Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,635
Esta hist�ria inspira-se
em factos ver�dicos
2
00:00:25,720 --> 00:00:28,678
ocorridos na regi�o de La Guajira
(no Norte da Col�mbia)
3
00:00:28,760 --> 00:00:30,671
entre as d�cadas de 1960 e de 1980.
4
00:01:11,640 --> 00:01:12,960
A fam�lia...
5
00:01:13,360 --> 00:01:14,350
a av�...
6
00:01:14,600 --> 00:01:16,193
a m�e...
7
00:01:17,000 --> 00:01:18,229
o tio...
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,911
o sobrinho, o neto...
9
00:01:21,840 --> 00:01:24,036
... est�o representados nos dedos da m�o,
10
00:01:24,120 --> 00:01:27,875
para que os way�u
n�o esque�am a sua origem.
11
00:01:29,840 --> 00:01:31,353
Havendo fam�lia...
12
00:01:31,720 --> 00:01:33,074
H� respeito.
13
00:01:33,520 --> 00:01:34,919
Havendo respeito...
14
00:01:35,120 --> 00:01:36,599
H� honra.
15
00:01:36,760 --> 00:01:38,194
Havendo honra...
16
00:01:38,440 --> 00:01:39,669
H� palavra.
17
00:01:40,040 --> 00:01:41,155
Havendo palavra...
18
00:01:41,560 --> 00:01:43,471
H� paz.
19
00:01:44,880 --> 00:01:46,393
Olha para mim, Zaida.
20
00:01:49,480 --> 00:01:52,916
Completaste o teu ano de clausura
com honra e com dignidade.
21
00:01:54,040 --> 00:01:57,954
Quando sa�res daqui, ser�s uma mulher.
Tem aten��o aos sinais.
22
00:01:58,480 --> 00:02:00,471
Usa-os para proteger a tua fam�lia.
23
00:02:02,000 --> 00:02:03,399
Olha para mim.
24
00:02:08,120 --> 00:02:10,031
O tronco da fam�lia...
25
00:02:12,320 --> 00:02:13,958
A av�...
26
00:02:15,160 --> 00:02:16,514
A m�e...
27
00:02:17,120 --> 00:02:18,679
O sobrinho...
28
00:02:19,200 --> 00:02:20,679
O tio...
29
00:02:29,880 --> 00:02:34,033
Eu sou o pastor
O pastor que canta jayeechis
30
00:02:34,200 --> 00:02:37,670
Cantei para me despedir dos mortos
E recordar as guerras do passado
31
00:02:37,840 --> 00:02:41,515
Para invocar os ventos
E contar hist�rias de amor
32
00:02:41,680 --> 00:02:44,194
A minha mem�ria come�a a falhar
E com ela desaparecer�o
33
00:02:44,320 --> 00:02:46,994
Todos os cantos e hist�rias
Que tenho narrado
34
00:02:47,200 --> 00:02:49,430
Antes que as minhas pegadas
Desapare�am
35
00:02:49,520 --> 00:02:51,397
Quero com o meu canto recordar
36
00:02:51,960 --> 00:02:54,839
A hist�ria do amor
Da desola��o, da riqueza e da dor
37
00:02:54,920 --> 00:02:57,514
Daquela grande fam�lia
Que se auto-destruiu
38
00:02:57,680 --> 00:03:01,230
� primeiro a hist�ria de Rapayet
Que veio de uma estirpe guerreira
39
00:03:01,520 --> 00:03:04,592
Ele perdeu todos os seus em pequeno
E cresceu entre estrangeiros
40
00:03:04,760 --> 00:03:08,390
Neste lugar em que a fam�lia � tudo
41
00:03:33,920 --> 00:03:37,231
N�o chores, n�o tenhas medo.
42
00:03:38,680 --> 00:03:41,035
Eu ficarei a teu lado.
43
00:03:47,080 --> 00:03:48,195
Vamos.
44
00:04:02,880 --> 00:04:04,951
Pensei que n�o vinhas, Tio.
45
00:04:05,400 --> 00:04:07,152
O que trouxeste?
46
00:04:07,720 --> 00:04:09,552
Um colar tuma.
47
00:04:21,520 --> 00:04:22,669
Mostra-te, filha.
48
00:04:58,280 --> 00:05:00,351
Ofere�o-te o meu trabalho.
49
00:05:14,600 --> 00:05:18,195
Fa�amos um grande banquete, agora que
a minha sobrinha Zaida se tornou mulher!
50
00:06:22,040 --> 00:06:24,156
Tamb�m quero dan�ar a Yonna contigo.
51
00:06:52,600 --> 00:06:53,920
Quem � ele?
52
00:06:54,000 --> 00:06:56,196
Rapayet, o sobrinho do Peregrino.
53
00:06:56,840 --> 00:06:57,830
Uliana?
54
00:06:58,680 --> 00:07:00,034
Abuchaibe Uliana.
55
00:07:32,280 --> 00:07:33,475
�s a minha mulher.
56
00:07:49,600 --> 00:07:52,991
Rapayet, devias ter trazido uma cabra.
57
00:07:53,880 --> 00:07:56,156
Os colares n�o s�o adequados.
58
00:07:56,280 --> 00:07:59,955
Se te aceitarem,
ter�s de trabalhar muito.
59
00:08:00,200 --> 00:08:02,589
Tenho novos clientes para ti.
60
00:08:03,880 --> 00:08:06,190
O dote vai ser caro.
61
00:08:06,440 --> 00:08:07,919
Eu arranjo-o, Tio.
62
00:08:12,040 --> 00:08:13,678
S� honesto com a m�e dela.
63
00:08:14,760 --> 00:08:18,116
N�o escondes a situa��o em que est�s.
64
00:08:18,680 --> 00:08:21,832
� a ela que tens de convencer.
65
00:08:22,600 --> 00:08:27,549
Ter�s de a convencer
de que por�s a tua fam�lia acima de tudo.
66
00:08:28,120 --> 00:08:31,476
At� acima dos teus neg�cios
com os alijuna, sobrinho.
67
00:08:32,480 --> 00:08:37,077
As tuas ac��es ter�o de se alinhar
com as tuas palavras.
68
00:09:07,440 --> 00:09:10,751
Ela estava descal�a,
tinha um cobertor.
69
00:09:12,600 --> 00:09:16,036
Ela viu-te? Viste a cara dela?
70
00:09:18,840 --> 00:09:21,559
N�o me lembro,
mas ela falou comigo em espanhol.
71
00:09:24,320 --> 00:09:27,438
A tua av�
quer mostrar-nos o caminho.
72
00:09:27,600 --> 00:09:29,876
� um caminho sem sa�da,
direitinho para o mar.
73
00:09:31,080 --> 00:09:34,391
Est� calmo agora,
mas pode tornar-se turbulento.
74
00:09:39,880 --> 00:09:43,839
Algu�m precisa da nossa ajuda,
mas tamb�m nos pode trazer dor.
75
00:09:49,640 --> 00:09:51,836
J� n�o quero sonhar.
76
00:09:52,600 --> 00:09:56,480
Os sonhos provam a exist�ncia da alma.
77
00:09:59,440 --> 00:10:00,999
N�o tenhas medo.
78
00:10:03,560 --> 00:10:06,518
A morte vem e vai.
Temos de estar atentos.
79
00:10:07,880 --> 00:10:10,110
Sempre soubeste falar com o sonho.
80
00:10:10,200 --> 00:10:12,350
Fizeste bem em p�r fim � reclus�o.
81
00:10:13,000 --> 00:10:15,310
Temos de ouvir o que a tua av� nos diz.
82
00:10:15,400 --> 00:10:18,233
Esperemos que a morte
n�o volte a aparecer.
83
00:10:36,680 --> 00:10:39,957
Se quiseres ter uma fam�lia,
ter�s de seguir as nossas tradi��es.
84
00:10:40,920 --> 00:10:41,830
Eu sei.
85
00:10:42,920 --> 00:10:44,672
Os colares s�o artigos pessoais,
86
00:10:44,760 --> 00:10:47,878
s�o usados como protec��o
e s�o oferecidos em ocasi�es diferentes.
87
00:10:48,520 --> 00:10:50,079
Devias ter trazido uma cabra.
88
00:10:59,320 --> 00:11:00,116
Amigos.
89
00:11:02,040 --> 00:11:03,553
Comeram e dormiram bem?
90
00:11:03,960 --> 00:11:07,715
Como sempre. � uma celebra��o
digna da fam�lia Pushaina.
91
00:11:16,840 --> 00:11:21,038
Da �ltima vez que vim,
tinham metade dos animais.
92
00:11:21,640 --> 00:11:23,916
Tivemos muita chuva.
93
00:11:24,600 --> 00:11:27,353
O meu rancho foi aben�oado pelo Juy�.
94
00:11:27,840 --> 00:11:33,279
Tamb�m souberam fazer
os vossos neg�cios com os alijuna.
95
00:11:33,640 --> 00:11:37,270
A �rsula � conhecida pelas suas artes
negociais em toda a prov�ncia.
96
00:11:39,760 --> 00:11:44,436
Hoje, vim como mensageiro do meu
sobrinho, Rapayet Abuchaibe Uliana.
97
00:11:47,320 --> 00:11:50,631
Ele � o filho do meu falecido primo,
o Chay Uliana.
98
00:11:51,000 --> 00:11:54,277
O Rapayet quer casar com a Zaida.
99
00:11:54,640 --> 00:11:57,632
� um pretendente que devem considerar.
100
00:11:58,320 --> 00:12:01,631
Peregrino, �s um dos mais respeitados
mensageiros que existe.
101
00:12:01,720 --> 00:12:03,438
N�s ouvir-te-emos,
102
00:12:03,520 --> 00:12:07,275
mas a minha irm� �rsula � uma das
mais conceituadas way�u em Wajira.
103
00:12:07,400 --> 00:12:10,756
A filha dela merece uma fam�lia melhor
do que a do Rapayet.
104
00:12:11,160 --> 00:12:14,198
A fam�lia dele
teve em tempos muito prest�gio.
105
00:12:14,320 --> 00:12:18,234
A maioria deles morreu numa disputa,
mas esse conflito foi resolvido com honra.
106
00:12:18,320 --> 00:12:21,870
O Rapayet n�o s� forjou
um caminho para si mesmo sem ajuda,
107
00:12:22,040 --> 00:12:24,919
como estabeleceu uma rela��o
com os alijuna,
108
00:12:25,000 --> 00:12:26,832
que lhe abriu o mundo.
109
00:12:26,920 --> 00:12:30,709
E um grande empres�rio e o seu respeito
pelas tradi��es e um exemplo a seguir.
110
00:12:30,840 --> 00:12:32,990
Ele far� crescer
o prest�gio da tua fam�lia.
111
00:12:39,840 --> 00:12:41,353
Falas espanhol, Rapayet?
112
00:12:42,040 --> 00:12:43,872
Sim, mas prefiro falar wayuunaiki.
113
00:12:51,120 --> 00:12:53,873
Para o dote,
pedimos 30 cabras,
114
00:12:54,760 --> 00:12:56,717
20 vacas,
115
00:12:56,840 --> 00:12:58,831
cinco colares,
116
00:13:00,400 --> 00:13:03,040
dois deles feitos com tuma,
as pedras de montanha,
117
00:13:03,520 --> 00:13:04,874
e duas mulas decorativas.
118
00:13:04,960 --> 00:13:07,474
� o dote, se queres casar com a Zaida.
119
00:13:18,520 --> 00:13:20,636
Sabes porque sou respeitada?
120
00:13:23,520 --> 00:13:27,195
Porque sabe lidar com os alijuna.
E consegue falar com os sonhos.
121
00:13:27,960 --> 00:13:28,916
N�o.
122
00:13:29,120 --> 00:13:33,398
Porque sou capaz de tudo
pela minha fam�lia e o meu cl�.
123
00:13:39,640 --> 00:13:41,916
Este � o talism� da nossa fam�lia.
124
00:13:42,440 --> 00:13:45,319
Eu guardo-o.
125
00:13:46,200 --> 00:13:50,637
De pragas
e de gente que tenta enganar-nos.
126
00:13:50,720 --> 00:13:53,872
Mesmo que consigas o dote,
os esp�ritos v�o alertar-me contra ti.
127
00:14:04,320 --> 00:14:10,191
P�SSAROS DE VER�O
128
00:14:21,880 --> 00:14:27,831
CANTO I
ERVA BRAVIA
129
00:15:37,280 --> 00:15:39,396
- Esperas h� muito tempo?
- Algum.
130
00:15:39,680 --> 00:15:41,159
�s sobrinho do Peregrino?
131
00:15:42,200 --> 00:15:44,430
Pois bem...
Trouxeste a mercadoria toda?
132
00:15:50,520 --> 00:15:51,874
Um, dois, tr�s...
133
00:16:03,160 --> 00:16:06,152
Queres que te leve a algum lado?
134
00:16:11,320 --> 00:16:12,913
Est� alia minha boleia.
135
00:16:13,840 --> 00:16:15,877
Cumprimentos ao teu tio.
136
00:16:16,720 --> 00:16:17,949
Ser�o entregues.
137
00:16:40,720 --> 00:16:41,835
Ent�o, compadre?
138
00:16:53,320 --> 00:16:54,594
Conta, Moncho.
139
00:17:00,880 --> 00:17:02,314
Assim perdemos os clientes!
140
00:17:03,560 --> 00:17:04,994
As mulheres, meu amigo.
141
00:17:06,040 --> 00:17:07,394
A coisa mais bela.
142
00:17:08,120 --> 00:17:10,031
Levamos um bom avan�o, Moncho.
143
00:17:12,760 --> 00:17:14,433
Amanh� temos de ir buscar o caf�.
144
00:17:29,360 --> 00:17:30,316
Ol�, C�sar.
145
00:17:30,440 --> 00:17:31,714
Como vai isso, Rafa?
146
00:17:32,560 --> 00:17:33,709
Tudo bem.
147
00:18:25,040 --> 00:18:28,192
Aqueles gringos ali
s�o do Corpo da Paz.
148
00:18:28,600 --> 00:18:30,830
Dizem que v�m pregar contra o Comunismo,
149
00:18:31,080 --> 00:18:33,515
mas aquilo que eles procuram
� marijuana.
150
00:18:35,360 --> 00:18:36,475
Tens para lhes vender?
151
00:18:37,600 --> 00:18:38,476
N�o.
152
00:18:55,160 --> 00:18:56,912
Moncho, n�o tenho mais dinheiro.
153
00:18:57,000 --> 00:18:58,354
Tem calma.
154
00:18:59,360 --> 00:19:01,476
Pago eu, hoje ganh�mos algum dinheiro.
155
00:19:06,080 --> 00:19:07,115
Ol�, C�sar.
156
00:19:08,960 --> 00:19:10,553
Dois volumes de tabaco, por favor.
157
00:19:15,280 --> 00:19:17,078
- Vinte pesos.
- Assim?
158
00:19:17,880 --> 00:19:19,553
Arranjaste a outra coisa?
159
00:19:19,880 --> 00:19:20,836
N�o.
160
00:19:33,720 --> 00:19:34,676
C�sar.
161
00:19:35,200 --> 00:19:36,952
Quando � que os gringos partem?
162
00:19:37,040 --> 00:19:37,996
N�o sei.
163
00:19:40,840 --> 00:19:43,480
Podemos arranjar-lhes a marijuana
que eles procuram, Moncho.
164
00:19:43,720 --> 00:19:44,710
Achas?
165
00:19:44,840 --> 00:19:46,513
E onde a tens escondida?
166
00:19:46,600 --> 00:19:48,398
A� debaixo dessa camisa?
167
00:19:51,520 --> 00:19:52,749
Apresenta-me, C�sar.
168
00:19:57,200 --> 00:19:58,156
Ol�, Peter.
169
00:19:58,520 --> 00:20:00,557
Acho que encontrei
aquilo que procuram.
170
00:20:01,840 --> 00:20:03,069
"Diz N�o ao Comunismo"
171
00:20:03,360 --> 00:20:05,192
O Bill vai ficar contente.
172
00:20:05,920 --> 00:20:07,240
Obrigado.
173
00:20:07,440 --> 00:20:08,919
- At� breve.
- Certo, Peter.
174
00:20:12,880 --> 00:20:14,837
Lembrem-se, rejeitem o Comunismo.
175
00:20:16,480 --> 00:20:18,278
Qual Comunismo, qual qu�, Peter!
176
00:20:18,360 --> 00:20:20,510
Viva o Capitalismo!
177
00:20:25,680 --> 00:20:26,750
Enlouqueceste?
178
00:20:27,560 --> 00:20:29,836
Onde vamos arranjar 50 quilos?
179
00:20:30,320 --> 00:20:31,754
A duzentos pesos por libra.
180
00:20:31,840 --> 00:20:33,831
N�o pod�amos ter negociado por menos.
181
00:20:34,600 --> 00:20:35,829
Como vamos pagar?
182
00:20:39,440 --> 00:20:41,317
Vamos reinvestir o dinheiro do caf�.
183
00:20:42,720 --> 00:20:44,518
Viva o Capitalismo, compadre.
184
00:20:54,760 --> 00:20:56,831
- Sempre em frente?
- Sim.
185
00:21:20,840 --> 00:21:21,830
S� tenho isso.
186
00:21:29,400 --> 00:21:31,038
Ele quer mais dinheiro.
187
00:21:35,120 --> 00:21:36,997
Diz-lhe que lhe pagamos
quando voltarmos.
188
00:21:38,520 --> 00:21:40,193
Pagamos-te quando voltarmos.
189
00:21:40,280 --> 00:21:41,839
Diz-lho na l�ngua dele!
190
00:21:42,840 --> 00:21:44,399
Achas que falamos a mesma l�ngua?
191
00:21:52,360 --> 00:21:55,159
Isto vale mais
do que a tua viagem de burro.
192
00:22:17,280 --> 00:22:18,190
Acalma-te!
193
00:22:36,440 --> 00:22:37,396
Quem �s tu?
194
00:22:42,440 --> 00:22:43,350
Gabriel!
195
00:22:44,200 --> 00:22:45,270
Tem calma, primo...
196
00:22:46,280 --> 00:22:47,190
Sou o Rapayet.
197
00:22:50,080 --> 00:22:50,990
Rapayet?
198
00:22:52,000 --> 00:22:53,035
Primo Rapayet!
199
00:22:53,920 --> 00:22:54,910
H� quanto tempo!
200
00:22:55,840 --> 00:22:56,750
Entrem.
201
00:23:40,840 --> 00:23:43,878
Pensei que a Sierra n�o fosse
um s�tio digno dum way�u.
202
00:23:46,840 --> 00:23:48,751
Este � o meu amigo Mois�s.
203
00:23:49,560 --> 00:23:51,392
Trouxemos-te uma cabra.
204
00:23:54,240 --> 00:23:57,198
Porque continuas a falar �ndio?
N�o estamos no deserto.
205
00:24:03,080 --> 00:24:04,036
M�rida.
206
00:24:04,920 --> 00:24:06,718
Oferece-lhes de beber.
207
00:24:18,760 --> 00:24:21,195
Quanto custa um quilo de caf�?
208
00:24:21,320 --> 00:24:22,276
Vinte e quatro?
209
00:24:23,120 --> 00:24:25,031
Dou-te 50 pela erva.
210
00:24:25,440 --> 00:24:26,953
� um bom neg�cio, primo.
211
00:24:28,000 --> 00:24:29,832
Ser� bom para as duas fam�lias.
212
00:24:34,080 --> 00:24:35,639
D�-me 60.
213
00:24:42,400 --> 00:24:44,471
N�o negoceio com os alijuna.
214
00:24:51,000 --> 00:24:52,957
Est�s a negociar comigo, primo.
215
00:24:53,840 --> 00:24:54,910
Ajuda-me a conseguir o dote.
216
00:25:21,720 --> 00:25:23,711
Mas, An�bal, quanto �leo vais fazer?
217
00:25:29,320 --> 00:25:30,993
Os teus primos s�o simp�ticos.
218
00:25:49,280 --> 00:25:50,190
Victoria.
219
00:25:50,840 --> 00:25:51,830
Rapayet.
220
00:26:00,120 --> 00:26:01,997
O meu contributo, para o dote.
221
00:26:10,760 --> 00:26:12,433
Obrigado, primo.
222
00:26:26,720 --> 00:26:27,915
At� depois, s�cio.
223
00:26:55,720 --> 00:26:57,677
N�o pensei que eles a arranjassem.
224
00:26:58,640 --> 00:26:59,675
Sim, senhor.
225
00:27:00,560 --> 00:27:01,516
Aqui estamos.
226
00:27:01,720 --> 00:27:03,358
Trazemos-vos alegria.
227
00:27:04,160 --> 00:27:05,309
A s�rio?
228
00:27:05,640 --> 00:27:07,199
T�m o dinheiro?
229
00:27:07,640 --> 00:27:08,675
Claro.
230
00:27:09,160 --> 00:27:10,116
Querem ver?
231
00:27:37,520 --> 00:27:39,079
T�m de conhecer o Bill.
232
00:27:40,560 --> 00:27:41,834
Vou buscar o dinheiro.
233
00:28:27,000 --> 00:28:27,990
Olha para eles, Rafa.
234
00:28:29,360 --> 00:28:30,953
Isto � um neg�cio fant�stico.
235
00:28:32,760 --> 00:28:34,671
A erva � a felicidade do mundo.
236
00:28:35,640 --> 00:28:37,438
A felicidade deles.
237
00:28:48,160 --> 00:28:49,150
Tudo bem?
238
00:28:49,920 --> 00:28:50,876
Chamo-me Bill.
239
00:28:51,080 --> 00:28:53,913
N�s trabalhamos em exporta��es.
240
00:28:54,720 --> 00:28:57,109
Estou muito interessado
neste vosso produto.
241
00:28:57,200 --> 00:28:59,396
Podemos falar sobre isso?
Posso sentar-me?
242
00:28:59,480 --> 00:29:00,436
Claro.
243
00:30:01,920 --> 00:30:03,831
O que est�s a fazer, Rapayet?
244
00:30:05,760 --> 00:30:06,875
Trouxe o dote.
245
00:30:08,640 --> 00:30:10,597
Trouxeste os colares?
246
00:30:18,400 --> 00:30:22,155
Onde arranjaste isto tudo?
247
00:30:23,040 --> 00:30:25,190
Tenho neg�cios com gringos.
248
00:30:28,760 --> 00:30:31,718
Estar com os alijuna
fez-te esquecer as nossas tradi��es.
249
00:30:33,600 --> 00:30:35,830
Tens de mandar recado
antes de vir entregar o dote.
250
00:30:36,520 --> 00:30:38,670
Vai chamar o Peregrino.
251
00:30:39,840 --> 00:30:41,956
Ou desencadear�s a f�ria dos esp�ritos.
252
00:31:16,000 --> 00:31:20,836
Way�u, partilham agora uma rede
O vosso caminho � alegre e simples
253
00:31:21,720 --> 00:31:26,635
A �rsula aceitou-te na sua fam�lia
Agora est�s com os Pushainas
254
00:31:27,560 --> 00:31:31,235
Tens de dar provas do teu valor
255
00:31:33,080 --> 00:31:35,435
Aprender�s que n�o � dif�cil
Ter uma fam�lia
256
00:31:35,520 --> 00:31:38,080
Ou faz�-la crescer
257
00:31:39,640 --> 00:31:41,551
Aprender�s que o que custa
� mant�-la unida
258
00:32:14,560 --> 00:32:16,278
Que se passa?
259
00:33:03,320 --> 00:33:05,038
A mulher do meu irm�o
gosta de m�sica vallenato?
260
00:33:08,240 --> 00:33:10,072
Como se chama o meu afilhado?
261
00:33:11,040 --> 00:33:13,077
Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe.
262
00:33:15,840 --> 00:33:18,070
Para n�o dizer
que n�o respeito as suas tradi��es,
263
00:33:18,840 --> 00:33:20,353
trouxe-lhe um presente.
264
00:33:22,000 --> 00:33:22,956
O que �?
265
00:33:31,200 --> 00:33:32,395
J� somos grandes para cabras, Rafa.
266
00:33:34,920 --> 00:33:35,955
� tua, compadre!
267
00:33:37,720 --> 00:33:39,870
Essa carrinha custa mais
do que um carregamento!
268
00:33:40,840 --> 00:33:43,673
� por isso que temos de crescer!
269
00:33:44,760 --> 00:33:46,319
� para isso que serve o dinheiro.
270
00:33:46,560 --> 00:33:47,595
Para ser gasto.
271
00:34:25,840 --> 00:34:29,037
CANTO II
AS SEPULTURAS
272
00:35:14,120 --> 00:35:15,076
Leonidas.
273
00:35:22,240 --> 00:35:25,551
N�o podes beber �lcool,
tens de te preparar.
274
00:35:26,280 --> 00:35:30,239
Agora que o teu Tio Ministro morreu,
� teu direito ser chefe da fam�lia.
275
00:35:31,640 --> 00:35:32,596
Comporta-te.
276
00:35:44,680 --> 00:35:47,718
Se for um rapaz, pod�amos
chamar-lhe Peregrino, como tu.
277
00:35:48,640 --> 00:35:51,314
N�s, Peregrinos, somos impacientes.
278
00:35:51,400 --> 00:35:56,429
Esta fam�lia precisa de um nome forte,
digno de um herdeiro.
279
00:35:58,240 --> 00:36:00,277
Peregrino � um nome bonito.
280
00:36:02,960 --> 00:36:06,840
Mas vai ser uma rapariga e ela deve ter
um nome pr�spero e luminoso.
281
00:36:11,520 --> 00:36:12,635
Avizinha-se uma praga.
282
00:36:13,520 --> 00:36:16,160
Andas demasiado supersticiosa, M�e.
283
00:36:24,440 --> 00:36:26,477
Estes alijuna n�o respeitam nada.
284
00:36:42,400 --> 00:36:45,119
Procurei-te por toda a parte!
Onde te meteste?!
285
00:36:47,680 --> 00:36:49,114
Desliga a m�sica, Moncho.
286
00:36:49,200 --> 00:36:50,918
Isto n�o � uma festa.
287
00:36:52,880 --> 00:36:53,836
A s�rio?
288
00:36:55,920 --> 00:36:58,753
Se n�o � uma festa,
ent�o n�o quero perder uma que seja!
289
00:36:59,560 --> 00:37:00,516
Desliga a m�sica.
290
00:37:11,040 --> 00:37:12,110
Calma, compadre.
291
00:37:12,480 --> 00:37:13,436
Falei com o Bill.
292
00:37:13,920 --> 00:37:16,958
- Ele disse que precisa de mil quilos...
- Porque falaste com ele?
293
00:37:19,640 --> 00:37:21,631
Precisamos de mil quilos para a semana.
294
00:37:22,560 --> 00:37:23,595
Com aquilo que eles plantaram,
295
00:37:23,680 --> 00:37:25,432
s� podemos recolher 600 quilos.
296
00:37:25,520 --> 00:37:26,510
Precisamos de mais.
297
00:37:27,440 --> 00:37:28,510
O An�bal vem a�, Moncho.
298
00:37:29,280 --> 00:37:31,271
Compramos a outra pessoa.
299
00:37:31,360 --> 00:37:34,034
O An�bal e fam�lia.
Sempre fizemos neg�cios com ele.
300
00:37:34,120 --> 00:37:36,157
Entregamos os 600 quilos e pronto.
301
00:37:41,160 --> 00:37:42,992
E o intermedi�rio sou eu,
est� claro?
302
00:38:32,240 --> 00:38:34,151
Ol�, primo.
303
00:38:35,120 --> 00:38:36,633
Santa Marta Gold pura.
304
00:38:36,880 --> 00:38:38,393
Das sementes americanas?
305
00:39:29,120 --> 00:39:30,030
Ent�o, Moncho?
306
00:39:30,120 --> 00:39:31,155
Tudo bem, Ram�rez?
307
00:39:31,760 --> 00:39:33,080
Est�s cada vez mais gordo.
308
00:39:33,360 --> 00:39:34,953
E tu, cada vez mais feio.
309
00:39:35,680 --> 00:39:36,750
E o Rafa...
310
00:39:37,080 --> 00:39:38,878
Sempre t�o simp�tico...
311
00:39:45,920 --> 00:39:47,513
A s�rio, Moncho.
312
00:40:43,760 --> 00:40:45,034
Vai buscar o dinheiro.
313
00:41:00,720 --> 00:41:01,755
Que se passa?
314
00:41:03,880 --> 00:41:05,917
Os 600 quilos cabem em duas avionetas.
315
00:41:10,760 --> 00:41:12,239
Vinte e tr�s quilos de cinco.
316
00:41:20,000 --> 00:41:21,479
Para que s�o tr�s avionetas?
317
00:41:25,720 --> 00:41:28,519
O Bill disse que n�o havia problema.
318
00:41:32,840 --> 00:41:35,036
Est�s a negociar com outras pessoas?
319
00:41:45,440 --> 00:41:46,669
Est� cheia de erva!
320
00:41:50,640 --> 00:41:51,755
Calma!
321
00:41:54,000 --> 00:41:55,593
Diz ao Bill que s� negoceia connosco.
322
00:41:55,840 --> 00:41:57,990
E fico com as avionetas
at� ele nos compensar.
323
00:41:58,080 --> 00:41:59,115
O tanas!
324
00:42:03,160 --> 00:42:04,230
O que fizeste?
325
00:42:04,320 --> 00:42:05,594
Eles tra�ram-nos!
326
00:42:06,920 --> 00:42:08,672
E para isso que serve a palavra.
327
00:42:10,360 --> 00:42:12,636
Manda um mensageiro aos Estados Unidos.
328
00:42:14,040 --> 00:42:15,599
Se o matares, eu mato-te.
329
00:42:17,560 --> 00:42:20,120
N�o queres ficar
com o dinheiro e com a erva?
330
00:42:20,880 --> 00:42:22,632
N�o respeitas nada, Moncho.
331
00:42:33,520 --> 00:42:35,431
Diz ao Bill
que � connosco que se negoceia.
332
00:42:41,400 --> 00:42:43,710
N�s, way�u, n�o podemos tocar
em homens assassinados.
333
00:42:45,320 --> 00:42:46,879
Vais ter de os enterrar tu.
334
00:42:47,840 --> 00:42:49,274
O que fazemos �s avionetas?
335
00:43:28,160 --> 00:43:30,834
N�o se pode negociar com os alijuna.
336
00:43:31,960 --> 00:43:33,473
E os gringos? O que s�o?
337
00:43:34,440 --> 00:43:37,353
Ou conheces algum way�u
que nos compre a erva?
338
00:43:37,840 --> 00:43:39,274
O Mois�s est� descontrolado.
339
00:43:42,200 --> 00:43:43,998
Cometeu um erro.
340
00:43:45,000 --> 00:43:46,513
Est� a manchar o nosso nome.
341
00:43:49,480 --> 00:43:51,198
Desobedeceu-te
� frente dos teus homens.
342
00:43:53,480 --> 00:43:54,914
N�o voltar� a acontecer.
343
00:43:56,040 --> 00:43:57,997
Pergunta-te:
a quem deves lealdade?
344
00:43:58,520 --> 00:44:00,750
Aos alijuna ou � tua fam�lia?
345
00:44:02,160 --> 00:44:04,834
A minha palavra e a minha honra
s�o para com a minha gente.
346
00:44:20,400 --> 00:44:23,040
Ele tem raz�o. Quem escolhes?
347
00:44:23,840 --> 00:44:25,035
Eu j� disse.
348
00:44:26,000 --> 00:44:27,320
Repete.
349
00:44:28,600 --> 00:44:30,273
A minha fam�lia.
350
00:44:32,600 --> 00:44:34,671
Ent�o livra-te do Mois�s.
351
00:44:37,920 --> 00:44:40,594
Como conseguir�s continuar
a fazer neg�cios depois disto?
352
00:44:41,320 --> 00:44:44,233
Como vais acalmar os gringos?
353
00:44:45,760 --> 00:44:48,195
Ter�s de os compensar.
354
00:44:48,280 --> 00:44:50,920
N�o ponhas a fam�lia em risco.
355
00:44:53,120 --> 00:44:56,431
Estiveste demasiado tempo
com os alijuna.
356
00:44:56,840 --> 00:45:00,549
Um verdadeiro way�u n�o hesitaria,
Rapayet.
357
00:45:07,240 --> 00:45:09,834
O alijuna derramou sangue, Rapayet.
358
00:45:10,280 --> 00:45:12,749
Tem de pagar com sangue.
359
00:46:01,280 --> 00:46:02,270
Rafa!
360
00:46:03,160 --> 00:46:06,152
Anda ouvir a m�sica que eles nos fizeram,
compadre!
361
00:46:37,160 --> 00:46:37,956
Rafa!
362
00:46:38,280 --> 00:46:40,351
Que bom teres vindo, compadre.
363
00:46:46,160 --> 00:46:47,719
� assim que gastas o dinheiro?
364
00:46:48,880 --> 00:46:49,870
Que se passa?
365
00:46:49,960 --> 00:46:52,110
Temos o dinheiro, a erva...
366
00:46:52,200 --> 00:46:54,430
� o melhor neg�cio, Rafa.
367
00:46:54,840 --> 00:46:55,750
Venham!
368
00:46:55,960 --> 00:46:56,870
Vamos festejar.
369
00:46:56,960 --> 00:46:57,916
Levantem-se!
370
00:47:04,200 --> 00:47:05,190
Que se passa?
371
00:47:07,160 --> 00:47:08,434
N�o queres comemorar?
372
00:47:09,400 --> 00:47:10,390
Acabou-se.
373
00:47:12,280 --> 00:47:13,156
O qu�?
374
00:47:14,600 --> 00:47:16,989
Derramaste sangue em territ�rio way�u.
375
00:47:17,080 --> 00:47:20,835
O sangue dos estrangeiros
tem de ser compensado.
376
00:47:25,560 --> 00:47:26,914
Calem a boca!
377
00:47:30,400 --> 00:47:32,311
A fam�lia Pushaina
378
00:47:32,480 --> 00:47:34,232
aconselhou o Rapayet
379
00:47:34,520 --> 00:47:35,840
a matar-te.
380
00:47:39,720 --> 00:47:41,040
Mas isso n�o vai acontecer
381
00:47:41,200 --> 00:47:43,237
porque o Rapayet gosta de ti.
382
00:47:43,480 --> 00:47:45,596
Mas tens de deixar o neg�cio.
383
00:47:52,400 --> 00:47:53,629
Saiam todos!
384
00:47:54,040 --> 00:47:55,360
Saiam!
385
00:47:56,600 --> 00:47:57,999
Esta merda acabou!
386
00:48:05,080 --> 00:48:06,832
N�o me podes fazer isto, Rafa.
387
00:48:07,400 --> 00:48:12,270
Por cada transac��o receber�s
uma comiss�o para subornar a pol�cia.
388
00:48:12,520 --> 00:48:15,114
Mas se fizeres neg�cios
nas costas do Rapayet,
389
00:48:15,240 --> 00:48:17,993
ele ter� de seguir
o conselho do cl� dele.
390
00:48:22,760 --> 00:48:24,478
N�o me podes fazer isto, Rafa.
391
00:48:26,160 --> 00:48:27,833
N�o serias nada sem mim!
392
00:48:29,600 --> 00:48:30,829
N�o somos amigos?
393
00:48:31,680 --> 00:48:33,114
N�o somos irm�os, Rafa?
394
00:48:43,560 --> 00:48:44,516
Rafa!
395
00:49:06,400 --> 00:49:07,959
Sai da�, Leonidas.
396
00:49:12,280 --> 00:49:13,918
Conduzes depressa demais.
397
00:49:14,760 --> 00:49:16,194
Vamos embora.
398
00:49:17,680 --> 00:49:19,000
Aonde v�o?
399
00:49:20,160 --> 00:49:21,434
Vamos fazer uma entrega.
400
00:49:22,560 --> 00:49:23,595
Posso ir?
401
00:49:31,240 --> 00:49:32,674
Tem cuidado, Rapayet.
402
00:49:34,680 --> 00:49:35,556
Olha...
403
00:49:37,120 --> 00:49:41,114
O p�ssaro iishcoo tem aparecido por a�.
404
00:49:42,240 --> 00:49:44,072
Est� a pedir compensa��o.
405
00:50:11,040 --> 00:50:11,871
Nada.
406
00:50:14,160 --> 00:50:16,754
Passou tempo demais.
Passa-se qualquer coisa.
407
00:50:21,240 --> 00:50:22,150
Leonidas.
408
00:50:23,160 --> 00:50:24,116
Leonidas!
409
00:50:27,160 --> 00:50:28,275
Vamos embora?
410
00:50:28,360 --> 00:50:29,714
N�o, volta para tr�s.
411
00:50:30,120 --> 00:50:31,872
Nunca me deixas fazer nada!
412
00:50:32,760 --> 00:50:35,878
Est�s aqui porque me obrigaram
a trazer-te. Faz o que te digo!
413
00:51:10,480 --> 00:51:11,629
N�o saias!
414
00:51:35,840 --> 00:51:37,160
Vai chamar o An�bal.
415
00:51:37,360 --> 00:51:40,159
Diz-lhe que traga as mulheres.
Eu espero aqui.
416
00:53:08,520 --> 00:53:09,669
Vou sozinho.
417
00:54:04,840 --> 00:54:05,830
Veste-te.
418
00:54:07,200 --> 00:54:08,873
N�o tens de me entregar, Rafa.
419
00:54:11,160 --> 00:54:13,231
Tenho a tua parte. Guardei-a para ti.
420
00:54:14,880 --> 00:54:16,359
Podemos continuar, eu e tu.
421
00:54:17,320 --> 00:54:18,390
Como dantes.
422
00:54:21,760 --> 00:54:23,194
O que vais fazer?
423
00:54:24,480 --> 00:54:25,595
Vais matar-me?
424
00:54:28,120 --> 00:54:29,599
N�o me podes matar, compadre.
425
00:54:36,440 --> 00:54:37,839
Eu mato-te como fazem os way�u,
426
00:54:39,320 --> 00:54:40,310
cara a cara.
427
00:54:42,880 --> 00:54:44,871
Estivemos sempre juntos, Rafa.
428
00:54:46,960 --> 00:54:48,155
�s meu irm�o.
429
00:54:56,840 --> 00:54:58,114
Eu sabia que n�o eras capaz.
430
00:56:02,000 --> 00:56:03,911
N�o entres!
431
00:56:04,720 --> 00:56:06,233
O sangue dele est� sobre ti.
432
00:56:06,480 --> 00:56:08,835
O yoluja est� contigo.
433
00:56:09,720 --> 00:56:11,199
A culpa � tua, M�e.
434
00:56:11,360 --> 00:56:14,591
A tua filha acabou de nascer.
N�o te aproximes!
435
00:56:15,520 --> 00:56:18,114
Trouxeste contigo
o fantasma de um morto!
436
00:56:30,960 --> 00:56:32,394
N�o lhe podes tocar!
437
00:56:36,360 --> 00:56:37,236
Indira.
438
00:56:40,160 --> 00:56:41,195
Como est� a Zaida?
439
00:56:42,080 --> 00:56:43,195
Est� bem.
440
00:56:49,240 --> 00:56:50,275
Quero entrar.
441
00:56:52,760 --> 00:56:54,592
Tu tocaste-lhe.
442
00:56:54,680 --> 00:56:56,910
Se n�o te limpares,
isso passa para ela.
443
00:57:04,280 --> 00:57:05,509
Vou tomar banho.
444
00:57:06,480 --> 00:57:07,038
N�o.
445
00:57:07,120 --> 00:57:09,430
O An�bal tem de ver o sangue.
446
00:57:42,680 --> 00:57:43,556
An�bal.
447
00:57:44,040 --> 00:57:46,190
Vim falar contigo.
448
00:57:47,440 --> 00:57:49,670
N�o quero nada com o Rapayet.
449
00:57:49,880 --> 00:57:51,837
N�o � sobre o Rapayet.
450
00:57:52,240 --> 00:57:55,312
Venho da parte da �rsula Pushaina.
N�o queres receber o recado dela?
451
00:57:59,400 --> 00:58:01,118
Ao longo dos �ltimos dois anos,
452
00:58:01,200 --> 00:58:03,760
a riqueza das duas fam�lias
cresceu como nunca.
453
00:58:03,880 --> 00:58:06,838
A prosperidade s� pode florescer
quando h� paz.
454
00:58:07,960 --> 00:58:12,033
O Mois�s matou o meu irm�o.
O Rapayet n�o o deteve a tempo.
455
00:58:12,280 --> 00:58:13,554
Tens raz�o, An�bal.
456
00:58:13,960 --> 00:58:16,873
Mas ele agora reparou-o.
A paz est� garantida.
457
00:58:18,440 --> 00:58:20,954
N�o quero voltar a negociar
com o Rapayet.
458
00:58:21,040 --> 00:58:25,273
Quando falas com o Rapayet,
falas com o cl� dos Pushaina.
459
00:58:28,760 --> 00:58:30,592
Qual � a tua resposta?
460
00:58:33,000 --> 00:58:35,116
Quero 200 pesos por quilo.
461
00:58:43,560 --> 00:58:46,393
Muito bem, An�bal.
462
00:59:10,560 --> 00:59:14,918
CANTO III
PROSPERIDADE
463
01:01:20,440 --> 01:01:21,396
Filho!
464
01:01:22,120 --> 01:01:23,679
Foste fabuloso!
465
01:01:24,480 --> 01:01:26,835
Montaste como um verdadeiro way�u.
466
01:01:27,080 --> 01:01:29,720
Fui quase o �ltimo a chegar.
467
01:01:30,320 --> 01:01:31,515
N�o interessa.
468
01:01:32,280 --> 01:01:34,715
Nenhum deles montava com a tua idade.
469
01:01:35,440 --> 01:01:39,070
Quero aprender a pilotar um avi�o,
n�o a montar um cavalo.
470
01:01:57,880 --> 01:01:59,234
Leonidas, d�-me a arma.
471
01:01:59,320 --> 01:02:00,515
N�o me aborre�as.
472
01:02:12,520 --> 01:02:14,079
D�-me a arma, filho.
473
01:02:16,600 --> 01:02:17,829
D�-me a arma.
474
01:03:11,680 --> 01:03:15,230
O sacrif�cio foi feito, mas h� tristeza.
475
01:03:18,560 --> 01:03:20,949
O Gabriel anuncia o seu segundo enterro.
476
01:03:23,160 --> 01:03:26,835
Os mortos v�m � nossa casa.
O Miguel corre perigo.
477
01:03:30,600 --> 01:03:32,910
O Rapayet e o Leonidas estavam l�.
478
01:03:37,640 --> 01:03:38,596
Viste-os?
479
01:03:40,960 --> 01:03:41,836
N�o.
480
01:03:48,920 --> 01:03:50,831
Pede a protec��o do talism�.
481
01:04:47,240 --> 01:04:49,356
N�o est�s sozinho, Rapayet.
482
01:04:52,200 --> 01:04:53,998
Viste um yoluja?
483
01:04:56,640 --> 01:04:57,630
Ol�, sobrinho.
484
01:04:57,880 --> 01:04:58,950
Ol�, Tio.
485
01:05:00,520 --> 01:05:05,196
O An�bal convidou-nos
para o segundo enterro do irm�o.
486
01:05:10,480 --> 01:05:13,040
A Zaida viu o Gabriel num sonho.
487
01:05:14,720 --> 01:05:18,475
Talvez estivesse tamb�m a anunciar-se,
como fez � fam�lia dele.
488
01:05:19,240 --> 01:05:21,151
Temos de ir, Rapayet.
489
01:05:21,720 --> 01:05:26,590
O An�bal n�o � apenas da fam�lia,
tamb�m � nosso s�cio.
490
01:05:26,880 --> 01:05:28,075
N�o dev�amos ir.
491
01:05:29,880 --> 01:05:31,075
Se n�o formos...
492
01:05:31,840 --> 01:05:34,150
... ele considerar� isso
uma ofensa � fam�lia.
493
01:05:34,760 --> 01:05:35,750
� isso que quer?
494
01:05:37,360 --> 01:05:40,034
A Zaida tamb�m viu o Miguel.
Estava coberto.
495
01:05:41,600 --> 01:05:43,591
H� demasiada morte por a�.
496
01:06:00,680 --> 01:06:02,318
Obrigado pelo convite, primo.
497
01:06:03,880 --> 01:06:05,234
O que trazem a�?
498
01:06:05,320 --> 01:06:10,554
A fam�lia Pushaina quer festejar
a sua amizade com a tua fam�lia.
499
01:06:10,880 --> 01:06:16,034
� uma oferenda para o vel�rio,
dez vacas e trinta cabras.
500
01:06:16,560 --> 01:06:17,550
Obrigado.
501
01:06:24,760 --> 01:06:26,239
Todas as armas t�m licen�a.
502
01:06:31,600 --> 01:06:34,513
Um pouco excessivo, n�o achas?
503
01:06:36,560 --> 01:06:38,073
Obrigado por teres vindo, �rsula.
504
01:06:40,560 --> 01:06:41,550
Juntem-se a mim!
505
01:06:45,640 --> 01:06:47,199
Vamos embora daqui, Rapayet.
506
01:07:37,600 --> 01:07:41,195
Agora � a hora do regresso
Dos mortos
507
01:07:42,000 --> 01:07:44,913
� altura de compreender
O que aconteceu
508
01:07:45,280 --> 01:07:50,195
Porque partiram
E que mensagem querem transmitir-nos
509
01:07:51,160 --> 01:07:55,199
� altura de ouvirmos
510
01:07:55,480 --> 01:07:59,838
Aquilo que nos querem ensinar
511
01:08:01,240 --> 01:08:05,996
Com a sua morte absurda
512
01:08:07,560 --> 01:08:12,396
Causada por uma cega ambi��o
513
01:08:12,840 --> 01:08:17,437
Agora que te vamos exumar
514
01:08:18,480 --> 01:08:20,551
E te vamos levar
515
01:08:20,640 --> 01:08:24,474
Para a tua morada
De descanso final
516
01:08:26,080 --> 01:08:30,392
Fa�amos sil�ncio
Ou�amos e compreendemos
517
01:08:30,640 --> 01:08:34,838
Porque tiveste de pedir assim
518
01:08:36,600 --> 01:08:40,673
N�o sejamos cegos
519
01:08:41,320 --> 01:08:45,632
N�o sejamos surdos
520
01:08:46,720 --> 01:08:51,476
N�o deixemos que ouro algum
Brilhe mais do que o nosso esp�rito
521
01:08:52,640 --> 01:08:56,679
N�o deixemos que alguma voz ou tiro
Falem mais alto do que a nossa voz
522
01:10:21,040 --> 01:10:23,190
Que raio est�s a fazer?
Vem comigo!
523
01:10:30,400 --> 01:10:32,152
Os enterros s�o t�o aborrecidos!
524
01:10:34,200 --> 01:10:35,634
Porque vieste ent�o?
525
01:10:39,640 --> 01:10:40,960
Porque me obrigaram.
526
01:11:07,880 --> 01:11:09,757
Vejam o que eu sei fazer.
527
01:11:54,840 --> 01:11:55,750
Por ti,
528
01:11:56,200 --> 01:11:57,918
como um lim�o com casca e tudo.
529
01:12:05,840 --> 01:12:08,400
Vem comigo para Aruba.
Dou-te aquilo que quiseres.
530
01:12:09,240 --> 01:12:11,231
Sigifredo, leva este b�bedo daqui.
531
01:12:15,520 --> 01:12:16,555
Dancemos.
532
01:12:18,600 --> 01:12:19,510
Vem dan�ar comigo.
533
01:12:20,560 --> 01:12:22,153
- Parte!
- N�o lhe toques!
534
01:12:22,600 --> 01:12:24,113
Ningu�m lhe pode tocar!
535
01:12:24,280 --> 01:12:25,350
Sr. Leonidas.
536
01:12:26,280 --> 01:12:27,714
Vamos, senhor. Est� b�bedo.
537
01:12:34,840 --> 01:12:36,990
Vai buscar o dinheiro � carrinha.
538
01:12:40,240 --> 01:12:42,754
- N�o, Leonidas.
- Traz a merda do dinheiro da carrinha!
539
01:12:55,560 --> 01:12:57,278
Este homem quer ser advogado.
540
01:12:59,960 --> 01:13:01,758
Vejam como eu sou generoso!
541
01:13:03,520 --> 01:13:05,431
Pago-lhe o curso e a viagem,
542
01:13:06,840 --> 01:13:08,751
mas s� se ele comer
aquela merda de c�o.
543
01:13:16,720 --> 01:13:17,676
N�o, senhor.
544
01:13:27,960 --> 01:13:28,870
N�o, senhor.
545
01:13:30,680 --> 01:13:33,274
Orgulhoso demais
para um m�sero guarda-costas.
546
01:13:35,680 --> 01:13:36,636
P�e ali.
547
01:13:43,000 --> 01:13:44,274
� todo teu.
548
01:13:45,720 --> 01:13:47,996
D� para pagar putas
e tudo o que quiseres.
549
01:14:40,840 --> 01:14:42,831
O senhor � que manda, patr�o.
550
01:15:29,080 --> 01:15:29,956
Ol�.
551
01:15:31,720 --> 01:15:33,199
Venho da parte do Sr. An�bal.
552
01:15:33,680 --> 01:15:35,512
Os recados devem chegar
por mensageiro.
553
01:15:39,840 --> 01:15:41,274
O mensageiro agora sou eu.
554
01:15:42,280 --> 01:15:44,271
N�o converso com os alijuna.
555
01:15:45,680 --> 01:15:46,829
O que quer o An�bal?
556
01:15:48,200 --> 01:15:50,555
N�o � assim que fazemos as coisas.
557
01:15:53,440 --> 01:15:54,919
O Sr. An�bal quer ser compensado.
558
01:15:55,160 --> 01:15:56,389
Com duas carrinhas,
559
01:15:57,520 --> 01:15:58,510
dez mulas...
560
01:15:59,440 --> 01:16:01,590
... e duas espingardas.
- N�o compensamos coisa nenhuma
561
01:16:01,680 --> 01:16:03,273
enquanto n�o nos mandar
um mensageiro!
562
01:16:05,480 --> 01:16:06,550
Que mais?
563
01:16:10,080 --> 01:16:11,400
E duas semanas do Sr. Leonidas...
564
01:16:12,200 --> 01:16:13,554
... para trabalhar nos campos dele.
565
01:16:13,640 --> 01:16:14,755
Repete isso e mato-te!
566
01:16:14,840 --> 01:16:15,989
Pousa a arma.
567
01:16:16,200 --> 01:16:17,679
Deixa o Leonidas mat�-lo!
568
01:16:18,560 --> 01:16:20,915
O An�bal sabe que isso � inaceit�vel
para um way�u.
569
01:16:21,000 --> 01:16:21,592
Cale-se!
570
01:16:21,840 --> 01:16:22,830
Cale-se!
571
01:16:26,680 --> 01:16:28,079
Leonidas, vai.
572
01:16:35,960 --> 01:16:38,679
Enviando o alijuna,
o An�bal quer humilhar-te.
573
01:16:38,840 --> 01:16:42,117
N�o podes aceitar nada.
574
01:16:43,160 --> 01:16:45,117
J� ofendemos a fam�lia dele
muitas vezes.
575
01:16:49,880 --> 01:16:52,520
Se n�o concordares,
haver� guerra, Rapayet.
576
01:16:53,160 --> 01:16:54,355
N�o podemos deixar que isso aconte�a.
577
01:16:56,000 --> 01:16:57,229
Precisam de algum tempo?
578
01:17:00,080 --> 01:17:02,549
Um pouco de trabalho n�o o mata.
579
01:17:09,200 --> 01:17:11,350
O Leonidas cumprir�
a sua parte da compensa��o.
580
01:18:01,320 --> 01:18:02,594
Que se passa?
581
01:18:06,160 --> 01:18:07,878
Voltaste a v�-lo?
582
01:18:15,360 --> 01:18:18,034
Ele j� desaparece. Fecha os olhos.
583
01:18:47,040 --> 01:18:48,951
Bem-vindo, Sr. Leonidas.
584
01:19:30,400 --> 01:19:31,834
Aqui tem a sua compensa��o.
585
01:19:33,400 --> 01:19:34,993
Ofendeste a minha filha.
586
01:19:35,840 --> 01:19:37,911
Pede desculpa
e poder�s voltar para casa.
587
01:19:47,200 --> 01:19:48,474
Pede desculpa!
588
01:19:52,480 --> 01:19:53,993
Ent�o vai trabalhar.
589
01:20:17,840 --> 01:20:21,231
Este saco � como os way�u.
590
01:20:22,120 --> 01:20:24,191
Redondo, como o �tero de uma m�e.
591
01:20:24,760 --> 01:20:26,353
A corda � o cord�o umbilical.
592
01:20:26,480 --> 01:20:27,436
Indira.
593
01:20:27,880 --> 01:20:28,836
� tarde.
594
01:20:29,440 --> 01:20:30,874
N�o acab�mos.
595
01:20:32,320 --> 01:20:33,879
Podem acabar amanh�.
596
01:20:42,400 --> 01:20:43,674
� importante.
597
01:20:45,120 --> 01:20:46,633
Podes acabar amanh�.
598
01:20:57,360 --> 01:20:59,510
Ficarei aqui at� adormeceres.
599
01:21:29,160 --> 01:21:30,753
O que estavas a sonhar?
600
01:21:32,520 --> 01:21:35,273
Nada.
Senti-me como se estivesse a cair.
601
01:21:37,080 --> 01:21:38,150
Que mais?
602
01:21:40,640 --> 01:21:41,835
Nada.
603
01:21:47,160 --> 01:21:49,356
J� n�o falas com o sonho.
604
01:22:00,520 --> 01:22:03,478
Matei-te porque n�o tinhas
respeito pela palavra.
605
01:22:04,640 --> 01:22:07,439
E agora, ningu�m respeita ningu�m,
compadre.
606
01:22:08,320 --> 01:22:10,357
N�o posso voltar a perder
a minha fam�lia.
607
01:22:12,560 --> 01:22:14,710
N�o posso perd�-la
por causa de outra guerra.
608
01:22:16,600 --> 01:22:18,876
O que te disse o yoluja?
609
01:22:22,160 --> 01:22:24,037
Nada.
610
01:22:24,360 --> 01:22:25,634
Est� simplesmente ali.
611
01:22:28,040 --> 01:22:29,189
Vai buscar o Leonidas.
612
01:22:32,520 --> 01:22:34,875
Isto n�o acaba aqui.
613
01:22:36,480 --> 01:22:37,754
Foi o sonho que lhe disse?
614
01:22:42,680 --> 01:22:43,556
N�o.
615
01:22:45,320 --> 01:22:46,913
Os esp�ritos est�o ofendidos.
616
01:22:47,520 --> 01:22:50,831
O sonho n�o falou comigo
desde que fomos ao An�bal.
617
01:22:53,160 --> 01:22:55,754
Perdemos a alma.
618
01:22:58,240 --> 01:23:00,197
J� nada nos protege.
619
01:23:01,840 --> 01:23:02,636
Rapayet.
620
01:23:03,840 --> 01:23:06,832
Vai buscar o meu filho.
Nunca devias ter aceitado mand�-lo l�.
621
01:26:03,560 --> 01:26:08,555
CANTO IV
A GUERRA
622
01:26:31,680 --> 01:26:32,670
Agora aquele.
623
01:26:45,840 --> 01:26:48,480
Estarei em seguran�a,
se estiver rodeado por homens.
624
01:26:53,720 --> 01:26:55,836
Esses colares de merda s�o in�teis!
625
01:27:07,680 --> 01:27:10,240
N�o o deixem sair.
626
01:27:10,760 --> 01:27:13,639
Se algu�m aparecer,
diz que a tua filha est� em reclus�o.
627
01:27:45,760 --> 01:27:46,636
An�bal.
628
01:27:47,640 --> 01:27:52,350
Numa disputa, n�o � comum a parte
ofendida enviar um mensageiro.
629
01:27:52,440 --> 01:27:55,319
Mas eu trago-te um recado.
630
01:27:55,560 --> 01:27:59,918
O Rapayet quer evitar a guerra
a todo o custo. Quer compensar-te.
631
01:28:01,640 --> 01:28:05,952
A ac��o do Leonidas � imperdo�vel.
632
01:28:06,440 --> 01:28:10,559
Ele � uma semente podre
que n�o representa a fam�lia.
633
01:28:11,880 --> 01:28:13,598
N�o h� nada a conversar.
634
01:28:14,040 --> 01:28:15,951
Ele desonrou a minha filha.
635
01:28:16,480 --> 01:28:17,595
Ele � um Pushaina.
636
01:28:18,080 --> 01:28:20,515
H� muita coisa em jogo.
637
01:28:20,840 --> 01:28:26,597
A tua rela��o com o Rapayet e a fam�lia
dele est� muito para l� desta disputa.
638
01:28:30,520 --> 01:28:32,431
N�o devias ter vindo c�, Peregrino.
639
01:28:34,840 --> 01:28:39,516
Vivemos uma �poca violenta
e muito incerta, An�bal.
640
01:28:39,920 --> 01:28:45,996
N�o podes recusar a proposta do Rapayet
sem sequer a ouvir.
641
01:28:50,280 --> 01:28:51,350
O que � que ele prop�e?
642
01:28:51,640 --> 01:28:52,835
Tudo.
643
01:28:53,280 --> 01:28:57,592
As carrinhas, os avi�es,
as pistas de aterragem, tudo.
644
01:28:57,720 --> 01:29:01,111
At� mesmo os contactos americanos.
645
01:29:11,400 --> 01:29:12,470
N�o.
646
01:29:19,240 --> 01:29:20,150
An�bal.
647
01:29:20,840 --> 01:29:22,717
N�o podes matar um mensageiro.
648
01:29:23,240 --> 01:29:27,757
Se matares o mensageiro, estar�s a
ofender as mais sagradas leis dos way�u.
649
01:29:28,240 --> 01:29:30,880
N�o s� entrar�s em guerra
com o cl� Pushaina,
650
01:29:30,960 --> 01:29:34,112
como com o cl� Uliana,
o teu pr�prio cl�.
651
01:30:43,720 --> 01:30:45,358
Ainda desejas a paz?
652
01:30:59,920 --> 01:31:01,069
Vamos, Rapayet.
653
01:31:10,200 --> 01:31:13,431
Sabes o que acontece �s fam�lias
quando h� guerra.
654
01:31:13,560 --> 01:31:14,436
Vamos.
655
01:31:15,960 --> 01:31:17,155
Para onde?
656
01:31:19,880 --> 01:31:22,633
Para onde n�o nos encontrem.
N�o interessa.
657
01:31:24,640 --> 01:31:28,031
O Mois�s h�-de seguir-me
para onde quer que eu v�.
658
01:31:28,680 --> 01:31:30,353
N�o interessa, Rapayet.
659
01:31:35,320 --> 01:31:37,516
O Miguel corre perigo,
eu vi-o no sonho.
660
01:32:06,120 --> 01:32:08,396
N�o regresses
enquanto n�o os encontrares.
661
01:32:25,040 --> 01:32:26,599
� gente do An�bal?
662
01:32:28,640 --> 01:32:29,516
N�o.
663
01:32:30,960 --> 01:32:33,952
S�o os mensageiros
e os anci�os dos cl�s.
664
01:32:57,280 --> 01:33:01,478
O An�bal Abuchaibe, do cl� Uliana,
cometeu um acto irrepar�vel...
665
01:33:01,640 --> 01:33:05,349
... e matou um mensageiro.
666
01:33:06,120 --> 01:33:10,478
Tornou-se uma amea�a ao nosso cl�
e a paz na regi�o.
667
01:33:11,120 --> 01:33:13,396
Temos o dever de o impedir
de espalhar o caos.
668
01:33:13,480 --> 01:33:16,711
Desde que ele come�ou a vender erva,
669
01:33:16,920 --> 01:33:19,753
o Peregrino sentiu-se
como o p�ssaro Utta,
670
01:33:20,560 --> 01:33:24,554
cujos colares s�o t�o pesados
por serem t�o ricos.
671
01:33:24,680 --> 01:33:27,149
Deixou de ser um mensageiro
e morreu como um alijuna.
672
01:33:27,280 --> 01:33:32,150
Era um way�u extraordin�rio
e n�o dev�amos mencionar o seu nome.
673
01:33:32,400 --> 01:33:37,031
N�o esque�amos que nunca ningu�m
tinha morto um mensageiro.
674
01:33:37,280 --> 01:33:42,559
O Peregrino permitiu que a fam�lia da
�rsula profanasse as nossas tradi��es.
675
01:33:43,440 --> 01:33:47,399
O nosso mensageiro morreu
a tentar impedir esta guerra.
676
01:33:48,160 --> 01:33:52,438
Temos de deter o An�bal antes que
esta guerra se espalhe pela Wajira.
677
01:33:53,280 --> 01:33:55,999
Podemos consegui-lo, se nos unirmos.
678
01:33:59,840 --> 01:34:01,160
Onde est� o Rapayet?
679
01:34:02,040 --> 01:34:03,110
Fugiu.
680
01:34:06,720 --> 01:34:10,111
A �rsula e o Rapayet
usaram o cemit�rio sagrado
681
01:34:10,280 --> 01:34:14,319
para esconder dinheiro e armas.
682
01:34:15,200 --> 01:34:19,910
O An�bal, a �rsula e o Rapayet
macularam o nome do nosso cl�.
683
01:34:20,160 --> 01:34:22,993
N�o se portam como os way�u.
684
01:34:23,400 --> 01:34:26,119
Portam-se como os alijuna.
685
01:34:26,520 --> 01:34:28,830
N�s, way�u, n�o somos aquilo
em que eles se transformaram.
686
01:34:29,000 --> 01:34:32,197
N�o levarei a minha fam�lia a dar a vida
por uma disputa com os alijuna.
687
01:34:32,400 --> 01:34:36,030
A minha fam�lia tamb�m n�o tomar� parte
nesta vingan�a.
688
01:34:36,240 --> 01:34:39,437
Este territ�rio foi sempre nosso.
689
01:34:39,720 --> 01:34:43,156
Sempre o protegemos
com honra e coragem
690
01:34:43,360 --> 01:34:45,829
quando foi necess�rio.
691
01:34:46,560 --> 01:34:49,313
Os nossos antepassados
defenderam-no de piratas,
692
01:34:49,680 --> 01:34:53,230
de ingleses, de espanh�is...
693
01:34:53,640 --> 01:34:57,474
E dos governos que nos tentaram
expropriar e dizer-nos como viver.
694
01:34:57,560 --> 01:35:01,918
Este territ�rio n�o � dos alijuna,
� dos nossos antepassados.
695
01:35:02,400 --> 01:35:06,473
N�o permitiremos que estes traficantes
de erva o encham de viol�ncia.
696
01:35:07,120 --> 01:35:09,680
Castiguemos o An�bal e a sua fam�lia!
697
01:35:09,880 --> 01:35:11,154
Isto tem de acabar!
698
01:35:13,120 --> 01:35:17,000
A viol�ncia contra os mensageiros
nunca se viu!
699
01:35:17,640 --> 01:35:19,916
Tem de ser castigada.
700
01:35:20,200 --> 01:35:23,955
Mas antes de castigarmos o An�bal,
a fam�lia da �rsula tem de nos compensar.
701
01:35:24,240 --> 01:35:27,437
T�m de nos ceder o seu cemit�rio
e exumar os mortos deles.
702
01:35:27,640 --> 01:35:31,634
A �rsula tem de devolver o talism�
que protege a fam�lia dela e os colares.
703
01:35:32,960 --> 01:35:33,995
Devolve-o.
704
01:35:34,320 --> 01:35:37,039
A fam�lia Arpushana
concorda com o castigo,
705
01:35:37,200 --> 01:35:39,669
se a �rsula devolver
o talism� e os colares.
706
01:35:39,880 --> 01:35:44,670
A fam�lia Juusay� enviar� homens
para ajudar a castigar o An�bal.
707
01:35:46,200 --> 01:35:50,353
A fam�lia Epieyuu junta-se ao castigo
pelas fam�lias Pushaina e Abuchaibe.
708
01:36:18,640 --> 01:36:20,039
Goyo, Goyo, Goyo.
709
01:36:20,960 --> 01:36:22,030
Escuto.
710
01:36:26,400 --> 01:36:28,232
Limpem tudo. Vamos a�.
711
01:36:28,400 --> 01:36:29,993
Atendam, atendam! Escuto.
712
01:36:35,280 --> 01:36:36,998
Atende, Goyo.
Estamos a caminho.
713
01:36:37,080 --> 01:36:38,070
Escuto.
714
01:37:32,440 --> 01:37:33,475
Vai para dentro!
715
01:38:06,680 --> 01:38:09,559
Vim buscar-te e aos meus netos.
716
01:38:14,400 --> 01:38:15,356
N�o.
717
01:38:18,600 --> 01:38:20,557
O teu lugar � comigo, filha.
718
01:38:28,560 --> 01:38:32,713
N�o podes viver como way�u,
se estiveres longe da fam�lia.
719
01:38:34,360 --> 01:38:36,590
De que nos serve ser way�u,
se morrermos?
720
01:39:06,720 --> 01:39:09,360
Vem comigo e poupo o Rapayet!
721
01:39:19,400 --> 01:39:21,835
N�o os leve. Por favor.
N�o fa�a isso.
722
01:40:01,880 --> 01:40:05,271
Se apareceres para os ver, mato-te.
723
01:41:06,560 --> 01:41:07,595
Quantos mataram eles?
724
01:41:11,680 --> 01:41:13,353
N�o queira saber.
725
01:41:15,360 --> 01:41:16,759
E as sementeiras?
726
01:41:19,160 --> 01:41:20,116
Don An�bal...
727
01:41:20,600 --> 01:41:22,989
Foi um milagre aqueles �ndios
n�o nos terem morto.
728
01:41:26,120 --> 01:41:28,236
Estou farto.
Vou voltar para Medell�n.
729
01:41:28,480 --> 01:41:29,914
N�o h� nada a fazer aqui.
730
01:41:31,240 --> 01:41:32,958
Traz-me homens de Medell�n.
731
01:41:35,000 --> 01:41:36,911
Podes ficar com o que sobra da colheita.
732
01:41:37,040 --> 01:41:38,713
Eles queimaram tudo.
733
01:41:38,960 --> 01:41:40,155
N�o resta nada.
734
01:41:40,840 --> 01:41:44,071
Tenho 1300 quilos.
S� eu sei onde est�o.
735
01:41:46,000 --> 01:41:49,630
Podes ficar com a casa, os carros,
o dinheiro escondido, tudo.
736
01:42:11,121 --> 01:42:14,557
Est� disposto a prescindir de tudo
s� para se vingar?
737
01:42:18,040 --> 01:42:19,474
Quando consegues traz�-los?
738
01:45:44,480 --> 01:45:46,312
H� dinheiro na bolsa.
739
01:45:47,520 --> 01:45:50,512
Vai procurar o Leonidas.
740
01:45:59,520 --> 01:46:00,430
Vai.
741
01:46:03,920 --> 01:46:06,116
Vai e nunca voltes!
742
01:46:16,120 --> 01:46:17,110
Vai!
743
01:46:19,560 --> 01:46:20,436
Vai!
744
01:46:31,601 --> 01:46:35,515
CANTO V
LIMBO
745
01:46:51,441 --> 01:46:52,556
Tio!
746
01:46:56,640 --> 01:46:58,313
Tio Leonidas!
747
01:47:21,841 --> 01:47:22,717
E ent�o?
748
01:47:25,361 --> 01:47:28,114
N�o nos resta nada neste mundo, An�bal.
749
01:47:30,600 --> 01:47:32,398
Mas respeita os mortos.
750
01:47:33,080 --> 01:47:34,479
Devolve-me o meu neto.
751
01:47:37,521 --> 01:47:39,831
Devolvo-o sob duas condi��es.
752
01:47:41,840 --> 01:47:43,319
Entregue-me os seus neg�cios.
753
01:47:44,000 --> 01:47:46,071
A erva que tem, os avi�es,
754
01:47:46,240 --> 01:47:49,915
as pistas de aterragem...
- Vim falar contigo, n�o com ele.
755
01:47:51,360 --> 01:47:53,636
� com ele que tens de falar agora.
756
01:47:56,360 --> 01:47:58,829
Organize uma �ltima entrega
com o seu contacto.
757
01:48:01,400 --> 01:48:02,834
Qual � a outra coisa?
758
01:48:04,440 --> 01:48:05,839
Traz-me o Rapayet.
759
01:48:06,040 --> 01:48:07,075
E o Leonidas.
760
01:48:09,680 --> 01:48:11,159
O Leonidas est� morto.
761
01:48:12,200 --> 01:48:15,079
- Ent�o diz-me onde est� o Rapayet.
- Tamb�m quero o Leonidas.
762
01:48:15,200 --> 01:48:16,520
Cale a boca!
763
01:48:16,920 --> 01:48:18,069
Far� o que eu disser.
764
01:48:18,680 --> 01:48:20,318
Contente-se com o Rapayet.
765
01:48:21,840 --> 01:48:23,399
Eu entrego-te o Rapayet.
766
01:48:25,040 --> 01:48:26,110
Podes matar-me.
767
01:48:27,441 --> 01:48:29,000
Poupa a Indira.
768
01:48:29,560 --> 01:48:31,631
A senhora nem merece uma bala.
769
01:50:21,600 --> 01:50:22,920
Onde est� o Leonidas?
770
01:50:29,160 --> 01:50:30,719
N�o pararei enquanto n�o o matar.
771
01:50:32,080 --> 01:50:34,151
J� estamos todos mortos.
772
01:51:44,120 --> 01:51:45,394
Leva-as.
773
01:52:16,640 --> 01:52:20,918
E ent�o, quando vi esta menina way�u
Que n�o sabia pastorar
774
01:52:21,080 --> 01:52:23,469
Que perdera o conhecimento
Dos antepassados
775
01:52:23,560 --> 01:52:26,154
E s� lhe restava vaguear
Pelo deserto no escuro
776
01:52:26,240 --> 01:52:28,197
Foi assim que soube esta hist�ria
777
01:52:28,280 --> 01:52:30,999
A hist�ria duma erva bravia
Que veio como salvadora
778
01:52:31,080 --> 01:52:32,514
Mas destruiu como gafanhotos
779
01:52:32,680 --> 01:52:35,718
A erva assumiu outras formas
E foi tomada pela gan�ncia
780
01:52:35,840 --> 01:52:37,990
Assim despertou
Um formid�vel monstro wanul�
781
01:52:38,120 --> 01:52:42,512
E a sua sombra
Escureceu o mundo inteiro
782
01:52:42,600 --> 01:52:45,592
Se tiv�ssemos ouvido os sonhos
Se tiv�ssemos ouvido os mortos
783
01:52:45,681 --> 01:52:46,716
V�m a� ventos fortes
784
01:52:46,840 --> 01:52:49,195
Que apagar�o
As nossas pegadas na terra
785
01:52:49,280 --> 01:52:50,714
� por isso que canto hoje
786
01:52:51,160 --> 01:52:53,515
Para que os way�u e os alijuna
N�o esque�am
787
01:52:53,600 --> 01:52:55,318
Aquilo que os ventos de Ver�o apagam
788
01:52:55,400 --> 01:52:57,630
E os p�ssaros possam cantar
Esta hist�ria
789
01:52:57,720 --> 01:53:00,712
Para que ela fique para sempre
No lugar dos sonhos e da mem�ria
790
01:53:31,880 --> 01:53:33,837
Realiza��o
791
01:53:35,640 --> 01:53:37,551
Produ��o
792
01:53:39,520 --> 01:53:41,431
Argumento
793
01:53:58,760 --> 01:54:00,671
Fotografia
Direc��o de Arte
794
01:54:10,481 --> 01:54:12,392
Montagem
M�sica
795
01:54:45,041 --> 01:54:47,920
Tradu��o (do ingl�s)
SARA DAVID LOPES
796
01:54:47,944 --> 01:54:50,294
Ripadas por:
RicardoB/2019
797
02:00:08,520 --> 02:00:10,431
FIM57585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.