Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,698 --> 00:00:16,343
LUZ ROJA
2
00:01:18,201 --> 00:01:19,748
PREFACIO
3
00:01:19,925 --> 00:01:22,130
Esta es la historia de uno de
los casos más insólitos...
4
00:01:23,034 --> 00:01:25,098
...de los archivos criminales
de San Francisco.
5
00:01:26,139 --> 00:01:29,096
El criminal,
un asesino sádico y cruel,
6
00:01:30,027 --> 00:01:32,112
jamás fue apresado,
juzgado o condenado por la ley...
7
00:01:33,184 --> 00:01:35,931
Sin embargo, en los libros el
caso lleva la etiqueta de "cerrado",
8
00:01:37,086 --> 00:01:38,770
a la que alguien ha añadido
las palabras...
9
00:01:38,975 --> 00:01:40,851
"El hombre propone y
Dios dispone".
10
00:01:41,564 --> 00:01:43,649
Una prisión es un lugar donde
el crimen suele acabar,
11
00:01:44,828 --> 00:01:46,673
pero en nuestra historia
ahí es donde empezó...
12
00:01:54,470 --> 00:01:56,880
DESASTRE FERROVIARIO SE
COBRA NUMEROSAS VÍCTIMAS
13
00:01:58,131 --> 00:02:01,808
Este es el trágico espectáculo
que se desplegaba ante las cámaras...
14
00:02:02,344 --> 00:02:04,950
...de nuestro corresponsal cuando
su avión sobrevoló la campiña...
15
00:02:05,192 --> 00:02:07,157
...en la que descarriló el
Crack Mountain Limited.
16
00:02:08,009 --> 00:02:10,954
Ha habido que lamentar
42 heridos y 24 muertos...
17
00:02:11,410 --> 00:02:16,191
...al caer los vagones de
pasajeros por el terraplén.
18
00:02:16,966 --> 00:02:19,372
Algunos vagones quedaron aplastados,
retorcidos, destrozados,
19
00:02:19,813 --> 00:02:21,497
convertidos en humeantes
montones de metal.
20
00:02:21,696 --> 00:02:25,465
Los voluntarios lucharon contra
el tiempo y el acero retorcido.
21
00:02:26,003 --> 00:02:28,044
Y, milagrosamente,
ha habido supervivientes...
22
00:02:28,552 --> 00:02:29,835
...en este desastre ferroviario,
23
00:02:30,378 --> 00:02:33,065
uno de los accidentes más trágicos
en la historia de nuestra nación.
24
00:02:34,351 --> 00:02:35,997
CAPELLÁN DEL EJÉRCITO
REGRESA A CASA
25
00:02:36,511 --> 00:02:38,898
DESPUÉS DE PASAR 5 AÑOS
EN EL SUR DEL PACÍFICO
26
00:02:43,319 --> 00:02:44,541
El capitán Jess Torno,
27
00:02:44,831 --> 00:02:47,871
capellán y héroe de la famosa epopeya
del campo de prisioneros de Saito,
28
00:02:48,334 --> 00:02:50,321
regresa a su nativo San Francisco.
29
00:02:51,580 --> 00:02:54,307
Los oficiales militares le habían
preparado un recibimiento formal...
30
00:02:54,731 --> 00:02:56,772
...cuando este hombre,
irrumpió en escena.
31
00:02:57,300 --> 00:02:59,626
Entonces, los periodistas
presenciaron la emotiva imagen...
32
00:02:59,805 --> 00:03:02,281
...de dos hermanos reunidos
después de una larga separación.
33
00:03:02,727 --> 00:03:05,937
Sí, el formalismo militar se
rompió cuando el capellán...
34
00:03:06,400 --> 00:03:07,651
...en situación de alta sin permiso
recibió la bienvenida de su hermano,
35
00:03:08,006 --> 00:03:10,241
el hombre de negocios de
San Francisco, John Torno.
36
00:03:11,334 --> 00:03:13,660
De ese modo, el Ejército ha visto
cumplidas sus esperanzas.
37
00:03:14,160 --> 00:03:16,173
Eh, ¿Johnny Torno?
38
00:03:17,497 --> 00:03:19,947
¿No es ese el tipo que
te reservó plaza aquí dentro?
39
00:03:20,795 --> 00:03:23,024
Sí; es él.
40
00:03:24,046 --> 00:03:25,931
¿Se alegra mucho de ver a su
hermano, Sr. Torno?
41
00:03:26,161 --> 00:03:26,882
Por supuesto.
42
00:03:28,885 --> 00:03:31,603
Se ve que Johnny Torno admira
mucho a su hermano, ¿eh?
43
00:03:32,108 --> 00:03:33,302
Sí.
44
00:03:37,497 --> 00:03:38,765
¡Desde luego que sí!
45
00:03:40,361 --> 00:03:42,997
¿Qué opina de San Francisco
después de estar 5 años fuera?
46
00:03:43,409 --> 00:03:45,744
Según los muchachos de nuestra ciudad,
47
00:03:46,281 --> 00:03:47,804
San Francisco es un arrabal del cielo.
48
00:03:48,112 --> 00:03:49,395
Y yo estoy de acuerdo con ellos.
49
00:03:55,628 --> 00:03:57,632
MALVERSADOR PILLADO
POR EL EMPRESARIO
50
00:03:57,733 --> 00:04:00,740
Nick Cherney, contable de la empresa
Transportes Torno, fue arrestado hoy...
51
00:04:03,289 --> 00:04:04,397
Por aquí, caballeros.
52
00:04:05,485 --> 00:04:06,819
- ¿Nick Cherney?
- Sí.
53
00:04:07,316 --> 00:04:08,883
Tengo una orden de arresto
contra usted.
54
00:04:10,437 --> 00:04:11,855
- ¿Con qué cargo?
- Desfalco.
55
00:04:12,305 --> 00:04:13,587
Va en contra de la ley.
¿No se ha enterado?
56
00:04:13,925 --> 00:04:15,563
- ¡Vamos!
- ¡Quíteme las manos de encima!
57
00:04:15,971 --> 00:04:18,575
Esto no es una multa de aparcamiento,
sino un delito.
58
00:04:20,506 --> 00:04:21,348
¿Qué es esto, Johnny?
59
00:04:21,468 --> 00:04:22,833
Te dije que subsanaría la pérdida.
60
00:04:23,366 --> 00:04:24,850
Di a estos tipos que me dejen en paz.
61
00:04:25,326 --> 00:04:27,164
Ya cubrí tu déficit una vez, Nick.
62
00:04:27,936 --> 00:04:29,378
Ahora estás metido hasta las orejas.
63
00:04:30,017 --> 00:04:32,567
Ya lo entiendo. Me has delatado;
te fuiste de la lengua...
64
00:04:32,878 --> 00:04:33,949
¡No ha hecho nada de eso!
65
00:04:34,411 --> 00:04:35,894
Los auditores encontraron el déficit.
66
00:04:35,925 --> 00:04:37,672
La Compañía solicitó la orden
de detención.
67
00:04:38,849 --> 00:04:40,012
Johnny, dame una oportunidad.
68
00:04:40,650 --> 00:04:43,958
Tendrás trece:
un juez y doce jurados.
69
00:04:45,123 --> 00:04:45,863
¡Sáquenle de aquí!
70
00:04:52,351 --> 00:04:56,033
A pesar del mal tiempo,
grandes multitudes se alinearon...
71
00:04:56,704 --> 00:04:59,856
...a lo largo de las calles y
contemplaron silenciosamente...
72
00:05:00,210 --> 00:05:04,974
- Tú saldrás pronto, ¿verdad, Rocky?
- Sí, el lunes. Buen comportamiento.
73
00:05:05,739 --> 00:05:06,849
¿Qué tal andas de pasta?
74
00:05:08,116 --> 00:05:10,413
¿Por qué?
¿Puedes prestarme algo?
75
00:05:10,909 --> 00:05:12,282
Te vendría bien, ¿verdad?
76
00:05:13,917 --> 00:05:15,108
Desde luego.
77
00:05:15,808 --> 00:05:19,256
Desde Miami, Florida.
La última moda en trajes de baño...
78
00:05:19,931 --> 00:05:22,714
Por no decir nada de las modelos,
que salta a la vista.
79
00:05:26,138 --> 00:05:30,148
Sí.
Me vendría... bien.
80
00:05:33,698 --> 00:05:35,580
Compañía de Transportes Torno
81
00:05:41,280 --> 00:05:42,324
Buenos días, Warni.
82
00:05:43,510 --> 00:05:44,516
Hola, Jess.
- Hola.
83
00:05:45,025 --> 00:05:46,004
¿Creías que te había olvidado?
84
00:05:46,005 --> 00:05:47,068
No caerá esa breva.
85
00:05:47,742 --> 00:05:50,762
- Venga, haz algo y comprueba esto.
- Espera un momento. Tenemos visita.
86
00:05:51,132 --> 00:05:52,137
Es mi hermano.
87
00:05:52,613 --> 00:05:53,744
No habéis cambiado ni pizca.
88
00:05:54,234 --> 00:05:57,540
No puedo decir lo mismo de esto.
Es maravilloso lo que habéis hecho.
89
00:05:58,142 --> 00:06:00,301
Aunque lleves ese alzacuello,
la mitad es tuyo.
90
00:06:03,486 --> 00:06:04,565
Eh, ¿qué es eso?
91
00:06:05,444 --> 00:06:07,033
Una sorpresa para Jess.
92
00:06:07,535 --> 00:06:09,706
- ¿Para mí?
- Claro. Ábrela.
93
00:06:11,122 --> 00:06:11,880
Vamos.
94
00:06:39,843 --> 00:06:40,892
¿Te gusta?
95
00:06:42,783 --> 00:06:44,011
Es precioso.
96
00:06:53,900 --> 00:06:57,165
Aún recuerdas aquella Nochebuena,
¿verdad?
97
00:07:01,420 --> 00:07:02,522
Yo tenía doce años.
98
00:07:03,811 --> 00:07:05,659
Vimos un reloj igual que este
en el escaparate...
99
00:07:05,660 --> 00:07:07,063
...de una joyería en Post Street.
100
00:07:08,208 --> 00:07:11,981
Creo que nunca deseé una cosa con
menos posibilidades de conseguirla.
101
00:07:13,721 --> 00:07:14,796
Aquella noche él dijo:
102
00:07:15,637 --> 00:07:19,302
"No te preocupes, Jess.
Algún día tendrás uno igual. "
103
00:07:20,565 --> 00:07:21,822
Es un poco tarde.
104
00:07:23,380 --> 00:07:24,383
Y ni siquiera es Navidad.
105
00:07:25,404 --> 00:07:26,663
Es curioso,
yo creía que lo era.
106
00:07:29,376 --> 00:07:31,137
Lo he pensado desde que regresaste.
107
00:07:41,893 --> 00:07:43,851
DONADO POR JOHN TORNO
108
00:08:01,714 --> 00:08:04,375
¿Te gusta, Jess?
¿Te has fijado en esos colores?
109
00:08:05,030 --> 00:08:07,636
Al contemplarla me siento como si
estuviera al final del Arcoíris.
110
00:08:07,974 --> 00:08:10,428
- Es preciosa, Johnny.
- Igual que el precio.
111
00:08:11,141 --> 00:08:14,448
Veinte de los grandes.
Eso no es moco de pavo.
112
00:08:15,157 --> 00:08:19,108
Johnny, esto compensará todas las
ventanas que rompiste jugando...
113
00:08:19,143 --> 00:08:21,068
...al béisbol en el patio de la parroquia.
114
00:08:22,233 --> 00:08:23,941
¡Qué tiempos aquellos, ¿eh, Jess?!
115
00:08:24,911 --> 00:08:27,798
Parecía que cada vez que golpeaba una
bola, esta iba a dar a una ventana.
116
00:08:28,095 --> 00:08:29,872
Aunque tuviera que doblar una
esquina para encontrarla.
117
00:08:30,229 --> 00:08:32,214
De todos modos, Johnny, quiero volver
a darte las gracias por regalar...
118
00:08:32,475 --> 00:08:33,197
¡Olvídelo!
119
00:08:33,694 --> 00:08:35,306
Me jugué una bola larga y gané.
120
00:08:36,742 --> 00:08:39,585
- ¿Bola larga?
- Johnny hizo una promesa si...
121
00:08:40,112 --> 00:08:41,797
...volvías a casa sano y salvo.
122
00:08:42,284 --> 00:08:44,760
Si volvías, tendríamos eso.
123
00:08:46,904 --> 00:08:48,715
Una apuesta costosa, ¿verdad?
124
00:08:50,896 --> 00:08:54,602
Has vuelto de una pieza.
Eso vale mil vidrieras.
125
00:08:55,187 --> 00:08:56,805
¿Dónde íbamos a poner tantas?
126
00:08:57,276 --> 00:08:59,795
Pero quizá a Jess le vendrían
bien para su nueva iglesia.
127
00:09:01,107 --> 00:09:04,735
- ¿Nueva iglesia?
- En Radburn, al norte del Estado.
128
00:09:05,637 --> 00:09:06,667
Me iré esta noche.
129
00:09:07,642 --> 00:09:10,946
- ¿Por qué le envía tan lejos?
- Quien me envía es el Obispo.
130
00:09:11,963 --> 00:09:15,115
Y no está tan lejos.
Podremos vernos a menudo.
131
00:09:17,087 --> 00:09:19,288
Desde luego, chico.
Desde luego.
132
00:09:20,846 --> 00:09:22,564
Siempre quisiste tu propia iglesia.
133
00:09:23,665 --> 00:09:24,759
Me alegro de que la tengas.
134
00:09:27,932 --> 00:09:30,708
Yo te llevaré en coche.
Le echaremos un vistazo...
135
00:09:31,831 --> 00:09:33,515
...por si necesita unas cuantas vidrieras.
136
00:09:33,930 --> 00:09:35,904
Antes de irme debo ver al obispo Gannon.
137
00:09:37,063 --> 00:09:39,432
¿Podrías recogerme en el hotel...
a eso de las ocho?
138
00:09:40,433 --> 00:09:43,173
Estaré con tiempo de sobra.
Buenos días, padre.
139
00:09:57,594 --> 00:09:58,506
Sagrada Biblia
140
00:10:05,226 --> 00:10:08,394
Para Jess, de Johnny
Abril, 1940
141
00:10:31,576 --> 00:10:32,617
¿Quién es?
142
00:10:47,421 --> 00:10:48,263
¿Qué quiere?
143
00:10:49,008 --> 00:10:52,873
Tengo algo para usted.
Un pequeño regalo de parte de Nick.
144
00:11:25,032 --> 00:11:28,502
- ¿Tiene algo para la 812?
- Sí, deja el Hotel.
145
00:11:29,519 --> 00:11:31,883
Acaba de telefonear pidiendo la
factura y ahora no abre.
146
00:11:32,508 --> 00:11:35,827
Cualquier cosa que deba corre
de mi cuenta. Espere.
147
00:11:36,449 --> 00:11:37,226
De acuerdo.
148
00:11:42,177 --> 00:11:42,992
¡Jess!
149
00:11:54,230 --> 00:11:55,276
¡Busque un médico!
150
00:11:59,492 --> 00:12:00,689
Johnny...
151
00:12:01,714 --> 00:12:04,233
Aguanta, Jess.
El médico está en camino.
152
00:12:06,497 --> 00:12:09,226
¿Quién fue, Jess?
Dímelo.
153
00:12:11,859 --> 00:12:14,065
¿Quién, Jess?
¿Quién?
154
00:12:16,062 --> 00:12:21,233
Tienes que decirme su nombre.
¡Le pagaré con la misma moneda!
155
00:12:22,523 --> 00:12:27,085
¿Cuál es su nombre, Jess?
¡Dímelo! ¿Cuál es su nombre?
156
00:12:29,392 --> 00:12:34,501
Biblia...
Escrito en... la Biblia.
157
00:12:49,578 --> 00:12:57,078
Jess... Jess, no me dejes.
No me de...
158
00:13:27,778 --> 00:13:30,054
CAPELLÁN DEL EJÉRCITO ASESINADO
159
00:13:31,423 --> 00:13:33,535
El misterio rodea la muerte
del capitán Jess Torno,
160
00:13:34,183 --> 00:13:35,668
un joven capellán del Ejército,
161
00:13:37,191 --> 00:13:39,316
que fue encontrado muerto en
la habitación de su hotel
162
00:14:04,686 --> 00:14:06,031
¡Johnny!
163
00:14:09,316 --> 00:14:12,310
Me he enterado de lo de Jess.
Es terrible.
164
00:14:13,941 --> 00:14:14,962
¿Puedo hacer algo?
165
00:14:16,044 --> 00:14:16,912
Nada.
166
00:14:18,658 --> 00:14:20,609
Lo haré personalmente.
167
00:14:35,481 --> 00:14:37,961
- Strecker, ¿qué hace aquí?
- Estaba esperando para verle.
168
00:14:38,187 --> 00:14:39,921
Mi compañero, Jim Ryan,
de Homicidios.
169
00:14:40,540 --> 00:14:43,806
- ¿Han averiguado quién lo hizo?
- Aún no. ¿Tiene usted alguna idea?
170
00:14:44,127 --> 00:14:45,986
Un botones del hotel Carlson nos
dijo que su hermano estaba...
171
00:14:46,022 --> 00:14:47,291
...vivo cuando le encontró.
172
00:14:49,715 --> 00:14:52,084
Johnny, ¿dijo algo antes de morir?
173
00:14:56,136 --> 00:14:57,504
¿Cuál es su nombre?
Dímelo.
174
00:14:59,629 --> 00:15:01,400
¿Cuál es su nombre?
175
00:15:02,937 --> 00:15:09,084
Biblia...
Escrito en... la Biblia.
176
00:15:13,658 --> 00:15:17,828
- Johnny, ¿qué dijo antes de morir?
- Nada.
177
00:15:18,393 --> 00:15:20,171
- ¿Está seguro?
- Estoy seguro.
178
00:15:20,611 --> 00:15:22,176
No se enfade.
Estamos buscando un móvil.
179
00:15:22,446 --> 00:15:23,890
A su hermano ni siquiera le robaron.
180
00:15:24,178 --> 00:15:25,206
Solo la vida.
181
00:15:26,561 --> 00:15:31,495
Johnny, ¿qué quiso decir con eso
de "lo haré personalmente"?
182
00:15:38,897 --> 00:15:40,748
Yo les he visto crecer a
los dos juntos.
183
00:15:41,579 --> 00:15:42,903
Sé lo que significaba para usted.
184
00:15:44,212 --> 00:15:46,485
Si hubiera sido mi hermano,
ahora sentiría lo mismo.
185
00:15:48,361 --> 00:15:49,721
Pero es el camino equivocado.
186
00:15:51,756 --> 00:15:53,831
Yo no conozco a nadie que pudiera
golpear tan bajo,
187
00:15:54,864 --> 00:15:55,863
pero quizá usted sí.
188
00:16:00,423 --> 00:16:03,351
Cuando uno hace un solitario,
solo puede derrotarse a sí mismo.
189
00:16:49,260 --> 00:16:50,138
Hola, Vincent.
190
00:16:54,248 --> 00:16:55,941
Johnny,...
- Te dije que no me molestaras.
191
00:16:56,312 --> 00:16:58,053
Lo sé, pero el trabajo
se está acumulando.
192
00:16:58,500 --> 00:17:00,627
Las ofertas del mobiliario y
los camiones nuevos.
193
00:17:00,945 --> 00:17:02,662
- ¡Encárgate tú!
- Pero es importante que compruebes...
194
00:17:03,047 --> 00:17:04,608
¡Para mí lo único importante es esto!
195
00:17:17,992 --> 00:17:22,310
Johnny, ¿por qué estás leyendo
la Biblia? ¿Qué estás buscando?
196
00:17:22,848 --> 00:17:25,789
Tengo un trabajo que hacer.
Cuando esté hecho, ya te enterarás.
197
00:17:33,157 --> 00:17:34,658
Ese brebaje no te ayudará.
198
00:17:35,440 --> 00:17:36,593
Mi padre solía decir:
199
00:17:37,124 --> 00:17:40,119
"El alcohol no ahoga tus problemas,
solo los enseña a nadar".
200
00:17:44,395 --> 00:17:45,607
Deberías comer algo.
201
00:17:46,761 --> 00:17:48,245
Una dieta a base de líquidos es mala.
202
00:17:50,162 --> 00:17:53,267
Y eso me recuerda que un tipo que
ha estado con una dieta muy larga...
203
00:17:53,752 --> 00:17:55,150
...está de nuevo en circulación.
204
00:17:55,550 --> 00:17:56,963
Nick Cherney.
205
00:17:58,246 --> 00:17:59,512
- ¿Nick?
- Sí.
206
00:17:59,884 --> 00:18:01,409
Ha salido más gordo que nunca.
207
00:18:02,881 --> 00:18:05,447
Está jugando a los bolos en la
el casino Ellis, en Market Street.
208
00:18:08,413 --> 00:18:11,200
Me telefoneó a la oficina;
dijo que quería hablarme de un empleo.
209
00:18:11,754 --> 00:18:14,145
¿Te lo imaginas?
Comete un desfalco y luego...
210
00:18:27,767 --> 00:18:28,621
A eso le llamo yo...
211
00:18:29,321 --> 00:18:31,085
...¡nacer de pie y
seguir por el buen camino!
212
00:18:31,230 --> 00:18:33,396
Hace tiempo que es el único
camino que me dejan seguir.
213
00:18:40,308 --> 00:18:41,176
¡Nick!
214
00:18:44,445 --> 00:18:45,226
Ven aquí.
215
00:19:07,348 --> 00:19:08,333
¡Entra!
216
00:19:13,345 --> 00:19:15,350
AYUDE A MANTENER
LIMPIO ESTE LUGAR
217
00:19:20,779 --> 00:19:21,982
¿Creías que te había olvidado?
218
00:19:23,434 --> 00:19:24,518
¡Pues casi lo había hecho!
219
00:19:25,901 --> 00:19:30,412
Ya sabes, Johnny, que he estado
ausente cierto tiempo.
220
00:19:31,335 --> 00:19:32,899
¿Dónde estuviste el viernes pasado?
221
00:19:34,010 --> 00:19:36,886
- Donde me tiré cuatro años.
- Mientes.
222
00:19:38,421 --> 00:19:40,474
- ¿Qué quieres decir?
- Me mentiste una vez...
223
00:19:40,878 --> 00:19:41,880
...y volverías a hacerlo.
224
00:19:48,884 --> 00:19:50,928
Johnny. Johnny.
¡Calma!
225
00:19:52,632 --> 00:19:54,581
Sé lo que está pensando,
pero se equivoca.
226
00:19:55,467 --> 00:19:58,327
Hemos investigado, y Nick el día
del crimen aún estaba en la cárcel.
227
00:19:59,967 --> 00:20:02,021
Es lo que intentaba decirte, Johnny.
228
00:20:03,164 --> 00:20:07,489
Aún estaba en la cárcel... Pero
solo he tenido lo que me merecía.
229
00:20:07,909 --> 00:20:09,055
Así que no puedo quejarme.
230
00:20:12,694 --> 00:20:14,699
No, no te guardo ningún rencor.
231
00:20:29,384 --> 00:20:31,308
Se está mucho más seguro
en San Quintín, ¿verdad?
232
00:20:49,915 --> 00:20:53,639
¿Adónde vas, Johnny?
Hace días que no comes.
233
00:20:54,537 --> 00:20:57,629
Vamos al "Muelle de Pescadores" y
te pediré comida para una semana.
234
00:21:02,260 --> 00:21:05,035
¿Y si comemos en mi casa?
¡Eso es, Johnny!
235
00:21:05,598 --> 00:21:07,683
Pasa la noche en mi casa o...
el resto de la semana.
236
00:21:08,662 --> 00:21:10,669
Olvídate de esa Biblia que tienes...
- Tú diriges mi empresa,
237
00:21:11,032 --> 00:21:11,923
pero no mi vida.
238
00:21:13,120 --> 00:21:15,218
¿Qué intentas hacer,
destrozar las dos cosas?
239
00:21:18,057 --> 00:21:20,638
SOCIEDAD LA BIBLIA DE GEDEÓN
SEGUNDA PLANTA
240
00:21:25,000 --> 00:21:29,292
Johnny, recapacita. Has perdido la
brújula; tienes que encontrarla.
241
00:21:32,138 --> 00:21:33,175
¡Johnny!
242
00:21:34,602 --> 00:21:35,964
NO MOLESTEN
243
00:21:40,396 --> 00:21:42,737
- ¿Le importa que eche un vistazo?
- ¿A qué viene esto?
244
00:21:53,450 --> 00:21:55,343
- ¿Dónde está la Biblia?
- ¿La Biblia?
245
00:21:56,079 --> 00:21:59,466
Sí, la Biblia de Gedeón.
Hay una en cada habitación.
246
00:22:00,172 --> 00:22:01,147
Alguien se la llevó.
247
00:22:04,860 --> 00:22:05,800
¿Quién se la llevó?
248
00:22:06,226 --> 00:22:08,072
Solo hay dos clases de clientes
en los hoteles:
249
00:22:08,585 --> 00:22:10,902
Los que roban Biblias y
los que roban toallas.
250
00:22:11,761 --> 00:22:14,884
- ¿Sabe quién pudo llevársela?
- Van y vienen tantos...
251
00:22:15,361 --> 00:22:16,974
La mayoría casi siempre se llevan algo.
252
00:22:17,850 --> 00:22:19,775
¿Cuántos ocuparon la habitación
la semana pasada?
253
00:22:20,639 --> 00:22:22,878
Unos cinco,
sin incluir a estos.
254
00:22:27,141 --> 00:22:28,541
- Gracias.
- Oh, gracias a usted.
255
00:22:33,440 --> 00:22:34,553
¿Lo ven?
Eso es una propina.
256
00:22:38,613 --> 00:22:41,120
Lamento interrumpir.
¿Está el Sr. Torno? ¡Eh, Sr. Torno!
257
00:22:44,548 --> 00:22:45,456
Ya lo tengo.
258
00:22:46,929 --> 00:22:48,693
La lista de las personas que
ocuparon la 812.
259
00:22:49,116 --> 00:22:51,602
La primera es una mujer: Carla North.
Dejó una dirección.
260
00:22:56,149 --> 00:22:58,194
Sí. El segundo es un tipo de cuidado,
se lo aseguro.
261
00:22:58,557 --> 00:23:00,402
No sé en qué tipo de chanchullos
andará metido,
262
00:23:00,754 --> 00:23:01,837
pero creo que es peligroso.
263
00:23:02,898 --> 00:23:04,408
Bert Adams.
San Francisco.
264
00:23:05,391 --> 00:23:08,255
Sí, podría ser cualquiera.
Pagó la habitación por adelantado
265
00:23:08,657 --> 00:23:10,568
porque no llevaba equipaje.
Solo se quedó 5 minutos...
266
00:23:10,667 --> 00:23:13,330
...y luego se esfumó por la
entrada lateral.
267
00:23:14,176 --> 00:23:15,638
El ascensorista le oyó decir:
268
00:23:17,700 --> 00:23:19,919
"He recuperado el libro. "
269
00:23:23,040 --> 00:23:25,125
Si vuelvo... a ver a ese tipo,
se lo comunicaré, ¿eh?
270
00:23:25,532 --> 00:23:26,197
Dese prisa.
271
00:23:27,461 --> 00:23:28,673
Sr. Torno, va en contra de las
reglas del hotel...
272
00:23:28,838 --> 00:23:30,442
Ya sé, ya sé...
Puedes perder tu trabajo.
273
00:23:30,575 --> 00:23:32,538
- Sí, eso es.
- Si te preguntan los de la policía,
274
00:23:32,952 --> 00:23:33,592
no digas nada.
275
00:23:38,057 --> 00:23:39,128
¡Soy mudo!
276
00:23:54,284 --> 00:23:55,754
- ¿De qué se trata?
- Carla North.
277
00:23:56,697 --> 00:23:58,466
- ¿Qué pasa?
- ¿El Sr. Murray?
278
00:23:59,631 --> 00:24:02,784
Sí.
¿En qué puedo ayudarle?
279
00:24:03,334 --> 00:24:04,917
- ¿Conoce a Carla North?
- Claro.
280
00:24:05,697 --> 00:24:09,728
- ¿Aún trabaja en su espectáculo?
- No, su número terminó anoche.
281
00:24:10,786 --> 00:24:11,788
¿Dónde puedo encontrarla?
282
00:24:13,220 --> 00:24:13,981
¿Lo sabes tú, Bert?
283
00:24:14,695 --> 00:24:17,356
La dirección que dejó fue...
el hotel Samson.
284
00:24:18,226 --> 00:24:21,868
Ya, es un lugar donde te meten en un
saco de dormir y te cuelgan de un gancho.
285
00:24:22,461 --> 00:24:23,701
Está junto a Las Palmas.
286
00:24:24,652 --> 00:24:27,770
- ¿Le sirve?
- Sí, gracias.
287
00:24:45,266 --> 00:24:50,505
- ¿Se aloja aquí una tal Carla North?
- Sí, en la 210. Pero no está.
288
00:24:51,005 --> 00:24:52,565
- ¿Sabe dónde está?
- Yo no.
289
00:24:54,294 --> 00:24:56,667
- ¿Detective?
- Un amigo.
290
00:24:57,632 --> 00:25:00,864
No sabía que tuviera ninguno;
nunca habla con nadie.
291
00:25:01,294 --> 00:25:02,661
Vive sola, come sola...
292
00:25:03,547 --> 00:25:06,063
Es tan sociable como un púgil
con un árbitro.
293
00:25:08,016 --> 00:25:08,950
Disculpe.
294
00:25:11,420 --> 00:25:12,068
¿Sí?
295
00:25:14,313 --> 00:25:16,723
¿Pretende decirme que ese chisme
se ha atascado otra vez?
296
00:25:17,869 --> 00:25:18,992
¿Se puede saber qué le mete?
297
00:25:20,501 --> 00:25:22,370
Pues si tiene prisa,
utilice el del sótano.
298
00:25:23,746 --> 00:25:26,004
Le digo que utilice los lavabos
del sótano.
299
00:25:27,342 --> 00:25:30,585
No, no están atascados. El fontanero
acaba de arreglarlos, ¡sí!
300
00:26:38,233 --> 00:26:41,370
- ¿Carla North?
- Sí. ¿Quién es usted?
301
00:26:42,068 --> 00:26:44,553
- Entre.
- Hasta que no salga, no.
302
00:26:45,568 --> 00:26:47,933
Me quedaré hasta que usted y
yo tengamos una pequeña charla.
303
00:26:48,828 --> 00:26:51,873
Escuche, hay unas preguntas que
deseo hacerle y...
304
00:26:52,302 --> 00:26:54,508
...es muy importante que me dé
las respuestas correctas.
305
00:26:55,005 --> 00:26:58,690
Hace tres semanas, ocupó la habitación
812 del hotel Carlson en San Francisco.
306
00:26:59,497 --> 00:27:00,156
¿Ah, sí?
307
00:27:00,806 --> 00:27:02,450
¿Cogió la Biblia de Gedeón
que había allí?
308
00:27:04,637 --> 00:27:05,278
¡Espere!
309
00:27:07,427 --> 00:27:08,833
Muy bien, Srta. North, hable.
310
00:27:09,296 --> 00:27:12,426
Escuche, Sr. Gedeón, yo no cogí
su Biblia, y si la hubiera cogido,
311
00:27:12,756 --> 00:27:15,146
se la devolvería.
Podría mejorar sus modales.
312
00:27:15,780 --> 00:27:17,144
¿Vio una Biblia en esa habitación?
313
00:27:17,274 --> 00:27:19,207
Oiga, ya le he dicho que
yo no sé nada.
314
00:27:19,859 --> 00:27:23,141
Miente. He dicho que quería las
respuestas correctas.
315
00:27:24,879 --> 00:27:25,683
Explíqueme esto.
316
00:27:26,404 --> 00:27:29,000
- Pero eso es mío. Démela.
- ¿Por qué?
317
00:27:29,584 --> 00:27:31,886
Porque... porque significa
mucho para mí.
318
00:27:33,158 --> 00:27:35,484
Es todo lo que me queda de alguien
al que quería muchísimo.
319
00:27:35,617 --> 00:27:36,647
- ¿Quién?
- ¡Mi hermano!
320
00:27:38,404 --> 00:27:40,005
- ¿Su hermano?
- Tom.
321
00:27:41,076 --> 00:27:43,820
Le mataron... tres días después
de sacar esta fotografía.
322
00:27:44,804 --> 00:27:47,852
Me la envió junto con sus pertenencias
el capellán de la unidad,
323
00:27:48,936 --> 00:27:50,219
el hombre que está en el centro.
324
00:27:51,644 --> 00:27:53,966
- Jess.
- ¿Le conoce?
325
00:27:56,719 --> 00:27:57,952
Era mi hermano.
326
00:27:59,061 --> 00:27:59,968
¿Era?
327
00:28:00,372 --> 00:28:01,877
¿Sabía que había muerto?
328
00:28:02,872 --> 00:28:03,810
¡Oh, no!
329
00:28:14,712 --> 00:28:17,594
- Entonces, ¿adónde piensa ir?
- Al Este, tal vez.
330
00:28:19,301 --> 00:28:21,417
- ¿Busca trabajo?
- Tengo que comer.
331
00:28:22,333 --> 00:28:24,655
- ¿Le gusta la comida de San Francisco?
- Es maravillosa.
332
00:28:25,409 --> 00:28:27,980
Lo único malo que tiene...
es que cuesta mucho.
333
00:28:29,093 --> 00:28:32,158
Yo puedo solucionarlo.
Tengo un empleo para usted.
334
00:28:33,244 --> 00:28:34,094
¿Qué clase de empleo?
335
00:28:35,245 --> 00:28:40,017
Bueno, es...
Se lo explicaré cuando lleguemos.
336
00:28:42,113 --> 00:28:44,049
¿Por qué no puede explicármelo aquí?
337
00:28:51,024 --> 00:28:54,429
"John Torno - Transporte de
Mercancías - San Francisco"
338
00:28:59,726 --> 00:29:03,783
¿Solo negocios?
¿Sin ataduras?
339
00:29:04,438 --> 00:29:05,453
No las uso.
340
00:29:07,257 --> 00:29:09,650
Si no tengo que conducir un camión,
me arriesgaré.
341
00:29:11,813 --> 00:29:14,619
Bien, haga el equipaje.
Saldremos en el primer avión.
342
00:29:30,363 --> 00:29:32,084
Buenas tardes, Sr. Torno.
343
00:29:34,760 --> 00:29:37,777
Vincent, esta es la joven de la
que te hablé, la Srta. Carla North.
344
00:29:37,973 --> 00:29:39,898
- Encantada, Vincent.
- Mucho gusto, Srta. North.
345
00:29:54,690 --> 00:29:57,727
- ¿Viviré aquí?
- Mejor que un hotel, ¿no?
346
00:29:58,622 --> 00:30:01,916
Es precioso, pero el alquiler tiene
que ser más de lo que yo puedo pagar.
347
00:30:02,294 --> 00:30:03,264
No habrá ninguno.
348
00:30:05,094 --> 00:30:06,410
No, y no se preocupe.
349
00:30:07,496 --> 00:30:08,206
Perdón.
350
00:30:10,579 --> 00:30:12,624
¿Y él, trabaja por amor al arte?
351
00:30:13,260 --> 00:30:14,262
Está incluido en la casa.
352
00:30:16,994 --> 00:30:17,723
Disculpe.
353
00:30:24,411 --> 00:30:27,796
Hola, Sr. Torno. Vengo de hacer una
apuesta en la oficina de un corredor
354
00:30:28,506 --> 00:30:31,514
para un huésped del hotel y he visto
a ese personaje que estuvo en la 812...
355
00:30:32,599 --> 00:30:33,486
...¡después de ella!
356
00:30:34,799 --> 00:30:36,742
- ¿Bert Adams?
- Sí, sí, solo que su nombre es...
357
00:30:37,327 --> 00:30:40,025
Su nombre es Max Appleby.
Dirige un garito de apuestas...
358
00:30:40,080 --> 00:30:41,444
...en Post Street, junto a Powell.
359
00:30:47,539 --> 00:30:49,186
- Gracias.
- A usted.
360
00:30:49,596 --> 00:30:51,059
Espero poder hacer esa apuesta.
Me quedan todavía 3 minutos.
361
00:30:51,470 --> 00:30:53,034
Puedo llegar a tiempo.
Gracias, gracias.
362
00:30:59,928 --> 00:31:00,863
Bien, ¿le gusta?
363
00:31:02,894 --> 00:31:05,634
Cuando hace preguntas,
quiere respuestas concretas, ¿verdad?
364
00:31:06,596 --> 00:31:07,356
Pues yo también.
365
00:31:08,795 --> 00:31:11,366
Este es su piso, ¿no?
- Lo era.
366
00:31:12,472 --> 00:31:15,040
Ahora es suyo.
Quiero que trabaje aquí.
367
00:31:18,754 --> 00:31:21,400
Tiene una empresa con
camiones... y una oficina.
368
00:31:23,638 --> 00:31:24,802
¿Por qué no trabajo allí?
369
00:31:25,548 --> 00:31:27,553
Este trabajo no tiene nada que
ver con la Compañía.
370
00:31:27,915 --> 00:31:29,745
Como le dije, es algo personal.
371
00:31:32,334 --> 00:31:34,212
Demasiado personal, me temo.
372
00:31:36,270 --> 00:31:37,660
¡Vincent!
373
00:31:40,625 --> 00:31:42,269
- ¿Sí, señorita?
- Mi equipaje, por favor.
374
00:31:42,277 --> 00:31:43,191
¿Tan pronto?
375
00:31:43,745 --> 00:31:44,613
¡Espere, Vincent!
376
00:31:47,174 --> 00:31:51,243
Escuche, Srta. North, intento ayudarla
porque usted puede ayudarme.
377
00:31:52,469 --> 00:31:54,165
Quiero que se meta esto
en la cabeza:
378
00:31:54,725 --> 00:31:57,483
No quiero nada más de lo que pueda
querer del resto de mis empleados.
379
00:31:59,605 --> 00:32:02,692
Si aún desea su equipaje,
dígaselo.
380
00:32:10,431 --> 00:32:14,770
Muy bien, Sr. Torno.
¿Cuáles son mis obligaciones?
381
00:32:15,805 --> 00:32:17,810
Quiero que localice a ciertas
personas en la ciudad
382
00:32:18,120 --> 00:32:20,326
Lo haría yo mismo, pero tengo
que quedarme en la ciudad.
383
00:32:20,721 --> 00:32:23,327
Tiene el número de mi oficina.
Podrá localizarme a cualquier hora.
384
00:32:25,595 --> 00:32:27,768
He estado aquí tres veces
buscando a Max Appleby.
385
00:32:28,245 --> 00:32:29,929
Y por tercera vez le digo que
no está aquí.
386
00:32:30,181 --> 00:32:32,512
- ¿Dónde está?
- En Florida. Poniéndose moreno.
387
00:32:36,229 --> 00:32:37,632
¿Por qué no me hiciste caso?
388
00:32:38,031 --> 00:32:40,047
Te dije que asegurases la apuesta,
habríamos tenido más probabilidades.
389
00:32:40,124 --> 00:32:43,025
- ¿Más probabilidades? Coger...
- Adiós, Max.
390
00:32:47,418 --> 00:32:48,203
Max, ¿eh?
391
00:32:48,707 --> 00:32:50,832
Quiere largarse. ¡No voy a
contestar preguntas necias!
392
00:32:51,269 --> 00:32:53,754
- ¡Usted es Max Appleby!
- Oiga, picapleitos, no pienso hablar.
393
00:32:54,043 --> 00:32:56,691
¿Dónde está la Biblia que cogió
del hotel Carlson hace dos semanas?
394
00:32:57,176 --> 00:32:59,256
- ¿Dónde está la que cogí cuándo?
- ¡Desembuche!
395
00:33:00,038 --> 00:33:01,843
Cuando se fue, dijo:
"He recuperado el libro".
396
00:33:03,571 --> 00:33:06,774
No, no. Espere.
Oyó mal.
397
00:33:07,655 --> 00:33:10,849
Yo dije: "Tengo que recuperar mi libro".
Lo había dejado aquí. Este libro.
398
00:33:11,962 --> 00:33:14,208
En él apunto todas las apuestas
que acepto. Si lo pierdo,
399
00:33:14,499 --> 00:33:15,742
ya puedo dedicarme a otra cosa.
400
00:33:16,323 --> 00:33:18,168
¿Por qué alquiló una habitación
para 5 minutos?
401
00:33:19,098 --> 00:33:20,216
Quería ocultarme.
402
00:33:21,563 --> 00:33:24,474
Ethel, mi ex mujer, me está acosando
por los retrasos de su pensión...
403
00:33:24,842 --> 00:33:26,447
...persiguiéndome con
agentes judiciales.
404
00:33:27,484 --> 00:33:29,528
Oiga, ¿por qué tengo que contárselo?
¿Es su abogado?
405
00:33:30,011 --> 00:33:31,599
No.
Dígame,...
406
00:33:33,066 --> 00:33:35,124
...¿cogió una Biblia de
aquella habitación?
407
00:33:35,978 --> 00:33:39,215
Oiga, amigo, yo no vi nada,
ni cogí nada.
408
00:33:39,861 --> 00:33:41,104
Me largué de allí a toda prisa.
409
00:33:41,186 --> 00:33:42,909
Ya le dije que tenía que
recuperar mi libro.
410
00:33:47,028 --> 00:33:48,567
Está bien.
Olvídelo.
411
00:34:01,580 --> 00:34:02,664
¿Cuál era el problema, Max?
412
00:34:03,042 --> 00:34:05,404
- ¿Tengo yo pinta de ladrón de Biblias?
- ¿De qué?
413
00:34:05,944 --> 00:34:08,665
Ese tipo creía que yo había birlado
una Biblia del hotel Carlson.
414
00:34:09,126 --> 00:34:10,148
¿Del Carlson?
415
00:34:14,372 --> 00:34:15,737
Me pregunto para qué la querrá.
416
00:34:16,994 --> 00:34:17,797
¿A quién le importa?
417
00:34:18,573 --> 00:34:21,379
Jugadores de tres al cuarto en la
trastienda destrozándome los nervios.
418
00:34:21,646 --> 00:34:22,766
Y aquí fuera, chiflados.
419
00:34:23,464 --> 00:34:25,242
Quizás sería mejor si volviera
con Ethel.
420
00:34:26,008 --> 00:34:27,345
Nunca he tenido tantos líos.
421
00:34:32,556 --> 00:34:33,684
¿Han comprobado las balas?
422
00:34:34,335 --> 00:34:36,545
Un arma del Ejército.
Hay un millón en estos tiempos.
423
00:34:37,714 --> 00:34:39,075
- ¿Huellas dactilares?
- Ninguna.
424
00:34:39,734 --> 00:34:41,785
Así que, parece que Jess tropezó
con un ladrón.
425
00:34:42,402 --> 00:34:45,163
O tal vez sea obra de un psicópata;
una mente retorcida.
426
00:34:45,470 --> 00:34:47,161
Tropezamos con muchos casos
de psicópatas.
427
00:34:47,528 --> 00:34:50,209
¿Recuerdas al tipo de Pacific Street?
Era taxidermista.
428
00:34:50,617 --> 00:34:52,256
Uno que diseca animales y pájaros.
429
00:34:52,593 --> 00:34:55,366
Tenía una suegra que siempre
estaba comiendo y poniéndose morada;
430
00:34:55,851 --> 00:34:58,431
no paraba de comer.
Un día que ella estaba sentada...
431
00:34:58,718 --> 00:35:00,785
...a la mesa comiendo,
el tío perdió los estribos,
432
00:35:01,325 --> 00:35:04,571
agarró un cuchillo de carnicero
y ¡zas! Ahí está sentada,
433
00:35:05,791 --> 00:35:08,885
con un pedazo de tostada
y sin comer.
434
00:35:10,037 --> 00:35:12,483
Si no saben nada, ¿por qué no van
a sacarle brillo a la placa?
435
00:35:14,807 --> 00:35:17,662
Sabemos unas cuantas cosas,
como que se fue a Hollywood
436
00:35:17,936 --> 00:35:20,223
y que está viviendo aquí mientras
una chica tiene su piso.
437
00:35:21,433 --> 00:35:22,769
Es mi piso y es asunto mío.
438
00:35:23,337 --> 00:35:25,577
Johnny, fíjese en este sitio,
y mire bien.
439
00:35:26,407 --> 00:35:29,711
Está encerrado como un animal herido.
¡Y pegándose una paliza!
440
00:35:30,155 --> 00:35:32,343
Va a reventar.
- Duraré lo suficiente para coger...
441
00:35:32,681 --> 00:35:34,083
Tenemos una cámara de gas para eso.
442
00:35:34,283 --> 00:35:37,282
Pero no tendrán a nadie a quien meter
dentro si continúan sin hacer nada.
443
00:35:39,393 --> 00:35:42,280
Podríamos tener más suerte si
recordara algo que pudiéramos utilizar.
444
00:35:44,984 --> 00:35:48,751
Un moribundo suele decir cosas.
Especialmente a su hermano.
445
00:35:50,209 --> 00:35:51,570
Déjelo todo en manos de la ley.
446
00:35:52,321 --> 00:35:53,542
No puedo esperar tanto.
447
00:35:56,724 --> 00:35:57,459
Hola, Nick.
448
00:36:02,533 --> 00:36:03,276
Hola, Strecker.
449
00:36:06,090 --> 00:36:08,806
- ¿Qué quieres?
- Quería verte, Johnny.
450
00:36:10,370 --> 00:36:13,053
Es difícil conseguir trabajo
después de haber cumplido condena.
451
00:36:15,595 --> 00:36:17,288
La gente... te señala con el dedo.
452
00:36:18,350 --> 00:36:19,296
¿Me culpas a mí?
453
00:36:19,909 --> 00:36:20,637
¿O a nosotros?
454
00:36:26,890 --> 00:36:28,945
Ya sabes lo que pasa cuando un
hombre está hundido.
455
00:36:29,382 --> 00:36:31,166
- Sr. Torno.
- ¿Sí?
456
00:36:31,865 --> 00:36:33,887
La Srta. North al teléfono.
Dice que es importante.
457
00:36:35,465 --> 00:36:38,945
Johnny, necesito una oportunidad,
un empleo...
458
00:36:40,034 --> 00:36:41,518
Cualquier cosa que me ayude
a empezar.
459
00:36:41,996 --> 00:36:46,723
- Lo pensaré. Ven más tarde.
- Sí, claro, Johnny. Claro.
460
00:36:55,832 --> 00:36:57,047
Próxima parada: Reno.
461
00:37:05,273 --> 00:37:08,626
Estos nombres... forman parte
de la misma cosa, ¿no es así?
462
00:37:09,184 --> 00:37:10,303
De esa Biblia.
463
00:37:13,812 --> 00:37:15,700
Olvidaba que no le gusta
explicar nada.
464
00:37:16,853 --> 00:37:18,699
- No se preocupe usted por eso.
- Pero lo hago.
465
00:37:19,986 --> 00:37:21,189
Usted dijo que podía ayudarle,
466
00:37:21,466 --> 00:37:23,230
y me gustaría hacerlo,
porque necesita ayuda.
467
00:37:24,330 --> 00:37:29,938
Hay algo oculto en su interior;
algo que le impulsa y le hace daño.
468
00:37:31,212 --> 00:37:32,975
Si al menos supiera qué es.
469
00:37:34,323 --> 00:37:35,934
Será mejor que coma algo y
se acueste.
470
00:37:36,256 --> 00:37:39,689
Coja el primer avión para Reno y,
en cuanto localice a ese Wally Stoner,
471
00:37:40,221 --> 00:37:41,280
llámeme.
472
00:37:41,775 --> 00:37:42,690
Buenas noches.
473
00:37:56,600 --> 00:37:58,502
¿Darte trabajo?
¿A ti? ¿Aquí?
474
00:37:59,646 --> 00:38:02,713
¿Para que falsees otra vez los libros?
Johnny no te lo dará.
475
00:38:03,807 --> 00:38:04,993
Bueno, dijo que lo pensaría.
476
00:38:06,336 --> 00:38:08,963
Si tú pudieras decir unas...
- Lo sé, Nick, lo sé.
477
00:38:09,789 --> 00:38:13,050
Déjalo correr unos días.
Johnny últimamente no recibe a nadie.
478
00:38:14,220 --> 00:38:15,648
Aún está disgustado, ¿eh?
479
00:38:17,743 --> 00:38:19,634
Sí, sé cómo debe sentirse.
480
00:38:21,236 --> 00:38:22,801
Perder a Jess ha sido un golpe
muy duro.
481
00:38:23,548 --> 00:38:26,760
Ya... Ya lo veo.
482
00:38:27,710 --> 00:38:28,858
Bien, voy para allá.
483
00:38:37,258 --> 00:38:38,109
¿Sí, Johnny?
484
00:38:38,591 --> 00:38:40,802
- Ven enseguida, Warni.
- Ahora voy.
485
00:38:49,841 --> 00:38:54,441
- ¿Le pediste un empleo?
- Sí. Y dijo que lo pensaría.
486
00:38:57,176 --> 00:38:59,701
No lo entiendo.
Veré lo que dice.
487
00:39:07,543 --> 00:39:10,271
- ¿Vas a volver a salir de la ciudad?
- Acabo de recibir una llamada.
488
00:39:10,379 --> 00:39:13,236
Tengo que ir a Reno.
- ¿A Reno? Ese no es nuestro territorio.
489
00:39:13,595 --> 00:39:14,866
Es... personal.
490
00:39:16,018 --> 00:39:18,594
¿Sigues buscando esa Biblia
del hotel Carlson?
491
00:39:29,847 --> 00:39:31,810
Ya sé que tienes derecho a
hacer lo que te plazca,
492
00:39:31,845 --> 00:39:33,449
pero estás permitiendo que
esto te hunda.
493
00:39:33,572 --> 00:39:34,786
Y el negocio se está hundiendo contigo.
494
00:39:35,129 --> 00:39:38,475
Tú eres el alma del negocio
y sin ti se hará añicos.
495
00:39:39,775 --> 00:39:41,186
Tienes que quedarte aquí.
496
00:39:42,363 --> 00:39:46,161
Warni, supongo que te debo
una explicación.
497
00:39:48,449 --> 00:39:51,475
Solo tú sabes que cuando encontré
a Jess, él aún estaba vivo.
498
00:39:52,104 --> 00:39:53,463
Sí, lo sé.
499
00:39:54,097 --> 00:39:55,820
Cuando le pregunté quién le
había disparado,
500
00:39:56,009 --> 00:40:00,702
dijo: "Biblia...
Escrito en la Biblia. "
501
00:40:01,882 --> 00:40:02,878
¿Qué escribió?
502
00:40:03,250 --> 00:40:04,874
¿El nombre del asesino?
- Sí.
503
00:40:06,351 --> 00:40:08,905
En la Biblia de Gedeón que se
llevaron de la habitación 812.
504
00:40:09,996 --> 00:40:11,217
Pero, ¿para qué vas a Reno?
505
00:40:12,259 --> 00:40:14,619
Voy a ver a un hombre llamado
Walter Stoner.
506
00:40:14,992 --> 00:40:16,509
Es una de las pocas personas que
ocuparon esa habitación...
507
00:40:16,593 --> 00:40:17,636
...tras la muerte de Jess.
508
00:40:18,531 --> 00:40:20,618
Johnny, no quiero entrometerme,
509
00:40:20,939 --> 00:40:22,904
pero, ¿por qué no lo dejas en
manos de la policía?
510
00:40:23,538 --> 00:40:25,057
Lo haré a mi manera.
511
00:40:28,981 --> 00:40:31,758
Johnny, si necesitas alguna cosa,
llámame.
512
00:40:32,802 --> 00:40:34,285
Estaré aquí trabajando toda la noche.
513
00:40:46,649 --> 00:40:47,631
¿Diga?
514
00:40:48,247 --> 00:40:49,009
¿Diga?
515
00:41:41,843 --> 00:41:42,970
RENO
516
00:41:43,527 --> 00:41:45,374
LA PEQUEÑA CIUDAD MÁS
GRANDE DEL MUNDO
517
00:41:56,153 --> 00:41:58,080
Stoner trabaja aquí,
es cocinero.
518
00:41:58,609 --> 00:42:00,524
- ¿Trabaja hoy?
- Sí, hace el turno de noche,
519
00:42:01,548 --> 00:42:04,078
pero no coma ahí,
dan bicarbonato de postre.
520
00:42:04,620 --> 00:42:05,450
Espéreme.
521
00:42:25,297 --> 00:42:26,103
Café solo.
522
00:42:31,878 --> 00:42:36,139
¿Está Walter Stoner?
- ¡Eh, Wally! Ven al mostrador.
523
00:42:44,878 --> 00:42:45,964
¿Quería verme?
524
00:42:46,799 --> 00:42:48,824
- ¿Es usted Walter Stoner?
- Sí, señor, soy yo.
525
00:42:49,543 --> 00:42:51,514
Oiga, si vende seguros,
está perdiendo el tiempo.
526
00:42:51,868 --> 00:42:55,258
Hace tres semanas ocupó la habitación
812 del hotel Carlson en San Francisco.
527
00:42:55,830 --> 00:42:59,392
Desde luego, y me timaron.
Jamás vi semejante servicio.
528
00:42:59,931 --> 00:43:02,135
Puse mi dentadura en un vaso y al
día siguiente el vaso desapareció.
529
00:43:02,223 --> 00:43:03,526
Y mis dientes con él.
530
00:43:04,011 --> 00:43:06,016
¿Ha intentado alguna vez
prescindir de sus dientes?
531
00:43:06,191 --> 00:43:07,022
Aún no.
532
00:43:07,437 --> 00:43:09,911
Oiga, ¿cogió una Biblia de
esa habitación?
533
00:45:35,611 --> 00:45:36,366
Sígame.
534
00:46:24,838 --> 00:46:26,013
¿Limpia?
535
00:46:55,878 --> 00:46:56,978
¡Vuelve dentro!
536
00:47:02,516 --> 00:47:04,144
- ¿A qué viene esto?
- ¡Dínoslo tú!
537
00:47:08,482 --> 00:47:10,128
HOTEL GLOBE - 200-
RENO, NEVADA
538
00:47:12,607 --> 00:47:13,840
Chófer, al hotel Globe.
539
00:47:35,472 --> 00:47:36,415
Abre.
540
00:47:49,941 --> 00:47:51,255
Y ahora, entra.
541
00:47:59,620 --> 00:48:00,653
Abre eso.
542
00:48:02,559 --> 00:48:03,318
¡Ábrelo!
543
00:48:10,601 --> 00:48:12,803
EL LIBRO DE COCINA PARA
EL HOMBRE DE LA CALLE
544
00:48:13,972 --> 00:48:15,030
¿Buscabas una receta?
545
00:48:16,459 --> 00:48:17,983
¡Ya tienes problemas en salsa!
546
00:48:19,103 --> 00:48:20,187
Te has equivocado de libro.
547
00:48:21,111 --> 00:48:24,193
Buscabas una Biblia de Gedeón
del hotel Carlson. ¿Por qué?
548
00:48:25,774 --> 00:48:30,237
Se equivoca conmigo.
No sé de qué me habla.
549
00:48:30,625 --> 00:48:31,586
Lo sabes de sobra.
550
00:48:32,369 --> 00:48:34,765
¡Y vas a decírmelo, aunque
tenga que sacártelo a patadas!
551
00:49:08,665 --> 00:49:11,970
Te quita la pistola, te prepara
un truco y te tragas el anzuelo.
552
00:49:13,234 --> 00:49:14,168
¡Escúchame!
553
00:49:16,070 --> 00:49:18,594
Torno se dirige de nuevo a
San Francisco. Cuando volvamos...
554
00:49:18,965 --> 00:49:22,714
Cuando yo llegue a San Francisco
y vea al médico, se acabó.
555
00:49:23,397 --> 00:49:26,283
No soy ningún chivo expiatorio.
Lo único que estoy sacan...
556
00:49:26,992 --> 00:49:29,538
- ¡Te dije que me encargaría de ti!
- Desde luego que lo harás,
557
00:49:30,465 --> 00:49:32,272
pero tendrás que buscarte a otro.
558
00:49:32,781 --> 00:49:35,724
Yo me retiro.
¡Con el finiquito!
559
00:49:36,672 --> 00:49:38,262
- ¿Me dejas en la estacada?
- No.
560
00:49:39,238 --> 00:49:41,918
Iré a verte a menudo para cobrar.
561
00:49:42,716 --> 00:49:44,772
No, si la policía encuentra
tu nombre en esa Biblia.
562
00:49:47,034 --> 00:49:48,760
Tal vez encuentre el tuyo.
563
00:49:50,413 --> 00:49:53,065
- ¿El mío?
- Sí, acabo de recordarlo.
564
00:49:56,233 --> 00:49:58,174
Antes de cargarme a ese cura,
565
00:50:00,641 --> 00:50:02,757
le dije algo.
- ¿Qué insinúas?
566
00:50:04,084 --> 00:50:07,540
Le dije: "Aquí tienes un pequeño
regalo de parte de Nick. "
567
00:50:09,166 --> 00:50:15,079
Así que, tal vez no esté en apuros.
Quizás lo estés tú, ¿eh, Nick?
568
00:50:33,967 --> 00:50:37,730
- ¿Un buen viaje, Sr. Cherney?
- ¿Cómo que un viaje?
569
00:50:38,863 --> 00:50:42,151
Le oí hablar por teléfono. Creí
que dijo que tenía que ir a Reno.
570
00:50:43,312 --> 00:50:45,903
No... No he ido.
571
00:50:47,579 --> 00:50:50,010
Lo siento.
Le dije a alguien que sí.
572
00:50:53,732 --> 00:50:54,735
¿A quién?
573
00:50:55,080 --> 00:50:57,367
No lo sé. Cuando le dije que había
tenido que irse a Reno,
574
00:50:57,593 --> 00:50:59,317
se fue tan deprisa que ni
entendí su nombre.
575
00:51:01,669 --> 00:51:05,393
Pero dijo que tenía que verle cuanto
antes en relación a un empleo.
576
00:51:06,408 --> 00:51:07,531
Era un tipo un poco gordito.
577
00:51:09,773 --> 00:51:12,647
Es igual, ya sé quién es.
Gracias.
578
00:51:24,357 --> 00:51:25,720
COMPAÑÍA DE TRANSPORTES TORNO
579
00:51:26,353 --> 00:51:27,645
SERVICIO 24 HORAS
580
00:51:34,052 --> 00:51:36,961
¿Oiga, Vincent?
¿Ha vuelto Johnny?
581
00:51:38,450 --> 00:51:39,373
¿Aún no?
582
00:51:40,193 --> 00:51:41,922
Estoy en la oficina,
pero ya me voy a casa.
583
00:51:43,113 --> 00:51:45,077
Cuando vuelva, dígale que me llame.
Es importante.
584
00:51:45,993 --> 00:51:46,992
De acuerdo.
585
00:51:51,812 --> 00:51:52,756
¿Quién es?
586
00:56:46,821 --> 00:56:49,903
HALLADO MUERTO EJECUTIVO
DE COMPAÑÍA DE TRANSPORTES
587
00:56:51,265 --> 00:56:54,250
Ejecutivo de una compañía
de transportes
588
00:56:54,986 --> 00:56:56,589
encuentra la muerte en
un accidente fatal
589
00:57:06,318 --> 00:57:08,662
Lo sé, Vincent;
acabo de venir de la oficina.
590
00:57:16,213 --> 00:57:19,169
Si está preparada para salir, este
es el siguiente que debe localizar.
591
00:57:25,260 --> 00:57:28,686
Pablo Cabrillo,
Cordero Road, Monterrey.
592
00:57:29,633 --> 00:57:32,754
Es el último de la lista.
Tengo que volver a la planta.
593
00:57:33,199 --> 00:57:33,840
¡Espere!
594
00:57:38,492 --> 00:57:40,276
Después de lo que sucedió
anoche en Reno,
595
00:57:40,356 --> 00:57:42,224
quiero saber exactamente en
qué estoy metida.
596
00:57:42,749 --> 00:57:44,354
Lo que hace es buscar
a algunas personas.
597
00:57:44,430 --> 00:57:45,540
Hay algo más en esto.
598
00:57:46,237 --> 00:57:49,559
Y no pienso localizar a nadie hasta
que no averigüe para qué los quiere.
599
00:57:49,977 --> 00:57:50,819
Es asunto mío.
600
00:57:51,088 --> 00:57:52,251
Por su culpa, también es mío.
601
00:57:53,877 --> 00:57:56,660
Anoche yo estaba con usted cuando
casi dispara contra un hombre.
602
00:57:57,544 --> 00:58:00,863
Antes de que suceda otra cosa, insisto
en saber para qué quiere esa Biblia.
603
00:58:01,978 --> 00:58:04,765
¿Qué hay dentro?
¿Qué tiene que ver con su hermano?
604
00:58:06,070 --> 00:58:07,826
Cuando la encuentre,
sabré quién le mató.
605
00:58:09,246 --> 00:58:11,503
- Lo hará la policía.
- ¡Lo haré yo mismo!
606
00:58:11,614 --> 00:58:13,357
No puede tomarse la justicia
por su mano.
607
00:58:13,871 --> 00:58:14,913
Las cosas no se hacen así.
608
00:58:15,414 --> 00:58:16,670
Depende de quién las haga.
609
00:58:18,312 --> 00:58:22,813
Yo crié a Jess, le vi crecer hasta
convertirse en un hombre bueno,
610
00:58:23,193 --> 00:58:24,396
amable y fuerte como un roble.
611
00:58:24,993 --> 00:58:26,516
Era lo único que he querido
en la vida.
612
00:58:26,834 --> 00:58:29,080
Y descubriré quien le mató aunque
sea lo último que haga.
613
00:58:30,774 --> 00:58:32,980
Lamento haberla metido en esto,
pero no puedo detenerme.
614
00:58:33,170 --> 00:58:34,967
Debe hacerlo antes de destruirse
a sí mismo.
615
00:58:35,312 --> 00:58:36,956
Si eso es lo que me espera,
no me importa.
616
00:58:37,006 --> 00:58:38,273
- Es el camino equivocado.
- ¡Es mi camino!
617
00:58:38,555 --> 00:58:39,422
¿Su camino?
618
00:58:40,376 --> 00:58:42,189
¿Quién se ha creído que es,
Johnny Torno?
619
00:58:42,832 --> 00:58:45,358
¿Alguien que no tiene que vivir
según las normas de la sociedad?
620
00:58:46,037 --> 00:58:47,285
¿Normas?
¿Qué normas?
621
00:58:49,316 --> 00:58:52,076
¿Es que no comprende que no puede
vivir de esa manera, Johnny?
622
00:58:52,966 --> 00:58:54,345
Yo también perdí un hermano.
623
00:58:55,235 --> 00:58:57,521
Ha de darse cuenta de que no es
el único que ha perdido...
624
00:58:57,795 --> 00:58:58,929
...a un ser querido.
625
00:58:59,177 --> 00:59:01,777
La gente muere cada día.
- ¡No como murió Jess!
626
00:59:02,227 --> 00:59:05,382
¡No puede seguir pensando en él!
¡Tiene que olvidarle!
627
00:59:05,929 --> 00:59:07,453
¡Los vivos deben olvidar
a los muertos!
628
00:59:15,717 --> 00:59:17,119
Lo... lo siento.
629
00:59:17,466 --> 00:59:18,723
¿Lo siente?
630
00:59:19,111 --> 00:59:21,624
Nunca ha sentido nada por nada
ni por nadie.
631
00:59:22,342 --> 00:59:23,905
¡Nadie significa nada para usted!
632
00:59:24,049 --> 00:59:27,245
¡Y todo por su odio ciego contra
alguien a quien ni siquiera conoce!
633
00:59:28,296 --> 00:59:30,008
¡Usted va hacia la muerte,
Johnny,...
634
00:59:30,526 --> 00:59:33,293
...y le acechará en cualquier esquina
porque no quiere dejarse ayudar!
635
00:59:34,333 --> 00:59:36,174
No voy a continuar con esta farsa.
636
00:59:43,191 --> 00:59:44,145
Su llave.
637
00:59:45,162 --> 00:59:47,232
Enviaré a buscar mis cosas.
- ¡Espere!
638
00:59:50,821 --> 00:59:52,010
¿No se olvida de algo?
639
00:59:55,148 --> 00:59:57,394
Guárdeselo, los abogados le
saldrán muy caros.
640
01:00:13,530 --> 01:00:15,012
¿Se va otra vez de la ciudad, Johnny?
641
01:00:15,360 --> 01:00:17,619
- ¿Alguna ley que lo impida?
- Tal vez en su caso.
642
01:00:18,329 --> 01:00:20,263
Tengo que hacer viajes;
dirijo una empresa de transportes.
643
01:00:20,576 --> 01:00:21,542
¿Con un arma?
644
01:00:22,046 --> 01:00:23,404
Nos llamó la policía de Reno.
645
01:00:24,162 --> 01:00:25,527
Anoche encontraron su billetera...
646
01:00:26,667 --> 01:00:29,898
...en un taxi en la puerta de un
hotel donde tuvo lugar un tiroteo.
647
01:00:30,368 --> 01:00:32,969
- ¿Sabe algo de eso, Sr. Torno?
- No.
648
01:00:33,762 --> 01:00:34,852
Nunca sabe nada.
649
01:00:35,677 --> 01:00:37,642
Pues le diré una cosa que
quiero que sepa, Johnny.
650
01:00:38,327 --> 01:00:41,158
Cuando un asesino es apresado,
pertenece a la ley.
651
01:00:42,414 --> 01:00:44,577
Cuando yo termine,
podrán quedárselo.
652
01:00:45,329 --> 01:00:48,841
A partir de ahora, le vigilaremos las
24 horas del día. ¡Vaya donde vaya!
653
01:00:49,366 --> 01:00:50,993
¡Tendrá mucha compañía!
654
01:00:54,243 --> 01:00:55,800
Eh, Red, ven aquí.
655
01:02:45,822 --> 01:02:47,274
¿Vive aquí Pablo Cabrillo?
656
01:02:48,833 --> 01:02:49,793
¿Y quién de ellos es?
657
01:02:52,213 --> 01:02:54,863
Pablo está... con su esposa.
Por allá.
658
01:03:18,755 --> 01:03:19,831
¿Pablo Cabrillo?
659
01:03:22,306 --> 01:03:23,470
Sí, sí, ¿quería verme?
660
01:03:24,010 --> 01:03:25,025
Me llamo John Torno.
661
01:03:25,881 --> 01:03:29,427
¿Cogió usted una Biblia de la
habitación 812 del hotel Carlson?
662
01:03:30,136 --> 01:03:33,033
Sí.
Sí, la cogí.
663
01:03:33,805 --> 01:03:34,697
La quiero.
664
01:03:35,452 --> 01:03:37,637
Pero Sr. Torno,
significa mucho para mí.
665
01:03:37,675 --> 01:03:39,078
¡He dicho que me la dé!
¡Ahora!
666
01:03:39,518 --> 01:03:41,938
¡Déjele en paz!
¡No vuelva a tocarle!
667
01:03:49,119 --> 01:03:49,842
Es ciego.
668
01:03:51,147 --> 01:03:52,165
La guerra, señor.
669
01:03:53,792 --> 01:03:56,481
Lo siento, yo... no lo sabía.
670
01:03:59,907 --> 01:04:02,363
Pero, ¿por qué cogió la Biblia?
671
01:04:03,717 --> 01:04:06,729
Porque yo estaba ciego y
tenía miedo.
672
01:04:08,437 --> 01:04:14,745
Sr. Torno, mi gente tiene poco dinero,
pero es feliz.
673
01:04:16,156 --> 01:04:18,612
Yo no deseaba estropear esa
felicidad, pero...
674
01:04:20,513 --> 01:04:22,513
...sabía que me compadecerían.
675
01:04:24,362 --> 01:04:26,761
Sabía que tan solo sería una
carga para ellos.
676
01:04:28,735 --> 01:04:31,391
Así que, cuando por fin me
dieron de alta en el hospital,
677
01:04:32,559 --> 01:04:33,595
en vez de venir a casa...
678
01:04:35,580 --> 01:04:36,645
...me fui a un hotel.
679
01:04:42,840 --> 01:04:45,561
La puerta estaba atrancada
y la ventana cerrada.
680
01:04:47,007 --> 01:04:48,108
Estaba solo.
681
01:04:50,384 --> 01:04:52,494
En mi cabeza solamente había
un pensamiento:
682
01:04:54,309 --> 01:04:57,693
Si moría,
jamás sería una carga para nadie.
683
01:05:00,155 --> 01:05:02,334
Había elevado mis oraciones
a Dios y...
684
01:05:02,688 --> 01:05:04,732
...había suplicado su perdón
por lo que iba a hacer.
685
01:05:09,969 --> 01:05:11,137
Encontré mi pistola...
686
01:05:16,898 --> 01:05:17,805
...la toqué...
687
01:05:19,721 --> 01:05:21,922
De repente sentí un viento frío
que me tocaba la cara.
688
01:05:23,693 --> 01:05:27,471
Parecía que fuera la mano de
Dios intentando detenerme.
689
01:05:29,349 --> 01:05:31,394
Sin embargo, la desesperación
me empujó a continuar.
690
01:05:32,713 --> 01:05:33,709
Volví a intentarlo,
691
01:05:35,020 --> 01:05:36,904
pero el grito angustioso de
un hombre me detuvo.
692
01:05:40,373 --> 01:05:41,494
Me arrebató la pistola.
693
01:05:42,782 --> 01:05:45,843
Aquel hombre, a quien solo conocí
por la bondad de su voz,
694
01:05:47,241 --> 01:05:48,896
impidió que me matara.
695
01:05:50,417 --> 01:05:52,323
Intentó encontrar alguna
forma de ayudarme,
696
01:05:52,884 --> 01:05:54,230
pero yo estaba desesperado.
697
01:05:56,291 --> 01:05:58,653
Luego oímos un revolotear
de páginas.
698
01:05:59,008 --> 01:06:01,093
Era la Biblia del hotel que
estaba encima de la mesa.
699
01:06:02,157 --> 01:06:04,323
El extraño me dijo que me
equivocaba al sentirme así...
700
01:06:04,672 --> 01:06:05,618
...porque estaba ciego.
701
01:06:06,479 --> 01:06:08,203
Porque en el Libro Sagrado
estaba escrito...
702
01:06:08,815 --> 01:06:12,195
"Caminamos por la fe,
y no por la vista. "
703
01:06:13,400 --> 01:06:15,035
Por un momento,
hubo un silencio.
704
01:06:18,774 --> 01:06:21,812
"Yo os conduciré por senderos
que no habéis conocido. "
705
01:06:24,589 --> 01:06:27,617
"Crearé la luz entre las tinieblas"
706
01:06:29,185 --> 01:06:31,656
"y ante vosotros enderezaré
las cosas torcidas. "
707
01:06:32,688 --> 01:06:38,764
"Haré todo esto
y no os abandonaré. "
708
01:06:41,233 --> 01:06:42,534
Estuvo leyendo un rato,
709
01:06:44,164 --> 01:06:48,274
y mientras leía esas palabras escritas
hace tanto tiempo y con tanto amor...
710
01:06:48,785 --> 01:06:54,517
...para toda la Humanidad, una luz fue
borrando la oscuridad de mi corazón.
711
01:06:56,175 --> 01:06:58,805
Mis ojos aún estaban ciegos,
pero dentro de mí comencé a...
712
01:06:59,320 --> 01:07:01,242
...ver las cosas con mayor
claridad que nunca.
713
01:07:04,126 --> 01:07:06,638
Estas palabras de la Biblia
de un hotel...
714
01:07:08,217 --> 01:07:10,581
...que me leyó un hombre...
cuyo nombre jamás conoceré...
715
01:07:12,168 --> 01:07:17,742
...me dieron fe y esperanza...
y el valor de volver a vivir.
716
01:07:18,112 --> 01:07:22,008
Muy bonito. ¡Pero quiero la Biblia!
¡La necesito!
717
01:07:24,154 --> 01:07:26,040
Por favor, venga a mi casa.
718
01:07:38,065 --> 01:07:39,380
Nada grave, madre.
719
01:07:39,681 --> 01:07:41,966
Por favor, dale a este caballero
la Biblia del hotel.
720
01:07:42,869 --> 01:07:46,612
- Pero Pablo, ha desaparecido.
- ¿Desaparecido?
721
01:07:46,958 --> 01:07:49,455
Sí, señor.
Alguien se la llevó hace una hora.
722
01:07:49,943 --> 01:07:51,791
¿Qué aspecto tenía?
¡Habla!
723
01:07:51,865 --> 01:07:54,705
Era una mujer. Nos preguntó por
la Biblia de un hotel.
724
01:07:55,494 --> 01:07:58,242
Y cuando le enseñé el libro,
ella lo agarró,
725
01:07:58,306 --> 01:08:00,659
se fue corriendo al coche y
se marchó a toda prisa.
726
01:08:01,148 --> 01:08:02,110
¿Qué aspecto tenía?
727
01:08:02,466 --> 01:08:07,631
Fue muy rápido.
Solo vi que era joven y bonita.
728
01:08:13,979 --> 01:08:17,744
Si mienten, se acordarán de mí.
729
01:08:18,027 --> 01:08:20,642
Sr. Torno, puede registrar la casa.
730
01:09:49,515 --> 01:09:52,783
- ¿Qué ocurre, Johnny?
- Nada que pueda arreglar aquí.
731
01:09:53,629 --> 01:09:54,341
¿Estás seguro?
732
01:09:55,300 --> 01:09:58,867
¿Qué esperabas al venir a este lugar
odiando a Dios y a los hombres?
733
01:09:59,817 --> 01:10:02,023
No me venga con patrañas sobre "haz
a los demás lo que querrías que...
734
01:10:02,090 --> 01:10:03,370
...ellos te hicieran a ti. "
735
01:10:04,102 --> 01:10:06,160
Jess aceptó eso,
¿y adónde le llevó?
736
01:10:07,047 --> 01:10:08,861
¡A criar malvas bajo tierra!
737
01:10:11,049 --> 01:10:13,771
La fe es algo precioso,
algo que hay que atesorar.
738
01:10:14,582 --> 01:10:16,320
Si la pierdes, estás perdido.
739
01:10:17,007 --> 01:10:19,483
¡Fe!
¡Busca y encontrarás!
740
01:10:20,279 --> 01:10:21,362
¿Y qué he encontrado?
¡Nada!
741
01:10:22,267 --> 01:10:24,415
"Los mansos heredarán la tierra. "
¡Sí!
742
01:10:25,563 --> 01:10:27,046
¡Dos metros de tierra igual que Jess!
743
01:10:27,573 --> 01:10:28,939
Escúchame, Johnny Torno,
744
01:10:29,432 --> 01:10:32,026
y piensa que estás escuchando
a Jess en persona...
745
01:10:32,340 --> 01:10:33,984
¡Ahórrese la monserga!
¡Sé las respuestas!
746
01:10:34,084 --> 01:10:36,894
¡Las leí en un libro!
¡Y todas se reducen a nada!
747
01:10:37,562 --> 01:10:39,942
Como "la vela de los malvados
deberá ser apagada. "
748
01:10:40,301 --> 01:10:41,750
"Quien cave la fosa,
caerá dentro. "
749
01:10:42,679 --> 01:10:43,936
Hay verdad en sus palabras.
750
01:10:44,842 --> 01:10:48,015
Debes tener paciencia,
mucha paciencia... y creer.
751
01:10:48,397 --> 01:10:49,081
¿Creer en qué?
752
01:10:50,000 --> 01:10:54,533
¡Guárdese esas pamplinas para sus beatos!
¡Yo quiero un servicio de 24 horas!
753
01:10:55,342 --> 01:10:58,352
¡Estoy harto de todas esas idioteces!
¡Renuncio!
754
01:11:10,580 --> 01:11:11,868
Solo es una vidriera, Johnny.
755
01:11:14,201 --> 01:11:16,394
Me preocupa lo que está roto
dentro de ti.
756
01:11:25,418 --> 01:11:29,026
Páguese a Iglesia de Santa María
la cantidad de 20.000 dólares.
757
01:11:51,475 --> 01:11:52,171
¿Diga?
758
01:11:52,522 --> 01:11:56,221
Hola, Sr. Torno.
Sí, acaba de llamar.
759
01:11:56,586 --> 01:12:00,132
Ha dicho que enviará a buscar su
equipaje cuando llegue al hotel.
760
01:12:00,711 --> 01:12:01,511
¿Dijo el hotel?
761
01:12:36,508 --> 01:12:37,541
¿Hotel Abbott?
762
01:12:38,064 --> 01:12:40,288
¿Está hospedada una tal Carla North?
763
01:12:45,263 --> 01:12:47,775
Vine hoy, Johnny,
pero me dijeron que estabas fuera.
764
01:12:47,779 --> 01:12:48,527
Acabo de volver.
765
01:12:50,701 --> 01:12:52,307
¿No está?
Gracias.
766
01:12:53,938 --> 01:12:55,902
Vi la luz encendida...
y se me ocurrió subir.
767
01:12:56,441 --> 01:12:58,822
- ¿Aún quieres un empleo?
- Sí, desde luego.
768
01:12:59,215 --> 01:12:59,878
Ya lo tienes.
769
01:13:02,134 --> 01:13:05,645
Usa el teléfono de fuera...
llama a esta lista de hoteles...
770
01:13:06,611 --> 01:13:09,734
...y pregunta por Carla North.
Quiero hablar con ella.
771
01:13:10,647 --> 01:13:13,934
Carla North.
Claro, Johnny, lo que tú quieras.
772
01:13:23,133 --> 01:13:27,748
¿Hotel Aldrich? ¿Está hospedada
una tal Srta. North?
773
01:13:28,440 --> 01:13:29,721
Yo soy la Srta. North.
774
01:13:34,750 --> 01:13:36,334
Johnny ha intentado localizarla...
775
01:13:38,212 --> 01:13:39,910
...y no se lo reprocho.
- ¿Dónde está?
776
01:13:41,558 --> 01:13:42,297
Dentro.
777
01:13:48,895 --> 01:13:51,252
He llamado a su casa.
Me dijeron que estaba aquí.
778
01:13:53,114 --> 01:13:54,780
- La cogió usted.
- Sí, Johnny.
779
01:13:55,218 --> 01:13:56,060
¡Démela!
780
01:14:17,060 --> 01:14:19,313
- ¿Quién le llamó?
- Los botones hablan, Johnny.
781
01:14:20,489 --> 01:14:21,468
Sé lo que está buscando.
782
01:14:22,351 --> 01:14:23,158
¡Adelante, ábrala!
783
01:14:24,837 --> 01:14:26,442
Si no lo hace usted,
lo haremos nosotros.
784
01:14:29,019 --> 01:14:30,282
He doblado la hoja para usted.
785
01:14:31,909 --> 01:14:35,142
Es esta: Romanos, capítulo 12,
versículo 19.
786
01:14:39,991 --> 01:14:41,807
"No os venguéis vosotros mismos,
amados míos;"
787
01:14:42,543 --> 01:14:44,890
"antes dad lugar a la ira;
porque escrito está:"
788
01:14:45,403 --> 01:14:47,451
"Mía es la venganza;
yo pagaré," dice el Señor.
789
01:14:53,925 --> 01:14:56,093
Johnny, no matarás
790
01:14:58,733 --> 01:15:03,855
Pero... ¡no hay ningún nombre!
¡Nada! ¡Nada en absoluto!
791
01:15:05,434 --> 01:15:06,436
Nosotros sí tenemos algo.
792
01:15:07,708 --> 01:15:09,163
Después de la jugarreta de hoy,
subimos aquí y...
793
01:15:09,626 --> 01:15:10,978
...encontramos un revólver.
794
01:15:14,627 --> 01:15:15,283
Es este.
795
01:15:17,276 --> 01:15:18,162
¿De dónde lo sacó?
796
01:15:19,491 --> 01:15:20,062
¿Por qué?
797
01:15:20,753 --> 01:15:22,810
Porque con un arma como esta
mataron a su hermano.
798
01:15:26,068 --> 01:15:27,431
¡Le mataré con mis propias manos!
799
01:15:27,977 --> 01:15:29,381
Denos una descripción;
le cogeremos.
800
01:15:30,843 --> 01:15:33,096
Cuando lo hagan,...
¡le encontrarán despedazado!
801
01:15:33,774 --> 01:15:35,801
¡No puede hacerlo!
Eso no es lo que quería Jess.
802
01:15:39,014 --> 01:15:43,036
Johnny, ¿es que no comprende
lo que Jess escribió?
803
01:15:43,446 --> 01:15:44,522
¡Eso no me dice nada!
804
01:15:44,855 --> 01:15:46,439
Le dice todo lo que Jess
quería decirle.
805
01:15:46,882 --> 01:15:47,872
¡No es suficiente!
806
01:15:56,289 --> 01:15:58,472
Johnny, escúcheme, por favor.
807
01:15:59,186 --> 01:16:01,183
Debe comprender lo que Jess
intentó decirle.
808
01:16:03,039 --> 01:16:04,523
Su último pensamiento fue para usted.
809
01:16:05,439 --> 01:16:11,309
Le conocía y quería protegerle.
Si le quería, debe leerlo...
810
01:16:12,302 --> 01:16:14,328
...porque fue lo último que
le pidió su hermano.
811
01:16:15,516 --> 01:16:17,417
Léalo, y procure comprender
el significado.
812
01:16:34,824 --> 01:16:39,018
"No os venguéis vosotros mismos,
amados míos;"
813
01:16:39,884 --> 01:16:43,814
"antes dad lugar a la ira;
porque escrito está:"
814
01:16:45,172 --> 01:16:51,588
"Mía es la venganza:
yo os resarciré," dice el Señor.
815
01:16:54,020 --> 01:16:57,523
"Johnny, no matarás. "
816
01:17:04,756 --> 01:17:07,634
Tenía razón, toda la razón.
817
01:17:11,680 --> 01:17:12,514
¿Tiene fuego?
818
01:17:39,561 --> 01:17:40,933
Baja, Nick.
819
01:17:48,881 --> 01:17:50,583
He dicho que bajes.
820
01:18:06,399 --> 01:18:07,885
Empezó a dispararme.
821
01:18:08,619 --> 01:18:09,373
Yo le disparé.
822
01:18:21,817 --> 01:18:23,801
Es él.
Tenía el arma.
823
01:18:28,171 --> 01:18:29,111
Cogedle.
824
01:18:30,813 --> 01:18:32,495
Él me pagó.
- ¡No te muevas!
825
01:18:33,697 --> 01:18:36,698
Sí, Torno, yo pagué el trabajo.
826
01:18:38,167 --> 01:18:41,012
Lo hice con tu dinero.
¿Me has oído? ¡Tu dinero!
827
01:18:42,561 --> 01:18:43,963
Por el que me enviaste a la cárcel.
828
01:18:46,181 --> 01:18:47,628
¿Lo has entendido, Torno?
829
01:18:49,138 --> 01:18:52,053
Con tu dinero pagué al asesino
que mató a tu hermano.
830
01:18:53,577 --> 01:18:55,423
¿Qué te parece eso como
liquidación de cuentas?
831
01:18:56,136 --> 01:18:57,184
¡Sí, te duele!
832
01:18:59,463 --> 01:19:02,530
Sí, estás herido
y sangras por dentro.
833
01:19:03,434 --> 01:19:05,485
Sí, ahí es donde duele.
¡Dentro!
834
01:19:08,830 --> 01:19:10,457
Así es... como lo planeé, Torno.
835
01:19:12,644 --> 01:19:16,286
Tengo un plan mejor,
especialmente para ti.
836
01:19:17,802 --> 01:19:22,594
¡Voy a darte un billete de
ida para el Infierno!
837
01:19:55,926 --> 01:19:57,089
COMPAÑÍA DE TRANSPORTES TORNO
838
01:19:57,767 --> 01:19:58,945
SERVICIO 24 HORAS
839
01:21:32,180 --> 01:21:34,457
Johnny, no matarás.
840
01:21:36,095 --> 01:21:40,744
"Mía es la venganza:
yo os resarciré," dice el Señor.
841
01:22:37,893 --> 01:22:39,576
- ¡Johnny! ¿Has sido tú?
- No, Srta. North.
842
01:22:39,918 --> 01:22:41,081
Él no ha tenido nada que ver.
843
01:22:43,879 --> 01:22:45,198
¡Cuánto me alegro!
844
01:22:46,649 --> 01:22:53,215
Johnny, su hermano creía que alguien
más andaba metido en este tinglado.
845
01:22:55,140 --> 01:22:56,848
Parece que tenía razón.
846
01:23:10,481 --> 01:23:12,482
F I N
64352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.