All language subtitles for Puss.in.Book.Trapped.in.an.Epic.Tale.2017.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,685 --> 00:00:19,479 El Gato! 2 00:00:45,964 --> 00:00:49,133 Villains. You think you can beat Puss in Boots? 3 00:00:50,802 --> 00:00:52,679 Honestly? Not really... 4 00:00:52,762 --> 00:00:56,307 I would've run away already but I'm afraid you'll stab me in the butt. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,991 Now, let us see what they have. 6 00:01:16,327 --> 00:01:17,245 Oh. 7 00:01:17,328 --> 00:01:18,371 What is this? 8 00:01:22,875 --> 00:01:25,378 A storybook about me? 9 00:01:25,628 --> 00:01:29,007 This can only be a wonderful thing and in no way menacing. 10 00:01:36,139 --> 00:01:38,141 Okay, maybe a little menacing. 11 00:01:38,558 --> 00:01:40,602 Once upon a time, 12 00:01:40,685 --> 00:01:43,062 a cat was trapped in a book. 13 00:01:43,646 --> 00:01:44,646 Hello? 14 00:01:45,315 --> 00:01:46,149 Where are you? 15 00:01:46,232 --> 00:01:49,235 I am everywhere. 16 00:01:49,319 --> 00:01:51,279 You may call me... 17 00:01:51,696 --> 00:01:52,905 the Storyteller. 18 00:01:53,072 --> 00:01:55,074 Did you say I'm trapped in a book? 19 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 Yes. And in this book, I control everything. 20 00:01:59,287 --> 00:02:00,287 Almost. 21 00:02:00,496 --> 00:02:04,417 For I am compelled by Eldritch forces beyond my Ken 22 00:02:04,500 --> 00:02:07,086 to offer some choices to you. 23 00:02:07,879 --> 00:02:11,257 Choices that affect your destiny. 24 00:02:12,091 --> 00:02:13,468 I am not following you. 25 00:02:14,886 --> 00:02:19,265 It means that sometimes I'm going to let you choose what will happen. 26 00:02:19,724 --> 00:02:21,100 Ah. 27 00:02:21,225 --> 00:02:23,645 And now your first choice. 28 00:02:26,230 --> 00:02:27,649 Choose now! 29 00:02:27,732 --> 00:02:31,444 Will you fight a god, or would that be rather odd? 30 00:02:31,903 --> 00:02:36,074 If so, perhaps you'd rather be in pitched battle with a tree? 31 00:02:36,741 --> 00:02:37,741 Huh? 32 00:02:38,451 --> 00:02:41,120 Are you kidding? Why would I choose to fight a god? 33 00:02:41,204 --> 00:02:43,289 You choose to fight a god? So be it. 34 00:02:43,373 --> 00:02:46,250 What?! Who are you, Storyteller? I must know. 35 00:02:46,334 --> 00:02:49,379 - I must know your true identity. - I'll never tell. 36 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 Wait, I have to fight a god? What if I do not want to? 37 00:02:55,510 --> 00:02:56,803 You have no choice. 38 00:02:59,138 --> 00:03:01,140 Huh? 39 00:03:05,395 --> 00:03:07,230 But, Taranis, we are friends! 40 00:03:07,397 --> 00:03:10,316 Taranis will not listen to your lying talk-words. 41 00:03:10,441 --> 00:03:12,276 We fight now, little fox. 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,821 Fox? I am clearly a cat. 43 00:03:16,239 --> 00:03:17,990 Taranis apologizes. 44 00:03:21,119 --> 00:03:22,578 Ha. 45 00:03:30,878 --> 00:03:32,713 I have your magic wheel. 46 00:03:33,089 --> 00:03:34,507 Whoa. 47 00:03:34,590 --> 00:03:37,051 Oh, no. Without it, I am powerless. 48 00:03:38,720 --> 00:03:39,554 I know. 49 00:03:45,351 --> 00:03:46,811 Ow! 50 00:03:53,276 --> 00:03:54,819 Curse you, cat-fox. 51 00:04:02,910 --> 00:04:06,998 Curse you! 52 00:04:08,833 --> 00:04:12,044 I am calling that a victory. I cannot be beaten. 53 00:04:12,462 --> 00:04:18,134 Oh, no? You will see, Puss in Boots, that you are at the mercy of my whims. 54 00:04:18,301 --> 00:04:21,095 And the only way to escape from this book 55 00:04:21,179 --> 00:04:24,390 in which you've found yourself so disastrously trapped... 56 00:04:24,849 --> 00:04:27,477 - Yes? - Is... 57 00:04:27,727 --> 00:04:30,354 Yes? 58 00:04:30,897 --> 00:04:32,648 To get to... 59 00:04:33,065 --> 00:04:34,065 the end! 60 00:04:34,567 --> 00:04:35,401 The end? 61 00:04:35,485 --> 00:04:36,485 The end. 62 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 I accept your challenge, Storyteller. 63 00:04:41,157 --> 00:04:44,952 So, Puss in Boots, will you with a giant talk, 64 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 or will you now be Goldilocks? 65 00:04:47,747 --> 00:04:50,917 How can I possibly make such a difficult decision? 66 00:04:51,042 --> 00:04:52,877 I do not want to wear that wig. 67 00:04:52,960 --> 00:04:55,421 But that giant, he looks somehow familiar. 68 00:04:55,797 --> 00:04:57,924 I'm going to say this very clearly. 69 00:04:58,007 --> 00:05:00,885 - I choose the giant. - Your choice is made. 70 00:05:03,846 --> 00:05:06,390 Fee, fi, fo, fum! 71 00:05:06,474 --> 00:05:08,976 I smell a cat and I want some gum. 72 00:05:09,227 --> 00:05:11,312 Toby, why are you a giant? 73 00:05:11,395 --> 00:05:13,231 Who is this Toby? 74 00:05:13,314 --> 00:05:15,358 I am a fearsome giant. 75 00:05:15,441 --> 00:05:18,069 I have stepped on so many people. 76 00:05:18,319 --> 00:05:19,862 Not always on purpose. 77 00:05:19,946 --> 00:05:22,949 Sometimes it's just, like, "oops," and they go "squish"! 78 00:05:25,493 --> 00:05:28,579 Anyway, I want gum! 79 00:05:28,663 --> 00:05:30,706 Fiendish. 80 00:05:30,790 --> 00:05:35,169 This Storyteller uses my own friends to populate his diabolical world. 81 00:05:35,419 --> 00:05:38,089 Apparently, he's too lazy to come up with new characters. 82 00:05:38,172 --> 00:05:40,633 It's not laziness, it's recycling. 83 00:05:40,716 --> 00:05:42,718 I said I want gum! 84 00:05:44,554 --> 00:05:48,474 I am afraid I have no gum, but there may be a peppery-mint in here somewhere. 85 00:05:48,558 --> 00:05:51,102 But I must warn you, things stored in my hat 86 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 tend not to remain at the peak of freshness for... 87 00:05:57,108 --> 00:05:59,652 Perhaps the other choice would have been better. 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,237 Can we go back? 89 00:06:01,320 --> 00:06:04,824 Yes. I grant you a Goldilocks do-over. 90 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 Thank you. But this does not mean we are friends. 91 00:06:14,000 --> 00:06:15,543 Understood. 92 00:06:19,297 --> 00:06:20,297 Hmm. 93 00:06:23,676 --> 00:06:24,844 Ah-ha! 94 00:06:25,219 --> 00:06:28,264 This is the story of Goldilocks and the Three Bears. 95 00:06:28,347 --> 00:06:32,226 I have but to go through the events of this story and I will reach the end. 96 00:06:32,310 --> 00:06:34,812 Easy-peasy, ham and cheesy. 97 00:06:37,732 --> 00:06:38,733 Too hot. 98 00:06:39,317 --> 00:06:40,985 Too cold. 99 00:06:41,611 --> 00:06:43,362 Ah. Just right. 100 00:06:44,405 --> 00:06:45,615 Too tall. 101 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Too wide. 102 00:06:47,033 --> 00:06:48,117 Just right. 103 00:06:50,036 --> 00:06:51,078 Oh, no, it broke. 104 00:06:54,123 --> 00:06:55,166 Too hard. 105 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Too soft. 106 00:06:58,210 --> 00:06:59,420 Just right. 107 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 Then I go to sleep in this bed 108 00:07:01,172 --> 00:07:03,549 and await the arrival of the adorable family of bears... 109 00:07:03,633 --> 00:07:05,468 Papa Bear, Mama Bear and Baby Bear. 110 00:07:05,718 --> 00:07:07,511 Nothing could be more simpler. 111 00:07:11,641 --> 00:07:13,100 Hold it! 112 00:07:13,184 --> 00:07:15,186 You have another choice to make. 113 00:07:16,020 --> 00:07:18,731 Should these bears be friends or foes? 114 00:07:18,898 --> 00:07:21,275 Make your choice and let me know. 115 00:07:21,609 --> 00:07:24,654 This seems like a trick question. Friends... 116 00:07:24,820 --> 00:07:26,530 Did you say "foes"? 117 00:07:26,614 --> 00:07:27,865 I said "friends." 118 00:07:27,949 --> 00:07:29,742 I know. Just kidding. 119 00:07:29,825 --> 00:07:31,285 Your choice is made. 120 00:07:33,955 --> 00:07:35,456 Well, hello, there! 121 00:07:35,539 --> 00:07:37,249 We've got company! 122 00:07:37,333 --> 00:07:39,585 Is that a friend for me to play with? 123 00:07:39,669 --> 00:07:42,546 Howdy there, amigo. 124 00:07:42,672 --> 00:07:44,173 Samuel T. Bearinger. 125 00:07:44,256 --> 00:07:46,801 - My wife, Gladys. She's a peach. - Who's my cuddle bunny? 126 00:07:48,678 --> 00:07:51,806 Oh, you simply must play with Sam Junior. 127 00:07:51,889 --> 00:07:54,266 Hello, friend for me to play with. 128 00:07:54,976 --> 00:07:57,353 We gonna play horsey rides. 129 00:07:58,020 --> 00:07:59,563 Do not make me the horsey. 130 00:07:59,647 --> 00:08:01,357 You the horsey! 131 00:08:03,067 --> 00:08:05,569 - Horsey ride! - So, how was traffic? 132 00:08:05,903 --> 00:08:08,864 Oh, not bad. I picked up those acorns you wanted. 133 00:08:08,948 --> 00:08:11,867 That's nice. You know, Madeleine stopped by today. 134 00:08:12,201 --> 00:08:13,869 Is her hip better? 135 00:08:14,036 --> 00:08:16,414 Why are you so interested in Madeleine? 136 00:08:16,497 --> 00:08:17,623 Nothing. 137 00:08:25,381 --> 00:08:26,632 Ah. 138 00:08:26,716 --> 00:08:28,718 Kitty don't wanna play no more? 139 00:08:28,801 --> 00:08:31,470 I think I'd also like to see the angry bears. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,554 What? 141 00:08:49,572 --> 00:08:50,614 Oh, my... 142 00:08:53,075 --> 00:08:54,076 Mmm? 143 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Ah-ha! 144 00:09:11,343 --> 00:09:12,343 Huh? 145 00:09:13,637 --> 00:09:14,722 Ha-ha! 146 00:09:25,733 --> 00:09:28,861 You know, I think I'd also like to see an interpretive dance. 147 00:09:29,070 --> 00:09:30,279 What? 148 00:09:36,577 --> 00:09:38,621 What is this? What are we doing? 149 00:09:39,330 --> 00:09:41,123 I am not even in this. 150 00:09:41,332 --> 00:09:42,416 I kinda like that. 151 00:09:42,500 --> 00:09:45,711 Obviously I am just messing with you. 152 00:09:45,795 --> 00:09:47,880 I'm sorry, was that not clear? 153 00:09:48,756 --> 00:09:49,757 Ugh. 154 00:09:50,382 --> 00:09:54,053 Fine. I will watch their ridiculous dancing. 155 00:09:54,428 --> 00:09:57,890 But this must be just as painful for you as it is for me. 156 00:09:57,973 --> 00:10:01,102 Ugh, you're right. I didn't think this through. 157 00:10:04,647 --> 00:10:05,648 Oh. 158 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 This part is actually pretty good. 159 00:10:07,817 --> 00:10:08,984 I like that. 160 00:10:09,276 --> 00:10:11,028 Well, surely that is it. 161 00:10:11,195 --> 00:10:13,322 You'll let me go now. Yes? 162 00:10:14,031 --> 00:10:18,202 What? No. This is a book of stories, plural. 163 00:10:18,577 --> 00:10:21,122 You have to get to the end of all the stories to get out. 164 00:10:21,205 --> 00:10:22,832 - Oh, no. - Oh, yes. 165 00:10:22,957 --> 00:10:25,084 Who are you, villain? I must know. 166 00:10:25,584 --> 00:10:27,128 You will never find out. 167 00:10:27,545 --> 00:10:30,131 I will. And I will escape from your book. 168 00:10:30,548 --> 00:10:32,174 This I swear! 169 00:10:32,258 --> 00:10:34,677 Yes, we'll see about that. 170 00:10:34,760 --> 00:10:37,179 Uh-huh. Here comes another story now. 171 00:10:37,429 --> 00:10:41,016 And whatever you choose, this one won't be so easy. 172 00:10:42,893 --> 00:10:47,189 Two tales you must choose between... Pirate Cat or Evil Queen. 173 00:10:47,731 --> 00:10:50,568 Ooh. Pirate stuff. It is just the best! 174 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 There is no way I am going to choose the Evil Queen. 175 00:10:53,279 --> 00:10:56,115 I heard you say "choose the Evil Queen." So be it. 176 00:10:56,323 --> 00:10:57,491 No! I did not. 177 00:10:57,575 --> 00:10:58,868 Your choice is made. 178 00:11:01,495 --> 00:11:02,705 The prince! 179 00:11:03,664 --> 00:11:06,458 The prince is here to awaken Snow White. 180 00:11:07,251 --> 00:11:08,127 Uh... 181 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 I see. I am the prince. 182 00:11:11,547 --> 00:11:13,674 Thank you. Hmm... 183 00:11:13,757 --> 00:11:15,676 You are less tall than usual. 184 00:11:15,926 --> 00:11:17,970 Are you Dwarves? Should there not be seven? 185 00:11:18,554 --> 00:11:22,766 Don't believe everything you hear in the lame-stream media, man. 186 00:11:25,561 --> 00:11:26,645 I know this story. 187 00:11:26,729 --> 00:11:30,149 I kiss Snow White, she awakens and we are married. The end. 188 00:11:35,863 --> 00:11:37,323 No, no, no. 189 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 She despises me. I will not kiss her. 190 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 Not even to escape this vile book. 191 00:11:42,620 --> 00:11:44,914 So you condemn her to eternal slumber? 192 00:11:45,497 --> 00:11:47,166 What a big meanie. 193 00:11:47,249 --> 00:11:49,627 Meanie! Big meanie! 194 00:11:49,710 --> 00:11:52,880 I am not going to kiss her. No way, no how. 195 00:11:53,047 --> 00:11:54,757 We'll see about that. 196 00:11:54,840 --> 00:11:56,175 It's choice time. 197 00:11:57,760 --> 00:12:02,056 Harken now, your choice is this... Evil Queen or Awkward kiss? 198 00:12:02,556 --> 00:12:04,808 Even though Señora Zapata despises me, 199 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 I cannot leave her trapped in that coffin. 200 00:12:07,227 --> 00:12:09,355 I must kiss her and set her free. 201 00:12:09,813 --> 00:12:11,440 Your choice is made. 202 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Let us do this! 203 00:12:15,361 --> 00:12:16,361 Fine. 204 00:12:19,448 --> 00:12:20,783 I will do the kissing. 205 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 But that does not mean we are getting married. 206 00:12:40,177 --> 00:12:41,971 My hero! 207 00:12:43,514 --> 00:12:45,683 We are getting married! 208 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 Whoa! 209 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Oh, darn. 210 00:12:53,607 --> 00:12:58,404 And so, with that, madame and cat were well and truly wed. 211 00:13:00,239 --> 00:13:04,910 They named their children Marla, Milton, Blanca, Frank and Ted. 212 00:13:06,578 --> 00:13:11,959 A house of stone they called their own, and there they laid their heads. 213 00:13:15,004 --> 00:13:19,091 And here they'll stay for all their days together till they're dead. 214 00:13:20,384 --> 00:13:21,384 Wait, what? 215 00:13:21,969 --> 00:13:25,222 That's right, Puss in Boots. You will remain with her for all eternity. 216 00:13:27,516 --> 00:13:30,894 Maybe, we could go back and try the other choice? 217 00:13:31,395 --> 00:13:32,938 Pretty please? 218 00:13:33,022 --> 00:13:34,815 I will take pity on you, Puss in Boots. 219 00:13:38,819 --> 00:13:42,114 Kissing Señora Zapata was a disaster of epic proportions. 220 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 I will find the Evil Queen 221 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 who cursed Snow White and make her reverse the curse. 222 00:13:48,037 --> 00:13:50,289 Reverse the curse. Reverse the curse. This is fun to say. 223 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 But, wait. How will I find this Evil Queen? 224 00:13:53,625 --> 00:13:56,754 Uh, leave that to me. 225 00:13:56,879 --> 00:13:59,631 And so, after months of searching... 226 00:13:59,715 --> 00:14:00,841 Ah, a shortcut. 227 00:14:00,924 --> 00:14:04,136 Prince Puss found the Evil Queen. 228 00:14:08,140 --> 00:14:11,602 I'm just saying maybe we could occasionally have a conversation 229 00:14:11,685 --> 00:14:13,854 about something other than who's the fairest. 230 00:14:16,065 --> 00:14:19,151 Like, I don't know, art, music? 231 00:14:19,234 --> 00:14:20,234 Silence! 232 00:14:21,779 --> 00:14:23,280 Dulcinea is evil? 233 00:14:23,697 --> 00:14:25,783 You have gone too far, Storyteller. 234 00:14:26,283 --> 00:14:31,497 Magic mirror over there, who's the fairest of the fair? 235 00:14:31,580 --> 00:14:34,666 Ugh! So we're doing this routine again, are we? 236 00:14:34,750 --> 00:14:38,921 Yes, we are. Because I am vain as well as evil! 237 00:14:39,171 --> 00:14:40,798 I know, I know. 238 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 I'm so evil. Like, really evil. 239 00:14:45,094 --> 00:14:48,180 I'm so evil I don't even have my book. 240 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 Yes, whatever, fine. 241 00:14:50,641 --> 00:14:54,144 Of course you're the fairest of the fair. You're always... 242 00:14:54,561 --> 00:14:57,773 Ay, chihuahua. Mama like. 243 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 What? 244 00:14:58,774 --> 00:15:01,235 Fairest art thou not, forsooth. 245 00:15:01,318 --> 00:15:04,154 Not pretty as that cat in boots. 246 00:15:05,155 --> 00:15:06,782 We say "handsome." 247 00:15:12,287 --> 00:15:14,706 You must be destroyed! 248 00:15:24,842 --> 00:15:27,177 I do not want to hurt you. 249 00:15:27,845 --> 00:15:29,054 You're not going to. 250 00:15:29,388 --> 00:15:33,559 Demon wing and hangman's tree, let there now a dragon be. 251 00:15:34,685 --> 00:15:37,521 No matter how bad a day is, it can always get worse. 252 00:15:51,994 --> 00:15:54,830 Aw, is the pretty kitty in trouble? 253 00:15:54,913 --> 00:15:55,998 Handsome! 254 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 You're pathetic! 255 00:16:04,923 --> 00:16:07,926 You should just go live in a barn and catch mice. 256 00:16:08,010 --> 00:16:10,220 How did you know my retirement plans? 257 00:16:16,935 --> 00:16:21,773 You are nothing but a sad little kitten with an adorable accent and tacky boots. 258 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 No one speaks ill of my boots! 259 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 No! 260 00:16:33,035 --> 00:16:34,035 No! 261 00:16:39,541 --> 00:16:40,541 You! 262 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 What have you done? 263 00:16:42,878 --> 00:16:45,923 That mirror was the source of all my power. 264 00:16:48,759 --> 00:16:52,846 It's not right. You're fairer than me so you have to die! 265 00:16:52,930 --> 00:16:56,016 Pay no attention to the words of the magic mirror, Dulcinea. 266 00:16:56,099 --> 00:16:59,394 You, my dear, are the fairest I have ever seen. 267 00:17:00,562 --> 00:17:01,772 Aww. 268 00:17:01,855 --> 00:17:04,525 What a lovely moment. 269 00:17:04,608 --> 00:17:06,944 This guy. Am I right? 270 00:17:07,027 --> 00:17:09,196 Tell me about it. Who is he, anyway? 271 00:17:09,279 --> 00:17:12,783 I do not know. But I will find out. This I swear! 272 00:17:12,866 --> 00:17:15,160 Not likely, me Bucko. 273 00:17:15,244 --> 00:17:18,413 And now, I think it's time to give you a choice. 274 00:17:19,623 --> 00:17:24,002 Will you kiss the Evil Queen, or would a handshake be more keen? 275 00:17:25,295 --> 00:17:28,382 Well, the handshake would be more gentlemanly. Uh... 276 00:17:28,465 --> 00:17:31,510 But, no. A kiss. A kiss would make a better story. 277 00:17:31,593 --> 00:17:32,593 Very well. 278 00:17:33,887 --> 00:17:36,848 Before we do this, there are some things you should know. 279 00:17:36,932 --> 00:17:37,932 Yes? 280 00:17:38,517 --> 00:17:39,935 Yes. Eh... 281 00:17:40,018 --> 00:17:42,604 First, I ate some blue cheese earlier today, 282 00:17:42,688 --> 00:17:44,481 so I apologize for my breath. 283 00:17:44,565 --> 00:17:47,359 Second, I am real and you are not. 284 00:17:48,026 --> 00:17:49,987 What makes you think you're real? 285 00:17:51,780 --> 00:17:56,451 I think I am real, therefore I am real. 286 00:17:56,785 --> 00:17:58,287 I... think? 287 00:17:58,620 --> 00:18:01,373 Stop wasting those lips on words. 288 00:18:14,469 --> 00:18:19,224 ♪ There's a cat So much in love that ♪ 289 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 ♪ A rainbow tickles his toes ♪ 290 00:18:24,146 --> 00:18:27,107 ♪ A lucky kitten ♪ 291 00:18:27,482 --> 00:18:29,484 ♪ Solidly smitten ♪ 292 00:18:30,444 --> 00:18:33,614 ♪ Flying and sighing ♪ 293 00:18:33,697 --> 00:18:35,949 ♪ He goes ♪ 294 00:18:36,033 --> 00:18:40,746 ♪ La, la, la, la-la-la ♪ 295 00:18:41,288 --> 00:18:44,583 ♪ La-la-la ♪ 296 00:18:45,125 --> 00:18:48,879 This must be the end of the tale, no? I mean, we had a romantic kiss, 297 00:18:48,962 --> 00:18:51,298 and you cannot get any more ending-y than that. 298 00:18:51,381 --> 00:18:53,717 No, of course this isn't the end. 299 00:18:53,800 --> 00:18:55,761 What? 300 00:18:55,844 --> 00:18:56,844 "The end." 301 00:18:58,138 --> 00:19:00,307 Why am I laughing? This isn't funny. 302 00:19:00,515 --> 00:19:02,976 That was only the end of this story. 303 00:19:03,060 --> 00:19:07,439 There will be another and another and another, forever! 304 00:19:15,113 --> 00:19:18,408 No! No Little Bo Peep. I have had enough of you, Storyteller. 305 00:19:18,492 --> 00:19:20,827 Whoever you are, I am going to get you! 306 00:19:23,163 --> 00:19:28,460 Oh! Oh, no. Oh, no. I hope you don't hit my disembodied voice with your stick. 307 00:19:28,752 --> 00:19:31,505 Show yourself. I demand it! 308 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 Whoa! 309 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 What? 310 00:19:43,809 --> 00:19:46,353 Oh, uh... Don't bother looking in there. 311 00:19:46,436 --> 00:19:48,188 It's nothing. You... 312 00:19:48,271 --> 00:19:50,607 Wait a minute, this is just a painting. 313 00:19:55,487 --> 00:19:56,697 What is this place? 314 00:19:57,155 --> 00:20:00,575 Well, well, so you've found me, Puss in Boots. 315 00:20:00,659 --> 00:20:03,537 And now you know that I am... 316 00:20:03,620 --> 00:20:06,707 Fartholomew Fishflinger! 317 00:20:08,417 --> 00:20:11,878 It has been you this whole time? But you sounded so different. 318 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Mm-hmm. I can sound like anyone. 319 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 I am a fancy-pants cat and I think I am better than everyone. 320 00:20:21,054 --> 00:20:24,558 I'm a goody-two-shoes and I don't know my book is dumb. 321 00:20:26,643 --> 00:20:29,771 Uh, I'm Steve and I smell like old dumplings. 322 00:20:29,855 --> 00:20:30,939 Uh... 323 00:20:32,023 --> 00:20:36,069 Okay, if you knew Steve, that was so totally him. 324 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Wait, when we last fought, 325 00:20:37,612 --> 00:20:40,615 you had turned from a mouse into a disembodied soul. 326 00:20:40,699 --> 00:20:44,703 - Why are you back in mouse form? - Oh, I'm so glad you asked. 327 00:20:44,786 --> 00:20:47,289 It all began months ago. 328 00:20:48,582 --> 00:20:51,918 As my soul floated up from San Lorenzo, 329 00:20:52,043 --> 00:20:53,712 I saw before me a... 330 00:20:53,837 --> 00:20:54,838 Hey, wait. 331 00:20:55,547 --> 00:20:58,550 Do you really care, or are you asking out of politeness? 332 00:20:58,633 --> 00:21:01,136 Politeness. En Garde! 333 00:21:10,812 --> 00:21:15,150 Oh, you should have stayed in the story. Think of what fun it would have been. 334 00:21:15,233 --> 00:21:16,568 It was no fun at all. 335 00:21:16,902 --> 00:21:19,613 I was maimed and beaten in every way imaginable. 336 00:21:19,696 --> 00:21:21,573 Oh, I didn't say fun for you. 337 00:21:37,005 --> 00:21:38,005 Ah-ha! 338 00:21:38,048 --> 00:21:41,092 Just as Dulcinea's power came from her mirror, 339 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 your power comes from your pen. 340 00:21:43,804 --> 00:21:45,430 What? Uh, no, it doesn't. 341 00:21:46,139 --> 00:21:48,683 This story is over! 342 00:21:51,144 --> 00:21:54,064 Hmm? Hmm? Uh-oh. 343 00:21:55,357 --> 00:21:58,151 No! 344 00:22:03,865 --> 00:22:07,911 We will meet again, Puss in Boots. You can count on it. 345 00:22:10,080 --> 00:22:11,164 Huh? 346 00:22:18,296 --> 00:22:21,132 Some stories are best left unread. 347 00:22:25,470 --> 00:22:26,596 Ooh! 348 00:22:27,430 --> 00:22:30,267 The Adventures of Puss in Boots. Hmm. 349 00:22:30,350 --> 00:22:33,270 Never heard of him, but this could be interesting. 24746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.