All language subtitles for Nonton The House That Never Dies (2014) Subtitle Indonesia F

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,750 --> 00:02:51,417 ЯндексПереводчик буддисты верят, что существует восемь видов горечи. для пострадавших в шести путей: Два 00:02:52,250 --> 00:02:56,542 {\an2}рождения, старости, болезни, смерти,< / i> Три 00:02:57,083 --> 00:03:00,292 {\an2} < i>с людьми или отвратительными вещами,< / i> < я > отдельно от дорогих людей,< / я> Четыре 00:03:00,417 --> 00:03:03,250 {\an2}не удалось получить то, что он хотел< / i> <я>или печаль бесконечно. Пять 00:03:03,917 --> 00:03:06,917 {\an2}жизнь идет как прялка,< / i> Шесть 00:03:07,583 --> 00:03:10,792 мы все застряли в этом раунде. Семь 00:03:20,042 --> 00:03:22,249 {\an2}август 1986 года Восемь 00:03:22,333 --> 00:03:24,083 {\an2}гробница Хуо НЯНЬЦЗЮНЯ Девять 00:03:27,250 --> 00:03:28,125 {\an2}мать, Десять 00:03:29,250 --> 00:03:32,417 если бы бабушка знала, что я переехал на материк ..., она будет счастлива. Одиннадцать 00:03:36,083 --> 00:03:37,417 {\an2}, что день, наконец, прибыл. Двенадцать 00:03:39,500 --> 00:03:40,458 {\an2}да, Тринадцать 00:03:41,458 --> 00:03:42,625 {\an2}через семь лет. Четырнадцать 00:03:55,708 --> 00:03:58,542 {\an2}обновление, принесите толстый свитер,< / i> зима в Пекине очень холодная. Пятнадцать 00:03:58,667 --> 00:04:00,958 {\an2}<я>папа хотел бы, чтобы моя одежда красочные? Шестнадцать 00:04:01,083 --> 00:04:03,292 {\an2}ты ему понравишься, не заботься о своей одежде. Семнадцать 00:04:06,167 --> 00:04:09,167 {\an2} - апгрейд, незавершенный выбор одежды? - Я ищу свою бабушку. Восемнадцать 00:04:11,125 --> 00:04:13,625 Бабушка, ты не пойдешь с нами? Девятнадцать 00:04:14,583 --> 00:04:15,917 {\an2}не надо. Двадцать 00:04:16,417 --> 00:04:18,125 я раньше жил на Тайване. Двадцать одни 00:04:18,792 --> 00:04:19,875 {\an2}после долгого пребывания здесь. Двадцать два 00:04:20,458 --> 00:04:22,458 {\an2}я не иду. Останется с тобой. Двадцать три 00:04:23,500 --> 00:04:25,417 {\an2}ты глупая девчонка, Двадцать четыре 00:04:25,542 --> 00:04:29,542 {\an2}не забудь, если поедешь на материк, ты будешь встречаться с отцом каждый день. Двадцать пять 00:04:31,000 --> 00:04:33,333 апгрейд, ты опять вмешиваешься в дела своей бабушки? Двадцать шесть 00:04:37,458 --> 00:04:39,167 {\an2} все готово? - Да. Двадцать семь 00:04:43,208 --> 00:04:44,083 {\an2}мать, Двадцать восемь 00:04:44,792 --> 00:04:46,000 {\an2}не волнуйтесь. Двадцать девять 00:04:46,875 --> 00:04:48,375 {\an2}я знаю, я буду счастлив. Тридцать 00:04:52,792 --> 00:04:54,542 {\an2}Ицан-это ВАШ СОБСТВЕННЫЙ ВЫБОР., Тридцать одна 00:04:55,875 --> 00:04:57,417 {\an2}я считаю, что ваш выбор правильный. Тридцать два 00:05:02,292 --> 00:05:05,750 {\an2}этот ключ для дома наших отцов, номер 81. Тридцать три 00:05:06,125 --> 00:05:07,667 наследство вашей бабушки на протяжении долгого времени. Тридцать четыре 00:05:08,250 --> 00:05:10,333 а теперь будь своей. Тридцать пять 00:05:25,708 --> 00:05:28,458 апгрейд, не упрямься, как твоя мать. Тридцать шесть 00:05:28,708 --> 00:05:30,374 {\an2}он не живет в красивом доме, Тридцать семь 00:05:30,458 --> 00:05:32,958 {\an2}но в доме предков на втором транспортном кольце. Тридцать восемь 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 № 81 - это прародина наших предков., Тридцать девять 00:05:36,250 --> 00:05:38,500 {\an2}не очень хорошо осенние листья возвращаются к своему истоку? Сорок 00:05:38,625 --> 00:05:41,083 {\an2}проще сказать, но сделай так, чтобы господин Чжао был занят. Сорок один 00:05:41,167 --> 00:05:42,500 {\an2} - выпейте. - Спасибо. Сорок два 00:05:45,708 --> 00:05:47,958 {\an2}ЦЗИНЧЭН нет. Восемьдесят один Сорок три 00:05:50,458 --> 00:05:51,958 {\an2}входите. Смотрите! Сорок четыре 00:05:52,375 --> 00:05:55,542 {\an2}красивый внутренний двор внутри дома, с освещением приятно! Сорок пять 00:05:56,083 --> 00:05:58,749 отличительный дизайн Запада, который так прекрасен. Отлично! Сорок шесть 00:05:58,833 --> 00:06:01,792 {\an2}где может находиться дерьмо? Мне любопытно, чем богаты ваши отцы. Сорок семь 00:06:02,375 --> 00:06:05,250 {\an2} - зал там, давай. - Руоцин, отведай своих отцов хорошенько. Сорок восемь 00:06:05,500 --> 00:06:08,249 {\an2}в доме много мебели., антиквариат стоит дорого, Сорок девять 00:06:08,333 --> 00:06:09,500 Итак, я спас всех своих. Пятьдесят 00:06:10,000 --> 00:06:12,375 {\an2}я часто бываю здесь. чтобы мне нравился мой дом. Пятьдесят одни 00:06:12,792 --> 00:06:14,083 {\an2}иди сюда, иди сломайся. Пятьдесят два 00:06:14,417 --> 00:06:16,083 {\an2} - выпейте воды. - Хороший. Пятьдесят три 00:06:16,542 --> 00:06:18,000 {\an2}наливаем в стакан. Пятьдесят четыре 00:06:19,917 --> 00:06:21,416 {\an2} - это. - Спасибо, тетя. Пятьдесят пять 00:06:21,500 --> 00:06:22,875 {\an2} - хочешь воды? - Хороший. Пятьдесят шесть 00:06:28,542 --> 00:06:30,250 наконец-то вы дома, господин Чжао. Пятьдесят семь 00:06:31,167 --> 00:06:32,042 {\an2} дядя ген. Пятьдесят восемь 00:06:32,583 --> 00:06:35,542 {\an2}это моя жена, Ruoqing. Она приехала с Тайваня. Пятьдесят девять 00:06:36,542 --> 00:06:38,375 {\an2}госпожа Чжао? Затем Мисс Глазурь… Шестьдесят 00:06:38,833 --> 00:06:41,583 {\an2}это я. Просто проходите мимо и помогите ему. Шестьдесят один 00:06:42,833 --> 00:06:45,583 {\an2}я слишком стар и маразматик различать их. Шестьдесят два 00:06:45,792 --> 00:06:49,416 я должен перестать тебя беспокоить. Если вам что-нибудь понадобится, я в зале предков. Шестьдесят три 00:06:49,500 --> 00:06:51,417 {\an2} - я ухожу. - Спасибо за помощь. Шестьдесят четыре 00:06:52,667 --> 00:06:54,375 дядя Джин действительно необыкновенный человек. Шестьдесят пять 00:06:54,792 --> 00:06:57,500 {\an2}обновление текущего возраста, она работала в доме ваших отцов. Шестьдесят шесть 00:06:58,000 --> 00:07:00,750 {\an2}возраст почти 80 лет и никогда не покидай этот дом. Шестьдесят семь 00:07:05,917 --> 00:07:07,458 {\an2} < i>спите крепко сами. Шестьдесят восемь 00:07:08,583 --> 00:07:11,333 {\an2} - Спокойной ночи. - Спокойной Ночи, Мама. Шестьдесят девять 00:07:11,875 --> 00:07:12,875 а теперь иди спать. Семьдесят 00:08:09,125 --> 00:08:10,083 {\an2}что это? Семьдесят одну 00:08:17,292 --> 00:08:20,500 я чувствую, что в этом доме есть и другие люди. Семьдесят два 00:08:23,000 --> 00:08:24,042 {\an2}неужели? Семьдесят три 00:08:25,875 --> 00:08:26,917 {\an2}это твоя вина. Семьдесят четыре 00:08:29,292 --> 00:08:30,792 {\an2}, потому что тебя там не было, Семьдесят пять 00:08:31,958 --> 00:08:33,208 у меня были галлюцинации. Семьдесят шесть 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 {\an2}неужели? Семьдесят семь 00:08:37,417 --> 00:08:40,542 мой писатель великий, как ты и сказал., Семьдесят восемь 00:08:41,208 --> 00:08:42,625 {\an2}я-вдохновение. Семьдесят девять 00:08:47,708 --> 00:08:49,500 {\an2}когда вы откроете глаза в будущем,< / i> Восемьдесят 00:08:49,917 --> 00:08:51,250 {\an2}я буду на вашей стороне. Восемьдесят один 00:09:03,875 --> 00:09:05,917 {\an2}глазурь существует проблема состава. Быстро сюда! Восемьдесят два 00:09:06,042 --> 00:09:07,333 мне нужно выбраться отсюда. Восемьдесят три 00:09:08,208 --> 00:09:09,875 {\an2}есть проблема с печатью. Восемьдесят четыре 00:09:11,708 --> 00:09:12,708 {\an2}Ицан, Восемьдесят пять 00:09:13,792 --> 00:09:14,958 {\an2}у вас и глазурь Восемьдесят шесть 00:09:16,167 --> 00:09:17,667 {\an2}что-то скрываешь от меня? Восемьдесят семь 00:09:19,708 --> 00:09:22,833 {\an2}что вы имеете в виду? Я поговорю с ним о работе. Восемьдесят восемь 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 {\an2}теперь растворен. Ты не можешь обсудить завтрашний день? Восемьдесят девять 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 ваша новая книга печатается в типографии. Девяносто 00:09:34,750 --> 00:09:37,208 существует проблема композиции. Не пришлось с этим разбираться? Девяносто один 00:09:39,875 --> 00:09:41,875 {\an2}вы всегда ставите работу. Девяносто два 00:09:42,333 --> 00:09:43,625 {\an2}что мне здесь делать? Девяносто три 00:09:46,417 --> 00:09:48,708 {\an2}на самом деле, я то же самое с тобой. Девяносто четыре 00:09:50,083 --> 00:09:51,500 {\an2} < i>Так что работай,< / i> Девяносто пять 00:09:52,042 --> 00:09:54,250 я забываю о людях и вещах вокруг. Девяносто шесть 00:09:55,333 --> 00:09:58,292 {\an2}<я>автор, как Zhuangzhou мечта <я > о бабочке. Девяносто семь 00:09:59,500 --> 00:10:01,999 {\an8} < I > неясно< / i> я превращаю Чжуанчжоу в бабочку... Девяносто восемь 00:10:02,083 --> 00:10:03,291 {\an8}мечтаю вернуться в бордель< / i> Девяносто девять 00:10:03,375 --> 00:10:05,875 {\an8}...или бабочка Чжуанчжоу? Сто 00:10:06,708 --> 00:10:10,958 {\an2}может быть между ложью и истиной,< / i> Сто один 00:10:11,042 --> 00:10:12,625 {\an2}никогда не было предела. Сто два 00:10:12,875 --> 00:10:14,667 {\an2}1933 Сто три 00:10:21,583 --> 00:10:24,292 {\an2}поторопись... Сто четыре 00:10:25,167 --> 00:10:27,042 {\an2}быстро. Сто пять 00:10:27,500 --> 00:10:29,542 {\an8}1933 КЕЛАБ ЗУЙМЕНГЛУ Сто шесть 00:10:30,667 --> 00:10:32,042 {\an2}что ты видишь? Сто семь 00:10:36,042 --> 00:10:37,250 {\an2}гладкая, как нефрит. Сто восемь 00:10:37,583 --> 00:10:38,958 {\an2}брат Дьею. Сто девять 00:10:39,042 --> 00:10:41,041 скучно, если бы мы были единственными танцующими. Сто десять 00:10:41,125 --> 00:10:42,124 {\an2}да. Сто одиннадцать 00:10:42,208 --> 00:10:43,624 {\an2} - пойдем вместе. - Да. Сто двенадцать 00:10:43,708 --> 00:10:45,833 {\an2}- хватит дразнить Мистера Хо. - Не надо. Сто тринадцать 00:10:46,625 --> 00:10:48,833 {\an2} - пошли. - Ты его больше не развеселишь. Сто четырнадцать 00:10:49,917 --> 00:10:51,458 Мистер Хо такой красивый. Сто пятнадцать 00:10:52,750 --> 00:10:54,458 {\an2} - вы принимаете какой подарок? - В порядке. Сто шестнадцать 00:10:54,542 --> 00:10:56,292 {\an2} - лучше. - Я бы сначала спросил. Сто семнадцать 00:10:57,625 --> 00:10:58,667 {\an2}о чем? Сто восемнадцать 00:10:59,833 --> 00:11:02,041 {\an2}я учил "я люблю тебя" на английском языке? Сто девятнадцать 00:11:02,125 --> 00:11:03,417 {\an2}я помню. Сто двадцать 00:11:04,125 --> 00:11:06,625 {\an2} I... "каравай" ты. Сто двадцать один 00:11:06,750 --> 00:11:08,000 {\an2} "каравай"? Сто двадцать два 00:11:08,292 --> 00:11:10,417 {\an2} - ты неудачник. - Что это за неудачник? Сто двадцать три 00:11:10,750 --> 00:11:13,708 {\an2} - предполагается, что это "Я люблю тебя". <я> - Я люблю тебя. Сто двадцать четыре 00:11:15,917 --> 00:11:17,417 {\an2}Я люблю тебя. Сто двадцать пять 00:11:18,333 --> 00:11:20,292 {\an2}Я люблю тебя. Сто двадцать шесть 00:11:21,042 --> 00:11:23,750 {\an2}что если "я люблю тебя" по-французски? Сто двадцать семь 00:11:24,208 --> 00:11:25,291 {\an2} - Ницца… - Милый… Сто двадцать восемь 00:11:25,375 --> 00:11:27,333 {\an2}если можно так сказать на французском языке, Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 129 00:11:27,458 --> 00:11:30,542 ЯндексПереводчик {\an2}мы идем в Paramount Hall в Шанхае. Давай потанцуем. Сто тридцать 00:11:30,833 --> 00:11:32,542 {\an2} я пойду с тобой. - Слушать. Сто тридцать один 00:11:33,542 --> 00:11:34,500 {\an2}Je t'aime. Сто тридцать два 00:11:34,792 --> 00:11:36,458 {\an2} - Re и... - Ре И... Сто тридцать три 00:11:38,417 --> 00:11:40,375 {\an2}молодой господин, не говори. Сто тридцать четыре 00:11:40,500 --> 00:11:43,208 {\an2} - нам нужен настоящий подарок. - Да... Сто тридцать пять 00:11:43,500 --> 00:11:45,000 {\an2} - подарок. - Мы хотим подарок. Сто тридцать шесть 00:11:45,458 --> 00:11:47,042 {\an2}Ну вот и все. Сто тридцать семь 00:11:47,542 --> 00:11:49,875 {\an2} - правда? - Неужели? Сто тридцать восемь 00:11:52,625 --> 00:11:55,667 {\an2}Франции. Я привез домой с особой целью. Сто тридцать девять 00:11:56,417 --> 00:11:58,708 {\an2} - что это? - Шелковые чулки. Сто сорок 00:12:00,208 --> 00:12:02,333 {\an2} - шелковые чулки. - Для ног. Сто сорок один 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 {\an2}для ног. Сто сорок два 00:12:06,000 --> 00:12:07,042 все может быть одним. Сто сорок три 00:12:07,625 --> 00:12:08,958 {\an2}хорошо. Сто сорок четыре 00:12:09,625 --> 00:12:10,750 позвольте мне попробовать. Сто сорок пять 00:12:11,583 --> 00:12:13,792 {\an2}отсутствует одна пара. Сто сорок шесть 00:12:19,750 --> 00:12:22,333 идеальный подарок для этого особенного человека. Сто сорок семь 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 {\an2}что это такое? Сто сорок восемь 00:12:26,708 --> 00:12:27,750 {\an2}парфюм Франция. Сто сорок девять 00:12:27,917 --> 00:12:30,542 {\an2} < i>когда первый поцелуй во Франции,< / i> <я>я вспоминаю о тебе. Сто пятьдесят 00:12:33,042 --> 00:12:34,458 {\an2} < I > блестящий! Сто пятьдесят один 00:12:35,625 --> 00:12:36,542 {\an2}Je t'aime! Сто пятьдесят два 00:12:59,500 --> 00:13:02,833 время истекло. Снова пришла весна. Сто пятьдесят три 00:13:03,042 --> 00:13:07,292 {\an2}в середине времени поворота, таинства предков сохранились. Сто пятьдесят четыре 00:13:12,250 --> 00:13:17,458 время поклоняться предкам. Начать. Сто пятьдесят пять 00:13:21,208 --> 00:13:23,458 {\an2}отцам правящего клана Хо, Сто пятьдесят шесть 00:13:26,125 --> 00:13:28,499 {\an2}мы успешно открыли Сто пятьдесят семь 00:13:28,583 --> 00:13:30,792 {\an2}таверна а-38 магазина наш чай в Тяньцзине. Сто пятьдесят восемь 00:13:31,958 --> 00:13:33,916 {\an2}благословил наших предков правящих, Сто пятьдесят девять 00:13:34,000 --> 00:13:35,958 клан Хуо может наслаждаться процветающим бизнесом. Сто шестьдесят 00:13:36,042 --> 00:13:37,542 {\an2}и потомство обильное. Сто шестьдесят один 00:13:39,375 --> 00:13:42,917 {\an2}теперь Лянсю возглавляет наш клан Сто шестьдесят два 00:13:43,583 --> 00:13:45,792 {\an2}чтобы предложить вам преданность. Сто шестьдесят три 00:13:46,458 --> 00:13:48,167 {\an2}сначала уважение. Сто шестьдесят четыре 00:13:49,417 --> 00:13:50,667 {\an2}относительно второго. Сто шестьдесят пять 00:13:51,958 --> 00:13:53,333 уважайте третьего. Сто шестьдесят шесть 00:13:54,583 --> 00:13:55,875 ритуал завершен. Сто шестьдесят семь 00:13:56,417 --> 00:13:57,875 {\an2}политика отцов ОСТАВИТЬ ДОБРОЕ ИМЯ Сто шестьдесят восемь 00:13:58,000 --> 00:14:02,167 {\an2}Лянсю, потому что ты управление бизнесом клана Хуо, Сто шестьдесят девять 00:14:02,875 --> 00:14:05,000 {\an2}наш бизнес становится лучше. Сто семьдесят 00:14:05,458 --> 00:14:06,542 {\an2}потому что это, Сто семьдесят один 00:14:06,667 --> 00:14:09,416 {\an2}мы родственники старого почувствуйте себя более радостным и удовлетворенным. Сто семьдесят два 00:14:09,500 --> 00:14:12,999 {\an2}как самый старший в семье, это ответственность Ляньсю. Сто семьдесят три 00:14:13,083 --> 00:14:15,708 {\an2}но Сюронг не родит ребенка, Сто семьдесят четыре 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 {\an2}Lianping не всегда здоровый. Сто семьдесят пять 00:14:18,750 --> 00:14:22,250 {\an2}Ляньци, если честно, несерьезный человек. Сто семьдесят шесть 00:14:23,417 --> 00:14:27,375 {\an2}на протяжении многих лет, Клан Хо не может иметь потомков мужского пола. Сто семьдесят семь 00:14:28,125 --> 00:14:32,792 {\an2}как самый старший в семье, вы должны думать о преемнике клана Хо. Сто семьдесят восемь 00:14:33,042 --> 00:14:35,417 по-моему, это дядя четвертый. Сто семьдесят девять 00:14:36,292 --> 00:14:40,167 Суронг, я слышал, что там есть храм Бодхисаттвы. даритель просвещения на востоке города. Сто восемьдесят 00:14:40,500 --> 00:14:43,166 вы можете пригласить Бодхисаттву. что дало спуск, Сто восемьдесят один 00:14:43,250 --> 00:14:45,333 {\an2}и получает традиционную китайскую медицину. Сто восемьдесят два 00:14:45,625 --> 00:14:47,999 должно быть, за три года у вас родилось двое детей. Сто восемьдесят три 00:14:48,083 --> 00:14:50,125 {\an2} - достаточно. - Все дядя, Сто восемьдесят четыре 00:14:51,000 --> 00:14:54,292 {\an2}в то время как собрались здесь сегодня., Я хочу обсудить с вами одну вещь, ребята. Сто восемьдесят пять 00:14:55,958 --> 00:14:57,417 {\an2}мои родители умерли рано. Сто восемьдесят шесть 00:14:58,708 --> 00:15:00,833 {\an2}моя семья поддерживает мои брат и сестра-в-закон старый. Сто восемьдесят семь 00:15:01,333 --> 00:15:03,917 {\an2}последние годы этого Я учусь за границей. Сто восемьдесят восемь 00:15:04,917 --> 00:15:08,167 {\an2}я чувствую, что сейчас самое время Я тоже несу это бремя. Сто восемьдесят девять 00:15:09,042 --> 00:15:12,167 {\an2}сегодня, я хочу спросить все пожилые родственники говорят за меня, Сто девяносто 00:15:12,875 --> 00:15:15,833 позволь мне жениться на хорошей жене. Жена перед карьерой. Сто девяносто один 00:15:16,458 --> 00:15:17,750 {\an2}ради чести семьи. Сто девяносто два 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 {\an2}вы хотите выйти замуж? Сто девяносто три 00:15:20,208 --> 00:15:21,667 есть девушка, которую ты любишь? Сто девяносто четыре 00:15:22,125 --> 00:15:24,500 - Да, у меня есть девушка, которая не подходит. - Кто? Сто девяносто пять 00:15:26,042 --> 00:15:27,292 {\an2}имя Лу Дьею. Сто девяносто шесть 00:15:28,042 --> 00:15:29,917 {\an2} - Лу Дьею? - Кто? Сто девяносто семь 00:15:30,375 --> 00:15:32,208 {\an2} - кто его семья? - Где это возможно? Сто девяносто восемь 00:15:32,292 --> 00:15:33,208 {\an2}скажи. Сто девяносто девять 00:15:34,167 --> 00:15:35,875 девушка в публичном доме клуба Zuimenglou. Две сотни 00:15:36,167 --> 00:15:38,208 {\an2}ой! Третий Молодой Мастер, Двести один 00:15:38,292 --> 00:15:41,667 на какой проститутке можно жениться? Это наносит ущерб моральному духу общества. Двести два 00:15:42,000 --> 00:15:44,583 {\an2} - смешно. - Брат мой, ты серьезно? Двести три 00:15:45,167 --> 00:15:46,208 {\an2}не говори глупостей! Двести четыре 00:15:46,292 --> 00:15:48,083 какую ты можешь любить шлюху? Двести пять 00:15:48,167 --> 00:15:49,583 {\an2} - нет. - Диею блудит Двести шесть 00:15:49,708 --> 00:15:51,333 потому что родился в бедной семье., Двести семь 00:15:52,042 --> 00:15:55,333 но он верен и добродетелен. из всех, кого я знаю. Двести восемь 00:15:55,417 --> 00:15:58,250 {\an2}вам должно хватить повеселись в борделе. Двести девять 00:15:59,375 --> 00:16:01,500 мы всегда заботимся о чести и целомудрии. Двести десять 00:16:02,000 --> 00:16:04,667 {\an2}жениться на такой женщине, которая это позор для нашего клана Двести одиннадцать 00:16:05,250 --> 00:16:07,624 {\an2}- и даже стать посмешищем. - Мой брат, Двести двенадцать 00:16:07,708 --> 00:16:09,124 {\an2}теперь времена изменились, Двести тринадцать 00:16:09,208 --> 00:16:11,500 {\an2}все люди равны в мире и оставляет за собой право выйти замуж. Двести четырнадцать 00:16:11,917 --> 00:16:13,583 правила отцов должны быть отброшены. Двести пятнадцать 00:16:13,958 --> 00:16:15,083 {\an2}что? Двести шестнадцать 00:16:17,208 --> 00:16:20,792 мне не следовало посылать тебя. обучение за границей. Двести семнадцать 00:16:21,333 --> 00:16:24,249 неужели тебе больше нет дела до наших предков? Ты все еще человек? Двести восемнадцать 00:16:24,333 --> 00:16:27,000 как человек, я должен быть сильным. и максимум жизни. Двести девятнадцать 00:16:28,375 --> 00:16:31,249 {\an2}Ляньци, если вы очень люблю эту девушку, Двести двадцать 00:16:31,333 --> 00:16:33,375 {\an2}семья, которую мы поможем восполнить. Двести двадцать один 00:16:33,833 --> 00:16:35,249 {\an2}после того, как вы женитесь на жене, Двести двадцать два 00:16:35,333 --> 00:16:36,792 {\an2} - верните его. - Заткнись! Двести двадцать три 00:16:37,333 --> 00:16:38,375 {\an2}старший шурин, Двести двадцать четыре 00:16:39,458 --> 00:16:41,000 {\an2}спасибо за внимание, Двести двадцать пять 00:16:42,333 --> 00:16:46,000 но я твердо решила выйти замуж за Диею. как жена моей официальной жизни. Двести двадцать шесть 00:16:46,375 --> 00:16:47,458 {\an2}Ляньци... Двести двадцать семь 00:16:50,375 --> 00:16:51,417 {\an2}если ты посмеешь, Двести двадцать восемь 00:16:53,000 --> 00:16:54,667 {\an2}выходите ли вы из семьи Хо. Двести двадцать девять 00:16:55,125 --> 00:16:57,458 старший брат, не сердись, успокойся. Двести тридцать 00:17:03,208 --> 00:17:04,083 {\an2}старший брат. Двести тридцать один 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 {\an2}третий брат. Двести тридцать два 00:17:18,542 --> 00:17:20,375 молодой господин второй. Двести тридцать три 00:17:20,792 --> 00:17:22,375 {\an2} - Ляньци. - Опять рвота кровью. Двести тридцать четыре 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 {\an2}быстро. Двести тридцать пять 00:18:33,292 --> 00:18:35,917 {\an2}обновление, почему вы снова проснулись? Двести тридцать шесть 00:18:36,167 --> 00:18:38,125 брат пришел поиграть со мной. Двести тридцать семь 00:18:39,917 --> 00:18:41,000 {\an2}сестра? Двести тридцать восемь 00:18:42,375 --> 00:18:43,458 {\an2}где он? Двести тридцать девять 00:18:43,917 --> 00:18:46,083 он сказал, что хочет этого. поиграй со мной в футбол. Двести сорок 00:18:50,625 --> 00:18:51,958 {\an2}в которой младшая сестра это? Двести сорок один 00:18:52,042 --> 00:18:53,583 {\an2}в конце коридора. Двести сорок два 00:21:05,792 --> 00:21:07,833 {\an2}мать, это младший брат. Двести сорок три 00:21:27,625 --> 00:21:30,458 - Иитанг, где ты сейчас? <я> - был на совещании. Двести сорок четыре 00:21:30,792 --> 00:21:32,708 {\an2} - еще не спишь? - Когда ты вернулся? Двести сорок пять 00:21:33,125 --> 00:21:36,167 {\an2}<я>есть боссы, которые хотят инвестировать. многие термины нуждаются в обсуждении. Двести сорок шесть 00:21:37,083 --> 00:21:39,042 {\an2}не забывайте принимать свои таблетки перед сном. Двести сорок семь 00:21:40,125 --> 00:21:42,125 {\an2} - свяжись со мной после собрания. <я> - хорошо. Двести сорок восемь 00:21:42,625 --> 00:21:43,917 {\an2}поцелуй обновление для меня. Двести сорок девять 00:21:58,625 --> 00:22:00,667 предположим, Мистер Сюй мог бы жениться на мне. Двести пятьдесят 00:22:01,125 --> 00:22:03,333 {\an2}какой позор! Двести пятьдесят один 00:22:03,458 --> 00:22:04,791 {\an2} " как народ эмоциональный, Двести пятьдесят два 00:22:04,875 --> 00:22:07,500 господин Сюй выполнил свое обещание." Двести пятьдесят три 00:22:07,667 --> 00:22:09,583 {\an2} - хорошее письмо. - Вот оно. Двести пятьдесят четыре 00:22:09,708 --> 00:22:12,499 {\an2} - Спасибо, брат. - Видишь, Диэю очень талантлива, Двести пятьдесят пять 00:22:12,583 --> 00:22:15,208 неудивительно, что третий молодой мастер Хо влюбиться в тебя. Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 256 00:22:15,458 --> 00:22:19,583 ЯндексПереводчик {\an2}у всех нас разные идеи, но все это можно выразить в восьми словах. Двести пятьдесят семь 00:22:19,708 --> 00:22:22,708 помните, мы будем учиться писать. в следующей жизни. Двести пятьдесят восемь 00:22:22,792 --> 00:22:24,042 потому что у тебя хороший брак. Двести пятьдесят девять 00:22:24,250 --> 00:22:28,042 {\an2}да, научиться писать. Сестра, о чем ты мечтаешь? Двести шестьдесят 00:22:28,375 --> 00:22:30,958 {\an2} - скажи. - О чем ты мечтаешь, брат? Двести шестьдесят один 00:22:31,167 --> 00:22:32,792 {\an2} - Дайте подумать. - Я тоже. Двести шестьдесят два 00:22:33,250 --> 00:22:34,124 {\an2}что ты видел? Двести шестьдесят три 00:22:34,208 --> 00:22:35,417 {\an2} - как-то так. - Я не могу. Двести шестьдесят четыре 00:22:36,000 --> 00:22:37,708 {\an2} " я хотел бы познакомиться с людьми Двести шестьдесят пять 00:22:38,667 --> 00:22:39,625 {\an2}для... Двести шестьдесят шесть 00:22:41,083 --> 00:22:45,208 я провел с ним всю свою жизнь." Двести шестьдесят семь 00:22:46,417 --> 00:22:49,042 {\an2} - что это значит? - Что они неразлучны. Двести шестьдесят восемь 00:22:51,542 --> 00:22:53,667 {\an2}Dieyu. Двести шестьдесят девять 00:22:54,333 --> 00:22:59,750 {\an2}семья Хуо прислала кого-то чтобы выручить тебя. Двести семьдесят 00:22:59,917 --> 00:23:00,792 {\an2}что? Двести семьдесят один 00:23:00,917 --> 00:23:04,042 {\an2} - выкупить, правда? - Нет ничего лучше... Двести семьдесят два 00:23:04,333 --> 00:23:08,333 {\an2}смотрите. В дополнение, там целая стопка подарочных помолвок! Двести семьдесят три 00:23:09,083 --> 00:23:10,958 {\an2}даже капеллан и официальные одежды Двести семьдесят четыре 00:23:11,042 --> 00:23:12,917 {\an2} - послал за вами. - Поздравляю, Брат! Двести семьдесят пять 00:23:13,042 --> 00:23:15,667 {\an2} - вам очень повезло. - Поздравляю, Брат. Двести семьдесят шесть 00:23:15,792 --> 00:23:19,292 {\an2}поздравляю, брат. Мы не хотим с тобой расставаться. Двести семьдесят семь 00:23:19,625 --> 00:23:20,916 {\an2} - я красивая? - Я? Двести семьдесят восемь 00:23:21,000 --> 00:23:22,583 {\an2} - очень красивая... Готов. Двести семьдесят девять 00:23:23,083 --> 00:23:25,667 {\an2}три, два, один. Двести восемьдесят 00:23:26,875 --> 00:23:29,500 {\an2} - мои глаза. - Очень яркий свет... Двести восемьдесят один 00:23:32,958 --> 00:23:35,625 {\an2}Эй, Мистер. Что ты видишь? Двести восемьдесят два 00:23:35,958 --> 00:23:38,125 вы никогда не видели красивую женщину? Двести восемьдесят три 00:23:41,208 --> 00:23:43,292 Мисс, Я не хотел вас обидеть. Двести восемьдесят четыре 00:23:43,750 --> 00:23:45,374 я бываю во многих странах., Двести восемьдесят пять 00:23:45,458 --> 00:23:47,292 {\an2}но никто так красиво, как вы. Двести восемьдесят шесть 00:23:48,000 --> 00:23:49,458 можем ли мы запечатлеть этот момент? Двести восемьдесят семь 00:23:55,417 --> 00:23:57,417 {\an2}три, два, один. Двести восемьдесят восемь 00:24:08,375 --> 00:24:11,292 {\an2}<я>хотел бы я быть звездой и Вы месяц, Двести восемьдесят девять 00:24:12,083 --> 00:24:15,333 {\an2}<я>мы вместе каждую ночь. Двести девяносто 00:24:24,917 --> 00:24:26,667 {\an2} - так красиво! - Брат Диею, Двести девяносто один 00:24:27,292 --> 00:24:30,875 {\an2}ты сегодня такая красивая. Я так завидую! Двести девяносто два 00:25:01,417 --> 00:25:03,292 {\an2}это невеста! Двести девяносто три 00:25:05,958 --> 00:25:10,583 {\an2}жениться на потомках Хо это удача нескольких жизней. Двести девяносто четыре 00:25:10,792 --> 00:25:13,625 {\an2}двойное счастье Двести девяносто пять 00:25:15,833 --> 00:25:18,667 сделайте церемонию бракосочетания официальной. Двести девяносто шесть 00:25:24,833 --> 00:25:26,875 мы приветствуем жениха. Двести девяносто семь 00:25:36,750 --> 00:25:38,999 с семьей Хо возникла проблема. Двести девяносто восемь 00:25:39,083 --> 00:25:41,042 отец, для чего все это? Двести девяносто девять 00:25:44,167 --> 00:25:45,333 {\an2}дамы и господа, Триста 00:25:46,625 --> 00:25:49,042 потому что моя сестра внезапно заболела., Триста один 00:25:49,833 --> 00:25:52,667 {\an2}мы используем традицию петуха как жених. Триста два 00:25:53,417 --> 00:25:57,375 надеюсь, вы, ребята, не возражаете. - Где Ляньци? Триста три 00:25:57,958 --> 00:25:59,667 {\an2} - где Ляньци? - Проявите уважение. Триста четыре 00:25:59,958 --> 00:26:00,958 {\an2}где Ляньци? Триста пять 00:26:01,958 --> 00:26:03,958 {\an2} < /i>какова его болезнь? - Проявите уважение. Триста шесть 00:26:04,875 --> 00:26:07,000 первый на коленях перед небом и землей. Триста семь 00:26:08,292 --> 00:26:10,583 {\an2} - оба для пожилых людей. - Что ты сделал с Ляньци? Триста восемь 00:26:11,250 --> 00:26:12,375 {\an2}я хочу видеть его. Триста девять 00:26:12,625 --> 00:26:14,625 пара, стоя на коленях, оказывает друг другу уважение. Триста десять 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 я хочу увидеть Ляньци. Триста одиннадцать 00:26:17,375 --> 00:26:19,375 {\an2}- ритуал завершен. - Отпусти меня. Триста двенадцать 00:26:20,250 --> 00:26:21,667 отправьте их в раздевалку. Триста тринадцать 00:26:22,125 --> 00:26:24,375 я хочу встретиться с Ляньци. Триста четырнадцать 00:26:29,250 --> 00:26:30,458 {\an2}отпусти меня. Триста пятнадцать 00:26:33,917 --> 00:26:35,167 {\an2}подношение вина Триста шестнадцать 00:26:35,750 --> 00:26:36,625 {\an2}быстро. Триста семнадцать 00:26:38,042 --> 00:26:38,917 {\an2}In. Триста восемнадцать 00:26:43,792 --> 00:26:46,000 {\an2}где Ляньци? Триста девятнадцать 00:26:46,208 --> 00:26:47,542 молодой хозяин второго, Ляньпин. Триста двадцать 00:26:47,708 --> 00:26:50,125 {\an2}мы хотим эту свадьбу дай ему удачи. Триста двадцать один 00:26:50,542 --> 00:26:51,958 к сожалению, он страдал туберкулезом., Триста двадцать два 00:26:52,542 --> 00:26:54,083 и умерла до того, как вышла замуж. Триста двадцать три 00:26:54,167 --> 00:26:56,083 он умер сегодня утром. Триста двадцать четыре 00:26:56,500 --> 00:26:58,125 это прискорбно! Триста двадцать пять 00:26:58,500 --> 00:27:01,333 я хочу встретиться с Ляньци! Триста двадцать шесть 00:27:01,667 --> 00:27:03,125 {\an2} - Ляньци. - Лу Дию, Триста двадцать семь 00:27:04,583 --> 00:27:06,750 разве ты не хочешь выйти замуж за потомков Хо? Триста двадцать восемь 00:27:06,958 --> 00:27:08,667 {\an2}теперь ваша мечта осуществилась. Триста двадцать девять 00:27:09,625 --> 00:27:13,208 сегодня вечером оставайся здесь. вместе Lianping. Триста тридцать 00:27:13,625 --> 00:27:15,833 {\an2}- одевание молодой хозяйки второй. - Нет. Триста тридцать один 00:27:16,042 --> 00:27:17,333 {\an2}я не хочу! Триста тридцать два 00:27:21,583 --> 00:27:22,542 {\an2}отпусти меня. Триста тридцать три 00:27:23,375 --> 00:27:25,000 {\an2}отпусти меня. Триста тридцать четыре 00:27:25,292 --> 00:27:26,708 {\an2}отпусти меня. Триста тридцать пять 00:27:28,125 --> 00:27:31,667 {\an2}молодая госпожа вторая, ты вышла замуж за молодого хозяина нас обоих. Триста тридцать шесть 00:27:32,417 --> 00:27:33,292 {\an2}вы должны помнить, Триста тридцать семь 00:27:33,583 --> 00:27:38,250 {\an2}начиная с сегодняшнего дня, ты же шурин Ляньци. Триста тридцать восемь 00:27:39,000 --> 00:27:40,708 {\an2}семья Хуо Триста тридцать девять 00:27:42,167 --> 00:27:46,417 {\an2} - это не то место, куда вы можете пойти. или оставить его как вы пожалуйста. Триста сорок 00:27:46,917 --> 00:27:48,292 {\an2}ты не мужчина! Триста сорок один 00:27:48,750 --> 00:27:50,416 {\an2}отпусти меня. Триста сорок два 00:27:50,500 --> 00:27:54,042 {\an2}входит молодая госпожа вторая в клетку на ночь укладывают жениха и невесту. Триста сорок три 00:28:06,500 --> 00:28:09,667 {\an2}буддизм земля чистая Триста сорок четыре 00:28:13,208 --> 00:28:16,083 {\an2} < i>вытащи меня. Триста сорок пять 00:28:21,083 --> 00:28:23,250 {\an2} < i>выпустите меня! Триста сорок шесть 00:28:24,500 --> 00:28:25,833 {\an2} < i>вытащи меня. Триста сорок семь 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 {\an2}гора молчания и приветствия Триста сорок восемь 00:28:31,792 --> 00:28:33,208 {\an2}река поет, как играют орехи Триста сорок девять 00:28:42,792 --> 00:28:44,000 {\an2} - Диею. - Ляньци. Триста пятьдесят 00:28:46,167 --> 00:28:47,042 {\an2}Ляньци. Триста пятьдесят один 00:28:48,333 --> 00:28:49,750 было очень хорошо, что вы пришли. Триста пятьдесят два 00:28:51,042 --> 00:28:52,500 было очень хорошо, что вы пришли. Триста пятьдесят три 00:28:54,458 --> 00:28:56,708 {\an2}как мог мой старший брат сделай это с собой. Триста пятьдесят четыре 00:28:58,250 --> 00:29:00,625 {\an2}как она могла заразиться такая слабая женщина, как ты? Триста пятьдесят пять 00:29:01,333 --> 00:29:03,167 семья Хуо не позволит мне выйти за тебя замуж., Триста пятьдесят шесть 00:29:05,125 --> 00:29:06,542 я буду отчаянно хотеть выйти за тебя замуж. Триста пятьдесят семь 00:29:11,458 --> 00:29:13,417 мой младший брат, который больше всех любил меня. Триста пятьдесят восемь 00:29:14,667 --> 00:29:16,167 {\an2}если он еще жив, Триста пятьдесят девять 00:29:17,958 --> 00:29:19,875 {\an2}он не позволит этому случиться. Триста шестьдесят 00:29:20,667 --> 00:29:23,083 {\an2}мой дорогой брат, пожалуйста, свидетельствуйте за нас. Триста шестьдесят один 00:29:23,708 --> 00:29:27,542 {\an2}я, Хуо Ляньци и Лу Дьею, Триста шестьдесят два 00:29:28,583 --> 00:29:30,083 {\an2}женился в этот день Триста шестьдесят три 00:29:31,667 --> 00:29:35,458 {\an2}и никогда не разделятся. Триста шестьдесят четыре 00:30:04,917 --> 00:30:08,083 {\an2} ... перед буддистом Триста шестьдесят пять 00:30:27,250 --> 00:30:28,625 когда вы проснетесь на следующий день, то увидите: Триста шестьдесят шесть 00:30:29,458 --> 00:30:31,542 {\an2}<я>, что события прошлой ночи просто сны. Триста шестьдесят семь 00:30:33,958 --> 00:30:35,333 {\an2} < i>когда прекрасный сон закончится,< / i> Триста шестьдесят восемь 00:30:36,125 --> 00:30:38,750 {\an2}кошмар начнется. Триста шестьдесят девять 00:31:39,958 --> 00:31:42,292 {\an2}мать. Триста семьдесят 00:31:47,167 --> 00:31:52,708 {\an2}мать. Триста семьдесят один 00:31:54,000 --> 00:31:54,917 {\an2}обновление. Триста семьдесят два 00:31:56,375 --> 00:31:57,917 {\an2}Спаси меня, мама. Триста семьдесят три 00:31:58,375 --> 00:32:01,125 {\an2}Мама, спаси меня. Триста семьдесят четыре 00:32:13,792 --> 00:32:16,167 {\an2}мать. Триста семьдесят пять 00:32:16,292 --> 00:32:17,208 {\an2}обновление. Триста семьдесят шесть 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 {\an2}обновление. Триста семьдесят семь 00:32:24,625 --> 00:32:25,625 {\an2}обновление. Триста семьдесят восемь 00:32:28,458 --> 00:32:29,458 {\an2}мать. Триста семьдесят девять 00:32:30,833 --> 00:32:31,750 {\an2}обновление. Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 380 00:32:32,750 --> 00:32:34,000 ЯндексПереводчик {\an2}что ты здесь делаешь? Триста восемьдесят один 00:32:35,000 --> 00:32:38,375 боюсь, что это мать. Вы можете сопровождать меня, чтобы спать? Триста восемьдесят два 00:32:51,167 --> 00:32:52,833 {\an2} - это ты? - Yitang идут дела. Триста восемьдесят три 00:32:52,917 --> 00:32:54,791 он не вернулся домой и попросил меня сопровождать тебя. Триста восемьдесят четыре 00:32:54,875 --> 00:32:57,917 {\an2}- он попросил тебя прийти? - Да, я тоже беру красное вино. Триста восемьдесят пять 00:33:00,833 --> 00:33:03,917 {\an2}жил один в доме для этого, вы боитесь по ночам? Триста восемьдесят шесть 00:33:04,958 --> 00:33:06,125 {\an2}я думаю Триста восемьдесят семь 00:33:07,417 --> 00:33:08,333 этот дом очень странный. Триста восемьдесят восемь 00:33:10,875 --> 00:33:12,458 {\an2}когда мы его чистим, Триста восемьдесят девять 00:33:14,250 --> 00:33:15,917 он сказал, что в этом доме водятся привидения. Триста девяносто 00:33:17,167 --> 00:33:20,083 {\an2}привидения? Что случилось? Триста девяносто один 00:33:21,542 --> 00:33:22,750 {\an2}я не знаю подробностей. Триста девяносто два 00:33:24,208 --> 00:33:25,417 {\an2}разве вы не видите, что это странно? Триста девяносто три 00:33:26,792 --> 00:33:27,750 {\an2}не надо. Триста девяносто четыре 00:33:28,917 --> 00:33:29,833 {\an2}блин, Триста девяносто пять 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 я не верю, что существуют призраки. Триста девяносто шесть 00:33:32,833 --> 00:33:34,042 {\an2}я знаю, что ты храбрый. Триста девяносто семь 00:33:34,292 --> 00:33:36,375 если бы меня попросили жить в большом доме ... , Триста девяносто восемь 00:33:36,833 --> 00:33:39,583 {\an2}я должен Ицан Спи со мной каждую ночь. Триста девяносто девять 00:33:42,458 --> 00:33:44,542 {\an2}тост. Четыреста 00:33:49,167 --> 00:33:50,708 думаешь, я боюсь привидений? Четыреста один 00:33:52,750 --> 00:33:55,667 с тех пор, как мы встретились, я знал, что ты смеешь делать все, что тебе заблагорассудится. Четыреста два 00:33:55,917 --> 00:33:58,292 {\an2}такое обновление скважины прежде чем выйти замуж за Ицхака. Четыреста три 00:33:58,667 --> 00:34:00,833 мы думали, что тебя не волнует акт спаривания. Четыреста четыре 00:34:02,333 --> 00:34:03,625 {\an2}что может не иметь значения? Четыреста пять 00:34:04,417 --> 00:34:05,750 {\an2}ждать годы, Четыреста шесть 00:34:06,542 --> 00:34:07,708 {\an2}за акт спаривания. Четыреста семь 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 дорогая Мисс, вы слишком наивны. Четыреста восемь 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 {\an2}это не Тайвань. Четыреста девять 00:34:12,292 --> 00:34:14,750 {\an2}если только обе стороны подпиши развод., Четыреста десять 00:34:14,917 --> 00:34:15,792 {\an2}вы можете заряжать. Четыреста одиннадцать 00:34:16,292 --> 00:34:19,792 {\an2}которые могут быть важными людьми как Yitang явиться в суд? Четыреста двенадцать 00:34:20,042 --> 00:34:21,708 вот почему он отложен до настоящего времени. Четыреста тринадцать 00:34:31,708 --> 00:34:34,792 {\an8}ежегодное празднование десятого Четыреста четырнадцать 00:34:35,250 --> 00:34:36,416 {\an8 имеют}мечтают вернуться в бордель Четыреста пятнадцать 00:34:36,500 --> 00:34:39,792 {\an8}Спасибо, что пришли к выпуску новой книги "Мисс Сюй Руоцин". Четыреста шестнадцать 00:34:39,917 --> 00:34:41,083 {\an2}мечтаю вернуться в бордель< / i> Четыреста семнадцать 00:34:41,167 --> 00:34:44,250 {\an2}является первой книгой, которая отмечает верните его на материк. Четыреста восемнадцать 00:34:44,792 --> 00:34:48,500 {\an2}группа, в которой мы очень уверены и ожидайте продажи этой новой книги. Четыреста девятнадцать 00:34:49,083 --> 00:34:53,333 во всяком случае, Мисс Сюй и я. мы дружим уже много лет. Четыреста двадцать 00:34:53,542 --> 00:34:55,125 {\an2}Итак, ради бизнеса или личного, Четыреста двадцать один 00:34:55,333 --> 00:34:58,083 {\an2}группа Вэньчуань и я приложу все усилия. Четыреста двадцать два 00:34:58,417 --> 00:35:00,875 мы приглашаем Мисс Сюй выступить. Четыреста двадцать три 00:35:07,333 --> 00:35:09,708 {\an2}<я>Сюй Ruoqing любовница Чжао Yitang. Четыреста двадцать четыре 00:35:10,667 --> 00:35:13,000 Мисс Сюй, я читал о вашей работе. Четыреста двадцать пять 00:35:13,667 --> 00:35:16,000 {\an2} - я рад это слышать. - Моя работа в основном Четыреста двадцать шесть 00:35:16,125 --> 00:35:18,167 неверность, сожительство и любовницы. Четыреста двадцать семь 00:35:18,292 --> 00:35:20,083 {\an2} - ее собственная госпожа. <я> - любовницы? Четыреста двадцать восемь 00:35:20,167 --> 00:35:21,042 {\an2}и, надеюсь, грандиозно. Четыреста двадцать девять 00:35:21,375 --> 00:35:23,500 у него самого была любовница. Четыреста тридцать 00:35:23,875 --> 00:35:26,875 {\an2}ты не знаешь? У него была любовница. Четыреста тридцать один 00:35:27,583 --> 00:35:30,458 {\an2}существует множество легенд среди девушек борделя. Четыреста тридцать два 00:35:31,042 --> 00:35:34,667 теперь мы можем называть их любовницами. Четыреста тридцать три 00:35:35,042 --> 00:35:36,249 {\an2} - Мисс Сюй. <я> - любовницы. Четыреста тридцать четыре 00:35:36,333 --> 00:35:38,625 {\an2}потому что вы можете писать о девичьем борделе, Четыреста тридцать пять 00:35:38,917 --> 00:35:41,042 у вас должен быть реальный опыт? Четыреста тридцать шесть 00:35:41,333 --> 00:35:43,542 {\an2} - он сам себе любовница. <я> - любовницы. Четыреста тридцать семь 00:35:44,083 --> 00:35:45,167 {\an2}любовницы. Четыреста тридцать восемь 00:35:45,625 --> 00:35:46,833 {\an2} это не Тайвань. Четыреста тридцать девять 00:35:47,167 --> 00:35:49,250 {\an2} < i>Если обе стороны не подписывают,< / i> < я>Развод может быть открыт. Четыреста сорок 00:35:49,667 --> 00:35:51,792 какой Ицан может предстать перед судом? Четыреста сорок один 00:35:52,083 --> 00:35:53,792 вот почему это отложено до настоящего времени. Четыреста сорок два 00:35:55,667 --> 00:35:56,625 {\an2}Ruoqing. Четыреста сорок три 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 {\an2}Ruoqing. Четыреста сорок четыре 00:36:00,875 --> 00:36:03,000 {\an2} - что это? - Я не чувствую себя здоровым. Четыреста сорок пять 00:36:03,167 --> 00:36:06,416 {\an2}мне не нравится автор, но любовницы остаются предпринимателями. Четыреста сорок шесть 00:36:06,500 --> 00:36:08,541 начинается съемка фильма. Я-госпожа, герой. Четыреста сорок семь 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 почему вы так думаете? Четыреста сорок восемь 00:36:10,208 --> 00:36:11,167 {\an2}я вас спрашиваю, Четыреста сорок девять 00:36:11,542 --> 00:36:13,042 {\an2}вы уже развелись? Четыреста пятьдесят 00:36:13,542 --> 00:36:15,583 если нет, то я-хозяйка. Четыреста пятьдесят один 00:36:16,125 --> 00:36:19,042 {\an2}я же тебе говорил, Я мог бы жить на Тайване и не приезжать сюда. Четыреста пятьдесят два 00:36:19,250 --> 00:36:21,042 я не могу принять эти отношения. Четыреста пятьдесят три 00:36:22,292 --> 00:36:23,458 давайте возьмем его. Четыреста пятьдесят четыре 00:36:26,583 --> 00:36:27,625 {\an2}санаторий ЦАНШАНЬ Четыреста пятьдесят пять 00:36:29,833 --> 00:36:31,042 {\an2}Моксуан. Четыреста пятьдесят шесть 00:36:35,208 --> 00:36:36,500 Здравствуйте, Мисс Сюй. Четыреста пятьдесят семь 00:36:38,625 --> 00:36:40,625 в руках автора Женщина всегда извращенна. Четыреста пятьдесят восемь 00:36:41,208 --> 00:36:42,083 {\an2}такой мягкий! Четыреста пятьдесят девять 00:36:45,042 --> 00:36:46,750 я прочел весь ваш роман. Четыреста шестьдесят 00:36:48,125 --> 00:36:49,292 {\an2}я твой поклонник. Четыреста шестьдесят один 00:36:50,250 --> 00:36:51,167 {\an2}спасибо. Четыреста шестьдесят два 00:36:51,500 --> 00:36:54,167 иногда реальность оказывается более драматичной. а не роман. Четыреста шестьдесят три 00:36:55,417 --> 00:36:56,292 {\an2}вы согласны? Четыреста шестьдесят четыре 00:36:57,625 --> 00:37:00,666 {\an2}жизнь такой драмы. Четыреста шестьдесят пять 00:37:00,750 --> 00:37:01,667 {\an2}время увидеться с тобой, Четыреста шестьдесят шесть 00:37:02,542 --> 00:37:04,750 {\an2}я начинаю понимать почему Yitang оставил меня. Четыреста шестьдесят семь 00:37:05,250 --> 00:37:06,958 у мужчин всегда было множество женщин. Четыреста шестьдесят восемь 00:37:07,375 --> 00:37:08,999 {\an2}когда начинаешь бизнес в молодом возрасте, Четыреста шестьдесят девять 00:37:09,083 --> 00:37:11,125 ему нужна такая женщина, как я, чтобы поддержать его. Четыреста семьдесят 00:37:11,292 --> 00:37:12,542 {\an2}теперь он успешен, Четыреста семьдесят один 00:37:13,375 --> 00:37:16,083 ему нужна такая женщина, как ты. чтобы показать статус. Четыреста семьдесят два 00:37:17,583 --> 00:37:18,458 {\an2}Ицан, Четыреста семьдесят три 00:37:19,542 --> 00:37:20,417 {\an2}я прав? Четыреста семьдесят четыре 00:37:22,958 --> 00:37:24,000 {\an2}мы развелись. Четыреста семьдесят пять 00:37:26,083 --> 00:37:28,458 потому что мы больше не любим друг друга. Четыреста семьдесят шесть 00:37:32,083 --> 00:37:34,000 {\an2}я надеюсь, что вы позволите нам. Четыреста семьдесят семь 00:37:37,667 --> 00:37:38,917 позвольте вам двоим быть вместе? Четыреста семьдесят восемь 00:37:40,000 --> 00:37:41,167 позвольте вам двоим быть вместе? Четыреста семьдесят девять 00:37:41,792 --> 00:37:43,042 позвольте вам двоим быть вместе? Четыреста восемьдесят 00:37:43,792 --> 00:37:44,833 пришло время выпить лекарство. Четыреста восемьдесят один 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 {\an2}ни одна пара не ссорьтесь. Четыреста восемьдесят два 00:37:47,750 --> 00:37:50,708 {\an2}вы также испытаете так же, как и сейчас. Четыреста восемьдесят три 00:37:52,333 --> 00:37:53,833 {\an2}я сожалею, что пациент нуждается в отдыхе. Четыреста восемьдесят четыре 00:38:06,583 --> 00:38:09,417 {\an2}мать, я вижу красная бабочка во дворе. Четыреста восемьдесят пять 00:38:09,542 --> 00:38:12,042 {\an2}это замечательно! Помоги мне поймать его. Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 486 00:38:12,458 --> 00:38:14,000 ЯндексПереводчик {\an2}лучше. Ну же! Четыреста восемьдесят семь 00:38:14,292 --> 00:38:16,958 мать, помоги мне ловить бабочек. Это он! Четыреста восемьдесят восемь 00:38:17,292 --> 00:38:18,292 {\an2}осторожно! Четыреста восемьдесят девять 00:38:29,750 --> 00:38:30,667 {\an2}медленно! Четыреста девяносто 00:38:37,667 --> 00:38:40,042 мать, помоги мне ловить бабочек. Четыреста девяносто один 00:39:04,125 --> 00:39:05,667 {\an2}я хочу вернуться к № 81. Четыреста девяносто два 00:39:06,417 --> 00:39:08,875 {\an2}<я>наверное, это была ошибка. Четыреста девяносто три 00:39:11,167 --> 00:39:15,250 {\an2}но где-то есть голос< / i> "я", который всегда зовет меня. Четыреста девяносто четыре 00:39:17,083 --> 00:39:18,042 {\an2} вернись! Четыреста девяносто пять 00:39:20,417 --> 00:39:21,917 {\an2} < i>через день и ночь,< / i> Четыреста девяносто шесть 00:39:22,833 --> 00:39:24,333 {\an2} < i>через гору и реку,< / i> Четыреста девяносто семь 00:39:24,917 --> 00:39:26,542 {\an2}Вы были перед ним. Четыреста девяносто восемь 00:39:28,167 --> 00:39:31,083 может быть, это и есть его судьба. Четыреста девяносто девять 00:39:47,458 --> 00:39:48,458 {\an2}мать. Пятьсот 00:39:49,083 --> 00:39:50,750 {\an2}обновление, перейти к началу. Пятьсот один 00:39:52,833 --> 00:39:54,125 {\an2}мать, бабочки. Пятьсот два 00:39:56,458 --> 00:39:57,500 {\an2}мать помогите поймать. Пятьсот три 00:40:36,000 --> 00:40:36,875 {\an2} < i>Lianqi,< / i> Пятьсот четыре 00:40:38,333 --> 00:40:40,375 уже прошел месяц, как я был в семье Хо. Пятьсот пять 00:40:41,417 --> 00:40:44,083 {\an2} < i>иногда я даже вспоминаю< / i> < я>изо дня в день в клубах Zuimenglou. Пятьсот шесть 00:40:45,083 --> 00:40:46,792 {\an2}потому что когда я там жил,< / i> Пятьсот семь 00:40:47,083 --> 00:40:49,125 {\an2}<я>по крайней мере я вижу тебя каждый день. Пятьсот восемь 00:40:50,458 --> 00:40:51,583 {\an2}я не боюсь. Пятьсот девять 00:40:52,917 --> 00:40:54,833 до тех пор, пока твое лицо видно моими глазами, Пятьсот десять 00:40:54,958 --> 00:40:56,292 {\an2}<я>я могу поддерживать мою жизнь. Пятьсот одиннадцать 00:40:57,958 --> 00:41:01,333 {\an2} < i>подождите. Скучаю по тебе, как обычно. <я > Ждет тебя обратно. Пятьсот двенадцать 00:41:02,250 --> 00:41:05,458 {\an2} немедленно ответил< / i> Итак, вы прочли это письмо. Диею. Пятьсот тринадцать 00:41:05,750 --> 00:41:06,958 {\an2}LU DIEYU Пятьсот четырнадцать 00:41:07,708 --> 00:41:10,500 {\an2}<я>Lianqi, взгляните на эти слова <я > как мое лицо. Пятьсот пятнадцать 00:41:11,583 --> 00:41:12,875 {\an2}неожиданно, я беременна. Пятьсот шестнадцать 00:41:14,167 --> 00:41:17,292 {\an2} я считаю, что это подарок< / i> < я>дан нам Богом. Пятьсот семнадцать 00:41:18,792 --> 00:41:20,167 {\an2} < i>но я не знаю< / i> Пятьсот восемнадцать 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 {\an2} < i>как семья Хуо< / i> я буду лечить наших детей. Пятьсот девятнадцать 00:41:24,417 --> 00:41:27,125 {\an2}<я>я смотрю вперед к видеть вас снова <я > для нашей семьи. Пятьсот двадцать 00:41:28,583 --> 00:41:31,542 {\an2} немедленно ответил< / i> Итак, вы прочли это письмо. Диею. Пятьсот двадцать один 00:41:32,042 --> 00:41:34,333 врач сказал, что она была беременна уже 1,5 месяца. Пятьсот двадцать два 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 {\an2} - одновременно он вошел в эту семью. - Невозможно! Пятьсот двадцать три 00:41:37,708 --> 00:41:40,125 {\an2}ляньпин лежал той ночью в ящике. Пятьсот двадцать четыре 00:41:40,333 --> 00:41:42,667 {\an2}если они занимаются сексом, этот призрачный ребенок. Пятьсот двадцать пять 00:41:42,875 --> 00:41:44,083 это может быть дитя любви. Пятьсот двадцать шесть 00:41:45,000 --> 00:41:47,167 {\an2}Ляньсю, по какой бы то ни было причине, Пятьсот двадцать семь 00:41:47,417 --> 00:41:50,333 {\an2}беременная вдова потому что свадебный призрак. Очень табу! Пятьсот двадцать восемь 00:41:50,542 --> 00:41:52,833 {\an2}ребенок неясного происхождения не может родиться. Пятьсот двадцать девять 00:41:52,958 --> 00:41:56,208 {\an2}Стой! Я думаю, это малыш Ляньци. Пятьсот тридцать 00:41:56,875 --> 00:41:57,792 {\an2}мы знаем Пятьсот тридцать один 00:41:58,000 --> 00:42:00,833 Лу Дьею уже давно встречается с Ляньци. до свадьбы. Пятьсот тридцать два 00:42:01,333 --> 00:42:02,667 {\an2}Итак, вся пожилая родня, Пятьсот тридцать три 00:42:04,250 --> 00:42:07,542 я думаю, что этот ребенок заслуживает того, чтобы жить. Пятьсот тридцать четыре 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 он все еще из плоти и крови семьи Хо. Пятьсот тридцать пять 00:42:10,417 --> 00:42:13,917 все в порядке, но это слово вызывает тревогу. Пятьсот тридцать шесть 00:42:14,333 --> 00:42:16,208 {\an2} - это нужно держать в секрете. - Я знаю. Пятьсот тридцать семь 00:42:17,167 --> 00:42:20,083 {\an2}метрдотель, спросите людей, убирающих рубанах Пятьсот тридцать восемь 00:42:20,542 --> 00:42:22,042 {\an2}для хозяйки второго рождения. Пятьсот тридцать девять 00:42:22,292 --> 00:42:24,583 {\an2}их нельзя посещать без моего приказа. Пятьсот сорок 00:42:25,750 --> 00:42:27,833 {\an2}служить ему выпить зелье во времени. Пятьсот сорок один 00:42:27,917 --> 00:42:28,792 {\an2}да. Пятьсот сорок два 00:42:30,000 --> 00:42:31,292 {\an2}я отвезу его туда. Пятьсот сорок три 00:42:36,417 --> 00:42:38,625 {\an2}Я никогда не думал< / i> <я>первые люди memedulikanku Пятьсот сорок четыре 00:42:39,042 --> 00:42:40,375 {\an2} - самая старшая невестка. Пятьсот сорок пять 00:42:42,167 --> 00:42:44,292 {\an2}<я>она попросила официанта установить мою одежду Пятьсот сорок шесть 00:42:44,917 --> 00:42:46,333 и отвез меня в Рубану. Пятьсот сорок семь 00:42:47,708 --> 00:42:49,083 {\an2} < i>хотя простой и грубый,< / i> Пятьсот сорок восемь 00:42:49,958 --> 00:42:51,542 {\an2}по сравнению с внешним миром,< / i> Пятьсот сорок девять 00:42:52,417 --> 00:42:54,875 {\an2}это более спокойно и свободно для меня. Пятьсот пятьдесят 00:42:55,708 --> 00:42:57,499 когда в Пекине вспыхнуло восстание, Пятьсот пятьдесят один 00:42:57,583 --> 00:43:00,666 {\an2}дедушка построил этот дом чтобы вся семья нашла убежище. Пятьсот пятьдесят два 00:43:00,750 --> 00:43:02,292 {\an2}стационарная янинму здесь. Пятьсот пятьдесят три 00:43:03,417 --> 00:43:06,042 {\an2}Диею, ты та девушка, которая мудро поступила. Пятьсот пятьдесят четыре 00:43:06,833 --> 00:43:08,250 {\an2}момент, когда вы рожаете, Пятьсот пятьдесят пять 00:43:08,750 --> 00:43:10,333 {\an2}вы будете иметь зависимость. Пятьсот пятьдесят шесть 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 {\an2}я пойду. Пятьсот пятьдесят семь 00:43:19,792 --> 00:43:20,958 молодая любовница самого старшего. Пятьсот пятьдесят восемь 00:43:23,292 --> 00:43:26,542 {\an2}я хочу посетить Dieyu. Он в порядке, не так ли? Пятьсот пятьдесят девять 00:43:28,667 --> 00:43:29,583 {\an2}да. Пятьсот шестьдесят 00:43:54,000 --> 00:43:56,833 {\an2}молодую любовницу второй. Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 561 00:43:59,250 --> 00:44:01,000 ЯндексПереводчик {\an2} - спасибо. - Все нормально. Пятьсот шестьдесят два 00:44:02,750 --> 00:44:06,708 {\an2}Dieyu, я получил письмо< / i> <я>переадресовано от Келаб Zuimenglou, Пятьсот шестьдесят три 00:44:07,708 --> 00:44:10,042 {\an2} трудно устоять перед кегиранганку. Пятьсот шестьдесят четыре 00:44:11,542 --> 00:44:15,042 {\an2}трудно себе представить, что после этого разделения,< / i> зима уже прошла. Пятьсот шестьдесят пять 00:44:16,458 --> 00:44:19,917 милая, твой отец звал Хо Ляньци. Пятьсот шестьдесят шесть 00:44:21,708 --> 00:44:23,208 {\an2}<я>, хотя он всегда опаздывал, Пятьсот шестьдесят семь 00:44:24,167 --> 00:44:25,750 {\an2}<я>он никогда не нарушает обещаний. Пятьсот шестьдесят восемь 00:44:27,250 --> 00:44:29,833 {\an2} < i>Мы здесь,< / i> я далек от чьего-либо вмешательства. Пятьсот шестьдесят девять 00:44:32,042 --> 00:44:34,542 {\an2}твой отец заберет нас. Пятьсот семьдесят 00:44:41,833 --> 00:44:42,999 {\an2}ребенок уже родился. Пятьсот семьдесят один 00:44:43,083 --> 00:44:45,625 {\an2}молодой хозяин старейшего, Любовница молодых второго рождения. Пятьсот семьдесят два 00:44:45,875 --> 00:44:48,542 {\an2} - мужчины или женщины? - Ждать. Я все проверю. Пятьсот семьдесят три 00:44:52,208 --> 00:44:53,500 {\an2}мужчина или женщина? Пятьсот семьдесят четыре 00:44:53,750 --> 00:44:56,292 Поздравляю, молодой господин-самый старший. Ее малышка. Пятьсот семьдесят пять 00:45:00,750 --> 00:45:03,167 что ж, отдохни немного. Пятьсот семьдесят шесть 00:45:03,875 --> 00:45:06,583 {\an2}который является ближайшим и самым дальним< / i> - это расстояние между Востоком и Западом,< / i> Пятьсот семьдесят семь 00:45:07,417 --> 00:45:10,250 {\an2} < i>самый глубокий и простой< / i> <я>является притоком. Пятьсот семьдесят восемь 00:45:10,917 --> 00:45:13,375 {\an2} < i>Всевышний и ясный,< / i> < я>солнце и луна,< / я> Пятьсот семьдесят девять 00:45:13,792 --> 00:45:16,417 {\an2} - самые близкие и отчужденные< / i> <я > - это пара. Пятьсот восемьдесят 00:45:17,542 --> 00:45:19,750 {\an2}<я>только <я > моя жизнь с тобой,< / я> Пятьсот восемьдесят один 00:45:20,583 --> 00:45:22,708 {\an2}я мог бы вынести расставание на некоторое время. Пятьсот восемьдесят два 00:45:24,333 --> 00:45:27,792 {\an2} < я > не знаю, где началась наша любовь,< / я> мы глубоко влюбились друг в друга. Пятьсот восемьдесят три 00:45:28,208 --> 00:45:30,958 {\an2}я не могу пропустить вас. Пятьсот восемьдесят четыре 00:45:31,625 --> 00:45:33,667 {\an2} возвращаясь с учебы за границей,< / i> Пятьсот восемьдесят пять 00:45:33,792 --> 00:45:36,125 я отдам тебе всю свою жизнь. Пятьсот восемьдесят шесть 00:45:36,375 --> 00:45:39,417 мать, ты пишешь снова. И кому же? Пятьсот восемьдесят семь 00:45:40,292 --> 00:45:41,750 я написал твоему отцу. Пятьсот восемьдесят восемь 00:45:42,708 --> 00:45:43,917 {\an2}кто мой отец? Пятьсот восемьдесят девять 00:45:46,792 --> 00:45:51,374 твой отец-красивый мужчина., обаятельный и талантливый. Пятьсот девяносто 00:45:51,458 --> 00:45:52,917 где мой отец? Пятьсот девяносто один 00:45:53,583 --> 00:45:54,958 {\an2}он пошел очень далеко, Пятьсот девяносто два 00:45:55,500 --> 00:45:57,542 но он вернется, чтобы забрать нас. Пятьсот девяносто три 00:45:59,750 --> 00:46:00,667 {\an2}это нормально, не так ли? Пятьсот девяносто четыре 00:46:03,667 --> 00:46:06,667 Нианджун, этот барабан для тебя. Пятьсот девяносто пять 00:46:08,250 --> 00:46:10,333 {\an2} - Спасибо, дядя. - То же самое! Пятьсот девяносто шесть 00:46:12,750 --> 00:46:13,792 {\an2}вы пишете письмо? Пятьсот девяносто семь 00:46:25,500 --> 00:46:26,833 {\an2}Surong, Пятьсот девяносто восемь 00:46:27,250 --> 00:46:29,125 я действительно беспокоюсь за тебя. Пятьсот девяносто девять 00:46:29,792 --> 00:46:32,000 это нормально, если у тебя нет детей., Шесть сотен 00:46:32,500 --> 00:46:35,083 но теперь ты игнорировала своего мужа. Шестьсот один 00:46:35,667 --> 00:46:37,167 {\an2} - пожалуйста. - В дополнение к курсу. Шестьсот два 00:46:37,583 --> 00:46:39,833 {\an2}Nianjun становится больше с каждым днем, Шестьсот три 00:46:40,000 --> 00:46:41,708 он похож на свою мать, очень хорошенький! Шестьсот четыре 00:46:44,708 --> 00:46:45,667 {\an2}брат, Шестьсот пять 00:46:47,292 --> 00:46:50,917 эта трава содержит марихуану. Шестьсот шесть 00:46:51,958 --> 00:46:54,417 {\an2}если он его выпьет в течение одного или двух лет, Шестьсот семь 00:46:54,750 --> 00:46:58,083 он будет сумасшедшим и хаотичным. Шестьсот восемь 00:46:58,167 --> 00:47:01,125 {\an2}разве это не слишком свободно? Шестьсот девять 00:47:02,167 --> 00:47:05,208 брат, мы его не убивали. Шестьсот десять 00:47:05,958 --> 00:47:08,250 {\an2}если вы не решите сейчас, Шестьсот одиннадцать 00:47:09,083 --> 00:47:12,042 ваша должность будет заменена. Шестьсот двенадцать 00:47:15,250 --> 00:47:18,417 Сюронг, не медли больше. Шестьсот тринадцать 00:47:21,792 --> 00:47:26,083 Ну, Суронг, между этим супом к Дьею. Шестьсот четырнадцать 00:47:26,167 --> 00:47:27,875 {\an2}для Диею в нашей семье, Шестьсот пятнадцать 00:47:28,875 --> 00:47:31,458 ты больше заботишься о них, чем обо мне. Шестьсот шестнадцать 00:47:32,000 --> 00:47:33,167 {\an2}не ревнуйте! Шестьсот семнадцать 00:47:35,292 --> 00:47:36,333 {\an2}если ты не посмеешь, Шестьсот восемнадцать 00:47:40,917 --> 00:47:41,958 {\an2}давайте сделаем это. Шестьсот девятнадцать 00:48:18,125 --> 00:48:19,375 {\an2}что ты делаешь? Шестьсот двадцать 00:48:22,250 --> 00:48:23,167 {\an2}Эй! Шестьсот двадцать один 00:49:36,542 --> 00:49:37,417 {\an2}Ruoqing. Шестьсот двадцать два 00:49:43,875 --> 00:49:46,417 {\an2}не тратьте больше всего писать. Шестьсот двадцать три 00:49:46,875 --> 00:49:48,292 {\an2}не пишите лишнего. Шестьсот двадцать четыре 00:49:49,000 --> 00:49:51,500 {\an2}нехорошо полагайтесь на лекарства, чтобы уснуть. Пей до дна! Шестьсот двадцать пять 00:49:59,500 --> 00:50:00,417 {\an2}лучше. Шестьсот двадцать шесть 00:50:01,750 --> 00:50:02,833 {\an2}спи спокойно. Шестьсот двадцать семь 00:50:10,083 --> 00:50:12,667 {\an2}нет ничего. Я здесь. Шестьсот двадцать восемь 00:50:30,333 --> 00:50:32,250 {\an2}лучше. Глазурь, давай! Шестьсот двадцать девять 00:50:32,458 --> 00:50:34,000 разве ты не признаешься ему? Шестьсот тридцать 00:50:36,542 --> 00:50:37,750 {\an2}время еще не пришло. Шестьсот тридцать один 00:51:00,500 --> 00:51:02,292 {\an2}Ruoqing, почему ты здесь? Шестьсот тридцать два 00:51:03,583 --> 00:51:06,042 {\an2}я вижу запуск вашей книги несколько дней назад. Шестьсот тридцать три 00:51:06,250 --> 00:51:07,916 я подумал: "как он мог забыть? Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 634 00:51:08,000 --> 00:51:09,833 ЯндексПереводчик {\an2}найти свой класс, чтобы вспомнить?" Шестьсот тридцать пять 00:51:10,167 --> 00:51:12,375 теперь ты известный психолог., Шестьсот тридцать шесть 00:51:12,667 --> 00:51:14,542 {\an2}не дорого, но мне нужно перечислить. Шестьсот тридцать семь 00:51:14,875 --> 00:51:16,292 {\an2}, кроме того, чтобы предаваться воспоминаниям. Шестьсот тридцать восемь 00:51:17,375 --> 00:51:18,708 {\an2}но мне нужно лечение. Шестьсот тридцать девять 00:51:23,583 --> 00:51:25,292 с тех пор, как я переехал в этот дом, нет. Восемьдесят один, Шестьсот сорок 00:51:25,917 --> 00:51:27,208 {\an2}я не могу спать спокойно. Шестьсот сорок один 00:51:28,167 --> 00:51:30,042 {\an2}я нашел коробку несколько дней назад,< / i> Шестьсот сорок два 00:51:30,333 --> 00:51:32,125 {\an2} < i>полный фотографий и писем. Шестьсот сорок три 00:51:32,792 --> 00:51:34,917 {\an2}я часто вижу странные вещи. Шестьсот сорок четыре 00:51:38,458 --> 00:51:40,042 в чем дело, мой писатель? Шестьсот сорок пять 00:51:41,042 --> 00:51:43,542 {\an2}почему вы не спите? Ты все еще выдумываешь истории? Шестьсот сорок шесть 00:51:48,250 --> 00:51:50,792 {\an2}, где вы были прошлой ночью? Ты много пьешь. Шестьсот сорок семь 00:51:51,458 --> 00:51:54,042 {\an2}я просто общаюсь с некоторыми клиентами. Шестьсот сорок восемь 00:51:54,542 --> 00:51:56,000 {\an2}неизбежно пить. Шестьсот сорок девять 00:51:56,625 --> 00:51:58,500 {\an2}знаете ли, занимайтесь бизнесом, Шестьсот пятьдесят 00:51:59,292 --> 00:52:01,208 {\an2}это как шлюха. Шестьсот пятьдесят один 00:52:02,042 --> 00:52:03,583 {\an2}вы должны сопровождать босса. Шестьсот пятьдесят два 00:52:06,125 --> 00:52:09,667 это было неразделимо, и вред. Я собираюсь принять душ. Шестьсот пятьдесят три 00:52:25,250 --> 00:52:26,541 {\an2}глазурь Шестьсот пятьдесят четыре 00:52:26,625 --> 00:52:29,792 {\an2}Ицан, не может быть две вещи противоречат друг другу. Пришло время принять решение. Шестьсот пятьдесят пять 00:52:34,667 --> 00:52:35,833 просто успокойся. Кто я такой? Шестьсот пятьдесят шесть 00:52:36,208 --> 00:52:38,958 я встречусь с важным другом. Мы дальше, когда вы встречаетесь. Шестьсот пятьдесят семь 00:52:39,458 --> 00:52:40,708 {\an2}что случилось? Шестьсот пятьдесят восемь 00:52:40,792 --> 00:52:43,292 {\an2}моя хозяйка спешат увидеть меня. Я действительно занят. Шестьсот пятьдесят девять 00:52:44,042 --> 00:52:45,500 {\an2}Ваша новая книга уже закончена? Шестьсот шестьдесят 00:52:46,958 --> 00:52:48,250 {\an2}Сначала нам сообщение. Шестьсот шестьдесят один 00:52:48,708 --> 00:52:49,667 {\an2}официанта. Шестьсот шестьдесят два 00:52:50,208 --> 00:52:51,375 мистер Ли. Шестьсот шестьдесят три 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 я знаю характер господина Чжао. Не делай того, что есть. На этот раз все будет улажено. Шестьсот шестьдесят четыре 00:52:55,875 --> 00:52:58,083 {\an2}лучше... Я тебе перезвоню. Шестьсот шестьдесят пять 00:52:58,167 --> 00:53:00,208 {\an2} - я это сообщение. - Хороший. - Подожди минутку. Шестьсот шестьдесят шесть 00:53:01,125 --> 00:53:02,417 меня мучила жажда. Шестьсот шестьдесят семь 00:53:03,125 --> 00:53:04,708 официант, наполните мой бокал. Шестьсот шестьдесят восемь 00:53:05,000 --> 00:53:07,417 {\an2} - все в порядке. Я выпью это. - Нужен сам стакан. Шестьсот шестьдесят девять 00:53:13,208 --> 00:53:14,833 {\an2}Ruoqing, чего ты хочешь? Шестьсот семьдесят 00:53:15,125 --> 00:53:16,667 {\an2}я не имею здесь друзей , Шестьсот семьдесят один 00:53:17,500 --> 00:53:18,708 {\an2}просто хотел поболтать. Шестьсот семьдесят два 00:53:19,958 --> 00:53:21,083 {\an2}ты в порядке? Шестьсот семьдесят три 00:53:21,417 --> 00:53:23,792 {\an2}я не знаю, что такое. Но мой друг ... , Шестьсот семьдесят четыре 00:53:24,167 --> 00:53:27,292 она застукала своего мужа за интрижкой. с мужчинами женщины. Шестьсот семьдесят пять 00:53:27,792 --> 00:53:28,708 {\an2}что делать? Шестьсот семьдесят шесть 00:53:28,958 --> 00:53:31,083 скажи ей, что она может развестись. А что еще? Шестьсот семьдесят семь 00:53:31,750 --> 00:53:34,833 ее муж в этом не признавался. Может быть, их можно преодолеть. Шестьсот семьдесят восемь 00:53:35,083 --> 00:53:37,500 {\an2}вы должны сказать ему в ближайшее время, не будьте наивны. Шестьсот семьдесят девять 00:53:37,708 --> 00:53:39,667 у всех мужчин Кривое сердце. Шестьсот восемьдесят 00:53:39,833 --> 00:53:41,917 {\an2}он может обмануть один раз, или дважды. Шестьсот восемьдесят один 00:53:42,292 --> 00:53:43,542 {\an2}немедленно на развод. Шестьсот восемьдесят два 00:53:43,833 --> 00:53:46,417 {\an2}- но у них есть дети. - Ребенок - это просто отговорка. Шестьсот восемьдесят три 00:53:46,667 --> 00:53:49,208 {\an2}если ребенок живет в семье без любви, Шестьсот восемьдесят четыре 00:53:49,333 --> 00:53:51,458 родители всегда ссорятся, чему радуются? Шестьсот восемьдесят пять 00:53:51,958 --> 00:53:55,125 {\an2}что если он не хотел раскрываться? Шестьсот восемьдесят шесть 00:53:57,333 --> 00:53:58,292 {\an2}хорошо... Шестьсот восемьдесят семь 00:53:59,667 --> 00:54:01,708 у вас не может быть двух противоречащих друг другу вещей. Шестьсот восемьдесят восемь 00:54:02,167 --> 00:54:03,750 {\an2}мужчины решат в один прекрасный день. Шестьсот восемьдесят девять 00:54:04,167 --> 00:54:07,000 {\an2}лучше решать вам вместо того чтобы принять его решение. Шестьсот девяносто 00:54:07,417 --> 00:54:08,500 {\an2}Mi ваш заказ. Шестьсот девяносто один 00:54:10,625 --> 00:54:13,833 {\an2}я не понимаю почему в мире так много сучек Шестьсот девяносто два 00:54:14,250 --> 00:54:16,875 что приближается к чужому мужу. Очень отвратительно! Шестьсот девяносто три 00:54:17,458 --> 00:54:18,458 официант, почему вы здесь? Шестьсот девяносто четыре 00:54:19,417 --> 00:54:21,833 ты отдашь мой приказ кому-нибудь другому? Что ты имеешь в виду? Шестьсот девяносто пять 00:54:23,875 --> 00:54:25,542 {\an2}это нормально. Я еще не закончил есть. Шестьсот девяносто шесть 00:54:25,875 --> 00:54:27,500 {\an2}ешьте первым, если голодны. Шестьсот девяносто семь 00:54:27,917 --> 00:54:30,583 {\an2} - вам нравится забирать чужую собственность? - Что ты имеешь в виду? Шестьсот девяносто восемь 00:54:31,000 --> 00:54:32,625 {\an2}для чего закон Ицан вчера вечером? Шестьсот девяносто девять 00:54:33,167 --> 00:54:34,833 {\an2} - дела бизнеса. - Бизнес? Семь сотен 00:54:35,333 --> 00:54:38,083 {\an2} - бизнес требует объятий? - Руоцин, ты неправильно понял. Семьсот один 00:54:38,250 --> 00:54:39,458 {\an2}на самом деле, прошлой ночью... Семьсот два 00:54:39,542 --> 00:54:41,750 {\an2}- обещай не рассказывать ему. - Почему? Семьсот три 00:54:42,042 --> 00:54:44,208 в последнее время психика довольно рассеянная. Семьсот четыре 00:54:44,750 --> 00:54:46,667 он будет огорчен, если ты мне расскажешь. Семьсот пять 00:54:47,042 --> 00:54:48,292 {\an2}вы будете верить мне. Семьсот шесть 00:54:48,792 --> 00:54:50,792 не волнуйся, я не так легко напиваюсь. Семьсот семь 00:54:51,000 --> 00:54:53,667 {\an2}для желающих инвестировать, Я готов пойти на риск. Семьсот восемь 00:54:55,208 --> 00:54:57,458 {\an2}спасибо, Я чувствую себя в долгу перед вами. Семьсот девять 00:54:57,583 --> 00:54:58,875 вот и вся история. Семьсот десять 00:54:59,625 --> 00:55:00,708 думаешь, я тебе верю? Семьсот одиннадцать 00:55:01,292 --> 00:55:04,000 мы с твоим мужем всегда просто коллеги. Семьсот двенадцать 00:55:04,125 --> 00:55:07,250 {\an2}я готов поддержать его в деятельности. Вот и все! Семьсот тринадцать 00:55:08,333 --> 00:55:10,125 во всяком случае, разве ты не помнишь? Семьсот четырнадцать 00:55:10,292 --> 00:55:12,583 {\an2}кто ввел вы вдвоем? Я. Семьсот пятнадцать 00:55:12,833 --> 00:55:15,542 {\an2}если он мне нужен, не позволю мне представить его тебе. Семьсот шестнадцать 00:55:17,625 --> 00:55:18,792 {\an2}Спасибо тебе, что ты хороший. Семьсот семнадцать 00:55:18,917 --> 00:55:21,500 {\an2}вы организуете мой новый дом. Вы даже выбираете премию. Семьсот восемнадцать 00:55:21,833 --> 00:55:23,042 {\an2}ты трахаешься на нем? Семьсот девятнадцать 00:55:23,292 --> 00:55:24,833 {\an2} - заткнись! - Меня от тебя тошнит. Семьсот двадцать 00:55:25,708 --> 00:55:27,042 Сюй Руоцин, ты с ума сошел? Семьсот двадцать один 00:55:27,417 --> 00:55:30,542 компания, с которой сталкивается ваш муж. проблема веса, понимаете? Семьсот двадцать два 00:55:31,167 --> 00:55:32,250 {\an2}вы не заботитесь. Семьсот двадцать три 00:55:32,500 --> 00:55:35,375 потому что неважно, как ты себя чувствуешь., он отверг помощь ее бывшего мужа. Семьсот двадцать четыре 00:55:35,875 --> 00:55:39,042 {\an2}а что насчет тебя? Ты живешь в воображаемом мире целый день. Семьсот двадцать пять 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 {\an2}ревности и зависти. Семьсот двадцать шесть 00:55:40,792 --> 00:55:44,208 {\an2}я знаю, вы должны быть в курсе. Семьсот двадцать семь 00:55:47,208 --> 00:55:49,917 {\an2}<я>я сомневаюсь, Yitang роман < я>со своим бывшим помощником. Семьсот двадцать восемь 00:55:50,083 --> 00:55:52,542 {\an2}помощницы женщины< / i> "я", которая оказалась моей бывшей лучшей подругой. Семьсот двадцать девять 00:55:52,833 --> 00:55:54,583 я только что поссорился с ней. Семьсот тридцать 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 {\an2}у вас есть доказательства? Семьсот тридцать один 00:55:57,083 --> 00:55:58,000 {\an2}не надо. Семьсот тридцать два 00:55:58,917 --> 00:56:00,000 {\an2}ты слишком подозрителен. Семьсот тридцать три 00:56:03,292 --> 00:56:05,042 вы верите, что в этом мире есть призраки? Семьсот тридцать четыре 00:56:09,917 --> 00:56:13,292 {\an2}да, и они будут появляться в любое время. Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 735 00:56:15,625 --> 00:56:16,875 ЯндексПереводчик {\an2}они живут в вашем сознании. Семьсот тридцать шесть 00:56:18,625 --> 00:56:21,458 {\an2}если вы подумаете об этом, они вышибут тебе мозги. Семьсот тридцать семь 00:56:25,583 --> 00:56:28,125 {\an2}я живу в доме № 81 этого дерьма. Семьсот тридцать восемь 00:56:29,000 --> 00:56:30,292 вы когда-нибудь слышали об этом? Семьсот тридцать девять 00:56:30,792 --> 00:56:33,708 {\an2}ты слишком много думаешь. Ложись спать в моем доме. Семьсот сорок 00:58:21,000 --> 00:58:22,042 {\an2}все здесь? Семьсот сорок один 00:58:22,167 --> 00:58:23,874 {\an2}да. Молодой хозяин старейшего, садитесь. Семьсот сорок два 00:58:23,958 --> 00:58:25,958 {\an2} - быстро! - Хороший. Быстро! Семьсот сорок три 00:58:27,083 --> 00:58:28,750 {\an2}смотреть в будущее. Семьсот сорок четыре 00:58:29,542 --> 00:58:30,875 {\an2}где Дьею и Няньжун? Семьсот сорок пять 00:58:33,292 --> 00:58:34,667 {\an2} - Нианджун. - Приближаться… Семьсот сорок шесть 00:58:34,875 --> 00:58:36,375 {\an2} - дайте ему место. - Приближаться... Семьсот сорок семь 00:58:37,125 --> 00:58:39,917 {\an2} - вот, Нианджун. - Вот, юная госпожа вторая. Семьсот сорок восемь 00:58:42,875 --> 00:58:45,500 {\an2}Nianjun, мы сфотографировались всей семьей. Семьсот сорок девять 00:58:46,208 --> 00:58:48,792 {\an2}лучше. Раз, два, три. Семьсот пятьдесят 00:59:10,000 --> 00:59:12,708 {\an2}прочный и прочный Семьсот пятьдесят один 00:59:19,500 --> 00:59:23,708 {\an2}положение духовного Хо ЛЯНЬПИНА Семьсот пятьдесят два 00:59:23,917 --> 00:59:25,167 наконец, вы прибыли. Семьсот пятьдесят три 00:59:26,500 --> 00:59:28,792 - дядя Джин, откуда ты знаешь? Я собираюсь приехать? Семьсот пятьдесят четыре 00:59:29,042 --> 00:59:30,792 я ждал вашего приезда. Семьсот пятьдесят пять 00:59:33,417 --> 00:59:35,125 {\an2}ты все еще выглядишь так же. Семьсот пятьдесят шесть 00:59:35,542 --> 00:59:38,125 {\an2}Вы имеете в виду, что вы Dieyu? Семьсот пятьдесят семь 00:59:38,708 --> 00:59:39,875 он - твоя прабабушка. Семьсот пятьдесят восемь 00:59:41,792 --> 00:59:43,917 {\an2}я держу этот дом много лет, Семьсот пятьдесят девять 00:59:45,417 --> 00:59:47,583 {\an2}я думал, семья Хуо никогда не вернется. Семьсот шестьдесят 00:59:48,583 --> 00:59:51,417 - дядя Джин, какого черта? что же тогда происходит? Семьсот шестьдесят один 00:59:52,333 --> 00:59:54,792 письмо было закончено только наполовину. Семьсот шестьдесят два 00:59:56,208 --> 00:59:57,750 {\an2} < i>когда мне было 13 лет,< / i> Семьсот шестьдесят три 00:59:58,958 --> 01:00:00,875 {\an2} и Нианджун всего шесть лет. Семьсот шестьдесят четыре 01:00:11,917 --> 01:00:13,292 {\an2}Lianqi умер. Семьсот шестьдесят пять 01:00:20,792 --> 01:00:21,875 {\an2}что? Семьсот шестьдесят шесть 01:00:30,542 --> 01:00:32,167 {\an2}силы войны СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ Семьсот шестьдесят семь 01:00:32,292 --> 01:00:35,458 {\an2}невозможно! Ляньци каждый месяц пишет письмо из Франции. Семьсот шестьдесят восемь 01:00:35,917 --> 01:00:39,458 {\an2}я даже получил письмо несколько дней назад. Где она может умереть? Семьсот шестьдесят девять 01:00:45,875 --> 01:00:46,917 {\an2}я написал это. Семьсот семьдесят 01:00:48,542 --> 01:00:51,458 {\an2}ЛЯНЬЦИ вашего Семьсот семьдесят один 01:00:51,958 --> 01:00:54,417 {\an2} - чушь собачья! - Я знаю, в день твоей свадьбы., Семьсот семьдесят два 01:00:54,958 --> 01:00:58,083 ляньци вошла в комнату невесты. Семьсот семьдесят три 01:00:59,625 --> 01:01:01,750 {\an2}<я>Lianqi умоляла меня разрешить вашу свадьбу. Семьсот семьдесят четыре 01:01:05,458 --> 01:01:08,000 {\an2}старший брат, Я нес в себе ощущение того дня. Семьсот семьдесят пять 01:01:08,500 --> 01:01:09,917 теперь я очень сожалею. Семьсот семьдесят шесть 01:01:13,583 --> 01:01:15,500 {\an2}я никого не прошу., Семьсот семьдесят семь 01:01:15,708 --> 01:01:17,500 старший брат, вспомни второго брата., Семьсот семьдесят восемь 01:01:18,042 --> 01:01:19,500 позволь мне выйти замуж за Диею. Семьсот семьдесят девять 01:01:20,708 --> 01:01:23,875 я помню, когда папа был еще жив., он всегда учил нас.: Семьсот восемьдесят 01:01:25,083 --> 01:01:27,917 {\an2}"гармоничные отношения братьев поддержите процветание семьи." Семьсот восемьдесят один 01:01:28,250 --> 01:01:29,750 {\an2}если ты действительно сожалеешь, Семьсот восемьдесят два 01:01:30,333 --> 01:01:32,042 {\an2}возвращаемся в отель и пакуем вещи, Семьсот восемьдесят три 01:01:32,833 --> 01:01:33,917 {\an2}иди в дом твой. Семьсот восемьдесят четыре 01:01:35,042 --> 01:01:36,625 {\an2}для тебя в Диею, Семьсот восемьдесят пять 01:01:36,917 --> 01:01:38,291 мы обсудили, когда ты вернешься домой. Семьсот восемьдесят шесть 01:01:38,375 --> 01:01:39,375 Спасибо тебе, брат. Семьсот восемьдесят семь 01:01:39,667 --> 01:01:43,291 {\an2}неожиданное время, направляясь в отель,< / i> Ляньци из набранных войск. Семьсот восемьдесят восемь 01:01:43,375 --> 01:01:44,833 {\an2}линия семьи против японцев ЗАЩИЩАТЬ НАРОД Семьсот восемьдесят девять 01:01:45,542 --> 01:01:48,000 {\an2}я не сказал< / i> -потому что я боялся, что ты не согласишься. Семьсот девяносто 01:01:50,042 --> 01:01:51,375 {\an2} " Dieyu дорогая, Семьсот девяносто один 01:01:52,333 --> 01:01:55,000 {\an2}я скучаю по тебе., не могу этого вынести." Семьсот девяносто два 01:01:55,833 --> 01:01:57,458 {\an2}я попросил Гену дать вам это письмо, Семьсот девяносто три 01:01:57,542 --> 01:02:00,208 {\an2}вы поверите этому письму< / i> она написана Ляньци. Семьсот девяносто четыре 01:02:00,292 --> 01:02:01,292 {\an2}твое письмо. Семьсот девяносто пять 01:02:02,500 --> 01:02:03,458 {\an2} < i>ты моя возлюбленная,< / i> Семьсот девяносто шесть 01:02:04,042 --> 01:02:06,917 {\an2}завораживает и очаровывает до сих пор,< / i> Семьсот девяносто семь 01:02:07,250 --> 01:02:09,042 {\an2}<я>, он никогда не изменится до самой смерти. Семьсот девяносто восемь 01:02:09,625 --> 01:02:11,958 {\an2}это не может быть! Я в это не верю! Семьсот девяносто девять 01:02:12,667 --> 01:02:14,125 ты украл наши письма. Восемь сотен 01:02:14,792 --> 01:02:16,542 {\an2}вы сказали в письме-последнее письмо, Восемьсот один 01:02:18,333 --> 01:02:22,083 {\an2}вы хотите, чтобы мы жили счастливой жизнью. Восемьсот два 01:02:24,333 --> 01:02:25,292 {\an2}вы знаете? Восемьсот три 01:02:26,333 --> 01:02:27,667 {\an2}это тоже была моя мечта. Восемьсот четыре 01:02:30,250 --> 01:02:34,750 {\an2}я поддерживал всю семью Хуо слишком долго я был один. Восемьсот пять 01:02:35,083 --> 01:02:36,000 {\an2}очень долго! Восемьсот шесть 01:02:37,125 --> 01:02:39,000 {\an2}у меня всегда есть тень ребячества Восемьсот семь 01:02:41,875 --> 01:02:43,000 {\an2}забери тебя отсюда, Восемьсот восемь 01:02:45,250 --> 01:02:46,292 {\an2}иди отсюда, Восемьсот девять 01:02:49,333 --> 01:02:50,917 {\an2}остаться на нашем месте, Восемьсот десять 01:02:52,875 --> 01:02:55,000 ведите спокойную жизнь, которую мы хотим. Восемьсот одиннадцать 01:02:57,083 --> 01:02:58,167 {\an2}я все еще помню, Восемьсот двенадцать 01:02:59,792 --> 01:03:01,542 {\an2}вы говорите в своих письмах Восемьсот тринадцать 01:03:03,083 --> 01:03:07,000 {\an2}что вы выбираете вместе Ляньци из только из-за внешности и талантов. Восемьсот четырнадцать 01:03:10,375 --> 01:03:11,833 {\an2}но семь лет спустя, Восемьсот пятнадцать 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 {\an2}внешний вид Восемьсот шестнадцать 01:03:16,667 --> 01:03:18,083 {\an2}стали размытыми. Восемьсот семнадцать 01:03:20,708 --> 01:03:22,167 {\an2}запах ее духов Восемьсот восемнадцать 01:03:24,458 --> 01:03:25,417 {\an2}также исчезает. Восемьсот девятнадцать 01:03:27,250 --> 01:03:30,667 просто письмо-письмо было настоящим. Восемьсот двадцать 01:03:34,708 --> 01:03:35,792 {\an2}каждое слово из этой буквы Восемьсот двадцать один 01:03:36,792 --> 01:03:39,042 {\an2} - это внимание и привязанность. Восемьсот двадцать два 01:03:40,125 --> 01:03:41,417 {\an2}когда ты чувствуешь себя одиноким, Восемьсот двадцать три 01:03:43,625 --> 01:03:45,708 просто на букву, на которую можно опереться. Восемьсот двадцать четыре 01:03:50,667 --> 01:03:52,292 {\an2}ты влюбляешься по уши? Восемьсот двадцать пять 01:03:53,667 --> 01:03:55,708 к людям, которые лояльны и не двуличны. Восемьсот двадцать шесть 01:03:57,500 --> 01:04:00,583 {\an2}готовы ли вы иметь связь от всего сердца с ним Восемьсот двадцать семь 01:04:02,875 --> 01:04:04,042 {\an2}для остальной части вашей жизни. Восемьсот двадцать восемь 01:04:06,792 --> 01:04:07,708 {\an2}ты влюбляешься? Восемьсот двадцать девять 01:04:09,625 --> 01:04:11,750 тому, кто написал эти письма. Восемьсот тридцать 01:04:13,542 --> 01:04:17,250 автором письма не был Ляньци., но я. Восемьсот тридцать один 01:04:38,292 --> 01:04:39,375 {\an2}ты лжец! Восемьсот тридцать два 01:04:41,083 --> 01:04:42,625 {\an2}ты лжешь годам. Восемьсот тридцать три 01:04:44,083 --> 01:04:45,167 {\an2}я не верю тебе. Восемьсот тридцать четыре 01:04:46,042 --> 01:04:47,542 {\an2}Lianqi еще не умер. Восемьсот тридцать пять 01:04:47,708 --> 01:04:48,917 {\an2}просто иди! Восемьсот тридцать шесть 01:05:05,208 --> 01:05:09,000 {\an2}<я>Гена, Дядя, что это дом № 81 < я>наконец-то преследуемый? Восемьсот тридцать семь 01:05:09,833 --> 01:05:11,542 {\an2}может быть потому, что мой пра-бабушки... Восемьсот тридцать восемь 01:05:12,250 --> 01:05:15,667 {\an2}пара, которая неуместна! Восемьсот тридцать девять 01:05:19,458 --> 01:05:20,417 {\an2}Ляньци, Восемьсот сорок 01:05:21,292 --> 01:05:23,417 мы расстались на семь лет. Восемьсот сорок один 01:05:26,500 --> 01:05:28,042 {\an2}если вы получили мое письмо, Восемьсот сорок два 01:05:28,500 --> 01:05:30,000 у тебя будет то же самое, не так ли? Восемьсот сорок три 01:05:35,167 --> 01:05:37,708 {\an2}это свадебное платье новое создан специально для вас. Восемьсот сорок четыре 01:05:38,500 --> 01:05:40,750 я возьму с тебя деньги прямо сейчас, да? Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 845 01:06:01,500 --> 01:06:05,250 ЯндексПереводчик Ляньци, хотя ты и нарушил свое обещание., Восемьсот сорок шесть 01:06:06,125 --> 01:06:07,833 {\an2}независимо от того, где вы находитесь, Восемьсот сорок семь 01:06:09,792 --> 01:06:11,000 {\an2}я всегда буду Восемьсот сорок восемь 01:06:12,875 --> 01:06:13,917 {\an2}невеста. Восемьсот сорок девять 01:06:29,958 --> 01:06:30,833 {\an2}Ляньци, Восемьсот пятьдесят 01:06:32,917 --> 01:06:33,917 {\an2}это ты? Восемьсот пятьдесят один 01:06:56,875 --> 01:06:57,917 {\an2}Ляньци. Восемьсот пятьдесят два 01:07:03,583 --> 01:07:04,917 {\an2} < i>Ляньци. Восемьсот пятьдесят три 01:07:23,958 --> 01:07:25,000 {\an2}Ляньци. Восемьсот пятьдесят четыре 01:07:30,708 --> 01:07:32,458 {\an2}ты можешь забрать меня отсюда? Восемьсот пятьдесят пять 01:07:34,583 --> 01:07:35,667 {\an2}я устал., Восемьсот пятьдесят шесть 01:07:37,083 --> 01:07:38,917 {\an2}очень устала. Восемьсот пятьдесят семь 01:08:21,167 --> 01:08:22,875 обе молодые хозяйки умерли. Восемьсот пятьдесят восемь 01:08:23,208 --> 01:08:26,583 обе молодые хозяйки умерли. Восемьсот пятьдесят девять 01:08:34,500 --> 01:08:35,542 {\an2}Dieyu! Восемьсот шестьдесят 01:08:51,250 --> 01:08:52,875 {\an2}ведите счастливую жизнь Восемьсот шестьдесят один 01:08:53,917 --> 01:08:55,167 {\an2}и просто с вами. Восемьсот шестьдесят два 01:09:00,208 --> 01:09:01,583 {\an2}Dieyu, Восемьсот шестьдесят три 01:09:04,083 --> 01:09:05,167 {\an2}подожди меня. Восемьсот шестьдесят четыре 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 {\an2}я пойду с тобой. Восемьсот шестьдесят пять 01:09:10,833 --> 01:09:12,083 {\an2}в следующей жизни, Восемьсот шестьдесят шесть 01:09:14,250 --> 01:09:15,542 {\an2}мы всегда будем вместе. Восемьсот шестьдесят семь 01:09:38,292 --> 01:09:40,625 {\an2}мать. Восемьсот шестьдесят восемь 01:09:44,042 --> 01:09:47,625 {\an2}Проснись! Почему ты мне не отвечаешь? Восемьсот шестьдесят девять 01:09:48,708 --> 01:09:50,458 {\an2}Почему ты не отвечаешь мне? Восемьсот семьдесят 01:09:52,250 --> 01:09:53,667 {\an2}Почему ты не отвечаешь мне? Восемьсот семьдесят один 01:09:56,042 --> 01:09:57,000 {\an2}мать. Восемьсот семьдесят два 01:09:57,792 --> 01:09:58,792 {\an2}мать. Восемьсот семьдесят три 01:10:00,250 --> 01:10:03,625 молодая любовница второе самоубийство надев свадебное платье красного цвета. Восемьсот семьдесят четыре 01:10:05,167 --> 01:10:08,708 {\an2}по данным газеты bird он стал призраком мерзости. Восемьсот семьдесят пять 01:10:10,125 --> 01:10:12,125 {\an2}семья Хуо пригласила ведьму< / i> Восемьсот семьдесят шесть 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 {\an2}для ритуала семь дней подряд. Восемьсот семьдесят семь 01:10:15,458 --> 01:10:17,458 {\an8 имеют}<Я>но на седьмой день после смерти, Восемьсот семьдесят восемь 01:10:17,708 --> 01:10:19,375 {\an8} < i>молодая госпожа вторая... Восемьсот семьдесят девять 01:10:24,292 --> 01:10:26,292 {\an2} < i>назад. Восемьсот восемьдесят 01:10:47,208 --> 01:10:48,083 {\an2}Юлиан. Восемьсот восемьдесят один 01:10:51,833 --> 01:10:52,708 {\an2}Юлиан. Восемьсот восемьдесят два 01:10:53,917 --> 01:10:57,000 не делай мне больно... Восемьсот восемьдесят три 01:10:57,833 --> 01:10:59,042 {\an2}ой! Восемьсот восемьдесят четыре 01:10:59,417 --> 01:11:00,667 {\an2}Юлиан. Восемьсот восемьдесят пять 01:11:00,792 --> 01:11:02,792 {\an2} - дядя папа. - Молодая Хозяйка Вторая, Восемьсот восемьдесят шесть 01:11:03,208 --> 01:11:04,083 {\an2}не надо. Восемьсот восемьдесят семь 01:11:04,167 --> 01:11:06,250 {\an2} - я не виноват. - Дядя Папа. Восемьсот восемьдесят восемь 01:11:07,000 --> 01:11:08,833 {\an2}дядя папа. Восемьсот восемьдесят девять 01:11:09,500 --> 01:11:12,250 {\an2} - дядя папа. - Молодая Хозяйка Вторая. Восемьсот девяносто 01:11:18,542 --> 01:11:19,667 {\an2}дядя папа. Восемьсот девяносто один 01:11:33,167 --> 01:11:35,583 {\an2}отец. Восемьсот девяносто два 01:11:36,500 --> 01:11:39,167 {\an2}отец. Восемьсот девяносто три 01:11:39,917 --> 01:11:41,458 {\an2}отец. Восемьсот девяносто четыре 01:12:40,250 --> 01:12:41,417 {\an2}шурин самого старшего,< / i> Восемьсот девяносто пять 01:12:42,292 --> 01:12:44,958 {\an2}<я>не думаю, что это повредит другому человеку,< / я> Восемьсот девяносто шесть 01:12:45,625 --> 01:12:47,375 {\an2}<я>не имею в виду навредить себе. Восемьсот девяносто семь 01:12:49,750 --> 01:12:53,625 {\an2} < I>Я отомщу,< / i> <я > даже в своей следующей жизни. Восемьсот девяносто восемь 01:13:19,583 --> 01:13:21,042 {\an2}родился мальчик. Восемьсот девяносто девять 01:13:43,958 --> 01:13:47,167 {\an2} < i>молодой хозяин старейшего< / i> < я > продаю все активы семьи Хо,< / я> Девятьсот 01:13:47,833 --> 01:13:49,708 {\an2} и привезти Няньчжун на Тайвань. Девятьсот один 01:13:50,625 --> 01:13:52,792 {\an2}<я>сказал, что он будет заботиться о Nianjun ради Диею< / i> Девятьсот два 01:13:53,167 --> 01:13:54,750 {\an2}чтобы загладить свою вину. Девятьсот три 01:13:56,333 --> 01:13:58,750 {\an2}с тех пор,< / i> -я никогда их не видел. Девятьсот четыре 01:14:00,042 --> 01:14:01,750 {\an2}респектабельная семья< / i> Девятьсот пятый год 01:14:02,083 --> 01:14:04,458 {\an2}Свернуть Гара-Гара Лу Дьею. Девятьсот шесть 01:14:06,458 --> 01:14:11,083 {\an2} < i>может быть, это то, что они называют< / i> красота в том, что она приносит проблему. Девятьсот семь 01:14:27,875 --> 01:14:30,042 {\an2}Мама, я хочу спать. Девятьсот восемь 01:14:31,292 --> 01:14:32,250 {\an2}надоело играть? Девятьсот девять 01:14:33,417 --> 01:14:34,583 {\an2}мать поможет в бане Девятьсот десять 01:14:34,667 --> 01:14:36,375 {\an2} - и провожу тебя спать. - Хороший. Девятьсот одиннадцать 01:14:36,542 --> 01:14:37,583 {\an2}Давай! Девятьсот двенадцать 01:14:39,958 --> 01:14:41,583 {\an2}вытрите всю воду. Девятьсот тринадцать 01:14:46,375 --> 01:14:48,625 {\an2} - все в порядке. Не бойтесь, апгрейд. - Я боюсь. Девятьсот четырнадцать 01:14:49,167 --> 01:14:50,292 это всего лишь молния. Девятьсот пятнадцать 01:14:50,708 --> 01:14:52,208 {\an2}давайте вернемся к нашей комнате. Девятьсот шестнадцать 01:16:15,208 --> 01:16:16,125 {\an2}Давай, апгрейд. Девятьсот семнадцать 01:17:09,708 --> 01:17:12,083 {\an2}ИЦАН Девятьсот восемнадцать 01:17:32,750 --> 01:17:35,167 {\an2}почему вы в спешке вы называете меня? Что это? Девятьсот девятнадцать 01:17:36,042 --> 01:17:37,042 {\an2}много молний, Девятьсот двадцать 01:17:38,583 --> 01:17:39,667 Господь разгневан. Девятьсот двадцать один 01:17:43,500 --> 01:17:45,625 {\an2}если нет серьезных, Я вернусь. Девятьсот двадцать два 01:17:46,833 --> 01:17:49,208 {\an2}вы хотите, Я его подписал. Девятьсот двадцать три 01:17:51,250 --> 01:17:53,708 но я хочу иметь дело с тобой. Девятьсот двадцать четыре 01:17:56,542 --> 01:18:00,333 {\an2}если вы нарушите соглашение о разводе, Девятьсот двадцать пять 01:18:02,292 --> 01:18:04,042 {\an2}эта проверка будет твоим. Девятьсот двадцать шесть 01:18:05,000 --> 01:18:08,167 {\an2}Стой! Ты же знаешь, что это невозможно! Девятьсот двадцать семь 01:18:08,917 --> 01:18:09,917 {\an2}почему не может быть? Девятьсот двадцать восемь 01:18:11,208 --> 01:18:15,000 {\an2}количество денег это будет преодолено все финансовые трудности группы Вэньчуань. Девятьсот двадцать девять 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 {\an2}заклинание что овладело этой женщиной? Девятьсот тридцать 01:18:17,542 --> 01:18:19,500 она стоит всех твоих жертв? Девятьсот тридцать один 01:18:19,708 --> 01:18:20,792 {\an2}ты не понимаешь, Девятьсот тридцать два 01:18:21,083 --> 01:18:23,208 потому что ты не имеешь и не знаешь любви. Девятьсот тридцать три 01:18:24,167 --> 01:18:25,542 {\an2}я просто не понимаю. Девятьсот тридцать четыре 01:18:26,375 --> 01:18:29,083 {\an2} - какие заклинания у него были? - Отпусти его, да? Девятьсот тридцать пять 01:18:29,500 --> 01:18:31,958 просто подумай о нашей паре. в прошлой жизни. Девятьсот тридцать шесть 01:18:32,667 --> 01:18:34,458 пара в прошлой жизни? Девятьсот тридцать семь 01:18:37,333 --> 01:18:39,583 {\an2}я жена ресмиму, Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 938 01:18:40,042 --> 01:18:41,833 ЯндексПереводчик разве это не так? Девятьсот тридцать девять 01:18:41,958 --> 01:18:46,083 {\an2}я сожалею. Вы можете отдохнуть с нами? Девятьсот сорок 01:18:46,458 --> 01:18:48,667 тогда кто же мерестуйку и наша дочь? Девятьсот сорок один 01:18:48,875 --> 01:18:53,500 {\an2}Сюй Ruoqing родила дочь. Тогда наша дочь, шиши? Не твой сын? Девятьсот сорок два 01:18:53,917 --> 01:18:55,583 {\an2}не вступайте в бой с шиши! Девятьсот сорок три 01:18:57,375 --> 01:18:58,917 я-отец шиши навеки. Девятьсот сорок четыре 01:19:00,208 --> 01:19:01,292 {\an2}это не изменится., Девятьсот сорок пять 01:19:01,917 --> 01:19:03,458 независимо от того, вместе мы или нет. Девятьсот сорок шесть 01:19:05,250 --> 01:19:06,625 {\an2}никогда не меняешься? Девятьсот сорок семь 01:19:08,042 --> 01:19:09,375 слишком поздно! Девятьсот сорок восемь 01:19:44,417 --> 01:19:45,917 {\an2}обновление. Девятьсот сорок девять 01:19:47,333 --> 01:19:49,625 {\an2} - Upgrade, hold strong-сильный! - Мама. Девятьсот пятьдесят 01:19:49,958 --> 01:19:51,708 {\an2} - мать. - Не бойся, апгрейд. Девятьсот пятьдесят один 01:19:52,333 --> 01:19:54,583 {\an2} - обновление. - Мама. Девятьсот пятьдесят два 01:19:55,042 --> 01:19:56,458 {\an2} - обновление. - Мама. Девятьсот пятьдесят три 01:19:57,167 --> 01:19:59,292 {\an2}мать. Девятьсот пятьдесят четыре 01:19:59,750 --> 01:20:01,083 {\an2}мать поймала тебя. Девятьсот пятьдесят пять 01:20:04,375 --> 01:20:05,667 {\an2}иди. Девятьсот пятьдесят шесть 01:20:20,625 --> 01:20:21,500 пошли, Мэн. Девятьсот пятьдесят семь 01:20:58,333 --> 01:20:59,625 {\an2}сестра шиши. Девятьсот пятьдесят восемь 01:21:04,083 --> 01:21:07,000 {\an2}Не бойся, мама, это младший брат, который играет со мной. Девятьсот пятьдесят девять 01:21:12,083 --> 01:21:13,208 {\an2}Почему ты здесь? Девятьсот шестьдесят 01:21:13,292 --> 01:21:16,208 {\an2}сказал дедушка, если я буду играть здесь в красной одежде, Девятьсот шестьдесят один 01:21:16,625 --> 01:21:18,375 я скоро вернусь. Девятьсот шестьдесят два 01:21:19,042 --> 01:21:23,625 {\an2}мать, отец, сестра шиши ехать. Давай поможем ему найти отца. Девятьсот шестьдесят три 01:21:35,875 --> 01:21:37,708 {\an2} < i>Шиши и обновление< / i> Девятьсот шестьдесят четыре 01:21:38,958 --> 01:21:41,292 {\an2} - знакомые как брат и сестра. - Что ты имеешь в виду? Девятьсот шестьдесят пять 01:21:42,208 --> 01:21:43,875 шиши живут в общежитии, не так ли? Девятьсот шестьдесят шесть 01:21:44,167 --> 01:21:45,167 я беру его на руки. Девятьсот шестьдесят семь 01:21:45,583 --> 01:21:48,542 {\an2}я также спрошу дядю Джина довез ее до дома № 81. Девятьсот шестьдесят восемь 01:21:50,417 --> 01:21:53,750 {\an2}сделай мой совет,< / i> и дом № 81 будет вашим. Девятьсот шестьдесят девять 01:22:02,125 --> 01:22:03,042 {\an2}вы согласны? Девятьсот семьдесят 01:22:03,708 --> 01:22:06,333 {\an2} - ты действительно болен! - Все пары дерутся! Девятьсот семьдесят один 01:22:06,542 --> 01:22:07,958 {\an2}природы, бегающей вокруг! Девятьсот семьдесят два 01:22:09,292 --> 01:22:10,250 {\an2}ты сошел с ума! Девятьсот семьдесят три 01:22:15,250 --> 01:22:16,542 {\an2}это, когда ты спишь, Девятьсот семьдесят четыре 01:22:16,750 --> 01:22:19,917 я проверил твои лекарства. Это не диазепам обычный. Девятьсот семьдесят пять 01:22:20,208 --> 01:22:23,708 {\an2}есть уровни ЛСД высокий. Девятьсот семьдесят шесть 01:22:25,000 --> 01:22:27,083 {\an2}после приема этого препарата, Девятьсот семьдесят семь 01:22:27,542 --> 01:22:30,083 {\an2}опыт пациента нарушения перспективы устойчивого развития, Девятьсот семьдесят восемь 01:22:30,208 --> 01:22:31,417 {\an2}или даже галлюцинации. Девятьсот семьдесят девять 01:22:32,917 --> 01:22:34,500 кто дал тебе это лекарство? Девятьсот восемьдесят 01:22:35,333 --> 01:22:37,500 или лекарства, которые должны быть заменены? Девятьсот восемьдесят один 01:22:43,083 --> 01:22:45,208 {\an2}мать. Девятьсот восемьдесят два 01:22:48,000 --> 01:22:49,083 {\an2}шиши. Девятьсот восемьдесят три 01:22:50,167 --> 01:22:51,375 {\an2}отец. Девятьсот восемьдесят четыре 01:22:52,625 --> 01:22:53,875 {\an2}я скучаю по тебе. Девятьсот восемьдесят пять 01:22:54,583 --> 01:22:55,542 {\an2}отец. Девятьсот восемьдесят шесть 01:22:57,625 --> 01:22:59,167 {\an2} - отец. - Мэн. Девятьсот восемьдесят семь 01:23:01,458 --> 01:23:02,375 {\an2}я сожалею. Девятьсот восемьдесят восемь 01:23:04,167 --> 01:23:05,125 {\an2}ты в порядке? Девятьсот восемьдесят девять 01:23:08,125 --> 01:23:09,042 {\an2}нет ничего. Девятьсот девяносто 01:23:11,500 --> 01:23:13,625 {\an2}шиши-мой сын и Moxuan. Девятьсот девяносто один 01:23:15,125 --> 01:23:16,167 {\an2}я уже знаю. Девятьсот девяносто два 01:23:30,958 --> 01:23:31,833 {\an2} дядя ген. Девятьсот девяносто три 01:23:32,375 --> 01:23:35,917 третий молодой Мастер, они все возвращаются. Девятьсот девяносто четыре 01:23:36,583 --> 01:23:38,500 {\an2}он был Хо Lianqi? Разве он не умер? Девятьсот девяносто пять 01:23:38,625 --> 01:23:40,125 {\an2} - не подходи ближе! - Руоцин. Девятьсот девяносто шесть 01:23:41,250 --> 01:23:44,208 {\an2}молодой хозяин старейшего далеко пойдет< / i> в тот год,< / i> Девятьсот девяносто семь 01:23:44,958 --> 01:23:47,375 {\an2}I< / i> -я хочу сохранить этот дом. Девятьсот девяносто восемь 01:23:48,542 --> 01:23:51,042 {\an2}на самом деле, молодой Мастер является третьим< / i> < я>выжившие на войне. Девятьсот девяносто девять 01:23:51,542 --> 01:23:55,375 {\an2}в каждом ритуале смерть жертвы для молодой хозяйки второго он вернулся домой. Одна тысяча 01:23:55,917 --> 01:23:58,667 этот день-ритуал жертвенной смерти. для тебя Диею. Одна тысяча один 01:23:59,917 --> 01:24:02,792 третий молодой господин, Лу Дьею вернулся., Одна тысяча два 01:24:03,875 --> 01:24:05,292 но она передумала. Одна тысяча три 01:24:05,458 --> 01:24:07,833 он больше не был твоим Лу Дьею. Одна тысяча четыре 01:24:08,083 --> 01:24:09,667 они от нас избавятся. Тысяча пятьсот 01:24:10,333 --> 01:24:12,666 {\an2}для тебя обратно? Если ты не вернешься ... , Тысяча шестьсот 01:24:12,750 --> 01:24:14,833 {\an2}этот дом принадлежит нам. Тысяча семьсот 01:24:14,917 --> 01:24:18,083 {\an2} - хорошо... Дядя Ген. - Давай, иди.… Одна тысяча восемь 01:24:18,167 --> 01:24:21,500 {\an2} - теперь пойдем. - Семья разрушена из-за тебя. Тысяча девятьсот 01:24:21,708 --> 01:24:23,208 {\an2}просто иди! Одна тысяча десять 01:24:24,208 --> 01:24:25,375 {\an2}давайте быстро уходить! Тысяча одиннадцать 01:24:26,625 --> 01:24:27,667 {\an2}просто иди! Одна тысяча двенадцать 01:24:29,875 --> 01:24:31,542 {\an2}больше не вижу. Иди скорее! Тысяча тринадцать 01:24:33,833 --> 01:24:35,000 {\an2}буддисты верят< / i> Тысяча четырнадцать 01:24:35,167 --> 01:24:38,667 {\an2} < i>круга, проходящего через шестой мир< / i> <я > никогда не кончается. Одна тысяча пятнадцать 01:24:40,042 --> 01:24:42,625 {\an2} < i>эта земля,< / i> так много мужчин и женщин Тысяча шестнадцать 01:24:43,917 --> 01:24:46,292 {\an2} через< / i> Тысяча семнадцать 01:24:47,542 --> 01:24:49,500 {\an2}ради одного:< / i> Тысяча восемнадцать 01:24:51,875 --> 01:24:53,667 {\an2} провести остаток своей жизни< / i> Один тысячи девятнадцать 01:24:54,333 --> 01:24:55,792 {\an2} с кем-то, кого ты любишь. Тысяча двадцать 01:24:57,625 --> 01:25:00,125 {\an2}нашли ли вы, что любите? Установите приложение на смартфон и работайте офлайн Переводите в Яндекс.Браузере Мобильная версияРазработчикамПользовательское соглашениеПомощь © 2011–2020 «Яндекс» 143297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.