Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,711 --> 00:00:46,756
Come, there are limits
to what the human mind can bear.
2
00:01:03,356 --> 00:01:04,899
Father!
3
00:04:31,522 --> 00:04:34,317
A turkey...
a turkey with chestnuts.
4
00:04:52,877 --> 00:04:55,630
And Bellerophon
became melancholy.
5
00:04:57,340 --> 00:05:01,344
Alone, he reached
the bank of the Allion,
6
00:05:01,552 --> 00:05:03,388
devouring his soul.
7
00:05:04,722 --> 00:05:08,142
Fleeing the roads
frequented by men.
8
00:05:15,316 --> 00:05:17,360
It's always the same.
9
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Every boss is the same.
10
00:05:19,654 --> 00:05:20,738
Yeah.
11
00:05:20,947 --> 00:05:23,074
Nothing new under the sun.
12
00:05:23,908 --> 00:05:27,787
But it's not the same.
This one's harsher.
13
00:05:27,996 --> 00:05:32,375
For me, it's the family.
The family Lesurf.
14
00:05:32,583 --> 00:05:34,627
They say he drives a hard
bargain, like the other one.
15
00:05:34,836 --> 00:05:40,591
Yes, but this one knows we
want to strike, and he's scared.
16
00:05:40,800 --> 00:05:43,594
He tries to protect himself.
He's got guards.
17
00:05:43,803 --> 00:05:45,471
- Guards?
- Armed!
18
00:05:52,395 --> 00:05:54,480
A small beer.
19
00:05:54,689 --> 00:05:56,441
Good evening, Mr. Ivan.
20
00:06:10,705 --> 00:06:11,998
Thank you.
21
00:06:17,879 --> 00:06:19,464
A small glass of white wine.
22
00:06:34,312 --> 00:06:35,688
I haven't paid.
23
00:06:42,737 --> 00:06:44,781
The guy's scared,
24
00:06:44,989 --> 00:06:47,909
the mother lies down,
and the son's completely...
25
00:06:49,702 --> 00:06:51,329
What are you reading?
26
00:06:57,085 --> 00:06:59,629
"Kidnapped
on her wedding night."
27
00:07:01,798 --> 00:07:03,341
It's beautiful!
28
00:07:04,258 --> 00:07:08,054
"Kidnapped on her
wedding night." It's beautiful.
29
00:07:12,767 --> 00:07:14,185
Butterfly.
30
00:07:15,686 --> 00:07:17,313
Dragonfly.
31
00:07:19,148 --> 00:07:21,025
Grasshopper.
32
00:07:23,111 --> 00:07:25,321
It's not a compliment,
it's an insult.
33
00:07:25,530 --> 00:07:27,573
Tell me the price of my drink.
34
00:07:27,990 --> 00:07:31,327
Mr. Ivan, I never know
how to take you.
35
00:07:31,994 --> 00:07:34,205
I'm strange, aren't I?
36
00:07:34,831 --> 00:07:36,958
Now tell me
the price of my beer.
37
00:07:37,166 --> 00:07:38,334
Ten sous.
38
00:07:43,631 --> 00:07:45,216
Here's the price of my beer.
39
00:07:45,425 --> 00:07:46,843
What's your name?
40
00:07:48,761 --> 00:07:51,973
Don't tell me you don't have
a name. What's your name?
41
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
- My first name?
- Yes.
42
00:07:54,100 --> 00:07:56,352
It's Ginette, Mr. Ivan,
you know that.
43
00:07:56,561 --> 00:07:58,146
Ginette.
44
00:07:58,646 --> 00:08:00,148
Ginette.
45
00:08:02,150 --> 00:08:03,734
Ginette.
46
00:08:04,610 --> 00:08:08,614
Here's a tip for the service.
Ten percent.
47
00:08:16,372 --> 00:08:17,540
Ginette!
48
00:08:17,748 --> 00:08:18,749
What?
49
00:08:24,130 --> 00:08:26,048
- What did he say to you?
- I don't know.
50
00:08:26,257 --> 00:08:29,260
- Did he say something crazy?
- I don't know.
51
00:08:29,469 --> 00:08:31,762
It's not dirty
if you don't know what it means!
52
00:08:38,352 --> 00:08:40,229
The death of his father,
the new marriage...
53
00:08:40,438 --> 00:08:43,566
All the same,
they keep it in the family!
54
00:08:44,734 --> 00:08:46,402
It doesn't surprise me.
55
00:08:46,611 --> 00:08:49,113
His head's empty now.
56
00:08:49,947 --> 00:08:52,492
He wasn't prepared for this.
57
00:08:52,700 --> 00:08:56,162
He's had to grow up,
all at once.
58
00:08:56,370 --> 00:08:58,623
That's how it is
with the Lesurfs.
59
00:08:58,831 --> 00:09:00,625
The man's good for nothing.
60
00:09:00,833 --> 00:09:02,877
The wife's a beautiful whore.
61
00:09:03,085 --> 00:09:04,462
And as for the son...
62
00:09:15,389 --> 00:09:17,308
Why such a pure manner,
63
00:09:17,517 --> 00:09:18,518
when the messenger delivers
64
00:09:18,726 --> 00:09:21,646
the most ignoble words
pronounced by man?
65
00:09:29,904 --> 00:09:32,073
Earth is more beautiful
than asphalt.
66
00:09:35,868 --> 00:09:38,204
Man destroys
everything he touches.
67
00:09:39,038 --> 00:09:41,207
I must have been born
in the wrong century.
68
00:09:44,669 --> 00:09:48,714
I should have existed in a time
where it was possible to live.
69
00:10:02,520 --> 00:10:04,564
Now we've got crows.
70
00:10:04,772 --> 00:10:06,399
Filthy beasts!
71
00:10:08,150 --> 00:10:12,363
What do these crows want
from me? What do they want?
72
00:10:24,750 --> 00:10:25,960
Locked.
73
00:10:26,168 --> 00:10:27,962
I'm locked out.
74
00:10:33,509 --> 00:10:36,137
Even iron slowly rots.
75
00:10:37,388 --> 00:10:38,806
Come on, open up!
76
00:10:41,225 --> 00:10:44,520
If I yell, I'll scare them,
and I'll be outside all night.
77
00:10:46,856 --> 00:10:47,648
Who's there?
78
00:10:47,857 --> 00:10:49,692
- Me.
- The password!
79
00:10:51,193 --> 00:10:52,695
I'm telling you,
I'm Ivan Lesurf.
80
00:10:52,903 --> 00:10:53,946
You know me, don't you?
81
00:10:54,155 --> 00:10:55,489
You've got to know the password!
82
00:10:55,698 --> 00:10:56,741
What does that matter?
83
00:10:57,408 --> 00:10:58,868
I'm the master here.
84
00:10:59,076 --> 00:11:00,828
I won't say another word.
85
00:11:01,037 --> 00:11:03,372
You've got to know the password.
If you don't, you can't come in.
86
00:11:03,581 --> 00:11:05,374
I refuse, imbecile.
87
00:11:05,583 --> 00:11:07,251
And I'll throw you out of here!
88
00:11:07,460 --> 00:11:10,630
You'll throw me out?
That's good!
89
00:11:10,838 --> 00:11:13,049
You didn't hire me,
how can you throw me out?
90
00:11:13,257 --> 00:11:14,634
Let me in, in the name of God!
91
00:11:14,842 --> 00:11:16,552
What's with all this noise?
92
00:11:17,678 --> 00:11:19,138
He didn't give the password.
93
00:11:19,347 --> 00:11:23,267
Are you completely crazy?
Don't you know that's Mr. Ivan?
94
00:11:23,476 --> 00:11:25,019
Quick, open this gate!
95
00:11:25,227 --> 00:11:27,605
I'm only doing as I was told.
96
00:11:33,986 --> 00:11:35,488
Go on.
97
00:11:37,990 --> 00:11:41,786
- I'll fire him!
- Excuse him, Mr. Ivan, he's new.
98
00:11:41,994 --> 00:11:46,374
He's replacing Maximilian
who broke his leg.
99
00:11:47,375 --> 00:11:50,169
Mr. Lesurf has
given us strict orders,
100
00:11:50,378 --> 00:11:52,046
and this kid didn't know.
101
00:11:52,254 --> 00:11:54,465
- But he's a good egg.
- He's stupid.
102
00:11:54,674 --> 00:11:57,510
He's not stupid,
but he just got out of the army.
103
00:11:57,718 --> 00:11:59,970
For him,
discipline is a religion.
104
00:12:00,179 --> 00:12:02,556
Orders are orders!
105
00:12:03,474 --> 00:12:06,727
We must really be
on our toes now.
106
00:12:06,936 --> 00:12:08,938
The strike probably
won't end soon.
107
00:12:09,146 --> 00:12:11,774
Mr. Lesurf fears agitators.
108
00:12:11,982 --> 00:12:14,819
He's received death threats.
109
00:12:15,027 --> 00:12:16,612
You think he's in danger?
110
00:12:16,821 --> 00:12:21,325
Well, you know,
there's always a risk of dying!
111
00:12:22,118 --> 00:12:23,786
Excuse me.
112
00:12:23,994 --> 00:12:25,371
Hey, you clowns there!
113
00:12:25,579 --> 00:12:28,958
You're not paid
to beat up weaklings!
114
00:12:29,166 --> 00:12:32,253
You call that work?
Come on!
115
00:12:32,461 --> 00:12:36,048
"When I'm alone with you,
my thoughts and memories,
116
00:12:36,257 --> 00:12:38,175
"your hand in mine,
117
00:12:38,384 --> 00:12:42,680
"seated at your side, I abandon
myself to soft pleasures,
118
00:12:42,888 --> 00:12:45,683
"and I let the hours pass
into oblivion.
119
00:12:45,891 --> 00:12:48,561
"When in the depth of the
forest, I take you by the hand.
120
00:12:48,769 --> 00:12:51,981
"When your soft sighs alone
beguile my ear,
121
00:12:52,189 --> 00:12:55,109
"I repeat the promises
of the night before.
122
00:12:55,317 --> 00:12:58,279
"I swear to worship
only you.
123
00:12:58,487 --> 00:13:00,448
"When finally content
in your sweet rest,
124
00:13:00,656 --> 00:13:05,202
"my trembling knees
your only support,
125
00:13:05,411 --> 00:13:08,164
"and with a gaze
as steady as your own
126
00:13:08,372 --> 00:13:11,417
like the greedy bee
on the leaves of the rose..."
127
00:13:11,625 --> 00:13:15,296
Adrien, how well you read!
128
00:13:16,422 --> 00:13:19,800
I read well because I love you.
129
00:13:21,844 --> 00:13:24,930
And because you love me
to read to you.
130
00:13:32,021 --> 00:13:35,608
It isn't just that.
You read well.
131
00:13:35,816 --> 00:13:38,778
- Better than...
- Yes, better than Gabriel.
132
00:13:41,906 --> 00:13:44,325
Good evening, Mama.
Good evening, Uncle.
133
00:13:50,748 --> 00:13:53,542
Hello, my darling.
Did you have a nice walk?
134
00:13:54,627 --> 00:13:56,545
I saw some crows.
135
00:14:00,800 --> 00:14:03,969
- You seem preoccupied.
- No, not at all.
136
00:14:04,178 --> 00:14:06,639
They didn't want
to open the gate.
137
00:14:06,847 --> 00:14:08,933
They're so loyal,
they're stupid.
138
00:14:09,141 --> 00:14:11,143
Sparkos says you're afraid.
139
00:14:11,352 --> 00:14:13,312
Not afraid,
but taking precautions.
140
00:14:13,521 --> 00:14:15,773
- Afraid of what?
- Afraid of the workers.
141
00:14:16,607 --> 00:14:19,235
- What's happening, Adrian?
- Nothing!
142
00:14:19,443 --> 00:14:20,402
I'm not afraid of the workers.
143
00:14:20,611 --> 00:14:23,072
Only among them,
there are instigators.
144
00:14:23,280 --> 00:14:27,326
It isn't that I'm afraid,
but that they want to break me.
145
00:14:29,411 --> 00:14:31,580
Don't worry.
146
00:14:33,207 --> 00:14:35,584
"And with a gaze
as steady as your own,
147
00:14:35,793 --> 00:14:39,213
"like the greedy bee
on the leaves of the rose,
148
00:14:39,421 --> 00:14:43,300
"often in the depths of my heart
penetrates...
149
00:14:46,178 --> 00:14:48,472
"...a sudden terrible wave.
150
00:14:48,681 --> 00:14:51,809
"You see me tremble, I start...
151
00:14:52,017 --> 00:14:56,605
"I shudder, and troubled, bound
suddenly with true happiness.
152
00:14:56,814 --> 00:15:00,317
"I feel your tears,
and my soul's amazed.
153
00:15:02,361 --> 00:15:05,239
"I wrap you suddenly
in my affectionate arms.
154
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
You question me..."
155
00:15:07,658 --> 00:15:09,076
Are you trying
to keep me from reading?
156
00:15:09,285 --> 00:15:10,953
No. Why?
157
00:15:11,161 --> 00:15:13,539
You could play some other time,
couldn't you?
158
00:15:13,747 --> 00:15:15,875
I regret this is the hour
when I love to play.
159
00:15:33,058 --> 00:15:36,270
Ivan, you want to play?
Then, I leave it to you.
160
00:15:36,478 --> 00:15:38,522
Never mind, I'm done.
161
00:15:43,527 --> 00:15:46,822
Good night, Papa!
Good night, Aunt.
162
00:15:48,866 --> 00:15:49,783
There's a movie tomorrow.
163
00:15:49,992 --> 00:15:52,036
Try to get out of guard duty,
we'll go together.
164
00:15:52,244 --> 00:15:53,162
What's playing?
165
00:15:53,370 --> 00:15:55,414
I don't remember the title.
166
00:15:55,623 --> 00:15:58,959
A weird title. An American film
where they fight with swords.
167
00:15:59,168 --> 00:16:00,836
You like that, huh?
168
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Fights, I love 'em!
169
00:16:34,703 --> 00:16:37,873
- Good evening, Lucy.
- Good evening, Ivan.
170
00:16:48,133 --> 00:16:49,802
What a lovely beast.
171
00:16:50,928 --> 00:16:53,764
Bravo, Paul.
Give my compliments to Marie.
172
00:16:53,973 --> 00:16:56,558
I hope you haven't spat on it?
173
00:16:56,767 --> 00:16:58,143
Sir?
174
00:16:58,352 --> 00:17:00,562
Pay no attention, Paul.
175
00:17:08,737 --> 00:17:10,531
Have a big helping.
176
00:17:10,739 --> 00:17:12,032
Please, Ivan.
177
00:17:12,574 --> 00:17:14,868
If you don't take more,
Marie will be offended.
178
00:17:15,536 --> 00:17:16,870
I'll have more later.
179
00:17:17,079 --> 00:17:19,206
That's not the same thing.
180
00:17:19,415 --> 00:17:22,543
Marie will think
you detest her cooking.
181
00:17:23,002 --> 00:17:25,295
That's how you antagonize
the servants.
182
00:17:25,504 --> 00:17:26,797
That's enough, Ivan.
183
00:17:27,006 --> 00:17:29,967
But it's not enough.
You have to taste it first.
184
00:17:34,346 --> 00:17:35,514
No.
185
00:17:35,723 --> 00:17:38,308
- What's the matter?
- Don't you want some fish?
186
00:17:38,517 --> 00:17:40,853
No, I'm certain Paul spat on it.
187
00:17:41,061 --> 00:17:44,023
- Ivan, this is intolerable!
- I agree with you.
188
00:17:44,231 --> 00:17:46,400
Paul is well paid,
lodged, and fed.
189
00:17:46,608 --> 00:17:48,527
There's no reason why
he should spit on the food.
190
00:17:48,736 --> 00:17:51,071
Ivan, this joking
has gone far enough.
191
00:17:51,280 --> 00:17:55,576
But it's not a joke!
Paul spat on the food.
192
00:17:55,784 --> 00:17:56,785
Isn't that right, Paul?
193
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Isn't that right, Paul?
194
00:18:00,164 --> 00:18:02,332
Don't deny it, I saw you.
195
00:18:02,541 --> 00:18:05,210
You don't have the right
to say such things, Mr. Ivan.
196
00:18:05,419 --> 00:18:08,005
I don't hold it against you,
Paul, because I know you.
197
00:18:08,213 --> 00:18:10,174
You wouldn't have
done such a thing
198
00:18:10,382 --> 00:18:12,259
if you didn't have
a good reason.
199
00:18:12,468 --> 00:18:14,887
I suppose that
my uncle committed
200
00:18:15,095 --> 00:18:17,097
some injustice against you,
201
00:18:17,306 --> 00:18:19,224
and has no doubt
spoken to you rudely,
202
00:18:19,433 --> 00:18:23,103
reproaching you for some fault
of which you weren't guilty.
203
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
That's so, isn't it?
204
00:18:25,522 --> 00:18:28,650
Ivan, this game is intolerable.
205
00:18:28,859 --> 00:18:31,820
- I command you...
- I don't take orders from you!
206
00:18:32,029 --> 00:18:32,905
Papa.
207
00:18:35,532 --> 00:18:38,827
Besides, Paul knows
I was only joking.
208
00:18:40,329 --> 00:18:41,872
Paul likes me.
209
00:18:42,081 --> 00:18:43,499
Isn't that right, Paul?
210
00:18:44,333 --> 00:18:45,834
Yes, Mr. Ivan.
211
00:18:46,585 --> 00:18:48,962
I know that your fish is as good
as it is beautiful.
212
00:18:49,171 --> 00:18:51,340
Give my compliments to Marie.
213
00:18:51,548 --> 00:18:53,425
But I don't want any.
214
00:18:54,426 --> 00:18:56,053
I don't want anything.
215
00:18:57,012 --> 00:18:58,597
I'm not hungry.
216
00:19:06,188 --> 00:19:09,024
I won't permit
pranks of this kind!
217
00:19:09,733 --> 00:19:11,527
Forgive me.
218
00:19:24,456 --> 00:19:26,333
You know what I'm thinking?
219
00:19:26,542 --> 00:19:29,461
No, my darling.
What are you thinking?
220
00:19:30,129 --> 00:19:32,965
I believe I'm not comfortable
in my skin.
221
00:19:37,678 --> 00:19:39,138
Are you leaving?
222
00:19:41,348 --> 00:19:43,267
But the meal is not finished.
223
00:19:43,475 --> 00:19:45,060
Excuse me,
I have to meet someone.
224
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
In any case, you'll find it
agreeable to be left alone.
225
00:19:51,066 --> 00:19:55,154
Eat well, eat a lot, don't get
on each other's nerves.
226
00:19:55,362 --> 00:19:57,906
- Farewell.
- Where are you going?
227
00:19:58,115 --> 00:20:00,075
To youth.
228
00:20:00,284 --> 00:20:03,120
Youth goes to youth
as sin goes to sin
229
00:20:03,328 --> 00:20:05,581
and as money goes to money.
230
00:20:05,789 --> 00:20:08,500
I'm going to meet Lucy.
231
00:20:15,674 --> 00:20:17,467
Listen, Claudia.
232
00:20:17,676 --> 00:20:20,220
- Claudia, my darling.
- Yes?
233
00:20:20,429 --> 00:20:22,598
This can't go on.
234
00:20:23,265 --> 00:20:24,349
Ivan is becoming odious,
235
00:20:24,558 --> 00:20:26,643
as much with you as with me.
236
00:20:27,269 --> 00:20:29,438
- I know.
- Well, then?
237
00:20:30,063 --> 00:20:32,357
I can't endure scenes
like this much longer.
238
00:20:35,360 --> 00:20:37,654
Did you understand
his allusion to money?
239
00:20:39,031 --> 00:20:41,325
He thinks he's been robbed.
240
00:20:42,576 --> 00:20:45,829
As if he was capable of handling
what's happening at the factory.
241
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
I should have emancipated him.
242
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
Fortunately, you haven't.
243
00:20:51,210 --> 00:20:53,503
You know exactly why I haven't.
244
00:20:54,796 --> 00:20:56,590
Adrian.
245
00:20:56,798 --> 00:20:58,675
Your patience
has been wonderful.
246
00:21:00,177 --> 00:21:04,473
And you know perfectly well
why Ivan is in such a state.
247
00:21:04,681 --> 00:21:06,725
He can't bear
the death of his father,
248
00:21:06,934 --> 00:21:10,562
and our love, our marriage,
have shattered him.
249
00:21:10,771 --> 00:21:11,438
Of course.
250
00:21:11,647 --> 00:21:13,732
Would you like
more fish, Madame?
251
00:21:14,274 --> 00:21:16,401
- Adrian?
- No.
252
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
No, thank you, Paul.
253
00:22:19,923 --> 00:22:21,717
You must try to understand.
254
00:22:21,925 --> 00:22:23,635
The way he carries on,
for the love of God!
255
00:22:23,844 --> 00:22:25,804
What's the matter with him?
256
00:22:32,019 --> 00:22:35,731
Claudia, Adrian. Good day.
257
00:22:35,939 --> 00:22:38,900
Good evening, Andre.
What's the matter?
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,863
My dear Claudia,
you can see how upset I am.
259
00:22:43,071 --> 00:22:46,575
Don't be so agitated.
Take a chair and sit down.
260
00:22:50,829 --> 00:22:52,706
So, is there a problem?
261
00:22:52,914 --> 00:22:55,042
Yes, there's a problem.
262
00:22:55,250 --> 00:22:59,004
What's the matter?
Certainly, it's not serious.
263
00:22:59,212 --> 00:23:01,381
It's not what you think, Adrian.
264
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
The tenants
have been dealt with.
265
00:23:03,717 --> 00:23:05,344
And that's the norm, anyway.
266
00:23:05,552 --> 00:23:08,513
No, it's something else.
267
00:23:08,722 --> 00:23:10,474
What's happened, Andre?
268
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
You're so distressed.
269
00:23:11,892 --> 00:23:16,188
Distressed? I'm not distressed.
I'm afflicted, that's what.
270
00:23:16,396 --> 00:23:17,856
Listen.
271
00:23:18,982 --> 00:23:23,028
- Could I have a glass of wine?
- Of course you can. Go ahead.
272
00:23:33,914 --> 00:23:37,918
Pardon me, Claudia,
but it's about Ivan.
273
00:23:39,753 --> 00:23:41,922
Yes, Ivan and Lucy.
He's after her.
274
00:23:42,130 --> 00:23:43,382
I can see it.
275
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
He tries to conceal what
he's after, telling her stories.
276
00:23:46,802 --> 00:23:48,011
What is this nonsense?
277
00:23:48,220 --> 00:23:49,471
It isn't nonsense, Claudia!
278
00:23:49,679 --> 00:23:53,892
He's got his eye on her!
He's always watching her.
279
00:23:54,101 --> 00:23:55,060
It scares me.
280
00:23:55,268 --> 00:23:58,397
Ivan and Lucy have known
each other all their lives.
281
00:23:58,605 --> 00:24:00,357
They practically
grew up together.
282
00:24:00,565 --> 00:24:04,319
I'm not crazy, Claudia.
Things have changed.
283
00:24:04,528 --> 00:24:06,488
Ivan's never been
that interested in Lucy
284
00:24:06,696 --> 00:24:07,906
or girls in general.
285
00:24:08,115 --> 00:24:09,950
But for some time now...
286
00:24:10,617 --> 00:24:12,035
He looks for her.
287
00:24:12,244 --> 00:24:13,537
I'm telling you...
288
00:24:13,745 --> 00:24:15,414
They're together right now.
289
00:24:16,164 --> 00:24:18,083
She didn't even finish dinner.
290
00:24:19,000 --> 00:24:21,294
I'm telling you,
something must be done!
291
00:24:23,213 --> 00:24:24,381
I like Ivan a lot.
292
00:24:24,589 --> 00:24:27,717
But he's a riddle,
all that with Lucy...
293
00:24:30,053 --> 00:24:32,264
Since her mother died,
she's all I have,
294
00:24:32,472 --> 00:24:33,849
and I intend to keep her!
295
00:24:34,558 --> 00:24:37,853
I've been devoted to this family
for 15 years.
296
00:24:39,521 --> 00:24:41,273
Understand my anguish,
297
00:24:41,481 --> 00:24:44,234
seeing my daughter
deflowered by your son.
298
00:24:45,485 --> 00:24:48,071
- Come now, Andre.
- Deflowered!
299
00:24:48,280 --> 00:24:51,658
If you don't put a stop to this,
she'll be deflowered!
300
00:24:51,867 --> 00:24:52,784
Deflowered.
301
00:24:52,993 --> 00:24:55,245
But we'll take care of it.
302
00:24:55,454 --> 00:24:58,832
So, I'll return
to the main point.
303
00:25:00,375 --> 00:25:02,711
You're disturbed by
Ivan's pursuit
304
00:25:02,919 --> 00:25:04,838
of your daughter in general.
305
00:25:05,589 --> 00:25:07,841
And that at this particular
moment, he's with her.
306
00:25:08,049 --> 00:25:09,342
That's it exactly.
307
00:25:09,551 --> 00:25:10,927
Very well.
308
00:25:11,136 --> 00:25:13,847
On your first point, we shall
take stock of the situation.
309
00:25:14,055 --> 00:25:15,849
As Claudia says,
we'll take care of it.
310
00:25:16,683 --> 00:25:18,810
And the second point is simple,
311
00:25:20,020 --> 00:25:23,106
that you find Ivan and tell him
to come back here immediately!
312
00:25:23,315 --> 00:25:25,650
Look at how the light
pays homage
313
00:25:25,859 --> 00:25:28,236
to the shapes
of the trees. Look!
314
00:25:32,199 --> 00:25:35,076
The sky is part of nature,
315
00:25:35,285 --> 00:25:39,915
and completes the landscape
with the light and the trees,
316
00:25:41,041 --> 00:25:42,501
not with men.
317
00:25:43,335 --> 00:25:45,462
Do you understand
what I'm saying?
318
00:25:45,670 --> 00:25:47,047
Perfectly.
319
00:25:53,220 --> 00:25:55,138
A leaf such as this one
320
00:25:55,347 --> 00:25:57,724
summarizes all
the beauty of nature.
321
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Look.
322
00:26:02,479 --> 00:26:04,105
Laugh again, Lucy.
323
00:26:06,024 --> 00:26:07,275
Laugh again.
324
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
But I can't.
325
00:26:10,237 --> 00:26:12,030
I beg you.
326
00:26:22,832 --> 00:26:24,751
Excuse me for interrupting you,
327
00:26:24,960 --> 00:26:27,128
but I can have a laugh, too.
328
00:26:27,337 --> 00:26:28,964
Good evening, Andre.
329
00:26:29,172 --> 00:26:30,674
Don't play innocent with me.
330
00:26:30,882 --> 00:26:33,385
I saw you,
you were touching her!
331
00:26:33,593 --> 00:26:35,887
How delightful to meet you!
332
00:26:36,596 --> 00:26:39,724
And you let him do such things?
You think it's funny, eh?
333
00:26:42,394 --> 00:26:43,895
Your uncle
demands your presence.
334
00:26:44,104 --> 00:26:45,772
If I were you,
I'd come immediately.
335
00:26:45,981 --> 00:26:48,858
- Your duty is done.
- Immediately!
336
00:26:53,697 --> 00:26:57,075
Your zeal will be appreciated
in high places.
337
00:26:58,326 --> 00:27:00,787
- One minute!
- Leave me alone.
338
00:27:00,996 --> 00:27:03,832
Aren't you ashamed?
Come on, aren't you ashamed?
339
00:27:04,040 --> 00:27:05,542
What did he do to you?
340
00:27:05,750 --> 00:27:07,752
What did he do to you?
What did he do?
341
00:27:07,961 --> 00:27:10,088
He described to me
the beauty of nature.
342
00:27:10,297 --> 00:27:12,966
Nature? Oh, yes!
He didn't touch your ass?
343
00:27:13,174 --> 00:27:15,093
No, he smiled at me.
344
00:27:15,302 --> 00:27:17,804
He was touching you, I saw it!
345
00:27:18,597 --> 00:27:21,433
I put out my hand,
and he took it.
346
00:27:21,641 --> 00:27:25,061
Understand me, my daughter,
you're all I've got.
347
00:27:25,270 --> 00:27:27,564
I can't bear him
running after you.
348
00:27:27,772 --> 00:27:29,566
I don't want to lose you.
349
00:27:33,278 --> 00:27:33,987
Slut!
350
00:27:44,122 --> 00:27:46,374
Peace go with you.
351
00:27:53,965 --> 00:27:56,551
I'm telling you,
I understand people.
352
00:27:56,760 --> 00:27:58,094
But if he continues
to subject us
353
00:27:58,303 --> 00:28:00,430
to more and more
of his outlandishness...
354
00:28:00,930 --> 00:28:02,891
You're exaggerating, my darling.
355
00:28:03,099 --> 00:28:05,060
He's the one who exaggerates,
my darling.
356
00:28:05,268 --> 00:28:07,812
He's odious. Odious!
357
00:28:25,288 --> 00:28:30,960
♪ I met her so simply ♪
358
00:28:31,169 --> 00:28:37,842
♪ Without ever
trying to please ♪
359
00:28:38,051 --> 00:28:43,723
♪ All the same, I adore myself
With such a burning love ♪
360
00:28:43,932 --> 00:28:48,144
♪ That there's nothing
that could... ♪
361
00:28:50,355 --> 00:28:53,066
♪ Displease... ♪
362
00:30:07,515 --> 00:30:09,517
Say! Fights!
363
00:30:09,726 --> 00:30:12,020
There's gonna be fights, look.
364
00:30:12,228 --> 00:30:13,313
It's not disturbing, is it?
365
00:30:13,521 --> 00:30:16,983
No, it's a love story.
It's starting.
366
00:30:18,276 --> 00:30:20,820
Shakespeare!
367
00:30:22,113 --> 00:30:25,533
Good Hamlet,
cast thy nighted color off,
368
00:30:25,742 --> 00:30:26,993
THIS WEEK
369
00:30:27,202 --> 00:30:31,331
And let thine eye look
like a friend on Denmark.
370
00:30:31,539 --> 00:30:34,292
Do not forever
with thy veiled lids,
371
00:30:34,501 --> 00:30:37,295
Seek for thy
noble father in the dust.
372
00:30:37,504 --> 00:30:39,798
Thou knowst 'tis common.
373
00:30:40,548 --> 00:30:43,301
All that lives must die,
374
00:30:43,510 --> 00:30:46,262
Passing through nature
to eternity.
375
00:30:46,471 --> 00:30:48,890
Ay, Madame, it is common.
376
00:30:50,225 --> 00:30:52,227
If it be,
377
00:30:52,435 --> 00:30:55,313
Why seems it so
particular with thee?
378
00:30:55,522 --> 00:30:57,190
Seems, Madame?
379
00:30:57,398 --> 00:31:00,276
Nay, it is. I know not seems.
380
00:31:01,110 --> 00:31:03,530
'Tis not alone my inky cloak,
good mother,
381
00:31:03,738 --> 00:31:06,199
Nor customary suits
of solemn black,
382
00:31:06,407 --> 00:31:09,035
Nor windy suspiration
of forced breath,
383
00:31:09,244 --> 00:31:12,121
That can denote me truly.
384
00:31:12,330 --> 00:31:14,332
These indeed "seem, "
385
00:31:14,541 --> 00:31:17,544
For they are actions
that a man might play.
386
00:31:18,962 --> 00:31:22,340
But I have that within
which passeth show,
387
00:31:22,549 --> 00:31:25,718
These but the trappings
and the suits of woe.
388
00:31:26,678 --> 00:31:28,680
'Tis sweet and commendable
in your nature, Hamlet,
389
00:31:28,888 --> 00:31:33,268
To give these mourning duties
to your father.
390
00:31:33,476 --> 00:31:36,062
But you must know your father
lost a father,
391
00:31:36,271 --> 00:31:38,106
That father lost, lost his,
392
00:31:38,314 --> 00:31:40,692
And the survivor bound
In filial obligation...
393
00:31:40,900 --> 00:31:42,110
Lucy!
394
00:31:45,905 --> 00:31:47,407
Come to my room
in a little bit.
395
00:31:47,615 --> 00:31:48,283
No.
396
00:31:48,491 --> 00:31:50,743
It's imperative.
I'll wait for you.
397
00:32:00,587 --> 00:32:02,130
Hamlet.
398
00:32:21,274 --> 00:32:23,318
Ernelès.
399
00:32:30,825 --> 00:32:32,035
Er...
400
00:32:35,914 --> 00:32:37,165
...ne...
401
00:32:40,001 --> 00:32:41,544
...lès.
402
00:32:48,426 --> 00:32:49,719
El...
403
00:32:51,679 --> 00:32:53,556
...si...
404
00:32:57,435 --> 00:32:59,228
...nore.
405
00:33:01,856 --> 00:33:03,858
ERNELÈS
ELSINORE
406
00:34:03,960 --> 00:34:06,879
Caligula!
407
00:34:08,589 --> 00:34:10,800
Death!
408
00:34:16,222 --> 00:34:17,557
I snuck in.
409
00:34:17,765 --> 00:34:20,393
Come, let me
show you the mirror.
410
00:34:20,601 --> 00:34:22,020
What are you doing?
411
00:34:22,228 --> 00:34:24,313
Making faces. Look.
412
00:34:25,314 --> 00:34:28,317
"Paris needs a Mass!"
413
00:34:28,526 --> 00:34:29,986
Henry IV.
414
00:34:35,867 --> 00:34:37,577
Louis XVIII.
415
00:34:40,079 --> 00:34:41,873
Cleopatra.
416
00:34:42,957 --> 00:34:44,584
Napoleon!
417
00:34:46,961 --> 00:34:52,759
"It all began with
the reign of your brother!"
418
00:34:53,926 --> 00:34:55,553
Agrippina.
419
00:34:59,682 --> 00:35:01,392
Louis XIV.
420
00:35:10,193 --> 00:35:11,277
Robespierre!
421
00:35:14,113 --> 00:35:15,823
Marie Antoinette.
422
00:35:28,544 --> 00:35:30,129
Hamlet.
423
00:35:53,569 --> 00:35:55,196
Ophelia.
424
00:35:55,822 --> 00:35:58,533
By the name LaGrange,
I know my daughter!
425
00:35:58,741 --> 00:36:00,243
I should know her.
426
00:36:00,451 --> 00:36:03,371
I used to be like you,
I didn't suspect anything.
427
00:36:03,579 --> 00:36:05,665
But she's with him in his room!
428
00:36:05,873 --> 00:36:08,376
They're having a rendezvous,
it's certain.
429
00:36:08,918 --> 00:36:12,213
What's going on up there?
Horrible things.
430
00:36:13,089 --> 00:36:14,465
Won't you do something?
431
00:36:14,674 --> 00:36:17,301
You're being ridiculous, Andre.
Ivan is a gentleman.
432
00:36:17,510 --> 00:36:20,596
A gentleman! Ha, a gentleman!
433
00:36:22,473 --> 00:36:25,893
Of course he's a gentleman,
I haven't said otherwise.
434
00:36:26,102 --> 00:36:28,396
But even a gentleman
has his moments.
435
00:36:28,604 --> 00:36:30,356
That's enough, Andre!
436
00:36:30,982 --> 00:36:32,692
You're acting like a fool.
437
00:36:32,900 --> 00:36:33,943
I order you to be quiet.
438
00:36:34,152 --> 00:36:36,779
But, Adrian, it's the honor
of my daughter at stake.
439
00:36:36,988 --> 00:36:40,575
The honor of your daughter
is in no danger.
440
00:36:41,325 --> 00:36:42,743
Look.
441
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
It's done.
442
00:36:48,166 --> 00:36:50,626
See you later, Ophelia.
443
00:36:52,253 --> 00:36:54,005
I'm not Ophelia, Ivan.
444
00:36:54,213 --> 00:36:55,548
If you aren't Ophelia,
445
00:36:55,756 --> 00:36:58,509
you won't kiss my hand
where everyone can see?
446
00:36:59,177 --> 00:37:02,305
I'm Lucy. See you later, Ivan.
447
00:37:05,850 --> 00:37:07,393
Lucy?
448
00:37:08,644 --> 00:37:10,229
Ophelia?
449
00:37:14,400 --> 00:37:19,697
"To be or not to be!"
450
00:37:27,121 --> 00:37:29,040
- Hello, Ivan.
- Hello, Sporos.
451
00:37:29,248 --> 00:37:30,958
You're going in there?
452
00:37:31,167 --> 00:37:32,835
The beer is disgusting!
453
00:37:33,044 --> 00:37:35,880
I'm not here for the beer.
454
00:37:39,217 --> 00:37:41,677
HELP THE STRIKERS
455
00:37:44,513 --> 00:37:47,391
Not a word, just money.
456
00:37:55,816 --> 00:37:57,318
Ginette!
457
00:38:02,156 --> 00:38:03,282
Hello, Mr. Ivan.
458
00:38:03,491 --> 00:38:05,117
What have you got there?
459
00:38:05,326 --> 00:38:07,828
It's a mouse in its trap.
460
00:38:08,037 --> 00:38:10,081
Give me this little beast.
461
00:38:25,930 --> 00:38:27,682
Death!
462
00:38:27,890 --> 00:38:30,184
Don't you recognize death?
463
00:38:37,358 --> 00:38:38,150
Francois.
464
00:38:40,111 --> 00:38:43,155
Francois, come sit down.
I was waiting for you.
465
00:38:47,618 --> 00:38:49,829
No, leave it with me.
466
00:38:53,541 --> 00:38:55,001
Hello, Mr. Ivan.
467
00:38:55,543 --> 00:38:58,170
Francois, my friend, my brother,
468
00:38:58,379 --> 00:39:00,631
let there be no "Monsieur"
between us.
469
00:39:00,840 --> 00:39:03,301
Have something.
What do you want?
470
00:39:03,509 --> 00:39:04,593
A glass of red.
471
00:39:04,802 --> 00:39:07,638
Ginette! A glass of red.
472
00:39:07,847 --> 00:39:09,515
Two glasses.
473
00:39:13,602 --> 00:39:18,024
Francois, you're my only friend.
474
00:39:18,232 --> 00:39:19,525
You are my friend, aren't you?
475
00:39:19,734 --> 00:39:20,943
Yes.
476
00:39:22,278 --> 00:39:24,280
I carry a secret
that's stifling me,
477
00:39:24,488 --> 00:39:26,157
and I can only confide in you.
478
00:39:27,366 --> 00:39:29,660
- Do you accept?
- Yes.
479
00:39:32,288 --> 00:39:34,415
I must unburden my heart.
480
00:39:37,043 --> 00:39:39,628
- Do you know what a murderer is?
- Yes.
481
00:39:40,338 --> 00:39:41,547
What is it?
482
00:39:42,423 --> 00:39:44,050
It's someone who kills.
483
00:39:45,259 --> 00:39:46,594
I know a murderer.
484
00:39:46,802 --> 00:39:48,804
I think I know two.
485
00:39:49,013 --> 00:39:52,058
And each of them has committed
an atrocious crime.
486
00:39:52,266 --> 00:39:53,684
Who?
487
00:39:55,019 --> 00:39:56,228
Thank you.
488
00:40:01,484 --> 00:40:03,277
My mother and my uncle.
489
00:40:03,486 --> 00:40:05,071
But that's impossible!
490
00:40:06,072 --> 00:40:08,366
- It's impossible.
- They have.
491
00:40:09,116 --> 00:40:11,243
They killed my father,
492
00:40:11,452 --> 00:40:13,579
and then, they married.
493
00:40:14,538 --> 00:40:18,667
They killed him
so they could get married.
494
00:40:18,876 --> 00:40:20,836
That's what I think.
495
00:40:23,005 --> 00:40:24,507
I want to unmask them.
496
00:40:24,715 --> 00:40:26,217
Do you know about Hamlet?
497
00:40:26,425 --> 00:40:27,593
No.
498
00:40:27,802 --> 00:40:29,470
He was a prince.
499
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
His father the king had died.
500
00:40:31,514 --> 00:40:34,558
He returned from the kingdom
of the dead to tell Hamlet
501
00:40:34,767 --> 00:40:36,685
that his brother and wife
had murdered him
502
00:40:36,894 --> 00:40:38,145
in the most cowardly way.
503
00:40:38,979 --> 00:40:41,524
You understand?
It's exactly the same situation.
504
00:40:41,816 --> 00:40:43,609
I have clues and evidence
505
00:40:43,818 --> 00:40:45,778
that the same story
has repeated itself.
506
00:40:46,987 --> 00:40:49,240
I must act as he did.
507
00:40:49,865 --> 00:40:54,537
To unmask this criminal couple,
I must pretend to be mad.
508
00:40:54,745 --> 00:40:57,998
He terrorized them
until they confessed.
509
00:40:58,999 --> 00:41:02,628
The only means I have
to unmask them
510
00:41:02,837 --> 00:41:05,256
is to create the
same circumstances
511
00:41:05,464 --> 00:41:08,050
that Hamlet did
to simulate madness.
512
00:41:08,759 --> 00:41:12,680
Some of these circumstances
have already shown themselves.
513
00:41:12,888 --> 00:41:14,849
You could help me create others.
514
00:41:15,057 --> 00:41:16,225
I don't understand any of this.
515
00:41:16,434 --> 00:41:19,145
I'm not asking you
to understand, only to help.
516
00:41:19,603 --> 00:41:20,688
Do you want to help me?
517
00:41:21,313 --> 00:41:22,398
Yes.
518
00:41:22,606 --> 00:41:27,027
The character I must play
is that of Ivan becoming Hamlet.
519
00:41:27,236 --> 00:41:29,155
The simple fact of his presence,
520
00:41:29,363 --> 00:41:31,490
the fact that I play him,
521
00:41:31,699 --> 00:41:34,326
will, in itself,
be a clear accusation.
522
00:41:35,286 --> 00:41:36,579
First, I must trouble them.
523
00:41:37,913 --> 00:41:39,790
First trouble them,
524
00:41:39,999 --> 00:41:43,002
and then, make them worry.
525
00:41:43,210 --> 00:41:46,172
And then, they'll be terrified.
526
00:41:46,380 --> 00:41:49,717
They must understand
they cannot escape punishment.
527
00:41:49,925 --> 00:41:52,928
They'll understand
the failure of the crime,
528
00:41:53,137 --> 00:41:54,346
their defeat.
529
00:41:54,555 --> 00:41:56,765
They'll realize justice
will catch up with them.
530
00:41:56,974 --> 00:41:59,727
And this shall be
a horrible nightmare,
531
00:41:59,935 --> 00:42:01,687
from which they will
try to awake,
532
00:42:01,896 --> 00:42:03,397
but they cannot remain awake,
533
00:42:03,606 --> 00:42:06,233
for I will stand before them.
534
00:42:07,067 --> 00:42:09,153
Listen.
535
00:42:09,361 --> 00:42:13,657
This is what I have to do,
and this is how you'll help me.
536
00:42:13,866 --> 00:42:15,868
- Are you listening?
- Yeah, yeah.
537
00:42:16,076 --> 00:42:17,912
I'll set a trap for them.
538
00:42:18,621 --> 00:42:21,457
In order to unmask his mother
and his uncle,
539
00:42:21,665 --> 00:42:25,336
Hamlet set a trap,
so he could trap them like rats.
540
00:42:26,378 --> 00:42:30,549
This will be mine:
You and I will make a film.
541
00:42:30,758 --> 00:42:33,010
- We'll make a movie?
- Yes.
542
00:42:33,219 --> 00:42:36,472
But tell no one
the reason for it.
543
00:42:37,681 --> 00:42:40,935
The subject of the film,
in disguised form,
544
00:42:41,143 --> 00:42:44,813
will be the murder of my father
by my uncle and my mother.
545
00:42:45,022 --> 00:42:47,441
When we show the film,
546
00:42:47,650 --> 00:42:50,069
the mousetrap will enclose them.
547
00:42:52,029 --> 00:42:53,864
- Do you want to?
- Yeah.
548
00:42:54,073 --> 00:42:55,866
- Really?
- Yeah!
549
00:42:56,075 --> 00:42:58,786
- Thank you.
- Can Ginette be in it?
550
00:42:58,994 --> 00:43:00,371
Very well,
but don't tell her the reason.
551
00:43:00,579 --> 00:43:01,205
No.
552
00:43:01,413 --> 00:43:02,498
You must not
tell her the reason!
553
00:43:02,706 --> 00:43:03,499
I promise.
554
00:43:03,707 --> 00:43:04,375
Hey, Ginette!
555
00:43:05,292 --> 00:43:06,669
The money.
556
00:43:10,297 --> 00:43:11,298
What do you want?
557
00:43:11,507 --> 00:43:13,217
I'm going to make
a movie with Ivan.
558
00:43:13,425 --> 00:43:14,510
Do you want to be in it?
559
00:43:14,718 --> 00:43:17,596
A movie? I don't know.
560
00:43:17,805 --> 00:43:20,474
We'll be the stars.
561
00:43:23,143 --> 00:43:25,104
What are you doing?
562
00:43:25,521 --> 00:43:28,983
You've lost it!
What are you guys doing?
563
00:43:29,692 --> 00:43:32,236
You talk, you walk,
but you're so soft about it!
564
00:43:32,444 --> 00:43:35,281
Act like men, Jesus Christ!
565
00:43:36,991 --> 00:43:38,200
Who laughed?
566
00:43:40,119 --> 00:43:41,036
Me.
567
00:43:41,245 --> 00:43:43,497
What makes you laugh, Matton,
568
00:43:43,706 --> 00:43:46,750
with your voice like a virgin's?
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,044
Nothing, nothing.
570
00:43:51,922 --> 00:43:54,883
We're not paid
to sit around doing nothing!
571
00:43:56,885 --> 00:43:59,305
It could happen at any moment,
understand?
572
00:43:59,513 --> 00:44:01,640
Lesurf sleeps and we're awake.
573
00:44:01,849 --> 00:44:04,143
That's what we're paid for!
574
00:44:05,978 --> 00:44:11,400
And he's too scared to sleep
with his eyes closed!
575
00:44:18,657 --> 00:44:21,327
Monsieur is a rich man,
576
00:44:21,535 --> 00:44:25,497
and the rich are afraid
of being robbed and killed.
577
00:44:26,290 --> 00:44:28,292
That's what politics
is all about.
578
00:44:28,500 --> 00:44:32,921
So, Lesurf's afraid
of the strikers?
579
00:44:33,130 --> 00:44:35,132
It's all the same.
580
00:44:35,341 --> 00:44:38,302
They strike
because they need money.
581
00:44:38,510 --> 00:44:40,387
And Lesurf doesn't want
to give it to them,
582
00:44:40,596 --> 00:44:41,930
because then, he'd have less.
583
00:44:42,139 --> 00:44:46,060
He's afraid the others will
kill him to get his money.
584
00:44:46,268 --> 00:44:50,397
And he pays us to prevent it.
585
00:44:50,606 --> 00:44:53,400
He'd do better
just to give it to them.
586
00:44:53,609 --> 00:44:55,402
No, idiot!
587
00:44:55,611 --> 00:44:59,281
Because he's afraid
that they'd just want more!
588
00:45:01,867 --> 00:45:04,453
There's someone in the woods!
589
00:45:05,871 --> 00:45:07,456
Come on!
590
00:45:14,213 --> 00:45:16,465
Come on! The hunt's on!
591
00:45:16,674 --> 00:45:19,301
It's not a fire, after all!
592
00:45:31,146 --> 00:45:32,815
Search!
593
00:45:49,707 --> 00:45:51,583
Spread out!
594
00:46:33,250 --> 00:46:37,504
Cretin! You dumb animal!
Trying to get yourself killed?
595
00:46:37,713 --> 00:46:38,964
This way!
596
00:46:42,092 --> 00:46:43,010
What's happening?
597
00:46:43,218 --> 00:46:44,887
An alert!
There's a man in the woods.
598
00:46:45,095 --> 00:46:46,263
What?
599
00:47:43,821 --> 00:47:44,613
Ivan.
600
00:47:44,822 --> 00:47:47,032
Quick, close the door.
601
00:47:47,741 --> 00:47:51,328
What's going on?
Why are you wearing that cap?
602
00:47:51,537 --> 00:47:53,622
Didn't you hear the gunfire?
603
00:47:53,831 --> 00:47:54,790
Yes.
604
00:47:55,624 --> 00:47:57,709
Is that all you can say?
605
00:47:57,918 --> 00:47:59,753
It made me turn my head.
606
00:48:01,880 --> 00:48:03,715
It's me they're after.
607
00:48:04,508 --> 00:48:07,302
They thought I wanted to kill
the beloved Adrian.
608
00:48:08,262 --> 00:48:10,556
Because of the
cap and the scarf.
609
00:48:12,683 --> 00:48:15,185
If I'd worn my bowler hat,
610
00:48:15,394 --> 00:48:17,396
they wouldn't have worried.
611
00:48:21,066 --> 00:48:22,484
You see?
612
00:48:23,277 --> 00:48:28,240
People always confuse things
with their appearances.
613
00:48:33,370 --> 00:48:34,621
Ophelia.
614
00:48:34,830 --> 00:48:37,332
Ivan, don't start that again.
615
00:48:38,208 --> 00:48:41,920
I know the story of Hamlet.
Ophelia was a blonde.
616
00:48:43,422 --> 00:48:46,842
I love your blondeness, Ophelia.
617
00:48:48,010 --> 00:48:52,723
Behind Lucy
stands the blonde Ophelia.
618
00:48:53,974 --> 00:48:57,603
Ivan, I think I know
what you have in mind.
619
00:48:57,811 --> 00:49:00,314
- Really?
- Yes.
620
00:49:00,522 --> 00:49:03,025
And I'm afraid
it will make you...
621
00:49:03,233 --> 00:49:05,110
I'm afraid you're going crazy.
622
00:49:09,239 --> 00:49:10,866
On the contrary,
623
00:49:11,074 --> 00:49:13,827
it's everything else
that will make me crazy.
624
00:49:16,705 --> 00:49:18,624
To endure all this
and do nothing...
625
00:49:18,832 --> 00:49:20,792
Bravo!
626
00:49:21,001 --> 00:49:23,211
You come to have it off
in my house now?
627
00:49:23,420 --> 00:49:24,755
Not at all!
628
00:49:24,963 --> 00:49:29,092
I came on behalf of my uncle,
that is on behalf of my father,
629
00:49:29,301 --> 00:49:33,221
that is on behalf of Adrian,
to invite you to lunch.
630
00:49:33,430 --> 00:49:35,390
You and your charming daughter.
631
00:49:35,599 --> 00:49:37,225
But I just saw him.
He said nothing.
632
00:49:37,434 --> 00:49:39,978
Because he left it to me.
633
00:49:40,187 --> 00:49:43,857
Then, thank you, Adrian...
I mean, Ivan.
634
00:49:44,066 --> 00:49:45,901
I accept with pleasure.
635
00:49:46,109 --> 00:49:48,654
Then, good-bye, dear Andre.
636
00:49:48,862 --> 00:49:50,322
Good-bye, Lucy.
637
00:49:51,865 --> 00:49:53,408
See you soon.
638
00:50:02,000 --> 00:50:02,626
Well?
639
00:50:02,834 --> 00:50:04,127
He vanished like
a puff of smoke.
640
00:50:04,378 --> 00:50:08,048
Incompetent!
Good for nothing! Idiot!
641
00:50:08,256 --> 00:50:10,133
Go on, keep looking!
642
00:50:12,052 --> 00:50:14,721
What's going on, Smurkos?
I heard gunfire.
643
00:50:14,930 --> 00:50:16,473
Sparkos, Mr. Ivan.
644
00:50:16,682 --> 00:50:20,310
We're hunting a fleeing suspect,
always on the lookout.
645
00:50:20,519 --> 00:50:23,313
Bravo, Snartos!
My uncle will be happy.
646
00:50:23,522 --> 00:50:24,731
Yeah.
647
00:50:27,776 --> 00:50:31,822
My precautions weren't
for nothing. Those bastards!
648
00:50:32,030 --> 00:50:34,825
What happened?
I heard gunfire.
649
00:50:35,951 --> 00:50:37,953
A strange man invaded the park.
650
00:50:38,161 --> 00:50:41,248
And your uncle's received
another threatening letter.
651
00:50:41,456 --> 00:50:44,001
Letters have never been
that important.
652
00:50:44,209 --> 00:50:45,669
The guy hasn't been caught?
653
00:50:45,877 --> 00:50:48,797
I don't think so. He got away.
654
00:50:49,006 --> 00:50:50,799
Perhaps it was a ghost.
655
00:50:51,758 --> 00:50:53,593
I've invited Andre and Lucy
on your behalf
656
00:50:53,802 --> 00:50:54,636
to have lunch with us.
657
00:50:54,845 --> 00:50:57,556
Are you crazy?
This isn't the time!
658
00:50:57,764 --> 00:50:59,182
What's done is done.
659
00:51:43,935 --> 00:51:44,978
Polonius.
660
00:51:52,027 --> 00:51:54,946
Could you pass me the salt,
Polonius?
661
00:51:57,324 --> 00:51:59,451
Polonius? Don't know him.
662
00:51:59,659 --> 00:52:00,577
Obviously not.
663
00:52:00,786 --> 00:52:03,246
You've got other things to do.
664
00:52:03,455 --> 00:52:05,874
Eating, for example.
665
00:52:07,209 --> 00:52:12,964
One cannot eat before
reading the poet's letters.
666
00:52:13,632 --> 00:52:15,884
Isn't that right, Papa?
667
00:52:20,680 --> 00:52:22,641
Isn't that right, Papa?
668
00:53:01,471 --> 00:53:02,931
You're awful.
669
00:53:13,483 --> 00:53:14,860
You're stupid.
670
00:53:19,865 --> 00:53:21,825
You're old.
671
00:53:26,288 --> 00:53:28,582
You're vulgar.
672
00:53:28,790 --> 00:53:30,417
That's enough, be quiet!
673
00:53:30,625 --> 00:53:31,877
Leave me alone!
674
00:53:34,796 --> 00:53:37,132
When I'm assailed on all sides,
675
00:53:37,340 --> 00:53:39,009
then, I must speak!
676
00:53:39,217 --> 00:53:41,094
But what possesses him?
677
00:53:54,608 --> 00:53:55,984
Lucy.
678
00:54:00,572 --> 00:54:02,908
Do you know where Mama
spent Christmas?
679
00:54:05,577 --> 00:54:07,287
In a cabaret.
680
00:54:09,039 --> 00:54:12,250
They threw streamers.
681
00:54:14,252 --> 00:54:17,047
They put on turbans.
682
00:54:17,255 --> 00:54:21,968
They broke plates
over each other's heads.
683
00:54:22,677 --> 00:54:25,138
And she danced.
684
00:54:28,016 --> 00:54:29,976
Christmas.
685
00:54:30,185 --> 00:54:32,896
The holiday of God,
686
00:54:34,898 --> 00:54:36,983
and of children.
687
00:54:40,111 --> 00:54:41,655
It's enough to make you sick.
688
00:54:41,905 --> 00:54:44,157
Everything should be forbidden.
689
00:54:44,366 --> 00:54:47,285
Under pain of death.
690
00:54:47,494 --> 00:54:50,413
Under pain of death!
691
00:54:51,498 --> 00:54:55,293
Under pain
of being kicked in the ass!
692
00:54:59,839 --> 00:55:01,549
This time
I think I finally understand.
693
00:55:03,343 --> 00:55:07,639
He's a drunkard, a degenerate.
Completely crazy.
694
00:55:07,847 --> 00:55:09,015
You'll never see him again.
695
00:55:09,224 --> 00:55:10,725
I say you'll never
see him again!
696
00:55:11,935 --> 00:55:13,395
You hear me?
697
00:55:13,603 --> 00:55:16,064
- You understand?
- Yes, yes.
698
00:55:17,524 --> 00:55:18,942
I forbid it!
699
00:55:19,401 --> 00:55:20,902
Or else what?
700
00:55:45,927 --> 00:55:47,387
Aren't you sleeping?
701
00:56:36,311 --> 00:56:38,146
Hey, you!
702
00:56:38,355 --> 00:56:41,232
- You can't stay here.
- Oh, no.
703
00:56:41,441 --> 00:56:44,569
- It's forbidden.
- Oh, yes.
704
00:56:54,788 --> 00:56:58,041
I love you, Ophelia.
705
00:57:05,757 --> 00:57:08,301
Ivan, I've got something serious
to say to you.
706
00:57:09,052 --> 00:57:09,844
Say it.
707
00:57:10,762 --> 00:57:12,889
I can't see you anymore
if things remain as they are.
708
00:57:13,098 --> 00:57:14,224
If they remain how?
709
00:57:14,432 --> 00:57:18,269
You know very well. You're
bitter, cruel, unbearable.
710
00:57:18,478 --> 00:57:19,270
You think so?
711
00:57:20,355 --> 00:57:22,774
You've been listening
to Lagrange.
712
00:57:22,982 --> 00:57:26,194
My father has forbidden me
to see you anymore.
713
00:57:26,403 --> 00:57:28,571
Obedient little girl.
714
00:57:28,780 --> 00:57:30,782
You know it's not that.
715
00:57:30,990 --> 00:57:34,160
An obedient little girl who no
longer wants to be my friend.
716
00:57:34,369 --> 00:57:35,745
No, I don't want
to be your friend!
717
00:57:35,954 --> 00:57:37,330
And I don't want
to see you either!
718
00:57:37,539 --> 00:57:39,374
Not because my father orders me.
719
00:57:39,582 --> 00:57:41,626
- But for my own reasons.
- Why?
720
00:57:43,294 --> 00:57:44,838
Because you hate people!
721
00:57:45,046 --> 00:57:46,214
Lucy!
722
00:57:48,883 --> 00:57:51,136
On the contrary, I love them.
723
00:57:51,678 --> 00:57:54,097
But I can't bear
their turpitude.
724
00:57:54,973 --> 00:57:56,891
They ruin everything,
725
00:57:57,100 --> 00:57:58,560
they break everything.
726
00:58:00,103 --> 00:58:02,063
Evil is hidden in them.
727
00:58:03,565 --> 00:58:06,109
It makes their actions vile,
728
00:58:06,317 --> 00:58:08,528
it infects their thoughts.
729
00:58:09,487 --> 00:58:14,325
I don't know what to tell you,
but I'm sure you're wrong.
730
00:58:15,994 --> 00:58:20,999
I love you, I love being
near you, but you frighten me.
731
00:58:21,207 --> 00:58:23,042
I fear for you.
732
00:58:23,251 --> 00:58:26,337
You fear for me? My angel!
733
00:58:26,546 --> 00:58:27,213
Yes.
734
00:58:27,422 --> 00:58:30,300
Even if you're right,
you act strangely,
735
00:58:30,508 --> 00:58:31,718
and it frightens me.
736
00:58:31,926 --> 00:58:34,471
There's something bad
in how you behave.
737
00:58:35,138 --> 00:58:39,142
No, it's what surrounds me
that's bad.
738
00:58:39,893 --> 00:58:41,769
It isn't me.
739
00:58:41,978 --> 00:58:45,398
Become yourself again,
don't evade reality.
740
00:58:46,733 --> 00:58:48,568
That's what I'm looking to do.
741
00:58:49,569 --> 00:58:51,446
Do as you please.
742
00:58:51,654 --> 00:58:53,239
For now, leave me alone.
743
00:59:18,765 --> 00:59:20,725
Oh, Ophelia.
744
00:59:22,602 --> 00:59:23,728
My love.
745
00:59:26,731 --> 00:59:30,443
Here I see you
descend into your tomb
746
00:59:30,652 --> 00:59:32,487
in the first light of day.
747
00:59:34,239 --> 00:59:37,784
Here in your madness,
you are dead, Ophelia,
748
00:59:37,992 --> 00:59:40,245
because I am just.
749
00:59:42,038 --> 00:59:45,250
Or, if I am not just,
750
00:59:46,876 --> 00:59:49,963
is it because evil is
all around me?
751
00:59:53,841 --> 00:59:58,346
I've known those
who were gracious and amusing,
752
00:59:58,555 --> 01:00:00,765
good and just,
753
01:00:00,974 --> 01:00:03,476
but who are now
nothing more than dust.
754
01:00:04,769 --> 01:00:07,564
How could you
not think about it?
755
01:00:17,949 --> 01:00:19,200
Hello.
756
01:00:20,326 --> 01:00:21,869
Hello, sir.
757
01:00:27,625 --> 01:00:28,626
Life is good.
758
01:00:30,461 --> 01:00:33,006
- You like this work?
- Certainly.
759
01:00:33,214 --> 01:00:35,967
You're outside,
you breathe the fresh air,
760
01:00:36,175 --> 01:00:39,012
and nobody bothers you
while you work.
761
01:00:39,220 --> 01:00:42,932
And then, it's good soil,
like butter!
762
01:00:44,225 --> 01:00:46,185
Have you been a gravedigger
for long?
763
01:00:46,394 --> 01:00:47,979
This is my first grave.
764
01:00:48,187 --> 01:00:50,315
But my father dug graves
for 30 years.
765
01:00:50,523 --> 01:00:53,484
An excellent gravedigger,
well-known around here.
766
01:00:53,693 --> 01:00:55,987
With him, never any problems,
767
01:00:56,195 --> 01:00:58,906
infiltrations,
nothing like that.
768
01:00:59,115 --> 01:01:00,742
Never, never.
769
01:01:01,576 --> 01:01:05,455
He's the one who taught me.
I hope to keep at it.
770
01:01:05,663 --> 01:01:08,082
For whom are you preparing
this grave?
771
01:01:08,291 --> 01:01:12,462
I'm digging without digging,
you could say.
772
01:01:12,670 --> 01:01:14,422
In short, I'm digging.
773
01:01:14,631 --> 01:01:18,051
The lease has expired,
so I have to remove the cadaver.
774
01:01:19,010 --> 01:01:20,637
And where will you put it?
775
01:01:21,262 --> 01:01:23,514
In potter's field.
776
01:01:23,723 --> 01:01:26,142
Nobody wanted to pay
for another lease.
777
01:01:26,351 --> 01:01:28,561
And you can't just leave him.
778
01:01:33,650 --> 01:01:35,443
Would you like
to act in a comedy?
779
01:01:35,652 --> 01:01:36,986
What?
780
01:01:37,862 --> 01:01:40,657
I'm making a film.
Would you like to be in it?
781
01:01:43,409 --> 01:01:48,539
Yes, I was in
the choir in school.
782
01:01:48,748 --> 01:01:49,916
Why?
783
01:01:50,124 --> 01:01:54,629
Because I must make a film,
and I'd like you to act in it.
784
01:01:54,837 --> 01:01:56,714
You have a cheerful air.
785
01:01:56,923 --> 01:01:59,384
I'm not the sad type.
786
01:02:00,218 --> 01:02:03,805
I'd love to, as long as it
doesn't interfere with my work.
787
01:02:04,013 --> 01:02:05,014
Absolutely not.
788
01:02:05,223 --> 01:02:07,225
Then, okay.
789
01:02:07,767 --> 01:02:11,229
Sir, you'll have to excuse me,
but I have to get back to work.
790
01:02:11,437 --> 01:02:13,272
These things don't wait.
791
01:02:13,481 --> 01:02:14,982
Go right ahead.
792
01:02:16,484 --> 01:02:17,777
Pardon!
793
01:02:26,744 --> 01:02:28,121
- You're dead!
- No, I'm not dead!
794
01:02:28,329 --> 01:02:29,580
You're dead!
795
01:02:37,338 --> 01:02:38,965
Don't fight!
796
01:02:41,342 --> 01:02:43,970
Don't fight and don't argue.
797
01:02:44,470 --> 01:02:47,056
Imagine that death is standing
up there at the turning.
798
01:02:47,265 --> 01:02:48,433
Be good.
799
01:02:50,768 --> 01:02:52,895
And be good to yourselves.
800
01:03:02,029 --> 01:03:04,907
Forget that you're acting.
801
01:03:05,491 --> 01:03:06,325
Forget yourselves.
802
01:03:06,534 --> 01:03:09,454
Don't gesticulate merely
for the pleasure of doing so,
803
01:03:09,662 --> 01:03:11,622
but then,
don't forbid yourselves either.
804
01:03:12,206 --> 01:03:15,626
I chose you because I want you
to play yourselves.
805
01:03:15,835 --> 01:03:17,712
Don't imitate other people.
806
01:03:19,297 --> 01:03:22,133
Don't try to make
your audience understand.
807
01:03:22,341 --> 01:03:24,385
Only make them understand
what you're saying.
808
01:03:25,261 --> 01:03:28,389
And that you understand
the nuances of your characters.
809
01:03:29,515 --> 01:03:31,476
Your characters don't exist.
810
01:03:32,810 --> 01:03:34,479
Only you do.
811
01:03:35,229 --> 01:03:37,148
- Understand?
- Yes.
812
01:03:37,774 --> 01:03:39,317
Another thing.
813
01:03:40,234 --> 01:03:42,069
Be modest.
814
01:03:42,737 --> 01:03:44,655
Don't try to
get yourself noticed
815
01:03:44,864 --> 01:03:47,617
on the screen or elsewhere.
816
01:03:48,743 --> 01:03:51,537
There is nothing important
about the actor.
817
01:03:53,039 --> 01:03:56,125
Acting is honorable,
nothing more.
818
01:03:58,002 --> 01:04:02,840
So, no plunging necklines
or funny get-ups.
819
01:04:03,466 --> 01:04:05,593
No laughing out loud,
820
01:04:05,802 --> 01:04:08,179
or listening to us talking.
821
01:04:08,387 --> 01:04:11,641
Finally, no quarreling
over the opening credits,
822
01:04:11,849 --> 01:04:15,394
over the size and order
of your names.
823
01:04:16,103 --> 01:04:18,314
That would be
perfectly ridiculous,
824
01:04:19,524 --> 01:04:20,775
and perfectly vulgar.
825
01:04:20,983 --> 01:04:22,985
- Yes, but...
- Silence, not a word.
826
01:04:23,820 --> 01:04:25,488
We'll begin.
827
01:05:06,612 --> 01:05:08,781
Mama, Uncle.
828
01:05:08,990 --> 01:05:10,783
What is it?
829
01:05:13,995 --> 01:05:17,498
I'm making a film with
young people in the village.
830
01:05:18,457 --> 01:05:22,044
It's to surprise you.
Would you like to see it?
831
01:05:22,253 --> 01:05:23,754
- You made it?
- Yes.
832
01:05:23,963 --> 01:05:26,299
- That's very good.
- Bravo, Ivan.
833
01:05:26,507 --> 01:05:27,967
Congratulations.
834
01:05:28,175 --> 01:05:31,679
I never thought you were capable
of such work.
835
01:05:31,888 --> 01:05:35,308
You seem very mysterious
these days.
836
01:05:35,516 --> 01:05:36,642
You really want to see it?
837
01:05:36,851 --> 01:05:38,394
Certainly, darling,
with pleasure.
838
01:05:38,603 --> 01:05:40,688
Not only do we want to see it,
839
01:05:40,897 --> 01:05:44,275
but we'll organize a party
in your honor.
840
01:05:44,483 --> 01:05:47,445
And we'll invite all our friends
to come see your masterpiece.
841
01:05:47,653 --> 01:05:49,780
Plus the servants,
Sparkos and his men.
842
01:05:49,989 --> 01:05:51,240
Everyone will be invited.
843
01:05:51,449 --> 01:05:53,034
How wonderful!
844
01:05:53,784 --> 01:05:57,872
I didn't realize,
I didn't hope for so much.
845
01:05:58,080 --> 01:06:00,625
- Are you pleased?
- I'm delighted.
846
01:06:00,833 --> 01:06:02,460
Kiss me.
847
01:06:59,141 --> 01:07:00,101
Is it good?
848
01:07:00,309 --> 01:07:02,979
- So, this film...
- You'll be seeing it, Madame.
849
01:07:03,187 --> 01:07:05,940
- What type of film is it?
- That depends on the audience.
850
01:07:06,148 --> 01:07:08,651
You could find it funny,
or you could find it painful.
851
01:07:08,859 --> 01:07:10,653
But we won't know how to react!
852
01:07:10,861 --> 01:07:13,072
Laugh only if you feel like it.
853
01:07:13,280 --> 01:07:14,532
Excuse me.
854
01:07:27,044 --> 01:07:29,255
- Is it going well?
- Very well, Mr. Ivan.
855
01:07:29,463 --> 01:07:30,464
Is it ready?
856
01:07:52,611 --> 01:07:55,031
- Ready.
- Then, let's go.
857
01:07:55,239 --> 01:07:58,242
My friends,
the show is about to begin.
858
01:08:00,745 --> 01:08:02,580
We'll move to the parlor.
859
01:08:27,188 --> 01:08:28,898
Ladies and gentlemen,
860
01:08:29,106 --> 01:08:32,610
allow me to present
the cast of the film.
861
01:08:50,127 --> 01:08:51,754
Dear Andre.
862
01:08:57,843 --> 01:09:00,679
If you would be so kind
as to sit there.
863
01:09:00,888 --> 01:09:02,848
Ophelia, I want you
to stay near me.
864
01:09:03,057 --> 01:09:06,227
When the decisive moment comes,
the light will finally break.
865
01:09:18,239 --> 01:09:19,448
It's ready!
866
01:09:38,467 --> 01:09:39,593
Silence!
867
01:09:40,970 --> 01:09:42,138
Put out your cigarettes.
868
01:09:50,271 --> 01:09:54,066
THE MOUSETRAP
A FILM BY IVAN LESURF
869
01:10:00,030 --> 01:10:02,700
Mr. Ferlus, grocer,
870
01:10:02,908 --> 01:10:07,079
doted upon by his wife,
does the monthly accounts.
871
01:10:13,794 --> 01:10:16,589
For some time now,
the store hasn't prospered.
872
01:10:16,797 --> 01:10:18,841
Madame Ferlus isn't happy.
873
01:10:27,766 --> 01:10:32,521
Fred, the brother of Mr. Ferlus,
drops by to say hello.
874
01:10:34,481 --> 01:10:36,525
But he has another end in mind.
875
01:10:39,278 --> 01:10:41,238
Mr. Ferlus is stubborn.
876
01:10:44,575 --> 01:10:47,077
Madame Ferlus is sensual.
877
01:10:48,954 --> 01:10:51,207
And Fred knows
how to make the most of it.
878
01:11:01,175 --> 01:11:03,844
They must remove
the obstruction.
879
01:11:17,858 --> 01:11:20,778
Oh, how great
is feminine treachery!
880
01:11:22,029 --> 01:11:25,241
As great as the
treachery of men.
881
01:12:52,661 --> 01:12:55,039
So, impatience has paid off.
882
01:12:56,915 --> 01:12:58,459
Crime has paid!
883
01:13:18,354 --> 01:13:20,647
But your story is horrible!
884
01:13:21,315 --> 01:13:23,359
Very good, very good.
My compliments.
885
01:13:30,032 --> 01:13:32,659
I found it a little... twisted!
886
01:13:33,285 --> 01:13:34,578
Bravo.
887
01:13:37,373 --> 01:13:38,499
Very funny!
888
01:13:58,977 --> 01:14:00,354
That really made me laugh.
889
01:14:00,562 --> 01:14:03,774
Crime has paid! That's the norm.
890
01:14:03,982 --> 01:14:05,567
- I liked the beautiful girl.
- Yes.
891
01:14:05,776 --> 01:14:07,152
It was funny.
892
01:14:14,368 --> 01:14:16,412
And what should I do, Mr. Ivan?
893
01:14:21,667 --> 01:14:22,835
Nothing.
894
01:16:07,856 --> 01:16:08,941
Mama.
895
01:16:11,026 --> 01:16:12,819
I know it's late.
896
01:16:14,446 --> 01:16:16,490
But what do you think
of my cinematic talent?
897
01:16:16,698 --> 01:16:19,701
- Go away.
- Didn't you like it?
898
01:16:20,452 --> 01:16:21,870
You're mad!
899
01:16:22,079 --> 01:16:24,456
What you've done
is contemptible!
900
01:16:24,665 --> 01:16:27,209
How could I have been so blind?
901
01:16:27,417 --> 01:16:29,211
You hate everyone!
902
01:16:29,419 --> 01:16:31,338
You're a monster!
903
01:16:31,547 --> 01:16:34,007
You'll be cast out
like a dangerous beast.
904
01:16:34,216 --> 01:16:36,343
What you've done to Adrian,
my husband...
905
01:16:36,552 --> 01:16:37,511
No!
906
01:16:38,512 --> 01:16:39,555
Adrian isn't your husband,
907
01:16:39,763 --> 01:16:41,139
he's the brother
of your husband.
908
01:16:42,307 --> 01:16:45,519
You know what that's called?
Incest!
909
01:16:47,104 --> 01:16:48,355
Did you give your mouth,
910
01:16:48,564 --> 01:16:50,941
your body to the other
while my father lived?
911
01:16:51,149 --> 01:16:52,943
Ivan, I beg you!
912
01:16:53,151 --> 01:16:56,238
He killed my father
for money and for lust.
913
01:16:56,446 --> 01:16:58,824
It was no longer enough
to have you in his bed.
914
01:16:59,032 --> 01:17:00,492
What is this nightmare?
915
01:17:00,701 --> 01:17:03,120
Where do you get
these frightful visions?
916
01:17:03,328 --> 01:17:05,747
I accuse the two of you
of incest and murder!
917
01:17:05,956 --> 01:17:08,375
Be quiet, be quiet!
918
01:17:11,378 --> 01:17:12,796
Good night.
919
01:17:13,797 --> 01:17:17,342
Why, my God, why?
920
01:17:18,093 --> 01:17:20,053
We are only animals.
921
01:17:21,179 --> 01:17:24,141
And our hearts rot
before our bodies do.
922
01:17:29,605 --> 01:17:31,565
The solution is simple.
923
01:17:46,288 --> 01:17:47,831
He's gone crazy!
924
01:17:53,253 --> 01:17:55,464
You can't let a madman go free.
925
01:18:00,093 --> 01:18:01,803
I don't like speaking like this.
926
01:18:03,263 --> 01:18:04,931
But in my opinion,
he must be watched.
927
01:18:05,140 --> 01:18:06,642
But it's impossible.
928
01:18:06,850 --> 01:18:08,226
Have you got another idea?
929
01:18:09,061 --> 01:18:11,563
We've got to do
something, Claudia!
930
01:18:17,194 --> 01:18:19,988
Perhaps at this very moment
he's preparing more mischief.
931
01:18:22,741 --> 01:18:24,951
Who knows what's going on
in his head?
932
01:18:25,661 --> 01:18:28,038
His solitary walks worried me.
933
01:18:29,915 --> 01:18:31,500
And I was right!
934
01:18:32,959 --> 01:18:36,046
Did you talk to him
about his charming film?
935
01:18:36,254 --> 01:18:37,547
No.
936
01:18:37,756 --> 01:18:39,633
Where is he now?
937
01:18:39,841 --> 01:18:41,134
I don't know.
938
01:18:42,678 --> 01:18:44,721
He's certainly going
to meet someone.
939
01:18:44,930 --> 01:18:46,264
But who?
940
01:18:46,473 --> 01:18:48,058
Not my daughter at any rate.
941
01:18:48,266 --> 01:18:49,643
She's locked up, well locked up.
942
01:18:49,851 --> 01:18:52,145
I promise you
she had nothing to do with it.
943
01:18:52,354 --> 01:18:54,147
I interrogated her last night
about that film.
944
01:18:54,356 --> 01:18:55,899
She didn't even know about it.
945
01:18:56,108 --> 01:18:57,984
She hadn't seen him
for two weeks.
946
01:18:58,193 --> 01:19:00,946
- What does that matter?
- I defend my honor!
947
01:19:01,154 --> 01:19:03,657
Your name is spotless, Andre!
948
01:19:05,992 --> 01:19:07,703
Could you do me a favor?
949
01:19:07,911 --> 01:19:09,287
Don't you treat me
like a friend anymore?
950
01:19:09,496 --> 01:19:11,123
What does does that matter?
951
01:19:11,707 --> 01:19:13,709
I'd like you to watch Ivan.
952
01:19:14,584 --> 01:19:15,711
What do you say?
953
01:19:16,461 --> 01:19:17,921
Could you do this for me?
954
01:19:18,130 --> 01:19:20,090
Gladly! What do you think?
955
01:19:20,298 --> 01:19:22,092
Spend all your time
on his trail.
956
01:19:24,219 --> 01:19:26,680
I'm afraid he'll
find out something.
957
01:19:26,888 --> 01:19:29,599
And I can no longer
live in fear.
958
01:19:30,308 --> 01:19:31,309
Go.
959
01:19:57,919 --> 01:20:01,256
It's succeeded
beyond my wildest hopes.
960
01:20:07,721 --> 01:20:09,806
But I'm alone now.
961
01:20:15,103 --> 01:20:16,730
I've got no one but you.
962
01:20:18,940 --> 01:20:20,984
Dear Horatio.
963
01:20:32,537 --> 01:20:34,581
Dear Horatio.
964
01:21:07,823 --> 01:21:09,282
The bastard.
965
01:22:08,675 --> 01:22:10,343
The bastard.
966
01:22:13,889 --> 01:22:15,390
My poor heart.
967
01:22:22,355 --> 01:22:23,773
Oh, jays!
968
01:22:24,357 --> 01:22:25,775
A nest of jays.
969
01:23:10,654 --> 01:23:13,615
Things don't mean the same
to you that they do to me.
970
01:23:15,200 --> 01:23:18,078
You're brave, kind.
971
01:23:19,454 --> 01:23:21,665
You can bear
the faults of the world,
972
01:23:22,499 --> 01:23:23,959
for you don't see them.
973
01:23:25,168 --> 01:23:28,630
But for me, they burn my eyes.
974
01:23:28,838 --> 01:23:30,423
Everyone says
you've become mean,
975
01:23:30,632 --> 01:23:32,467
but for me, it's the opposite.
976
01:23:32,676 --> 01:23:34,177
Dear Horatio.
977
01:23:47,732 --> 01:23:49,651
What's he doing up there?
978
01:23:52,028 --> 01:23:53,780
Good Polonius!
979
01:23:53,989 --> 01:23:56,408
Are you getting
closer to Heaven?
980
01:23:57,283 --> 01:24:00,120
Mr. Ivan, I think he's dead.
981
01:24:01,538 --> 01:24:05,125
Trees bear strange fruit
these days.
982
01:24:06,543 --> 01:24:08,086
Rats!
983
01:24:08,294 --> 01:24:10,797
Rats in the trees!
984
01:24:11,006 --> 01:24:12,966
- Go get help.
- Yes.
985
01:24:18,596 --> 01:24:20,181
Poor Lucy.
986
01:24:56,718 --> 01:24:57,844
Lucy?
987
01:25:00,680 --> 01:25:02,140
Look at me.
988
01:25:02,932 --> 01:25:04,642
I'm sleeping.
989
01:25:06,436 --> 01:25:08,271
Look how I sleep.
990
01:25:09,898 --> 01:25:11,983
I sleep, but I can see you.
991
01:25:16,863 --> 01:25:18,656
You stroke your hair.
992
01:25:24,704 --> 01:25:26,623
You take off your coat.
993
01:25:35,090 --> 01:25:37,050
You arrange flowers.
994
01:25:40,261 --> 01:25:41,971
You smell a flower.
995
01:25:42,639 --> 01:25:44,015
Stop it, you're scaring me!
996
01:25:53,441 --> 01:25:55,068
I wanted to scare you.
997
01:26:00,698 --> 01:26:02,492
To keep you from crying.
998
01:26:23,471 --> 01:26:25,223
Your father is dead.
999
01:27:03,845 --> 01:27:07,515
- Paul, have you seen Andre?
- No, sir.
1000
01:27:07,724 --> 01:27:11,019
It's the first time in 15 years
he's been late.
1001
01:27:11,227 --> 01:27:12,812
He won't be coming.
1002
01:27:13,938 --> 01:27:15,148
Why not?
1003
01:27:15,356 --> 01:27:17,150
He's at supper.
1004
01:27:17,358 --> 01:27:18,526
He's eating supper?
1005
01:27:18,735 --> 01:27:20,486
I didn't say he
was eating supper,
1006
01:27:20,904 --> 01:27:22,780
but that he was at supper.
1007
01:27:22,989 --> 01:27:26,201
Not where he eats,
1008
01:27:26,409 --> 01:27:28,828
but where he is eaten.
1009
01:27:31,873 --> 01:27:34,042
I don't mean to bother you,
1010
01:27:34,250 --> 01:27:37,170
but I found
Mr. Lagrange in a tree.
1011
01:28:22,924 --> 01:28:24,884
Did you say diamonds?
1012
01:28:25,093 --> 01:28:26,636
Stop talking rubbish.
1013
01:28:26,844 --> 01:28:28,513
It's up to you.
1014
01:28:28,721 --> 01:28:30,139
Good play.
1015
01:28:30,348 --> 01:28:31,307
You're playing for sous?
1016
01:28:31,516 --> 01:28:33,685
What do you expect?
1017
01:28:34,602 --> 01:28:36,521
- You playing?
- I am.
1018
01:28:36,729 --> 01:28:38,648
"All professional categories."
1019
01:28:38,856 --> 01:28:42,694
"Stop the massacre,
that's all that matters!"
1020
01:28:43,736 --> 01:28:45,989
- Are you having a drink?
- Yes.
1021
01:28:51,369 --> 01:28:52,870
Yes, yes!
1022
01:28:59,585 --> 01:29:02,255
Leave me, I have to think.
1023
01:29:06,676 --> 01:29:08,052
Alone won't do.
1024
01:29:09,929 --> 01:29:11,639
Fine, I'll be upstairs.
1025
01:29:18,396 --> 01:29:22,233
Forgive me,
I have to think things over.
1026
01:29:24,110 --> 01:29:25,945
More than anything,
we need to pray.
1027
01:30:01,773 --> 01:30:03,983
You can't protect yourself.
1028
01:30:19,957 --> 01:30:22,335
Why should I have
to protect myself?
1029
01:30:22,543 --> 01:30:23,961
I've done nothing.
1030
01:30:25,755 --> 01:30:27,382
I've done nothing!
1031
01:30:30,176 --> 01:30:32,720
No more than the others.
1032
01:30:35,890 --> 01:30:38,017
And no one's a saint!
1033
01:30:44,565 --> 01:30:47,568
Why am I hounded?
1034
01:30:53,783 --> 01:30:55,410
I need to forget.
1035
01:31:03,709 --> 01:31:05,586
Why do I suffer?
1036
01:31:15,263 --> 01:31:17,306
Why does he make me suffer?
1037
01:31:19,851 --> 01:31:22,019
His madness infects me.
1038
01:31:29,444 --> 01:31:31,237
Claudia abandons me.
1039
01:31:40,246 --> 01:31:41,956
I can't take it anymore.
1040
01:31:44,917 --> 01:31:46,419
I'm going to kill him!
1041
01:32:06,856 --> 01:32:09,317
Sparkos. Sparkos!
1042
01:32:09,942 --> 01:32:11,027
Sir?
1043
01:32:13,154 --> 01:32:14,363
- Sparkos.
- Yes?
1044
01:32:14,572 --> 01:32:16,449
I want to talk to you.
1045
01:32:16,657 --> 01:32:18,826
Sparkos, give me your revolver.
1046
01:32:19,452 --> 01:32:22,079
My revolver? What for?
1047
01:32:22,288 --> 01:32:23,623
Because I need it.
1048
01:32:23,831 --> 01:32:27,585
I depend on my revolver, sir.
I need it.
1049
01:32:27,793 --> 01:32:29,670
Lend me your revolver,
I'll give it back.
1050
01:32:29,879 --> 01:32:30,505
That's an order!
1051
01:32:30,713 --> 01:32:33,007
But why do you need it?
1052
01:32:33,216 --> 01:32:34,383
Come on!
1053
01:32:42,892 --> 01:32:48,022
These things aren't for
you, sir. Leave it to me.
1054
01:32:48,231 --> 01:32:49,857
Give it to me.
1055
01:32:58,032 --> 01:33:00,826
You're making a mistake,
Mr. Lesurf.
1056
01:33:02,245 --> 01:33:03,371
Thank you.
1057
01:33:04,372 --> 01:33:08,251
- Not a word.
- You know me, sir.
1058
01:33:12,255 --> 01:33:15,466
At least, I'm paid for it.
1059
01:33:43,619 --> 01:33:48,666
Understand Elise,
with what goes on in this house,
1060
01:33:48,874 --> 01:33:51,294
we won't be servants
much longer.
1061
01:33:51,502 --> 01:33:53,879
Soon we'll be the masters.
1062
01:34:32,251 --> 01:34:34,462
You've come to kill me, uncle?
1063
01:35:43,364 --> 01:35:44,198
What's happening?
1064
01:35:44,407 --> 01:35:46,242
Mr. Lesurf took poison.
1065
01:35:46,450 --> 01:35:47,702
He's going to die!
1066
01:36:18,649 --> 01:36:20,276
Get out.
1067
01:36:20,484 --> 01:36:22,069
Get out!
1068
01:36:26,365 --> 01:36:28,367
I don't want you to look at me.
1069
01:36:28,576 --> 01:36:30,119
Get out!
1070
01:36:31,787 --> 01:36:32,830
Adrian.
1071
01:36:33,289 --> 01:36:34,373
I hate you.
1072
01:36:34,582 --> 01:36:36,000
My darling...
1073
01:36:36,208 --> 01:36:38,002
I hate you.
1074
01:36:39,545 --> 01:36:41,964
I don't want you to look at me.
1075
01:36:46,260 --> 01:36:48,721
I feel like I'm abominable.
1076
01:36:53,434 --> 01:36:55,186
Monster.
1077
01:36:55,394 --> 01:36:56,896
Don't stay here.
1078
01:37:09,575 --> 01:37:10,868
Ivan?
1079
01:37:14,997 --> 01:37:16,290
Come here.
1080
01:37:29,637 --> 01:37:31,222
Well?
1081
01:37:32,973 --> 01:37:34,767
You're dying?
1082
01:37:36,852 --> 01:37:38,062
Yes.
1083
01:37:40,481 --> 01:37:42,066
I'm dying!
1084
01:37:44,360 --> 01:37:46,195
Are you happy?
1085
01:37:47,488 --> 01:37:49,782
Less than I imagined.
1086
01:37:51,742 --> 01:37:53,702
I wanted to tell you...
1087
01:37:55,663 --> 01:37:57,706
It should make you laugh.
1088
01:38:00,835 --> 01:38:03,295
That you be damned.
1089
01:38:08,509 --> 01:38:10,135
It hurts.
1090
01:38:10,344 --> 01:38:12,847
You die like a rat.
1091
01:38:16,559 --> 01:38:18,727
Why like a rat?
1092
01:38:21,564 --> 01:38:23,941
- It hurts.
- And as for me...
1093
01:38:25,025 --> 01:38:27,069
I suffer, too.
1094
01:38:28,904 --> 01:38:32,241
To the point
I can't stand it anymore.
1095
01:38:34,034 --> 01:38:35,160
Ivan?
1096
01:38:35,369 --> 01:38:36,620
What?
1097
01:38:37,705 --> 01:38:39,790
I can't live for long.
1098
01:38:45,129 --> 01:38:47,381
How death hurts!
1099
01:38:49,008 --> 01:38:51,302
- Don't speak.
- I have to!
1100
01:38:54,054 --> 01:38:55,764
I must tell you.
1101
01:38:57,975 --> 01:38:59,643
You were wrong.
1102
01:39:02,605 --> 01:39:04,565
That you've been
completely wrong.
1103
01:39:06,984 --> 01:39:09,361
And that you'll
always suffer for it.
1104
01:39:15,159 --> 01:39:17,578
I only killed myself.
1105
01:39:22,791 --> 01:39:26,670
I couldn't kill a fly.
1106
01:39:28,547 --> 01:39:29,715
And yet...
1107
01:39:29,924 --> 01:39:31,383
And yet?
1108
01:39:38,515 --> 01:39:40,726
I feel like a criminal.
1109
01:39:43,354 --> 01:39:44,897
Why?
1110
01:39:45,940 --> 01:39:47,149
Yes.
1111
01:39:51,779 --> 01:39:53,489
Yes, why?
1112
01:39:55,115 --> 01:39:56,825
You don't know.
1113
01:39:58,452 --> 01:40:01,330
I feel the same way,
and I don't understand.
1114
01:40:04,124 --> 01:40:05,334
Ivan?
1115
01:40:07,002 --> 01:40:08,253
What?
1116
01:40:11,840 --> 01:40:13,884
Do you think that death
1117
01:40:15,344 --> 01:40:17,805
is the end of this pain?
1118
01:40:22,142 --> 01:40:24,687
Of all my pain.
1119
01:40:25,938 --> 01:40:27,731
I don't know.
1120
01:40:28,732 --> 01:40:31,402
Do you think that I'll be happy?
1121
01:40:32,861 --> 01:40:34,488
I don't know.
1122
01:40:38,158 --> 01:40:39,118
Ivan.
1123
01:40:44,248 --> 01:40:45,791
My Ivan.
1124
01:40:57,344 --> 01:40:58,971
My son!
1125
01:41:30,294 --> 01:41:31,587
Ophelia.
1126
01:41:54,109 --> 01:41:55,486
What have I done?
1127
01:41:58,989 --> 01:42:01,909
Why did I want to
mete out justice?
1128
01:42:05,621 --> 01:42:09,333
I judged him, I condemned him.
1129
01:42:10,334 --> 01:42:11,960
And I killed him.
1130
01:42:17,674 --> 01:42:20,219
He loved me,
and I killed him, Ophelia.
1131
01:42:24,765 --> 01:42:26,391
What have I become?
1132
01:42:28,477 --> 01:42:30,187
You're what you've always been.
1133
01:42:30,395 --> 01:42:31,730
You're Ivan,
1134
01:42:31,939 --> 01:42:35,359
and I'm not Ophelia, but Lucy.
1135
01:42:36,276 --> 01:42:38,320
It's Lucy who is next to you.
1136
01:42:38,529 --> 01:42:40,197
Lucy.
1137
01:42:40,405 --> 01:42:42,074
Lucy, my beloved.
1138
01:42:43,242 --> 01:42:47,371
Support me, protect me,
defend me.
1139
01:42:49,581 --> 01:42:51,458
I'm all alone.
1140
01:42:56,713 --> 01:42:58,298
I love you.
1141
01:43:07,266 --> 01:43:12,563
THE END
73754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.