All language subtitles for Private Romeo (1080p HD).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:16,945 --> 00:00:19,984 Marry, that 'marry' is the very theme I came to talk of. 3 00:00:20,265 --> 00:00:24,226 Tell me, daughter Juliet, How stands your disposition to be married? 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,836 - It is an honour that I dream not of. - An honour! 5 00:00:28,342 --> 00:00:32,811 Were not I thine only nurse, I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat. 6 00:00:33,842 --> 00:00:35,452 Well, think of marriage now; 7 00:00:35,984 --> 00:00:40,320 Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers. 8 00:00:45,211 --> 00:00:47,722 - Thus then in brief... - Madam, 9 00:00:47,990 --> 00:00:50,622 the guests are come, supper served up 10 00:00:50,877 --> 00:00:54,192 you called, my young lady asked for, 11 00:00:54,656 --> 00:00:58,825 the nurse cursed in the pantry, and every thing in extremity. 12 00:00:59,313 --> 00:01:00,997 I must hence to wait. 13 00:01:01,366 --> 00:01:04,241 - I beseech you, follow straight. - We follow thee. 14 00:01:28,982 --> 00:01:31,651 Five, six, seven, eight 15 00:01:31,826 --> 00:01:35,290 nine. ten, eleven, twelve... 16 00:01:42,243 --> 00:01:44,077 Good-morrow, Romeo. 17 00:01:47,207 --> 00:01:50,416 - Is the day so young? - But new struck nine. 18 00:01:52,315 --> 00:01:55,203 Ay me! Benvolio, sad hours seem long. 19 00:01:55,781 --> 00:01:58,495 What sadness lengthens Romeo's hours? 20 00:02:00,565 --> 00:02:03,827 Not having that, which, having, makes them short. 21 00:02:04,452 --> 00:02:05,870 In love? 22 00:02:08,370 --> 00:02:11,338 - Out. - Of love? 23 00:02:11,831 --> 00:02:14,604 Out of her favour, where I am in love. 24 00:02:15,151 --> 00:02:17,995 Tell me in sadness, who is that you love. 25 00:02:19,518 --> 00:02:21,995 What, shall I groan and tell thee? 26 00:02:22,101 --> 00:02:25,268 Groan! Why, no. But sadly tell me who. 27 00:02:28,170 --> 00:02:31,035 In sadness, Benvolio, I do love 28 00:02:32,250 --> 00:02:33,627 a woman. 29 00:02:35,956 --> 00:02:38,289 I aim'd so near, when I supposed you loved. 30 00:02:38,328 --> 00:02:41,974 A right good mark-man! And she's fair I love. 31 00:02:42,219 --> 00:02:44,909 A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 32 00:02:45,509 --> 00:02:46,987 Well, in that hit you miss: 33 00:02:48,401 --> 00:02:51,775 She'll not be hit with Cupid's arrow; She hath forsworn to love 34 00:02:51,826 --> 00:02:54,888 and in that vow do I live dead that live to tell it now. 35 00:02:55,462 --> 00:02:57,439 Farewell: thou canst not teach me to forget. 36 00:02:57,661 --> 00:03:01,131 I'll teach you, or else die in debt. 37 00:03:06,369 --> 00:03:09,068 Mark time, march! 38 00:03:09,868 --> 00:03:13,201 Left. right, left, right! 39 00:03:13,881 --> 00:03:15,068 Then, 40 00:03:16,068 --> 00:03:16,959 halt! 41 00:03:19,799 --> 00:03:22,466 Dress right, dress! 42 00:03:28,053 --> 00:03:29,107 Ready, 43 00:03:29,700 --> 00:03:30,474 front! 44 00:03:35,487 --> 00:03:36,715 Listen up! 45 00:03:37,251 --> 00:03:41,373 Those of you who did not qualified for the land navigation excersises 46 00:03:41,792 --> 00:03:43,874 and are remaining here on campus, 47 00:03:44,047 --> 00:03:47,670 you'll be under the command of cadet Moreno and myself. 48 00:03:49,267 --> 00:03:54,091 There will be no officers or faculty on campus for the next four days. 49 00:03:55,348 --> 00:03:58,391 We'll follow a regular schedule without variation. 50 00:03:58,896 --> 00:04:01,780 Classwork, homework, physical fitness. 51 00:04:03,372 --> 00:04:06,904 We are all McKinley Military Academy cadets. 52 00:04:07,244 --> 00:04:09,900 Which means we will maintain the highest standards of 53 00:04:09,970 --> 00:04:14,802 neatness, promptness, orderliness, and military bearing at all times! 54 00:04:16,973 --> 00:04:19,435 And no trouble! Understood? 55 00:04:19,937 --> 00:04:21,185 Yes. sir! 56 00:04:22,290 --> 00:04:23,396 Dismissed! 57 00:04:25,198 --> 00:04:26,407 Cadet Neff! 58 00:04:28,714 --> 00:04:30,854 Take our good meaning, for our judgment sits 59 00:04:30,899 --> 00:04:33,514 Five times in that ere once in our five wits. 60 00:04:34,564 --> 00:04:35,795 Had I say to stop? 61 00:04:37,993 --> 00:04:42,287 And we mean well in going to this mask, but 'tis no wit to go. 62 00:04:42,708 --> 00:04:44,216 Why, may one ask? 63 00:04:44,596 --> 00:04:46,295 I dream'd a dream to-night. 64 00:04:46,992 --> 00:04:48,193 And so did I. 65 00:04:49,447 --> 00:04:53,291 - Well, what was yours? - That dreamers often lie. 66 00:04:55,493 --> 00:04:58,291 In bed asleep, while they do dream things true. 67 00:04:58,579 --> 00:05:01,260 O, then, I see Queen Mab hath been with you. 68 00:05:02,915 --> 00:05:05,205 - She is the fairies' midwife... - Dismissed! 69 00:05:09,222 --> 00:05:13,096 What lady is that, which doth enrich the hand of yonder knight? 70 00:05:13,736 --> 00:05:15,033 I know not, sir. 71 00:05:15,533 --> 00:05:19,486 O, she doth teach the torches to burn bright! 72 00:05:26,596 --> 00:05:27,344 Read! 73 00:05:28,870 --> 00:05:33,219 It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiope's ear; 74 00:05:33,305 --> 00:05:35,665 Beauty too rich for use, for earth too dear! 75 00:05:36,736 --> 00:05:39,244 So shows a snowy dove trooping with crows, 76 00:05:39,287 --> 00:05:41,486 As yonder lady o'er her fellows shows. 77 00:05:42,321 --> 00:05:43,017 Josh! 78 00:05:43,099 --> 00:05:45,181 Cadets! No running in the hall! 79 00:05:45,561 --> 00:05:46,978 Yes, sir! 80 00:06:28,254 --> 00:06:31,513 - Hi. - Hi. 81 00:06:42,636 --> 00:06:43,724 Where are you going? 82 00:06:44,540 --> 00:06:45,154 Glenn! 83 00:08:16,347 --> 00:08:17,052 Gus! 84 00:08:30,368 --> 00:08:31,029 Gus! 85 00:08:47,919 --> 00:08:50,019 Do you think I'm gonna get into West Point? 86 00:09:01,169 --> 00:09:02,394 You really think so? 87 00:09:06,035 --> 00:09:07,206 You ask me everyday. 88 00:09:13,334 --> 00:09:14,173 Feel this. 89 00:09:20,509 --> 00:09:21,912 I've load 130. 90 00:09:26,509 --> 00:09:27,951 Can I go back to sleep now? 91 00:10:10,696 --> 00:10:12,821 - Cadet Singleton! - Yes, sir! 92 00:10:13,706 --> 00:10:15,768 You've to be showering and be not late for inspection. 93 00:10:15,825 --> 00:10:16,524 Yes. sir! 94 00:10:18,005 --> 00:10:19,000 Dismissed! 95 00:10:58,664 --> 00:11:00,388 Right dress! 96 00:11:02,534 --> 00:11:04,271 Left dress! 97 00:11:06,640 --> 00:11:08,505 About face! 98 00:11:15,059 --> 00:11:17,560 - Omar. - Shit! 99 00:11:18,246 --> 00:11:20,088 - Cadet Madsen/ - Ya! 100 00:11:26,115 --> 00:11:30,162 Now, by my maidenhead, at twelve year old, I bade her come.. 101 00:11:31,894 --> 00:11:33,857 What, lamb! what, ladybird! 102 00:11:34,459 --> 00:11:36,412 Where's this girl? What, Juliet! 103 00:11:37,115 --> 00:11:40,427 What, lamb! what, ladybird! Where's this girl? What, Juliet! 104 00:11:40,472 --> 00:11:42,154 What, Juliet. 105 00:11:44,800 --> 00:11:46,287 How now! Who calls? 106 00:12:03,207 --> 00:12:05,443 What, lamb! 107 00:12:06,819 --> 00:12:09,291 What, ladybird! 108 00:12:13,919 --> 00:12:15,093 What Juliette ? 109 00:13:20,791 --> 00:13:24,834 And we mean well in going to this mask; But 'tis no wit to go. 110 00:13:27,392 --> 00:13:28,517 Why, may one ask? 111 00:13:32,307 --> 00:13:35,006 I dream'd... I dream'd a dream to-night. 112 00:13:35,957 --> 00:13:36,935 And so did I. 113 00:13:38,118 --> 00:13:39,827 Well, what was yours? 114 00:13:42,925 --> 00:13:44,634 That dreamers often lie. 115 00:13:46,819 --> 00:13:49,451 In bed asleep, while they do dream things true. 116 00:13:56,046 --> 00:13:58,368 O, then, I see Queen Mab hath been with you. 117 00:14:00,820 --> 00:14:02,384 She is the fairies' midwife, 118 00:14:02,644 --> 00:14:05,563 and she comes In shape no bigger than an agate-stone. 119 00:14:06,804 --> 00:14:09,766 On the fore-finger of an alderman 120 00:14:09,847 --> 00:14:16,524 Drawn with a team of little atomies Athwart men's noses as they lie asleep; 121 00:14:18,696 --> 00:14:21,416 Her chariot is an empty hazel-nut 122 00:14:21,598 --> 00:14:26,338 Her wagon-spokes made of long spiders' legs 123 00:14:26,400 --> 00:14:29,830 The cover of the wings of grasshoppers, 124 00:14:30,845 --> 00:14:34,448 The traces of the smallest spider's web. 125 00:14:35,152 --> 00:14:38,190 Her whip of cricket's bone, the lash of film, 126 00:14:43,115 --> 00:14:47,721 Her driver a small grey-coated gnat 127 00:14:49,052 --> 00:14:55,471 Not so big as a round little worm Prick'd from the lazy finger of a maid. 128 00:15:25,049 --> 00:15:27,393 And in this state she gallops night by night 129 00:15:27,502 --> 00:15:29,940 Through lovers' brains, and then they dream of love; 130 00:15:30,138 --> 00:15:32,729 O'er ladies ' lips, who straight on kisses dream, 131 00:15:32,863 --> 00:15:35,721 Which oft the angry Mab with blisters plagues, 132 00:15:36,185 --> 00:15:39,291 Because their breaths with sweetmeats tainted are: 133 00:15:43,119 --> 00:15:45,728 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, 134 00:15:45,754 --> 00:15:48,066 And then dreams he of cutting foreign throats, 135 00:15:48,415 --> 00:15:53,252 Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, Of healths five-fathom deep; 136 00:15:53,497 --> 00:15:56,744 and then anon Drums in his ear, at which he starts and wakes, 137 00:15:58,083 --> 00:15:59,864 And being thus frighted 138 00:16:02,791 --> 00:16:05,434 swears a prayer or two 139 00:16:07,536 --> 00:16:08,364 And sleeps again. 140 00:16:08,541 --> 00:16:11,614 Peace, peace, Thou talk'st of nothing. 141 00:16:12,266 --> 00:16:13,641 I talk of dreams, 142 00:16:14,539 --> 00:16:18,673 Which are the children of an idle brain, Begot of nothing but vain fantasy, 143 00:16:19,850 --> 00:16:22,904 Which is as thin of substance as the air And more inconstant than the wind... 144 00:16:22,930 --> 00:16:26,337 This wind, you talk of, blows us from ourselves; 145 00:16:27,251 --> 00:16:28,845 Come! Knock and enter! 146 00:16:29,780 --> 00:16:32,626 Supper is done, and we shall come too late. 147 00:17:15,045 --> 00:17:16,485 Welcome, gentlemen! 148 00:17:19,284 --> 00:17:23,666 Ladies that have their toes Unplagued with corns will have about with you. 149 00:17:26,355 --> 00:17:29,580 A hall, a hall! give room! and foot it, girls. 150 00:17:30,239 --> 00:17:33,135 She that makes dainty, She, I'll swear, hath corns. 151 00:17:35,651 --> 00:17:37,541 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 152 00:17:38,266 --> 00:17:44,299 Not I, believe me: you have dancing shoes With nimble soles: I have a soul of lead 153 00:17:44,358 --> 00:17:47,194 So stakes me to the ground I cannot move. 154 00:17:48,632 --> 00:17:49,947 You are a lover; 155 00:17:50,908 --> 00:17:54,095 borrow Cupid's wings, And soar with them above a common bound. 156 00:17:55,052 --> 00:17:58,822 I am too sore enpierced with his shaft To soar... 157 00:17:59,800 --> 00:18:01,658 Under love's heavy burden do I sink. 158 00:18:02,943 --> 00:18:05,502 And, to sink in it, should you burden love; 159 00:18:06,314 --> 00:18:08,674 Too great oppression for a tender thing. 160 00:18:09,877 --> 00:18:11,591 Is love a tender thing? 161 00:18:12,220 --> 00:18:17,828 It is too rough, Too rude, too boisterous, and it pricks like thorn. 162 00:18:17,930 --> 00:18:21,570 If love be rough with you, be rough with love; 163 00:18:22,882 --> 00:18:24,624 Prick love for pricking, 164 00:18:25,933 --> 00:18:27,210 and you beat love down. 165 00:18:41,695 --> 00:18:43,046 What lady is that, 166 00:18:43,297 --> 00:18:45,663 which doth enrich the hand of yonder knight? 167 00:18:46,237 --> 00:18:47,710 I know not. 168 00:18:50,635 --> 00:18:53,780 O, she doth teach the torches to burn bright! 169 00:18:55,328 --> 00:19:00,406 It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; 170 00:19:00,531 --> 00:19:05,328 Beauty too rich for use, for earth too dear! 171 00:19:07,288 --> 00:19:11,703 So shows a snowy dove trooping with crows, As yonder lady o'er her fellows shows. 172 00:19:15,038 --> 00:19:19,062 The measure done, I'll watch her place of stand, 173 00:19:19,170 --> 00:19:23,337 And, touching hers, make blessed my rude hand. 174 00:19:39,426 --> 00:19:41,367 Did my heart love till now? 175 00:19:43,527 --> 00:19:47,538 For swear it, sight! For I ne'er saw true beauty till this night. 176 00:19:56,220 --> 00:19:57,055 What? 177 00:19:58,242 --> 00:20:00,828 What dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, 178 00:20:01,019 --> 00:20:02,882 to fleer and scorn at our solemnity? 179 00:20:03,325 --> 00:20:07,859 Why, how now. Wherefore storm you so? 180 00:20:10,013 --> 00:20:11,179 This is our foe, 181 00:20:13,187 --> 00:20:14,437 that villain Romeo. 182 00:20:16,187 --> 00:20:17,507 Ttake no note of him. 183 00:20:18,657 --> 00:20:21,343 Show a fair presence and put off these frowns, 184 00:20:22,686 --> 00:20:25,218 And ill-beseeming semblance for a feast. 185 00:20:30,959 --> 00:20:33,662 - I'll not endure him! - He shall be endured. 186 00:20:34,771 --> 00:20:36,733 Am I the master here, or you? 187 00:20:40,003 --> 00:20:43,128 Go to. Go to! 188 00:20:51,519 --> 00:20:52,381 Why, 189 00:20:55,021 --> 00:20:56,842 'tis a shame. 190 00:20:59,024 --> 00:21:02,428 Be quiet, or... for shame! 191 00:21:03,684 --> 00:21:04,897 I'll make you quiet. 192 00:21:08,352 --> 00:21:08,897 Sure. 193 00:21:09,796 --> 00:21:11,986 I like your kicks in it, nice. 194 00:21:12,346 --> 00:21:15,386 - Thanks. - Is it like a... 195 00:21:15,481 --> 00:21:17,858 - That's the loose string. - It's cool. 196 00:21:17,981 --> 00:21:23,009 I like it. And what is... Oh! 197 00:21:24,749 --> 00:21:27,866 If I profane with my unworthiest hand 198 00:21:28,101 --> 00:21:31,847 This holy shrine, the gentle thin is this: 199 00:21:32,248 --> 00:21:37,030 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 200 00:21:37,153 --> 00:21:40,121 To smooth that rough touch with a tender kiss. 201 00:21:54,481 --> 00:21:58,004 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 202 00:21:59,192 --> 00:22:01,387 Which mannerly devotion shows in this; 203 00:22:02,875 --> 00:22:07,114 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 204 00:22:07,777 --> 00:22:11,629 And palm to palm is holy palmers' kiss. 205 00:22:14,794 --> 00:22:18,168 Have not saints lips, and holy palmers too? 206 00:22:18,256 --> 00:22:21,825 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 207 00:22:23,162 --> 00:22:28,098 O, then, dear saint, let lips do what hands do; 208 00:22:30,542 --> 00:22:33,793 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 209 00:22:37,387 --> 00:22:41,121 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 210 00:22:44,008 --> 00:22:47,332 Then move not, while my prayer's effect I take. 211 00:23:00,603 --> 00:23:01,762 I will withdraw: 212 00:23:05,199 --> 00:23:13,194 but this intrusion shall now seeming sweet convert to bitter gall. 213 00:23:21,179 --> 00:23:24,457 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 214 00:23:24,622 --> 00:23:27,082 Then have my lips the sin that they have took. 215 00:23:27,915 --> 00:23:29,998 Sin from thy lips? 216 00:23:30,724 --> 00:23:32,933 O trespass sweetly urged! 217 00:23:35,087 --> 00:23:36,465 Give me my sin again. 218 00:23:46,139 --> 00:23:49,722 It makes my flesh tremble in their different greeting. 219 00:24:04,093 --> 00:24:05,877 Madam, your mother craves a word with you. 220 00:24:12,440 --> 00:24:13,222 Come! 221 00:24:15,311 --> 00:24:16,254 Let's away. 222 00:24:26,207 --> 00:24:26,863 Romeo, 223 00:24:27,609 --> 00:24:30,741 Away, begone; the sport is at the best. 224 00:24:30,863 --> 00:24:34,277 Ay, so I fear; the more is my unrest. 225 00:24:54,705 --> 00:24:55,557 Romeo! 226 00:25:03,274 --> 00:25:04,620 My cousin Romeo? 227 00:25:07,306 --> 00:25:09,291 He is wise, Benvolio. 228 00:25:09,389 --> 00:25:13,053 And, on my life, hath stol'n him home to bed. 229 00:25:13,834 --> 00:25:15,928 He ran this way. 230 00:25:18,225 --> 00:25:20,967 - Call, good Mercutio. - Nay, 231 00:25:22,260 --> 00:25:23,725 I'll conjure too. 232 00:25:31,205 --> 00:25:32,186 Romeo! 233 00:25:37,975 --> 00:25:38,970 Humours! 234 00:25:41,292 --> 00:25:42,236 Madman! 235 00:25:46,570 --> 00:25:47,978 Lover! 236 00:25:52,703 --> 00:25:53,712 Passion! 237 00:25:55,882 --> 00:25:57,064 Romeo! 238 00:26:01,911 --> 00:26:03,783 Romeo! 239 00:26:15,115 --> 00:26:17,472 Appear thou in the likeness of a sigh: 240 00:26:21,268 --> 00:26:23,206 Speak but one rhyme, and I am satisfied; 241 00:26:23,344 --> 00:26:25,323 And if he hear thee, thou wilt anger him. 242 00:26:26,298 --> 00:26:28,094 This cannot anger him: 243 00:26:28,189 --> 00:26:31,254 my invocation Is fair 244 00:26:31,506 --> 00:26:32,751 and honest. 245 00:26:36,890 --> 00:26:38,162 Come. 246 00:26:38,405 --> 00:26:43,071 He hath hid himself among these trees, To be consorted with the humorous night: 247 00:26:44,469 --> 00:26:45,930 Blind is his love 248 00:26:48,267 --> 00:26:49,751 and best befits the dark. 249 00:26:52,113 --> 00:26:53,555 If love be blind, 250 00:26:56,040 --> 00:26:57,915 it cannot hit the mark. 251 00:27:04,523 --> 00:27:05,508 Romeo... 252 00:27:08,779 --> 00:27:10,032 Good night. 253 00:27:13,501 --> 00:27:14,774 I'll to my bed: 254 00:27:18,857 --> 00:27:21,172 This field-bed is too cold for me to sleep. 255 00:27:23,248 --> 00:27:23,954 Go, then. 256 00:27:27,491 --> 00:27:30,844 For 'tis in vain to seek him here that means not to be found. 257 00:27:54,007 --> 00:27:57,333 He jests at scars that never felt a wound. 258 00:28:02,897 --> 00:28:04,020 But, soft! 259 00:28:05,652 --> 00:28:07,903 What light through yonder window breaks? 260 00:28:18,053 --> 00:28:19,481 It is the east, 261 00:28:21,663 --> 00:28:23,747 and Juliet is the sun. 262 00:28:31,436 --> 00:28:37,098 Arise, fair sun, and kill the envious moon, 263 00:28:38,075 --> 00:28:40,708 Who is already sick and pale with grief, 264 00:28:40,801 --> 00:28:43,622 That thou her maid art far more fair than she. 265 00:28:51,715 --> 00:28:52,699 O Romeo. 266 00:28:55,629 --> 00:28:57,949 Romeo! wherefore art thou Romeo? 267 00:29:00,272 --> 00:29:02,316 Deny thy father and refuse thy name. 268 00:29:04,426 --> 00:29:05,676 What's in a name? 269 00:29:07,283 --> 00:29:08,605 That which we call a rose 270 00:29:08,652 --> 00:29:10,824 By any other name would smell as sweet. 271 00:29:12,199 --> 00:29:16,097 So Romeo would, were he not Romeo call'd, 272 00:29:16,272 --> 00:29:18,793 retain that dear perfection which he owes 273 00:29:18,923 --> 00:29:21,006 without that title. 274 00:29:23,018 --> 00:29:24,644 Romeo, doff thy name, 275 00:29:25,910 --> 00:29:29,081 and for that name which is no part of thee 276 00:29:29,159 --> 00:29:30,457 take all myself. 277 00:29:32,101 --> 00:29:33,293 I take thee at thy word: 278 00:29:33,389 --> 00:29:35,840 call me but love, and I'll be new baptized 279 00:29:35,908 --> 00:29:37,694 Henceforth I never will be Romeo. 280 00:29:37,874 --> 00:29:41,147 What man art thou that thus bescreen'd in night so stumblest on my counsel? 281 00:29:45,793 --> 00:29:48,300 By a name I know not how to tell thee who I am, 282 00:29:49,381 --> 00:29:53,683 My name, dear saint, is hateful to myself, because it is an enemy to thee. 283 00:29:57,110 --> 00:30:01,580 My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, 284 00:30:02,557 --> 00:30:03,581 yet I know the sound. 285 00:30:05,558 --> 00:30:06,964 Art thou not Romeo? 286 00:30:08,506 --> 00:30:10,648 - and a Montague? - Neither, 287 00:30:11,236 --> 00:30:13,293 if either thee dislike. 288 00:30:14,762 --> 00:30:16,449 How camest thou hither, 289 00:30:17,226 --> 00:30:18,597 tell me, and wherefore? 290 00:30:20,076 --> 00:30:22,011 The orchard walls are high and hard to climb. 291 00:30:22,097 --> 00:30:24,858 And the place death, considering who thou art, 292 00:30:24,993 --> 00:30:26,794 if any of my kinsmen find thee here. 293 00:30:28,979 --> 00:30:32,391 With love's light wings did I o'er-perch these walls. 294 00:30:33,747 --> 00:30:36,264 For stony limits cannot hold love out. 295 00:30:36,379 --> 00:30:38,457 And what love can do that dares love attempt; 296 00:30:38,531 --> 00:30:40,472 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 297 00:30:42,156 --> 00:30:44,269 If they do see thee, they will murder thee. 298 00:30:45,121 --> 00:30:50,329 Alack, there lies more peril in thine eye Than twenty of their swords. 299 00:30:50,433 --> 00:30:55,247 Look thou but sweet, And I am proof against their enmity. 300 00:30:57,196 --> 00:31:00,243 Thou know'st the mask of night is on my face, 301 00:31:01,800 --> 00:31:05,386 Else would a maiden blush bepaint my cheek 302 00:31:05,523 --> 00:31:07,683 For that which thou hast heard me speak to-night. 303 00:31:11,404 --> 00:31:12,879 O gentle Romeo, 304 00:31:14,955 --> 00:31:17,380 If thou dost love, pronounce it faithfully. 305 00:31:19,442 --> 00:31:21,817 Or if thou think'st I am too quickly won, 306 00:31:22,513 --> 00:31:27,717 I'll frown and be perverse an say thee nay. 307 00:31:28,528 --> 00:31:29,961 So thou wilt woo. 308 00:31:31,497 --> 00:31:34,224 - If my heart's dear love... - Well, do not swear. 309 00:31:36,307 --> 00:31:41,360 Although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night: 310 00:31:42,250 --> 00:31:47,204 It is too rash, too unadvised, too sudden. 311 00:31:48,899 --> 00:31:52,438 O, wilt thou leave me so unsatisfied? 312 00:31:52,570 --> 00:31:54,477 What satisfaction canst thou have to-night? 313 00:31:54,766 --> 00:31:57,922 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 314 00:32:00,737 --> 00:32:03,026 I gave thee mine before thou didst request it: 315 00:32:05,854 --> 00:32:07,776 And yet I would it were to give again. 316 00:32:08,475 --> 00:32:11,049 Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? 317 00:32:12,507 --> 00:32:14,791 But to be frank, and give it thee again. 318 00:32:18,390 --> 00:32:20,471 And yet I wish but for the thing I have: 319 00:32:22,121 --> 00:32:25,527 My bounty is as boundless as the sea, 320 00:32:27,187 --> 00:32:28,822 my love as deep. 321 00:32:29,879 --> 00:32:32,221 The more I give to thee, the more I have, 322 00:32:33,240 --> 00:32:34,893 for both are infinite. 323 00:32:39,334 --> 00:32:40,399 Juliet! 324 00:32:43,376 --> 00:32:45,004 Anon, good nurse! 325 00:32:49,750 --> 00:32:53,406 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 326 00:32:56,093 --> 00:32:58,203 If that thy bent of love be honourable, 327 00:32:58,966 --> 00:33:00,398 thy purpose marriage, 328 00:33:01,297 --> 00:33:04,140 send me word to-morrow by one that I'll procure to come to thee, 329 00:33:04,280 --> 00:33:07,226 Where and what time thou wilt perform the rite, 330 00:33:09,526 --> 00:33:11,955 And all my fortunes at thy foot I'll lay 331 00:33:12,841 --> 00:33:15,447 and follow thee my lord throughout the world. 332 00:33:16,281 --> 00:33:18,354 - Madam! - I come, anon. 333 00:33:25,788 --> 00:33:28,494 But if thou mean'st not well, I do beseech thee... 334 00:33:29,445 --> 00:33:32,111 - Madam! - By and by, I come. 335 00:33:33,702 --> 00:33:36,572 To cease thy suit, and leave me to my grief. 336 00:33:52,435 --> 00:33:55,309 - To-morrow will I send. - So thrive my soul... 337 00:33:56,559 --> 00:33:58,038 A thousand times good night! 338 00:33:58,141 --> 00:34:00,484 A thousand times the worse, to want thy light. 339 00:34:02,167 --> 00:34:05,257 Love goes toward love, like schoolboys from their books. 340 00:34:05,422 --> 00:34:09,429 But love from love, toward school with heavy looks 341 00:34:10,562 --> 00:34:12,609 At what o'clock to-morrow shall I send to thee? 342 00:34:13,467 --> 00:34:14,757 By the hour of nine. 343 00:34:15,953 --> 00:34:17,609 I will not fail. 344 00:34:18,654 --> 00:34:20,710 'tis twenty years till then. 345 00:34:40,070 --> 00:34:42,922 Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night , 346 00:34:43,307 --> 00:34:44,726 till it be morrow. 347 00:34:45,159 --> 00:34:47,234 Sleep dwell upon thine eyes, 348 00:34:48,366 --> 00:34:49,859 peace in thy breast! 349 00:35:09,750 --> 00:35:12,876 Would I were sleep and peace, so sweet to rest! 350 00:35:30,832 --> 00:35:32,557 Follow me 351 00:35:32,597 --> 00:35:35,486 To the shipwreck shores of a dark and strange country. 352 00:35:35,487 --> 00:35:38,100 I was born 353 00:35:38,782 --> 00:35:41,660 A stranger thinking out loud in a foreign tongue. 354 00:35:41,720 --> 00:35:44,074 I was out of place. 355 00:35:44,113 --> 00:35:47,214 I was looking all around just a'trying to find a friendly face. 356 00:35:47,903 --> 00:35:50,428 But they're all gone. 357 00:35:53,269 --> 00:35:55,793 Did you ever think? Did you ever think? 358 00:35:55,819 --> 00:35:58,783 Did you ever think? Did you ever think, think? 359 00:36:12,851 --> 00:36:14,934 Who left me all alone in this town. 360 00:36:17,019 --> 00:36:21,186 And a busted heart Is a welcome friend 361 00:36:22,226 --> 00:36:26,688 And when that heart leaves What will you do then? 362 00:36:27,731 --> 00:36:31,898 And if I cry, Is that a sin? 363 00:36:39,501 --> 00:36:42,474 And the wisdom is a whisper. 364 00:36:45,204 --> 00:36:48,733 And I'm trying to understand, 365 00:36:50,498 --> 00:36:56,167 What I say, what I think, Where I sleep, when I breathe. 366 00:36:56,598 --> 00:36:59,162 What I do with my hands. 367 00:37:01,959 --> 00:37:03,875 Did you ever think? Did you ever think? 368 00:37:03,901 --> 00:37:06,151 Did you ever think? Did you ever think, think? 369 00:37:07,169 --> 00:37:11,336 A lotta people everyday who will surely drown. 370 00:37:13,579 --> 00:37:15,927 Did you ever think? Did you ever think? 371 00:37:15,953 --> 00:37:18,711 Did you ever think? Did you ever think, think? 372 00:37:19,494 --> 00:37:22,773 Who left me all alone in this town? 373 00:38:30,833 --> 00:38:33,239 Here is the McKinley Military Academy! 374 00:38:33,460 --> 00:38:36,364 Which strives to develop young men with good character. 375 00:38:36,892 --> 00:38:41,927 To cultivate the traits of honor, duty, respect, and pride. 376 00:38:42,491 --> 00:38:45,312 Now to accomplish that the Academy follows a military system, 377 00:38:45,479 --> 00:38:48,063 in which discipline is cornerstone. 378 00:38:48,865 --> 00:38:51,313 Any cadet who violates regulations 379 00:38:51,495 --> 00:38:54,477 or commits offences against good order and discipline 380 00:38:54,673 --> 00:38:57,860 must be punished appropriately and justly. 381 00:38:58,888 --> 00:39:00,876 You are all recievied one demerit. 382 00:39:03,204 --> 00:39:05,068 Put yourself to the mess for breakfast! 383 00:39:06,219 --> 00:39:07,462 Company, dismissed! 384 00:39:09,165 --> 00:39:10,142 Carlos! 385 00:39:17,225 --> 00:39:18,664 You take care of Neff. 386 00:39:24,525 --> 00:39:26,653 Pick up the pace, cadet Neff! 387 00:39:36,681 --> 00:39:38,431 Good morrow, father Laurence! 388 00:39:40,831 --> 00:39:42,438 Good morrow, father Laurence. 389 00:39:42,885 --> 00:39:45,892 What early tongue so sweet saluteth me? 390 00:39:46,605 --> 00:39:52,352 Young son, it argues a distemper'd head So soon to bid good morrow to thy bed. 391 00:39:53,501 --> 00:39:57,743 Or if not so, then here I hit it right, 392 00:39:59,831 --> 00:40:01,954 Our Romeo hath not been in bed to-night. 393 00:40:10,454 --> 00:40:11,657 That last is true. 394 00:40:12,899 --> 00:40:14,126 The sweeter rest was mine. 395 00:40:14,821 --> 00:40:17,376 That's my good son: but where hast thou been, then? 396 00:40:18,157 --> 00:40:20,517 I'll tell thee, ere thou ask it me again. 397 00:40:20,688 --> 00:40:24,321 I have been feasting with mine enemy, 398 00:40:25,477 --> 00:40:29,462 Where on a sudden one hath wounded me, that's by me wounded. 399 00:40:29,868 --> 00:40:34,063 Both our remedies within thy help and holy physic lies. 400 00:40:34,489 --> 00:40:37,399 Be plain, good son, and homely in thy drift. 401 00:40:37,963 --> 00:40:41,243 Riddling confession finds but riddling shrift. 402 00:40:41,531 --> 00:40:46,086 Then plainly know my heart's dear love is set 403 00:40:47,598 --> 00:40:49,766 on the fair daughter of rich Capulet. 404 00:40:52,813 --> 00:40:55,617 As mine on hers, so hers is set on mine. 405 00:40:55,685 --> 00:40:57,434 And all combined. 406 00:40:59,544 --> 00:41:00,742 By holy marriage. 407 00:41:04,298 --> 00:41:06,258 Holy Saint Francis, 408 00:41:07,828 --> 00:41:10,096 What a change is here! 409 00:41:10,245 --> 00:41:12,219 - I pray thee, chide not... - But come, 410 00:41:12,992 --> 00:41:14,289 young waverer, come, 411 00:41:15,224 --> 00:41:16,234 go with me, 412 00:41:16,589 --> 00:41:19,020 in one respect I'll thy assistant be. 413 00:41:19,828 --> 00:41:22,372 For this alliance may so happy prove, 414 00:41:22,398 --> 00:41:25,127 to turn your households' rancour to pure love. 415 00:41:25,523 --> 00:41:26,719 O, let us hence. 416 00:41:26,931 --> 00:41:29,711 - I stand on sudden haste. - Wisely and slowly. 417 00:41:30,932 --> 00:41:32,656 They stumble that run fast. 418 00:41:54,453 --> 00:41:56,379 Where the devil should this Romeo be? 419 00:41:57,908 --> 00:41:59,297 Came he not home tonight? 420 00:42:04,723 --> 00:42:06,336 Came he not home tonight? 421 00:42:06,693 --> 00:42:09,633 No, he didn't come home. 422 00:42:12,820 --> 00:42:14,922 Where the devil should this Romeo be? 423 00:42:17,143 --> 00:42:19,830 - Hie Romeo! - Signior Romeo! 424 00:42:20,601 --> 00:42:21,452 Bonjour! 425 00:42:22,358 --> 00:42:24,805 French salutation for your French slop. 426 00:42:26,347 --> 00:42:28,383 You gave us the counterfeit fairly last night. 427 00:42:28,989 --> 00:42:31,020 Good morrow to you Mercutio, Benvolio. 428 00:42:32,117 --> 00:42:33,844 What counterfeit did I give you? 429 00:42:34,726 --> 00:42:36,105 The slip, sir. 430 00:42:36,883 --> 00:42:38,750 The slip; can you not conceive ? 431 00:42:38,818 --> 00:42:41,930 Pardon, good Mercutio. My business was great. 432 00:42:42,663 --> 00:42:44,914 And in such a case as mine a man may strain courtesy. 433 00:42:45,065 --> 00:42:49,531 That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams. 434 00:42:49,685 --> 00:42:51,873 Meaning, to court'sy? 435 00:42:52,022 --> 00:42:55,086 - Thou hast most kindly hit it! - A most courteous exposition. 436 00:42:55,327 --> 00:42:55,902 Nay, 437 00:42:57,013 --> 00:42:59,097 I am the very pink of courtesy. 438 00:43:00,039 --> 00:43:01,672 Pink for flower? 439 00:43:03,501 --> 00:43:06,789 - Right. - Why, then is my pump well flowered. 440 00:43:06,851 --> 00:43:10,829 Why, is not this better now than groaning for love? 441 00:43:12,024 --> 00:43:15,243 Now art thou sociable. 442 00:43:16,143 --> 00:43:17,558 Now art thou Romeo. 443 00:43:17,632 --> 00:43:19,715 Now art thou what thou art, 444 00:43:21,290 --> 00:43:23,769 by art as well as by nature. 445 00:43:24,461 --> 00:43:25,948 God ye good morning, gentlemen. 446 00:43:26,075 --> 00:43:28,487 God ye good evening, fair gentlewoman. 447 00:43:29,164 --> 00:43:30,980 - Is it greasy? - Just no less. 448 00:43:31,144 --> 00:43:34,776 For the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon. 449 00:43:35,586 --> 00:43:37,503 Out upon you! What a man are you! 450 00:43:37,680 --> 00:43:40,748 One, good nurse, that God has made for himself to mar. 451 00:43:41,682 --> 00:43:43,191 By my troth, it is well said: 452 00:43:44,522 --> 00:43:46,605 'for himself to mar,' quoth a? 453 00:43:51,322 --> 00:43:53,050 Sir, I desire some confidence with you. 454 00:43:57,326 --> 00:43:58,792 She will invite him to some supper. 455 00:44:00,332 --> 00:44:02,604 Romeo, will you come? We'll to dinner, thither. 456 00:44:03,168 --> 00:44:04,269 I will follow you. 457 00:44:05,977 --> 00:44:07,581 Farewell, ancient lady. 458 00:44:10,273 --> 00:44:11,034 Lady. 459 00:44:12,822 --> 00:44:14,722 Lady, lady! 460 00:44:16,499 --> 00:44:19,581 I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his ropery? 461 00:44:19,725 --> 00:44:22,566 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 462 00:44:22,646 --> 00:44:25,425 and will speak more in a minute than he will stand to in a month. 463 00:44:25,566 --> 00:44:27,698 An a' speak any thing against me, I'll take him down! 464 00:44:27,922 --> 00:44:30,972 An a' were lustier than he is, and twenty such Jacks! 465 00:44:31,565 --> 00:44:33,581 And if I cannot, I'll find those that shall. 466 00:44:33,608 --> 00:44:34,980 Scurvy knave! 467 00:44:41,890 --> 00:44:42,784 Pray you, sir, a word. 468 00:44:48,401 --> 00:44:49,278 My... 469 00:44:50,505 --> 00:44:53,956 young lady bade me inquire you out. 470 00:44:54,552 --> 00:44:57,823 And what she bade me say, I will keep to myself, but... 471 00:44:58,824 --> 00:45:00,553 first let me say, if you... 472 00:45:00,937 --> 00:45:03,714 should lead her into a fool's paradise, as they say, 473 00:45:07,310 --> 00:45:09,878 it were a very gross kind of behavior, 474 00:45:10,497 --> 00:45:11,441 as they say. 475 00:45:13,786 --> 00:45:15,075 For the gentlewoman is young; 476 00:45:15,100 --> 00:45:17,192 and, therefore, if you should deal double with her, 477 00:45:17,240 --> 00:45:20,956 truly it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing. 478 00:45:21,041 --> 00:45:25,839 Bid her devise some means to come to shrift this afternoon. 479 00:45:26,092 --> 00:45:28,628 And there she shall at Friar Laurence' cell 480 00:45:29,314 --> 00:45:31,398 be shrived and married. 481 00:45:34,399 --> 00:45:35,331 This afternoon? 482 00:45:38,596 --> 00:45:39,183 Well, 483 00:45:41,308 --> 00:45:42,339 she shall be there. 484 00:45:44,403 --> 00:45:47,511 Farewell. Be trusty, and I'll award thy pains. 485 00:45:49,006 --> 00:45:50,120 God in heaven bless thee! 486 00:45:50,748 --> 00:45:53,136 Farewell. Commend me to thy mistress. 487 00:45:53,407 --> 00:45:54,542 Ay, a thousand times. 488 00:45:56,108 --> 00:45:57,730 Cadets Singleton, Madsen! 489 00:45:59,197 --> 00:46:00,761 Hi, Ken, Carlos. 490 00:46:02,195 --> 00:46:04,144 Too busy to workout today, cadets? 491 00:46:04,583 --> 00:46:05,355 Come on! 492 00:46:06,410 --> 00:46:08,355 Since you didn't get your exercise in this period 493 00:46:08,392 --> 00:46:10,160 why don't you both drop and give me 40. 494 00:46:10,558 --> 00:46:11,417 Yes, sir! 495 00:46:11,759 --> 00:46:14,331 - Forty ? I can't, I have to... - Fifty for you, Omar! 496 00:46:16,185 --> 00:46:17,159 Shit! 497 00:46:19,452 --> 00:46:21,519 And when you're done, cadet Madsen, 498 00:46:21,615 --> 00:46:23,565 give me 5 tours around the track. 499 00:46:24,486 --> 00:46:28,839 Physical fitness is an important component of cadet's education and training. 500 00:46:30,179 --> 00:46:30,980 Yes, sir! 501 00:46:41,944 --> 00:46:44,141 The clock struck nine when I did send the nurse. 502 00:46:45,807 --> 00:46:48,063 In half an hour she promised to return. 503 00:46:50,090 --> 00:46:52,539 Now is the sun upon the highmost hill 504 00:46:52,757 --> 00:46:55,430 of this day's journey, and from nine till twelve 505 00:46:55,875 --> 00:46:59,876 Is three long hours, yet she is not come. 506 00:47:03,162 --> 00:47:06,180 O honey nurse, what news? 507 00:47:08,101 --> 00:47:09,602 Hast thou met with him? 508 00:47:11,282 --> 00:47:12,977 O Lord, why look'st thou sad? 509 00:47:14,118 --> 00:47:19,172 I am a-weary, give me leave awhile. Fie, how my bones ache! 510 00:47:19,468 --> 00:47:22,133 I would... I would thou hadst my bones, and I thy news. 511 00:47:23,289 --> 00:47:25,149 Speak! Speak! 512 00:47:25,976 --> 00:47:29,672 What haste? Can you not stay awhile? Do you not see that I am out of breath? 513 00:47:30,072 --> 00:47:31,588 How art thou out of breath, 514 00:47:31,611 --> 00:47:34,104 when thou hast breath to say to me that thou art out of breath? 515 00:47:34,745 --> 00:47:38,573 - Is thy news good, or bad? Answer to that. - Lord, how my head aches! 516 00:47:39,030 --> 00:47:40,510 What a head have I ! 517 00:47:41,655 --> 00:47:43,671 It beats as it would fall in twenty pieces. 518 00:47:44,265 --> 00:47:45,604 O, my back! 519 00:47:46,891 --> 00:47:48,938 Now other side... 520 00:47:49,391 --> 00:47:51,330 O, my back, my back! 521 00:47:52,291 --> 00:47:54,298 Beshrew your heart for sending me about, 522 00:47:54,346 --> 00:47:56,431 to catch my death with jaunting up and down! 523 00:47:56,928 --> 00:47:58,893 I am sorry that thou art not well. 524 00:47:59,850 --> 00:48:03,353 Sweet, sweet, sweet nurse, 525 00:48:04,789 --> 00:48:05,470 tell me, 526 00:48:08,073 --> 00:48:09,494 what says my love? 527 00:48:11,057 --> 00:48:12,697 What says he of our marriage? 528 00:48:13,736 --> 00:48:17,902 Your love says, like an honest gentleman, 529 00:48:18,788 --> 00:48:22,564 and a courteous, and a kind, and a handsome, 530 00:48:23,152 --> 00:48:24,408 and, I warrant, a virtuous. 531 00:48:27,823 --> 00:48:29,134 Where is your mother? 532 00:48:29,623 --> 00:48:31,056 Where is my mother! 533 00:48:32,135 --> 00:48:34,495 Where should she be? How oddly thou repliest: 534 00:48:34,559 --> 00:48:37,384 'Your love says, like an honest gentleman, Where is your mother?' 535 00:48:37,578 --> 00:48:39,408 O God's lady dear! Are you so hot? 536 00:48:40,211 --> 00:48:42,283 Is this the poultice for my aching bones! 537 00:48:43,978 --> 00:48:46,197 Henceforward do your messages yourself! 538 00:48:46,721 --> 00:48:49,517 Here's such a fourth come, what says Romeo? 539 00:48:52,924 --> 00:48:54,611 Have you got leave to go to shrift today? 540 00:48:56,826 --> 00:48:57,790 I have. 541 00:49:01,884 --> 00:49:03,946 Then hie you hence to Friar Laurence' cell. 542 00:49:04,008 --> 00:49:06,033 There stays a husband to make you a wife. 543 00:49:07,247 --> 00:49:09,415 Go! I'll to dinner. 544 00:49:10,416 --> 00:49:12,165 Hie you to the cell! 545 00:49:14,688 --> 00:49:17,361 Hie to high fortune! Honest nurse. 546 00:49:17,544 --> 00:49:18,525 Farewell. 547 00:49:25,230 --> 00:49:26,775 Hey you up for some hoops then? 548 00:49:46,641 --> 00:49:49,378 How long is it now to Lammas-tide? 549 00:49:49,558 --> 00:49:51,026 A fortnight and odd days. 550 00:49:51,079 --> 00:49:53,547 Come Lammas-eve at night shall she be fourteen. 551 00:49:53,791 --> 00:49:55,784 As I said, I remember it well 552 00:49:56,198 --> 00:49:57,784 'Tis since the earthquake now 553 00:49:57,835 --> 00:50:01,111 eleven years and she was wean'd. I never shall forget it, 554 00:50:01,226 --> 00:50:03,095 of all the days upon that year. 555 00:50:03,486 --> 00:50:05,650 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 556 00:50:06,014 --> 00:50:08,098 An I shall live to see thee married once, 557 00:50:08,175 --> 00:50:09,478 I have my wish. 558 00:50:09,956 --> 00:50:10,744 I'm sorry. 559 00:50:14,938 --> 00:50:16,547 So smile the heavens upon this holy act, 560 00:50:17,097 --> 00:50:20,166 that after hours with sorrow chide us not! 561 00:50:24,566 --> 00:50:27,853 But come what sorrow can it cannot countervail the exchange of joy 562 00:50:27,939 --> 00:50:29,798 that one short minute gives me in her sight. 563 00:50:31,684 --> 00:50:33,767 Then love-devouring death do what he dare, 564 00:50:33,925 --> 00:50:35,767 it is enough I may but call her mine. 565 00:50:39,982 --> 00:50:41,283 Here comes the lady. 566 00:51:01,879 --> 00:51:02,630 Juliet, 567 00:51:03,476 --> 00:51:06,506 if the measure of thy joy be heap'd like mine... 568 00:51:06,568 --> 00:51:09,571 But my true love is grown to such excess, 569 00:51:10,994 --> 00:51:13,173 I cannot sum up sum of... 570 00:51:14,255 --> 00:51:15,212 half my wealth. 571 00:51:15,915 --> 00:51:16,478 Come. 572 00:51:24,942 --> 00:51:25,665 Go. 573 00:51:27,847 --> 00:51:29,673 Incorporate two in one. 574 00:51:42,917 --> 00:51:46,064 Thou art like one of those fellows that when he enters the confines of a tavern 575 00:51:46,243 --> 00:51:48,017 claps me his sword upon the table and says: 576 00:51:48,054 --> 00:51:49,571 'God send me no need of thee!' 577 00:51:49,634 --> 00:51:52,352 and by the end of the second cup draws it on the drawer, 578 00:51:52,440 --> 00:51:54,196 when indeed there is no need. 579 00:51:56,502 --> 00:51:57,774 Am I like such a fellow? 580 00:51:58,722 --> 00:52:01,847 Thou! Why, thou wilt quarrel with a man 581 00:52:01,911 --> 00:52:05,180 that hath a hair more or a hair less, in his beard, than thou hast. 582 00:52:05,501 --> 00:52:08,594 Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason 583 00:52:08,641 --> 00:52:10,493 but because thou hast hazel eyes. 584 00:52:10,617 --> 00:52:14,136 Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? 585 00:52:14,426 --> 00:52:18,241 With another, for tying his new shoes with old riband? 586 00:52:23,320 --> 00:52:24,816 I pray thee, let's retire. 587 00:52:24,921 --> 00:52:26,835 The day is hot, we shall not escape abroad. 588 00:52:26,899 --> 00:52:28,556 By my heel, I care not. 589 00:52:36,885 --> 00:52:38,636 Gentlemen, a word with one of you. 590 00:52:39,331 --> 00:52:41,214 And but one word with one of us? 591 00:52:41,963 --> 00:52:44,300 Couple it with something; make it a word and a blow. 592 00:52:46,318 --> 00:52:49,571 You shall find me apt enough to that, sir, an you will give me occasion. 593 00:52:50,503 --> 00:52:53,277 Could you not take some occasion without giving? 594 00:52:55,254 --> 00:52:56,832 Thou consort'st with Romeo! 595 00:52:58,438 --> 00:52:59,542 Consort! 596 00:53:02,277 --> 00:53:04,360 What, dost thou make us minstrels? 597 00:53:04,487 --> 00:53:06,965 Thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. 598 00:53:07,076 --> 00:53:08,896 We talk here in the public haunt of men. 599 00:53:09,925 --> 00:53:11,543 Here all eyes gaze on us. 600 00:53:11,716 --> 00:53:13,800 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 601 00:53:14,669 --> 00:53:16,699 I will not budge for no man's pleasure, I. 602 00:53:16,817 --> 00:53:18,910 Well, peace be with you, sir: here comes my man. 603 00:53:19,286 --> 00:53:21,270 But I'll be hanged, sir, if he wear your livery. 604 00:53:21,357 --> 00:53:25,051 Romeo, the hate I bear thee can afford No better term than this: 605 00:53:25,350 --> 00:53:26,481 Thou art a villain! 606 00:53:28,077 --> 00:53:31,897 Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage 607 00:53:32,039 --> 00:53:34,281 to such a greeting: villain am I none. 608 00:53:34,618 --> 00:53:37,043 Therefore farewell; I see thou know'st me not. 609 00:53:38,594 --> 00:53:42,282 Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me. 610 00:53:43,888 --> 00:53:44,715 Therefore 611 00:53:45,972 --> 00:53:47,520 turn and draw. 612 00:53:50,155 --> 00:53:52,731 I do protest, I never injured thee. 613 00:53:53,629 --> 00:53:54,713 O calm, 614 00:53:55,754 --> 00:53:58,035 dishonourable, vile submission! 615 00:53:59,005 --> 00:54:00,020 Tybalt! 616 00:54:01,247 --> 00:54:02,371 You rat-catcher/ 617 00:54:06,171 --> 00:54:07,285 Will you walk? 618 00:54:08,484 --> 00:54:10,567 What wouldst thou have with me? 619 00:54:11,554 --> 00:54:12,726 Good king of cats, 620 00:54:13,866 --> 00:54:15,687 nothing but one of your nine lives. 621 00:54:16,562 --> 00:54:18,319 that I mean to make bold withal, 622 00:54:18,397 --> 00:54:22,226 and as you shall use me hereafter, drybeat the rest of the eight. 623 00:54:26,567 --> 00:54:30,233 Will you pluck your sword out of his pitcher by the ears? 624 00:54:30,335 --> 00:54:33,460 Make haste, lest mine be about your ears ere it be out. 625 00:54:33,544 --> 00:54:34,374 I am for you. 626 00:54:35,353 --> 00:54:37,741 Gentle Mercutio, put thy rapier up. 627 00:54:37,905 --> 00:54:39,842 Draw, Benvolio; beat down their weapons. 628 00:54:40,101 --> 00:54:44,429 Gentlemen, the prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. 629 00:54:44,931 --> 00:54:46,546 Hold, Tybalt! 630 00:54:46,608 --> 00:54:47,882 Good Mercutio! 631 00:54:55,383 --> 00:54:56,790 - Away! - Tybalt! 632 00:55:04,706 --> 00:55:07,384 - Is he gone, and hath nothing? - What, art thou hurt? 633 00:55:07,496 --> 00:55:10,127 Ay, ay, a scratch, a scratch. 634 00:55:11,030 --> 00:55:12,220 Marry, 'tis enough. 635 00:55:12,322 --> 00:55:13,884 Courage, man; the hurt cannot be much. 636 00:55:13,974 --> 00:55:19,697 No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church-door, 637 00:55:20,409 --> 00:55:21,713 but marry 'tis enough. 638 00:55:23,117 --> 00:55:26,299 Ask for me to-morrow, and you shall find me a grave man. 639 00:55:27,588 --> 00:55:30,642 I am peppered, I warrant, for this world. 640 00:55:37,868 --> 00:55:40,468 A plague on both your houses! 641 00:55:43,514 --> 00:55:45,353 Why the devil came you between us? 642 00:55:46,878 --> 00:55:48,619 I was hurt under your arm. 643 00:55:48,729 --> 00:55:50,291 I thought all for the best. 644 00:55:56,319 --> 00:55:57,955 Help me, Benvolio, or I shall faint. 645 00:56:07,875 --> 00:56:09,577 A plague on both your houses! 646 00:56:22,062 --> 00:56:24,052 They have made worms' meat of me. 647 00:56:34,021 --> 00:56:35,395 O sweet Juliet, 648 00:56:37,022 --> 00:56:39,895 Thy beauty hath made me effeminate 649 00:56:41,075 --> 00:56:43,544 and in my temper soften'd valour's steel! 650 00:56:45,431 --> 00:56:46,255 Romeo! 651 00:56:49,917 --> 00:56:51,925 This day's black fate on more days doth depend; 652 00:56:51,951 --> 00:56:54,846 This but begins the woe, others must end. 653 00:56:56,094 --> 00:56:58,016 Here comes the furious Tybalt back again. 654 00:56:58,157 --> 00:57:00,518 And fire-eyed fury be my conduct now! 655 00:57:00,690 --> 00:57:04,651 Tybalt, take the villain back again, that late thou gavest me. 656 00:57:04,835 --> 00:57:07,167 For Mercutio's soul Is but a little way above our heads, 657 00:57:07,294 --> 00:57:09,518 staying for thine to keep him company. 658 00:57:09,840 --> 00:57:12,573 Either thou, or I, or both, must go with him. 659 00:57:13,744 --> 00:57:17,120 Thou, wretched boy, that didst consort him here, shalt with him hence! 660 00:57:17,284 --> 00:57:19,489 This shall determine that. 661 00:57:37,208 --> 00:57:39,785 Romeo, away, 662 00:57:40,426 --> 00:57:41,279 be gone! 663 00:57:41,999 --> 00:57:43,582 Stand not amazed: 664 00:57:44,004 --> 00:57:46,363 the prince will doom thee death, if thou art taken! 665 00:57:46,510 --> 00:57:47,715 Be gone, away! 666 00:58:03,597 --> 00:58:04,923 O, I am fortune's fool! 667 00:58:07,721 --> 00:58:10,465 Where are the vile beginners of this fray? 668 00:58:12,100 --> 00:58:12,830 Benvolio? 669 00:58:13,279 --> 00:58:17,063 O noble prince, I can discover all the unlucky manage of this fatal brawl. 670 00:58:19,862 --> 00:58:21,041 There lies Tybalt, 671 00:58:22,580 --> 00:58:23,940 slain by young Romeo, 672 00:58:25,127 --> 00:58:27,171 That slew thy kinsman, brave Mercutio. 673 00:58:27,532 --> 00:58:28,845 Prince, as thou art true. 674 00:58:29,869 --> 00:58:32,384 For blood of ours, shed blood of Montague! I beg for justice, 675 00:58:33,220 --> 00:58:34,572 which thou, prince, must give. 676 00:58:35,955 --> 00:58:37,978 Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 677 00:58:38,394 --> 00:58:40,455 Romeo slew him, he slew Mercutio. 678 00:58:40,962 --> 00:58:43,216 Who now the price of his dear blood doth owe? 679 00:58:43,287 --> 00:58:45,381 Not Romeo, prince! 680 00:58:46,320 --> 00:58:47,899 He was Mercutio's friend. 681 00:58:48,131 --> 00:58:51,677 His fault concludes but what the law should end, the life of Tybalt. 682 00:58:51,826 --> 00:58:54,968 And for that offence immediately we do exile him hence. 683 00:58:55,751 --> 00:58:58,154 I will be deaf to pleading or excuses; 684 00:58:58,249 --> 00:59:02,608 nor tears nor prayers shall purchase out abuses: therefore use none. 685 00:59:04,432 --> 00:59:09,413 Let Romeo hence in haste, else, when he's found, that hour is his last. 686 00:59:18,267 --> 00:59:22,324 Spread thy close curtain, love-performing night, 687 00:59:24,265 --> 00:59:26,441 that runaway's eyes may wink , 688 00:59:27,552 --> 00:59:30,012 and Romeo leap to these arms, 689 00:59:30,605 --> 00:59:32,520 untalk'd of and unseen. 690 00:59:38,683 --> 00:59:42,098 Come, night; come, Romeo, 691 00:59:42,730 --> 00:59:44,660 come, thou day in night, 692 00:59:46,382 --> 00:59:50,130 for thou wilt lie upon the wings of night 693 00:59:50,201 --> 00:59:52,715 whiter than new snow on a raven's back! 694 01:00:03,160 --> 01:00:04,762 Why dost thou wring thy hands? 695 01:00:06,694 --> 01:00:08,355 He's dead, he's dead! 696 01:00:10,227 --> 01:00:12,152 Alack the day! He's gone, he's dead! 697 01:00:15,828 --> 01:00:16,738 He's dead! 698 01:00:18,418 --> 01:00:20,121 Hath Romeo slain himself? 699 01:00:20,785 --> 01:00:24,498 I saw the wound, here on his manly breast, all bedaub'd in blood. 700 01:00:25,193 --> 01:00:26,613 I swounded at the sight. 701 01:00:26,733 --> 01:00:29,858 O, break, my heart! Poor bankrupt, break at once... 702 01:00:29,977 --> 01:00:31,574 O Tybalt, Tybalt. 703 01:00:31,752 --> 01:00:36,207 What storm is this that blows so contrary? Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead? 704 01:00:37,238 --> 01:00:39,179 Tybalt is gone, 705 01:00:39,576 --> 01:00:41,660 and Romeo banished. 706 01:00:42,599 --> 01:00:43,410 O God! 707 01:00:45,457 --> 01:00:47,309 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 708 01:00:47,383 --> 01:00:48,113 It did. 709 01:00:49,330 --> 01:00:50,613 Alas the day, it did! 710 01:00:52,154 --> 01:00:56,309 There's no trust, no faith, no honesty. Shame come to Romeo! 711 01:00:56,415 --> 01:00:58,184 Blister'd be thy tongue for such a wish! 712 01:00:59,330 --> 01:01:00,855 He was not born to shame. 713 01:01:02,237 --> 01:01:04,480 'Tybalt is dead, and Romeo - banished'. 714 01:01:05,434 --> 01:01:09,996 That 'banished,' that one word 'banished,' hath slain ten thousand Tybalts. 715 01:01:12,038 --> 01:01:17,113 There is no end, no limit, measure, bound, in that word's death. 716 01:01:18,896 --> 01:01:20,746 No words can that woe sound. 717 01:01:23,233 --> 01:01:25,816 Go! Find Romeo. 718 01:01:27,126 --> 01:01:30,559 Give this ring to my true knight, and bid him come to take his last farewell. 719 01:02:03,330 --> 01:02:04,236 What news? 720 01:02:04,931 --> 01:02:06,900 I bring thee tidings of the prince's doom. 721 01:02:07,392 --> 01:02:09,384 What less than dooms-day is the prince's doom? 722 01:02:09,437 --> 01:02:12,563 A gentler judgment vanish'd from his lips, not body's death, 723 01:02:14,316 --> 01:02:15,895 but body's banishment. 724 01:02:17,000 --> 01:02:18,832 Ha, banishment! 725 01:02:20,319 --> 01:02:22,082 Be merciful, say 'death'! 726 01:02:22,725 --> 01:02:25,043 This is dear mercy, and thou seest it not. 727 01:02:25,336 --> 01:02:29,262 'Tis torture, and not mercy: heaven is here, where Juliet lives. 728 01:02:29,959 --> 01:02:31,770 Thou fond mad man, hear me but speak. 729 01:02:31,878 --> 01:02:33,487 O, thou wilt speak again of banishment. 730 01:02:33,542 --> 01:02:36,287 I'll give thee armour to keep off that word. 731 01:02:37,209 --> 01:02:40,963 Adversity's sweet milk, philosophy, to comfort thee, though thou art banished. 732 01:02:41,036 --> 01:02:42,268 Hang up philosophy! 733 01:02:42,320 --> 01:02:44,402 Unless philosophy can make a Juliet, it helps not. 734 01:02:44,716 --> 01:02:47,010 O, then I see that madmen have no ears. 735 01:02:47,206 --> 01:02:50,104 How should they, when that wise men have no eyes? 736 01:02:50,200 --> 01:02:53,325 Thou canst not speak of that thou dost not feel. 737 01:02:54,313 --> 01:02:55,698 Romeo, hide thyself. 738 01:02:55,789 --> 01:02:57,872 Who knocks? Whence come you? 739 01:02:58,584 --> 01:02:59,651 What's your will? 740 01:03:04,445 --> 01:03:07,596 O, tell me, where's Romeo? 741 01:03:09,014 --> 01:03:10,323 There on the ground. 742 01:03:13,726 --> 01:03:14,557 Stand up. 743 01:03:16,624 --> 01:03:17,557 Stand up! 744 01:03:20,455 --> 01:03:21,627 For Juliet's sake, 745 01:03:22,613 --> 01:03:24,088 for her sake, rise and stand. 746 01:03:30,373 --> 01:03:33,346 Spakest thou of Juliet? How is it with her? 747 01:03:35,077 --> 01:03:38,385 What says my conceal'd lady to our cancell'd love? 748 01:03:38,459 --> 01:03:40,221 O, she says nothing. 749 01:03:40,951 --> 01:03:42,818 And now falls on her bed; and then starts up, 750 01:03:42,878 --> 01:03:45,013 and then on Romeo cries, and then down falls again. 751 01:03:45,081 --> 01:03:46,716 As if that name did murder her! 752 01:03:46,795 --> 01:03:48,443 What, rouse thee, man! 753 01:03:52,443 --> 01:03:53,302 Man! 754 01:03:55,026 --> 01:03:57,224 A pack of blessings lights up upon thy back. 755 01:03:57,468 --> 01:03:59,974 Happiness courts thee in her best array. 756 01:04:00,185 --> 01:04:04,567 But, like a misbehaved and sullen wench, thou pout'st upon thy fortune and thy love. 757 01:04:05,502 --> 01:04:08,301 Take heed, take heed, 758 01:04:10,442 --> 01:04:11,894 for such die miserable. 759 01:04:14,682 --> 01:04:18,270 Go, get thee to thy love. 760 01:04:33,392 --> 01:04:34,991 I'll tell my lady you will come. 761 01:04:43,383 --> 01:04:44,697 Here, sir, 762 01:04:47,269 --> 01:04:48,947 a ring she bid me give you. 763 01:04:51,610 --> 01:04:53,588 Hie you, make haste, for it grows very late. 764 01:04:56,562 --> 01:04:58,853 How well my comfort is revived by this! 765 01:05:02,219 --> 01:05:04,994 Go hence. Farewell; good night. 766 01:05:12,790 --> 01:05:15,502 But that a joy past joy calls out on me, 767 01:05:16,432 --> 01:05:18,525 it were a grief, so brief to part with thee. 768 01:07:02,748 --> 01:07:04,095 Wilt thou be gone? 769 01:07:04,765 --> 01:07:06,144 It is not yet near day. 770 01:07:08,541 --> 01:07:10,529 It was the nightingale, and not the lark, 771 01:07:10,555 --> 01:07:12,462 that pierced the fearful hollow of thine ear. 772 01:07:12,533 --> 01:07:15,423 It was the lark, the herald of the morn, no nightingale. 773 01:07:15,564 --> 01:07:18,767 Look, love, what envious streaks do lace the severing clouds in yonder east. 774 01:07:18,902 --> 01:07:21,548 I must be gone and live, or stay and die. 775 01:07:21,637 --> 01:07:23,721 Yon light is not day-light, I know it, I. 776 01:07:24,558 --> 01:07:29,579 It is some meteor that the sun exhales, to be to thee this night a torch-bearer. 777 01:07:31,788 --> 01:07:33,228 Therefore stay yet. 778 01:07:39,967 --> 01:07:41,665 Thou need'st not to be gone. 779 01:07:48,376 --> 01:07:50,007 Let me be taken, 780 01:07:50,462 --> 01:07:52,071 let me be put to death. 781 01:07:52,933 --> 01:07:55,251 I am content, so thou wilt have it so. 782 01:07:58,616 --> 01:08:02,915 I have more care to stay than will to go: Come, death, and welcome! 783 01:08:03,320 --> 01:08:05,001 Juliet wills it so. 784 01:08:09,617 --> 01:08:10,523 Madam! 785 01:08:15,327 --> 01:08:17,508 Then, window, let day in, 786 01:08:17,579 --> 01:08:19,353 and let life out. 787 01:08:22,050 --> 01:08:24,562 Farewell! One kiss, and I'll descend. 788 01:08:28,369 --> 01:08:30,694 Art thou gone so? Love, 789 01:08:32,140 --> 01:08:35,280 lord, ay, husband, friend! 790 01:08:37,819 --> 01:08:39,873 O think'st thou we shall ever meet again? 791 01:08:40,922 --> 01:08:42,264 I doubt it not. 792 01:08:43,170 --> 01:08:47,983 And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come. 793 01:09:10,567 --> 01:09:14,501 O fortune, fortune! All men call thee fickle. 794 01:09:19,054 --> 01:09:20,462 Be fickle, fortune, 795 01:09:21,648 --> 01:09:24,071 for then, I hope, thou wilt not keep him long, 796 01:09:25,734 --> 01:09:27,087 but send him back. 797 01:09:35,176 --> 01:09:37,727 But now, my lord Capulet, what say you to my suit? 798 01:09:38,154 --> 01:09:42,157 But saying o'er what I have said before: my child is yet a stranger in this world. 799 01:09:42,260 --> 01:09:44,907 She hath not seen the change of fourteen years. 800 01:09:45,209 --> 01:09:48,983 Let two more summers wither in their pride, ere we may think her ripe to be a bride. 801 01:09:49,298 --> 01:09:51,181 Younger than she are happy mothers made. 802 01:09:51,255 --> 01:09:53,626 And too soon marr'd are those so early made. 803 01:09:54,306 --> 01:09:57,704 The earth hath swallow'd all my hopes but she, 804 01:09:59,508 --> 01:10:01,407 She is the hopeful lady of my earth. 805 01:10:03,180 --> 01:10:05,532 But woo her, get her heart. 806 01:10:06,464 --> 01:10:10,196 My will to her consent is but a part; and she agree. 807 01:10:14,447 --> 01:10:15,673 Lady Capulet. 808 01:10:18,492 --> 01:10:21,884 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 809 01:10:25,868 --> 01:10:26,930 Are you up? 810 01:10:29,085 --> 01:10:30,157 Who is't that calls? 811 01:10:34,000 --> 01:10:34,993 Why, how now? 812 01:10:39,057 --> 01:10:40,298 I am not well. 813 01:10:42,977 --> 01:10:44,719 Evermore weeping for Tybalt's death? 814 01:10:47,891 --> 01:10:50,297 What, wilt thou wash him from his grave with tears? 815 01:10:52,700 --> 01:10:54,936 And if thou couldst, thou couldst not make him live. 816 01:10:55,519 --> 01:10:56,522 Therefore, have done. 817 01:10:57,872 --> 01:10:59,600 Some grief shows much of love; 818 01:10:59,703 --> 01:11:02,178 but much of grief shows still some want of wit. 819 01:11:04,600 --> 01:11:06,670 Yet let me weep for such a feeling loss. 820 01:11:06,723 --> 01:11:09,355 So shall you feel the loss, but not the friend which you weep for. 821 01:11:10,528 --> 01:11:13,037 Feeling so the loss, cannot choose but ever weep the friend/ 822 01:11:13,128 --> 01:11:13,920 But now 823 01:11:15,050 --> 01:11:16,404 I'll tell thee joyful tidings. 824 01:11:19,880 --> 01:11:21,779 And joy comes well in such a needy time. 825 01:11:23,259 --> 01:11:24,139 What are they? 826 01:11:25,394 --> 01:11:27,639 Well, well, thou hast a careful father, child. 827 01:11:27,895 --> 01:11:33,037 One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy, 828 01:11:33,460 --> 01:11:36,686 that thou expect'st not nor I look'd not for. 829 01:11:38,160 --> 01:11:41,463 In happy time, what day is that? 830 01:11:41,614 --> 01:11:43,186 Early next Thursday morning, 831 01:11:43,689 --> 01:11:47,647 the gallant, young and noble gentleman, the County Paris, at Saint Peter's Church, 832 01:11:47,733 --> 01:11:49,788 shall happily make thee there a joyful bride. 833 01:11:49,838 --> 01:11:54,022 Now, by Saint Peter's Church and Peter too, he shall not make me there a joyful bride. 834 01:11:55,627 --> 01:11:58,710 I pray you, tell my lord and father, madam, I will not marry yet. 835 01:11:58,875 --> 01:12:00,858 And, when I do, it shall be Romeo! 836 01:12:02,954 --> 01:12:05,170 Here comes your father; tell him so yourself, 837 01:12:05,236 --> 01:12:07,022 and see how he will take it at your hands. 838 01:12:08,013 --> 01:12:08,928 How now, wife? 839 01:12:18,357 --> 01:12:21,553 - Have you deliver'd to her our decree? - Ay, sir; but she will none. 840 01:12:22,033 --> 01:12:24,117 I would the fool were married to her grave! 841 01:12:24,699 --> 01:12:26,540 Is she not proud? 842 01:12:27,935 --> 01:12:33,927 Unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride? 843 01:12:34,583 --> 01:12:36,939 Not proud, you have; but thankful, that you have. 844 01:12:38,341 --> 01:12:40,442 Proud can I never be of what I hate. 845 01:12:41,631 --> 01:12:44,731 But thankful even for hate, that is meant love. 846 01:12:46,146 --> 01:12:47,153 How? 847 01:12:49,108 --> 01:12:51,192 How now, how now, how? 848 01:12:54,770 --> 01:12:57,636 Chop-logic! What is this? 849 01:12:57,686 --> 01:13:00,037 'Proud,' and 'I thank you,' and 'I thank you not;' 850 01:13:00,131 --> 01:13:01,723 and yet 'not proud'. 851 01:13:04,973 --> 01:13:07,223 Mistress minion, you, 852 01:13:08,522 --> 01:13:11,073 thank me no thankings, nor, proud me no prouds, 853 01:13:11,214 --> 01:13:15,075 but fettle your fine joints 'gainst Thursday next, to Saint Peter's Church, 854 01:13:15,160 --> 01:13:18,714 or I will drag thee on a hurdle thither. 855 01:13:21,165 --> 01:13:26,573 Good father, I beseech you on my knees, hear me with patience but to speak a word. 856 01:13:26,637 --> 01:13:27,354 Hang thee, 857 01:13:28,627 --> 01:13:30,128 young baggage! 858 01:13:30,299 --> 01:13:32,424 Disobedient wretch! 859 01:13:34,925 --> 01:13:36,635 Speak not, reply not, 860 01:13:39,337 --> 01:13:40,947 do not answer me. 861 01:13:48,521 --> 01:13:49,674 My fingers itch. 862 01:14:02,867 --> 01:14:04,839 O, sweet my mother, cast me not away! 863 01:14:04,905 --> 01:14:06,988 Talk not to me, for I'll not speak a word. 864 01:14:07,536 --> 01:14:09,870 Do as thou wilt, for I have done with thee! 865 01:14:21,100 --> 01:14:22,026 What say'st thou? 866 01:14:24,081 --> 01:14:26,495 Hast thou not a word of joy? Some comfort, nurse. 867 01:14:32,892 --> 01:14:33,714 Here it is. 868 01:14:36,052 --> 01:14:37,495 Romeo is banish'd. 869 01:14:38,526 --> 01:14:40,112 And all the world is nothing, 870 01:14:43,913 --> 01:14:45,659 that he dares ne'er come back to you. 871 01:14:46,365 --> 01:14:49,018 Or, if he do, it needs must be by stealth. 872 01:14:52,479 --> 01:14:56,018 I think it best you married with Paris. 873 01:14:59,851 --> 01:15:01,292 Speakest thou from thy heart? 874 01:15:02,734 --> 01:15:03,760 And from my soul too! 875 01:15:05,856 --> 01:15:07,939 - Amen! - What? 876 01:15:11,745 --> 01:15:12,424 Well, 877 01:15:16,588 --> 01:15:18,799 thou hast comforted me marvellous much. 878 01:15:21,345 --> 01:15:23,745 Go in: and tell my lady I am gone, 879 01:15:25,810 --> 01:15:30,135 having displeased my father to make confession and to be absolved. 880 01:15:32,710 --> 01:15:33,237 I will. 881 01:15:43,293 --> 01:15:44,549 This is wisely done. 882 01:15:58,875 --> 01:16:01,292 Ancient damnation! O most wicked fiend! 883 01:16:23,852 --> 01:16:25,080 Sir, he is fine. 884 01:16:26,163 --> 01:16:28,127 He was treated in the emergency room. 885 01:16:29,957 --> 01:16:30,752 Yes. sir! 886 01:16:31,922 --> 01:16:33,535 Yeah, but the doctor said... 887 01:16:35,737 --> 01:16:36,996 Yes, I realized that, sir. 888 01:16:40,742 --> 01:16:42,627 I take full responsibility, sir. 889 01:16:47,723 --> 01:16:48,408 Of course. 890 01:16:50,692 --> 01:16:51,392 Yes, sir! 891 01:17:35,498 --> 01:17:37,002 Come weep with me. 892 01:17:38,466 --> 01:17:41,150 Past hope, past cure, past help! 893 01:17:42,768 --> 01:17:44,330 I already know thy grief. 894 01:17:46,540 --> 01:17:48,721 I hear thou must, and nothing may prorogue it, 895 01:17:48,801 --> 01:17:50,392 on Thursday next be married. 896 01:17:51,449 --> 01:17:53,314 Tell me not, friar, that thou hear'st of this, 897 01:17:53,377 --> 01:17:55,088 unless thou tell me how I may prevent it. 898 01:17:57,152 --> 01:18:02,362 If, in thy wisdom, thou canst give no help, do thou but call my resolution wise, 899 01:18:02,664 --> 01:18:04,815 and with this knife I'll help it presently. 900 01:18:04,896 --> 01:18:05,482 Hold! 901 01:18:12,421 --> 01:18:13,599 I do spy a kind of hope. 902 01:18:15,479 --> 01:18:18,061 And, if thou darest, I'll give thee remedy. 903 01:18:20,651 --> 01:18:23,099 O, bid me leap from off the battlements of yonder tower, 904 01:18:23,182 --> 01:18:24,958 and I will do it without fear or doubt. 905 01:18:27,332 --> 01:18:28,388 Hold, then: 906 01:18:29,709 --> 01:18:30,513 go home. 907 01:18:36,709 --> 01:18:38,661 Take thou this vial, 908 01:18:40,416 --> 01:18:42,599 and this distilled liquor drink thou off. 909 01:18:44,610 --> 01:18:50,700 When presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humour. 910 01:18:53,243 --> 01:18:56,833 The roses in thy lips and cheeks shall fade to play ashes, 911 01:18:57,256 --> 01:19:01,302 thy eyes' windows fall, like death, when he shuts up the day of life. 912 01:19:03,801 --> 01:19:06,849 And in this borrow'd likeness of shrunk death 913 01:19:08,371 --> 01:19:09,669 thou shalt continue. 914 01:19:13,910 --> 01:19:17,872 And then awake as from a pleasant sleep. 915 01:19:19,549 --> 01:19:23,544 In the mean time, shall Romeo come: and he and I 916 01:19:25,364 --> 01:19:27,142 will watch thy waking. 917 01:19:28,442 --> 01:19:32,157 And this shall free thee from this present shame. 918 01:19:34,654 --> 01:19:35,690 Give me! 919 01:19:37,047 --> 01:19:38,307 Go, hence. 920 01:19:38,475 --> 01:19:40,830 Be strong and prosperous In this resolve. 921 01:19:44,690 --> 01:19:45,846 Love give me strength! 922 01:19:53,032 --> 01:19:54,088 Farewell. 923 01:20:44,616 --> 01:20:46,792 What if this drink do not work at all? 924 01:20:50,059 --> 01:20:56,877 What if it be a poison, which the friar Subtly hath minister'd to have me dead? 925 01:20:58,815 --> 01:21:00,485 I fear it is: 926 01:21:02,669 --> 01:21:04,505 and yet, methinks, it should not, 927 01:21:06,125 --> 01:21:08,330 for he hath still been tried a holy man 928 01:21:39,925 --> 01:21:41,337 How if, 929 01:21:42,397 --> 01:21:45,782 when I am laid into the tomb, 930 01:21:46,141 --> 01:21:49,345 I wake before the time that Romeo comes? 931 01:21:50,936 --> 01:21:52,477 There's a fearful point! 932 01:21:54,797 --> 01:21:57,834 Shall I not, then, be stifled in the vault 933 01:22:00,129 --> 01:22:02,220 and there die strangled? 934 01:22:33,796 --> 01:22:35,879 O, if I wake, 935 01:22:39,178 --> 01:22:41,050 shall I not be distraught? 936 01:22:43,026 --> 01:22:47,192 And madly play with my forefather's joints? 937 01:22:48,735 --> 01:22:52,902 And pluck the mangled Tybalt from his shroud? 938 01:22:54,550 --> 01:22:56,633 And, in this rage 939 01:22:57,456 --> 01:23:01,331 with some great kinsman's bone, as... 940 01:23:02,351 --> 01:23:05,476 with a club, dash out my desperate brains? 941 01:23:52,520 --> 01:23:55,492 O! Methinks I see my cousin's ghost. 942 01:23:59,135 --> 01:24:01,218 Stay, Tybalt! 943 01:24:02,824 --> 01:24:03,558 Stay! 944 01:24:08,452 --> 01:24:09,410 Romeo! 945 01:24:12,020 --> 01:24:12,793 Romeo... 946 01:24:19,443 --> 01:24:20,629 I drink to thee. 947 01:25:03,396 --> 01:25:06,598 High school ring, High school ring. 948 01:25:07,789 --> 01:25:11,841 Who would have guessed it was a homicidal thing? 949 01:25:12,190 --> 01:25:16,137 Crying, crying, crying, on your front porch swing. 950 01:25:16,223 --> 01:25:20,934 Eyes swollen up like a yellowjacket sting. 951 01:25:21,094 --> 01:25:25,261 Call him a thief, call him a crook, 952 01:25:25,375 --> 01:25:29,825 You never get back what the magpie took. 953 01:25:29,957 --> 01:25:34,124 Call him a raven, call him a rook, 954 01:25:34,700 --> 01:25:35,348 Sam! 955 01:25:35,606 --> 01:25:38,756 You never get back what the magpie took. 956 01:25:39,256 --> 01:25:40,075 Sam! 957 01:25:43,896 --> 01:25:44,559 Sam! 958 01:25:47,502 --> 01:25:51,309 Your boyfriends mean, Your boyfriends mean, 959 01:25:51,690 --> 01:25:55,193 I swear, I swear, I swear I didn't say anything. 960 01:25:56,440 --> 01:26:00,417 Your grandmother's silver You kept it so clean, 961 01:26:00,543 --> 01:26:05,340 And those dark glasses, can you see what I mean. 962 01:26:05,434 --> 01:26:09,418 Call him a thief, call him a crook, 963 01:26:09,485 --> 01:26:13,462 You never get back what the magpie took. 964 01:26:13,904 --> 01:26:17,622 Call him a raven, call him a rook, 965 01:26:18,805 --> 01:26:22,995 You never get back what the magpie took. 966 01:27:06,558 --> 01:27:07,482 Help! 967 01:27:09,218 --> 01:27:10,130 Help! 968 01:27:53,275 --> 01:27:56,799 Juliet's dead! Juliet's dead! 969 01:28:06,707 --> 01:28:07,963 How now? 970 01:28:08,765 --> 01:28:09,931 How doth my lady? 971 01:28:11,247 --> 01:28:13,977 How fares my Juliet? For nothing can be ill, if she be well! 972 01:28:14,111 --> 01:28:16,931 She is well, and nothing can be ill. 973 01:28:18,841 --> 01:28:20,822 Her body sleeps in Capel's monument, 974 01:28:21,681 --> 01:28:23,765 and her immortal part with angels lives. 975 01:28:50,011 --> 01:28:52,141 O well you art not conquered. 976 01:28:53,006 --> 01:28:54,181 O my love! 977 01:29:04,108 --> 01:29:05,558 Beauty's ensign 978 01:29:06,747 --> 01:29:10,081 still Is crimson in thy cheeks and thy lips, 979 01:29:14,128 --> 01:29:16,753 and death's pale flag is not advanced there. 980 01:29:24,093 --> 01:29:26,719 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 981 01:29:26,984 --> 01:29:29,269 and keeps thee here in dark to be his paramour? 982 01:29:31,055 --> 01:29:33,581 For fear of that, I still will stay with thee. 983 01:29:34,781 --> 01:29:38,112 And never from this palace of dim night depart again. 984 01:30:00,790 --> 01:30:01,918 Here's to my love! 985 01:30:27,012 --> 01:30:28,715 Here will I remain. 986 01:31:08,332 --> 01:31:09,707 How long hath he been there? 987 01:31:11,421 --> 01:31:12,754 Full half an hour. 988 01:31:15,277 --> 01:31:16,356 Go with me. 989 01:31:28,107 --> 01:31:29,223 Fear comes upon me. 990 01:31:32,971 --> 01:31:36,231 O, much I fear some ill unlucky thing. 991 01:31:56,196 --> 01:31:58,057 Where is my lord? 992 01:31:59,817 --> 01:32:03,356 I do remember well where I should be, and there I am. 993 01:32:04,947 --> 01:32:06,176 Where is my Romeo? 994 01:32:07,345 --> 01:32:09,619 Come from this nest 995 01:32:10,583 --> 01:32:12,458 of unnatural sleep. 996 01:32:13,144 --> 01:32:16,115 A power greater than we can contradict hath thwarted our intents. 997 01:32:16,691 --> 01:32:17,762 Come! 998 01:32:19,590 --> 01:32:21,036 Stay not to question, 999 01:32:21,095 --> 01:32:25,332 for the watch is coming. Come, go, I dare no longer stay. 1000 01:32:25,634 --> 01:32:28,520 Go, get thee hence, for I will not away. 1001 01:32:41,591 --> 01:32:43,379 I will kiss thy lips. 1002 01:32:46,321 --> 01:32:48,820 Haply some poison yet doth hang on them, 1003 01:32:49,785 --> 01:32:51,748 to make die with a restorative. 1004 01:33:50,259 --> 01:33:54,106 You made me love you 1005 01:33:54,225 --> 01:33:59,088 I didn't want to do it, I didn't want to do it. 1006 01:34:00,528 --> 01:34:04,183 You made me want you, 1007 01:34:04,543 --> 01:34:06,691 And all the time you knew it. 1008 01:34:06,928 --> 01:34:09,926 I guess you always knew it. 1009 01:34:10,724 --> 01:34:14,891 You made me happy sometimes 1010 01:34:16,263 --> 01:34:18,590 You made me glad. 1011 01:34:20,746 --> 01:34:24,911 But there were times, baby, 1012 01:34:25,683 --> 01:34:29,867 You made me feel so bad. 1013 01:34:31,365 --> 01:34:35,746 You made me cry for 1014 01:34:35,828 --> 01:34:40,707 I didn't want to tell you, I didn't want to tell you. 1015 01:34:41,621 --> 01:34:46,559 I want some love that's true. 1016 01:34:46,696 --> 01:34:48,780 Yes I do, indeed I do, 1017 01:34:48,818 --> 01:34:51,246 You know I do. 1018 01:34:51,301 --> 01:34:55,515 Give me, give me, give me what I cry for. 1019 01:34:55,571 --> 01:35:01,903 You know you got the kind o' kisses that I'd die for, 1020 01:35:02,019 --> 01:35:08,781 You know you made me love you. 1021 01:35:22,138 --> 01:35:26,336 You made me cry for 1022 01:35:26,445 --> 01:35:31,930 I didn't want to tell you, I didn't want to tell you. 1023 01:35:32,016 --> 01:35:36,750 I want some love that's true. 1024 01:35:36,836 --> 01:35:39,029 Yes I do, indeed I do, 1025 01:35:39,104 --> 01:35:41,196 You know I do. 1026 01:35:41,281 --> 01:35:46,164 Give me, give me, give me what I cry for. 1027 01:35:46,266 --> 01:35:51,860 You know you got the kind o' kisses that I'd die for, 1028 01:35:51,929 --> 01:35:59,867 You know you made me love you. 1029 01:36:01,812 --> 01:36:09,804 You know you made me love you. 1029 01:36:10,305 --> 01:36:16,323 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org77909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.