All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01.E10.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,223 --> 00:00:07,790 Previously on Niko and the Sword of Light... 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,184 A ping-beetle! That's gotta be how Nar Est is tracking us! 3 00:00:10,227 --> 00:00:13,578 Father had me learn 90 million customs from around the world. 4 00:00:13,622 --> 00:00:16,190 I truly wish I had your faith in her, Sargous. 5 00:00:16,233 --> 00:00:17,713 You have to sever the link. 6 00:00:17,756 --> 00:00:19,454 You'd have no way to contact us. 7 00:00:19,497 --> 00:00:22,065 Corondolet would be cut off from our source of magic. 8 00:00:22,109 --> 00:00:24,372 Would you let humanity fade to nothing? 9 00:00:24,415 --> 00:00:27,549 Enough, Belatha. We'll know when they've succeeded. 10 00:00:27,592 --> 00:00:29,072 For now, we wait. 11 00:00:29,116 --> 00:00:30,726 At least there's nothing in these parts 12 00:00:30,769 --> 00:00:31,901 that's trying to crush us. 13 00:00:31,944 --> 00:00:34,947 [roaring] 14 00:00:39,430 --> 00:00:43,086 I am Niko, and this is my Sword of Light! 15 00:00:43,130 --> 00:00:45,088 I am here to free my people 16 00:00:45,132 --> 00:00:47,569 and defeat the darkness forever! 17 00:01:30,307 --> 00:01:31,830 [roaring] 18 00:01:31,874 --> 00:01:33,528 [screaming] 19 00:01:39,838 --> 00:01:41,927 [loud stomping] 20 00:01:47,150 --> 00:01:49,370 - Have no fear! - No, Niko! 21 00:01:49,413 --> 00:01:51,763 I shall dispatch this monster. 22 00:01:51,807 --> 00:01:54,897 Monster? Your group interrupts 23 00:01:54,940 --> 00:01:56,942 my formal roaring practice, 24 00:01:56,986 --> 00:01:59,031 and I'm the monster? 25 00:01:59,075 --> 00:02:00,685 You offend me! 26 00:02:00,729 --> 00:02:03,340 I was coming to see if you were hurt. 27 00:02:03,384 --> 00:02:06,430 Niko, put your sword away. 28 00:02:08,606 --> 00:02:12,958 Sigurden, I'm trying to practice my formal roaring, ja? 29 00:02:13,002 --> 00:02:15,526 Ja, apologies. I came over to see 30 00:02:15,570 --> 00:02:18,747 if these clumsy Shrufgumpers were injured 31 00:02:18,790 --> 00:02:22,533 and they call me names and threaten me with a sword. 32 00:02:22,577 --> 00:02:25,232 Ja? You should file a complaint. Ja? 33 00:02:25,275 --> 00:02:28,017 Ja! Please to come with to Bureaucratis 34 00:02:28,060 --> 00:02:30,150 where I can register offense. 35 00:02:30,193 --> 00:02:31,412 It's protocol. 36 00:02:31,455 --> 00:02:33,283 Of course, good creature. 37 00:02:33,327 --> 00:02:35,155 Why don't you lead the way? 38 00:02:38,680 --> 00:02:40,986 - Hmm? - Time to go. 39 00:02:41,030 --> 00:02:42,640 Escape? 40 00:02:42,684 --> 00:02:45,991 Wily Mandok! An excellent idea! 41 00:02:46,035 --> 00:02:49,169 No. Trying to run would only make it worse. 42 00:02:49,212 --> 00:02:51,867 These are Umlauti. They can help us. Stay cool. 43 00:02:51,910 --> 00:02:53,956 "Cool?" It's freezing. 44 00:02:53,999 --> 00:02:56,611 Colder than an Ungamunt's breakfast. 45 00:03:06,142 --> 00:03:09,363 The tribunal is in session! 46 00:03:09,406 --> 00:03:11,800 I am Secretary Offishiss. 47 00:03:11,843 --> 00:03:15,107 One of you threatened a citizen of Bureaucratis with a weapon? 48 00:03:15,151 --> 00:03:17,109 This is a grave offense. 49 00:03:17,153 --> 00:03:20,287 Secretary Offishiss, I am Princess Lyra of Corondolet, 50 00:03:20,330 --> 00:03:23,115 and this whole thing is a big misunderstanding. 51 00:03:23,159 --> 00:03:25,422 Corondolet? Truly? 52 00:03:25,466 --> 00:03:27,294 [low snarling] 53 00:03:35,127 --> 00:03:38,522 Are you here to re-establish diplomatic relations? 54 00:03:38,566 --> 00:03:39,828 Because, in that case, 55 00:03:39,871 --> 00:03:41,525 you would have diplomatic immunity. 56 00:03:41,569 --> 00:03:43,745 What is this "diplomatic immunity?" 57 00:03:43,788 --> 00:03:47,966 It means you cannot be punished for most infractions. 58 00:03:48,010 --> 00:03:49,968 Oh really? 59 00:03:52,710 --> 00:03:53,929 Diplomatic immunity! 60 00:03:57,411 --> 00:04:00,109 Brave Umlauti! You must aid us in our fight 61 00:04:00,152 --> 00:04:03,199 against the evil Nar Est, who has imprisoned Corondolet, 62 00:04:03,243 --> 00:04:06,594 and casts an ever-darkening shroud over the land! 63 00:04:06,637 --> 00:04:09,074 - The nerve! - Terrible protocol. 64 00:04:09,118 --> 00:04:10,641 Niko! [nervous chuckle] 65 00:04:10,685 --> 00:04:13,165 He means we have much to speak of 66 00:04:13,209 --> 00:04:17,300 after our two great peoples reestablish relations. 67 00:04:17,344 --> 00:04:21,826 You may rest in the Corondolet Suite. 68 00:04:21,870 --> 00:04:25,265 It has not been used in 768 years, 69 00:04:25,308 --> 00:04:27,571 but we kept it tidy. 70 00:04:27,615 --> 00:04:29,617 We shall have tea in an hour, ja? 71 00:04:29,660 --> 00:04:32,968 Tea! Um, ja. Great. 72 00:04:34,622 --> 00:04:36,841 The accommodations are most satisfactory. 73 00:04:39,801 --> 00:04:41,672 Not too shabby. 74 00:04:41,716 --> 00:04:43,892 Why are you so ill at ease, Lyra? 75 00:04:43,935 --> 00:04:48,070 This place has many rules, and you do love rules. 76 00:04:48,113 --> 00:04:50,768 We're having a tea ceremony! 77 00:04:50,812 --> 00:04:54,206 You say those words as if we were facing a Mutanasaurus. 78 00:04:54,250 --> 00:04:55,904 This is much worse. 79 00:04:55,947 --> 00:04:58,646 The Umlauti are real sticklers for protocol. 80 00:04:58,689 --> 00:05:00,648 If we offend them in any way, 81 00:05:00,691 --> 00:05:03,390 they'll throw us in the Ice Caves for an eternity. 82 00:05:03,433 --> 00:05:06,131 We are having tea. Is that not a beverage? 83 00:05:06,175 --> 00:05:09,004 You'd be more worried if you knew about the Wrong Spoon War. 84 00:05:09,047 --> 00:05:11,180 Or the Spilled Sugar Cubes of Harvest Brunch, 85 00:05:11,223 --> 00:05:12,486 or worst of all-- 86 00:05:12,529 --> 00:05:14,749 the Terrapinian Hicca-Burping Incident. 87 00:05:14,792 --> 00:05:16,446 Take a look. 88 00:05:16,490 --> 00:05:19,231 This is the short version of Umlauti customs and protocol. 89 00:05:19,275 --> 00:05:21,886 The full version wouldn't fit in this room. 90 00:05:21,930 --> 00:05:26,195 Chapter 27, section 16, paragraph 11, part C. 91 00:05:26,238 --> 00:05:28,458 On meeting an Umlauti wearing a hat, 92 00:05:28,502 --> 00:05:31,069 in weather that does not call for a hat, 93 00:05:31,113 --> 00:05:33,681 it is best not to comment on the hat. 94 00:05:33,724 --> 00:05:36,597 Please do not make me read this. 95 00:05:36,640 --> 00:05:39,077 Blast it, Niko! Blast it! 96 00:05:44,779 --> 00:05:46,911 Read, if you need something to do. 97 00:05:50,132 --> 00:05:51,568 Whoa! 98 00:05:51,612 --> 00:05:55,180 I have never seen myself without pond ripples. 99 00:05:55,224 --> 00:05:57,705 I am quite striking. 100 00:05:57,748 --> 00:06:00,403 - Dark sorcery! - Huh? 101 00:06:00,447 --> 00:06:02,536 That's not sorcery, Niko. That's home! 102 00:06:02,579 --> 00:06:05,147 The palace of Corondolet! 103 00:06:14,112 --> 00:06:18,421 How hard can it be to find a pint-sized champion, 104 00:06:18,465 --> 00:06:20,945 a bratty Princess, and a rodent? 105 00:06:20,989 --> 00:06:24,558 Especially when they keep getting involved in my master plan? 106 00:06:24,601 --> 00:06:27,735 They do keep getting involved in your business. 107 00:06:27,778 --> 00:06:31,216 I just said that. Were you not listening? 108 00:06:31,260 --> 00:06:32,392 [groans] 109 00:06:32,435 --> 00:06:35,351 Now, let's see. 110 00:06:35,395 --> 00:06:38,789 Before my Ping-Beetle went kaput-- 111 00:06:38,833 --> 00:06:42,532 Of course. They were approaching the Peaks of Peril. 112 00:06:42,576 --> 00:06:44,665 That's Umlauti territory. 113 00:06:44,708 --> 00:06:47,624 If they manage to get those beasts on their side, 114 00:06:47,668 --> 00:06:49,626 it could tip the scales. 115 00:06:49,670 --> 00:06:53,456 If you would just answer the Umlauti diplomatic questionnaire... 116 00:06:53,500 --> 00:06:58,026 Never! I don't want allies, Rasper. 117 00:06:58,069 --> 00:07:00,420 I want groveling subjects. 118 00:07:02,509 --> 00:07:05,163 Like this Rabbitora. 119 00:07:05,207 --> 00:07:07,731 Hey! I was gonna eat that! 120 00:07:07,775 --> 00:07:09,559 You'll get nothing and like it. 121 00:07:16,174 --> 00:07:19,656 Huh. That's a big fine for shedding in public. 122 00:07:20,701 --> 00:07:23,138 Come on, come on. 123 00:07:23,181 --> 00:07:24,835 Staring at this seems 124 00:07:24,879 --> 00:07:27,577 to not be the best use of our time. 125 00:07:27,621 --> 00:07:31,189 This is an opti-locutor. I can't believe it's still working. 126 00:07:31,233 --> 00:07:33,975 If it's active on the other side, it should-- 127 00:07:34,018 --> 00:07:36,717 There! Sargous! Belatha! 128 00:07:36,760 --> 00:07:39,676 I told you the opti-locutor had been activated! 129 00:07:39,720 --> 00:07:42,897 Princess Lyra! Thank goodness you're safe. 130 00:07:42,940 --> 00:07:44,899 And the champion? Is he with you? 131 00:07:44,942 --> 00:07:46,988 Yes. I am Niko, 132 00:07:47,031 --> 00:07:48,729 and I am honored to serve. 133 00:07:48,772 --> 00:07:51,035 There is no danger I will not face, 134 00:07:51,079 --> 00:07:52,863 no evil I will not fight, 135 00:07:52,907 --> 00:07:55,518 and no water slide I will not ride! 136 00:07:58,913 --> 00:08:00,871 Niko and I are in Bureaucratis. 137 00:08:00,915 --> 00:08:03,091 What are you doing there? 138 00:08:03,134 --> 00:08:05,180 It's a long story, 139 00:08:05,223 --> 00:08:07,182 but we're about to have tea with the Secretary. 140 00:08:07,225 --> 00:08:10,968 - Surely not! - Oh, anguish and woe! 141 00:08:11,012 --> 00:08:15,407 Yes. Never has sipping tea been so treacherous. 142 00:08:17,584 --> 00:08:21,979 Princess Lyra, the Umlauti have the last great army in the land. 143 00:08:22,023 --> 00:08:24,155 You must gain them as allies. 144 00:08:24,199 --> 00:08:26,027 I will do my best. 145 00:08:26,070 --> 00:08:28,508 Wait. Why is it so dark there? 146 00:08:28,551 --> 00:08:31,772 Without the shard our protective magic is weakening. 147 00:08:31,815 --> 00:08:35,558 When it's gone, the city and all within it shall be lost. 148 00:08:35,602 --> 00:08:37,865 We have but days left. 149 00:08:37,908 --> 00:08:42,522 Provided that beastly bird doesn't peck us to pieces before that. 150 00:08:42,565 --> 00:08:44,611 - I didn't know. - You were right 151 00:08:44,654 --> 00:08:46,743 to sever your link with us, Princess. 152 00:08:46,787 --> 00:08:49,877 Niko is truly our last and only hope. 153 00:08:49,920 --> 00:08:52,793 Fear not. Nar Est will be defeated 154 00:08:52,836 --> 00:08:54,838 and you shall be saved. 155 00:08:54,882 --> 00:08:56,753 Act quickly, little champion. 156 00:08:56,797 --> 00:08:58,450 For all our sakes. 157 00:08:58,494 --> 00:09:00,540 And whatever you do at the tea ceremony, 158 00:09:00,583 --> 00:09:03,586 do not say thank you. 159 00:09:03,630 --> 00:09:05,588 Sargous! Belatha! 160 00:09:05,632 --> 00:09:08,199 Come back! 161 00:09:08,243 --> 00:09:11,115 No matter. It is up to us now. 162 00:09:11,159 --> 00:09:15,424 Right. Get ready for a crash course in tea ceremony protocol, Niko. 163 00:09:15,467 --> 00:09:16,773 You too, Mandok. 164 00:09:16,817 --> 00:09:20,560 Did you know this thing has a massage setting? 165 00:09:29,569 --> 00:09:35,357 One minute of non-threatening small talk begins now! 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,141 For the love of pudding... 167 00:09:38,708 --> 00:09:40,710 Secretary Offishiss... 168 00:09:40,754 --> 00:09:43,583 how has the weather been in Bureaucratis? 169 00:09:45,802 --> 00:09:54,028 [muttering] 170 00:09:54,071 --> 00:09:55,595 Princess Lyra. 171 00:09:55,638 --> 00:09:58,467 The weather here has been... 172 00:09:58,510 --> 00:10:00,077 moderately nice. 173 00:10:02,689 --> 00:10:05,822 Tea is served! 174 00:10:05,866 --> 00:10:10,218 Wish I had diplomatic immunity from people hollering. 175 00:10:17,138 --> 00:10:18,618 You can do this. 176 00:11:13,716 --> 00:11:16,893 A satisfactory start, Princess of Corondolet. 177 00:11:16,937 --> 00:11:20,592 Only twenty-eight steps to go, ja? 178 00:11:30,515 --> 00:11:35,651 Go and join my regiment of evil, thus I command. 179 00:11:40,221 --> 00:11:42,440 Some good work today. 180 00:11:42,484 --> 00:11:46,009 When you love your job, it's not really work. 181 00:11:46,053 --> 00:11:53,364 [throat clear] Umm, excuse me your Lord High Evilness. 182 00:11:53,408 --> 00:11:55,671 We have guards, right? 183 00:11:55,715 --> 00:11:57,978 What? What now? 184 00:11:58,021 --> 00:12:00,981 The hoo-man champion de-cursed us again 185 00:12:01,024 --> 00:12:03,113 with his horrible, glowy stick. 186 00:12:03,157 --> 00:12:05,376 We got hit by mistake. 187 00:12:05,420 --> 00:12:10,033 Ohh, I said steak. Now I'm hungry. 188 00:12:10,077 --> 00:12:13,036 Evil Sir, we're sorry for lettin' you down 189 00:12:13,080 --> 00:12:16,039 and gettin' all un-monsterized again. 190 00:12:16,083 --> 00:12:19,086 We'd be real appreciative for another chance. 191 00:12:19,129 --> 00:12:24,744 Any other day, I'd let Rasper eat you. 192 00:12:24,787 --> 00:12:27,964 But today, I need you. 193 00:12:28,008 --> 00:12:30,010 Yay, today! 194 00:12:33,753 --> 00:12:35,450 Monsterize us! 195 00:12:43,501 --> 00:12:44,633 [laughing] 196 00:12:51,205 --> 00:12:55,252 And so, an alliance against Nar Est would be in our mutual interest. 197 00:12:55,296 --> 00:12:58,865 If not, he will lay waste to this beautiful, functional city, 198 00:12:58,908 --> 00:13:00,605 just as he did to Corondolet. 199 00:13:04,174 --> 00:13:06,916 We cannot act against Nar Est until 200 00:13:06,960 --> 00:13:09,092 he declares his intentions toward us, 201 00:13:09,136 --> 00:13:11,965 by answering our diplomatic query. 202 00:13:12,008 --> 00:13:13,793 That's protocol. 203 00:13:13,836 --> 00:13:17,274 What if he never answers, and attacks while you wait? 204 00:13:17,318 --> 00:13:20,060 What? No! He's not some 205 00:13:20,103 --> 00:13:21,801 WayvernFjordinGordin. 206 00:13:21,844 --> 00:13:23,585 As this matter stands, 207 00:13:23,628 --> 00:13:26,457 our aid is limited to food, shelter, washrooms, 208 00:13:26,501 --> 00:13:28,982 and directions or maps but not both, 209 00:13:29,025 --> 00:13:32,159 and we may wish you well on your journey. 210 00:13:32,202 --> 00:13:33,638 Good luck on your journey. 211 00:13:33,682 --> 00:13:35,466 What a rip. 212 00:13:35,510 --> 00:13:37,512 Of course, Secretary Offishiss. 213 00:13:37,555 --> 00:13:38,861 Thank you. 214 00:13:38,905 --> 00:13:40,776 - Oh, no. - Thank you! 215 00:13:41,864 --> 00:13:44,388 [roaring] 216 00:13:44,432 --> 00:13:47,000 Good protocol means never having to say thank you! 217 00:13:47,043 --> 00:13:48,740 Seize them! 218 00:13:48,784 --> 00:13:50,438 To the Ice Caves with you all! 219 00:13:50,481 --> 00:13:51,569 For how long? 220 00:13:51,613 --> 00:13:53,615 Five hundred years, of course! 221 00:13:53,658 --> 00:13:56,183 On the plus side, they are lovely this time of year. 222 00:13:56,226 --> 00:13:59,142 No! Our mission! You can't do this! 223 00:14:01,928 --> 00:14:04,756 Wait! While diplomatic immunity 224 00:14:04,800 --> 00:14:07,281 doesn't excuse a tea ceremony insult, 225 00:14:07,324 --> 00:14:08,412 ipso daisy-o, 226 00:14:08,456 --> 00:14:10,588 the insult can be nullified 227 00:14:10,632 --> 00:14:12,677 by winning an Obstacluge Challenge, 228 00:14:12,721 --> 00:14:16,768 for which we volunteer our champion, Niko. 229 00:14:16,812 --> 00:14:18,988 That's right. I read your rule book 230 00:14:19,032 --> 00:14:20,860 and figured out all the loopholes. 231 00:14:25,821 --> 00:14:28,824 Ja. It is true. Let it be so. 232 00:14:28,868 --> 00:14:31,131 What is an Obstacluge Challenge? 233 00:14:31,174 --> 00:14:34,438 I never got to that part. It's a really big book. 234 00:14:34,482 --> 00:14:38,486 It is a race down an ice slide and obstacle course. 235 00:14:38,529 --> 00:14:41,489 A frozen water slide? 236 00:14:41,532 --> 00:14:43,926 Yes, yes! A thousand times yes! 237 00:14:43,970 --> 00:14:46,233 Wait! We don't even know the rules! 238 00:14:46,276 --> 00:14:48,670 Oh, you will. 239 00:15:01,204 --> 00:15:03,293 Finally, section 46, 240 00:15:03,337 --> 00:15:05,948 paragraph 81, subsection H-- 241 00:15:05,992 --> 00:15:08,646 Luge cupholders may be no smaller 242 00:15:08,690 --> 00:15:10,300 than five kronbits, 243 00:15:10,344 --> 00:15:11,693 but no larger than seven. 244 00:15:11,736 --> 00:15:13,825 Make it stop. 245 00:15:13,869 --> 00:15:15,523 Whoa! I'm awake! 246 00:15:15,566 --> 00:15:18,047 May I please go down the frozen water slide now? 247 00:15:18,091 --> 00:15:19,788 Pretty please? 248 00:15:19,831 --> 00:15:23,270 Right after we choose our representative for the race. 249 00:15:23,313 --> 00:15:25,533 This should take no more than two days. 250 00:15:25,576 --> 00:15:27,230 Jackal: Not necessarily. 251 00:15:29,363 --> 00:15:31,931 As a second party with a grievance 252 00:15:31,974 --> 00:15:35,630 against the first party can take the place of the Umlauti luger. 253 00:15:35,673 --> 00:15:38,981 I know that voice. 254 00:15:39,025 --> 00:15:40,417 It's Jackal. 255 00:15:40,461 --> 00:15:42,115 How did you find us? 256 00:15:42,158 --> 00:15:43,855 Ho, ho. 257 00:15:43,899 --> 00:15:46,989 Careful where you drop your Ping-Beetles. 258 00:15:47,033 --> 00:15:49,992 This is highly irregular. Who is this? 259 00:15:50,036 --> 00:15:52,690 He was my treacherous sidekick! 260 00:15:52,734 --> 00:15:55,171 Leave at once or I shall thrash you, 261 00:15:55,215 --> 00:15:56,956 ally of Nar Est! 262 00:15:56,999 --> 00:16:00,916 You'll get your chance. I declare a grievance. 263 00:16:00,960 --> 00:16:04,180 This group stole a shard from the crystal of Carondolet. 264 00:16:04,224 --> 00:16:06,574 As a representative of Nar Est, 265 00:16:06,617 --> 00:16:08,532 I demand to race Niko 266 00:16:08,576 --> 00:16:10,447 to take ownership of his sword, 267 00:16:10,491 --> 00:16:13,102 which the shard is a part of. 268 00:16:13,146 --> 00:16:15,757 I did not see that coming. 269 00:16:15,800 --> 00:16:17,541 Is this true, Princess Lyra? 270 00:16:17,585 --> 00:16:21,023 Is Niko's weapon made of stolen property? 271 00:16:21,067 --> 00:16:22,546 That's a lie! 272 00:16:22,590 --> 00:16:24,418 The sword is Niko's, 273 00:16:24,461 --> 00:16:26,811 and it was Nar Est that stole the jewel of Carondolet 274 00:16:26,855 --> 00:16:30,685 when he imprisoned our city, then cast our lands into darkness. 275 00:16:30,728 --> 00:16:33,993 Note that the sword's ownership is in dispute! 276 00:16:34,036 --> 00:16:37,648 The challenge to the Challenge shall be allowed! 277 00:16:41,348 --> 00:16:45,047 Niko, whatever you do, don't use the sword in the race. 278 00:16:45,091 --> 00:16:47,745 If you do, you'll be disqualified and lose. 279 00:16:52,402 --> 00:16:55,275 On my honor, you will be defeated. 280 00:16:55,318 --> 00:16:57,364 How are you still alive, kid? 281 00:16:57,407 --> 00:17:00,889 - Hey, is your shoe untied? - Hmm? 282 00:17:00,932 --> 00:17:01,977 Hey! 283 00:17:10,725 --> 00:17:12,509 Woo-hoo! 284 00:17:12,553 --> 00:17:14,946 The track is solid ice, of course. 285 00:17:14,990 --> 00:17:18,254 The jumps and loops let the lugers go at great speed 286 00:17:18,298 --> 00:17:19,690 if they're skilled, ja? 287 00:17:24,173 --> 00:17:28,177 It seems your champion is not skilled, though. Ja? 288 00:17:33,095 --> 00:17:35,141 Too slow, kid! 289 00:17:37,447 --> 00:17:41,147 I cannot hear you, as I am so far in front! 290 00:17:41,190 --> 00:17:42,757 Woo-hoo! 291 00:17:44,063 --> 00:17:47,109 Yeah! Woo-hoo! 292 00:17:47,153 --> 00:17:48,676 Yay, Niko! 293 00:17:48,719 --> 00:17:50,243 Go! 294 00:17:52,332 --> 00:17:56,031 Ha-ha! I knew it was a good idea for me to volunteer Niko 295 00:17:56,075 --> 00:17:58,120 for something I knew absolutely nothing about. 296 00:17:58,164 --> 00:18:00,383 And now we release the wolverseal. 297 00:18:00,427 --> 00:18:01,515 Wolver-what? 298 00:18:01,558 --> 00:18:03,256 Wolvie the wolverseal. 299 00:18:03,299 --> 00:18:07,216 Official living obstacle of the Obstacluge Challenge, 300 00:18:07,260 --> 00:18:10,828 - and beloved by our kind. - What does it do? 301 00:18:10,872 --> 00:18:15,094 Why, eat any competitors he catches, of course. 302 00:18:19,968 --> 00:18:21,491 [snarling] 303 00:18:23,667 --> 00:18:25,191 [roaring] 304 00:18:27,671 --> 00:18:29,543 [screams] 305 00:18:33,199 --> 00:18:34,983 Ice Caves here we come. 306 00:18:38,421 --> 00:18:40,075 Nice reflexes. 307 00:18:40,119 --> 00:18:42,947 It's almost gonna be a shame to beat you. 308 00:18:42,991 --> 00:18:45,298 I gave you a chance to redeem yourself, 309 00:18:45,341 --> 00:18:47,474 yet you remain Nar Est's puppet. 310 00:18:47,517 --> 00:18:50,303 How can you possess so little honor? 311 00:18:50,346 --> 00:18:52,566 Honor and redemption are slogans, kid. 312 00:18:52,609 --> 00:18:56,178 Make no mistake. I'm in it for me. 313 00:18:59,921 --> 00:19:01,096 [cries out] 314 00:19:05,056 --> 00:19:06,797 Come on Niko! 315 00:19:06,841 --> 00:19:08,843 I don't want to freeze to death in the Ice Caves! 316 00:19:08,886 --> 00:19:10,018 I mean, save yourself! 317 00:19:13,021 --> 00:19:14,762 Secretary Offishiss, 318 00:19:14,805 --> 00:19:16,242 why are you making that face? 319 00:19:16,285 --> 00:19:17,417 Is something wrong? 320 00:19:20,811 --> 00:19:23,858 No reason. My face is always this way. 321 00:19:26,034 --> 00:19:27,470 [chuckling] 322 00:19:29,211 --> 00:19:30,821 I think they're laughing. 323 00:19:30,865 --> 00:19:33,563 His skating style 324 00:19:33,607 --> 00:19:36,653 is that of a one-antlered YiminyShprunkinHeimer! 325 00:19:36,697 --> 00:19:38,002 [chuckling] 326 00:19:45,662 --> 00:19:46,750 [gasping] 327 00:19:46,794 --> 00:19:48,970 -Did you see that? -Ja! 328 00:19:49,013 --> 00:19:51,973 Wolvie! Don't be a hero! Protect yourself! 329 00:19:55,455 --> 00:19:57,935 Whoa! Excuse me, out of control beast. 330 00:19:57,979 --> 00:20:02,070 Allow me to help us both! Force Blast! 331 00:20:05,116 --> 00:20:09,382 Now, let us win this race together! What do you say? 332 00:20:09,425 --> 00:20:10,774 [roaring] 333 00:20:16,302 --> 00:20:19,130 They're closer than two NortzGoofins 334 00:20:19,174 --> 00:20:20,393 in a Vortz-crevasse! 335 00:20:20,436 --> 00:20:21,568 Come on, Niko! 336 00:20:21,611 --> 00:20:23,134 You can do it! 337 00:20:23,178 --> 00:20:24,223 [chirping] 338 00:20:32,666 --> 00:20:34,755 - Ha-ha! - [groans] 339 00:20:34,798 --> 00:20:36,365 Oh, havoc! 340 00:20:36,409 --> 00:20:38,237 The race is over. 341 00:20:38,280 --> 00:20:40,761 Judgment will now be passed. 342 00:20:41,805 --> 00:20:43,720 [muttering] 343 00:20:46,462 --> 00:20:49,117 How can you side with Nar Est, Jackal? 344 00:20:49,160 --> 00:20:51,032 Now I get it. 345 00:20:51,075 --> 00:20:55,254 You're where Niko gets his weakness from. 346 00:20:55,297 --> 00:20:57,647 Speak no ill of Lyra, wily foe! 347 00:20:57,691 --> 00:21:00,302 She is my strength. 348 00:21:00,346 --> 00:21:01,869 I won the race, 349 00:21:01,912 --> 00:21:04,437 so give me what rightfully belongs to Nar Est. 350 00:21:04,480 --> 00:21:07,048 I serve him, for the moment. 351 00:21:07,091 --> 00:21:08,528 No! 352 00:21:08,571 --> 00:21:10,094 This-- this-- is a-- 353 00:21:10,138 --> 00:21:11,444 a mockery of protocol! 354 00:21:11,487 --> 00:21:12,836 Tell me I'm right. 355 00:21:12,880 --> 00:21:16,100 Ja, you crossed the finish line first, 356 00:21:16,144 --> 00:21:18,494 but cheated as you tried to harm Niko, 357 00:21:18,538 --> 00:21:21,889 and more importantly, Wolvie. 358 00:21:21,932 --> 00:21:25,022 You will go to the Ice Caves for five hundred years 359 00:21:25,066 --> 00:21:26,720 to think about what you have done. 360 00:21:26,763 --> 00:21:30,724 Hold on! Niko used the disputed sword in the race! 361 00:21:30,767 --> 00:21:34,249 He and his group should also go to the Ice Caves! 362 00:21:34,293 --> 00:21:36,033 [muttering] 363 00:21:38,427 --> 00:21:40,211 While that is true, 364 00:21:40,255 --> 00:21:43,824 the weapon was used not to win or threaten you, 365 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 but to save Wolvie's life. 366 00:21:45,913 --> 00:21:49,308 For that, we deem no penalty. 367 00:21:49,351 --> 00:21:52,311 [cheering] 368 00:21:52,354 --> 00:21:56,576 Good Secretary, I believe Jackal has been poisoned by Nar Est. 369 00:21:56,619 --> 00:22:00,319 I beg you, show mercy for his underhanded actions. 370 00:22:00,362 --> 00:22:04,845 Niko is a fine choice to represent Carondolet, Princess Lyra. 371 00:22:04,888 --> 00:22:09,415 Like a little scrappy Wundergorn, but also noble. 372 00:22:09,458 --> 00:22:10,720 Quite special, ja? 373 00:22:10,764 --> 00:22:12,983 He is. Ja! 374 00:22:13,027 --> 00:22:16,813 What do you have to say, representative of Nar Est? 375 00:22:16,857 --> 00:22:18,424 [gasps] 376 00:22:18,467 --> 00:22:20,469 Wow, that guy is slippery. 377 00:22:20,513 --> 00:22:23,690 As victor of the Obstacluge Challenge, 378 00:22:23,733 --> 00:22:25,692 for saving Wolvie, 379 00:22:25,735 --> 00:22:29,348 and making us laugh with your hilarious clumsiness, 380 00:22:29,391 --> 00:22:32,960 we give you this everfrost medallion. 381 00:22:33,003 --> 00:22:37,704 My gratitude, but I strongly disagree about the clumsiness, 382 00:22:37,747 --> 00:22:39,619 as I am not clumsy! 383 00:22:45,494 --> 00:22:49,716 Know also that we are displeased with Nar Est. 384 00:22:49,759 --> 00:22:52,458 His representative reflects poorly on him. 385 00:22:52,501 --> 00:22:54,547 Please think over what I have said 386 00:22:54,590 --> 00:22:55,809 about joining with us. 387 00:22:55,852 --> 00:22:59,595 As you did save Wolvie, we shall. 388 00:22:59,639 --> 00:23:02,990 You'll have an expedited answer in six years, 389 00:23:03,033 --> 00:23:04,948 so really quick, ja? 390 00:23:04,992 --> 00:23:07,734 In the meantime, this express luge 391 00:23:07,777 --> 00:23:13,217 will take you to the Mounds of Mania, near the Cursed Volcano. 392 00:23:13,261 --> 00:23:16,220 And within striking distance of Nar Est. 393 00:23:23,314 --> 00:23:24,925 Woo-hoo! 394 00:23:24,968 --> 00:23:26,622 Uh-oh! 395 00:23:27,667 --> 00:23:28,711 Jump! 396 00:23:33,542 --> 00:23:37,285 I can't believe the Umlauti would send us down something so unsafe. 397 00:23:37,328 --> 00:23:39,461 Oh, they didn't. 398 00:23:39,505 --> 00:23:41,942 We did. [laughs] 399 00:23:41,985 --> 00:23:44,118 You barely beat us before. 400 00:23:44,161 --> 00:23:46,337 How do you like us now? 401 00:24:20,850 --> 00:24:21,851 Chirp 26975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.