Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,415 --> 00:00:05,725
Ils disent que je pourrais aussi bien
regarder la vérité en face
2
00:00:05,895 --> 00:00:09,205
Que je suis une vieille carne
3
00:00:09,375 --> 00:00:12,685
Ainsi, je suis retraité et faible du genou
4
00:00:12,855 --> 00:00:16,125
Mais je ne suis pas encore tout à fait
monté en graine
5
00:00:16,295 --> 00:00:20,205
Retraité, je n'ai plus la pêche
6
00:00:20,375 --> 00:00:23,525
Diminué, mais pas encore clamsé
7
00:00:23,695 --> 00:00:27,685
Vidé, épuisé, trop vieux pour éviter
8
00:00:27,855 --> 00:00:30,064
Un pied dans la tombe
9
00:00:30,064 --> 00:00:33,097
ON A MIS SA VIE DANS LA TOMBE
10
00:00:33,175 --> 00:00:35,165
Meldrew.
11
00:00:35,335 --> 00:00:37,925
Qui...? Eh bien, mettez Mavis, alors.
12
00:00:38,815 --> 00:00:42,805
Je m'en fiche si elle me reproche un niqab.
Je veux lui parler !
13
00:00:45,335 --> 00:00:50,165
Prestation habituelle Elle prend mon
ticket, disparaît une demi-heure, revient.
14
00:00:50,335 --> 00:00:55,645
"Vous souvenez-vous quand vous les
avez amenés ?"
"Jeudi dernier." Elle s'en va, revient.
15
00:00:55,815 --> 00:01:00,805
"De quelle couleur étaient-ils ? Gris clair"
Elle repart, encore... Bonjour !
16
00:01:01,615 --> 00:01:04,075
Oui, je les ai ici à la maison avec moi.
17
00:01:04,255 --> 00:01:09,445
Je me demande quel est ce bout de papier
plutôt offensant que je viens de trouver
sur le crochet.
18
00:01:09,615 --> 00:01:12,725
"Ce vêtement était extrêmement sale"
19
00:01:12,895 --> 00:01:16,675
"et les taches d'une nature
exceptionnellement résiliente."
20
00:01:17,935 --> 00:01:20,395
Que faire avec vous ?
21
00:01:21,455 --> 00:01:24,845
J'apporte mon pantalon, je m'attends
à ce qu'il soit nettoyé à sec.
22
00:01:25,015 --> 00:01:29,365
Pas révisé par le critique pressing
du "Sunday Times" !
23
00:01:29,535 --> 00:01:34,325
Vous pourriez aussi bien demander à
J.-J. Bourdin de faire un essai sur mes
chaussettes et d'en finir !
24
00:01:35,335 --> 00:01:39,845
Ouais... C'est juste le genre de remarque
que j'attendais. Je ne sais pas pourquoi
je me fatigue !
25
00:01:41,655 --> 00:01:46,925
Nous y sommes. Je pense que
nous avons fait du bon travail,
tout compte fait.
26
00:01:47,095 --> 00:01:49,605
Combien ton ami décorateur
demandait-il ?
27
00:01:49,775 --> 00:01:51,285
150
28
00:01:51,455 --> 00:01:54,445
Voilà. Nous avons économisé près de 90 £.
29
00:01:54,615 --> 00:01:57,205
Et il ne devait pas commencer avant
aujourd'hui, tu te souviens ?
30
00:01:58,375 --> 00:02:00,045
Hmm.
31
00:02:01,335 --> 00:02:03,325
Autre chose.
32
00:02:03,495 --> 00:02:08,005
Pendant que j'attendais dans le magasin,
3 personnes m'ont demandé si j'utilisais
du Trichloréthylène.
33
00:02:09,655 --> 00:02:14,645
Je savais que je n'aurais jamais dû
en mettre. Il a une demi-vie radioactive
de 2000 ans !
34
00:02:15,575 --> 00:02:21,605
Autant vous donner un panneau géant avec
chaque bidon :
"Oui, j'utilise du Trichloréthylène !"
35
00:02:22,295 --> 00:02:25,125
Oh, tu as un catalogue pour la chambre.
36
00:02:25,295 --> 00:02:29,485
Oh oui. Elle a noté le prix de
ces peintures pour moi.
37
00:02:39,295 --> 00:02:41,525
- Oh mon Dieu !
- Qu'est-ce que c'est ?
38
00:02:43,335 --> 00:02:46,325
Tu as vu ce qui est écrit au dos ?
39
00:02:46,495 --> 00:02:50,685
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Cette femme qui travaille
à la quincaillerie.
40
00:02:50,855 --> 00:02:54,845
C'était son mari qui a mis sa
tête dans le four et s'est gazé ?
41
00:02:55,015 --> 00:02:56,365
Oui.
42
00:02:57,335 --> 00:02:59,895
C'est sa lettre d'adieu.
43
00:03:02,375 --> 00:03:05,125
- Ne sois pas ridicule.
- Regarde !
44
00:03:05,295 --> 00:03:09,285
Comme si elle était insensible au point
de noter le prix d'un pot de peinture
45
00:03:09,455 --> 00:03:11,965
au dos de la lettre d'adieu
de son propre mari !
46
00:03:12,135 --> 00:03:14,645
"Au moment où vous lirez ceci,
je serai mort."
47
00:03:16,655 --> 00:03:20,125
"Ma vie est devenue
une telle coquille vide,"
48
00:03:20,295 --> 00:03:25,155
"que j'ai décidé de mettre fin
à mon existence inutile
une fois pour toutes."
49
00:03:25,335 --> 00:03:27,715
"Adieu pour toujours, Matilda."
50
00:03:27,895 --> 00:03:30,485
"Je vais maintenant à ma tombe."
51
00:03:32,055 --> 00:03:34,565
"Dulux Satin Coquile d'œuf...
52
00:03:35,215 --> 00:03:37,485
"5,95 £ le litre."
53
00:03:38,415 --> 00:03:40,685
Mon Dieu, tu as raison !
54
00:03:40,855 --> 00:03:43,845
On s'attendrait à un peu plus de respect.
55
00:03:44,775 --> 00:03:47,235
C'est absolument scandaleux.
56
00:03:47,415 --> 00:03:50,125
À quoi devait ressembler leur mariage ?
57
00:03:50,975 --> 00:03:53,605
Ça coûte seulement 4.95 £ le litre
chez Castorama.
58
00:03:55,655 --> 00:03:59,885
De toute façon, à quelle heure sommes-nous
attendus chez ta filleule ce soir ?
59
00:04:00,055 --> 00:04:03,675
J'ai dit après sept heures.
peu importe, vraiment.
60
00:04:03,855 --> 00:04:08,325
Je vais prendre un long bain chaud.
Voyons si cela va diluer le
Trichloréthylène.
61
00:04:11,295 --> 00:04:13,885
Là c'est encore nous cinq.
62
00:04:14,055 --> 00:04:16,845
Là c'est Robert qui utilise les
toilettes chimiques.
63
00:04:18,895 --> 00:04:21,405
Désolé, c'est un peu flou, ce cliché.
64
00:04:21,575 --> 00:04:23,565
Oui, dommage.
65
00:04:23,735 --> 00:04:29,285
C'était l'anse Lulworth dans le Dorset.
Durdle Door là, cette grande formation
rocheuse dans la mer.
66
00:04:29,455 --> 00:04:33,525
Superbe paysage, vraiment.
Oh, et ça c'est...
67
00:04:33,695 --> 00:04:37,965
Je pense que c'est là que Peter recule
accidentellement la Land Rover
sur un canard.
68
00:04:39,735 --> 00:04:42,525
69
00:04:45,015 --> 00:04:46,325
Tragique, vraiment.
70
00:04:48,255 --> 00:04:51,525
- J'espère que ça ne vous ennuie pas,
Victor.
71
00:04:51,695 --> 00:04:55,315
Attention, il a le gâteau !
Il a le gâteau !
72
00:04:55,495 --> 00:04:57,045
Quoi ?
73
00:04:57,215 --> 00:04:59,285
Que diable se passe-t-il...?
74
00:05:00,255 --> 00:05:02,715
Je me demandais ce que c'était.
75
00:05:02,895 --> 00:05:05,605
Ce n'est que la petite tortue de Jackie.
76
00:05:06,695 --> 00:05:09,155
Je pensais que c'était une hernie.
77
00:05:11,375 --> 00:05:13,365
Donne-la moi.
78
00:05:14,055 --> 00:05:18,325
Onze heures moins cinq.
Je ne vous ai toujours pas
montré cet autre.
79
00:05:19,015 --> 00:05:23,245
Je ne suis pas sûre de savoir
comment je l'ai appelée,
"Jackie" ou "bébé".
80
00:05:25,695 --> 00:05:28,325
Est-ce que quelqu'un a utilisé
du fongicide ?
81
00:05:30,295 --> 00:05:33,685
Tante Norma ne veut pas entrer ?
82
00:05:33,855 --> 00:05:38,845
Non, elle est bien là-bas. Elle est un peu
timide avec les gens qu'elle ne connaît
pas très bien.
83
00:05:39,535 --> 00:05:44,325
Elle se sent en sécurité derrière
le verre dépoli.
Elle pense qu'on ne la voit pas.
84
00:05:47,415 --> 00:05:50,405
L'emmenez-vous en vacances avec vous ?
85
00:05:50,575 --> 00:05:54,845
Quoi, tante Norma en trekking
dans les montagnes galloises ?
86
00:05:55,015 --> 00:05:58,765
Oui. C'est la grande joie de la Jeep,
voyez-vous.
87
00:05:58,935 --> 00:06:03,795
Nous mettons son déambulateur à l'arrière
et allons où nous voulons.
88
00:06:03,975 --> 00:06:07,245
En voyez-vous une marquée
"Jackie début 86" là-bas ?
89
00:06:09,415 --> 00:06:12,645
- Oh, le voilà.
- Est-ce qu'elle dure 2 heures ou 3 ?
90
00:06:13,455 --> 00:06:16,165
- Oh, trois heures.
- Merci.
91
00:06:20,015 --> 00:06:22,645
Peter a filmé presque tout ça.
92
00:06:24,295 --> 00:06:26,755
Nous y sommes.
93
00:06:26,935 --> 00:06:28,405
Regardez !
94
00:06:28,575 --> 00:06:32,045
C'est sa tête qui commence à sortir.
95
00:06:34,175 --> 00:06:37,925
Vous voyez ? Très lentement et...
96
00:06:39,655 --> 00:06:43,525
- En une seconde, la sœur coupe
le cordon.
97
00:06:45,975 --> 00:06:49,245
Tout va bien, Victor ? Encore du vin ?
98
00:06:49,415 --> 00:06:53,965
Non merci beaucoup.
Vous n'auriez pas de l'Alka-Seltzer ?
99
00:07:04,415 --> 00:07:06,605
Quelle heure est-il ?
100
00:07:06,775 --> 00:07:08,805
Deux heures dix.
101
00:07:08,975 --> 00:07:11,535
Oh, je suis prête pour l'oreiller !
102
00:07:12,735 --> 00:07:15,245
Je suis bien réveillé maintenant.
103
00:07:15,415 --> 00:07:19,645
Ça ne m'étonne pas.
Tu as dormi deux heures chez Jennifer.
104
00:07:19,815 --> 00:07:22,885
Attention à ce que tu fais avec Kylie !
Comment est-elle ?
105
00:07:23,855 --> 00:07:27,365
Kylie va bien, pour autant que
l'on puisse dire.
106
00:07:29,015 --> 00:07:32,795
Ne la tiens pas à l'envers.
Elle pourrait avoir saigner du nez.
107
00:07:34,335 --> 00:07:37,685
Un soucis de plus, je pense.
108
00:07:37,855 --> 00:07:40,365
C'est seulement pour une semaine pendant
leur absence.
109
00:07:40,535 --> 00:07:44,525
Quel ennui pourrait causer une tortue ?
Ce n'est pas comme si...
110
00:07:49,655 --> 00:07:52,115
Que enfer !
111
00:07:53,495 --> 00:07:57,565
Notre papier peint...Où est-il passé ?
Qu'est ce qui s'est passé ?
112
00:08:02,975 --> 00:08:07,485
"Désolé que tu sois sorti, mais je
j'ai commencé quand même."
113
00:08:07,655 --> 00:08:13,165
"J'ai fait le pire,
tout est prêt pour les éboueurs."
114
00:08:13,335 --> 00:08:18,325
"Reviendrai lundi pour commencer à poncer
les boiseries. À la tienne, Stan."
115
00:08:20,135 --> 00:08:24,125
- Je pensais que tu l'avais annulé.
- Je l'ai fait. La semaine dernière.
116
00:08:24,775 --> 00:08:27,645
J'ai dit à son pote Sid au pub.
117
00:08:27,815 --> 00:08:32,725
J'ai clairement fait savoir que
nous allions le faire nous-mêmes
et qu'il prévienne Stan...
118
00:08:32,895 --> 00:08:35,805
Attends ! "Dit à son pote Sid ?"
119
00:08:36,895 --> 00:08:39,485
Tu ne lui as pas parlé directement ?
120
00:08:39,655 --> 00:08:43,725
Je n'avais pas son adresse.
Je ne savais pas où le joindre.
121
00:08:43,895 --> 00:08:47,675
Tu n'avais pas son adresse ?
Pourquoi n'as-tu pas essayé Dodge City ?
122
00:08:47,855 --> 00:08:51,445
C'est là que vivent tous les
autres cowboys, non ?
123
00:08:52,135 --> 00:08:54,325
Je ne te crois pas !
124
00:08:54,495 --> 00:08:57,205
Cinq jours de travail !
125
00:08:58,895 --> 00:09:01,355
"Je ne savais pas où le joindre ?"
126
00:09:01,535 --> 00:09:06,445
Je vais te dire comment le joindre.
Je le saisis par le cou, si je le vois !
127
00:09:06,615 --> 00:09:08,605
Je vais me coucher !
128
00:09:15,175 --> 00:09:17,475
12.50 £ le rouleau !
129
00:09:20,695 --> 00:09:23,365
Je ne la vois pas. Elle peut être
n'importe où maintenant.
130
00:09:23,535 --> 00:09:24,845
Hmm ?
131
00:09:25,015 --> 00:09:28,845
Elle était au fond du jardin,
reniflant les pétunias.
132
00:09:29,015 --> 00:09:32,005
- Qui ? - Oh, Kylie !
Tu ne l'as pas vue ?
133
00:09:32,175 --> 00:09:35,845
Elle n'est pas venue ici.
Oh, j'ai mis la tarte au micro-ondes.
134
00:09:36,015 --> 00:09:38,005
Quelle tarte ?
135
00:09:38,175 --> 00:09:42,005
Cette grande tarte croustillante avec les
quatre petits cornichons à chaque coin.
136
00:09:45,695 --> 00:09:50,685
Si elle est sortie par derrière
sur la route, TU iras au micro-ondes !
137
00:09:50,855 --> 00:09:54,635
Elle ne va pas sortir par derrière.
Ce sont des créatures très territoriales.
138
00:09:54,815 --> 00:09:58,205
Bien sûr, tu sais tout sur les tortues.
J'avais oublié.
139
00:09:58,815 --> 00:10:03,045
C'est pourquoi tu as passé une demi-heure
hier à essayer de lui apprendre à chanter.
140
00:10:03,215 --> 00:10:05,645
Je n'essayais pas de lui apprendre à chanter.
141
00:10:05,815 --> 00:10:11,005
Eh bien, tu sifflais et faisais
ces bruits de gazouillis stupides.
Je t'ai vu.
142
00:10:11,175 --> 00:10:14,525
- Écoute, je n'ai pas le temps...
- D'accord, d'accord.
143
00:10:14,695 --> 00:10:16,685
144
00:10:16,855 --> 00:10:22,045
Si c'est un autre sosie de Buddy Holly
essayant de nous vendre Sky TV, dis-lui
que nous sommes aveugles et sourds.
145
00:10:22,935 --> 00:10:25,395
Nous n'avons pas besoin d'une
de ses antennes paraboliques.
146
00:10:25,575 --> 00:10:29,805
Je vais souder un bidet sur le côté
de la maison. Ce sera moins horrible !
147
00:10:30,735 --> 00:10:33,295
Oh ! Merci beaucoup.
148
00:10:35,295 --> 00:10:36,805
Kylie ?
149
00:10:38,255 --> 00:10:39,765
Kylie ?
150
00:10:41,215 --> 00:10:44,045
Où es-tu allée maintenant ?
151
00:10:50,935 --> 00:10:52,445
Kylie ?
152
00:10:53,695 --> 00:10:55,285
Kylie ?
153
00:10:58,895 --> 00:11:00,485
Kylie ?
154
00:11:20,975 --> 00:11:23,045
Je ne le crois pas !
155
00:11:37,615 --> 00:11:42,405
Sales paresseux ! Vous ne pouviez pas
la pousser d'abord ?
156
00:11:44,895 --> 00:11:47,355
157
00:11:53,295 --> 00:11:57,365
Je cherchais à acheter ça pour Chris.
Il est à court de lotion pour les cheveux.
158
00:11:57,535 --> 00:12:02,205
Eh bien, Victor n'en aura pas besoin.
Il est à court de cheveux ! Prends le.
159
00:12:02,415 --> 00:12:04,405
- Es-tu sûre ?
- Affirmatif.
160
00:12:04,575 --> 00:12:07,525
Merci. Ça va stimuler ses racines.
161
00:12:08,215 --> 00:12:13,365
Très bien, Jean. Merci pour la plante.
C'est arrivé hier. Je vais mettre ça
avec les autres.
162
00:12:15,335 --> 00:12:17,795
Je leur ai dit le 15.
163
00:12:18,655 --> 00:12:22,645
Fais-tu quelque chose de sympa ce soir ?
Vous sortez fêter ça ?
164
00:12:22,815 --> 00:12:25,325
Eh bien, nous pensions aller dîner,
165
00:12:25,495 --> 00:12:31,405
mais ce matin j'ai reçu une carte
de Jennifer avec deux billets
pour "Les Misérables".
166
00:12:31,575 --> 00:12:34,885
La comédie musicale ? À Londres ?
Ce sera sympa.
167
00:12:35,055 --> 00:12:39,045
C'est pour demain, le 16, donc nous avons
pensé y passer la nuit.
168
00:12:39,215 --> 00:12:42,565
Le problème c'est que je n'ai rien
à me mettre.
169
00:12:42,735 --> 00:12:46,565
Je suis de retour ! Ah, bonjour,
Mme Warboys.
170
00:12:46,735 --> 00:12:49,525
Bonjour, monsieur Meldrew.
Joyeux anniversaire !
171
00:12:50,935 --> 00:12:53,315
Avez-vous utilisé du Trichloréthylène ?
172
00:12:54,975 --> 00:12:57,405
Oui. Il y a cinq jours.
173
00:12:58,255 --> 00:13:03,045
Bonjour, les Nations-Unies ?
Oui, c'est Victor Meldrew ici,
en Angleterre.
174
00:13:03,215 --> 00:13:07,445
Juste pour dire que si Kofi Annan
demande qui utilise du Trichloréthylène
175
00:13:07,615 --> 00:13:12,085
dites-lui que je suis désolé et que
je présente mes excuses à l'humanité
tout entière. Merci !
176
00:13:13,135 --> 00:13:16,885
Bien, je pense que je ferais mieux
d'y aller.
177
00:13:17,815 --> 00:13:21,645
On se voit demain, alors.
Peut-être que nous pourrons trouver
quelque chose alors.
178
00:13:21,815 --> 00:13:24,645
- Oui, peu-être bien. À plus.
- Au revoir.
179
00:13:24,815 --> 00:13:27,725
- Au revoir !
- Au revoir, monsieur Meldrew !
180
00:13:28,775 --> 00:13:31,235
As-tu attendu longtemps à l'hôpital ?
181
00:13:31,415 --> 00:13:35,885
Une heure et demie. Une heure et demie
assis comme une cruche,
182
00:13:36,055 --> 00:13:38,565
pour découvrir que j'avais perdu
la fichue chose.
183
00:13:38,735 --> 00:13:41,365
- Perdu ?
- L'échantillon d'urine qu'ils ont demandé.
184
00:13:42,455 --> 00:13:44,915
Il a dû tomber de ma poche dans le bus.
185
00:13:45,095 --> 00:13:47,605
Peut-être que quelqu'un le trouvera
et le leur remettra.
186
00:13:48,735 --> 00:13:53,205
Après tous ces ennuis, j'ai trouvé la nuit
dernière quelque chose de la bonne taille,
187
00:13:53,375 --> 00:13:56,605
et stérilisé cette vieille bouteille
de lotion capillaire.
188
00:13:56,775 --> 00:13:58,245
Oui.
189
00:14:00,815 --> 00:14:05,285
Bien, cette herbe mérite une autre tonte.
Où est la rallonge ?
190
00:14:08,575 --> 00:14:11,085
191
00:14:16,855 --> 00:14:19,965
Où es-tu maintenant ? Kylie ?
192
00:14:28,575 --> 00:14:31,085
193
00:14:36,895 --> 00:14:39,845
Les poissons sautent
194
00:14:40,015 --> 00:14:43,405
Et le coton est haut...
195
00:14:43,575 --> 00:14:46,035
196
00:14:47,815 --> 00:14:50,405
197
00:14:52,415 --> 00:14:54,325
Kylie !
198
00:14:54,495 --> 00:14:57,085
199
00:15:18,455 --> 00:15:20,915
- Victor...
- Quoi ?
200
00:15:21,095 --> 00:15:23,085
Qu'est ce qu'il y a ?
201
00:15:32,055 --> 00:15:35,045
Oh... brillant !
202
00:15:36,735 --> 00:15:39,325
Bonjour, monsieur.
Monsieur Meldrew ?
203
00:15:40,415 --> 00:15:43,405
J'espère que le moment est opportun.
Je m'appelle Barney.
204
00:15:43,575 --> 00:15:47,725
Je me demande si je pourrais vous poser
quelques questions sur la TV par satellite.
205
00:15:47,895 --> 00:15:50,085
Il n'y a aucune obligation d'acheter.
206
00:15:50,255 --> 00:15:52,845
Est-ce que ça ressemble à un damné
moment opportun ?
207
00:15:53,015 --> 00:15:56,005
- Je n'en ai que pour quelques secondes.
- Margaret !
208
00:15:56,175 --> 00:15:59,955
Connaissez-vous la gamme des
programmes disponibles...
209
00:16:00,135 --> 00:16:02,515
...en tant qu'abonné à Sky Television...?
210
00:16:02,695 --> 00:16:05,325
- Margaret !
- Ah, Mme Meldrew.
211
00:16:06,015 --> 00:16:10,525
Votre mari et moi parlions des
avantages d'un abonnement à Sky,
212
00:16:10,695 --> 00:16:16,445
que vous connaissez, mais j'aimerais vous
donner quelques noms à prendre
en considération.
213
00:16:16,615 --> 00:16:19,205
Tony Blackburn et Derek Jameson.
214
00:16:27,215 --> 00:16:29,675
Pas avec le gâteau.
215
00:16:31,495 --> 00:16:33,955
Pas avec le gâteau
216
00:16:34,135 --> 00:16:37,285
- Pour l'amour de Dieu, ferme-la !
- Que se passe-t-il ?
217
00:16:37,455 --> 00:16:42,125
Vas-tu cesser de parler de ce maudit
gâteau chaque fois que tu t'endors ?
218
00:16:43,375 --> 00:16:48,525
Gâteau ? Pourquoi parlerais-je
de gâteau dans mon sommeil ?
219
00:16:48,695 --> 00:16:50,685
Je ne sais pas.
220
00:16:51,575 --> 00:16:55,965
Regardes-tu toujours la colonne animaux ?
Range-ça. Je ne l'ai pas !
221
00:16:56,615 --> 00:16:59,805
Une tortue ressemble à une autre.
Qui verra la différence ?
222
00:16:59,975 --> 00:17:04,965
Nous ! Nous savons que la vraie a
été incinérée dans le jardin.
223
00:17:06,495 --> 00:17:09,005
Que vas-tu leur dire ?
Que c'était un accident ?
224
00:17:09,175 --> 00:17:14,165
Non, je dirai que nous avions envie
d'une tortue tikka kebab et que nous
l'avons jetée sur le barbecue !
225
00:17:15,175 --> 00:17:22,405
Ce sont des choses qui arrivent
et nous devrons juste leur dire gentiment.
226
00:17:23,135 --> 00:17:28,125
Il y a quelqu'un qui a une tortue à vendre
à Rue Dockrell.
227
00:17:28,295 --> 00:17:31,525
Je pourrais y passer dès demain matin.
228
00:17:31,695 --> 00:17:34,075
J'ai dit non.
229
00:17:35,495 --> 00:17:37,565
Non...
230
00:17:37,735 --> 00:17:39,725
Exact.
231
00:17:39,895 --> 00:17:42,275
232
00:17:43,935 --> 00:17:45,925
J'ai dit non.
233
00:17:46,095 --> 00:17:49,085
Tiens-toi loin de moi avec le gâteau !
234
00:17:49,255 --> 00:17:51,445
Pas avec ce gâteau !
235
00:17:59,215 --> 00:18:02,445
- Tu sors ?
- Oui, m'acheter quelque chose.
236
00:18:02,615 --> 00:18:07,085
Ne rentre pas trop tard. Tu sais que
le trafic est dense comme à Londres.
237
00:18:07,255 --> 00:18:10,045
Tu prends encore des tranquillisants ?
238
00:18:10,215 --> 00:18:12,595
Non, je stérilise le flacon.
239
00:18:13,615 --> 00:18:17,685
- Oh, pour ton erm...?
- Oui, ils le veulent cet après-midi.
240
00:18:17,855 --> 00:18:22,165
Et dis à Mme Warboys que je suis
désolé pour les cheveux de M. Warboys.
241
00:18:23,095 --> 00:18:25,365
Oui, il l'était aussi,
d'après les témoignages.
242
00:18:26,455 --> 00:18:28,915
- À plus tard.
- Au revoir.
243
00:18:36,695 --> 00:18:39,925
Bon. C'est maintenant ou jamais, je crois.
244
00:18:45,735 --> 00:18:48,525
Ne joue pas avec ça, ma chérie.
245
00:18:48,695 --> 00:18:53,365
Va aider papa à sortir le pied de
tante Norma de la boîte à gants.
246
00:18:53,535 --> 00:18:55,915
247
00:18:58,575 --> 00:19:01,765
Bonjour...? Victor, comment ça va ?
248
00:19:01,935 --> 00:19:05,045
Oui, à l'instant... Charmant, merci.
249
00:19:05,215 --> 00:19:09,125
Comment va Kylie ? Elle n'a pas
causé trop de problèmes, j'espère ?
250
00:19:09,295 --> 00:19:12,485
Eh bien, non, c'est pourquoi j'appelle.
251
00:19:13,295 --> 00:19:15,645
J'ai peur...
252
00:19:15,815 --> 00:19:18,805
elle est morte, malheureusement.
253
00:19:19,895 --> 00:19:21,885
Elle a eu...
254
00:19:22,055 --> 00:19:24,645
Je m'en veux à ce sujet.
255
00:19:24,815 --> 00:19:28,765
Elle est sortie dans le
jardin et elle doit avoir...
256
00:19:28,935 --> 00:19:31,205
Je vous demande pardon ?
257
00:19:32,895 --> 00:19:38,045
Tranquillement, je pense. Une minute
elle allait bien, la suivante elle était...
258
00:19:38,215 --> 00:19:40,885
Oh mon Dieu !
259
00:19:41,055 --> 00:19:43,685
Oh, Victor, je ferais mieux d'y aller
maintenant.
260
00:19:44,455 --> 00:19:46,965
Merci de m'avoir prévenue quand même.
261
00:19:47,135 --> 00:19:49,725
Oui... Oui, je le ferai.
262
00:19:50,775 --> 00:19:52,245
Au revoir.
263
00:19:55,935 --> 00:19:59,005
Oh mon Dieu !
264
00:20:10,975 --> 00:20:14,165
Je suppose que c'est un peu malhonnête.
265
00:20:15,735 --> 00:20:20,045
Qu'est-ce qui est pire ?
Etre malhonnête ou bouleverser
cette petite fille ?
266
00:20:24,575 --> 00:20:28,165
Je vais la lui porter.
J'en ai pour une seconde.
267
00:20:42,135 --> 00:20:44,645
Pourquoi est-ce qu'on ne peut jamais
faire quand on veut ?
268
00:21:10,015 --> 00:21:12,525
Je ne peux pas rester. Une amie attend
dans la voiture.
269
00:21:12,695 --> 00:21:17,285
Mais je pensais que tu la voulais
le plus vite possible. Voilà.
270
00:21:17,455 --> 00:21:21,155
Oui, eh bien, merci pour tout
de toute façon.
271
00:21:21,855 --> 00:21:25,725
Tu peux l'emmener dans le jardin
maintenant et jouer avec elle.
272
00:21:26,815 --> 00:21:30,285
Eh bien, je ne pense pas que ce soit
une très bonne idée, n'est-ce pas ?
273
00:21:30,455 --> 00:21:32,835
274
00:21:35,135 --> 00:21:37,725
- Je t'appellerai plus tard.
- Oh, bien.
275
00:21:37,895 --> 00:21:42,885
Et merci pour ces billets. Nous avons
hâte d'y être. À bientôt.
276
00:21:51,655 --> 00:21:54,525
277
00:21:54,695 --> 00:21:56,885
Tout est parti maintenant.
278
00:21:59,095 --> 00:22:01,805
Il n'y a plus de gâteau.
279
00:22:04,375 --> 00:22:06,835
- Je prends ça pour toi.
- Oh merci.
280
00:22:07,015 --> 00:22:11,005
Vas-y. Je dois juste mettre ça
dans la boîte au coin de la rue.
281
00:22:17,775 --> 00:22:20,605
Il y a quelqu'un à la maison ?
282
00:22:20,775 --> 00:22:23,005
Monsieur Meldrew ?
283
00:22:23,175 --> 00:22:26,165
Ce n'était pas aussi bondé que prévu
en ville
284
00:22:26,335 --> 00:22:30,805
et Margaret a réussi à trouver du
premier coup, là où nous sommes allés,
285
00:22:30,975 --> 00:22:32,965
donc c'était tout ce que nous...
286
00:22:34,815 --> 00:22:37,165
Monsieur Meldrew ?
287
00:22:40,855 --> 00:22:42,845
Monsieur Meldrew ?
288
00:22:48,895 --> 00:22:50,885
Oh mon Dieu !
289
00:22:59,775 --> 00:23:03,395
"Au moment où vous lirez ceci, je serai...
mort."
290
00:23:04,215 --> 00:23:06,675
"Ma vie est devenue une telle coquille
vide,"
291
00:23:06,855 --> 00:23:11,605
"que j'ai décidé de mettre fin
à mon existence inutile
une fois pour toutes."
292
00:23:12,655 --> 00:23:14,765
Oh mon Dieu !
293
00:23:14,935 --> 00:23:17,925
Qu'avez-vous fait ? Oh !
294
00:23:32,495 --> 00:23:37,125
Qu'est ce qui s'est passé ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
295
00:23:37,295 --> 00:23:41,075
Prends l'autre bras et
aide-moi à l'emmener dans la pièce.
296
00:23:41,255 --> 00:23:43,635
Que se passe-t-il ?
Qu'est-ce qui se passe ?
297
00:23:43,815 --> 00:23:47,245
Ça va aller.
Aucune raison de s'inquiéter.
298
00:23:47,415 --> 00:23:50,405
Je pense que j'ai réussi à
tout faire sortir de son estomac.
299
00:23:50,575 --> 00:23:54,885
Mais nous devons le garder éveillé et
espérer qu'il ne s'évanouisse pas.
300
00:23:55,055 --> 00:23:59,805
Tout faire sortir de l'estomac ?
Qu'est ce qui s'est passé ? Jean !
301
00:23:59,975 --> 00:24:03,515
Regardez, le flacon vide et la lettre.
Oh !
302
00:24:06,975 --> 00:24:09,805
Oh non !
303
00:24:13,135 --> 00:24:14,645
Quoi ?
304
00:24:16,015 --> 00:24:18,365
Qu'est-ce qu'il y a ?
305
00:24:18,535 --> 00:24:20,685
306
00:24:20,855 --> 00:24:23,415
Qu'est-ce que j'ai fait ?
307
00:24:34,735 --> 00:24:37,115
- Comment va ta gorge maintenant ?
- Bien.
308
00:24:37,295 --> 00:24:42,085
Absolument bien depuis que Mme Warboys
a enlevé son doigt.
Je n'ai pas regardé en arrière !
309
00:24:42,895 --> 00:24:47,885
Euh, une Ford Fiesta, vous avez dit?
Pouvez-vous vous rappeler quand
vous l'avez apportée ?
310
00:24:48,055 --> 00:24:50,725
Oui. 6 heures 20 minutes.
311
00:24:51,935 --> 00:24:53,445
Bien.
312
00:25:00,935 --> 00:25:02,925
"Les misérables."
313
00:25:03,095 --> 00:25:07,245
- "Les misérables", n'est-ce pas ?
- Je présume, oui.
314
00:25:07,415 --> 00:25:10,485
Spectacle brillant. Absolument brillant.
315
00:25:11,575 --> 00:25:14,885
C'est ce que me disent des gens
qui l'ont vraiment vu.
316
00:25:15,055 --> 00:25:18,925
Tu as vérifié la date comme moi.
Le 16 juin.
317
00:25:20,735 --> 00:25:25,005
Pourtant, nous devrions voir le bon côté.
Les sièges étaient très confortables.
318
00:25:25,175 --> 00:25:30,805
Pendant les trois minutes et demie où
nous étions assis dedans !
Et nous avons réussi à arriver tôt.
319
00:25:33,095 --> 00:25:35,285
Un an plus tôt.
320
00:25:36,135 --> 00:25:39,125
Oui, c'est ce que je n'attendais pas.
321
00:25:39,295 --> 00:25:42,165
C'était certainement un fignoleur,
celui-là !
322
00:25:42,335 --> 00:25:46,085
Les billets sont pour le 16 juin
de l'année prochaine !
323
00:25:46,895 --> 00:25:51,525
C'est un spectacle très populaire.
On doit réserver longtemps à l'avance.
324
00:25:53,255 --> 00:25:55,325
Euh, de quelle couleur était-elle ?
325
00:25:55,495 --> 00:25:57,685
Bonté...! Gris clair.
326
00:25:58,535 --> 00:26:02,925
Vous n'êtes pas marié à une femme
nommée Mavis chez mon teinturier ?
327
00:26:03,935 --> 00:26:06,965
- Immatriculation ?
- C65 GTB.
328
00:26:09,695 --> 00:26:12,765
S'ils ont perdu ma voiture,
c'est le bouquet !
329
00:26:12,935 --> 00:26:17,445
Ce sera moi dans l'incinérateur ce soir.
J'en ai plus qu'assez !
330
00:26:17,615 --> 00:26:20,485
331
00:26:35,935 --> 00:26:39,365
- Ce n'est pas ma voiture.
- C'est le numéro que vous m'avez dit.
332
00:26:41,495 --> 00:26:43,875
Ce n'est certainement pas le cas.
333
00:26:46,335 --> 00:26:48,925
Mon esprit devait être ailleurs.
334
00:27:06,855 --> 00:27:10,325
Au fait, je voulais te dire.
J'ai acheté une autre tortue.
335
00:27:10,495 --> 00:27:15,965
Je la leur ai remise cet après-midi.
Ils ne soupçonnent rien, alors ne dis rien.
336
00:27:16,855 --> 00:27:19,445
Ne réveillons pas le chien qui dort.
337
00:27:20,095 --> 00:27:23,845
Je l'ai appelée ce matin juste
après ton départ.
338
00:27:24,015 --> 00:27:27,085
Je lui ai dit qu'elle était morte.
339
00:27:28,975 --> 00:27:30,965
Elle n'a pas...
340
00:27:35,535 --> 00:27:37,205
Non...
341
00:28:16,775 --> 00:28:20,125
Ils disent que je pourrais aussi bien
regarder la vérité en face
342
00:28:20,295 --> 00:28:23,205
Que je suis une vieille carne
343
00:28:23,375 --> 00:28:26,605
Que j'ai commencé à me détériorer
344
00:28:26,775 --> 00:28:30,205
Et que j'ai dépassé ma
propre date de validité
345
00:28:30,375 --> 00:28:34,045
Oh, je ne suis pas un perdreau
de l'année, c'est vrai
346
00:28:34,215 --> 00:28:37,525
Je dois mettre mes dents pour mâcher
347
00:28:37,695 --> 00:28:40,885
Et mes vieux genoux commencent
à craquer
348
00:28:41,055 --> 00:28:44,165
J'ai trop de Kms au compteur
349
00:28:44,335 --> 00:28:48,115
Aussi, je suis ridé, froissé, routinier
350
00:28:48,295 --> 00:28:52,045
Il est vrai que mon corps a connu
des jours meilleurs
351
00:28:52,215 --> 00:28:55,725
Mais donnez-moi une petite chance
et je peux encore mal me conduire
352
00:28:55,895 --> 00:28:58,525
Un pied dans la tombe
353
00:28:59,215 --> 00:29:01,845
Un pied dans la tombe
354
00:29:02,855 --> 00:29:05,725
Un pied dans la tombe
28442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.