All language subtitles for One Foot In The Grave S02E02 - We Have Put Her Living in the Tomb.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,415 --> 00:00:05,725 Ils disent que je pourrais aussi bien regarder la vérité en face 2 00:00:05,895 --> 00:00:09,205 Que je suis une vieille carne 3 00:00:09,375 --> 00:00:12,685 Ainsi, je suis retraité et faible du genou 4 00:00:12,855 --> 00:00:16,125 Mais je ne suis pas encore tout à fait monté en graine 5 00:00:16,295 --> 00:00:20,205 Retraité, je n'ai plus la pêche 6 00:00:20,375 --> 00:00:23,525 Diminué, mais pas encore clamsé 7 00:00:23,695 --> 00:00:27,685 Vidé, épuisé, trop vieux pour éviter 8 00:00:27,855 --> 00:00:30,064 Un pied dans la tombe 9 00:00:30,064 --> 00:00:33,097 ON A MIS SA VIE DANS LA TOMBE 10 00:00:33,175 --> 00:00:35,165 Meldrew. 11 00:00:35,335 --> 00:00:37,925 Qui...? Eh bien, mettez Mavis, alors. 12 00:00:38,815 --> 00:00:42,805 Je m'en fiche si elle me reproche un niqab. Je veux lui parler ! 13 00:00:45,335 --> 00:00:50,165 Prestation habituelle Elle prend mon ticket, disparaît une demi-heure, revient. 14 00:00:50,335 --> 00:00:55,645 "Vous souvenez-vous quand vous les avez amenés ?" "Jeudi dernier." Elle s'en va, revient. 15 00:00:55,815 --> 00:01:00,805 "De quelle couleur étaient-ils ? Gris clair" Elle repart, encore... Bonjour ! 16 00:01:01,615 --> 00:01:04,075 Oui, je les ai ici à la maison avec moi. 17 00:01:04,255 --> 00:01:09,445 Je me demande quel est ce bout de papier plutôt offensant que je viens de trouver sur le crochet. 18 00:01:09,615 --> 00:01:12,725 "Ce vêtement était extrêmement sale" 19 00:01:12,895 --> 00:01:16,675 "et les taches d'une nature exceptionnellement résiliente." 20 00:01:17,935 --> 00:01:20,395 Que faire avec vous ? 21 00:01:21,455 --> 00:01:24,845 J'apporte mon pantalon, je m'attends à ce qu'il soit nettoyé à sec. 22 00:01:25,015 --> 00:01:29,365 Pas révisé par le critique pressing du "Sunday Times" ! 23 00:01:29,535 --> 00:01:34,325 Vous pourriez aussi bien demander à J.-J. Bourdin de faire un essai sur mes chaussettes et d'en finir ! 24 00:01:35,335 --> 00:01:39,845 Ouais... C'est juste le genre de remarque que j'attendais. Je ne sais pas pourquoi je me fatigue ! 25 00:01:41,655 --> 00:01:46,925 Nous y sommes. Je pense que nous avons fait du bon travail, tout compte fait. 26 00:01:47,095 --> 00:01:49,605 Combien ton ami décorateur demandait-il ? 27 00:01:49,775 --> 00:01:51,285 150 28 00:01:51,455 --> 00:01:54,445 Voilà. Nous avons économisé près de 90 £. 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,205 Et il ne devait pas commencer avant aujourd'hui, tu te souviens ? 30 00:01:58,375 --> 00:02:00,045 Hmm. 31 00:02:01,335 --> 00:02:03,325 Autre chose. 32 00:02:03,495 --> 00:02:08,005 Pendant que j'attendais dans le magasin, 3 personnes m'ont demandé si j'utilisais du Trichloréthylène. 33 00:02:09,655 --> 00:02:14,645 Je savais que je n'aurais jamais dû en mettre. Il a une demi-vie radioactive de 2000 ans ! 34 00:02:15,575 --> 00:02:21,605 Autant vous donner un panneau géant avec chaque bidon : "Oui, j'utilise du Trichloréthylène !" 35 00:02:22,295 --> 00:02:25,125 Oh, tu as un catalogue pour la chambre. 36 00:02:25,295 --> 00:02:29,485 Oh oui. Elle a noté le prix de ces peintures pour moi. 37 00:02:39,295 --> 00:02:41,525 - Oh mon Dieu ! - Qu'est-ce que c'est ? 38 00:02:43,335 --> 00:02:46,325 Tu as vu ce qui est écrit au dos ? 39 00:02:46,495 --> 00:02:50,685 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Cette femme qui travaille à la quincaillerie. 40 00:02:50,855 --> 00:02:54,845 C'était son mari qui a mis sa tête dans le four et s'est gazé ? 41 00:02:55,015 --> 00:02:56,365 Oui. 42 00:02:57,335 --> 00:02:59,895 C'est sa lettre d'adieu. 43 00:03:02,375 --> 00:03:05,125 - Ne sois pas ridicule. - Regarde ! 44 00:03:05,295 --> 00:03:09,285 Comme si elle était insensible au point de noter le prix d'un pot de peinture 45 00:03:09,455 --> 00:03:11,965 au dos de la lettre d'adieu de son propre mari ! 46 00:03:12,135 --> 00:03:14,645 "Au moment où vous lirez ceci, je serai mort." 47 00:03:16,655 --> 00:03:20,125 "Ma vie est devenue une telle coquille vide," 48 00:03:20,295 --> 00:03:25,155 "que j'ai décidé de mettre fin à mon existence inutile une fois pour toutes." 49 00:03:25,335 --> 00:03:27,715 "Adieu pour toujours, Matilda." 50 00:03:27,895 --> 00:03:30,485 "Je vais maintenant à ma tombe." 51 00:03:32,055 --> 00:03:34,565 "Dulux Satin Coquile d'œuf... 52 00:03:35,215 --> 00:03:37,485 "5,95 £ le litre." 53 00:03:38,415 --> 00:03:40,685 Mon Dieu, tu as raison ! 54 00:03:40,855 --> 00:03:43,845 On s'attendrait à un peu plus de respect. 55 00:03:44,775 --> 00:03:47,235 C'est absolument scandaleux. 56 00:03:47,415 --> 00:03:50,125 À quoi devait ressembler leur mariage ? 57 00:03:50,975 --> 00:03:53,605 Ça coûte seulement 4.95 £ le litre chez Castorama. 58 00:03:55,655 --> 00:03:59,885 De toute façon, à quelle heure sommes-nous attendus chez ta filleule ce soir ? 59 00:04:00,055 --> 00:04:03,675 J'ai dit après sept heures. peu importe, vraiment. 60 00:04:03,855 --> 00:04:08,325 Je vais prendre un long bain chaud. Voyons si cela va diluer le Trichloréthylène. 61 00:04:11,295 --> 00:04:13,885 Là c'est encore nous cinq. 62 00:04:14,055 --> 00:04:16,845 Là c'est Robert qui utilise les toilettes chimiques. 63 00:04:18,895 --> 00:04:21,405 Désolé, c'est un peu flou, ce cliché. 64 00:04:21,575 --> 00:04:23,565 Oui, dommage. 65 00:04:23,735 --> 00:04:29,285 C'était l'anse Lulworth dans le Dorset. Durdle Door là, cette grande formation rocheuse dans la mer. 66 00:04:29,455 --> 00:04:33,525 Superbe paysage, vraiment. Oh, et ça c'est... 67 00:04:33,695 --> 00:04:37,965 Je pense que c'est là que Peter recule accidentellement la Land Rover sur un canard. 68 00:04:39,735 --> 00:04:42,525 69 00:04:45,015 --> 00:04:46,325 Tragique, vraiment. 70 00:04:48,255 --> 00:04:51,525 - J'espère que ça ne vous ennuie pas, Victor. 71 00:04:51,695 --> 00:04:55,315 Attention, il a le gâteau ! Il a le gâteau ! 72 00:04:55,495 --> 00:04:57,045 Quoi ? 73 00:04:57,215 --> 00:04:59,285 Que diable se passe-t-il...? 74 00:05:00,255 --> 00:05:02,715 Je me demandais ce que c'était. 75 00:05:02,895 --> 00:05:05,605 Ce n'est que la petite tortue de Jackie. 76 00:05:06,695 --> 00:05:09,155 Je pensais que c'était une hernie. 77 00:05:11,375 --> 00:05:13,365 Donne-la moi. 78 00:05:14,055 --> 00:05:18,325 Onze heures moins cinq. Je ne vous ai toujours pas montré cet autre. 79 00:05:19,015 --> 00:05:23,245 Je ne suis pas sûre de savoir comment je l'ai appelée, "Jackie" ou "bébé". 80 00:05:25,695 --> 00:05:28,325 Est-ce que quelqu'un a utilisé du fongicide ? 81 00:05:30,295 --> 00:05:33,685 Tante Norma ne veut pas entrer ? 82 00:05:33,855 --> 00:05:38,845 Non, elle est bien là-bas. Elle est un peu timide avec les gens qu'elle ne connaît pas très bien. 83 00:05:39,535 --> 00:05:44,325 Elle se sent en sécurité derrière le verre dépoli. Elle pense qu'on ne la voit pas. 84 00:05:47,415 --> 00:05:50,405 L'emmenez-vous en vacances avec vous ? 85 00:05:50,575 --> 00:05:54,845 Quoi, tante Norma en trekking dans les montagnes galloises ? 86 00:05:55,015 --> 00:05:58,765 Oui. C'est la grande joie de la Jeep, voyez-vous. 87 00:05:58,935 --> 00:06:03,795 Nous mettons son déambulateur à l'arrière et allons où nous voulons. 88 00:06:03,975 --> 00:06:07,245 En voyez-vous une marquée "Jackie début 86" là-bas ? 89 00:06:09,415 --> 00:06:12,645 - Oh, le voilà. - Est-ce qu'elle dure 2 heures ou 3 ? 90 00:06:13,455 --> 00:06:16,165 - Oh, trois heures. - Merci. 91 00:06:20,015 --> 00:06:22,645 Peter a filmé presque tout ça. 92 00:06:24,295 --> 00:06:26,755 Nous y sommes. 93 00:06:26,935 --> 00:06:28,405 Regardez ! 94 00:06:28,575 --> 00:06:32,045 C'est sa tête qui commence à sortir. 95 00:06:34,175 --> 00:06:37,925 Vous voyez ? Très lentement et... 96 00:06:39,655 --> 00:06:43,525 - En une seconde, la sœur coupe le cordon. 97 00:06:45,975 --> 00:06:49,245 Tout va bien, Victor ? Encore du vin ? 98 00:06:49,415 --> 00:06:53,965 Non merci beaucoup. Vous n'auriez pas de l'Alka-Seltzer ? 99 00:07:04,415 --> 00:07:06,605 Quelle heure est-il ? 100 00:07:06,775 --> 00:07:08,805 Deux heures dix. 101 00:07:08,975 --> 00:07:11,535 Oh, je suis prête pour l'oreiller ! 102 00:07:12,735 --> 00:07:15,245 Je suis bien réveillé maintenant. 103 00:07:15,415 --> 00:07:19,645 Ça ne m'étonne pas. Tu as dormi deux heures chez Jennifer. 104 00:07:19,815 --> 00:07:22,885 Attention à ce que tu fais avec Kylie ! Comment est-elle ? 105 00:07:23,855 --> 00:07:27,365 Kylie va bien, pour autant que l'on puisse dire. 106 00:07:29,015 --> 00:07:32,795 Ne la tiens pas à l'envers. Elle pourrait avoir saigner du nez. 107 00:07:34,335 --> 00:07:37,685 Un soucis de plus, je pense. 108 00:07:37,855 --> 00:07:40,365 C'est seulement pour une semaine pendant leur absence. 109 00:07:40,535 --> 00:07:44,525 Quel ennui pourrait causer une tortue ? Ce n'est pas comme si... 110 00:07:49,655 --> 00:07:52,115 Que enfer ! 111 00:07:53,495 --> 00:07:57,565 Notre papier peint...Où est-il passé ? Qu'est ce qui s'est passé ? 112 00:08:02,975 --> 00:08:07,485 "Désolé que tu sois sorti, mais je j'ai commencé quand même." 113 00:08:07,655 --> 00:08:13,165 "J'ai fait le pire, tout est prêt pour les éboueurs." 114 00:08:13,335 --> 00:08:18,325 "Reviendrai lundi pour commencer à poncer les boiseries. À la tienne, Stan." 115 00:08:20,135 --> 00:08:24,125 - Je pensais que tu l'avais annulé. - Je l'ai fait. La semaine dernière. 116 00:08:24,775 --> 00:08:27,645 J'ai dit à son pote Sid au pub. 117 00:08:27,815 --> 00:08:32,725 J'ai clairement fait savoir que nous allions le faire nous-mêmes et qu'il prévienne Stan... 118 00:08:32,895 --> 00:08:35,805 Attends ! "Dit à son pote Sid ?" 119 00:08:36,895 --> 00:08:39,485 Tu ne lui as pas parlé directement ? 120 00:08:39,655 --> 00:08:43,725 Je n'avais pas son adresse. Je ne savais pas où le joindre. 121 00:08:43,895 --> 00:08:47,675 Tu n'avais pas son adresse ? Pourquoi n'as-tu pas essayé Dodge City ? 122 00:08:47,855 --> 00:08:51,445 C'est là que vivent tous les autres cowboys, non ? 123 00:08:52,135 --> 00:08:54,325 Je ne te crois pas ! 124 00:08:54,495 --> 00:08:57,205 Cinq jours de travail ! 125 00:08:58,895 --> 00:09:01,355 "Je ne savais pas où le joindre ?" 126 00:09:01,535 --> 00:09:06,445 Je vais te dire comment le joindre. Je le saisis par le cou, si je le vois ! 127 00:09:06,615 --> 00:09:08,605 Je vais me coucher ! 128 00:09:15,175 --> 00:09:17,475 12.50 £ le rouleau ! 129 00:09:20,695 --> 00:09:23,365 Je ne la vois pas. Elle peut être n'importe où maintenant. 130 00:09:23,535 --> 00:09:24,845 Hmm ? 131 00:09:25,015 --> 00:09:28,845 Elle était au fond du jardin, reniflant les pétunias. 132 00:09:29,015 --> 00:09:32,005 - Qui ? - Oh, Kylie ! Tu ne l'as pas vue ? 133 00:09:32,175 --> 00:09:35,845 Elle n'est pas venue ici. Oh, j'ai mis la tarte au micro-ondes. 134 00:09:36,015 --> 00:09:38,005 Quelle tarte ? 135 00:09:38,175 --> 00:09:42,005 Cette grande tarte croustillante avec les quatre petits cornichons à chaque coin. 136 00:09:45,695 --> 00:09:50,685 Si elle est sortie par derrière sur la route, TU iras au micro-ondes ! 137 00:09:50,855 --> 00:09:54,635 Elle ne va pas sortir par derrière. Ce sont des créatures très territoriales. 138 00:09:54,815 --> 00:09:58,205 Bien sûr, tu sais tout sur les tortues. J'avais oublié. 139 00:09:58,815 --> 00:10:03,045 C'est pourquoi tu as passé une demi-heure hier à essayer de lui apprendre à chanter. 140 00:10:03,215 --> 00:10:05,645 Je n'essayais pas de lui apprendre à chanter. 141 00:10:05,815 --> 00:10:11,005 Eh bien, tu sifflais et faisais ces bruits de gazouillis stupides. Je t'ai vu. 142 00:10:11,175 --> 00:10:14,525 - Écoute, je n'ai pas le temps... - D'accord, d'accord. 143 00:10:14,695 --> 00:10:16,685 144 00:10:16,855 --> 00:10:22,045 Si c'est un autre sosie de Buddy Holly essayant de nous vendre Sky TV, dis-lui que nous sommes aveugles et sourds. 145 00:10:22,935 --> 00:10:25,395 Nous n'avons pas besoin d'une de ses antennes paraboliques. 146 00:10:25,575 --> 00:10:29,805 Je vais souder un bidet sur le côté de la maison. Ce sera moins horrible ! 147 00:10:30,735 --> 00:10:33,295 Oh ! Merci beaucoup. 148 00:10:35,295 --> 00:10:36,805 Kylie ? 149 00:10:38,255 --> 00:10:39,765 Kylie ? 150 00:10:41,215 --> 00:10:44,045 Où es-tu allée maintenant ? 151 00:10:50,935 --> 00:10:52,445 Kylie ? 152 00:10:53,695 --> 00:10:55,285 Kylie ? 153 00:10:58,895 --> 00:11:00,485 Kylie ? 154 00:11:20,975 --> 00:11:23,045 Je ne le crois pas ! 155 00:11:37,615 --> 00:11:42,405 Sales paresseux ! Vous ne pouviez pas la pousser d'abord ? 156 00:11:44,895 --> 00:11:47,355 157 00:11:53,295 --> 00:11:57,365 Je cherchais à acheter ça pour Chris. Il est à court de lotion pour les cheveux. 158 00:11:57,535 --> 00:12:02,205 Eh bien, Victor n'en aura pas besoin. Il est à court de cheveux ! Prends le. 159 00:12:02,415 --> 00:12:04,405 - Es-tu sûre ? - Affirmatif. 160 00:12:04,575 --> 00:12:07,525 Merci. Ça va stimuler ses racines. 161 00:12:08,215 --> 00:12:13,365 Très bien, Jean. Merci pour la plante. C'est arrivé hier. Je vais mettre ça avec les autres. 162 00:12:15,335 --> 00:12:17,795 Je leur ai dit le 15. 163 00:12:18,655 --> 00:12:22,645 Fais-tu quelque chose de sympa ce soir ? Vous sortez fêter ça ? 164 00:12:22,815 --> 00:12:25,325 Eh bien, nous pensions aller dîner, 165 00:12:25,495 --> 00:12:31,405 mais ce matin j'ai reçu une carte de Jennifer avec deux billets pour "Les Misérables". 166 00:12:31,575 --> 00:12:34,885 La comédie musicale ? À Londres ? Ce sera sympa. 167 00:12:35,055 --> 00:12:39,045 C'est pour demain, le 16, donc nous avons pensé y passer la nuit. 168 00:12:39,215 --> 00:12:42,565 Le problème c'est que je n'ai rien à me mettre. 169 00:12:42,735 --> 00:12:46,565 Je suis de retour ! Ah, bonjour, Mme Warboys. 170 00:12:46,735 --> 00:12:49,525 Bonjour, monsieur Meldrew. Joyeux anniversaire ! 171 00:12:50,935 --> 00:12:53,315 Avez-vous utilisé du Trichloréthylène ? 172 00:12:54,975 --> 00:12:57,405 Oui. Il y a cinq jours. 173 00:12:58,255 --> 00:13:03,045 Bonjour, les Nations-Unies ? Oui, c'est Victor Meldrew ici, en Angleterre. 174 00:13:03,215 --> 00:13:07,445 Juste pour dire que si Kofi Annan demande qui utilise du Trichloréthylène 175 00:13:07,615 --> 00:13:12,085 dites-lui que je suis désolé et que je présente mes excuses à l'humanité tout entière. Merci ! 176 00:13:13,135 --> 00:13:16,885 Bien, je pense que je ferais mieux d'y aller. 177 00:13:17,815 --> 00:13:21,645 On se voit demain, alors. Peut-être que nous pourrons trouver quelque chose alors. 178 00:13:21,815 --> 00:13:24,645 - Oui, peu-être bien. À plus. - Au revoir. 179 00:13:24,815 --> 00:13:27,725 - Au revoir ! - Au revoir, monsieur Meldrew ! 180 00:13:28,775 --> 00:13:31,235 As-tu attendu longtemps à l'hôpital ? 181 00:13:31,415 --> 00:13:35,885 Une heure et demie. Une heure et demie assis comme une cruche, 182 00:13:36,055 --> 00:13:38,565 pour découvrir que j'avais perdu la fichue chose. 183 00:13:38,735 --> 00:13:41,365 - Perdu ? - L'échantillon d'urine qu'ils ont demandé. 184 00:13:42,455 --> 00:13:44,915 Il a dû tomber de ma poche dans le bus. 185 00:13:45,095 --> 00:13:47,605 Peut-être que quelqu'un le trouvera et le leur remettra. 186 00:13:48,735 --> 00:13:53,205 Après tous ces ennuis, j'ai trouvé la nuit dernière quelque chose de la bonne taille, 187 00:13:53,375 --> 00:13:56,605 et stérilisé cette vieille bouteille de lotion capillaire. 188 00:13:56,775 --> 00:13:58,245 Oui. 189 00:14:00,815 --> 00:14:05,285 Bien, cette herbe mérite une autre tonte. Où est la rallonge ? 190 00:14:08,575 --> 00:14:11,085 191 00:14:16,855 --> 00:14:19,965 Où es-tu maintenant ? Kylie ? 192 00:14:28,575 --> 00:14:31,085 193 00:14:36,895 --> 00:14:39,845 Les poissons sautent 194 00:14:40,015 --> 00:14:43,405 Et le coton est haut... 195 00:14:43,575 --> 00:14:46,035 196 00:14:47,815 --> 00:14:50,405 197 00:14:52,415 --> 00:14:54,325 Kylie ! 198 00:14:54,495 --> 00:14:57,085 199 00:15:18,455 --> 00:15:20,915 - Victor... - Quoi ? 200 00:15:21,095 --> 00:15:23,085 Qu'est ce qu'il y a ? 201 00:15:32,055 --> 00:15:35,045 Oh... brillant ! 202 00:15:36,735 --> 00:15:39,325 Bonjour, monsieur. Monsieur Meldrew ? 203 00:15:40,415 --> 00:15:43,405 J'espère que le moment est opportun. Je m'appelle Barney. 204 00:15:43,575 --> 00:15:47,725 Je me demande si je pourrais vous poser quelques questions sur la TV par satellite. 205 00:15:47,895 --> 00:15:50,085 Il n'y a aucune obligation d'acheter. 206 00:15:50,255 --> 00:15:52,845 Est-ce que ça ressemble à un damné moment opportun ? 207 00:15:53,015 --> 00:15:56,005 - Je n'en ai que pour quelques secondes. - Margaret ! 208 00:15:56,175 --> 00:15:59,955 Connaissez-vous la gamme des programmes disponibles... 209 00:16:00,135 --> 00:16:02,515 ...en tant qu'abonné à Sky Television...? 210 00:16:02,695 --> 00:16:05,325 - Margaret ! - Ah, Mme Meldrew. 211 00:16:06,015 --> 00:16:10,525 Votre mari et moi parlions des avantages d'un abonnement à Sky, 212 00:16:10,695 --> 00:16:16,445 que vous connaissez, mais j'aimerais vous donner quelques noms à prendre en considération. 213 00:16:16,615 --> 00:16:19,205 Tony Blackburn et Derek Jameson. 214 00:16:27,215 --> 00:16:29,675 Pas avec le gâteau. 215 00:16:31,495 --> 00:16:33,955 Pas avec le gâteau 216 00:16:34,135 --> 00:16:37,285 - Pour l'amour de Dieu, ferme-la ! - Que se passe-t-il ? 217 00:16:37,455 --> 00:16:42,125 Vas-tu cesser de parler de ce maudit gâteau chaque fois que tu t'endors ? 218 00:16:43,375 --> 00:16:48,525 Gâteau ? Pourquoi parlerais-je de gâteau dans mon sommeil ? 219 00:16:48,695 --> 00:16:50,685 Je ne sais pas. 220 00:16:51,575 --> 00:16:55,965 Regardes-tu toujours la colonne animaux ? Range-ça. Je ne l'ai pas ! 221 00:16:56,615 --> 00:16:59,805 Une tortue ressemble à une autre. Qui verra la différence ? 222 00:16:59,975 --> 00:17:04,965 Nous ! Nous savons que la vraie a été incinérée dans le jardin. 223 00:17:06,495 --> 00:17:09,005 Que vas-tu leur dire ? Que c'était un accident ? 224 00:17:09,175 --> 00:17:14,165 Non, je dirai que nous avions envie d'une tortue tikka kebab et que nous l'avons jetée sur le barbecue ! 225 00:17:15,175 --> 00:17:22,405 Ce sont des choses qui arrivent et nous devrons juste leur dire gentiment. 226 00:17:23,135 --> 00:17:28,125 Il y a quelqu'un qui a une tortue à vendre à Rue Dockrell. 227 00:17:28,295 --> 00:17:31,525 Je pourrais y passer dès demain matin. 228 00:17:31,695 --> 00:17:34,075 J'ai dit non. 229 00:17:35,495 --> 00:17:37,565 Non... 230 00:17:37,735 --> 00:17:39,725 Exact. 231 00:17:39,895 --> 00:17:42,275 232 00:17:43,935 --> 00:17:45,925 J'ai dit non. 233 00:17:46,095 --> 00:17:49,085 Tiens-toi loin de moi avec le gâteau ! 234 00:17:49,255 --> 00:17:51,445 Pas avec ce gâteau ! 235 00:17:59,215 --> 00:18:02,445 - Tu sors ? - Oui, m'acheter quelque chose. 236 00:18:02,615 --> 00:18:07,085 Ne rentre pas trop tard. Tu sais que le trafic est dense comme à Londres. 237 00:18:07,255 --> 00:18:10,045 Tu prends encore des tranquillisants ? 238 00:18:10,215 --> 00:18:12,595 Non, je stérilise le flacon. 239 00:18:13,615 --> 00:18:17,685 - Oh, pour ton erm...? - Oui, ils le veulent cet après-midi. 240 00:18:17,855 --> 00:18:22,165 Et dis à Mme Warboys que je suis désolé pour les cheveux de M. Warboys. 241 00:18:23,095 --> 00:18:25,365 Oui, il l'était aussi, d'après les témoignages. 242 00:18:26,455 --> 00:18:28,915 - À plus tard. - Au revoir. 243 00:18:36,695 --> 00:18:39,925 Bon. C'est maintenant ou jamais, je crois. 244 00:18:45,735 --> 00:18:48,525 Ne joue pas avec ça, ma chérie. 245 00:18:48,695 --> 00:18:53,365 Va aider papa à sortir le pied de tante Norma de la boîte à gants. 246 00:18:53,535 --> 00:18:55,915 247 00:18:58,575 --> 00:19:01,765 Bonjour...? Victor, comment ça va ? 248 00:19:01,935 --> 00:19:05,045 Oui, à l'instant... Charmant, merci. 249 00:19:05,215 --> 00:19:09,125 Comment va Kylie ? Elle n'a pas causé trop de problèmes, j'espère ? 250 00:19:09,295 --> 00:19:12,485 Eh bien, non, c'est pourquoi j'appelle. 251 00:19:13,295 --> 00:19:15,645 J'ai peur... 252 00:19:15,815 --> 00:19:18,805 elle est morte, malheureusement. 253 00:19:19,895 --> 00:19:21,885 Elle a eu... 254 00:19:22,055 --> 00:19:24,645 Je m'en veux à ce sujet. 255 00:19:24,815 --> 00:19:28,765 Elle est sortie dans le jardin et elle doit avoir... 256 00:19:28,935 --> 00:19:31,205 Je vous demande pardon ? 257 00:19:32,895 --> 00:19:38,045 Tranquillement, je pense. Une minute elle allait bien, la suivante elle était... 258 00:19:38,215 --> 00:19:40,885 Oh mon Dieu ! 259 00:19:41,055 --> 00:19:43,685 Oh, Victor, je ferais mieux d'y aller maintenant. 260 00:19:44,455 --> 00:19:46,965 Merci de m'avoir prévenue quand même. 261 00:19:47,135 --> 00:19:49,725 Oui... Oui, je le ferai. 262 00:19:50,775 --> 00:19:52,245 Au revoir. 263 00:19:55,935 --> 00:19:59,005 Oh mon Dieu ! 264 00:20:10,975 --> 00:20:14,165 Je suppose que c'est un peu malhonnête. 265 00:20:15,735 --> 00:20:20,045 Qu'est-ce qui est pire ? Etre malhonnête ou bouleverser cette petite fille ? 266 00:20:24,575 --> 00:20:28,165 Je vais la lui porter. J'en ai pour une seconde. 267 00:20:42,135 --> 00:20:44,645 Pourquoi est-ce qu'on ne peut jamais faire quand on veut ? 268 00:21:10,015 --> 00:21:12,525 Je ne peux pas rester. Une amie attend dans la voiture. 269 00:21:12,695 --> 00:21:17,285 Mais je pensais que tu la voulais le plus vite possible. Voilà. 270 00:21:17,455 --> 00:21:21,155 Oui, eh bien, merci pour tout de toute façon. 271 00:21:21,855 --> 00:21:25,725 Tu peux l'emmener dans le jardin maintenant et jouer avec elle. 272 00:21:26,815 --> 00:21:30,285 Eh bien, je ne pense pas que ce soit une très bonne idée, n'est-ce pas ? 273 00:21:30,455 --> 00:21:32,835 274 00:21:35,135 --> 00:21:37,725 - Je t'appellerai plus tard. - Oh, bien. 275 00:21:37,895 --> 00:21:42,885 Et merci pour ces billets. Nous avons hâte d'y être. À bientôt. 276 00:21:51,655 --> 00:21:54,525 277 00:21:54,695 --> 00:21:56,885 Tout est parti maintenant. 278 00:21:59,095 --> 00:22:01,805 Il n'y a plus de gâteau. 279 00:22:04,375 --> 00:22:06,835 - Je prends ça pour toi. - Oh merci. 280 00:22:07,015 --> 00:22:11,005 Vas-y. Je dois juste mettre ça dans la boîte au coin de la rue. 281 00:22:17,775 --> 00:22:20,605 Il y a quelqu'un à la maison ? 282 00:22:20,775 --> 00:22:23,005 Monsieur Meldrew ? 283 00:22:23,175 --> 00:22:26,165 Ce n'était pas aussi bondé que prévu en ville 284 00:22:26,335 --> 00:22:30,805 et Margaret a réussi à trouver du premier coup, là où nous sommes allés, 285 00:22:30,975 --> 00:22:32,965 donc c'était tout ce que nous... 286 00:22:34,815 --> 00:22:37,165 Monsieur Meldrew ? 287 00:22:40,855 --> 00:22:42,845 Monsieur Meldrew ? 288 00:22:48,895 --> 00:22:50,885 Oh mon Dieu ! 289 00:22:59,775 --> 00:23:03,395 "Au moment où vous lirez ceci, je serai... mort." 290 00:23:04,215 --> 00:23:06,675 "Ma vie est devenue une telle coquille vide," 291 00:23:06,855 --> 00:23:11,605 "que j'ai décidé de mettre fin à mon existence inutile une fois pour toutes." 292 00:23:12,655 --> 00:23:14,765 Oh mon Dieu ! 293 00:23:14,935 --> 00:23:17,925 Qu'avez-vous fait ? Oh ! 294 00:23:32,495 --> 00:23:37,125 Qu'est ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 295 00:23:37,295 --> 00:23:41,075 Prends l'autre bras et aide-moi à l'emmener dans la pièce. 296 00:23:41,255 --> 00:23:43,635 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qui se passe ? 297 00:23:43,815 --> 00:23:47,245 Ça va aller. Aucune raison de s'inquiéter. 298 00:23:47,415 --> 00:23:50,405 Je pense que j'ai réussi à tout faire sortir de son estomac. 299 00:23:50,575 --> 00:23:54,885 Mais nous devons le garder éveillé et espérer qu'il ne s'évanouisse pas. 300 00:23:55,055 --> 00:23:59,805 Tout faire sortir de l'estomac ? Qu'est ce qui s'est passé ? Jean ! 301 00:23:59,975 --> 00:24:03,515 Regardez, le flacon vide et la lettre. Oh ! 302 00:24:06,975 --> 00:24:09,805 Oh non ! 303 00:24:13,135 --> 00:24:14,645 Quoi ? 304 00:24:16,015 --> 00:24:18,365 Qu'est-ce qu'il y a ? 305 00:24:18,535 --> 00:24:20,685 306 00:24:20,855 --> 00:24:23,415 Qu'est-ce que j'ai fait ? 307 00:24:34,735 --> 00:24:37,115 - Comment va ta gorge maintenant ? - Bien. 308 00:24:37,295 --> 00:24:42,085 Absolument bien depuis que Mme Warboys a enlevé son doigt. Je n'ai pas regardé en arrière ! 309 00:24:42,895 --> 00:24:47,885 Euh, une Ford Fiesta, vous avez dit? Pouvez-vous vous rappeler quand vous l'avez apportée ? 310 00:24:48,055 --> 00:24:50,725 Oui. 6 heures 20 minutes. 311 00:24:51,935 --> 00:24:53,445 Bien. 312 00:25:00,935 --> 00:25:02,925 "Les misérables." 313 00:25:03,095 --> 00:25:07,245 - "Les misérables", n'est-ce pas ? - Je présume, oui. 314 00:25:07,415 --> 00:25:10,485 Spectacle brillant. Absolument brillant. 315 00:25:11,575 --> 00:25:14,885 C'est ce que me disent des gens qui l'ont vraiment vu. 316 00:25:15,055 --> 00:25:18,925 Tu as vérifié la date comme moi. Le 16 juin. 317 00:25:20,735 --> 00:25:25,005 Pourtant, nous devrions voir le bon côté. Les sièges étaient très confortables. 318 00:25:25,175 --> 00:25:30,805 Pendant les trois minutes et demie où nous étions assis dedans ! Et nous avons réussi à arriver tôt. 319 00:25:33,095 --> 00:25:35,285 Un an plus tôt. 320 00:25:36,135 --> 00:25:39,125 Oui, c'est ce que je n'attendais pas. 321 00:25:39,295 --> 00:25:42,165 C'était certainement un fignoleur, celui-là ! 322 00:25:42,335 --> 00:25:46,085 Les billets sont pour le 16 juin de l'année prochaine ! 323 00:25:46,895 --> 00:25:51,525 C'est un spectacle très populaire. On doit réserver longtemps à l'avance. 324 00:25:53,255 --> 00:25:55,325 Euh, de quelle couleur était-elle ? 325 00:25:55,495 --> 00:25:57,685 Bonté...! Gris clair. 326 00:25:58,535 --> 00:26:02,925 Vous n'êtes pas marié à une femme nommée Mavis chez mon teinturier ? 327 00:26:03,935 --> 00:26:06,965 - Immatriculation ? - C65 GTB. 328 00:26:09,695 --> 00:26:12,765 S'ils ont perdu ma voiture, c'est le bouquet ! 329 00:26:12,935 --> 00:26:17,445 Ce sera moi dans l'incinérateur ce soir. J'en ai plus qu'assez ! 330 00:26:17,615 --> 00:26:20,485 331 00:26:35,935 --> 00:26:39,365 - Ce n'est pas ma voiture. - C'est le numéro que vous m'avez dit. 332 00:26:41,495 --> 00:26:43,875 Ce n'est certainement pas le cas. 333 00:26:46,335 --> 00:26:48,925 Mon esprit devait être ailleurs. 334 00:27:06,855 --> 00:27:10,325 Au fait, je voulais te dire. J'ai acheté une autre tortue. 335 00:27:10,495 --> 00:27:15,965 Je la leur ai remise cet après-midi. Ils ne soupçonnent rien, alors ne dis rien. 336 00:27:16,855 --> 00:27:19,445 Ne réveillons pas le chien qui dort. 337 00:27:20,095 --> 00:27:23,845 Je l'ai appelée ce matin juste après ton départ. 338 00:27:24,015 --> 00:27:27,085 Je lui ai dit qu'elle était morte. 339 00:27:28,975 --> 00:27:30,965 Elle n'a pas... 340 00:27:35,535 --> 00:27:37,205 Non... 341 00:28:16,775 --> 00:28:20,125 Ils disent que je pourrais aussi bien regarder la vérité en face 342 00:28:20,295 --> 00:28:23,205 Que je suis une vieille carne 343 00:28:23,375 --> 00:28:26,605 Que j'ai commencé à me détériorer 344 00:28:26,775 --> 00:28:30,205 Et que j'ai dépassé ma propre date de validité 345 00:28:30,375 --> 00:28:34,045 Oh, je ne suis pas un perdreau de l'année, c'est vrai 346 00:28:34,215 --> 00:28:37,525 Je dois mettre mes dents pour mâcher 347 00:28:37,695 --> 00:28:40,885 Et mes vieux genoux commencent à craquer 348 00:28:41,055 --> 00:28:44,165 J'ai trop de Kms au compteur 349 00:28:44,335 --> 00:28:48,115 Aussi, je suis ridé, froissé, routinier 350 00:28:48,295 --> 00:28:52,045 Il est vrai que mon corps a connu des jours meilleurs 351 00:28:52,215 --> 00:28:55,725 Mais donnez-moi une petite chance et je peux encore mal me conduire 352 00:28:55,895 --> 00:28:58,525 Un pied dans la tombe 353 00:28:59,215 --> 00:29:01,845 Un pied dans la tombe 354 00:29:02,855 --> 00:29:05,725 Un pied dans la tombe 28442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.