All language subtitles for Ophelia (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,711 --> 00:00:46,756 Come, there are limits to what the human mind can bear. 2 00:01:03,356 --> 00:01:04,899 Father! 3 00:04:31,522 --> 00:04:34,317 A turkey... a turkey with chestnuts. 4 00:04:52,877 --> 00:04:55,630 And Bellerophon became melancholy. 5 00:04:57,340 --> 00:05:01,344 Alone, he reached the bank of the Allion, 6 00:05:01,552 --> 00:05:03,388 devouring his soul. 7 00:05:04,722 --> 00:05:08,142 Fleeing the roads frequented by men. 8 00:05:15,316 --> 00:05:17,360 It's always the same. 9 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Every boss is the same. 10 00:05:19,654 --> 00:05:20,738 Yeah. 11 00:05:20,947 --> 00:05:23,074 Nothing new under the sun. 12 00:05:23,908 --> 00:05:27,787 But it's not the same. This one's harsher. 13 00:05:27,996 --> 00:05:32,375 For me, it's the family. The family Lesurf. 14 00:05:32,583 --> 00:05:34,627 They say he drives a hard bargain, like the other one. 15 00:05:34,836 --> 00:05:40,591 Yes, but this one knows we want to strike, and he's scared. 16 00:05:40,800 --> 00:05:43,594 He tries to protect himself. He's got guards. 17 00:05:43,803 --> 00:05:45,471 - Guards? - Armed! 18 00:05:52,395 --> 00:05:54,480 A small beer. 19 00:05:54,689 --> 00:05:56,441 Good evening, Mr. Ivan. 20 00:06:10,705 --> 00:06:11,998 Thank you. 21 00:06:17,879 --> 00:06:19,464 A small glass of white wine. 22 00:06:34,312 --> 00:06:35,688 I haven't paid. 23 00:06:42,737 --> 00:06:44,781 The guy's scared, 24 00:06:44,989 --> 00:06:47,909 the mother lies down, and the son's completely... 25 00:06:49,702 --> 00:06:51,329 What are you reading? 26 00:06:57,085 --> 00:06:59,629 "Kidnapped on her wedding night." 27 00:07:01,798 --> 00:07:03,341 It's beautiful! 28 00:07:04,258 --> 00:07:08,054 "Kidnapped on her wedding night." It's beautiful. 29 00:07:12,767 --> 00:07:14,185 Butterfly. 30 00:07:15,686 --> 00:07:17,313 Dragonfly. 31 00:07:19,148 --> 00:07:21,025 Grasshopper. 32 00:07:23,111 --> 00:07:25,321 It's not a compliment, it's an insult. 33 00:07:25,530 --> 00:07:27,573 Tell me the price of my drink. 34 00:07:27,990 --> 00:07:31,327 Mr. Ivan, I never know how to take you. 35 00:07:31,994 --> 00:07:34,205 I'm strange, aren't I? 36 00:07:34,831 --> 00:07:36,958 Now tell me the price of my beer. 37 00:07:37,166 --> 00:07:38,334 Ten sous. 38 00:07:43,631 --> 00:07:45,216 Here's the price of my beer. 39 00:07:45,425 --> 00:07:46,843 What's your name? 40 00:07:48,761 --> 00:07:51,973 Don't tell me you don't have a name. What's your name? 41 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 - My first name? - Yes. 42 00:07:54,100 --> 00:07:56,352 It's Ginette, Mr. Ivan, you know that. 43 00:07:56,561 --> 00:07:58,146 Ginette. 44 00:07:58,646 --> 00:08:00,148 Ginette. 45 00:08:02,150 --> 00:08:03,734 Ginette. 46 00:08:04,610 --> 00:08:08,614 Here's a tip for the service. Ten percent. 47 00:08:16,372 --> 00:08:17,540 Ginette! 48 00:08:17,748 --> 00:08:18,749 What? 49 00:08:24,130 --> 00:08:26,048 - What did he say to you? - I don't know. 50 00:08:26,257 --> 00:08:29,260 - Did he say something crazy? - I don't know. 51 00:08:29,469 --> 00:08:31,762 It's not dirty if you don't know what it means! 52 00:08:38,352 --> 00:08:40,229 The death of his father, the new marriage... 53 00:08:40,438 --> 00:08:43,566 All the same, they keep it in the family! 54 00:08:44,734 --> 00:08:46,402 It doesn't surprise me. 55 00:08:46,611 --> 00:08:49,113 His head's empty now. 56 00:08:49,947 --> 00:08:52,492 He wasn't prepared for this. 57 00:08:52,700 --> 00:08:56,162 He's had to grow up, all at once. 58 00:08:56,370 --> 00:08:58,623 That's how it is with the Lesurfs. 59 00:08:58,831 --> 00:09:00,625 The man's good for nothing. 60 00:09:00,833 --> 00:09:02,877 The wife's a beautiful whore. 61 00:09:03,085 --> 00:09:04,462 And as for the son... 62 00:09:15,389 --> 00:09:17,308 Why such a pure manner, 63 00:09:17,517 --> 00:09:18,518 when the messenger delivers 64 00:09:18,726 --> 00:09:21,646 the most ignoble words pronounced by man? 65 00:09:29,904 --> 00:09:32,073 Earth is more beautiful than asphalt. 66 00:09:35,868 --> 00:09:38,204 Man destroys everything he touches. 67 00:09:39,038 --> 00:09:41,207 I must have been born in the wrong century. 68 00:09:44,669 --> 00:09:48,714 I should have existed in a time where it was possible to live. 69 00:10:02,520 --> 00:10:04,564 Now we've got crows. 70 00:10:04,772 --> 00:10:06,399 Filthy beasts! 71 00:10:08,150 --> 00:10:12,363 What do these crows want from me? What do they want? 72 00:10:24,750 --> 00:10:25,960 Locked. 73 00:10:26,168 --> 00:10:27,962 I'm locked out. 74 00:10:33,509 --> 00:10:36,137 Even iron slowly rots. 75 00:10:37,388 --> 00:10:38,806 Come on, open up! 76 00:10:41,225 --> 00:10:44,520 If I yell, I'll scare them, and I'll be outside all night. 77 00:10:46,856 --> 00:10:47,648 Who's there? 78 00:10:47,857 --> 00:10:49,692 - Me. - The password! 79 00:10:51,193 --> 00:10:52,695 I'm telling you, I'm Ivan Lesurf. 80 00:10:52,903 --> 00:10:53,946 You know me, don't you? 81 00:10:54,155 --> 00:10:55,489 You've got to know the password! 82 00:10:55,698 --> 00:10:56,741 What does that matter? 83 00:10:57,408 --> 00:10:58,868 I'm the master here. 84 00:10:59,076 --> 00:11:00,828 I won't say another word. 85 00:11:01,037 --> 00:11:03,372 You've got to know the password. If you don't, you can't come in. 86 00:11:03,581 --> 00:11:05,374 I refuse, imbecile. 87 00:11:05,583 --> 00:11:07,251 And I'll throw you out of here! 88 00:11:07,460 --> 00:11:10,630 You'll throw me out? That's good! 89 00:11:10,838 --> 00:11:13,049 You didn't hire me, how can you throw me out? 90 00:11:13,257 --> 00:11:14,634 Let me in, in the name of God! 91 00:11:14,842 --> 00:11:16,552 What's with all this noise? 92 00:11:17,678 --> 00:11:19,138 He didn't give the password. 93 00:11:19,347 --> 00:11:23,267 Are you completely crazy? Don't you know that's Mr. Ivan? 94 00:11:23,476 --> 00:11:25,019 Quick, open this gate! 95 00:11:25,227 --> 00:11:27,605 I'm only doing as I was told. 96 00:11:33,986 --> 00:11:35,488 Go on. 97 00:11:37,990 --> 00:11:41,786 - I'll fire him! - Excuse him, Mr. Ivan, he's new. 98 00:11:41,994 --> 00:11:46,374 He's replacing Maximilian who broke his leg. 99 00:11:47,375 --> 00:11:50,169 Mr. Lesurf has given us strict orders, 100 00:11:50,378 --> 00:11:52,046 and this kid didn't know. 101 00:11:52,254 --> 00:11:54,465 - But he's a good egg. - He's stupid. 102 00:11:54,674 --> 00:11:57,510 He's not stupid, but he just got out of the army. 103 00:11:57,718 --> 00:11:59,970 For him, discipline is a religion. 104 00:12:00,179 --> 00:12:02,556 Orders are orders! 105 00:12:03,474 --> 00:12:06,727 We must really be on our toes now. 106 00:12:06,936 --> 00:12:08,938 The strike probably won't end soon. 107 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Mr. Lesurf fears agitators. 108 00:12:11,982 --> 00:12:14,819 He's received death threats. 109 00:12:15,027 --> 00:12:16,612 You think he's in danger? 110 00:12:16,821 --> 00:12:21,325 Well, you know, there's always a risk of dying! 111 00:12:22,118 --> 00:12:23,786 Excuse me. 112 00:12:23,994 --> 00:12:25,371 Hey, you clowns there! 113 00:12:25,579 --> 00:12:28,958 You're not paid to beat up weaklings! 114 00:12:29,166 --> 00:12:32,253 You call that work? Come on! 115 00:12:32,461 --> 00:12:36,048 "When I'm alone with you, my thoughts and memories, 116 00:12:36,257 --> 00:12:38,175 "your hand in mine, 117 00:12:38,384 --> 00:12:42,680 "seated at your side, I abandon myself to soft pleasures, 118 00:12:42,888 --> 00:12:45,683 "and I let the hours pass into oblivion. 119 00:12:45,891 --> 00:12:48,561 "When in the depth of the forest, I take you by the hand. 120 00:12:48,769 --> 00:12:51,981 "When your soft sighs alone beguile my ear, 121 00:12:52,189 --> 00:12:55,109 "I repeat the promises of the night before. 122 00:12:55,317 --> 00:12:58,279 "I swear to worship only you. 123 00:12:58,487 --> 00:13:00,448 "When finally content in your sweet rest, 124 00:13:00,656 --> 00:13:05,202 "my trembling knees your only support, 125 00:13:05,411 --> 00:13:08,164 "and with a gaze as steady as your own 126 00:13:08,372 --> 00:13:11,417 like the greedy bee on the leaves of the rose..." 127 00:13:11,625 --> 00:13:15,296 Adrien, how well you read! 128 00:13:16,422 --> 00:13:19,800 I read well because I love you. 129 00:13:21,844 --> 00:13:24,930 And because you love me to read to you. 130 00:13:32,021 --> 00:13:35,608 It isn't just that. You read well. 131 00:13:35,816 --> 00:13:38,778 - Better than... - Yes, better than Gabriel. 132 00:13:41,906 --> 00:13:44,325 Good evening, Mama. Good evening, Uncle. 133 00:13:50,748 --> 00:13:53,542 Hello, my darling. Did you have a nice walk? 134 00:13:54,627 --> 00:13:56,545 I saw some crows. 135 00:14:00,800 --> 00:14:03,969 - You seem preoccupied. - No, not at all. 136 00:14:04,178 --> 00:14:06,639 They didn't want to open the gate. 137 00:14:06,847 --> 00:14:08,933 They're so loyal, they're stupid. 138 00:14:09,141 --> 00:14:11,143 Sparkos says you're afraid. 139 00:14:11,352 --> 00:14:13,312 Not afraid, but taking precautions. 140 00:14:13,521 --> 00:14:15,773 - Afraid of what? - Afraid of the workers. 141 00:14:16,607 --> 00:14:19,235 - What's happening, Adrian? - Nothing! 142 00:14:19,443 --> 00:14:20,402 I'm not afraid of the workers. 143 00:14:20,611 --> 00:14:23,072 Only among them, there are instigators. 144 00:14:23,280 --> 00:14:27,326 It isn't that I'm afraid, but that they want to break me. 145 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 Don't worry. 146 00:14:33,207 --> 00:14:35,584 "And with a gaze as steady as your own, 147 00:14:35,793 --> 00:14:39,213 "like the greedy bee on the leaves of the rose, 148 00:14:39,421 --> 00:14:43,300 "often in the depths of my heart penetrates... 149 00:14:46,178 --> 00:14:48,472 "...a sudden terrible wave. 150 00:14:48,681 --> 00:14:51,809 "You see me tremble, I start... 151 00:14:52,017 --> 00:14:56,605 "I shudder, and troubled, bound suddenly with true happiness. 152 00:14:56,814 --> 00:15:00,317 "I feel your tears, and my soul's amazed. 153 00:15:02,361 --> 00:15:05,239 "I wrap you suddenly in my affectionate arms. 154 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 You question me..." 155 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 Are you trying to keep me from reading? 156 00:15:09,285 --> 00:15:10,953 No. Why? 157 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 You could play some other time, couldn't you? 158 00:15:13,747 --> 00:15:15,875 I regret this is the hour when I love to play. 159 00:15:33,058 --> 00:15:36,270 Ivan, you want to play? Then, I leave it to you. 160 00:15:36,478 --> 00:15:38,522 Never mind, I'm done. 161 00:15:43,527 --> 00:15:46,822 Good night, Papa! Good night, Aunt. 162 00:15:48,866 --> 00:15:49,783 There's a movie tomorrow. 163 00:15:49,992 --> 00:15:52,036 Try to get out of guard duty, we'll go together. 164 00:15:52,244 --> 00:15:53,162 What's playing? 165 00:15:53,370 --> 00:15:55,414 I don't remember the title. 166 00:15:55,623 --> 00:15:58,959 A weird title. An American film where they fight with swords. 167 00:15:59,168 --> 00:16:00,836 You like that, huh? 168 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Fights, I love 'em! 169 00:16:34,703 --> 00:16:37,873 - Good evening, Lucy. - Good evening, Ivan. 170 00:16:48,133 --> 00:16:49,802 What a lovely beast. 171 00:16:50,928 --> 00:16:53,764 Bravo, Paul. Give my compliments to Marie. 172 00:16:53,973 --> 00:16:56,558 I hope you haven't spat on it? 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 Sir? 174 00:16:58,352 --> 00:17:00,562 Pay no attention, Paul. 175 00:17:08,737 --> 00:17:10,531 Have a big helping. 176 00:17:10,739 --> 00:17:12,032 Please, Ivan. 177 00:17:12,574 --> 00:17:14,868 If you don't take more, Marie will be offended. 178 00:17:15,536 --> 00:17:16,870 I'll have more later. 179 00:17:17,079 --> 00:17:19,206 That's not the same thing. 180 00:17:19,415 --> 00:17:22,543 Marie will think you detest her cooking. 181 00:17:23,002 --> 00:17:25,295 That's how you antagonize the servants. 182 00:17:25,504 --> 00:17:26,797 That's enough, Ivan. 183 00:17:27,006 --> 00:17:29,967 But it's not enough. You have to taste it first. 184 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 No. 185 00:17:35,723 --> 00:17:38,308 - What's the matter? - Don't you want some fish? 186 00:17:38,517 --> 00:17:40,853 No, I'm certain Paul spat on it. 187 00:17:41,061 --> 00:17:44,023 - Ivan, this is intolerable! - I agree with you. 188 00:17:44,231 --> 00:17:46,400 Paul is well paid, lodged, and fed. 189 00:17:46,608 --> 00:17:48,527 There's no reason why he should spit on the food. 190 00:17:48,736 --> 00:17:51,071 Ivan, this joking has gone far enough. 191 00:17:51,280 --> 00:17:55,576 But it's not a joke! Paul spat on the food. 192 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Isn't that right, Paul? 193 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Isn't that right, Paul? 194 00:18:00,164 --> 00:18:02,332 Don't deny it, I saw you. 195 00:18:02,541 --> 00:18:05,210 You don't have the right to say such things, Mr. Ivan. 196 00:18:05,419 --> 00:18:08,005 I don't hold it against you, Paul, because I know you. 197 00:18:08,213 --> 00:18:10,174 You wouldn't have done such a thing 198 00:18:10,382 --> 00:18:12,259 if you didn't have a good reason. 199 00:18:12,468 --> 00:18:14,887 I suppose that my uncle committed 200 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 some injustice against you, 201 00:18:17,306 --> 00:18:19,224 and has no doubt spoken to you rudely, 202 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 reproaching you for some fault of which you weren't guilty. 203 00:18:23,312 --> 00:18:25,314 That's so, isn't it? 204 00:18:25,522 --> 00:18:28,650 Ivan, this game is intolerable. 205 00:18:28,859 --> 00:18:31,820 - I command you... - I don't take orders from you! 206 00:18:32,029 --> 00:18:32,905 Papa. 207 00:18:35,532 --> 00:18:38,827 Besides, Paul knows I was only joking. 208 00:18:40,329 --> 00:18:41,872 Paul likes me. 209 00:18:42,081 --> 00:18:43,499 Isn't that right, Paul? 210 00:18:44,333 --> 00:18:45,834 Yes, Mr. Ivan. 211 00:18:46,585 --> 00:18:48,962 I know that your fish is as good as it is beautiful. 212 00:18:49,171 --> 00:18:51,340 Give my compliments to Marie. 213 00:18:51,548 --> 00:18:53,425 But I don't want any. 214 00:18:54,426 --> 00:18:56,053 I don't want anything. 215 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 I'm not hungry. 216 00:19:06,188 --> 00:19:09,024 I won't permit pranks of this kind! 217 00:19:09,733 --> 00:19:11,527 Forgive me. 218 00:19:24,456 --> 00:19:26,333 You know what I'm thinking? 219 00:19:26,542 --> 00:19:29,461 No, my darling. What are you thinking? 220 00:19:30,129 --> 00:19:32,965 I believe I'm not comfortable in my skin. 221 00:19:37,678 --> 00:19:39,138 Are you leaving? 222 00:19:41,348 --> 00:19:43,267 But the meal is not finished. 223 00:19:43,475 --> 00:19:45,060 Excuse me, I have to meet someone. 224 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 In any case, you'll find it agreeable to be left alone. 225 00:19:51,066 --> 00:19:55,154 Eat well, eat a lot, don't get on each other's nerves. 226 00:19:55,362 --> 00:19:57,906 - Farewell. - Where are you going? 227 00:19:58,115 --> 00:20:00,075 To youth. 228 00:20:00,284 --> 00:20:03,120 Youth goes to youth as sin goes to sin 229 00:20:03,328 --> 00:20:05,581 and as money goes to money. 230 00:20:05,789 --> 00:20:08,500 I'm going to meet Lucy. 231 00:20:15,674 --> 00:20:17,467 Listen, Claudia. 232 00:20:17,676 --> 00:20:20,220 - Claudia, my darling. - Yes? 233 00:20:20,429 --> 00:20:22,598 This can't go on. 234 00:20:23,265 --> 00:20:24,349 Ivan is becoming odious, 235 00:20:24,558 --> 00:20:26,643 as much with you as with me. 236 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 - I know. - Well, then? 237 00:20:30,063 --> 00:20:32,357 I can't endure scenes like this much longer. 238 00:20:35,360 --> 00:20:37,654 Did you understand his allusion to money? 239 00:20:39,031 --> 00:20:41,325 He thinks he's been robbed. 240 00:20:42,576 --> 00:20:45,829 As if he was capable of handling what's happening at the factory. 241 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 I should have emancipated him. 242 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 Fortunately, you haven't. 243 00:20:51,210 --> 00:20:53,503 You know exactly why I haven't. 244 00:20:54,796 --> 00:20:56,590 Adrian. 245 00:20:56,798 --> 00:20:58,675 Your patience has been wonderful. 246 00:21:00,177 --> 00:21:04,473 And you know perfectly well why Ivan is in such a state. 247 00:21:04,681 --> 00:21:06,725 He can't bear the death of his father, 248 00:21:06,934 --> 00:21:10,562 and our love, our marriage, have shattered him. 249 00:21:10,771 --> 00:21:11,438 Of course. 250 00:21:11,647 --> 00:21:13,732 Would you like more fish, Madame? 251 00:21:14,274 --> 00:21:16,401 - Adrian? - No. 252 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 No, thank you, Paul. 253 00:22:19,923 --> 00:22:21,717 You must try to understand. 254 00:22:21,925 --> 00:22:23,635 The way he carries on, for the love of God! 255 00:22:23,844 --> 00:22:25,804 What's the matter with him? 256 00:22:32,019 --> 00:22:35,731 Claudia, Adrian. Good day. 257 00:22:35,939 --> 00:22:38,900 Good evening, Andre. What's the matter? 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,863 My dear Claudia, you can see how upset I am. 259 00:22:43,071 --> 00:22:46,575 Don't be so agitated. Take a chair and sit down. 260 00:22:50,829 --> 00:22:52,706 So, is there a problem? 261 00:22:52,914 --> 00:22:55,042 Yes, there's a problem. 262 00:22:55,250 --> 00:22:59,004 What's the matter? Certainly, it's not serious. 263 00:22:59,212 --> 00:23:01,381 It's not what you think, Adrian. 264 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 The tenants have been dealt with. 265 00:23:03,717 --> 00:23:05,344 And that's the norm, anyway. 266 00:23:05,552 --> 00:23:08,513 No, it's something else. 267 00:23:08,722 --> 00:23:10,474 What's happened, Andre? 268 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 You're so distressed. 269 00:23:11,892 --> 00:23:16,188 Distressed? I'm not distressed. I'm afflicted, that's what. 270 00:23:16,396 --> 00:23:17,856 Listen. 271 00:23:18,982 --> 00:23:23,028 - Could I have a glass of wine? - Of course you can. Go ahead. 272 00:23:33,914 --> 00:23:37,918 Pardon me, Claudia, but it's about Ivan. 273 00:23:39,753 --> 00:23:41,922 Yes, Ivan and Lucy. He's after her. 274 00:23:42,130 --> 00:23:43,382 I can see it. 275 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 He tries to conceal what he's after, telling her stories. 276 00:23:46,802 --> 00:23:48,011 What is this nonsense? 277 00:23:48,220 --> 00:23:49,471 It isn't nonsense, Claudia! 278 00:23:49,679 --> 00:23:53,892 He's got his eye on her! He's always watching her. 279 00:23:54,101 --> 00:23:55,060 It scares me. 280 00:23:55,268 --> 00:23:58,397 Ivan and Lucy have known each other all their lives. 281 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 They practically grew up together. 282 00:24:00,565 --> 00:24:04,319 I'm not crazy, Claudia. Things have changed. 283 00:24:04,528 --> 00:24:06,488 Ivan's never been that interested in Lucy 284 00:24:06,696 --> 00:24:07,906 or girls in general. 285 00:24:08,115 --> 00:24:09,950 But for some time now... 286 00:24:10,617 --> 00:24:12,035 He looks for her. 287 00:24:12,244 --> 00:24:13,537 I'm telling you... 288 00:24:13,745 --> 00:24:15,414 They're together right now. 289 00:24:16,164 --> 00:24:18,083 She didn't even finish dinner. 290 00:24:19,000 --> 00:24:21,294 I'm telling you, something must be done! 291 00:24:23,213 --> 00:24:24,381 I like Ivan a lot. 292 00:24:24,589 --> 00:24:27,717 But he's a riddle, all that with Lucy... 293 00:24:30,053 --> 00:24:32,264 Since her mother died, she's all I have, 294 00:24:32,472 --> 00:24:33,849 and I intend to keep her! 295 00:24:34,558 --> 00:24:37,853 I've been devoted to this family for 15 years. 296 00:24:39,521 --> 00:24:41,273 Understand my anguish, 297 00:24:41,481 --> 00:24:44,234 seeing my daughter deflowered by your son. 298 00:24:45,485 --> 00:24:48,071 - Come now, Andre. - Deflowered! 299 00:24:48,280 --> 00:24:51,658 If you don't put a stop to this, she'll be deflowered! 300 00:24:51,867 --> 00:24:52,784 Deflowered. 301 00:24:52,993 --> 00:24:55,245 But we'll take care of it. 302 00:24:55,454 --> 00:24:58,832 So, I'll return to the main point. 303 00:25:00,375 --> 00:25:02,711 You're disturbed by Ivan's pursuit 304 00:25:02,919 --> 00:25:04,838 of your daughter in general. 305 00:25:05,589 --> 00:25:07,841 And that at this particular moment, he's with her. 306 00:25:08,049 --> 00:25:09,342 That's it exactly. 307 00:25:09,551 --> 00:25:10,927 Very well. 308 00:25:11,136 --> 00:25:13,847 On your first point, we shall take stock of the situation. 309 00:25:14,055 --> 00:25:15,849 As Claudia says, we'll take care of it. 310 00:25:16,683 --> 00:25:18,810 And the second point is simple, 311 00:25:20,020 --> 00:25:23,106 that you find Ivan and tell him to come back here immediately! 312 00:25:23,315 --> 00:25:25,650 Look at how the light pays homage 313 00:25:25,859 --> 00:25:28,236 to the shapes of the trees. Look! 314 00:25:32,199 --> 00:25:35,076 The sky is part of nature, 315 00:25:35,285 --> 00:25:39,915 and completes the landscape with the light and the trees, 316 00:25:41,041 --> 00:25:42,501 not with men. 317 00:25:43,335 --> 00:25:45,462 Do you understand what I'm saying? 318 00:25:45,670 --> 00:25:47,047 Perfectly. 319 00:25:53,220 --> 00:25:55,138 A leaf such as this one 320 00:25:55,347 --> 00:25:57,724 summarizes all the beauty of nature. 321 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Look. 322 00:26:02,479 --> 00:26:04,105 Laugh again, Lucy. 323 00:26:06,024 --> 00:26:07,275 Laugh again. 324 00:26:07,484 --> 00:26:09,569 But I can't. 325 00:26:10,237 --> 00:26:12,030 I beg you. 326 00:26:22,832 --> 00:26:24,751 Excuse me for interrupting you, 327 00:26:24,960 --> 00:26:27,128 but I can have a laugh, too. 328 00:26:27,337 --> 00:26:28,964 Good evening, Andre. 329 00:26:29,172 --> 00:26:30,674 Don't play innocent with me. 330 00:26:30,882 --> 00:26:33,385 I saw you, you were touching her! 331 00:26:33,593 --> 00:26:35,887 How delightful to meet you! 332 00:26:36,596 --> 00:26:39,724 And you let him do such things? You think it's funny, eh? 333 00:26:42,394 --> 00:26:43,895 Your uncle demands your presence. 334 00:26:44,104 --> 00:26:45,772 If I were you, I'd come immediately. 335 00:26:45,981 --> 00:26:48,858 - Your duty is done. - Immediately! 336 00:26:53,697 --> 00:26:57,075 Your zeal will be appreciated in high places. 337 00:26:58,326 --> 00:27:00,787 - One minute! - Leave me alone. 338 00:27:00,996 --> 00:27:03,832 Aren't you ashamed? Come on, aren't you ashamed? 339 00:27:04,040 --> 00:27:05,542 What did he do to you? 340 00:27:05,750 --> 00:27:07,752 What did he do to you? What did he do? 341 00:27:07,961 --> 00:27:10,088 He described to me the beauty of nature. 342 00:27:10,297 --> 00:27:12,966 Nature? Oh, yes! He didn't touch your ass? 343 00:27:13,174 --> 00:27:15,093 No, he smiled at me. 344 00:27:15,302 --> 00:27:17,804 He was touching you, I saw it! 345 00:27:18,597 --> 00:27:21,433 I put out my hand, and he took it. 346 00:27:21,641 --> 00:27:25,061 Understand me, my daughter, you're all I've got. 347 00:27:25,270 --> 00:27:27,564 I can't bear him running after you. 348 00:27:27,772 --> 00:27:29,566 I don't want to lose you. 349 00:27:33,278 --> 00:27:33,987 Slut! 350 00:27:44,122 --> 00:27:46,374 Peace go with you. 351 00:27:53,965 --> 00:27:56,551 I'm telling you, I understand people. 352 00:27:56,760 --> 00:27:58,094 But if he continues to subject us 353 00:27:58,303 --> 00:28:00,430 to more and more of his outlandishness... 354 00:28:00,930 --> 00:28:02,891 You're exaggerating, my darling. 355 00:28:03,099 --> 00:28:05,060 He's the one who exaggerates, my darling. 356 00:28:05,268 --> 00:28:07,812 He's odious. Odious! 357 00:28:25,288 --> 00:28:30,960 ♪ I met her so simply ♪ 358 00:28:31,169 --> 00:28:37,842 ♪ Without ever trying to please ♪ 359 00:28:38,051 --> 00:28:43,723 ♪ All the same, I adore myself With such a burning love ♪ 360 00:28:43,932 --> 00:28:48,144 ♪ That there's nothing that could... ♪ 361 00:28:50,355 --> 00:28:53,066 ♪ Displease... ♪ 362 00:30:07,515 --> 00:30:09,517 Say! Fights! 363 00:30:09,726 --> 00:30:12,020 There's gonna be fights, look. 364 00:30:12,228 --> 00:30:13,313 It's not disturbing, is it? 365 00:30:13,521 --> 00:30:16,983 No, it's a love story. It's starting. 366 00:30:18,276 --> 00:30:20,820 Shakespeare! 367 00:30:22,113 --> 00:30:25,533 Good Hamlet, cast thy nighted color off, 368 00:30:25,742 --> 00:30:26,993 THIS WEEK 369 00:30:27,202 --> 00:30:31,331 And let thine eye look like a friend on Denmark. 370 00:30:31,539 --> 00:30:34,292 Do not forever with thy veiled lids, 371 00:30:34,501 --> 00:30:37,295 Seek for thy noble father in the dust. 372 00:30:37,504 --> 00:30:39,798 Thou knowst 'tis common. 373 00:30:40,548 --> 00:30:43,301 All that lives must die, 374 00:30:43,510 --> 00:30:46,262 Passing through nature to eternity. 375 00:30:46,471 --> 00:30:48,890 Ay, Madame, it is common. 376 00:30:50,225 --> 00:30:52,227 If it be, 377 00:30:52,435 --> 00:30:55,313 Why seems it so particular with thee? 378 00:30:55,522 --> 00:30:57,190 Seems, Madame? 379 00:30:57,398 --> 00:31:00,276 Nay, it is. I know not seems. 380 00:31:01,110 --> 00:31:03,530 'Tis not alone my inky cloak, good mother, 381 00:31:03,738 --> 00:31:06,199 Nor customary suits of solemn black, 382 00:31:06,407 --> 00:31:09,035 Nor windy suspiration of forced breath, 383 00:31:09,244 --> 00:31:12,121 That can denote me truly. 384 00:31:12,330 --> 00:31:14,332 These indeed "seem, " 385 00:31:14,541 --> 00:31:17,544 For they are actions that a man might play. 386 00:31:18,962 --> 00:31:22,340 But I have that within which passeth show, 387 00:31:22,549 --> 00:31:25,718 These but the trappings and the suits of woe. 388 00:31:26,678 --> 00:31:28,680 'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, 389 00:31:28,888 --> 00:31:33,268 To give these mourning duties to your father. 390 00:31:33,476 --> 00:31:36,062 But you must know your father lost a father, 391 00:31:36,271 --> 00:31:38,106 That father lost, lost his, 392 00:31:38,314 --> 00:31:40,692 And the survivor bound In filial obligation... 393 00:31:40,900 --> 00:31:42,110 Lucy! 394 00:31:45,905 --> 00:31:47,407 Come to my room in a little bit. 395 00:31:47,615 --> 00:31:48,283 No. 396 00:31:48,491 --> 00:31:50,743 It's imperative. I'll wait for you. 397 00:32:00,587 --> 00:32:02,130 Hamlet. 398 00:32:21,274 --> 00:32:23,318 Ernelès. 399 00:32:30,825 --> 00:32:32,035 Er... 400 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 ...ne... 401 00:32:40,001 --> 00:32:41,544 ...lès. 402 00:32:48,426 --> 00:32:49,719 El... 403 00:32:51,679 --> 00:32:53,556 ...si... 404 00:32:57,435 --> 00:32:59,228 ...nore. 405 00:33:01,856 --> 00:33:03,858 ERNELÈS ELSINORE 406 00:34:03,960 --> 00:34:06,879 Caligula! 407 00:34:08,589 --> 00:34:10,800 Death! 408 00:34:16,222 --> 00:34:17,557 I snuck in. 409 00:34:17,765 --> 00:34:20,393 Come, let me show you the mirror. 410 00:34:20,601 --> 00:34:22,020 What are you doing? 411 00:34:22,228 --> 00:34:24,313 Making faces. Look. 412 00:34:25,314 --> 00:34:28,317 "Paris needs a Mass!" 413 00:34:28,526 --> 00:34:29,986 Henry IV. 414 00:34:35,867 --> 00:34:37,577 Louis XVIII. 415 00:34:40,079 --> 00:34:41,873 Cleopatra. 416 00:34:42,957 --> 00:34:44,584 Napoleon! 417 00:34:46,961 --> 00:34:52,759 "It all began with the reign of your brother!" 418 00:34:53,926 --> 00:34:55,553 Agrippina. 419 00:34:59,682 --> 00:35:01,392 Louis XIV. 420 00:35:10,193 --> 00:35:11,277 Robespierre! 421 00:35:14,113 --> 00:35:15,823 Marie Antoinette. 422 00:35:28,544 --> 00:35:30,129 Hamlet. 423 00:35:53,569 --> 00:35:55,196 Ophelia. 424 00:35:55,822 --> 00:35:58,533 By the name LaGrange, I know my daughter! 425 00:35:58,741 --> 00:36:00,243 I should know her. 426 00:36:00,451 --> 00:36:03,371 I used to be like you, I didn't suspect anything. 427 00:36:03,579 --> 00:36:05,665 But she's with him in his room! 428 00:36:05,873 --> 00:36:08,376 They're having a rendezvous, it's certain. 429 00:36:08,918 --> 00:36:12,213 What's going on up there? Horrible things. 430 00:36:13,089 --> 00:36:14,465 Won't you do something? 431 00:36:14,674 --> 00:36:17,301 You're being ridiculous, Andre. Ivan is a gentleman. 432 00:36:17,510 --> 00:36:20,596 A gentleman! Ha, a gentleman! 433 00:36:22,473 --> 00:36:25,893 Of course he's a gentleman, I haven't said otherwise. 434 00:36:26,102 --> 00:36:28,396 But even a gentleman has his moments. 435 00:36:28,604 --> 00:36:30,356 That's enough, Andre! 436 00:36:30,982 --> 00:36:32,692 You're acting like a fool. 437 00:36:32,900 --> 00:36:33,943 I order you to be quiet. 438 00:36:34,152 --> 00:36:36,779 But, Adrian, it's the honor of my daughter at stake. 439 00:36:36,988 --> 00:36:40,575 The honor of your daughter is in no danger. 440 00:36:41,325 --> 00:36:42,743 Look. 441 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 It's done. 442 00:36:48,166 --> 00:36:50,626 See you later, Ophelia. 443 00:36:52,253 --> 00:36:54,005 I'm not Ophelia, Ivan. 444 00:36:54,213 --> 00:36:55,548 If you aren't Ophelia, 445 00:36:55,756 --> 00:36:58,509 you won't kiss my hand where everyone can see? 446 00:36:59,177 --> 00:37:02,305 I'm Lucy. See you later, Ivan. 447 00:37:05,850 --> 00:37:07,393 Lucy? 448 00:37:08,644 --> 00:37:10,229 Ophelia? 449 00:37:14,400 --> 00:37:19,697 "To be or not to be!" 450 00:37:27,121 --> 00:37:29,040 - Hello, Ivan. - Hello, Sporos. 451 00:37:29,248 --> 00:37:30,958 You're going in there? 452 00:37:31,167 --> 00:37:32,835 The beer is disgusting! 453 00:37:33,044 --> 00:37:35,880 I'm not here for the beer. 454 00:37:39,217 --> 00:37:41,677 HELP THE STRIKERS 455 00:37:44,513 --> 00:37:47,391 Not a word, just money. 456 00:37:55,816 --> 00:37:57,318 Ginette! 457 00:38:02,156 --> 00:38:03,282 Hello, Mr. Ivan. 458 00:38:03,491 --> 00:38:05,117 What have you got there? 459 00:38:05,326 --> 00:38:07,828 It's a mouse in its trap. 460 00:38:08,037 --> 00:38:10,081 Give me this little beast. 461 00:38:25,930 --> 00:38:27,682 Death! 462 00:38:27,890 --> 00:38:30,184 Don't you recognize death? 463 00:38:37,358 --> 00:38:38,150 Francois. 464 00:38:40,111 --> 00:38:43,155 Francois, come sit down. I was waiting for you. 465 00:38:47,618 --> 00:38:49,829 No, leave it with me. 466 00:38:53,541 --> 00:38:55,001 Hello, Mr. Ivan. 467 00:38:55,543 --> 00:38:58,170 Francois, my friend, my brother, 468 00:38:58,379 --> 00:39:00,631 let there be no "Monsieur" between us. 469 00:39:00,840 --> 00:39:03,301 Have something. What do you want? 470 00:39:03,509 --> 00:39:04,593 A glass of red. 471 00:39:04,802 --> 00:39:07,638 Ginette! A glass of red. 472 00:39:07,847 --> 00:39:09,515 Two glasses. 473 00:39:13,602 --> 00:39:18,024 Francois, you're my only friend. 474 00:39:18,232 --> 00:39:19,525 You are my friend, aren't you? 475 00:39:19,734 --> 00:39:20,943 Yes. 476 00:39:22,278 --> 00:39:24,280 I carry a secret that's stifling me, 477 00:39:24,488 --> 00:39:26,157 and I can only confide in you. 478 00:39:27,366 --> 00:39:29,660 - Do you accept? - Yes. 479 00:39:32,288 --> 00:39:34,415 I must unburden my heart. 480 00:39:37,043 --> 00:39:39,628 - Do you know what a murderer is? - Yes. 481 00:39:40,338 --> 00:39:41,547 What is it? 482 00:39:42,423 --> 00:39:44,050 It's someone who kills. 483 00:39:45,259 --> 00:39:46,594 I know a murderer. 484 00:39:46,802 --> 00:39:48,804 I think I know two. 485 00:39:49,013 --> 00:39:52,058 And each of them has committed an atrocious crime. 486 00:39:52,266 --> 00:39:53,684 Who? 487 00:39:55,019 --> 00:39:56,228 Thank you. 488 00:40:01,484 --> 00:40:03,277 My mother and my uncle. 489 00:40:03,486 --> 00:40:05,071 But that's impossible! 490 00:40:06,072 --> 00:40:08,366 - It's impossible. - They have. 491 00:40:09,116 --> 00:40:11,243 They killed my father, 492 00:40:11,452 --> 00:40:13,579 and then, they married. 493 00:40:14,538 --> 00:40:18,667 They killed him so they could get married. 494 00:40:18,876 --> 00:40:20,836 That's what I think. 495 00:40:23,005 --> 00:40:24,507 I want to unmask them. 496 00:40:24,715 --> 00:40:26,217 Do you know about Hamlet? 497 00:40:26,425 --> 00:40:27,593 No. 498 00:40:27,802 --> 00:40:29,470 He was a prince. 499 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 His father the king had died. 500 00:40:31,514 --> 00:40:34,558 He returned from the kingdom of the dead to tell Hamlet 501 00:40:34,767 --> 00:40:36,685 that his brother and wife had murdered him 502 00:40:36,894 --> 00:40:38,145 in the most cowardly way. 503 00:40:38,979 --> 00:40:41,524 You understand? It's exactly the same situation. 504 00:40:41,816 --> 00:40:43,609 I have clues and evidence 505 00:40:43,818 --> 00:40:45,778 that the same story has repeated itself. 506 00:40:46,987 --> 00:40:49,240 I must act as he did. 507 00:40:49,865 --> 00:40:54,537 To unmask this criminal couple, I must pretend to be mad. 508 00:40:54,745 --> 00:40:57,998 He terrorized them until they confessed. 509 00:40:58,999 --> 00:41:02,628 The only means I have to unmask them 510 00:41:02,837 --> 00:41:05,256 is to create the same circumstances 511 00:41:05,464 --> 00:41:08,050 that Hamlet did to simulate madness. 512 00:41:08,759 --> 00:41:12,680 Some of these circumstances have already shown themselves. 513 00:41:12,888 --> 00:41:14,849 You could help me create others. 514 00:41:15,057 --> 00:41:16,225 I don't understand any of this. 515 00:41:16,434 --> 00:41:19,145 I'm not asking you to understand, only to help. 516 00:41:19,603 --> 00:41:20,688 Do you want to help me? 517 00:41:21,313 --> 00:41:22,398 Yes. 518 00:41:22,606 --> 00:41:27,027 The character I must play is that of Ivan becoming Hamlet. 519 00:41:27,236 --> 00:41:29,155 The simple fact of his presence, 520 00:41:29,363 --> 00:41:31,490 the fact that I play him, 521 00:41:31,699 --> 00:41:34,326 will, in itself, be a clear accusation. 522 00:41:35,286 --> 00:41:36,579 First, I must trouble them. 523 00:41:37,913 --> 00:41:39,790 First trouble them, 524 00:41:39,999 --> 00:41:43,002 and then, make them worry. 525 00:41:43,210 --> 00:41:46,172 And then, they'll be terrified. 526 00:41:46,380 --> 00:41:49,717 They must understand they cannot escape punishment. 527 00:41:49,925 --> 00:41:52,928 They'll understand the failure of the crime, 528 00:41:53,137 --> 00:41:54,346 their defeat. 529 00:41:54,555 --> 00:41:56,765 They'll realize justice will catch up with them. 530 00:41:56,974 --> 00:41:59,727 And this shall be a horrible nightmare, 531 00:41:59,935 --> 00:42:01,687 from which they will try to awake, 532 00:42:01,896 --> 00:42:03,397 but they cannot remain awake, 533 00:42:03,606 --> 00:42:06,233 for I will stand before them. 534 00:42:07,067 --> 00:42:09,153 Listen. 535 00:42:09,361 --> 00:42:13,657 This is what I have to do, and this is how you'll help me. 536 00:42:13,866 --> 00:42:15,868 - Are you listening? - Yeah, yeah. 537 00:42:16,076 --> 00:42:17,912 I'll set a trap for them. 538 00:42:18,621 --> 00:42:21,457 In order to unmask his mother and his uncle, 539 00:42:21,665 --> 00:42:25,336 Hamlet set a trap, so he could trap them like rats. 540 00:42:26,378 --> 00:42:30,549 This will be mine: You and I will make a film. 541 00:42:30,758 --> 00:42:33,010 - We'll make a movie? - Yes. 542 00:42:33,219 --> 00:42:36,472 But tell no one the reason for it. 543 00:42:37,681 --> 00:42:40,935 The subject of the film, in disguised form, 544 00:42:41,143 --> 00:42:44,813 will be the murder of my father by my uncle and my mother. 545 00:42:45,022 --> 00:42:47,441 When we show the film, 546 00:42:47,650 --> 00:42:50,069 the mousetrap will enclose them. 547 00:42:52,029 --> 00:42:53,864 - Do you want to? - Yeah. 548 00:42:54,073 --> 00:42:55,866 - Really? - Yeah! 549 00:42:56,075 --> 00:42:58,786 - Thank you. - Can Ginette be in it? 550 00:42:58,994 --> 00:43:00,371 Very well, but don't tell her the reason. 551 00:43:00,579 --> 00:43:01,205 No. 552 00:43:01,413 --> 00:43:02,498 You must not tell her the reason! 553 00:43:02,706 --> 00:43:03,499 I promise. 554 00:43:03,707 --> 00:43:04,375 Hey, Ginette! 555 00:43:05,292 --> 00:43:06,669 The money. 556 00:43:10,297 --> 00:43:11,298 What do you want? 557 00:43:11,507 --> 00:43:13,217 I'm going to make a movie with Ivan. 558 00:43:13,425 --> 00:43:14,510 Do you want to be in it? 559 00:43:14,718 --> 00:43:17,596 A movie? I don't know. 560 00:43:17,805 --> 00:43:20,474 We'll be the stars. 561 00:43:23,143 --> 00:43:25,104 What are you doing? 562 00:43:25,521 --> 00:43:28,983 You've lost it! What are you guys doing? 563 00:43:29,692 --> 00:43:32,236 You talk, you walk, but you're so soft about it! 564 00:43:32,444 --> 00:43:35,281 Act like men, Jesus Christ! 565 00:43:36,991 --> 00:43:38,200 Who laughed? 566 00:43:40,119 --> 00:43:41,036 Me. 567 00:43:41,245 --> 00:43:43,497 What makes you laugh, Matton, 568 00:43:43,706 --> 00:43:46,750 with your voice like a virgin's? 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,044 Nothing, nothing. 570 00:43:51,922 --> 00:43:54,883 We're not paid to sit around doing nothing! 571 00:43:56,885 --> 00:43:59,305 It could happen at any moment, understand? 572 00:43:59,513 --> 00:44:01,640 Lesurf sleeps and we're awake. 573 00:44:01,849 --> 00:44:04,143 That's what we're paid for! 574 00:44:05,978 --> 00:44:11,400 And he's too scared to sleep with his eyes closed! 575 00:44:18,657 --> 00:44:21,327 Monsieur is a rich man, 576 00:44:21,535 --> 00:44:25,497 and the rich are afraid of being robbed and killed. 577 00:44:26,290 --> 00:44:28,292 That's what politics is all about. 578 00:44:28,500 --> 00:44:32,921 So, Lesurf's afraid of the strikers? 579 00:44:33,130 --> 00:44:35,132 It's all the same. 580 00:44:35,341 --> 00:44:38,302 They strike because they need money. 581 00:44:38,510 --> 00:44:40,387 And Lesurf doesn't want to give it to them, 582 00:44:40,596 --> 00:44:41,930 because then, he'd have less. 583 00:44:42,139 --> 00:44:46,060 He's afraid the others will kill him to get his money. 584 00:44:46,268 --> 00:44:50,397 And he pays us to prevent it. 585 00:44:50,606 --> 00:44:53,400 He'd do better just to give it to them. 586 00:44:53,609 --> 00:44:55,402 No, idiot! 587 00:44:55,611 --> 00:44:59,281 Because he's afraid that they'd just want more! 588 00:45:01,867 --> 00:45:04,453 There's someone in the woods! 589 00:45:05,871 --> 00:45:07,456 Come on! 590 00:45:14,213 --> 00:45:16,465 Come on! The hunt's on! 591 00:45:16,674 --> 00:45:19,301 It's not a fire, after all! 592 00:45:31,146 --> 00:45:32,815 Search! 593 00:45:49,707 --> 00:45:51,583 Spread out! 594 00:46:33,250 --> 00:46:37,504 Cretin! You dumb animal! Trying to get yourself killed? 595 00:46:37,713 --> 00:46:38,964 This way! 596 00:46:42,092 --> 00:46:43,010 What's happening? 597 00:46:43,218 --> 00:46:44,887 An alert! There's a man in the woods. 598 00:46:45,095 --> 00:46:46,263 What? 599 00:47:43,821 --> 00:47:44,613 Ivan. 600 00:47:44,822 --> 00:47:47,032 Quick, close the door. 601 00:47:47,741 --> 00:47:51,328 What's going on? Why are you wearing that cap? 602 00:47:51,537 --> 00:47:53,622 Didn't you hear the gunfire? 603 00:47:53,831 --> 00:47:54,790 Yes. 604 00:47:55,624 --> 00:47:57,709 Is that all you can say? 605 00:47:57,918 --> 00:47:59,753 It made me turn my head. 606 00:48:01,880 --> 00:48:03,715 It's me they're after. 607 00:48:04,508 --> 00:48:07,302 They thought I wanted to kill the beloved Adrian. 608 00:48:08,262 --> 00:48:10,556 Because of the cap and the scarf. 609 00:48:12,683 --> 00:48:15,185 If I'd worn my bowler hat, 610 00:48:15,394 --> 00:48:17,396 they wouldn't have worried. 611 00:48:21,066 --> 00:48:22,484 You see? 612 00:48:23,277 --> 00:48:28,240 People always confuse things with their appearances. 613 00:48:33,370 --> 00:48:34,621 Ophelia. 614 00:48:34,830 --> 00:48:37,332 Ivan, don't start that again. 615 00:48:38,208 --> 00:48:41,920 I know the story of Hamlet. Ophelia was a blonde. 616 00:48:43,422 --> 00:48:46,842 I love your blondeness, Ophelia. 617 00:48:48,010 --> 00:48:52,723 Behind Lucy stands the blonde Ophelia. 618 00:48:53,974 --> 00:48:57,603 Ivan, I think I know what you have in mind. 619 00:48:57,811 --> 00:49:00,314 - Really? - Yes. 620 00:49:00,522 --> 00:49:03,025 And I'm afraid it will make you... 621 00:49:03,233 --> 00:49:05,110 I'm afraid you're going crazy. 622 00:49:09,239 --> 00:49:10,866 On the contrary, 623 00:49:11,074 --> 00:49:13,827 it's everything else that will make me crazy. 624 00:49:16,705 --> 00:49:18,624 To endure all this and do nothing... 625 00:49:18,832 --> 00:49:20,792 Bravo! 626 00:49:21,001 --> 00:49:23,211 You come to have it off in my house now? 627 00:49:23,420 --> 00:49:24,755 Not at all! 628 00:49:24,963 --> 00:49:29,092 I came on behalf of my uncle, that is on behalf of my father, 629 00:49:29,301 --> 00:49:33,221 that is on behalf of Adrian, to invite you to lunch. 630 00:49:33,430 --> 00:49:35,390 You and your charming daughter. 631 00:49:35,599 --> 00:49:37,225 But I just saw him. He said nothing. 632 00:49:37,434 --> 00:49:39,978 Because he left it to me. 633 00:49:40,187 --> 00:49:43,857 Then, thank you, Adrian... I mean, Ivan. 634 00:49:44,066 --> 00:49:45,901 I accept with pleasure. 635 00:49:46,109 --> 00:49:48,654 Then, good-bye, dear Andre. 636 00:49:48,862 --> 00:49:50,322 Good-bye, Lucy. 637 00:49:51,865 --> 00:49:53,408 See you soon. 638 00:50:02,000 --> 00:50:02,626 Well? 639 00:50:02,834 --> 00:50:04,127 He vanished like a puff of smoke. 640 00:50:04,378 --> 00:50:08,048 Incompetent! Good for nothing! Idiot! 641 00:50:08,256 --> 00:50:10,133 Go on, keep looking! 642 00:50:12,052 --> 00:50:14,721 What's going on, Smurkos? I heard gunfire. 643 00:50:14,930 --> 00:50:16,473 Sparkos, Mr. Ivan. 644 00:50:16,682 --> 00:50:20,310 We're hunting a fleeing suspect, always on the lookout. 645 00:50:20,519 --> 00:50:23,313 Bravo, Snartos! My uncle will be happy. 646 00:50:23,522 --> 00:50:24,731 Yeah. 647 00:50:27,776 --> 00:50:31,822 My precautions weren't for nothing. Those bastards! 648 00:50:32,030 --> 00:50:34,825 What happened? I heard gunfire. 649 00:50:35,951 --> 00:50:37,953 A strange man invaded the park. 650 00:50:38,161 --> 00:50:41,248 And your uncle's received another threatening letter. 651 00:50:41,456 --> 00:50:44,001 Letters have never been that important. 652 00:50:44,209 --> 00:50:45,669 The guy hasn't been caught? 653 00:50:45,877 --> 00:50:48,797 I don't think so. He got away. 654 00:50:49,006 --> 00:50:50,799 Perhaps it was a ghost. 655 00:50:51,758 --> 00:50:53,593 I've invited Andre and Lucy on your behalf 656 00:50:53,802 --> 00:50:54,636 to have lunch with us. 657 00:50:54,845 --> 00:50:57,556 Are you crazy? This isn't the time! 658 00:50:57,764 --> 00:50:59,182 What's done is done. 659 00:51:43,935 --> 00:51:44,978 Polonius. 660 00:51:52,027 --> 00:51:54,946 Could you pass me the salt, Polonius? 661 00:51:57,324 --> 00:51:59,451 Polonius? Don't know him. 662 00:51:59,659 --> 00:52:00,577 Obviously not. 663 00:52:00,786 --> 00:52:03,246 You've got other things to do. 664 00:52:03,455 --> 00:52:05,874 Eating, for example. 665 00:52:07,209 --> 00:52:12,964 One cannot eat before reading the poet's letters. 666 00:52:13,632 --> 00:52:15,884 Isn't that right, Papa? 667 00:52:20,680 --> 00:52:22,641 Isn't that right, Papa? 668 00:53:01,471 --> 00:53:02,931 You're awful. 669 00:53:13,483 --> 00:53:14,860 You're stupid. 670 00:53:19,865 --> 00:53:21,825 You're old. 671 00:53:26,288 --> 00:53:28,582 You're vulgar. 672 00:53:28,790 --> 00:53:30,417 That's enough, be quiet! 673 00:53:30,625 --> 00:53:31,877 Leave me alone! 674 00:53:34,796 --> 00:53:37,132 When I'm assailed on all sides, 675 00:53:37,340 --> 00:53:39,009 then, I must speak! 676 00:53:39,217 --> 00:53:41,094 But what possesses him? 677 00:53:54,608 --> 00:53:55,984 Lucy. 678 00:54:00,572 --> 00:54:02,908 Do you know where Mama spent Christmas? 679 00:54:05,577 --> 00:54:07,287 In a cabaret. 680 00:54:09,039 --> 00:54:12,250 They threw streamers. 681 00:54:14,252 --> 00:54:17,047 They put on turbans. 682 00:54:17,255 --> 00:54:21,968 They broke plates over each other's heads. 683 00:54:22,677 --> 00:54:25,138 And she danced. 684 00:54:28,016 --> 00:54:29,976 Christmas. 685 00:54:30,185 --> 00:54:32,896 The holiday of God, 686 00:54:34,898 --> 00:54:36,983 and of children. 687 00:54:40,111 --> 00:54:41,655 It's enough to make you sick. 688 00:54:41,905 --> 00:54:44,157 Everything should be forbidden. 689 00:54:44,366 --> 00:54:47,285 Under pain of death. 690 00:54:47,494 --> 00:54:50,413 Under pain of death! 691 00:54:51,498 --> 00:54:55,293 Under pain of being kicked in the ass! 692 00:54:59,839 --> 00:55:01,549 This time I think I finally understand. 693 00:55:03,343 --> 00:55:07,639 He's a drunkard, a degenerate. Completely crazy. 694 00:55:07,847 --> 00:55:09,015 You'll never see him again. 695 00:55:09,224 --> 00:55:10,725 I say you'll never see him again! 696 00:55:11,935 --> 00:55:13,395 You hear me? 697 00:55:13,603 --> 00:55:16,064 - You understand? - Yes, yes. 698 00:55:17,524 --> 00:55:18,942 I forbid it! 699 00:55:19,401 --> 00:55:20,902 Or else what? 700 00:55:45,927 --> 00:55:47,387 Aren't you sleeping? 701 00:56:36,311 --> 00:56:38,146 Hey, you! 702 00:56:38,355 --> 00:56:41,232 - You can't stay here. - Oh, no. 703 00:56:41,441 --> 00:56:44,569 - It's forbidden. - Oh, yes. 704 00:56:54,788 --> 00:56:58,041 I love you, Ophelia. 705 00:57:05,757 --> 00:57:08,301 Ivan, I've got something serious to say to you. 706 00:57:09,052 --> 00:57:09,844 Say it. 707 00:57:10,762 --> 00:57:12,889 I can't see you anymore if things remain as they are. 708 00:57:13,098 --> 00:57:14,224 If they remain how? 709 00:57:14,432 --> 00:57:18,269 You know very well. You're bitter, cruel, unbearable. 710 00:57:18,478 --> 00:57:19,270 You think so? 711 00:57:20,355 --> 00:57:22,774 You've been listening to Lagrange. 712 00:57:22,982 --> 00:57:26,194 My father has forbidden me to see you anymore. 713 00:57:26,403 --> 00:57:28,571 Obedient little girl. 714 00:57:28,780 --> 00:57:30,782 You know it's not that. 715 00:57:30,990 --> 00:57:34,160 An obedient little girl who no longer wants to be my friend. 716 00:57:34,369 --> 00:57:35,745 No, I don't want to be your friend! 717 00:57:35,954 --> 00:57:37,330 And I don't want to see you either! 718 00:57:37,539 --> 00:57:39,374 Not because my father orders me. 719 00:57:39,582 --> 00:57:41,626 - But for my own reasons. - Why? 720 00:57:43,294 --> 00:57:44,838 Because you hate people! 721 00:57:45,046 --> 00:57:46,214 Lucy! 722 00:57:48,883 --> 00:57:51,136 On the contrary, I love them. 723 00:57:51,678 --> 00:57:54,097 But I can't bear their turpitude. 724 00:57:54,973 --> 00:57:56,891 They ruin everything, 725 00:57:57,100 --> 00:57:58,560 they break everything. 726 00:58:00,103 --> 00:58:02,063 Evil is hidden in them. 727 00:58:03,565 --> 00:58:06,109 It makes their actions vile, 728 00:58:06,317 --> 00:58:08,528 it infects their thoughts. 729 00:58:09,487 --> 00:58:14,325 I don't know what to tell you, but I'm sure you're wrong. 730 00:58:15,994 --> 00:58:20,999 I love you, I love being near you, but you frighten me. 731 00:58:21,207 --> 00:58:23,042 I fear for you. 732 00:58:23,251 --> 00:58:26,337 You fear for me? My angel! 733 00:58:26,546 --> 00:58:27,213 Yes. 734 00:58:27,422 --> 00:58:30,300 Even if you're right, you act strangely, 735 00:58:30,508 --> 00:58:31,718 and it frightens me. 736 00:58:31,926 --> 00:58:34,471 There's something bad in how you behave. 737 00:58:35,138 --> 00:58:39,142 No, it's what surrounds me that's bad. 738 00:58:39,893 --> 00:58:41,769 It isn't me. 739 00:58:41,978 --> 00:58:45,398 Become yourself again, don't evade reality. 740 00:58:46,733 --> 00:58:48,568 That's what I'm looking to do. 741 00:58:49,569 --> 00:58:51,446 Do as you please. 742 00:58:51,654 --> 00:58:53,239 For now, leave me alone. 743 00:59:18,765 --> 00:59:20,725 Oh, Ophelia. 744 00:59:22,602 --> 00:59:23,728 My love. 745 00:59:26,731 --> 00:59:30,443 Here I see you descend into your tomb 746 00:59:30,652 --> 00:59:32,487 in the first light of day. 747 00:59:34,239 --> 00:59:37,784 Here in your madness, you are dead, Ophelia, 748 00:59:37,992 --> 00:59:40,245 because I am just. 749 00:59:42,038 --> 00:59:45,250 Or, if I am not just, 750 00:59:46,876 --> 00:59:49,963 is it because evil is all around me? 751 00:59:53,841 --> 00:59:58,346 I've known those who were gracious and amusing, 752 00:59:58,555 --> 01:00:00,765 good and just, 753 01:00:00,974 --> 01:00:03,476 but who are now nothing more than dust. 754 01:00:04,769 --> 01:00:07,564 How could you not think about it? 755 01:00:17,949 --> 01:00:19,200 Hello. 756 01:00:20,326 --> 01:00:21,869 Hello, sir. 757 01:00:27,625 --> 01:00:28,626 Life is good. 758 01:00:30,461 --> 01:00:33,006 - You like this work? - Certainly. 759 01:00:33,214 --> 01:00:35,967 You're outside, you breathe the fresh air, 760 01:00:36,175 --> 01:00:39,012 and nobody bothers you while you work. 761 01:00:39,220 --> 01:00:42,932 And then, it's good soil, like butter! 762 01:00:44,225 --> 01:00:46,185 Have you been a gravedigger for long? 763 01:00:46,394 --> 01:00:47,979 This is my first grave. 764 01:00:48,187 --> 01:00:50,315 But my father dug graves for 30 years. 765 01:00:50,523 --> 01:00:53,484 An excellent gravedigger, well-known around here. 766 01:00:53,693 --> 01:00:55,987 With him, never any problems, 767 01:00:56,195 --> 01:00:58,906 infiltrations, nothing like that. 768 01:00:59,115 --> 01:01:00,742 Never, never. 769 01:01:01,576 --> 01:01:05,455 He's the one who taught me. I hope to keep at it. 770 01:01:05,663 --> 01:01:08,082 For whom are you preparing this grave? 771 01:01:08,291 --> 01:01:12,462 I'm digging without digging, you could say. 772 01:01:12,670 --> 01:01:14,422 In short, I'm digging. 773 01:01:14,631 --> 01:01:18,051 The lease has expired, so I have to remove the cadaver. 774 01:01:19,010 --> 01:01:20,637 And where will you put it? 775 01:01:21,262 --> 01:01:23,514 In potter's field. 776 01:01:23,723 --> 01:01:26,142 Nobody wanted to pay for another lease. 777 01:01:26,351 --> 01:01:28,561 And you can't just leave him. 778 01:01:33,650 --> 01:01:35,443 Would you like to act in a comedy? 779 01:01:35,652 --> 01:01:36,986 What? 780 01:01:37,862 --> 01:01:40,657 I'm making a film. Would you like to be in it? 781 01:01:43,409 --> 01:01:48,539 Yes, I was in the choir in school. 782 01:01:48,748 --> 01:01:49,916 Why? 783 01:01:50,124 --> 01:01:54,629 Because I must make a film, and I'd like you to act in it. 784 01:01:54,837 --> 01:01:56,714 You have a cheerful air. 785 01:01:56,923 --> 01:01:59,384 I'm not the sad type. 786 01:02:00,218 --> 01:02:03,805 I'd love to, as long as it doesn't interfere with my work. 787 01:02:04,013 --> 01:02:05,014 Absolutely not. 788 01:02:05,223 --> 01:02:07,225 Then, okay. 789 01:02:07,767 --> 01:02:11,229 Sir, you'll have to excuse me, but I have to get back to work. 790 01:02:11,437 --> 01:02:13,272 These things don't wait. 791 01:02:13,481 --> 01:02:14,982 Go right ahead. 792 01:02:16,484 --> 01:02:17,777 Pardon! 793 01:02:26,744 --> 01:02:28,121 - You're dead! - No, I'm not dead! 794 01:02:28,329 --> 01:02:29,580 You're dead! 795 01:02:37,338 --> 01:02:38,965 Don't fight! 796 01:02:41,342 --> 01:02:43,970 Don't fight and don't argue. 797 01:02:44,470 --> 01:02:47,056 Imagine that death is standing up there at the turning. 798 01:02:47,265 --> 01:02:48,433 Be good. 799 01:02:50,768 --> 01:02:52,895 And be good to yourselves. 800 01:03:02,029 --> 01:03:04,907 Forget that you're acting. 801 01:03:05,491 --> 01:03:06,325 Forget yourselves. 802 01:03:06,534 --> 01:03:09,454 Don't gesticulate merely for the pleasure of doing so, 803 01:03:09,662 --> 01:03:11,622 but then, don't forbid yourselves either. 804 01:03:12,206 --> 01:03:15,626 I chose you because I want you to play yourselves. 805 01:03:15,835 --> 01:03:17,712 Don't imitate other people. 806 01:03:19,297 --> 01:03:22,133 Don't try to make your audience understand. 807 01:03:22,341 --> 01:03:24,385 Only make them understand what you're saying. 808 01:03:25,261 --> 01:03:28,389 And that you understand the nuances of your characters. 809 01:03:29,515 --> 01:03:31,476 Your characters don't exist. 810 01:03:32,810 --> 01:03:34,479 Only you do. 811 01:03:35,229 --> 01:03:37,148 - Understand? - Yes. 812 01:03:37,774 --> 01:03:39,317 Another thing. 813 01:03:40,234 --> 01:03:42,069 Be modest. 814 01:03:42,737 --> 01:03:44,655 Don't try to get yourself noticed 815 01:03:44,864 --> 01:03:47,617 on the screen or elsewhere. 816 01:03:48,743 --> 01:03:51,537 There is nothing important about the actor. 817 01:03:53,039 --> 01:03:56,125 Acting is honorable, nothing more. 818 01:03:58,002 --> 01:04:02,840 So, no plunging necklines or funny get-ups. 819 01:04:03,466 --> 01:04:05,593 No laughing out loud, 820 01:04:05,802 --> 01:04:08,179 or listening to us talking. 821 01:04:08,387 --> 01:04:11,641 Finally, no quarreling over the opening credits, 822 01:04:11,849 --> 01:04:15,394 over the size and order of your names. 823 01:04:16,103 --> 01:04:18,314 That would be perfectly ridiculous, 824 01:04:19,524 --> 01:04:20,775 and perfectly vulgar. 825 01:04:20,983 --> 01:04:22,985 - Yes, but... - Silence, not a word. 826 01:04:23,820 --> 01:04:25,488 We'll begin. 827 01:05:06,612 --> 01:05:08,781 Mama, Uncle. 828 01:05:08,990 --> 01:05:10,783 What is it? 829 01:05:13,995 --> 01:05:17,498 I'm making a film with young people in the village. 830 01:05:18,457 --> 01:05:22,044 It's to surprise you. Would you like to see it? 831 01:05:22,253 --> 01:05:23,754 - You made it? - Yes. 832 01:05:23,963 --> 01:05:26,299 - That's very good. - Bravo, Ivan. 833 01:05:26,507 --> 01:05:27,967 Congratulations. 834 01:05:28,175 --> 01:05:31,679 I never thought you were capable of such work. 835 01:05:31,888 --> 01:05:35,308 You seem very mysterious these days. 836 01:05:35,516 --> 01:05:36,642 You really want to see it? 837 01:05:36,851 --> 01:05:38,394 Certainly, darling, with pleasure. 838 01:05:38,603 --> 01:05:40,688 Not only do we want to see it, 839 01:05:40,897 --> 01:05:44,275 but we'll organize a party in your honor. 840 01:05:44,483 --> 01:05:47,445 And we'll invite all our friends to come see your masterpiece. 841 01:05:47,653 --> 01:05:49,780 Plus the servants, Sparkos and his men. 842 01:05:49,989 --> 01:05:51,240 Everyone will be invited. 843 01:05:51,449 --> 01:05:53,034 How wonderful! 844 01:05:53,784 --> 01:05:57,872 I didn't realize, I didn't hope for so much. 845 01:05:58,080 --> 01:06:00,625 - Are you pleased? - I'm delighted. 846 01:06:00,833 --> 01:06:02,460 Kiss me. 847 01:06:59,141 --> 01:07:00,101 Is it good? 848 01:07:00,309 --> 01:07:02,979 - So, this film... - You'll be seeing it, Madame. 849 01:07:03,187 --> 01:07:05,940 - What type of film is it? - That depends on the audience. 850 01:07:06,148 --> 01:07:08,651 You could find it funny, or you could find it painful. 851 01:07:08,859 --> 01:07:10,653 But we won't know how to react! 852 01:07:10,861 --> 01:07:13,072 Laugh only if you feel like it. 853 01:07:13,280 --> 01:07:14,532 Excuse me. 854 01:07:27,044 --> 01:07:29,255 - Is it going well? - Very well, Mr. Ivan. 855 01:07:29,463 --> 01:07:30,464 Is it ready? 856 01:07:52,611 --> 01:07:55,031 - Ready. - Then, let's go. 857 01:07:55,239 --> 01:07:58,242 My friends, the show is about to begin. 858 01:08:00,745 --> 01:08:02,580 We'll move to the parlor. 859 01:08:27,188 --> 01:08:28,898 Ladies and gentlemen, 860 01:08:29,106 --> 01:08:32,610 allow me to present the cast of the film. 861 01:08:50,127 --> 01:08:51,754 Dear Andre. 862 01:08:57,843 --> 01:09:00,679 If you would be so kind as to sit there. 863 01:09:00,888 --> 01:09:02,848 Ophelia, I want you to stay near me. 864 01:09:03,057 --> 01:09:06,227 When the decisive moment comes, the light will finally break. 865 01:09:18,239 --> 01:09:19,448 It's ready! 866 01:09:38,467 --> 01:09:39,593 Silence! 867 01:09:40,970 --> 01:09:42,138 Put out your cigarettes. 868 01:09:50,271 --> 01:09:54,066 THE MOUSETRAP A FILM BY IVAN LESURF 869 01:10:00,030 --> 01:10:02,700 Mr. Ferlus, grocer, 870 01:10:02,908 --> 01:10:07,079 doted upon by his wife, does the monthly accounts. 871 01:10:13,794 --> 01:10:16,589 For some time now, the store hasn't prospered. 872 01:10:16,797 --> 01:10:18,841 Madame Ferlus isn't happy. 873 01:10:27,766 --> 01:10:32,521 Fred, the brother of Mr. Ferlus, drops by to say hello. 874 01:10:34,481 --> 01:10:36,525 But he has another end in mind. 875 01:10:39,278 --> 01:10:41,238 Mr. Ferlus is stubborn. 876 01:10:44,575 --> 01:10:47,077 Madame Ferlus is sensual. 877 01:10:48,954 --> 01:10:51,207 And Fred knows how to make the most of it. 878 01:11:01,175 --> 01:11:03,844 They must remove the obstruction. 879 01:11:17,858 --> 01:11:20,778 Oh, how great is feminine treachery! 880 01:11:22,029 --> 01:11:25,241 As great as the treachery of men. 881 01:12:52,661 --> 01:12:55,039 So, impatience has paid off. 882 01:12:56,915 --> 01:12:58,459 Crime has paid! 883 01:13:18,354 --> 01:13:20,647 But your story is horrible! 884 01:13:21,315 --> 01:13:23,359 Very good, very good. My compliments. 885 01:13:30,032 --> 01:13:32,659 I found it a little... twisted! 886 01:13:33,285 --> 01:13:34,578 Bravo. 887 01:13:37,373 --> 01:13:38,499 Very funny! 888 01:13:58,977 --> 01:14:00,354 That really made me laugh. 889 01:14:00,562 --> 01:14:03,774 Crime has paid! That's the norm. 890 01:14:03,982 --> 01:14:05,567 - I liked the beautiful girl. - Yes. 891 01:14:05,776 --> 01:14:07,152 It was funny. 892 01:14:14,368 --> 01:14:16,412 And what should I do, Mr. Ivan? 893 01:14:21,667 --> 01:14:22,835 Nothing. 894 01:16:07,856 --> 01:16:08,941 Mama. 895 01:16:11,026 --> 01:16:12,819 I know it's late. 896 01:16:14,446 --> 01:16:16,490 But what do you think of my cinematic talent? 897 01:16:16,698 --> 01:16:19,701 - Go away. - Didn't you like it? 898 01:16:20,452 --> 01:16:21,870 You're mad! 899 01:16:22,079 --> 01:16:24,456 What you've done is contemptible! 900 01:16:24,665 --> 01:16:27,209 How could I have been so blind? 901 01:16:27,417 --> 01:16:29,211 You hate everyone! 902 01:16:29,419 --> 01:16:31,338 You're a monster! 903 01:16:31,547 --> 01:16:34,007 You'll be cast out like a dangerous beast. 904 01:16:34,216 --> 01:16:36,343 What you've done to Adrian, my husband... 905 01:16:36,552 --> 01:16:37,511 No! 906 01:16:38,512 --> 01:16:39,555 Adrian isn't your husband, 907 01:16:39,763 --> 01:16:41,139 he's the brother of your husband. 908 01:16:42,307 --> 01:16:45,519 You know what that's called? Incest! 909 01:16:47,104 --> 01:16:48,355 Did you give your mouth, 910 01:16:48,564 --> 01:16:50,941 your body to the other while my father lived? 911 01:16:51,149 --> 01:16:52,943 Ivan, I beg you! 912 01:16:53,151 --> 01:16:56,238 He killed my father for money and for lust. 913 01:16:56,446 --> 01:16:58,824 It was no longer enough to have you in his bed. 914 01:16:59,032 --> 01:17:00,492 What is this nightmare? 915 01:17:00,701 --> 01:17:03,120 Where do you get these frightful visions? 916 01:17:03,328 --> 01:17:05,747 I accuse the two of you of incest and murder! 917 01:17:05,956 --> 01:17:08,375 Be quiet, be quiet! 918 01:17:11,378 --> 01:17:12,796 Good night. 919 01:17:13,797 --> 01:17:17,342 Why, my God, why? 920 01:17:18,093 --> 01:17:20,053 We are only animals. 921 01:17:21,179 --> 01:17:24,141 And our hearts rot before our bodies do. 922 01:17:29,605 --> 01:17:31,565 The solution is simple. 923 01:17:46,288 --> 01:17:47,831 He's gone crazy! 924 01:17:53,253 --> 01:17:55,464 You can't let a madman go free. 925 01:18:00,093 --> 01:18:01,803 I don't like speaking like this. 926 01:18:03,263 --> 01:18:04,931 But in my opinion, he must be watched. 927 01:18:05,140 --> 01:18:06,642 But it's impossible. 928 01:18:06,850 --> 01:18:08,226 Have you got another idea? 929 01:18:09,061 --> 01:18:11,563 We've got to do something, Claudia! 930 01:18:17,194 --> 01:18:19,988 Perhaps at this very moment he's preparing more mischief. 931 01:18:22,741 --> 01:18:24,951 Who knows what's going on in his head? 932 01:18:25,661 --> 01:18:28,038 His solitary walks worried me. 933 01:18:29,915 --> 01:18:31,500 And I was right! 934 01:18:32,959 --> 01:18:36,046 Did you talk to him about his charming film? 935 01:18:36,254 --> 01:18:37,547 No. 936 01:18:37,756 --> 01:18:39,633 Where is he now? 937 01:18:39,841 --> 01:18:41,134 I don't know. 938 01:18:42,678 --> 01:18:44,721 He's certainly going to meet someone. 939 01:18:44,930 --> 01:18:46,264 But who? 940 01:18:46,473 --> 01:18:48,058 Not my daughter at any rate. 941 01:18:48,266 --> 01:18:49,643 She's locked up, well locked up. 942 01:18:49,851 --> 01:18:52,145 I promise you she had nothing to do with it. 943 01:18:52,354 --> 01:18:54,147 I interrogated her last night about that film. 944 01:18:54,356 --> 01:18:55,899 She didn't even know about it. 945 01:18:56,108 --> 01:18:57,984 She hadn't seen him for two weeks. 946 01:18:58,193 --> 01:19:00,946 - What does that matter? - I defend my honor! 947 01:19:01,154 --> 01:19:03,657 Your name is spotless, Andre! 948 01:19:05,992 --> 01:19:07,703 Could you do me a favor? 949 01:19:07,911 --> 01:19:09,287 Don't you treat me like a friend anymore? 950 01:19:09,496 --> 01:19:11,123 What does does that matter? 951 01:19:11,707 --> 01:19:13,709 I'd like you to watch Ivan. 952 01:19:14,584 --> 01:19:15,711 What do you say? 953 01:19:16,461 --> 01:19:17,921 Could you do this for me? 954 01:19:18,130 --> 01:19:20,090 Gladly! What do you think? 955 01:19:20,298 --> 01:19:22,092 Spend all your time on his trail. 956 01:19:24,219 --> 01:19:26,680 I'm afraid he'll find out something. 957 01:19:26,888 --> 01:19:29,599 And I can no longer live in fear. 958 01:19:30,308 --> 01:19:31,309 Go. 959 01:19:57,919 --> 01:20:01,256 It's succeeded beyond my wildest hopes. 960 01:20:07,721 --> 01:20:09,806 But I'm alone now. 961 01:20:15,103 --> 01:20:16,730 I've got no one but you. 962 01:20:18,940 --> 01:20:20,984 Dear Horatio. 963 01:20:32,537 --> 01:20:34,581 Dear Horatio. 964 01:21:07,823 --> 01:21:09,282 The bastard. 965 01:22:08,675 --> 01:22:10,343 The bastard. 966 01:22:13,889 --> 01:22:15,390 My poor heart. 967 01:22:22,355 --> 01:22:23,773 Oh, jays! 968 01:22:24,357 --> 01:22:25,775 A nest of jays. 969 01:23:10,654 --> 01:23:13,615 Things don't mean the same to you that they do to me. 970 01:23:15,200 --> 01:23:18,078 You're brave, kind. 971 01:23:19,454 --> 01:23:21,665 You can bear the faults of the world, 972 01:23:22,499 --> 01:23:23,959 for you don't see them. 973 01:23:25,168 --> 01:23:28,630 But for me, they burn my eyes. 974 01:23:28,838 --> 01:23:30,423 Everyone says you've become mean, 975 01:23:30,632 --> 01:23:32,467 but for me, it's the opposite. 976 01:23:32,676 --> 01:23:34,177 Dear Horatio. 977 01:23:47,732 --> 01:23:49,651 What's he doing up there? 978 01:23:52,028 --> 01:23:53,780 Good Polonius! 979 01:23:53,989 --> 01:23:56,408 Are you getting closer to Heaven? 980 01:23:57,283 --> 01:24:00,120 Mr. Ivan, I think he's dead. 981 01:24:01,538 --> 01:24:05,125 Trees bear strange fruit these days. 982 01:24:06,543 --> 01:24:08,086 Rats! 983 01:24:08,294 --> 01:24:10,797 Rats in the trees! 984 01:24:11,006 --> 01:24:12,966 - Go get help. - Yes. 985 01:24:18,596 --> 01:24:20,181 Poor Lucy. 986 01:24:56,718 --> 01:24:57,844 Lucy? 987 01:25:00,680 --> 01:25:02,140 Look at me. 988 01:25:02,932 --> 01:25:04,642 I'm sleeping. 989 01:25:06,436 --> 01:25:08,271 Look how I sleep. 990 01:25:09,898 --> 01:25:11,983 I sleep, but I can see you. 991 01:25:16,863 --> 01:25:18,656 You stroke your hair. 992 01:25:24,704 --> 01:25:26,623 You take off your coat. 993 01:25:35,090 --> 01:25:37,050 You arrange flowers. 994 01:25:40,261 --> 01:25:41,971 You smell a flower. 995 01:25:42,639 --> 01:25:44,015 Stop it, you're scaring me! 996 01:25:53,441 --> 01:25:55,068 I wanted to scare you. 997 01:26:00,698 --> 01:26:02,492 To keep you from crying. 998 01:26:23,471 --> 01:26:25,223 Your father is dead. 999 01:27:03,845 --> 01:27:07,515 - Paul, have you seen Andre? - No, sir. 1000 01:27:07,724 --> 01:27:11,019 It's the first time in 15 years he's been late. 1001 01:27:11,227 --> 01:27:12,812 He won't be coming. 1002 01:27:13,938 --> 01:27:15,148 Why not? 1003 01:27:15,356 --> 01:27:17,150 He's at supper. 1004 01:27:17,358 --> 01:27:18,526 He's eating supper? 1005 01:27:18,735 --> 01:27:20,486 I didn't say he was eating supper, 1006 01:27:20,904 --> 01:27:22,780 but that he was at supper. 1007 01:27:22,989 --> 01:27:26,201 Not where he eats, 1008 01:27:26,409 --> 01:27:28,828 but where he is eaten. 1009 01:27:31,873 --> 01:27:34,042 I don't mean to bother you, 1010 01:27:34,250 --> 01:27:37,170 but I found Mr. Lagrange in a tree. 1011 01:28:22,924 --> 01:28:24,884 Did you say diamonds? 1012 01:28:25,093 --> 01:28:26,636 Stop talking rubbish. 1013 01:28:26,844 --> 01:28:28,513 It's up to you. 1014 01:28:28,721 --> 01:28:30,139 Good play. 1015 01:28:30,348 --> 01:28:31,307 You're playing for sous? 1016 01:28:31,516 --> 01:28:33,685 What do you expect? 1017 01:28:34,602 --> 01:28:36,521 - You playing? - I am. 1018 01:28:36,729 --> 01:28:38,648 "All professional categories." 1019 01:28:38,856 --> 01:28:42,694 "Stop the massacre, that's all that matters!" 1020 01:28:43,736 --> 01:28:45,989 - Are you having a drink? - Yes. 1021 01:28:51,369 --> 01:28:52,870 Yes, yes! 1022 01:28:59,585 --> 01:29:02,255 Leave me, I have to think. 1023 01:29:06,676 --> 01:29:08,052 Alone won't do. 1024 01:29:09,929 --> 01:29:11,639 Fine, I'll be upstairs. 1025 01:29:18,396 --> 01:29:22,233 Forgive me, I have to think things over. 1026 01:29:24,110 --> 01:29:25,945 More than anything, we need to pray. 1027 01:30:01,773 --> 01:30:03,983 You can't protect yourself. 1028 01:30:19,957 --> 01:30:22,335 Why should I have to protect myself? 1029 01:30:22,543 --> 01:30:23,961 I've done nothing. 1030 01:30:25,755 --> 01:30:27,382 I've done nothing! 1031 01:30:30,176 --> 01:30:32,720 No more than the others. 1032 01:30:35,890 --> 01:30:38,017 And no one's a saint! 1033 01:30:44,565 --> 01:30:47,568 Why am I hounded? 1034 01:30:53,783 --> 01:30:55,410 I need to forget. 1035 01:31:03,709 --> 01:31:05,586 Why do I suffer? 1036 01:31:15,263 --> 01:31:17,306 Why does he make me suffer? 1037 01:31:19,851 --> 01:31:22,019 His madness infects me. 1038 01:31:29,444 --> 01:31:31,237 Claudia abandons me. 1039 01:31:40,246 --> 01:31:41,956 I can't take it anymore. 1040 01:31:44,917 --> 01:31:46,419 I'm going to kill him! 1041 01:32:06,856 --> 01:32:09,317 Sparkos. Sparkos! 1042 01:32:09,942 --> 01:32:11,027 Sir? 1043 01:32:13,154 --> 01:32:14,363 - Sparkos. - Yes? 1044 01:32:14,572 --> 01:32:16,449 I want to talk to you. 1045 01:32:16,657 --> 01:32:18,826 Sparkos, give me your revolver. 1046 01:32:19,452 --> 01:32:22,079 My revolver? What for? 1047 01:32:22,288 --> 01:32:23,623 Because I need it. 1048 01:32:23,831 --> 01:32:27,585 I depend on my revolver, sir. I need it. 1049 01:32:27,793 --> 01:32:29,670 Lend me your revolver, I'll give it back. 1050 01:32:29,879 --> 01:32:30,505 That's an order! 1051 01:32:30,713 --> 01:32:33,007 But why do you need it? 1052 01:32:33,216 --> 01:32:34,383 Come on! 1053 01:32:42,892 --> 01:32:48,022 These things aren't for you, sir. Leave it to me. 1054 01:32:48,231 --> 01:32:49,857 Give it to me. 1055 01:32:58,032 --> 01:33:00,826 You're making a mistake, Mr. Lesurf. 1056 01:33:02,245 --> 01:33:03,371 Thank you. 1057 01:33:04,372 --> 01:33:08,251 - Not a word. - You know me, sir. 1058 01:33:12,255 --> 01:33:15,466 At least, I'm paid for it. 1059 01:33:43,619 --> 01:33:48,666 Understand Elise, with what goes on in this house, 1060 01:33:48,874 --> 01:33:51,294 we won't be servants much longer. 1061 01:33:51,502 --> 01:33:53,879 Soon we'll be the masters. 1062 01:34:32,251 --> 01:34:34,462 You've come to kill me, uncle? 1063 01:35:43,364 --> 01:35:44,198 What's happening? 1064 01:35:44,407 --> 01:35:46,242 Mr. Lesurf took poison. 1065 01:35:46,450 --> 01:35:47,702 He's going to die! 1066 01:36:18,649 --> 01:36:20,276 Get out. 1067 01:36:20,484 --> 01:36:22,069 Get out! 1068 01:36:26,365 --> 01:36:28,367 I don't want you to look at me. 1069 01:36:28,576 --> 01:36:30,119 Get out! 1070 01:36:31,787 --> 01:36:32,830 Adrian. 1071 01:36:33,289 --> 01:36:34,373 I hate you. 1072 01:36:34,582 --> 01:36:36,000 My darling... 1073 01:36:36,208 --> 01:36:38,002 I hate you. 1074 01:36:39,545 --> 01:36:41,964 I don't want you to look at me. 1075 01:36:46,260 --> 01:36:48,721 I feel like I'm abominable. 1076 01:36:53,434 --> 01:36:55,186 Monster. 1077 01:36:55,394 --> 01:36:56,896 Don't stay here. 1078 01:37:09,575 --> 01:37:10,868 Ivan? 1079 01:37:14,997 --> 01:37:16,290 Come here. 1080 01:37:29,637 --> 01:37:31,222 Well? 1081 01:37:32,973 --> 01:37:34,767 You're dying? 1082 01:37:36,852 --> 01:37:38,062 Yes. 1083 01:37:40,481 --> 01:37:42,066 I'm dying! 1084 01:37:44,360 --> 01:37:46,195 Are you happy? 1085 01:37:47,488 --> 01:37:49,782 Less than I imagined. 1086 01:37:51,742 --> 01:37:53,702 I wanted to tell you... 1087 01:37:55,663 --> 01:37:57,706 It should make you laugh. 1088 01:38:00,835 --> 01:38:03,295 That you be damned. 1089 01:38:08,509 --> 01:38:10,135 It hurts. 1090 01:38:10,344 --> 01:38:12,847 You die like a rat. 1091 01:38:16,559 --> 01:38:18,727 Why like a rat? 1092 01:38:21,564 --> 01:38:23,941 - It hurts. - And as for me... 1093 01:38:25,025 --> 01:38:27,069 I suffer, too. 1094 01:38:28,904 --> 01:38:32,241 To the point I can't stand it anymore. 1095 01:38:34,034 --> 01:38:35,160 Ivan? 1096 01:38:35,369 --> 01:38:36,620 What? 1097 01:38:37,705 --> 01:38:39,790 I can't live for long. 1098 01:38:45,129 --> 01:38:47,381 How death hurts! 1099 01:38:49,008 --> 01:38:51,302 - Don't speak. - I have to! 1100 01:38:54,054 --> 01:38:55,764 I must tell you. 1101 01:38:57,975 --> 01:38:59,643 You were wrong. 1102 01:39:02,605 --> 01:39:04,565 That you've been completely wrong. 1103 01:39:06,984 --> 01:39:09,361 And that you'll always suffer for it. 1104 01:39:15,159 --> 01:39:17,578 I only killed myself. 1105 01:39:22,791 --> 01:39:26,670 I couldn't kill a fly. 1106 01:39:28,547 --> 01:39:29,715 And yet... 1107 01:39:29,924 --> 01:39:31,383 And yet? 1108 01:39:38,515 --> 01:39:40,726 I feel like a criminal. 1109 01:39:43,354 --> 01:39:44,897 Why? 1110 01:39:45,940 --> 01:39:47,149 Yes. 1111 01:39:51,779 --> 01:39:53,489 Yes, why? 1112 01:39:55,115 --> 01:39:56,825 You don't know. 1113 01:39:58,452 --> 01:40:01,330 I feel the same way, and I don't understand. 1114 01:40:04,124 --> 01:40:05,334 Ivan? 1115 01:40:07,002 --> 01:40:08,253 What? 1116 01:40:11,840 --> 01:40:13,884 Do you think that death 1117 01:40:15,344 --> 01:40:17,805 is the end of this pain? 1118 01:40:22,142 --> 01:40:24,687 Of all my pain. 1119 01:40:25,938 --> 01:40:27,731 I don't know. 1120 01:40:28,732 --> 01:40:31,402 Do you think that I'll be happy? 1121 01:40:32,861 --> 01:40:34,488 I don't know. 1122 01:40:38,158 --> 01:40:39,118 Ivan. 1123 01:40:44,248 --> 01:40:45,791 My Ivan. 1124 01:40:57,344 --> 01:40:58,971 My son! 1125 01:41:30,294 --> 01:41:31,587 Ophelia. 1126 01:41:54,109 --> 01:41:55,486 What have I done? 1127 01:41:58,989 --> 01:42:01,909 Why did I want to mete out justice? 1128 01:42:05,621 --> 01:42:09,333 I judged him, I condemned him. 1129 01:42:10,334 --> 01:42:11,960 And I killed him. 1130 01:42:17,674 --> 01:42:20,219 He loved me, and I killed him, Ophelia. 1131 01:42:24,765 --> 01:42:26,391 What have I become? 1132 01:42:28,477 --> 01:42:30,187 You're what you've always been. 1133 01:42:30,395 --> 01:42:31,730 You're Ivan, 1134 01:42:31,939 --> 01:42:35,359 and I'm not Ophelia, but Lucy. 1135 01:42:36,276 --> 01:42:38,320 It's Lucy who is next to you. 1136 01:42:38,529 --> 01:42:40,197 Lucy. 1137 01:42:40,405 --> 01:42:42,074 Lucy, my beloved. 1138 01:42:43,242 --> 01:42:47,371 Support me, protect me, defend me. 1139 01:42:49,581 --> 01:42:51,458 I'm all alone. 1140 01:42:56,713 --> 01:42:58,298 I love you. 1141 01:43:07,266 --> 01:43:12,563 THE END 73754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.