:59,454 I'm not even sure if he would recognize me. 114 00:09:59,987 --> 00:10:04,582 Yung, are you the one who owes this money? 115 00:10:04,649 --> 00:10:05,814 Of course not. 116 00:10:05,914 --> 00:10:08,346 I promised you I'll cut off my fingers if I bet again. 117 00:10:11,358 --> 00:10:14,389 Kwok, come and help me out. 118 00:10:18,252 --> 00:10:20,317 Have you decided? 119 00:10:22,115 --> 00:10:26,910 They're drug traffickers. It's dangerous to mess with them. 120 00:10:33,025 --> 00:10:35,123 Kwok, even if you don't care about my fingers, 121 00:10:35,190 --> 00:10:37,421 you should at least think of Pa and Wai Chui. 122 00:10:44,525 --> 00:10:47,756 You...you guys...you guys better watch out. 123 00:10:47,756 --> 00:10:50,154 Those traffickers have guns. 124 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 In fact, I'll be very worried if I don't go with you two. 125 00:10:54,206 --> 00:10:56,071 But they recognize my face! 126 00:10:56,171 --> 00:10:59,900 I'm a dead man if my boss finds out about this! 127 00:11:00,966 --> 00:11:05,329 I have to be extra careful just meeting with you guys. 128 00:11:05,650 --> 00:11:09,114 "Gutsy" Ying! Boss is looking for you. 129 00:11:10,845 --> 00:11:14,309 I'm not slacking off, Brother Snake. 130 00:11:15,067 --> 00:11:16,798 Then what are you doing here? 131 00:11:16,932 --> 00:11:19,862 Conspiring with your buddies to steal boss' money? 132 00:11:21,927 --> 00:11:25,457 You're...you're kidding, Brother Snake. 133 00:11:25,483 --> 00:11:29,646 Of course I am. Think you're as gutsy as your name? 134 00:11:31,111 --> 00:11:33,610 "Gutsy" Ying. Yeah, right. 135 00:11:33,710 --> 00:11:37,339 You earned that nickname for the opposite reason. 136 00:11:37,473 --> 00:11:41,936 How can you make it big, with that stuttering of yours? 137 00:11:42,935 --> 00:11:45,399 Brother Snake, hav...have some mussels. 138 00:11:45,399 --> 00:11:47,497 My treat! 139 00:11:48,096 --> 00:11:49,395 Sure. 140 00:11:50,094 --> 00:11:53,558 Look at you! You're sucking on an empty shell! 141 00:11:56,555 --> 00:11:58,687 I like to suck the juice. 142 00:12:28,942 --> 00:12:30,474 Sir, let me take it for you. 143 00:12:34,970 --> 00:12:37,468 Excuse me. Thanks. 144 00:12:44,895 --> 00:12:46,127 I'm sorry. 145 00:12:50,422 --> 00:12:51,555 What are you doing? 146 00:12:51,688 --> 00:12:52,721 What is it, pal? 147 00:12:52,921 --> 00:12:55,019 That's my briefcase, kid. 148 00:12:56,051 --> 00:12:59,482 The briefcase is mine. That is yours. 149 00:13:01,346 --> 00:13:03,844 You tell me, coolie. Between me and this kid, 150 00:13:03,977 --> 00:13:06,475 who is more likely to own this brand name briefcase? 151 00:13:06,541 --> 00:13:08,573 I'm just a coolie, not a psychic. 152 00:13:08,608 --> 00:13:11,106 But I know for sure that briefcase ain't yours. 153 00:13:12,904 --> 00:13:15,902 Keep it down. Customs officers are coming. 154 00:13:19,132 --> 00:13:20,465 Forget it. 155 00:13:23,528 --> 00:13:27,057 Freeze! Drop that briefcase. 156 00:13:31,721 --> 00:13:34,219 I have a silencer on my pistol. 157 00:13:36,067 --> 00:13:38,365 You better watch your back. My boys are watching. 158 00:13:38,464 --> 00:13:41,095 They won't be as quick as my gun. 159 00:13:43,860 --> 00:13:46,490 You won't dare. There're too many cops here. 160 00:13:47,823 --> 00:13:49,288 Wanna bet? 161 00:13:50,554 --> 00:13:53,784 I'll shoot you dead on your fourth step. 162 00:13:55,149 --> 00:13:56,615 I dare you. 163 00:14:06,025 --> 00:14:07,690 Hey, you cheated! 164 00:14:07,757 --> 00:14:09,655 You said you'll shoot on my fourth step! 165 00:14:09,655 --> 00:14:11,853 But that was only my third! You don't keep your promise! 166 00:14:13,858 --> 00:14:15,823 Freeze, fatso! 167 00:14:20,118 --> 00:14:22,483 I have two pistols pointing at your butt. 168 00:14:22,683 --> 00:14:25,814 Put your gun away, or I'll blow up your fat ass! 169 00:14:25,947 --> 00:14:27,413 Do it! 170 00:14:42,150 --> 00:14:47,579 I've already put the gun away. You should keep your promise. 171 00:14:58,635 --> 00:15:01,033 Would you like to travel by plane or by cruise boat? 172 00:15:01,366 --> 00:15:03,031 By plane, of course. 173 00:15:03,297 --> 00:15:06,561 How can you not take the plane in this jetset age? 174 00:15:07,061 --> 00:15:08,926 But accidents might happen. 175 00:15:09,059 --> 00:15:11,990 Uncle said that planes do somersaults in mid-air! 176 00:15:13,222 --> 00:15:19,050 They did it on purpose, just like the principle behind Tai Chi. 177 00:15:19,549 --> 00:15:23,113 The plane is flying so high, and there is no ground support. 178 00:15:23,312 --> 00:15:24,145 Right. 179 00:15:24,278 --> 00:15:26,343 And the wind is blowing hard. 180 00:15:26,443 --> 00:15:30,006 So the pilots have to do somersaults to ease off the friction. 181 00:15:30,067 --> 00:15:33,131 Don't worry. There are seatbelts. 182 00:15:33,198 --> 00:15:36,529 And the plane will balance itself out. It's very safe. 183 00:15:36,761 --> 00:15:39,159 But what if the somersaults happen while we are eating? 184 00:15:39,259 --> 00:15:41,657 The trays and dishes will be flying all over! 185 00:15:41,691 --> 00:15:42,856 Silly girl. 186 00:15:42,955 --> 00:15:46,619 They have instruments that tell them when to expect the wind. 187 00:15:46,619 --> 00:15:49,117 They'll only serve food when there's no wind! 188 00:15:49,616 --> 00:15:52,114 Let's order our in-flight dinner now. 189 00:15:52,680 --> 00:15:55,677 My dad must have dishes from his native Chiu Chow province! 190 00:15:56,910 --> 00:16:00,473 Going on a trip? To the Philippines? 191 00:16:01,206 --> 00:16:03,571 Singapore, Malaysia, and THAI LAND! 192 00:16:10,358 --> 00:16:11,957 Damn fatso! 193 00:16:15,921 --> 00:16:16,953 Over there! 194 00:16:17,352 --> 00:16:18,918 Forget the elevator! Take the stairs! 195 00:16:19,117 --> 00:16:20,716 Are you alright, fatso? 196 00:16:23,213 --> 00:16:26,211 Let's split! Watch out for their guns! 197 00:16:37,983 --> 00:16:39,249 Get them!! 198 00:16:41,414 --> 00:16:42,780 I can't run anymore! 199 00:16:51,608 --> 00:16:53,873 HELP! Kwok!! 200 00:17:02,025 --> 00:17:04,623 Save me!! Kwok! 201 00:17:17,483 --> 00:17:18,415 Kwok! 202 00:17:28,067 --> 00:17:29,731 Let her go! She has nothing to do with it! 203 00:17:29,831 --> 00:17:34,395 Take me instead! I'll go with you!! Let her go!! 204 00:17:42,654 --> 00:17:45,785 Kwok, don't go. Kwok! 205 00:18:06,983 --> 00:18:14,325 Wai Chui! Wai Chui! What happened? 206 00:18:22,950 --> 00:18:26,081 You want to go see Brother Chai like this? 207 00:18:26,281 --> 00:18:29,612 What else can I do? They might kill Kwok if I don't go. 208 00:18:30,444 --> 00:18:34,807 He only met you once. Are you sure that he'll help? 209 00:18:41,025 --> 00:18:42,191 Welcome. 210 00:18:42,291 --> 00:18:43,457 I'm here to see Brother Chai. 211 00:18:43,523 --> 00:18:44,789 Please. 212 00:18:52,082 --> 00:18:56,678 Is Brother Chai inside? I'm from the club. 213 00:19:02,407 --> 00:19:05,336 Chai, if I didn't save your old man's life, 214 00:19:05,370 --> 00:19:07,235 you wouldn't be here today, right? 215 00:19:07,275 --> 00:19:11,937 Right. Uncle Fan had been most kind to me. 216 00:19:12,669 --> 00:19:14,568 Then let's drink to it! 217 00:19:14,634 --> 00:19:17,332 You're no match to me when it comes to wines. 218 00:19:17,365 --> 00:19:20,995 But you're pretty good with guns. 219 00:19:21,067 --> 00:19:24,064 You come to Thailand, and I'll bring out my automatic. 220 00:19:24,198 --> 00:19:29,393 You'll end up looking like a beehive! 221 00:19:29,826 --> 00:19:32,823 Even 10 Lee Ah Chais can't touch me! 222 00:19:32,956 --> 00:19:35,787 You're late, baby. Get lost! 223 00:19:36,220 --> 00:19:38,385 I thought you said you're quitting?! 224 00:19:38,518 --> 00:19:42,680 Maybe you don't have the hearts to leave your old man, girl! 225 00:19:44,579 --> 00:19:47,976 Stop pretending that you don't drink. Bottoms up! 226 00:19:48,309 --> 00:19:51,307 Uncle Fan, a toast to you from me. 227 00:19:58,766 --> 00:20:02,197 Bravo! Drink that too! 228 00:20:03,229 --> 00:20:05,094 On behalf of my late father. 229 00:20:11,721 --> 00:20:13,286 You sure can drink! 230 00:20:15,352 --> 00:20:20,081 Why are you only talking to him? Is it because I'm not as handsome? 231 00:20:21,275 --> 00:20:23,773 I'm jealous. I'm mad! 232 00:20:27,836 --> 00:20:29,367 Miss! 233 00:20:34,564 --> 00:20:35,629 What happened? 234 00:20:36,028 --> 00:20:39,092 I got stabbed. Sorry, Brother Chai. 235 00:20:39,159 --> 00:20:42,190 It's alright. You came here to see me? 236 00:20:46,453 --> 00:20:49,583 Big Eye, call the doctor. You'll be fine. 237 00:20:49,717 --> 00:20:51,148 Don't worry, pretty girl. 238 00:20:51,248 --> 00:20:55,810 I'll call my Thai troops and bomb them all! 239 00:21:02,338 --> 00:21:05,036 Brother Chai, we are all from Chiu Chow. 240 00:21:05,169 --> 00:21:06,834 Please save my cousin. 241 00:21:09,132 --> 00:21:11,697 I think you should stay out of this. 242 00:21:12,962 --> 00:21:16,825 It was wrong of them to snatch Old Chu's goods to begin with. 243 00:21:17,757 --> 00:21:20,855 Brother Chai, Old Chu is back at his antique store. 244 00:21:23,483 --> 00:21:27,913 There aren't too many of us Chiu Chow folks here in Hong Kong, 245 00:21:28,045 --> 00:21:29,511 but we are pretty united. 246 00:21:30,842 --> 00:21:32,008 Don't you worry. 247 00:21:32,108 --> 00:21:35,539 I'll help as much as I can. We are all family. 248 00:21:35,871 --> 00:21:39,701 His cousin is brave enough to trade her life with his own. 249 00:21:40,134 --> 00:21:42,432 We can't just let him die in vain. 250 00:21:47,775 --> 00:21:49,939 Old Chu had been pretty arrogant lately. 251 00:21:50,073 --> 00:21:53,903 He no longer gives me the same degree of respect as before. 252 00:21:55,268 --> 00:21:58,699 I know he'll take me on. Fine! I'm going to take this on. 253 00:21:58,831 --> 00:22:03,294 I'll teach that asshole a lesson. We'll see what he has to say about it. 254 00:22:06,858 --> 00:22:10,322 Brother Chai, releasing the kid is not that simple... 255 00:22:10,422 --> 00:22:11,587 Tell him I'm not here. 256 00:22:12,286 --> 00:22:15,517 Old Chu is not here. I can't make the decision. 257 00:22:16,449 --> 00:22:23,243 I'm going to be frank with you. I'll pay for the lost goods. 258 00:22:24,708 --> 00:22:27,705 If anything happens later, you can talk to me. 259 00:22:28,105 --> 00:22:31,036 But I want the kid released now. 260 00:22:32,701 --> 00:22:33,867 Respect! 261 00:22:35,099 --> 00:22:38,330 Brother Chai, I'll respect your wishes. 262 00:22:39,062 --> 00:22:40,827 I meant MY respect, you dumb ass! 263 00:22:40,827 --> 00:22:44,158 But then our Big Brother will lose respect. 264 00:22:45,789 --> 00:22:49,120 Please don't give small potatoes like us a hard time. 265 00:22:49,253 --> 00:22:51,950 Big Brother will be back in a few days. 266 00:22:52,250 --> 00:22:54,948 You two godfathers can sort things out by then. 267 00:22:55,580 --> 00:22:57,446 You must be joking. 268 00:22:58,012 --> 00:23:01,409 I'll end up retrieving a corpse. 269 00:23:02,375 --> 00:23:04,340 My chauffeur is on his way to your place. 270 00:23:04,473 --> 00:23:07,170 Please have him at the front door in 15 minutes. 271 00:23:07,858 --> 00:23:09,324 Screw him. Act tough! 272 00:23:09,856 --> 00:23:12,854 Brother Chai, do you think you run the show around here? 273 00:23:12,987 --> 00:23:17,983 Old Chu said no! No! I mean...I am saying no! 274 00:23:18,283 --> 00:23:22,978 Old Chu, I know you're listening. 275 00:23:23,410 --> 00:23:27,774 No need to eavesdrop like a peeping tom, you bald turtle. 276 00:23:27,840 --> 00:23:29,738 And you call yourself Big Brother? 277 00:23:29,738 --> 00:23:33,401 Turn the lights on and take a look at the consequences 278 00:23:33,468 --> 00:23:35,900 for not letting him go! 279 00:24:52,430 --> 00:24:55,361 Are you cold? How about some hot coffee? 280 00:25:28,567 --> 00:25:30,565 We've still got ten more minutes. Beat him up. 281 00:25:58,040 --> 00:25:59,705 Wait here. 282 00:26:00,025 --> 00:26:02,223 There's no way this thing can't be solved. 283 00:26:02,323 --> 00:26:05,254 My superior had already called. Old Chu will give him respect. 284 00:26:05,454 --> 00:26:08,051 It's time for Old Chu to learn a lesson. 285 00:26:08,251 --> 00:26:10,249 He deserves a slap on the face from Brother Chai. 286 00:26:10,349 --> 00:26:12,414 Otherwise he wouldn't know when to quit. 287 00:26:12,546 --> 00:26:14,079 - Thanks, Officer Hau. - Don't mention it. 288 00:26:14,079 --> 00:26:15,111 Goodbye. 289 00:26:22,733 --> 00:26:24,464 Brother Chai! 290 00:26:25,630 --> 00:26:28,427 My God. You're badly hurt. 291 00:26:28,861 --> 00:26:31,126 - Big Eye. Call Doctor Wu right away. - Yes. 292 00:26:31,458 --> 00:26:33,023 Bring him over here. 293 00:26:34,455 --> 00:26:37,586 Be careful. Have a seat. 294 00:26:41,733 --> 00:26:42,898 Is he a mute? 295 00:26:43,332 --> 00:26:45,097 No, he's not. 296 00:26:45,197 --> 00:26:48,194 That old Shanghai bastard burnt his tongue. 297 00:26:49,359 --> 00:26:52,589 Get well. Don't worry about the medical cost. 298 00:26:52,989 --> 00:26:56,752 If you like, you can come work for me after you recover. 299 00:27:02,580 --> 00:27:06,243 He'll be fine, Brother Chai. He's just overcome with joy. 300 00:27:07,210 --> 00:27:09,608 Kwok. Kwok! 301 00:27:17,201 --> 00:27:19,399 The meeting is over. Now get ready! 302 00:27:24,661 --> 00:27:25,926 Brother Chai! 303 00:27:30,488 --> 00:27:31,954 Must be sincere. 304 00:27:32,787 --> 00:27:35,484 Brother Jai, I... 305 00:27:35,584 --> 00:27:38,848 My name is Mak Ying-Hung (means Hero). I'm their buddy. 306 00:27:39,048 --> 00:27:40,779 I feel happy to learn from you, 307 00:27:40,779 --> 00:27:45,076 just like how they're learning from you. 308 00:27:46,008 --> 00:27:50,305 Happy... 309 00:28:08,055 --> 00:28:13,251 Big...Big...Big Brother! No. Big Jai Brother! 310 00:28:16,514 --> 00:28:19,311 Brother Jai, I'm Mak Ying-Hung! 311 00:28:19,358 --> 00:28:21,623 Mak Ying-Hung? Welcome aboard. 312 00:28:21,757 --> 00:28:24,255 Brother Jai! I'm happy that you're learning from me. 313 00:28:24,354 --> 00:28:31,648 No...Sorry. You're happy...no. I'm happy...You learn from me... 314 00:28:34,146 --> 00:28:36,144 You're happy... 315 00:28:38,109 --> 00:28:42,172 Brother Jai. I learn from you...I'm not happy! 316 00:28:44,569 --> 00:28:45,668 Thanks. 317 00:28:48,275 --> 00:28:49,806 Learn from Uncle Ken. 318 00:28:54,703 --> 00:28:55,835 I blew it. 319 00:28:57,000 --> 00:29:00,563 It's fine that you blew it. But don't drag us down too. 320 00:29:00,631 --> 00:29:04,095 I referred you. Now you've made us lose face! 321 00:29:04,161 --> 00:29:07,724 You know how allergic my nose is. It acts up when the weather changes. 322 00:29:07,857 --> 00:29:11,453 - Please explain to Brother Jai for me. - It's Brother Chai, not Jai! 323 00:29:11,454 --> 00:29:12,420 Kwok! 324 00:29:15,484 --> 00:29:17,649 Don't be like this. 325 00:29:18,481 --> 00:29:21,712 Brother Chai won't get upset over such petty things. 326 00:29:21,712 --> 00:29:22,843 I'm so useless. 327 00:29:22,977 --> 00:29:25,042 How could I sneeze at a moment like this? 328 00:29:25,142 --> 00:29:27,440 He must be mad. I should've covered my mouth. 329 00:29:27,540 --> 00:29:29,837 How rude for me to sneeze straight onto his face! 330 00:29:30,270 --> 00:29:32,202 - It'll be fine. - There goes my future. 331 00:29:33,317 --> 00:29:36,515 You two, go and collect some debts for me. 332 00:29:38,412 --> 00:29:39,344 Me too? 333 00:29:39,578 --> 00:29:41,243 Sure. Are you coming? 334 00:29:44,773 --> 00:29:49,369 Remember. You have to act tough when collecting debt. 335 00:29:49,635 --> 00:29:52,267 But all we want is money. 336 00:29:52,367 --> 00:29:55,064 So don't hurt anyone unless it's necessary. 337 00:29:55,897 --> 00:30:01,025 Ying-Hung. Go and collect Desert Boy's debt. 338 00:30:01,150 --> 00:30:02,915 By myself? Try it. 339 00:30:28,691 --> 00:30:30,790 Pay for your drink! What're you looking at? 340 00:30:36,733 --> 00:30:40,663 Pay? I'm here to get paid for the dog races! 341 00:30:42,961 --> 00:30:47,556 I really don't have it. I won't have it even if you kill me. 342 00:30:47,756 --> 00:30:50,254 Is that so? You listen to me, Desert Boy. 343 00:30:50,354 --> 00:30:54,017 Have you heard of the famous "Gutsy" Ying? That's me! 344 00:30:55,549 --> 00:31:00,878 Cousin! Come out quick! Somebody wants to slaughter me! 345 00:31:03,875 --> 00:31:07,838 Cousin. This "Gutsy" Ying wants to slaughter me. 346 00:31:10,137 --> 00:31:12,635 Dear Cousin. 347 00:31:13,733 --> 00:31:20,293 Your cousin owes our Brother Chai money for months. 348 00:31:20,694 --> 00:31:23,958 You dress well and look like the reasonable type. 349 00:31:24,590 --> 00:31:26,655 Wouldn't you agree he should repay us? 350 00:31:29,152 --> 00:31:34,248 He has no money to pay. So you're the famous "Gutsy" Ying? 351 00:31:34,248 --> 00:31:36,646 Then go ahead and slaughter him. Come on! 352 00:31:36,879 --> 00:31:37,778 Slaughter him! 353 00:31:42,817 --> 00:31:43,750 Sorry. 354 00:31:46,148 --> 00:31:49,711 Cousin, my nose is very allergic. 355 00:31:53,941 --> 00:31:55,407 What's going on, Ying-Hung? 356 00:31:57,071 --> 00:31:59,769 He said the only way they'll pay is to kill Desert Boy. 357 00:32:07,692 --> 00:32:09,090 Well, Western boy? 358 00:32:09,108 --> 00:32:12,140 Are you going against us on behalf of Old Chu? 359 00:32:12,483 --> 00:32:14,048 What do you mean, Uncle Ken? 360 00:32:14,248 --> 00:32:17,045 I was just getting myself a herbal drink. 361 00:32:17,679 --> 00:32:19,977 We're just fooling around with your boys. 362 00:32:20,176 --> 00:32:21,774 But we scared him pretty good! 363 00:32:27,400 --> 00:32:31,230 I have about $400 in the drawer. You can have it. 364 00:32:50,358 --> 00:32:50,990 Brother Chai! 365 00:32:54,654 --> 00:32:58,484 Brother Chai, can you give Ying-Hung another chance? 366 00:33:00,349 --> 00:33:02,846 Mak is not suitable for this line of work. 367 00:33:02,846 --> 00:33:07,875 It has to be inborn. He won't advance even if he tries. 368 00:33:08,483 --> 00:33:12,580 Teach yourself some other crafts while you're still young. 369 00:33:12,979 --> 00:33:17,775 But you're different, Kwok. Keep it up. 370 00:33:37,657 --> 00:33:40,588 1973 371 00:33:41,687 --> 00:33:43,585 This deal may very well be a trap. 372 00:33:44,618 --> 00:33:47,248 I suspect it's a ploy by Old Chu to get me killed. 373 00:33:49,113 --> 00:33:51,478 This is your chance to shine now. 374 00:33:52,544 --> 00:33:53,709 - Luk. - Yes. 375 00:33:53,909 --> 00:33:55,374 You stay guard outside. 376 00:33:56,407 --> 00:33:58,572 Yung, go and help Luk. 377 00:33:58,905 --> 00:34:01,269 Don't make any decisions while I'm not there. 378 00:34:03,600 --> 00:34:05,832 There's $1 million in this briefcase. 379 00:34:10,494 --> 00:34:13,191 Brother Chai, are you going to Macau too? 380 00:34:13,957 --> 00:34:15,490 Sure. Why not? 381 00:34:15,623 --> 00:34:18,187 Promise us you won't get on shore. 382 00:34:18,320 --> 00:34:20,618 Don't worry. I'll wait for you on board the ship. 383 00:34:20,618 --> 00:34:23,749 After we're done, I'll treat you all to dinner at Pinocchio. 384 00:34:24,248 --> 00:34:27,079 Just dinner, though. No girls. 385 00:34:30,942 --> 00:34:32,408 Okay. Let's go. 386 00:35:24,294 --> 00:35:26,792 Kwok, let me carry the briefcase. 387 00:35:27,091 --> 00:35:28,956 I'm used to carrying briefcases anyway. 388 00:35:29,090 --> 00:35:31,854 But Brother Chai said you should stay outside. 389 00:35:32,087 --> 00:35:34,984 You have to adapt once you're in the real world. 390 00:35:35,019 --> 00:35:38,382 Brother. Big Eye and me can handle this. 391 00:35:38,482 --> 00:35:40,647 Do I look like the chicken type? 392 00:35:41,712 --> 00:35:42,545 Fine. 393 00:35:43,577 --> 00:35:45,575 Keep your mouth shut when you're inside. 394 00:35:46,608 --> 00:35:48,573 I'm not the talkative type either. 395 00:35:53,400 --> 00:35:54,566 This way please. 396 00:36:07,108 --> 00:36:08,673 Should I check on them? 397 00:36:09,706 --> 00:36:10,838 Not yet. 398 00:36:14,150 --> 00:36:17,047 Tang Ka-Yung. Lam Ting-Kwok. 399 00:36:17,481 --> 00:36:19,279 We're here on behalf of Brother Chai. 400 00:36:19,546 --> 00:36:23,509 I expected to see Chai. Why didn't he come himself? 401 00:36:26,173 --> 00:36:29,103 We're sorry, but Brother Chai is not feeling well. 402 00:36:29,403 --> 00:36:34,732 He has a high fever and diarrhea. So he sent me here to apologize. 403 00:36:35,131 --> 00:36:38,894 If General needs anything, feel free to tell me. It's the same. 404 00:36:40,626 --> 00:36:42,291 All three of us are the same. 405 00:36:43,057 --> 00:36:44,722 Did you bring the money? 406 00:36:45,122 --> 00:36:46,488 It's all here. 407 00:36:47,220 --> 00:36:50,651 But Brother Chai promised me that he'd come. 408 00:36:50,750 --> 00:36:55,213 This is disrespectful. I have to postpone the deal. 409 00:36:56,978 --> 00:36:58,544 We've brought the money. 410 00:36:58,544 --> 00:37:00,841 Postponing the deal will be going back on your words. 411 00:37:00,941 --> 00:37:05,304 You're not qualified to talk with me. I'll write a letter for Lee Ah Chai. 412 00:37:05,837 --> 00:37:08,002 He'll understand when he reads it. 413 00:38:00,525 --> 00:38:01,691 What is this? 414 00:38:03,989 --> 00:38:04,921 - Danger! - No! 415 00:38:05,654 --> 00:38:07,319 Don't shoot! I'm on your side... 416 00:38:24,192 --> 00:38:25,957 - Where's the briefcase? - Damn! 417 00:39:03,323 --> 00:39:05,322 Kwok! 418 00:39:08,119 --> 00:39:08,951 Yung! 419 00:39:18,876 --> 00:39:21,241 Kwok! Are you alright? 420 00:40:53,608 --> 00:40:55,373 - Brother Chai! - It's Brother Chai! 421 00:40:55,507 --> 00:40:56,206 Go! 422 00:41:31,841 --> 00:41:34,538 Kwok! Kwok! 423 00:41:55,119 --> 00:41:56,052 Yung. 424 00:42:05,110 --> 00:42:08,740 I've told you not to go inside. 425 00:42:08,874 --> 00:42:12,504 Now everyone is hurt. Are you happy now? 426 00:42:12,637 --> 00:42:15,335 I don't even know whether Kwok's going to make it. 427 00:42:15,535 --> 00:42:20,130 You're always acting like a wiseass! Showing off to get noticed! 428 00:42:20,330 --> 00:42:24,360 You'll screw things up sooner or later! 429 00:42:26,026 --> 00:42:29,356 You're not going to be here long if you don't change! 430 00:42:42,817 --> 00:42:44,083 Doctor Wu, how is he? 431 00:42:44,915 --> 00:42:45,748 His condition is no longer critical. 432 00:42:45,948 --> 00:42:47,213 - He'll be fine. - Thanks! 433 00:43:06,295 --> 00:43:10,991 Brother Chai. I didn't lose the briefcase. 434 00:43:11,691 --> 00:43:12,957 I know. 435 00:43:13,989 --> 00:43:17,253 Doctor Wu said you have a strong body. You'll soon recover. 436 00:43:20,025 --> 00:43:25,653 I took two hits here 5 years ago too. I'm still here. 437 00:43:27,551 --> 00:43:30,049 What was in your mind when you're shot? 438 00:43:31,714 --> 00:43:39,207 I thought, what a waste of my life to die a virgin. 439 00:44:06,449 --> 00:44:10,212 Uncle Fan! 440 00:44:20,608 --> 00:44:25,804 Sir! We can't let you in unless you're wearing a suit and tie. 441 00:44:28,868 --> 00:44:31,033 - Get me a tie then. - But... 442 00:44:31,132 --> 00:44:33,430 Get me a tie! 443 00:44:39,925 --> 00:44:41,690 How's this? 444 00:44:56,843 --> 00:45:00,207 I've been looking for your ass for weeks! 445 00:45:01,538 --> 00:45:04,969 Every time I called your office, I was told to "Wait a minute." 446 00:45:05,201 --> 00:45:08,332 Then they told me "Sorry, but he's just left." 447 00:45:10,197 --> 00:45:13,094 I went to your home, and they told me you're in Brazil. 448 00:45:13,394 --> 00:45:16,425 Finally I found you here, enjoying your lunch. 449 00:45:16,925 --> 00:45:20,188 But not before being jerked around by that fucker of a waiter. 450 00:45:20,288 --> 00:45:22,686 - You're something else! - Sir, what would you like? 451 00:45:22,786 --> 00:45:24,218 Nothing! 452 00:45:24,451 --> 00:45:27,981 I had three bowls of beef noodles on the street before I came here! 453 00:45:29,313 --> 00:45:31,078 I tried not to let him in. 454 00:45:31,178 --> 00:45:32,310 Keep an eye on him. 455 00:45:32,510 --> 00:45:34,409 I'll call the cops if necessary. 456 00:45:35,041 --> 00:45:38,472 I'm here to officially inform you that Interpol had issued warrants 457 00:45:38,572 --> 00:45:41,802 for the arrest of that Thai drug kingpin Fan. 458 00:45:41,902 --> 00:45:44,200 You know, the one you've been hiding? 459 00:45:44,333 --> 00:45:46,598 I hope you'll cooperate and turn him in. 460 00:45:47,030 --> 00:45:49,528 Because I'm in charge of this case. 461 00:45:51,593 --> 00:45:53,691 I think you're getting the wrong information. 462 00:45:54,957 --> 00:45:57,021 I think you still don't know who I am. 463 00:45:57,855 --> 00:45:59,519 My nickname is "Iron Shovel", 464 00:45:59,619 --> 00:46:02,017 because I'm known for shoveling trash! 465 00:46:02,383 --> 00:46:06,546 Officer Cheung, why don't we shake hands and be friends? 466 00:46:06,946 --> 00:46:10,409 I want to make friends too, but definitely not with your type! 467 00:46:15,072 --> 00:46:16,537 I know you're famous. 468 00:46:18,736 --> 00:46:22,365 You've never gotten promoted in the 8 years since you graduated. 469 00:46:22,799 --> 00:46:24,031 You'd been transferred to 7 districts, 470 00:46:24,164 --> 00:46:27,361 and 12 of your superiors complained that you're uncooperative. 471 00:46:29,026 --> 00:46:30,924 Officer Smith said you're mentally ill, 472 00:46:31,024 --> 00:46:34,021 and recommended that you be transferred to a mental ward. 473 00:46:34,155 --> 00:46:36,453 Am I right, Officer Cheung? 474 00:46:39,217 --> 00:46:41,282 That's none of your goddamn business! 475 00:46:41,582 --> 00:46:44,412 They tried to expel me because I wouldn't take bribes like they do! 476 00:46:45,345 --> 00:46:48,675 And the ward proved that I am mentally sane, moron! 477 00:46:49,508 --> 00:46:50,940 I knew about you too! 478 00:46:51,506 --> 00:46:53,871 You're a smuggler, a drug trafficker, and a loan shark! 479 00:46:54,070 --> 00:46:57,000 You may look like a gentleman, but you're actually full of shit! 480 00:46:57,034 --> 00:46:59,399 Mr. Lee, is he disturbing you? 481 00:47:01,497 --> 00:47:04,428 Sir, this is a private, high-class place. 482 00:47:04,528 --> 00:47:06,292 I'll call the cops if you keep misbehaving like this. 483 00:47:06,492 --> 00:47:09,423 Save it! I AM a cop!! 484 00:47:13,253 --> 00:47:15,817 You're good! 485 00:47:16,982 --> 00:47:19,780 And you! You're even fucking better! 486 00:47:20,113 --> 00:47:21,379 High-class? 487 00:47:23,110 --> 00:47:25,941 So wearing a tie means you're high-class? 488 00:47:27,407 --> 00:47:31,370 Mr. High-class, turn him in or get your ass prepared for jail! 489 00:47:31,570 --> 00:47:34,567 Really? Then let's see who gets it first. 490 00:47:45,691 --> 00:47:47,023 What are you looking at? 491 00:47:49,454 --> 00:47:50,586 Brother Chai. 492 00:47:52,351 --> 00:47:55,282 He's a mad dog. Think of a way to drag him away. 493 00:48:10,602 --> 00:48:13,232 Please come in, Boss. 494 00:48:27,853 --> 00:48:29,518 Uncle Fan, how are you feeling? 495 00:48:34,547 --> 00:48:38,776 Chai, it's dangerous out there. You shouldn't come to see me. 496 00:48:38,909 --> 00:48:41,407 I've brought your favorite brand of cigar. 497 00:48:41,906 --> 00:48:45,037 I could smell it even before you walked in the door. 498 00:48:45,170 --> 00:48:49,733 But this nurse is very strict. She wouldn't let me smoke. 499 00:48:50,865 --> 00:48:55,028 Since when did you listen to women? 500 00:49:00,023 --> 00:49:01,688 Here, have a smoke. 501 00:49:15,810 --> 00:49:17,908 You're the best. 502 00:49:18,007 --> 00:49:21,438 Still has the heart to visit an old fart like me. 503 00:49:21,671 --> 00:49:26,233 Chai, you should know how well I treated my friends. 504 00:49:26,965 --> 00:49:32,161 I never cared about money. I helped whenever I can. 505 00:49:33,525 --> 00:49:38,654 Look how they treat me now... like a leper. 506 00:49:39,353 --> 00:49:43,450 They don't even come near to me anymore. 507 00:49:44,482 --> 00:49:49,278 You know how important it is for me to have face. 508 00:49:49,578 --> 00:49:55,205 I can't believe I'd be humiliated in my twilight years! 509 00:49:57,270 --> 00:49:59,235 Uncle Fan. 510 00:50:19,025 --> 00:50:20,291 Yes? 511 00:50:22,555 --> 00:50:23,487 Thanks. 512 00:50:34,111 --> 00:50:36,808 Do you know that the patient shouldn't be smoking? 513 00:50:38,407 --> 00:50:40,705 He's showing symptoms associated with blocked arteries. 514 00:50:40,772 --> 00:50:42,070 Smoking can increase his chance of having a stroke. 515 00:50:42,108 --> 00:50:43,473 That serious? 516 00:50:43,567 --> 00:50:44,999 Nurse. 517 00:50:46,733 --> 00:50:50,496 This here is our big boss. 518 00:50:52,361 --> 00:50:54,459 Big boss? 519 00:50:55,824 --> 00:50:58,954 Do you know that he has to remain calm? 520 00:51:01,019 --> 00:51:05,281 Why do you give him cigars to smoke, and make him cry like a baby? 521 00:51:05,317 --> 00:51:06,848 Do you want to kill him? 522 00:51:08,358 --> 00:51:10,056 Please don't do that again. 523 00:51:19,215 --> 00:51:22,346 This nurse here is Ying-Hung's cousin. 524 00:51:22,546 --> 00:51:24,011 Can she be trusted? 525 00:51:24,277 --> 00:51:26,909 She's a good friend of both Yung and Kwok. 526 00:51:27,109 --> 00:51:28,575 Is she Yung's girlfriend? 527 00:51:29,040 --> 00:51:30,705 Just friend. 528 00:52:40,309 --> 00:52:42,674 Ying-Hung! You're so late! 529 00:52:47,369 --> 00:52:48,702 How's your insurance job? 530 00:52:48,935 --> 00:52:51,133 The moment they heard that I'm in insurance, 531 00:52:51,332 --> 00:52:53,297 they acted as if I'm about to beg for money. 532 00:52:53,830 --> 00:52:54,863 - Uncle Kit. - Ying-Hung. 533 00:52:56,194 --> 00:52:58,359 I kept remembering how foolish I was that time, 534 00:52:58,459 --> 00:53:00,224 sneezing straight onto Brother Chai's face, 535 00:53:00,357 --> 00:53:02,090 and too scared to collect the debts. 536 00:53:02,222 --> 00:53:04,821 But it's different now. I'm much gustier now. 537 00:53:05,120 --> 00:53:09,383 I can dash in and out of traffic with my mopad, no fear. 538 00:53:09,716 --> 00:53:10,648 You don't believe me? 539 00:53:10,849 --> 00:53:12,081 - I'll show you! - I don't believe it. 540 00:53:12,513 --> 00:53:16,876 Come on. I'll show you. You just watch. 541 00:53:20,606 --> 00:53:21,905 Watch me. 542 00:53:42,942 --> 00:53:44,940 That's gutsy alright. Bravo! 543 00:53:46,472 --> 00:53:49,203 See? I'm okay! Not a scratch! 544 00:53:57,983 --> 00:53:59,848 Po Yee, I was just kidding. 545 00:54:00,048 --> 00:54:02,280 Kidding? Who do you think I am? 546 00:54:02,779 --> 00:54:05,476 Tang Ka-Yung, you better behave yourself. 547 00:54:05,809 --> 00:54:07,674 You and I are just friends. 548 00:54:17,532 --> 00:54:18,631 Cousin. 549 00:54:18,964 --> 00:54:22,294 Yung told me you really like him. So that's a lie too? 550 00:54:22,394 --> 00:54:23,960 I don't like him at all. 551 00:54:24,193 --> 00:54:25,858 All he knows is to take advantage of me. 552 00:54:25,925 --> 00:54:29,189 Not to mention acting like a big shot with his big mouth, 553 00:54:30,520 --> 00:54:34,483 and fooling around and thinking he's a handsome hunk. 554 00:54:34,683 --> 00:54:36,548 I know what kind of a person he really is. 555 00:54:36,681 --> 00:54:39,279 Hiding his ruthlessness behind that smiley face. 556 00:55:26,270 --> 00:55:27,735 Yung! Yung! 557 00:55:29,300 --> 00:55:31,398 Didn't you say that the nurse will be here? 558 00:55:31,599 --> 00:55:33,064 She'll be here. 559 00:55:33,263 --> 00:55:35,362 Girls need extra time to dress up, 560 00:55:35,362 --> 00:55:37,659 when it comes to meeting Brother Chai! 561 00:55:37,733 --> 00:55:38,999 It's all twisted! 562 00:55:41,629 --> 00:55:44,327 Brother Chai, thank you so much for taking care 563 00:55:44,327 --> 00:55:48,490 of Kwok and Yung all these years, 564 00:55:48,790 --> 00:55:54,618 and hiring Wai Chui to be your housekeeper as well. 565 00:55:55,450 --> 00:55:58,980 Thanks to you, we're living a comfortable life. 566 00:55:59,900 --> 00:56:00,633 Come on. 567 00:56:00,733 --> 00:56:03,263 Po Yee! Why so late? 568 00:56:03,463 --> 00:56:05,262 I just got off work. 569 00:56:05,328 --> 00:56:06,926 Brother Chai is waiting for you. 570 00:56:12,622 --> 00:56:15,653 Brother Chai insisted that you must accept his invitation. 571 00:56:16,152 --> 00:56:17,751 He's watching the opera over there. 572 00:56:23,712 --> 00:56:26,110 Brother Chai...Brother Chai. 573 00:56:26,409 --> 00:56:29,240 Remember Uncle Fan's nurse? 574 00:56:29,540 --> 00:56:31,638 She insisted that I bring her here to see you. 575 00:56:31,738 --> 00:56:32,471 Where is she? 576 00:56:32,571 --> 00:56:34,235 She's chatting over there. 577 00:56:53,585 --> 00:56:54,617 Brother Chai! 578 00:56:59,233 --> 00:57:01,398 I've found out why so many bosses were not here. 579 00:57:01,498 --> 00:57:04,628 They're meeting at Old Chu's place to boycott of us, 580 00:57:04,728 --> 00:57:06,527 and to force you to turn Uncle Fan in. 581 00:57:06,593 --> 00:57:09,424 They've even asked Godfather Hung to intervene. 582 00:57:11,789 --> 00:57:12,855 Let's have a meeting now. 583 00:57:38,065 --> 00:57:41,463 Old Chu, backed by Godfather Hung and other big bosses, 584 00:57:41,595 --> 00:57:44,926 is asking me to meet with them at Godfather Hung's place. 585 00:57:45,858 --> 00:57:47,091 Any thoughts? 586 00:57:48,157 --> 00:57:50,554 No doubt they're planning to put me on trial. 587 00:57:52,419 --> 00:57:55,345 We'll sacrifice Uncle Fan if we have to! 588 00:57:55,349 --> 00:57:58,780 You're nuts. You don't give in just because you're outnumbered. 589 00:58:00,545 --> 00:58:02,110 When you're bargaining, 590 00:58:02,210 --> 00:58:04,307 you have to ask yourself if you're being reasonable. 591 00:58:04,317 --> 00:58:06,415 If you are, then you stay firm. 592 00:58:06,608 --> 00:58:09,306 If they insist on flexing their muscles... 593 00:58:10,772 --> 00:58:14,402 Then we'll show them who's really in charge. 594 00:58:53,566 --> 00:58:56,597 Alright. I'll be the devil's advocate. 595 00:58:57,097 --> 00:59:00,017 Godfather Hung, the opium king in Thailand 596 00:59:00,027 --> 00:59:02,858 is a lifelong adversary of Fan. 597 00:59:03,790 --> 00:59:06,688 He's offering a $500,000 reward for Fan's head. 598 00:59:06,821 --> 00:59:08,819 And he wants us to turn him in. 599 00:59:09,608 --> 00:59:12,805 Otherwise he'll shut off his supply to Hong Kong. 600 00:59:14,270 --> 00:59:18,133 Now, our Brother Chai here has hidden Fan from sight. 601 00:59:19,066 --> 00:59:21,330 So we went and ask him for mercy. 602 00:59:21,764 --> 00:59:27,192 And all we got was, " Heh heh, it can't be THAT serious!". 603 00:59:27,858 --> 00:59:31,388 If our drug supply is cut off, there'll be no more work for my boys. 604 00:59:31,588 --> 00:59:32,754 Then what? 605 00:59:33,586 --> 00:59:37,017 Can you, Brother Chai, guarantee us that you'll feed them instead? 606 00:59:39,015 --> 00:59:42,845 "You won't feel the pain of a needle until it's under your skin." 607 00:59:43,045 --> 00:59:46,608 Brother Chai is famous for not dealing with opium. 608 00:59:46,941 --> 00:59:50,338 My business dealings with Thailand are now history as well. 609 00:59:50,537 --> 00:59:53,668 Brother Chai, cut the bullshit. 610 00:59:53,801 --> 00:59:56,799 Of course you don't care about those petty business. 611 00:59:57,231 --> 00:59:58,597 That's not true. 612 00:59:58,797 --> 01:00:01,528 Even though they're petty, they're vital to us! 613 01:00:11,485 --> 01:00:14,816 Maybe Godfather Hung should say a few fair words about this. 614 01:00:15,215 --> 01:00:19,411 Looks like Brother Chai will only listen to Godfather Hung. 615 01:00:20,244 --> 01:00:23,441 Chai, it's your fault. 616 01:00:23,841 --> 01:00:25,107 My fault? 617 01:00:25,439 --> 01:00:27,604 Why did I stay firm on my position until this day? 618 01:00:28,037 --> 01:00:30,535 That's because Uncle Fan saved my father. 619 01:00:31,901 --> 01:00:34,465 And, during the worst two years of my life, 620 01:00:34,565 --> 01:00:38,328 Uncle Fan was unconditional in his support. 621 01:00:39,660 --> 01:00:40,692 Fine. 622 01:00:41,025 --> 01:00:43,523 Today, this old man has nowhere to go. 623 01:00:44,456 --> 01:00:46,954 He trusted me enough to put his life in my hands. 624 01:00:47,053 --> 01:00:49,983 If I betray him, then I'm no longer Lee Ah Chai! 625 01:00:50,883 --> 01:00:53,947 How will I ever face the altar of our God of Kwan? 626 01:00:54,847 --> 01:00:58,510 Right, that's right. Loyalty is right. 627 01:00:59,842 --> 01:01:01,440 When it comes to business, 628 01:01:01,740 --> 01:01:04,871 you are the buyers, and Thailand is the seller. 629 01:01:05,203 --> 01:01:09,033 If they cut off Hong Kong, they'll end up worse than you all. 630 01:01:09,233 --> 01:01:14,162 They wouldn't last long. How can they be a threat to us? 631 01:01:15,394 --> 01:01:18,192 Old Chu and I have some personal animosity. 632 01:01:18,825 --> 01:01:22,488 That's why he's been trying to put you against me. 633 01:01:23,120 --> 01:01:25,385 Out of my respect for Godfather Hung, 634 01:01:26,692 --> 01:01:28,357 I won't hold a grudge. 635 01:01:31,192 --> 01:01:33,689 But whoever that tries to get Uncle Fan... 636 01:01:33,775 --> 01:01:38,437 I swear in front of our God of Kwan, that I'll personally take his life! 637 01:01:40,769 --> 01:01:46,364 No more bickering, you all. I'll be the judge of this. 638 01:01:46,664 --> 01:01:49,728 The most important thing is to stay united. 639 01:01:50,826 --> 01:01:54,390 It's right for Brother Chai to keep his word. 640 01:01:56,388 --> 01:02:02,016 And it's also right for you all to make money in business. 641 01:02:03,358 --> 01:02:08,354 Motherfucker. Don't know whose side he's on. 642 01:02:19,483 --> 01:02:22,514 Brother Chai, you're really great back there. 643 01:02:22,914 --> 01:02:26,177 Your speech almost made them want to salute you! 644 01:02:30,207 --> 01:02:33,970 I really have to learn from you from now on. 645 01:02:34,503 --> 01:02:37,900 Po Yee always crack a smile whenever she mentions you. 646 01:02:38,333 --> 01:02:41,364 I'm going to be the matchmaker for sure! 647 01:02:41,464 --> 01:02:42,863 Have you finished? 648 01:02:42,900 --> 01:02:44,899 What were you babbling about back there? 649 01:02:45,964 --> 01:02:47,496 I was only trying to help. 650 01:02:47,696 --> 01:02:50,526 What did you mean by saying that business is also vital? 651 01:02:50,626 --> 01:02:53,124 Were you implying that Uncle Fan's life isn't?? 652 01:02:53,325 --> 01:02:56,355 How dare you conflict with me in a situation like that! 653 01:02:56,588 --> 01:03:00,617 People might think that even my closest people are not on my side. 654 01:03:00,651 --> 01:03:03,282 Then they can come and crush me! 655 01:03:03,881 --> 01:03:06,080 - It can't be that serious! - Shut your mouth! 656 01:03:06,942 --> 01:03:11,837 It's useless to keep kissing up to me. I've already told you once. 657 01:03:12,569 --> 01:03:15,900 Not only did you not change, you've gotten worse! 658 01:03:16,300 --> 01:03:19,963 Starting tomorrow, you'll watch over the bars in Sheung Shui. 659 01:03:20,363 --> 01:03:22,960 Don't come to see me unless it's something serious. 660 01:03:30,221 --> 01:03:34,051 Pa, this is your last bottle. Don't drink anymore. 661 01:03:40,578 --> 01:03:42,876 Here. Have a cup of tea. 662 01:03:42,909 --> 01:03:44,974 I made this special brew just for you. 663 01:03:52,025 --> 01:03:53,057 What are you looking at? 664 01:03:53,889 --> 01:03:57,652 I'm admiring your battle scars. Gunshot wound again? 665 01:03:59,584 --> 01:04:02,515 If it is, I would've gone blind already! 666 01:04:03,048 --> 01:04:04,946 I got scratched while playing soccer. 667 01:04:06,678 --> 01:04:09,375 I thought it was due to some heroic deeds. 668 01:04:10,607 --> 01:04:14,470 Still, if it wasn't for me chickening out, 669 01:04:14,871 --> 01:04:17,468 and sneezing into Brother Chai's face, 670 01:04:17,469 --> 01:04:20,498 we would be fighting arms to arms by now! 671 01:04:20,998 --> 01:04:22,797 Take that Macau incident. 672 01:04:22,897 --> 01:04:24,762 I would've watched over that briefcase for you. 673 01:04:24,895 --> 01:04:26,826 No way would I have forgotten to take it. 674 01:04:27,060 --> 01:04:28,426 Here's your tea. 675 01:04:28,625 --> 01:04:32,688 Kwok, with your status now, 676 01:04:33,288 --> 01:04:37,384 can you tell Brother Chai to give me another chance? 677 01:04:38,083 --> 01:04:40,415 I'm a different guy now. 678 01:04:40,514 --> 01:04:42,579 My nose is cured, and I'm as gutsy as I can be. 679 01:04:42,679 --> 01:04:45,509 I even tried roller skating on the rooftop last week! 680 01:04:46,275 --> 01:04:49,306 Brother Ying-Hung! Long time no see! 681 01:04:49,938 --> 01:04:55,766 Well? Still stu....stuttering and s...sneezing lately? 682 01:04:57,898 --> 01:05:01,095 Can't take a joke? I was just kidding with you. 683 01:05:02,561 --> 01:05:06,524 I need to talk to my brother. Kwok, come with me. 684 01:05:09,150 --> 01:05:10,516 How are you, Pa? 685 01:05:14,279 --> 01:05:15,545 I'm stuck. 686 01:05:15,744 --> 01:05:19,473 I've been in rural Sheung Shui for three weeks now. 687 01:05:19,707 --> 01:05:22,205 I'd rather hang myself!. 688 01:05:25,202 --> 01:05:29,499 Brother, don't be like that. It's only temporary. 689 01:05:29,858 --> 01:05:32,088 Wait til Brother Chai calms down in the next few days. 690 01:05:32,108 --> 01:05:35,106 I'll go talk to him. Maybe he'll let you come back out! 691 01:05:35,738 --> 01:05:39,202 It's useless. He's prejudiced against me. 692 01:05:40,867 --> 01:05:43,797 Not true. Brother Chai is not that kind of a person. 693 01:05:43,864 --> 01:05:46,795 He likes you so much, of course you'll speak for him! 694 01:05:48,993 --> 01:05:51,491 He treats everyone the same. 695 01:06:01,748 --> 01:06:07,309 Be honest now, Kwok. Brother to brother. 696 01:06:07,809 --> 01:06:13,437 If I go against Lee Ah Chai one day, which side will you be on? 697 01:06:15,702 --> 01:06:18,766 - It can't be that serious! - You'll be on his side then! 698 01:06:18,833 --> 01:06:20,298 I didn't say that! 699 01:06:20,432 --> 01:06:22,730 Then you'll be on my side! 700 01:06:22,762 --> 01:06:23,396 Brother... 701 01:06:23,496 --> 01:06:26,226 You said it! Good brother! 702 01:06:47,692 --> 01:06:49,158 Here's $250,000. 703 01:06:51,455 --> 01:06:52,788 Thank you. 704 01:06:56,567 --> 01:06:58,365 Morning, George. 705 01:07:03,826 --> 01:07:06,957 Cassette radio. Good stuff!. 706 01:07:09,954 --> 01:07:11,420 It's for you. 707 01:07:14,950 --> 01:07:16,748 I'll go in and see Uncle Fan. 708 01:07:39,733 --> 01:07:42,997 Kiddo, I really appreciate this. 709 01:07:44,262 --> 01:07:48,291 You've made me feel confident once again! 710 01:07:49,090 --> 01:07:50,523 What did I do? 711 01:07:52,920 --> 01:08:01,445 This magazine you brought me is giving me a hard on! 712 01:08:04,777 --> 01:08:08,473 I haven't been this excited since my illness. 713 01:08:08,540 --> 01:08:11,038 I thought my manhood days are over! 714 01:08:23,426 --> 01:08:27,589 Why don't you take a piss to see if you're really excited? 715 01:08:28,555 --> 01:08:34,117 Kiddo, I'll show you. Don't be scared! 716 01:08:51,668 --> 01:08:54,599 How's that for size, buddy? 717 01:10:10,192 --> 01:10:11,358 Brother Chai. 718 01:10:13,023 --> 01:10:14,988 Hello? Lau? 719 01:10:16,653 --> 01:10:20,816 I just want to check Tang Ka Yung's personal saving account. 720 01:10:21,649 --> 01:10:24,279 I understand... I know it's against the rule. 721 01:10:25,512 --> 01:10:27,810 But I promise I'll keep this confidential. 722 01:10:28,309 --> 01:10:30,807 Fine. I'll wait for your call. 723 01:10:30,817 --> 01:10:33,115 Brother Chai! Horrible news! 724 01:10:33,714 --> 01:10:34,747 What is it? 725 01:10:36,067 --> 01:10:40,430 Haven't you heard? Uncle Fan has been murdered! 726 01:10:41,395 --> 01:10:42,660 How did you know? 727 01:10:43,159 --> 01:10:45,424 I heard it from the car radio on my way here. 728 01:10:45,758 --> 01:10:47,123 I heard it too. 729 01:10:48,056 --> 01:10:51,053 But they never mentioned the deceased's name and his location. 730 01:10:52,451 --> 01:10:54,616 Anyone could've guessed. 731 01:11:01,608 --> 01:11:03,906 Hello? That's me. 732 01:11:10,866 --> 01:11:12,731 I understand. Thanks. 733 01:11:17,900 --> 01:11:19,798 It was you who killed Uncle Fan. 734 01:11:25,592 --> 01:11:27,124 I killed him? 735 01:11:27,325 --> 01:11:30,888 Brother Chai, everybody out there wants to take his life. 736 01:11:31,221 --> 01:11:33,585 And you're saying that I killed him? 737 01:11:33,985 --> 01:11:37,648 Don't mean to offend, but I think you're being prejudiced. 738 01:11:46,108 --> 01:11:49,572 Lo San Hang offered $500,000 for Uncle Fan's life. 739 01:11:49,571 --> 01:11:51,736 The standard rule is one-third advance deposit. 740 01:11:51,736 --> 01:11:54,866 But knowing you, you'd have asked for half first. 741 01:11:55,399 --> 01:11:59,462 I've checked your account. You deposited $250,000 two days ago. 742 01:12:00,694 --> 01:12:02,792 Admit it now or I'll kill you right here! 743 01:12:10,253 --> 01:12:15,115 Yes, I did it. But I didn't do it for money. 744 01:12:15,647 --> 01:12:18,146 I have no problem sharing the money with you all. 745 01:12:18,578 --> 01:12:20,443 I did it all for you. 746 01:12:20,943 --> 01:12:23,373 We won't have a peace of mind as long as Uncle Fan lives. 747 01:12:23,440 --> 01:12:26,371 Fine. So now I become the designated bad guy. 748 01:12:27,837 --> 01:12:30,667 But wouldn't you admit that your troubles are over now? 749 01:12:31,233 --> 01:12:35,928 Brother Chai, say it from your heart. Did I really screw up? 750 01:12:36,358 --> 01:12:38,456 I no longer want to listen to your blatant lies! 751 01:12:39,988 --> 01:12:41,053 Brother Chai! 752 01:12:47,275 --> 01:12:49,640 Luk, what are you waiting for? 753 01:12:49,707 --> 01:12:50,939 Wait! 754 01:12:53,150 --> 01:12:55,914 Brother Chai, if you want to kill him, then kill me first! 755 01:12:56,680 --> 01:12:58,211 You get out. This doesn't concern you. 756 01:12:58,345 --> 01:13:01,543 I swore in front of God of Kwan that I'll kill whoever that kills Uncle Fan! 757 01:13:02,309 --> 01:13:04,373 I know. I know he's wrong. 758 01:13:04,483 --> 01:13:07,480 But he's my brother. I just can't watch him get killed. 759 01:13:08,679 --> 01:13:11,877 You tell me. How can I explain this to my Pa? 760 01:13:11,983 --> 01:13:13,881 Tell him that he's vanished? 761 01:13:13,981 --> 01:13:15,512 I can't lie to my Pa. 762 01:13:15,846 --> 01:13:17,311 Yung had betrayed me. 763 01:13:17,411 --> 01:13:19,909 If I don't kill him, how can I command my boys from now on? 764 01:13:19,909 --> 01:13:21,707 You tell ME! 765 01:13:22,274 --> 01:13:24,639 Think about it. Is he worth your help? 766 01:13:24,838 --> 01:13:27,269 Big Eye is not interested in my position. 767 01:13:27,468 --> 01:13:29,034 I've been considering you as my successor. 768 01:13:29,134 --> 01:13:31,232 If you insist on getting yourself involved, 769 01:13:32,897 --> 01:13:34,862 then I'll kill you both! 770 01:13:35,062 --> 01:13:39,025 You know me well. I have to stand by Yung's side. 771 01:13:44,220 --> 01:13:45,819 Both of you, get lost. 772 01:13:45,885 --> 01:13:48,117 I don't want to see you two ever again!! 773 01:13:52,946 --> 01:13:54,011 Get out! 774 01:13:58,574 --> 01:14:01,704 Brother Chai, I owe you. 775 01:14:02,138 --> 01:14:06,167 If you need me in the future, I'll be at your command. 776 01:14:07,400 --> 01:14:08,998 GET OUT!! 777 01:15:34,654 --> 01:15:40,415 I really admire you two brothers. I want you two to join my company. 778 01:15:41,448 --> 01:15:44,578 Brother. Did you ask him to come? 779 01:15:45,611 --> 01:15:46,676 Cheers! 780 01:15:49,374 --> 01:15:56,267 I have a plan. I'll let you two handle the illegal horse betting. 781 01:15:57,692 --> 01:16:02,787 By season's end, you'll both get close to $400,000. 782 01:16:05,442 --> 01:16:10,171 I won't go against Brother Chai! I've decided to go straight. 783 01:16:13,317 --> 01:16:15,382 Brother, let's go! 784 01:16:19,545 --> 01:16:20,678 Kwok! 785 01:16:21,010 --> 01:16:22,776 Stay right there! 786 01:16:23,525 --> 01:16:28,120 Can you? Once a triad, always a triad. 787 01:16:28,420 --> 01:16:33,549 What's done cannot be undone. Understand? 788 01:16:34,281 --> 01:16:38,145 Your attitude implies that you still hold a grudge. 789 01:16:38,978 --> 01:16:42,342 Which means you're obviously against me. 790 01:16:43,673 --> 01:16:44,839 Hey! 791 01:16:46,704 --> 01:16:48,369 You've gone too far! 792 01:16:48,569 --> 01:16:51,900 I've let you had your way since childhood. 793 01:16:51,900 --> 01:16:54,497 I always get beaten up just because of you! 794 01:16:55,129 --> 01:16:58,360 I stood by your side even though I knew you've done wrong. 795 01:16:59,092 --> 01:17:02,622 I would rather die for you and let Brother Chai down! 796 01:17:03,155 --> 01:17:06,353 And now you want to betray me!! What kind of person are you?? 797 01:17:06,486 --> 01:17:10,049 Can you keep your voice down?? I've had enough of you! 798 01:17:09,817 --> 01:17:11,982 Just because Chai adores you 799 01:17:12,115 --> 01:17:15,978 doesn't mean that you can treat me like a goddamn coolie! 800 01:17:16,078 --> 01:17:19,009 I'm your brother, not your boy!! 801 01:17:19,142 --> 01:17:24,005 Also, I introduced Po Yee to Chai, and you said I'm acting like a pimp. 802 01:17:24,437 --> 01:17:28,300 And now you humiliate me in public like this?! 803 01:17:28,500 --> 01:17:29,832 Do you still consider me your brother? 804 01:17:29,966 --> 01:17:33,096 I don't want to discuss our rights and wrongs in front of others! 805 01:17:35,275 --> 01:17:39,937 I may end up dead the moment I walk out of this place. 806 01:17:41,103 --> 01:17:45,066 Brother, you think it over. 807 01:17:45,898 --> 01:17:49,661 If you don't leave with me, then we're no longer brothers! 808 01:18:22,858 --> 01:18:24,190 Wait! 809 01:18:26,821 --> 01:18:28,585 It won't take long, pal. 810 01:19:28,025 --> 01:19:33,021 To be honest with you, I've always found Yung somewhat of a bastard. 811 01:19:33,055 --> 01:19:38,050 I still remember the day when Brother Chai expelled me. 812 01:19:38,149 --> 01:19:44,311 He kept badmouthing me to others and called me a sissy. 813 01:19:48,067 --> 01:19:52,097 He made a laughing stock out of my sneeze for years! 814 01:20:04,400 --> 01:20:08,030 Kwok! Let's go! Hurry! Go! 815 01:20:08,900 --> 01:20:10,998 Yung! Yung is coming! 816 01:20:11,831 --> 01:20:14,528 Go up there and hide in the engineering room. 817 01:20:14,761 --> 01:20:17,659 Don't come down until I come and get you, okay? 818 01:20:39,906 --> 01:20:41,470 Mak Ying-Hung! 819 01:20:41,570 --> 01:20:43,336 What's up, Brother Yung? 820 01:20:46,966 --> 01:20:48,631 Come on in. 821 01:20:51,400 --> 01:20:52,632 Not feeling well? 822 01:20:53,964 --> 01:20:55,629 Just a minor fever. 823 01:20:56,395 --> 01:20:59,093 That's why I'm here to check on you. 824 01:21:03,356 --> 01:21:05,221 Your hands are cold! 825 01:21:06,453 --> 01:21:09,784 Of course they are. Can't you see I'm holding an ice bag? 826 01:21:19,733 --> 01:21:23,130 Your girlfriend doesn't take care of you while you're sick? 827 01:21:23,696 --> 01:21:25,628 Nope. She's in Macau. 828 01:21:34,519 --> 01:21:37,650 You're up so late. Did you have visitors? 829 01:21:38,916 --> 01:21:40,048 Nope. 830 01:21:42,979 --> 01:21:44,145 No? 831 01:21:44,544 --> 01:21:48,807 Then how come there're two sets of dinnerware in the kitchen sink? 832 01:21:53,170 --> 01:21:54,569 Are you hiding Kwok? 833 01:21:58,398 --> 01:22:00,696 I don't know what you're talking about! 834 01:22:01,096 --> 01:22:03,193 I'm a single guy. 835 01:22:03,650 --> 01:22:07,947 It's not unusual for me to wa...wash dishes once every few days. 836 01:22:08,212 --> 01:22:09,877 That's nothing special. 837 01:22:11,044 --> 01:22:13,775 Smart. You're a lot smarter now. 838 01:22:14,474 --> 01:22:17,171 Not even a stutter at moments like this. 839 01:22:17,404 --> 01:22:20,635 And hardly a sneeze. Smart boy. 840 01:22:35,400 --> 01:22:36,732 Where is he?? 841 01:22:39,430 --> 01:22:41,228 Tell me now! 842 01:22:58,247 --> 01:22:59,579 Where is Kwok? 843 01:23:01,810 --> 01:23:03,541 I don't know! 844 01:23:04,440 --> 01:23:06,739 I'll give you three chances. 845 01:23:08,604 --> 01:23:10,202 Where is he? 846 01:23:11,968 --> 01:23:14,032 I don't know! 847 01:23:14,865 --> 01:23:17,795 Where is he? 848 01:23:20,027 --> 01:23:21,493 WHERE IS HE?? 849 01:23:25,256 --> 01:23:26,155 Time's up! 850 01:24:20,006 --> 01:24:25,202 Stop arguing, you two. I'll be the judge of this. 851 01:24:25,434 --> 01:24:27,432 We have to keep our word. 852 01:24:27,632 --> 01:24:31,996 Making money is more important than making a kill! 853 01:24:33,760 --> 01:24:35,758 Here, shake hands. 854 01:24:35,817 --> 01:24:41,378 Let's wipe away the hard feelings like wiping chalk off the board! 855 01:24:42,111 --> 01:24:45,475 Godfather Hung, what if somebody doesn't keep his word? 856 01:24:46,507 --> 01:24:51,402 I'll guarantee that person will have no place in Hong Kong. 857 01:24:52,668 --> 01:24:54,766 Unless it's over my dead body! 858 01:25:12,483 --> 01:25:13,815 Brother Chai. 859 01:25:16,312 --> 01:25:18,111 After what Yung had done, 860 01:25:18,311 --> 01:25:21,441 I don't feel it's right for me to work here anymore. 861 01:25:22,774 --> 01:25:25,671 Don't be silly. You have nothing to do with it. 862 01:25:26,003 --> 01:25:27,768 Actually, neither was Kwok. 863 01:25:28,168 --> 01:25:30,899 Who'll take care of my home if you leave? 864 01:25:32,265 --> 01:25:33,797 Am I that important to you? 865 01:25:35,262 --> 01:25:36,927 - Do you really want me to stay? - Brother Chai! 866 01:25:36,928 --> 01:25:38,726 Have some cake! 867 01:25:40,608 --> 01:25:44,571 I'll be content as long as I can serve by your side. 868 01:25:44,771 --> 01:25:46,104 That's good then. 869 01:25:47,369 --> 01:25:50,399 It's almond cake! I made it just for you. 870 01:25:50,775 --> 01:25:52,506 Smart girl. 871 01:25:55,003 --> 01:25:56,402 Smells good! 872 01:25:56,968 --> 01:25:59,333 Wai Chui, come and have some cake. 873 01:26:00,299 --> 01:26:02,664 - Right. Come on over. - Coming. 874 01:26:46,591 --> 01:26:47,723 Coming! 875 01:27:01,442 --> 01:27:03,740 Kwok! It's Brother Chai! 876 01:27:08,335 --> 01:27:09,801 Brother Chai! 877 01:27:23,488 --> 01:27:26,919 Congratulations, Brother Chai. Please give my best wishes to Po Yee. 878 01:27:27,950 --> 01:27:29,749 We are relatives now. 879 01:27:34,345 --> 01:27:36,410 I'm very honored, Brother Chai. 880 01:27:37,676 --> 01:27:43,171 I overlooked you. Now I know how loyal and heroic you really are. 881 01:27:43,504 --> 01:27:46,901 You saved Kwok's life. You are my friend. 882 01:27:48,983 --> 01:27:50,881 Come and join me later. 883 01:27:53,025 --> 01:27:55,190 Brother Chai, my nose is cured! 884 01:27:55,622 --> 01:27:56,454 Good night! 885 01:27:56,588 --> 01:27:57,920 Take care. 886 01:28:01,384 --> 01:28:04,581 Brother Chai praises me!! 887 01:28:09,210 --> 01:28:13,706 One's a wedding, one's a funeral, Old Chu. 888 01:28:16,204 --> 01:28:19,001 - Both will be funerals. - "Godfather Hung dead at 88." 889 01:28:19,135 --> 01:28:23,298 I'll kill Lee Ah Chai on his wedding day. 890 01:28:24,130 --> 01:28:25,662 He'd never expect it. 891 01:28:26,394 --> 01:28:29,125 Call "Jaguar" in Manila. 892 01:28:29,775 --> 01:28:36,369 Ask him to find us two professional sharp shooters to take care of this. 893 01:30:22,740 --> 01:30:27,170 On behalf of the Jesus and in the name of our Lord, 894 01:30:27,303 --> 01:30:30,300 I now ask in front of your relatives. 895 01:30:30,733 --> 01:30:33,630 You must both answer sincerely. 896 01:30:33,630 --> 01:30:36,261 Lee Ah Chai, will you take Lau Po Yee as your lawful wedded wife? 897 01:30:36,362 --> 01:30:37,593 I do. 898 01:30:37,793 --> 01:30:41,157 Lau Po Yee, will you take Lee Ah Chai as your lawful wedded husband? 899 01:30:41,257 --> 01:30:42,523 I do. 900 01:31:41,902 --> 01:31:42,935 Wait for me. 901 01:32:00,358 --> 01:32:01,824 I didn't expect you to come. 902 01:32:02,856 --> 01:32:04,755 Lee Ah Chai, you win. 903 01:32:05,354 --> 01:32:07,884 Thanks to you, I'm now transferred to border patrol. 904 01:32:08,084 --> 01:32:09,550 But I won't quit. 905 01:32:09,950 --> 01:32:14,412 One day I'll be back in town, and I'll personally arrest you then. 906 01:32:14,946 --> 01:32:17,109 Why are you telling me this on my wedding day? 907 01:32:17,543 --> 01:32:19,608 I deliberately chose today to tell you, 908 01:32:19,841 --> 01:32:22,239 because I know you won't beat me up here! 909 01:32:26,868 --> 01:32:29,632 Chai, come and meet my friends. 910 01:32:30,798 --> 01:32:33,728 Thank you for helping out. 911 01:34:42,692 --> 01:34:44,124 - Ying Hung! - Here! 912 01:35:00,142 --> 01:35:01,608 Po Yee! 913 01:35:53,483 --> 01:35:54,382 Over there! 914 01:36:48,466 --> 01:36:51,497 Yung?? Don't! Yung!! 915 01:36:51,597 --> 01:36:53,495 Get out of my way, you fucking chicken!! 916 01:37:01,288 --> 01:37:02,321 GO TO HELL! 917 01:37:08,150 --> 01:37:09,815 Call me chicken?? 918 01:37:10,780 --> 01:37:12,446 Go to hell! 919 01:37:13,279 --> 01:37:19,107 Chicken? Chicken? 920 01:37:19,140 --> 01:37:20,406 Die! 921 01:37:25,268 --> 01:37:27,366 Make fun of my sneezing? 922 01:37:28,199 --> 01:37:31,329 Sneeze this! 923 01:37:43,318 --> 01:37:47,681 You bastard! You cut off my finger! 924 01:37:47,780 --> 01:37:49,246 Here! 925 01:37:49,246 --> 01:37:52,710 You want to cut it off some more, don't you? 926 01:37:52,876 --> 01:37:57,039 How about biting it off? Here!! Bite it off!. 927 01:37:57,539 --> 01:38:02,868 Bite it!! Bite it off!.! 928 01:38:20,733 --> 01:38:21,965 Let her go! 929 01:38:22,798 --> 01:38:26,561 Don't shoot! You shoot and I'll stab her dead! 930 01:38:28,525 --> 01:38:32,355 Drop your gun!! Did you hear me?? 931 01:38:38,249 --> 01:38:40,647 Throw the gun to me. Throw it! 932 01:38:44,077 --> 01:38:45,875 Drop your gun now!! 933 01:38:49,106 --> 01:38:51,538 Do you think I'm bluffing? 934 01:39:50,484 --> 01:39:52,583 They're over there! 935 01:39:53,082 --> 01:39:56,212 Brother Chai, Brother Chai! Please don't shoot! 936 01:39:58,011 --> 01:40:00,708 - Brother Chai... - Please don't. 937 01:40:00,909 --> 01:40:03,407 I...I'm begging you... 938 01:40:03,639 --> 01:40:08,702 - Please...Let Yung go, for my sake. - Pa... 939 01:40:08,835 --> 01:40:12,465 Why are you still here, you bastard?? Go! 940 01:40:12,665 --> 01:40:14,263 GO!! 941 01:40:32,317 --> 01:40:33,982 Lee Ah Chai wants to kill me... 942 01:40:34,049 --> 01:40:35,315 You asshole! 943 01:40:35,415 --> 01:40:36,879 Lee Ah Chai wants to kill me! 944 01:40:36,979 --> 01:40:38,345 Bastard! 945 01:40:41,276 --> 01:40:42,375 Shut the fuck up! 946 01:40:43,141 --> 01:40:45,938 Po Yee... 947 01:40:46,471 --> 01:40:48,770 Lee Ah Chai, did you kill this person? 948 01:40:50,192 --> 01:40:52,557 I did it out of self defense. That's not my gun. 949 01:40:53,523 --> 01:40:54,555 Inspector Hau. 950 01:40:54,788 --> 01:40:55,820 It was self defense! 951 01:40:55,887 --> 01:40:59,251 How could you be a cop if you don't even know the basic law? 952 01:41:00,682 --> 01:41:03,745 Brother Chai, I'll recommend you for the Good Citizen Medal. 953 01:41:03,775 --> 01:41:06,073 Lee Ah Chai, you better not die too soon. 954 01:41:06,206 --> 01:41:08,903 I swear to God I'll lock you up with my own hands! 955 01:41:12,608 --> 01:41:15,439 Brother Chai! We're losing Ying-Hung! 956 01:41:17,203 --> 01:41:18,868 Watch her for me. 957 01:41:26,095 --> 01:41:33,920 Ying-Hung. I've never seen a braver and more loyal soul than you. 958 01:41:33,958 --> 01:41:37,688 You've saved our lives. I will never forget that. 959 01:41:40,952 --> 01:41:45,315 R....Really? 960 01:41:45,714 --> 01:41:47,179 Really. 961 01:41:55,638 --> 01:41:57,303 Cousin! 962 01:41:57,936 --> 01:42:01,067 - Ying-Hung! - Cousin! 963 01:42:04,830 --> 01:42:08,294 No... 964 01:43:04,150 --> 01:43:08,845 Kwok quits the underworld and retreats to Malacca. 965 01:43:09,911 --> 01:43:15,173 Chai promises Po Yee to end his triad ties. 966 01:43:16,638 --> 01:43:19,969 Now a wanted fugitive, Old Chu flees overseas. 967 01:43:20,534 --> 01:43:24,131 Yung is sentenced to six years in prison. 968 01:43:24,132 --> 01:43:26,962 To Be Continued In TRAGIC HERO 969 01:43:27,695 --> 01:43:30,725 Chai -- Chow Yun Fat Yung -- Alex Man 970 01:43:30,725 --> 01:43:33,656 Kwok -- Andy Lau Ying-Hung -- Alan Tam 971 01:43:33,723 --> 01:43:36,787 Wai Chui -- Pauline Wong Po Yee -- Carina Lau 972 01:43:36,853 --> 01:43:39,784 Old Chu -- HuoJun-Hung Uncle Kit -- Yeung Kwun 973 01:43:39,884 --> 01:43:42,881 Officer Cheung -- Danny Lee 73959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.