All language subtitles for Pajaros de Verano.2018_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:25,635 Esta hist�ria inspira-se em factos ver�dicos 2 00:00:25,720 --> 00:00:28,678 ocorridos na regi�o de La Guajira (no Norte da Col�mbia) 3 00:00:28,760 --> 00:00:30,671 entre as d�cadas de 1960 e de 1980. 4 00:01:11,640 --> 00:01:12,960 A fam�lia... 5 00:01:13,360 --> 00:01:14,350 a av�... 6 00:01:14,600 --> 00:01:16,193 a m�e... 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,229 o tio... 8 00:01:18,840 --> 00:01:20,911 o sobrinho, o neto... 9 00:01:21,840 --> 00:01:24,036 ... est�o representados nos dedos da m�o, 10 00:01:24,120 --> 00:01:27,875 para que os way�u n�o esque�am a sua origem. 11 00:01:29,840 --> 00:01:31,353 Havendo fam�lia... 12 00:01:31,720 --> 00:01:33,074 H� respeito. 13 00:01:33,520 --> 00:01:34,919 Havendo respeito... 14 00:01:35,120 --> 00:01:36,599 H� honra. 15 00:01:36,760 --> 00:01:38,194 Havendo honra... 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,669 H� palavra. 17 00:01:40,040 --> 00:01:41,155 Havendo palavra... 18 00:01:41,560 --> 00:01:43,471 H� paz. 19 00:01:44,880 --> 00:01:46,393 Olha para mim, Zaida. 20 00:01:49,480 --> 00:01:52,916 Completaste o teu ano de clausura com honra e com dignidade. 21 00:01:54,040 --> 00:01:57,954 Quando sa�res daqui, ser�s uma mulher. Tem aten��o aos sinais. 22 00:01:58,480 --> 00:02:00,471 Usa-os para proteger a tua fam�lia. 23 00:02:02,000 --> 00:02:03,399 Olha para mim. 24 00:02:08,120 --> 00:02:10,031 O tronco da fam�lia... 25 00:02:12,320 --> 00:02:13,958 A av�... 26 00:02:15,160 --> 00:02:16,514 A m�e... 27 00:02:17,120 --> 00:02:18,679 O sobrinho... 28 00:02:19,200 --> 00:02:20,679 O tio... 29 00:02:29,880 --> 00:02:34,033 Eu sou o pastor O pastor que canta jayeechis 30 00:02:34,200 --> 00:02:37,670 Cantei para me despedir dos mortos E recordar as guerras do passado 31 00:02:37,840 --> 00:02:41,515 Para invocar os ventos E contar hist�rias de amor 32 00:02:41,680 --> 00:02:44,194 A minha mem�ria come�a a falhar E com ela desaparecer�o 33 00:02:44,320 --> 00:02:46,994 Todos os cantos e hist�rias Que tenho narrado 34 00:02:47,200 --> 00:02:49,430 Antes que as minhas pegadas Desapare�am 35 00:02:49,520 --> 00:02:51,397 Quero com o meu canto recordar 36 00:02:51,960 --> 00:02:54,839 A hist�ria do amor Da desola��o, da riqueza e da dor 37 00:02:54,920 --> 00:02:57,514 Daquela grande fam�lia Que se auto-destruiu 38 00:02:57,680 --> 00:03:01,230 � primeiro a hist�ria de Rapayet Que veio de uma estirpe guerreira 39 00:03:01,520 --> 00:03:04,592 Ele perdeu todos os seus em pequeno E cresceu entre estrangeiros 40 00:03:04,760 --> 00:03:08,390 Neste lugar em que a fam�lia � tudo 41 00:03:33,920 --> 00:03:37,231 N�o chores, n�o tenhas medo. 42 00:03:38,680 --> 00:03:41,035 Eu ficarei a teu lado. 43 00:03:47,080 --> 00:03:48,195 Vamos. 44 00:04:02,880 --> 00:04:04,951 Pensei que n�o vinhas, Tio. 45 00:04:05,400 --> 00:04:07,152 O que trouxeste? 46 00:04:07,720 --> 00:04:09,552 Um colar tuma. 47 00:04:21,520 --> 00:04:22,669 Mostra-te, filha. 48 00:04:58,280 --> 00:05:00,351 Ofere�o-te o meu trabalho. 49 00:05:14,600 --> 00:05:18,195 Fa�amos um grande banquete, agora que a minha sobrinha Zaida se tornou mulher! 50 00:06:22,040 --> 00:06:24,156 Tamb�m quero dan�ar a Yonna contigo. 51 00:06:52,600 --> 00:06:53,920 Quem � ele? 52 00:06:54,000 --> 00:06:56,196 Rapayet, o sobrinho do Peregrino. 53 00:06:56,840 --> 00:06:57,830 Uliana? 54 00:06:58,680 --> 00:07:00,034 Abuchaibe Uliana. 55 00:07:32,280 --> 00:07:33,475 �s a minha mulher. 56 00:07:49,600 --> 00:07:52,991 Rapayet, devias ter trazido uma cabra. 57 00:07:53,880 --> 00:07:56,156 Os colares n�o s�o adequados. 58 00:07:56,280 --> 00:07:59,955 Se te aceitarem, ter�s de trabalhar muito. 59 00:08:00,200 --> 00:08:02,589 Tenho novos clientes para ti. 60 00:08:03,880 --> 00:08:06,190 O dote vai ser caro. 61 00:08:06,440 --> 00:08:07,919 Eu arranjo-o, Tio. 62 00:08:12,040 --> 00:08:13,678 S� honesto com a m�e dela. 63 00:08:14,760 --> 00:08:18,116 N�o escondes a situa��o em que est�s. 64 00:08:18,680 --> 00:08:21,832 � a ela que tens de convencer. 65 00:08:22,600 --> 00:08:27,549 Ter�s de a convencer de que por�s a tua fam�lia acima de tudo. 66 00:08:28,120 --> 00:08:31,476 At� acima dos teus neg�cios com os alijuna, sobrinho. 67 00:08:32,480 --> 00:08:37,077 As tuas ac��es ter�o de se alinhar com as tuas palavras. 68 00:09:07,440 --> 00:09:10,751 Ela estava descal�a, tinha um cobertor. 69 00:09:12,600 --> 00:09:16,036 Ela viu-te? Viste a cara dela? 70 00:09:18,840 --> 00:09:21,559 N�o me lembro, mas ela falou comigo em espanhol. 71 00:09:24,320 --> 00:09:27,438 A tua av� quer mostrar-nos o caminho. 72 00:09:27,600 --> 00:09:29,876 � um caminho sem sa�da, direitinho para o mar. 73 00:09:31,080 --> 00:09:34,391 Est� calmo agora, mas pode tornar-se turbulento. 74 00:09:39,880 --> 00:09:43,839 Algu�m precisa da nossa ajuda, mas tamb�m nos pode trazer dor. 75 00:09:49,640 --> 00:09:51,836 J� n�o quero sonhar. 76 00:09:52,600 --> 00:09:56,480 Os sonhos provam a exist�ncia da alma. 77 00:09:59,440 --> 00:10:00,999 N�o tenhas medo. 78 00:10:03,560 --> 00:10:06,518 A morte vem e vai. Temos de estar atentos. 79 00:10:07,880 --> 00:10:10,110 Sempre soubeste falar com o sonho. 80 00:10:10,200 --> 00:10:12,350 Fizeste bem em p�r fim � reclus�o. 81 00:10:13,000 --> 00:10:15,310 Temos de ouvir o que a tua av� nos diz. 82 00:10:15,400 --> 00:10:18,233 Esperemos que a morte n�o volte a aparecer. 83 00:10:36,680 --> 00:10:39,957 Se quiseres ter uma fam�lia, ter�s de seguir as nossas tradi��es. 84 00:10:40,920 --> 00:10:41,830 Eu sei. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,672 Os colares s�o artigos pessoais, 86 00:10:44,760 --> 00:10:47,878 s�o usados como protec��o e s�o oferecidos em ocasi�es diferentes. 87 00:10:48,520 --> 00:10:50,079 Devias ter trazido uma cabra. 88 00:10:59,320 --> 00:11:00,116 Amigos. 89 00:11:02,040 --> 00:11:03,553 Comeram e dormiram bem? 90 00:11:03,960 --> 00:11:07,715 Como sempre. � uma celebra��o digna da fam�lia Pushaina. 91 00:11:16,840 --> 00:11:21,038 Da �ltima vez que vim, tinham metade dos animais. 92 00:11:21,640 --> 00:11:23,916 Tivemos muita chuva. 93 00:11:24,600 --> 00:11:27,353 O meu rancho foi aben�oado pelo Juy�. 94 00:11:27,840 --> 00:11:33,279 Tamb�m souberam fazer os vossos neg�cios com os alijuna. 95 00:11:33,640 --> 00:11:37,270 A �rsula � conhecida pelas suas artes negociais em toda a prov�ncia. 96 00:11:39,760 --> 00:11:44,436 Hoje, vim como mensageiro do meu sobrinho, Rapayet Abuchaibe Uliana. 97 00:11:47,320 --> 00:11:50,631 Ele � o filho do meu falecido primo, o Chay Uliana. 98 00:11:51,000 --> 00:11:54,277 O Rapayet quer casar com a Zaida. 99 00:11:54,640 --> 00:11:57,632 � um pretendente que devem considerar. 100 00:11:58,320 --> 00:12:01,631 Peregrino, �s um dos mais respeitados mensageiros que existe. 101 00:12:01,720 --> 00:12:03,438 N�s ouvir-te-emos, 102 00:12:03,520 --> 00:12:07,275 mas a minha irm� �rsula � uma das mais conceituadas way�u em Wajira. 103 00:12:07,400 --> 00:12:10,756 A filha dela merece uma fam�lia melhor do que a do Rapayet. 104 00:12:11,160 --> 00:12:14,198 A fam�lia dele teve em tempos muito prest�gio. 105 00:12:14,320 --> 00:12:18,234 A maioria deles morreu numa disputa, mas esse conflito foi resolvido com honra. 106 00:12:18,320 --> 00:12:21,870 O Rapayet n�o s� forjou um caminho para si mesmo sem ajuda, 107 00:12:22,040 --> 00:12:24,919 como estabeleceu uma rela��o com os alijuna, 108 00:12:25,000 --> 00:12:26,832 que lhe abriu o mundo. 109 00:12:26,920 --> 00:12:30,709 E um grande empres�rio e o seu respeito pelas tradi��es e um exemplo a seguir. 110 00:12:30,840 --> 00:12:32,990 Ele far� crescer o prest�gio da tua fam�lia. 111 00:12:39,840 --> 00:12:41,353 Falas espanhol, Rapayet? 112 00:12:42,040 --> 00:12:43,872 Sim, mas prefiro falar wayuunaiki. 113 00:12:51,120 --> 00:12:53,873 Para o dote, pedimos 30 cabras, 114 00:12:54,760 --> 00:12:56,717 20 vacas, 115 00:12:56,840 --> 00:12:58,831 cinco colares, 116 00:13:00,400 --> 00:13:03,040 dois deles feitos com tuma, as pedras de montanha, 117 00:13:03,520 --> 00:13:04,874 e duas mulas decorativas. 118 00:13:04,960 --> 00:13:07,474 � o dote, se queres casar com a Zaida. 119 00:13:18,520 --> 00:13:20,636 Sabes porque sou respeitada? 120 00:13:23,520 --> 00:13:27,195 Porque sabe lidar com os alijuna. E consegue falar com os sonhos. 121 00:13:27,960 --> 00:13:28,916 N�o. 122 00:13:29,120 --> 00:13:33,398 Porque sou capaz de tudo pela minha fam�lia e o meu cl�. 123 00:13:39,640 --> 00:13:41,916 Este � o talism� da nossa fam�lia. 124 00:13:42,440 --> 00:13:45,319 Eu guardo-o. 125 00:13:46,200 --> 00:13:50,637 De pragas e de gente que tenta enganar-nos. 126 00:13:50,720 --> 00:13:53,872 Mesmo que consigas o dote, os esp�ritos v�o alertar-me contra ti. 127 00:14:04,320 --> 00:14:10,191 P�SSAROS DE VER�O 128 00:14:21,880 --> 00:14:27,831 CANTO I ERVA BRAVIA 129 00:15:37,280 --> 00:15:39,396 - Esperas h� muito tempo? - Algum. 130 00:15:39,680 --> 00:15:41,159 �s sobrinho do Peregrino? 131 00:15:42,200 --> 00:15:44,430 Pois bem... Trouxeste a mercadoria toda? 132 00:15:50,520 --> 00:15:51,874 Um, dois, tr�s... 133 00:16:03,160 --> 00:16:06,152 Queres que te leve a algum lado? 134 00:16:11,320 --> 00:16:12,913 Est� alia minha boleia. 135 00:16:13,840 --> 00:16:15,877 Cumprimentos ao teu tio. 136 00:16:16,720 --> 00:16:17,949 Ser�o entregues. 137 00:16:40,720 --> 00:16:41,835 Ent�o, compadre? 138 00:16:53,320 --> 00:16:54,594 Conta, Moncho. 139 00:17:00,880 --> 00:17:02,314 Assim perdemos os clientes! 140 00:17:03,560 --> 00:17:04,994 As mulheres, meu amigo. 141 00:17:06,040 --> 00:17:07,394 A coisa mais bela. 142 00:17:08,120 --> 00:17:10,031 Levamos um bom avan�o, Moncho. 143 00:17:12,760 --> 00:17:14,433 Amanh� temos de ir buscar o caf�. 144 00:17:29,360 --> 00:17:30,316 Ol�, C�sar. 145 00:17:30,440 --> 00:17:31,714 Como vai isso, Rafa? 146 00:17:32,560 --> 00:17:33,709 Tudo bem. 147 00:18:25,040 --> 00:18:28,192 Aqueles gringos ali s�o do Corpo da Paz. 148 00:18:28,600 --> 00:18:30,830 Dizem que v�m pregar contra o Comunismo, 149 00:18:31,080 --> 00:18:33,515 mas aquilo que eles procuram � marijuana. 150 00:18:35,360 --> 00:18:36,475 Tens para lhes vender? 151 00:18:37,600 --> 00:18:38,476 N�o. 152 00:18:55,160 --> 00:18:56,912 Moncho, n�o tenho mais dinheiro. 153 00:18:57,000 --> 00:18:58,354 Tem calma. 154 00:18:59,360 --> 00:19:01,476 Pago eu, hoje ganh�mos algum dinheiro. 155 00:19:06,080 --> 00:19:07,115 Ol�, C�sar. 156 00:19:08,960 --> 00:19:10,553 Dois volumes de tabaco, por favor. 157 00:19:15,280 --> 00:19:17,078 - Vinte pesos. - Assim? 158 00:19:17,880 --> 00:19:19,553 Arranjaste a outra coisa? 159 00:19:19,880 --> 00:19:20,836 N�o. 160 00:19:33,720 --> 00:19:34,676 C�sar. 161 00:19:35,200 --> 00:19:36,952 Quando � que os gringos partem? 162 00:19:37,040 --> 00:19:37,996 N�o sei. 163 00:19:40,840 --> 00:19:43,480 Podemos arranjar-lhes a marijuana que eles procuram, Moncho. 164 00:19:43,720 --> 00:19:44,710 Achas? 165 00:19:44,840 --> 00:19:46,513 E onde a tens escondida? 166 00:19:46,600 --> 00:19:48,398 A� debaixo dessa camisa? 167 00:19:51,520 --> 00:19:52,749 Apresenta-me, C�sar. 168 00:19:57,200 --> 00:19:58,156 Ol�, Peter. 169 00:19:58,520 --> 00:20:00,557 Acho que encontrei aquilo que procuram. 170 00:20:01,840 --> 00:20:03,069 "Diz N�o ao Comunismo" 171 00:20:03,360 --> 00:20:05,192 O Bill vai ficar contente. 172 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 Obrigado. 173 00:20:07,440 --> 00:20:08,919 - At� breve. - Certo, Peter. 174 00:20:12,880 --> 00:20:14,837 Lembrem-se, rejeitem o Comunismo. 175 00:20:16,480 --> 00:20:18,278 Qual Comunismo, qual qu�, Peter! 176 00:20:18,360 --> 00:20:20,510 Viva o Capitalismo! 177 00:20:25,680 --> 00:20:26,750 Enlouqueceste? 178 00:20:27,560 --> 00:20:29,836 Onde vamos arranjar 50 quilos? 179 00:20:30,320 --> 00:20:31,754 A duzentos pesos por libra. 180 00:20:31,840 --> 00:20:33,831 N�o pod�amos ter negociado por menos. 181 00:20:34,600 --> 00:20:35,829 Como vamos pagar? 182 00:20:39,440 --> 00:20:41,317 Vamos reinvestir o dinheiro do caf�. 183 00:20:42,720 --> 00:20:44,518 Viva o Capitalismo, compadre. 184 00:20:54,760 --> 00:20:56,831 - Sempre em frente? - Sim. 185 00:21:20,840 --> 00:21:21,830 S� tenho isso. 186 00:21:29,400 --> 00:21:31,038 Ele quer mais dinheiro. 187 00:21:35,120 --> 00:21:36,997 Diz-lhe que lhe pagamos quando voltarmos. 188 00:21:38,520 --> 00:21:40,193 Pagamos-te quando voltarmos. 189 00:21:40,280 --> 00:21:41,839 Diz-lho na l�ngua dele! 190 00:21:42,840 --> 00:21:44,399 Achas que falamos a mesma l�ngua? 191 00:21:52,360 --> 00:21:55,159 Isto vale mais do que a tua viagem de burro. 192 00:22:17,280 --> 00:22:18,190 Acalma-te! 193 00:22:36,440 --> 00:22:37,396 Quem �s tu? 194 00:22:42,440 --> 00:22:43,350 Gabriel! 195 00:22:44,200 --> 00:22:45,270 Tem calma, primo... 196 00:22:46,280 --> 00:22:47,190 Sou o Rapayet. 197 00:22:50,080 --> 00:22:50,990 Rapayet? 198 00:22:52,000 --> 00:22:53,035 Primo Rapayet! 199 00:22:53,920 --> 00:22:54,910 H� quanto tempo! 200 00:22:55,840 --> 00:22:56,750 Entrem. 201 00:23:40,840 --> 00:23:43,878 Pensei que a Sierra n�o fosse um s�tio digno dum way�u. 202 00:23:46,840 --> 00:23:48,751 Este � o meu amigo Mois�s. 203 00:23:49,560 --> 00:23:51,392 Trouxemos-te uma cabra. 204 00:23:54,240 --> 00:23:57,198 Porque continuas a falar �ndio? N�o estamos no deserto. 205 00:24:03,080 --> 00:24:04,036 M�rida. 206 00:24:04,920 --> 00:24:06,718 Oferece-lhes de beber. 207 00:24:18,760 --> 00:24:21,195 Quanto custa um quilo de caf�? 208 00:24:21,320 --> 00:24:22,276 Vinte e quatro? 209 00:24:23,120 --> 00:24:25,031 Dou-te 50 pela erva. 210 00:24:25,440 --> 00:24:26,953 � um bom neg�cio, primo. 211 00:24:28,000 --> 00:24:29,832 Ser� bom para as duas fam�lias. 212 00:24:34,080 --> 00:24:35,639 D�-me 60. 213 00:24:42,400 --> 00:24:44,471 N�o negoceio com os alijuna. 214 00:24:51,000 --> 00:24:52,957 Est�s a negociar comigo, primo. 215 00:24:53,840 --> 00:24:54,910 Ajuda-me a conseguir o dote. 216 00:25:21,720 --> 00:25:23,711 Mas, An�bal, quanto �leo vais fazer? 217 00:25:29,320 --> 00:25:30,993 Os teus primos s�o simp�ticos. 218 00:25:49,280 --> 00:25:50,190 Victoria. 219 00:25:50,840 --> 00:25:51,830 Rapayet. 220 00:26:00,120 --> 00:26:01,997 O meu contributo, para o dote. 221 00:26:10,760 --> 00:26:12,433 Obrigado, primo. 222 00:26:26,720 --> 00:26:27,915 At� depois, s�cio. 223 00:26:55,720 --> 00:26:57,677 N�o pensei que eles a arranjassem. 224 00:26:58,640 --> 00:26:59,675 Sim, senhor. 225 00:27:00,560 --> 00:27:01,516 Aqui estamos. 226 00:27:01,720 --> 00:27:03,358 Trazemos-vos alegria. 227 00:27:04,160 --> 00:27:05,309 A s�rio? 228 00:27:05,640 --> 00:27:07,199 T�m o dinheiro? 229 00:27:07,640 --> 00:27:08,675 Claro. 230 00:27:09,160 --> 00:27:10,116 Querem ver? 231 00:27:37,520 --> 00:27:39,079 T�m de conhecer o Bill. 232 00:27:40,560 --> 00:27:41,834 Vou buscar o dinheiro. 233 00:28:27,000 --> 00:28:27,990 Olha para eles, Rafa. 234 00:28:29,360 --> 00:28:30,953 Isto � um neg�cio fant�stico. 235 00:28:32,760 --> 00:28:34,671 A erva � a felicidade do mundo. 236 00:28:35,640 --> 00:28:37,438 A felicidade deles. 237 00:28:48,160 --> 00:28:49,150 Tudo bem? 238 00:28:49,920 --> 00:28:50,876 Chamo-me Bill. 239 00:28:51,080 --> 00:28:53,913 N�s trabalhamos em exporta��es. 240 00:28:54,720 --> 00:28:57,109 Estou muito interessado neste vosso produto. 241 00:28:57,200 --> 00:28:59,396 Podemos falar sobre isso? Posso sentar-me? 242 00:28:59,480 --> 00:29:00,436 Claro. 243 00:30:01,920 --> 00:30:03,831 O que est�s a fazer, Rapayet? 244 00:30:05,760 --> 00:30:06,875 Trouxe o dote. 245 00:30:08,640 --> 00:30:10,597 Trouxeste os colares? 246 00:30:18,400 --> 00:30:22,155 Onde arranjaste isto tudo? 247 00:30:23,040 --> 00:30:25,190 Tenho neg�cios com gringos. 248 00:30:28,760 --> 00:30:31,718 Estar com os alijuna fez-te esquecer as nossas tradi��es. 249 00:30:33,600 --> 00:30:35,830 Tens de mandar recado antes de vir entregar o dote. 250 00:30:36,520 --> 00:30:38,670 Vai chamar o Peregrino. 251 00:30:39,840 --> 00:30:41,956 Ou desencadear�s a f�ria dos esp�ritos. 252 00:31:16,000 --> 00:31:20,836 Way�u, partilham agora uma rede O vosso caminho � alegre e simples 253 00:31:21,720 --> 00:31:26,635 A �rsula aceitou-te na sua fam�lia Agora est�s com os Pushainas 254 00:31:27,560 --> 00:31:31,235 Tens de dar provas do teu valor 255 00:31:33,080 --> 00:31:35,435 Aprender�s que n�o � dif�cil Ter uma fam�lia 256 00:31:35,520 --> 00:31:38,080 Ou faz�-la crescer 257 00:31:39,640 --> 00:31:41,551 Aprender�s que o que custa � mant�-la unida 258 00:32:14,560 --> 00:32:16,278 Que se passa? 259 00:33:03,320 --> 00:33:05,038 A mulher do meu irm�o gosta de m�sica vallenato? 260 00:33:08,240 --> 00:33:10,072 Como se chama o meu afilhado? 261 00:33:11,040 --> 00:33:13,077 Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe. 262 00:33:15,840 --> 00:33:18,070 Para n�o dizer que n�o respeito as suas tradi��es, 263 00:33:18,840 --> 00:33:20,353 trouxe-lhe um presente. 264 00:33:22,000 --> 00:33:22,956 O que �? 265 00:33:31,200 --> 00:33:32,395 J� somos grandes para cabras, Rafa. 266 00:33:34,920 --> 00:33:35,955 � tua, compadre! 267 00:33:37,720 --> 00:33:39,870 Essa carrinha custa mais do que um carregamento! 268 00:33:40,840 --> 00:33:43,673 � por isso que temos de crescer! 269 00:33:44,760 --> 00:33:46,319 � para isso que serve o dinheiro. 270 00:33:46,560 --> 00:33:47,595 Para ser gasto. 271 00:34:25,840 --> 00:34:29,037 CANTO II AS SEPULTURAS 272 00:35:14,120 --> 00:35:15,076 Leonidas. 273 00:35:22,240 --> 00:35:25,551 N�o podes beber �lcool, tens de te preparar. 274 00:35:26,280 --> 00:35:30,239 Agora que o teu Tio Ministro morreu, � teu direito ser chefe da fam�lia. 275 00:35:31,640 --> 00:35:32,596 Comporta-te. 276 00:35:44,680 --> 00:35:47,718 Se for um rapaz, pod�amos chamar-lhe Peregrino, como tu. 277 00:35:48,640 --> 00:35:51,314 N�s, Peregrinos, somos impacientes. 278 00:35:51,400 --> 00:35:56,429 Esta fam�lia precisa de um nome forte, digno de um herdeiro. 279 00:35:58,240 --> 00:36:00,277 Peregrino � um nome bonito. 280 00:36:02,960 --> 00:36:06,840 Mas vai ser uma rapariga e ela deve ter um nome pr�spero e luminoso. 281 00:36:11,520 --> 00:36:12,635 Avizinha-se uma praga. 282 00:36:13,520 --> 00:36:16,160 Andas demasiado supersticiosa, M�e. 283 00:36:24,440 --> 00:36:26,477 Estes alijuna n�o respeitam nada. 284 00:36:42,400 --> 00:36:45,119 Procurei-te por toda a parte! Onde te meteste?! 285 00:36:47,680 --> 00:36:49,114 Desliga a m�sica, Moncho. 286 00:36:49,200 --> 00:36:50,918 Isto n�o � uma festa. 287 00:36:52,880 --> 00:36:53,836 A s�rio? 288 00:36:55,920 --> 00:36:58,753 Se n�o � uma festa, ent�o n�o quero perder uma que seja! 289 00:36:59,560 --> 00:37:00,516 Desliga a m�sica. 290 00:37:11,040 --> 00:37:12,110 Calma, compadre. 291 00:37:12,480 --> 00:37:13,436 Falei com o Bill. 292 00:37:13,920 --> 00:37:16,958 - Ele disse que precisa de mil quilos... - Porque falaste com ele? 293 00:37:19,640 --> 00:37:21,631 Precisamos de mil quilos para a semana. 294 00:37:22,560 --> 00:37:23,595 Com aquilo que eles plantaram, 295 00:37:23,680 --> 00:37:25,432 s� podemos recolher 600 quilos. 296 00:37:25,520 --> 00:37:26,510 Precisamos de mais. 297 00:37:27,440 --> 00:37:28,510 O An�bal vem a�, Moncho. 298 00:37:29,280 --> 00:37:31,271 Compramos a outra pessoa. 299 00:37:31,360 --> 00:37:34,034 O An�bal e fam�lia. Sempre fizemos neg�cios com ele. 300 00:37:34,120 --> 00:37:36,157 Entregamos os 600 quilos e pronto. 301 00:37:41,160 --> 00:37:42,992 E o intermedi�rio sou eu, est� claro? 302 00:38:32,240 --> 00:38:34,151 Ol�, primo. 303 00:38:35,120 --> 00:38:36,633 Santa Marta Gold pura. 304 00:38:36,880 --> 00:38:38,393 Das sementes americanas? 305 00:39:29,120 --> 00:39:30,030 Ent�o, Moncho? 306 00:39:30,120 --> 00:39:31,155 Tudo bem, Ram�rez? 307 00:39:31,760 --> 00:39:33,080 Est�s cada vez mais gordo. 308 00:39:33,360 --> 00:39:34,953 E tu, cada vez mais feio. 309 00:39:35,680 --> 00:39:36,750 E o Rafa... 310 00:39:37,080 --> 00:39:38,878 Sempre t�o simp�tico... 311 00:39:45,920 --> 00:39:47,513 A s�rio, Moncho. 312 00:40:43,760 --> 00:40:45,034 Vai buscar o dinheiro. 313 00:41:00,720 --> 00:41:01,755 Que se passa? 314 00:41:03,880 --> 00:41:05,917 Os 600 quilos cabem em duas avionetas. 315 00:41:10,760 --> 00:41:12,239 Vinte e tr�s quilos de cinco. 316 00:41:20,000 --> 00:41:21,479 Para que s�o tr�s avionetas? 317 00:41:25,720 --> 00:41:28,519 O Bill disse que n�o havia problema. 318 00:41:32,840 --> 00:41:35,036 Est�s a negociar com outras pessoas? 319 00:41:45,440 --> 00:41:46,669 Est� cheia de erva! 320 00:41:50,640 --> 00:41:51,755 Calma! 321 00:41:54,000 --> 00:41:55,593 Diz ao Bill que s� negoceia connosco. 322 00:41:55,840 --> 00:41:57,990 E fico com as avionetas at� ele nos compensar. 323 00:41:58,080 --> 00:41:59,115 O tanas! 324 00:42:03,160 --> 00:42:04,230 O que fizeste? 325 00:42:04,320 --> 00:42:05,594 Eles tra�ram-nos! 326 00:42:06,920 --> 00:42:08,672 E para isso que serve a palavra. 327 00:42:10,360 --> 00:42:12,636 Manda um mensageiro aos Estados Unidos. 328 00:42:14,040 --> 00:42:15,599 Se o matares, eu mato-te. 329 00:42:17,560 --> 00:42:20,120 N�o queres ficar com o dinheiro e com a erva? 330 00:42:20,880 --> 00:42:22,632 N�o respeitas nada, Moncho. 331 00:42:33,520 --> 00:42:35,431 Diz ao Bill que � connosco que se negoceia. 332 00:42:41,400 --> 00:42:43,710 N�s, way�u, n�o podemos tocar em homens assassinados. 333 00:42:45,320 --> 00:42:46,879 Vais ter de os enterrar tu. 334 00:42:47,840 --> 00:42:49,274 O que fazemos �s avionetas? 335 00:43:28,160 --> 00:43:30,834 N�o se pode negociar com os alijuna. 336 00:43:31,960 --> 00:43:33,473 E os gringos? O que s�o? 337 00:43:34,440 --> 00:43:37,353 Ou conheces algum way�u que nos compre a erva? 338 00:43:37,840 --> 00:43:39,274 O Mois�s est� descontrolado. 339 00:43:42,200 --> 00:43:43,998 Cometeu um erro. 340 00:43:45,000 --> 00:43:46,513 Est� a manchar o nosso nome. 341 00:43:49,480 --> 00:43:51,198 Desobedeceu-te � frente dos teus homens. 342 00:43:53,480 --> 00:43:54,914 N�o voltar� a acontecer. 343 00:43:56,040 --> 00:43:57,997 Pergunta-te: a quem deves lealdade? 344 00:43:58,520 --> 00:44:00,750 Aos alijuna ou � tua fam�lia? 345 00:44:02,160 --> 00:44:04,834 A minha palavra e a minha honra s�o para com a minha gente. 346 00:44:20,400 --> 00:44:23,040 Ele tem raz�o. Quem escolhes? 347 00:44:23,840 --> 00:44:25,035 Eu j� disse. 348 00:44:26,000 --> 00:44:27,320 Repete. 349 00:44:28,600 --> 00:44:30,273 A minha fam�lia. 350 00:44:32,600 --> 00:44:34,671 Ent�o livra-te do Mois�s. 351 00:44:37,920 --> 00:44:40,594 Como conseguir�s continuar a fazer neg�cios depois disto? 352 00:44:41,320 --> 00:44:44,233 Como vais acalmar os gringos? 353 00:44:45,760 --> 00:44:48,195 Ter�s de os compensar. 354 00:44:48,280 --> 00:44:50,920 N�o ponhas a fam�lia em risco. 355 00:44:53,120 --> 00:44:56,431 Estiveste demasiado tempo com os alijuna. 356 00:44:56,840 --> 00:45:00,549 Um verdadeiro way�u n�o hesitaria, Rapayet. 357 00:45:07,240 --> 00:45:09,834 O alijuna derramou sangue, Rapayet. 358 00:45:10,280 --> 00:45:12,749 Tem de pagar com sangue. 359 00:46:01,280 --> 00:46:02,270 Rafa! 360 00:46:03,160 --> 00:46:06,152 Anda ouvir a m�sica que eles nos fizeram, compadre! 361 00:46:37,160 --> 00:46:37,956 Rafa! 362 00:46:38,280 --> 00:46:40,351 Que bom teres vindo, compadre. 363 00:46:46,160 --> 00:46:47,719 � assim que gastas o dinheiro? 364 00:46:48,880 --> 00:46:49,870 Que se passa? 365 00:46:49,960 --> 00:46:52,110 Temos o dinheiro, a erva... 366 00:46:52,200 --> 00:46:54,430 � o melhor neg�cio, Rafa. 367 00:46:54,840 --> 00:46:55,750 Venham! 368 00:46:55,960 --> 00:46:56,870 Vamos festejar. 369 00:46:56,960 --> 00:46:57,916 Levantem-se! 370 00:47:04,200 --> 00:47:05,190 Que se passa? 371 00:47:07,160 --> 00:47:08,434 N�o queres comemorar? 372 00:47:09,400 --> 00:47:10,390 Acabou-se. 373 00:47:12,280 --> 00:47:13,156 O qu�? 374 00:47:14,600 --> 00:47:16,989 Derramaste sangue em territ�rio way�u. 375 00:47:17,080 --> 00:47:20,835 O sangue dos estrangeiros tem de ser compensado. 376 00:47:25,560 --> 00:47:26,914 Calem a boca! 377 00:47:30,400 --> 00:47:32,311 A fam�lia Pushaina 378 00:47:32,480 --> 00:47:34,232 aconselhou o Rapayet 379 00:47:34,520 --> 00:47:35,840 a matar-te. 380 00:47:39,720 --> 00:47:41,040 Mas isso n�o vai acontecer 381 00:47:41,200 --> 00:47:43,237 porque o Rapayet gosta de ti. 382 00:47:43,480 --> 00:47:45,596 Mas tens de deixar o neg�cio. 383 00:47:52,400 --> 00:47:53,629 Saiam todos! 384 00:47:54,040 --> 00:47:55,360 Saiam! 385 00:47:56,600 --> 00:47:57,999 Esta merda acabou! 386 00:48:05,080 --> 00:48:06,832 N�o me podes fazer isto, Rafa. 387 00:48:07,400 --> 00:48:12,270 Por cada transac��o receber�s uma comiss�o para subornar a pol�cia. 388 00:48:12,520 --> 00:48:15,114 Mas se fizeres neg�cios nas costas do Rapayet, 389 00:48:15,240 --> 00:48:17,993 ele ter� de seguir o conselho do cl� dele. 390 00:48:22,760 --> 00:48:24,478 N�o me podes fazer isto, Rafa. 391 00:48:26,160 --> 00:48:27,833 N�o serias nada sem mim! 392 00:48:29,600 --> 00:48:30,829 N�o somos amigos? 393 00:48:31,680 --> 00:48:33,114 N�o somos irm�os, Rafa? 394 00:48:43,560 --> 00:48:44,516 Rafa! 395 00:49:06,400 --> 00:49:07,959 Sai da�, Leonidas. 396 00:49:12,280 --> 00:49:13,918 Conduzes depressa demais. 397 00:49:14,760 --> 00:49:16,194 Vamos embora. 398 00:49:17,680 --> 00:49:19,000 Aonde v�o? 399 00:49:20,160 --> 00:49:21,434 Vamos fazer uma entrega. 400 00:49:22,560 --> 00:49:23,595 Posso ir? 401 00:49:31,240 --> 00:49:32,674 Tem cuidado, Rapayet. 402 00:49:34,680 --> 00:49:35,556 Olha... 403 00:49:37,120 --> 00:49:41,114 O p�ssaro iishcoo tem aparecido por a�. 404 00:49:42,240 --> 00:49:44,072 Est� a pedir compensa��o. 405 00:50:11,040 --> 00:50:11,871 Nada. 406 00:50:14,160 --> 00:50:16,754 Passou tempo demais. Passa-se qualquer coisa. 407 00:50:21,240 --> 00:50:22,150 Leonidas. 408 00:50:23,160 --> 00:50:24,116 Leonidas! 409 00:50:27,160 --> 00:50:28,275 Vamos embora? 410 00:50:28,360 --> 00:50:29,714 N�o, volta para tr�s. 411 00:50:30,120 --> 00:50:31,872 Nunca me deixas fazer nada! 412 00:50:32,760 --> 00:50:35,878 Est�s aqui porque me obrigaram a trazer-te. Faz o que te digo! 413 00:51:10,480 --> 00:51:11,629 N�o saias! 414 00:51:35,840 --> 00:51:37,160 Vai chamar o An�bal. 415 00:51:37,360 --> 00:51:40,159 Diz-lhe que traga as mulheres. Eu espero aqui. 416 00:53:08,520 --> 00:53:09,669 Vou sozinho. 417 00:54:04,840 --> 00:54:05,830 Veste-te. 418 00:54:07,200 --> 00:54:08,873 N�o tens de me entregar, Rafa. 419 00:54:11,160 --> 00:54:13,231 Tenho a tua parte. Guardei-a para ti. 420 00:54:14,880 --> 00:54:16,359 Podemos continuar, eu e tu. 421 00:54:17,320 --> 00:54:18,390 Como dantes. 422 00:54:21,760 --> 00:54:23,194 O que vais fazer? 423 00:54:24,480 --> 00:54:25,595 Vais matar-me? 424 00:54:28,120 --> 00:54:29,599 N�o me podes matar, compadre. 425 00:54:36,440 --> 00:54:37,839 Eu mato-te como fazem os way�u, 426 00:54:39,320 --> 00:54:40,310 cara a cara. 427 00:54:42,880 --> 00:54:44,871 Estivemos sempre juntos, Rafa. 428 00:54:46,960 --> 00:54:48,155 �s meu irm�o. 429 00:54:56,840 --> 00:54:58,114 Eu sabia que n�o eras capaz. 430 00:56:02,000 --> 00:56:03,911 N�o entres! 431 00:56:04,720 --> 00:56:06,233 O sangue dele est� sobre ti. 432 00:56:06,480 --> 00:56:08,835 O yoluja est� contigo. 433 00:56:09,720 --> 00:56:11,199 A culpa � tua, M�e. 434 00:56:11,360 --> 00:56:14,591 A tua filha acabou de nascer. N�o te aproximes! 435 00:56:15,520 --> 00:56:18,114 Trouxeste contigo o fantasma de um morto! 436 00:56:30,960 --> 00:56:32,394 N�o lhe podes tocar! 437 00:56:36,360 --> 00:56:37,236 Indira. 438 00:56:40,160 --> 00:56:41,195 Como est� a Zaida? 439 00:56:42,080 --> 00:56:43,195 Est� bem. 440 00:56:49,240 --> 00:56:50,275 Quero entrar. 441 00:56:52,760 --> 00:56:54,592 Tu tocaste-lhe. 442 00:56:54,680 --> 00:56:56,910 Se n�o te limpares, isso passa para ela. 443 00:57:04,280 --> 00:57:05,509 Vou tomar banho. 444 00:57:06,480 --> 00:57:07,038 N�o. 445 00:57:07,120 --> 00:57:09,430 O An�bal tem de ver o sangue. 446 00:57:42,680 --> 00:57:43,556 An�bal. 447 00:57:44,040 --> 00:57:46,190 Vim falar contigo. 448 00:57:47,440 --> 00:57:49,670 N�o quero nada com o Rapayet. 449 00:57:49,880 --> 00:57:51,837 N�o � sobre o Rapayet. 450 00:57:52,240 --> 00:57:55,312 Venho da parte da �rsula Pushaina. N�o queres receber o recado dela? 451 00:57:59,400 --> 00:58:01,118 Ao longo dos �ltimos dois anos, 452 00:58:01,200 --> 00:58:03,760 a riqueza das duas fam�lias cresceu como nunca. 453 00:58:03,880 --> 00:58:06,838 A prosperidade s� pode florescer quando h� paz. 454 00:58:07,960 --> 00:58:12,033 O Mois�s matou o meu irm�o. O Rapayet n�o o deteve a tempo. 455 00:58:12,280 --> 00:58:13,554 Tens raz�o, An�bal. 456 00:58:13,960 --> 00:58:16,873 Mas ele agora reparou-o. A paz est� garantida. 457 00:58:18,440 --> 00:58:20,954 N�o quero voltar a negociar com o Rapayet. 458 00:58:21,040 --> 00:58:25,273 Quando falas com o Rapayet, falas com o cl� dos Pushaina. 459 00:58:28,760 --> 00:58:30,592 Qual � a tua resposta? 460 00:58:33,000 --> 00:58:35,116 Quero 200 pesos por quilo. 461 00:58:43,560 --> 00:58:46,393 Muito bem, An�bal. 462 00:59:10,560 --> 00:59:14,918 CANTO III PROSPERIDADE 463 01:01:20,440 --> 01:01:21,396 Filho! 464 01:01:22,120 --> 01:01:23,679 Foste fabuloso! 465 01:01:24,480 --> 01:01:26,835 Montaste como um verdadeiro way�u. 466 01:01:27,080 --> 01:01:29,720 Fui quase o �ltimo a chegar. 467 01:01:30,320 --> 01:01:31,515 N�o interessa. 468 01:01:32,280 --> 01:01:34,715 Nenhum deles montava com a tua idade. 469 01:01:35,440 --> 01:01:39,070 Quero aprender a pilotar um avi�o, n�o a montar um cavalo. 470 01:01:57,880 --> 01:01:59,234 Leonidas, d�-me a arma. 471 01:01:59,320 --> 01:02:00,515 N�o me aborre�as. 472 01:02:12,520 --> 01:02:14,079 D�-me a arma, filho. 473 01:02:16,600 --> 01:02:17,829 D�-me a arma. 474 01:03:11,680 --> 01:03:15,230 O sacrif�cio foi feito, mas h� tristeza. 475 01:03:18,560 --> 01:03:20,949 O Gabriel anuncia o seu segundo enterro. 476 01:03:23,160 --> 01:03:26,835 Os mortos v�m � nossa casa. O Miguel corre perigo. 477 01:03:30,600 --> 01:03:32,910 O Rapayet e o Leonidas estavam l�. 478 01:03:37,640 --> 01:03:38,596 Viste-os? 479 01:03:40,960 --> 01:03:41,836 N�o. 480 01:03:48,920 --> 01:03:50,831 Pede a protec��o do talism�. 481 01:04:47,240 --> 01:04:49,356 N�o est�s sozinho, Rapayet. 482 01:04:52,200 --> 01:04:53,998 Viste um yoluja? 483 01:04:56,640 --> 01:04:57,630 Ol�, sobrinho. 484 01:04:57,880 --> 01:04:58,950 Ol�, Tio. 485 01:05:00,520 --> 01:05:05,196 O An�bal convidou-nos para o segundo enterro do irm�o. 486 01:05:10,480 --> 01:05:13,040 A Zaida viu o Gabriel num sonho. 487 01:05:14,720 --> 01:05:18,475 Talvez estivesse tamb�m a anunciar-se, como fez � fam�lia dele. 488 01:05:19,240 --> 01:05:21,151 Temos de ir, Rapayet. 489 01:05:21,720 --> 01:05:26,590 O An�bal n�o � apenas da fam�lia, tamb�m � nosso s�cio. 490 01:05:26,880 --> 01:05:28,075 N�o dev�amos ir. 491 01:05:29,880 --> 01:05:31,075 Se n�o formos... 492 01:05:31,840 --> 01:05:34,150 ... ele considerar� isso uma ofensa � fam�lia. 493 01:05:34,760 --> 01:05:35,750 � isso que quer? 494 01:05:37,360 --> 01:05:40,034 A Zaida tamb�m viu o Miguel. Estava coberto. 495 01:05:41,600 --> 01:05:43,591 H� demasiada morte por a�. 496 01:06:00,680 --> 01:06:02,318 Obrigado pelo convite, primo. 497 01:06:03,880 --> 01:06:05,234 O que trazem a�? 498 01:06:05,320 --> 01:06:10,554 A fam�lia Pushaina quer festejar a sua amizade com a tua fam�lia. 499 01:06:10,880 --> 01:06:16,034 � uma oferenda para o vel�rio, dez vacas e trinta cabras. 500 01:06:16,560 --> 01:06:17,550 Obrigado. 501 01:06:24,760 --> 01:06:26,239 Todas as armas t�m licen�a. 502 01:06:31,600 --> 01:06:34,513 Um pouco excessivo, n�o achas? 503 01:06:36,560 --> 01:06:38,073 Obrigado por teres vindo, �rsula. 504 01:06:40,560 --> 01:06:41,550 Juntem-se a mim! 505 01:06:45,640 --> 01:06:47,199 Vamos embora daqui, Rapayet. 506 01:07:37,600 --> 01:07:41,195 Agora � a hora do regresso Dos mortos 507 01:07:42,000 --> 01:07:44,913 � altura de compreender O que aconteceu 508 01:07:45,280 --> 01:07:50,195 Porque partiram E que mensagem querem transmitir-nos 509 01:07:51,160 --> 01:07:55,199 � altura de ouvirmos 510 01:07:55,480 --> 01:07:59,838 Aquilo que nos querem ensinar 511 01:08:01,240 --> 01:08:05,996 Com a sua morte absurda 512 01:08:07,560 --> 01:08:12,396 Causada por uma cega ambi��o 513 01:08:12,840 --> 01:08:17,437 Agora que te vamos exumar 514 01:08:18,480 --> 01:08:20,551 E te vamos levar 515 01:08:20,640 --> 01:08:24,474 Para a tua morada De descanso final 516 01:08:26,080 --> 01:08:30,392 Fa�amos sil�ncio Ou�amos e compreendemos 517 01:08:30,640 --> 01:08:34,838 Porque tiveste de pedir assim 518 01:08:36,600 --> 01:08:40,673 N�o sejamos cegos 519 01:08:41,320 --> 01:08:45,632 N�o sejamos surdos 520 01:08:46,720 --> 01:08:51,476 N�o deixemos que ouro algum Brilhe mais do que o nosso esp�rito 521 01:08:52,640 --> 01:08:56,679 N�o deixemos que alguma voz ou tiro Falem mais alto do que a nossa voz 522 01:10:21,040 --> 01:10:23,190 Que raio est�s a fazer? Vem comigo! 523 01:10:30,400 --> 01:10:32,152 Os enterros s�o t�o aborrecidos! 524 01:10:34,200 --> 01:10:35,634 Porque vieste ent�o? 525 01:10:39,640 --> 01:10:40,960 Porque me obrigaram. 526 01:11:07,880 --> 01:11:09,757 Vejam o que eu sei fazer. 527 01:11:54,840 --> 01:11:55,750 Por ti, 528 01:11:56,200 --> 01:11:57,918 como um lim�o com casca e tudo. 529 01:12:05,840 --> 01:12:08,400 Vem comigo para Aruba. Dou-te aquilo que quiseres. 530 01:12:09,240 --> 01:12:11,231 Sigifredo, leva este b�bedo daqui. 531 01:12:15,520 --> 01:12:16,555 Dancemos. 532 01:12:18,600 --> 01:12:19,510 Vem dan�ar comigo. 533 01:12:20,560 --> 01:12:22,153 - Parte! - N�o lhe toques! 534 01:12:22,600 --> 01:12:24,113 Ningu�m lhe pode tocar! 535 01:12:24,280 --> 01:12:25,350 Sr. Leonidas. 536 01:12:26,280 --> 01:12:27,714 Vamos, senhor. Est� b�bedo. 537 01:12:34,840 --> 01:12:36,990 Vai buscar o dinheiro � carrinha. 538 01:12:40,240 --> 01:12:42,754 - N�o, Leonidas. - Traz a merda do dinheiro da carrinha! 539 01:12:55,560 --> 01:12:57,278 Este homem quer ser advogado. 540 01:12:59,960 --> 01:13:01,758 Vejam como eu sou generoso! 541 01:13:03,520 --> 01:13:05,431 Pago-lhe o curso e a viagem, 542 01:13:06,840 --> 01:13:08,751 mas s� se ele comer aquela merda de c�o. 543 01:13:16,720 --> 01:13:17,676 N�o, senhor. 544 01:13:27,960 --> 01:13:28,870 N�o, senhor. 545 01:13:30,680 --> 01:13:33,274 Orgulhoso demais para um m�sero guarda-costas. 546 01:13:35,680 --> 01:13:36,636 P�e ali. 547 01:13:43,000 --> 01:13:44,274 � todo teu. 548 01:13:45,720 --> 01:13:47,996 D� para pagar putas e tudo o que quiseres. 549 01:14:40,840 --> 01:14:42,831 O senhor � que manda, patr�o. 550 01:15:29,080 --> 01:15:29,956 Ol�. 551 01:15:31,720 --> 01:15:33,199 Venho da parte do Sr. An�bal. 552 01:15:33,680 --> 01:15:35,512 Os recados devem chegar por mensageiro. 553 01:15:39,840 --> 01:15:41,274 O mensageiro agora sou eu. 554 01:15:42,280 --> 01:15:44,271 N�o converso com os alijuna. 555 01:15:45,680 --> 01:15:46,829 O que quer o An�bal? 556 01:15:48,200 --> 01:15:50,555 N�o � assim que fazemos as coisas. 557 01:15:53,440 --> 01:15:54,919 O Sr. An�bal quer ser compensado. 558 01:15:55,160 --> 01:15:56,389 Com duas carrinhas, 559 01:15:57,520 --> 01:15:58,510 dez mulas... 560 01:15:59,440 --> 01:16:01,590 ... e duas espingardas. - N�o compensamos coisa nenhuma 561 01:16:01,680 --> 01:16:03,273 enquanto n�o nos mandar um mensageiro! 562 01:16:05,480 --> 01:16:06,550 Que mais? 563 01:16:10,080 --> 01:16:11,400 E duas semanas do Sr. Leonidas... 564 01:16:12,200 --> 01:16:13,554 ... para trabalhar nos campos dele. 565 01:16:13,640 --> 01:16:14,755 Repete isso e mato-te! 566 01:16:14,840 --> 01:16:15,989 Pousa a arma. 567 01:16:16,200 --> 01:16:17,679 Deixa o Leonidas mat�-lo! 568 01:16:18,560 --> 01:16:20,915 O An�bal sabe que isso � inaceit�vel para um way�u. 569 01:16:21,000 --> 01:16:21,592 Cale-se! 570 01:16:21,840 --> 01:16:22,830 Cale-se! 571 01:16:26,680 --> 01:16:28,079 Leonidas, vai. 572 01:16:35,960 --> 01:16:38,679 Enviando o alijuna, o An�bal quer humilhar-te. 573 01:16:38,840 --> 01:16:42,117 N�o podes aceitar nada. 574 01:16:43,160 --> 01:16:45,117 J� ofendemos a fam�lia dele muitas vezes. 575 01:16:49,880 --> 01:16:52,520 Se n�o concordares, haver� guerra, Rapayet. 576 01:16:53,160 --> 01:16:54,355 N�o podemos deixar que isso aconte�a. 577 01:16:56,000 --> 01:16:57,229 Precisam de algum tempo? 578 01:17:00,080 --> 01:17:02,549 Um pouco de trabalho n�o o mata. 579 01:17:09,200 --> 01:17:11,350 O Leonidas cumprir� a sua parte da compensa��o. 580 01:18:01,320 --> 01:18:02,594 Que se passa? 581 01:18:06,160 --> 01:18:07,878 Voltaste a v�-lo? 582 01:18:15,360 --> 01:18:18,034 Ele j� desaparece. Fecha os olhos. 583 01:18:47,040 --> 01:18:48,951 Bem-vindo, Sr. Leonidas. 584 01:19:30,400 --> 01:19:31,834 Aqui tem a sua compensa��o. 585 01:19:33,400 --> 01:19:34,993 Ofendeste a minha filha. 586 01:19:35,840 --> 01:19:37,911 Pede desculpa e poder�s voltar para casa. 587 01:19:47,200 --> 01:19:48,474 Pede desculpa! 588 01:19:52,480 --> 01:19:53,993 Ent�o vai trabalhar. 589 01:20:17,840 --> 01:20:21,231 Este saco � como os way�u. 590 01:20:22,120 --> 01:20:24,191 Redondo, como o �tero de uma m�e. 591 01:20:24,760 --> 01:20:26,353 A corda � o cord�o umbilical. 592 01:20:26,480 --> 01:20:27,436 Indira. 593 01:20:27,880 --> 01:20:28,836 � tarde. 594 01:20:29,440 --> 01:20:30,874 N�o acab�mos. 595 01:20:32,320 --> 01:20:33,879 Podem acabar amanh�. 596 01:20:42,400 --> 01:20:43,674 � importante. 597 01:20:45,120 --> 01:20:46,633 Podes acabar amanh�. 598 01:20:57,360 --> 01:20:59,510 Ficarei aqui at� adormeceres. 599 01:21:29,160 --> 01:21:30,753 O que estavas a sonhar? 600 01:21:32,520 --> 01:21:35,273 Nada. Senti-me como se estivesse a cair. 601 01:21:37,080 --> 01:21:38,150 Que mais? 602 01:21:40,640 --> 01:21:41,835 Nada. 603 01:21:47,160 --> 01:21:49,356 J� n�o falas com o sonho. 604 01:22:00,520 --> 01:22:03,478 Matei-te porque n�o tinhas respeito pela palavra. 605 01:22:04,640 --> 01:22:07,439 E agora, ningu�m respeita ningu�m, compadre. 606 01:22:08,320 --> 01:22:10,357 N�o posso voltar a perder a minha fam�lia. 607 01:22:12,560 --> 01:22:14,710 N�o posso perd�-la por causa de outra guerra. 608 01:22:16,600 --> 01:22:18,876 O que te disse o yoluja? 609 01:22:22,160 --> 01:22:24,037 Nada. 610 01:22:24,360 --> 01:22:25,634 Est� simplesmente ali. 611 01:22:28,040 --> 01:22:29,189 Vai buscar o Leonidas. 612 01:22:32,520 --> 01:22:34,875 Isto n�o acaba aqui. 613 01:22:36,480 --> 01:22:37,754 Foi o sonho que lhe disse? 614 01:22:42,680 --> 01:22:43,556 N�o. 615 01:22:45,320 --> 01:22:46,913 Os esp�ritos est�o ofendidos. 616 01:22:47,520 --> 01:22:50,831 O sonho n�o falou comigo desde que fomos ao An�bal. 617 01:22:53,160 --> 01:22:55,754 Perdemos a alma. 618 01:22:58,240 --> 01:23:00,197 J� nada nos protege. 619 01:23:01,840 --> 01:23:02,636 Rapayet. 620 01:23:03,840 --> 01:23:06,832 Vai buscar o meu filho. Nunca devias ter aceitado mand�-lo l�. 621 01:26:03,560 --> 01:26:08,555 CANTO IV A GUERRA 622 01:26:31,680 --> 01:26:32,670 Agora aquele. 623 01:26:45,840 --> 01:26:48,480 Estarei em seguran�a, se estiver rodeado por homens. 624 01:26:53,720 --> 01:26:55,836 Esses colares de merda s�o in�teis! 625 01:27:07,680 --> 01:27:10,240 N�o o deixem sair. 626 01:27:10,760 --> 01:27:13,639 Se algu�m aparecer, diz que a tua filha est� em reclus�o. 627 01:27:45,760 --> 01:27:46,636 An�bal. 628 01:27:47,640 --> 01:27:52,350 Numa disputa, n�o � comum a parte ofendida enviar um mensageiro. 629 01:27:52,440 --> 01:27:55,319 Mas eu trago-te um recado. 630 01:27:55,560 --> 01:27:59,918 O Rapayet quer evitar a guerra a todo o custo. Quer compensar-te. 631 01:28:01,640 --> 01:28:05,952 A ac��o do Leonidas � imperdo�vel. 632 01:28:06,440 --> 01:28:10,559 Ele � uma semente podre que n�o representa a fam�lia. 633 01:28:11,880 --> 01:28:13,598 N�o h� nada a conversar. 634 01:28:14,040 --> 01:28:15,951 Ele desonrou a minha filha. 635 01:28:16,480 --> 01:28:17,595 Ele � um Pushaina. 636 01:28:18,080 --> 01:28:20,515 H� muita coisa em jogo. 637 01:28:20,840 --> 01:28:26,597 A tua rela��o com o Rapayet e a fam�lia dele est� muito para l� desta disputa. 638 01:28:30,520 --> 01:28:32,431 N�o devias ter vindo c�, Peregrino. 639 01:28:34,840 --> 01:28:39,516 Vivemos uma �poca violenta e muito incerta, An�bal. 640 01:28:39,920 --> 01:28:45,996 N�o podes recusar a proposta do Rapayet sem sequer a ouvir. 641 01:28:50,280 --> 01:28:51,350 O que � que ele prop�e? 642 01:28:51,640 --> 01:28:52,835 Tudo. 643 01:28:53,280 --> 01:28:57,592 As carrinhas, os avi�es, as pistas de aterragem, tudo. 644 01:28:57,720 --> 01:29:01,111 At� mesmo os contactos americanos. 645 01:29:11,400 --> 01:29:12,470 N�o. 646 01:29:19,240 --> 01:29:20,150 An�bal. 647 01:29:20,840 --> 01:29:22,717 N�o podes matar um mensageiro. 648 01:29:23,240 --> 01:29:27,757 Se matares o mensageiro, estar�s a ofender as mais sagradas leis dos way�u. 649 01:29:28,240 --> 01:29:30,880 N�o s� entrar�s em guerra com o cl� Pushaina, 650 01:29:30,960 --> 01:29:34,112 como com o cl� Uliana, o teu pr�prio cl�. 651 01:30:43,720 --> 01:30:45,358 Ainda desejas a paz? 652 01:30:59,920 --> 01:31:01,069 Vamos, Rapayet. 653 01:31:10,200 --> 01:31:13,431 Sabes o que acontece �s fam�lias quando h� guerra. 654 01:31:13,560 --> 01:31:14,436 Vamos. 655 01:31:15,960 --> 01:31:17,155 Para onde? 656 01:31:19,880 --> 01:31:22,633 Para onde n�o nos encontrem. N�o interessa. 657 01:31:24,640 --> 01:31:28,031 O Mois�s h�-de seguir-me para onde quer que eu v�. 658 01:31:28,680 --> 01:31:30,353 N�o interessa, Rapayet. 659 01:31:35,320 --> 01:31:37,516 O Miguel corre perigo, eu vi-o no sonho. 660 01:32:06,120 --> 01:32:08,396 N�o regresses enquanto n�o os encontrares. 661 01:32:25,040 --> 01:32:26,599 � gente do An�bal? 662 01:32:28,640 --> 01:32:29,516 N�o. 663 01:32:30,960 --> 01:32:33,952 S�o os mensageiros e os anci�os dos cl�s. 664 01:32:57,280 --> 01:33:01,478 O An�bal Abuchaibe, do cl� Uliana, cometeu um acto irrepar�vel... 665 01:33:01,640 --> 01:33:05,349 ... e matou um mensageiro. 666 01:33:06,120 --> 01:33:10,478 Tornou-se uma amea�a ao nosso cl� e a paz na regi�o. 667 01:33:11,120 --> 01:33:13,396 Temos o dever de o impedir de espalhar o caos. 668 01:33:13,480 --> 01:33:16,711 Desde que ele come�ou a vender erva, 669 01:33:16,920 --> 01:33:19,753 o Peregrino sentiu-se como o p�ssaro Utta, 670 01:33:20,560 --> 01:33:24,554 cujos colares s�o t�o pesados por serem t�o ricos. 671 01:33:24,680 --> 01:33:27,149 Deixou de ser um mensageiro e morreu como um alijuna. 672 01:33:27,280 --> 01:33:32,150 Era um way�u extraordin�rio e n�o dev�amos mencionar o seu nome. 673 01:33:32,400 --> 01:33:37,031 N�o esque�amos que nunca ningu�m tinha morto um mensageiro. 674 01:33:37,280 --> 01:33:42,559 O Peregrino permitiu que a fam�lia da �rsula profanasse as nossas tradi��es. 675 01:33:43,440 --> 01:33:47,399 O nosso mensageiro morreu a tentar impedir esta guerra. 676 01:33:48,160 --> 01:33:52,438 Temos de deter o An�bal antes que esta guerra se espalhe pela Wajira. 677 01:33:53,280 --> 01:33:55,999 Podemos consegui-lo, se nos unirmos. 678 01:33:59,840 --> 01:34:01,160 Onde est� o Rapayet? 679 01:34:02,040 --> 01:34:03,110 Fugiu. 680 01:34:06,720 --> 01:34:10,111 A �rsula e o Rapayet usaram o cemit�rio sagrado 681 01:34:10,280 --> 01:34:14,319 para esconder dinheiro e armas. 682 01:34:15,200 --> 01:34:19,910 O An�bal, a �rsula e o Rapayet macularam o nome do nosso cl�. 683 01:34:20,160 --> 01:34:22,993 N�o se portam como os way�u. 684 01:34:23,400 --> 01:34:26,119 Portam-se como os alijuna. 685 01:34:26,520 --> 01:34:28,830 N�s, way�u, n�o somos aquilo em que eles se transformaram. 686 01:34:29,000 --> 01:34:32,197 N�o levarei a minha fam�lia a dar a vida por uma disputa com os alijuna. 687 01:34:32,400 --> 01:34:36,030 A minha fam�lia tamb�m n�o tomar� parte nesta vingan�a. 688 01:34:36,240 --> 01:34:39,437 Este territ�rio foi sempre nosso. 689 01:34:39,720 --> 01:34:43,156 Sempre o protegemos com honra e coragem 690 01:34:43,360 --> 01:34:45,829 quando foi necess�rio. 691 01:34:46,560 --> 01:34:49,313 Os nossos antepassados defenderam-no de piratas, 692 01:34:49,680 --> 01:34:53,230 de ingleses, de espanh�is... 693 01:34:53,640 --> 01:34:57,474 E dos governos que nos tentaram expropriar e dizer-nos como viver. 694 01:34:57,560 --> 01:35:01,918 Este territ�rio n�o � dos alijuna, � dos nossos antepassados. 695 01:35:02,400 --> 01:35:06,473 N�o permitiremos que estes traficantes de erva o encham de viol�ncia. 696 01:35:07,120 --> 01:35:09,680 Castiguemos o An�bal e a sua fam�lia! 697 01:35:09,880 --> 01:35:11,154 Isto tem de acabar! 698 01:35:13,120 --> 01:35:17,000 A viol�ncia contra os mensageiros nunca se viu! 699 01:35:17,640 --> 01:35:19,916 Tem de ser castigada. 700 01:35:20,200 --> 01:35:23,955 Mas antes de castigarmos o An�bal, a fam�lia da �rsula tem de nos compensar. 701 01:35:24,240 --> 01:35:27,437 T�m de nos ceder o seu cemit�rio e exumar os mortos deles. 702 01:35:27,640 --> 01:35:31,634 A �rsula tem de devolver o talism� que protege a fam�lia dela e os colares. 703 01:35:32,960 --> 01:35:33,995 Devolve-o. 704 01:35:34,320 --> 01:35:37,039 A fam�lia Arpushana concorda com o castigo, 705 01:35:37,200 --> 01:35:39,669 se a �rsula devolver o talism� e os colares. 706 01:35:39,880 --> 01:35:44,670 A fam�lia Juusay� enviar� homens para ajudar a castigar o An�bal. 707 01:35:46,200 --> 01:35:50,353 A fam�lia Epieyuu junta-se ao castigo pelas fam�lias Pushaina e Abuchaibe. 708 01:36:18,640 --> 01:36:20,039 Goyo, Goyo, Goyo. 709 01:36:20,960 --> 01:36:22,030 Escuto. 710 01:36:26,400 --> 01:36:28,232 Limpem tudo. Vamos a�. 711 01:36:28,400 --> 01:36:29,993 Atendam, atendam! Escuto. 712 01:36:35,280 --> 01:36:36,998 Atende, Goyo. Estamos a caminho. 713 01:36:37,080 --> 01:36:38,070 Escuto. 714 01:37:32,440 --> 01:37:33,475 Vai para dentro! 715 01:38:06,680 --> 01:38:09,559 Vim buscar-te e aos meus netos. 716 01:38:14,400 --> 01:38:15,356 N�o. 717 01:38:18,600 --> 01:38:20,557 O teu lugar � comigo, filha. 718 01:38:28,560 --> 01:38:32,713 N�o podes viver como way�u, se estiveres longe da fam�lia. 719 01:38:34,360 --> 01:38:36,590 De que nos serve ser way�u, se morrermos? 720 01:39:06,720 --> 01:39:09,360 Vem comigo e poupo o Rapayet! 721 01:39:19,400 --> 01:39:21,835 N�o os leve. Por favor. N�o fa�a isso. 722 01:40:01,880 --> 01:40:05,271 Se apareceres para os ver, mato-te. 723 01:41:06,560 --> 01:41:07,595 Quantos mataram eles? 724 01:41:11,680 --> 01:41:13,353 N�o queira saber. 725 01:41:15,360 --> 01:41:16,759 E as sementeiras? 726 01:41:19,160 --> 01:41:20,116 Don An�bal... 727 01:41:20,600 --> 01:41:22,989 Foi um milagre aqueles �ndios n�o nos terem morto. 728 01:41:26,120 --> 01:41:28,236 Estou farto. Vou voltar para Medell�n. 729 01:41:28,480 --> 01:41:29,914 N�o h� nada a fazer aqui. 730 01:41:31,240 --> 01:41:32,958 Traz-me homens de Medell�n. 731 01:41:35,000 --> 01:41:36,911 Podes ficar com o que sobra da colheita. 732 01:41:37,040 --> 01:41:38,713 Eles queimaram tudo. 733 01:41:38,960 --> 01:41:40,155 N�o resta nada. 734 01:41:40,840 --> 01:41:44,071 Tenho 1300 quilos. S� eu sei onde est�o. 735 01:41:46,000 --> 01:41:49,630 Podes ficar com a casa, os carros, o dinheiro escondido, tudo. 736 01:42:11,121 --> 01:42:14,557 Est� disposto a prescindir de tudo s� para se vingar? 737 01:42:18,040 --> 01:42:19,474 Quando consegues traz�-los? 738 01:45:44,480 --> 01:45:46,312 H� dinheiro na bolsa. 739 01:45:47,520 --> 01:45:50,512 Vai procurar o Leonidas. 740 01:45:59,520 --> 01:46:00,430 Vai. 741 01:46:03,920 --> 01:46:06,116 Vai e nunca voltes! 742 01:46:16,120 --> 01:46:17,110 Vai! 743 01:46:19,560 --> 01:46:20,436 Vai! 744 01:46:31,601 --> 01:46:35,515 CANTO V LIMBO 745 01:46:51,441 --> 01:46:52,556 Tio! 746 01:46:56,640 --> 01:46:58,313 Tio Leonidas! 747 01:47:21,841 --> 01:47:22,717 E ent�o? 748 01:47:25,361 --> 01:47:28,114 N�o nos resta nada neste mundo, An�bal. 749 01:47:30,600 --> 01:47:32,398 Mas respeita os mortos. 750 01:47:33,080 --> 01:47:34,479 Devolve-me o meu neto. 751 01:47:37,521 --> 01:47:39,831 Devolvo-o sob duas condi��es. 752 01:47:41,840 --> 01:47:43,319 Entregue-me os seus neg�cios. 753 01:47:44,000 --> 01:47:46,071 A erva que tem, os avi�es, 754 01:47:46,240 --> 01:47:49,915 as pistas de aterragem... - Vim falar contigo, n�o com ele. 755 01:47:51,360 --> 01:47:53,636 � com ele que tens de falar agora. 756 01:47:56,360 --> 01:47:58,829 Organize uma �ltima entrega com o seu contacto. 757 01:48:01,400 --> 01:48:02,834 Qual � a outra coisa? 758 01:48:04,440 --> 01:48:05,839 Traz-me o Rapayet. 759 01:48:06,040 --> 01:48:07,075 E o Leonidas. 760 01:48:09,680 --> 01:48:11,159 O Leonidas est� morto. 761 01:48:12,200 --> 01:48:15,079 - Ent�o diz-me onde est� o Rapayet. - Tamb�m quero o Leonidas. 762 01:48:15,200 --> 01:48:16,520 Cale a boca! 763 01:48:16,920 --> 01:48:18,069 Far� o que eu disser. 764 01:48:18,680 --> 01:48:20,318 Contente-se com o Rapayet. 765 01:48:21,840 --> 01:48:23,399 Eu entrego-te o Rapayet. 766 01:48:25,040 --> 01:48:26,110 Podes matar-me. 767 01:48:27,441 --> 01:48:29,000 Poupa a Indira. 768 01:48:29,560 --> 01:48:31,631 A senhora nem merece uma bala. 769 01:50:21,600 --> 01:50:22,920 Onde est� o Leonidas? 770 01:50:29,160 --> 01:50:30,719 N�o pararei enquanto n�o o matar. 771 01:50:32,080 --> 01:50:34,151 J� estamos todos mortos. 772 01:51:44,120 --> 01:51:45,394 Leva-as. 773 01:52:16,640 --> 01:52:20,918 E ent�o, quando vi esta menina way�u Que n�o sabia pastorar 774 01:52:21,080 --> 01:52:23,469 Que perdera o conhecimento Dos antepassados 775 01:52:23,560 --> 01:52:26,154 E s� lhe restava vaguear Pelo deserto no escuro 776 01:52:26,240 --> 01:52:28,197 Foi assim que soube esta hist�ria 777 01:52:28,280 --> 01:52:30,999 A hist�ria duma erva bravia Que veio como salvadora 778 01:52:31,080 --> 01:52:32,514 Mas destruiu como gafanhotos 779 01:52:32,680 --> 01:52:35,718 A erva assumiu outras formas E foi tomada pela gan�ncia 780 01:52:35,840 --> 01:52:37,990 Assim despertou Um formid�vel monstro wanul� 781 01:52:38,120 --> 01:52:42,512 E a sua sombra Escureceu o mundo inteiro 782 01:52:42,600 --> 01:52:45,592 Se tiv�ssemos ouvido os sonhos Se tiv�ssemos ouvido os mortos 783 01:52:45,681 --> 01:52:46,716 V�m a� ventos fortes 784 01:52:46,840 --> 01:52:49,195 Que apagar�o As nossas pegadas na terra 785 01:52:49,280 --> 01:52:50,714 � por isso que canto hoje 786 01:52:51,160 --> 01:52:53,515 Para que os way�u e os alijuna N�o esque�am 787 01:52:53,600 --> 01:52:55,318 Aquilo que os ventos de Ver�o apagam 788 01:52:55,400 --> 01:52:57,630 E os p�ssaros possam cantar Esta hist�ria 789 01:52:57,720 --> 01:53:00,712 Para que ela fique para sempre No lugar dos sonhos e da mem�ria 790 01:53:31,880 --> 01:53:33,837 Realiza��o 791 01:53:35,640 --> 01:53:37,551 Produ��o 792 01:53:39,520 --> 01:53:41,431 Argumento 793 01:53:58,760 --> 01:54:00,671 Fotografia Direc��o de Arte 794 01:54:10,481 --> 01:54:12,392 Montagem M�sica 795 01:54:45,041 --> 01:54:47,920 Tradu��o (do ingl�s) SARA DAVID LOPES 796 01:54:47,944 --> 01:54:50,294 Ripadas por: RicardoB/2019 797 02:00:08,520 --> 02:00:10,431 FIM57585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.