All language subtitles for Niko And The Sword s02e05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:07,257 - [Niko] Previously on Niko and the Sword of Light. 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,799 - There she blows. - I see it. 3 00:00:09,844 --> 00:00:12,104 - One star flies in the sky whale high. 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,758 Just like in the rhyme. 5 00:00:13,806 --> 00:00:16,096 - [Mandok] That map piece is probably deeper inside. 6 00:00:16,142 --> 00:00:18,392 (yelling) 7 00:00:18,436 --> 00:00:19,896 Niko, the map. 8 00:00:19,937 --> 00:00:21,187 - It's a puzzle. 9 00:00:21,230 --> 00:00:23,360 Two stars sleep in the tower keep. 10 00:00:23,399 --> 00:00:25,229 We need to find a tower 11 00:00:25,276 --> 00:00:28,446 if we want any chance of stopping Nar Est. 12 00:00:28,487 --> 00:00:30,737 (laughing) 13 00:00:32,450 --> 00:00:34,870 - Awaken dark champion. 14 00:00:35,995 --> 00:00:39,615 (dramatic music) 15 00:00:39,665 --> 00:00:43,705 - I am Niko, and this is my sword of light. 16 00:00:43,753 --> 00:00:46,423 I am here to protect my people and defeat the darkness, 17 00:00:46,464 --> 00:00:48,264 forever. 18 00:00:48,299 --> 00:00:50,839 (dramatic music) 19 00:01:31,008 --> 00:01:34,008 (lightening noises) 20 00:01:35,721 --> 00:01:38,021 - Hold on, it's about to get rough. 21 00:01:38,057 --> 00:01:39,597 - About to? 22 00:01:39,642 --> 00:01:40,642 Oh, crystal berries. 23 00:01:40,684 --> 00:01:43,354 This is it, we're going down. 24 00:01:43,395 --> 00:01:45,935 (yelling) 25 00:01:45,981 --> 00:01:49,151 - Could we just have one easy day on this quest? 26 00:01:49,193 --> 00:01:51,783 Two stars sleep in the tower keep. 27 00:01:51,821 --> 00:01:54,871 The second map piece is in a tower keep, 28 00:01:54,907 --> 00:01:57,537 but 15 towers later and we have nothing. 29 00:01:59,036 --> 00:02:00,576 - I share your disappoint. 30 00:02:00,621 --> 00:02:03,001 It is much like saving a nectarune for yourself, 31 00:02:03,040 --> 00:02:06,790 but then having it eaten by someone else. 32 00:02:06,836 --> 00:02:09,166 - Niko, finding the map pieces 33 00:02:09,213 --> 00:02:10,763 so we can get to the Forgotten Fortress 34 00:02:10,798 --> 00:02:12,298 before Nar Est is important. 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,841 Me accidentally eating your nectarune, 36 00:02:14,885 --> 00:02:16,425 which I didn't know you were saving, 37 00:02:16,470 --> 00:02:19,180 but apologized for anyway, is not. 38 00:02:19,223 --> 00:02:22,313 - Your reasonable explanation will not work on me now. 39 00:02:22,351 --> 00:02:23,891 For I am hungry. 40 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 (stomach growling) 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,358 (yelling) 42 00:02:27,398 --> 00:02:30,398 (thunder crashes) 43 00:02:32,111 --> 00:02:33,531 - Nuts and bolts. 44 00:02:33,571 --> 00:02:35,491 The rudder's been hit by lightening. 45 00:02:35,531 --> 00:02:36,531 I have to go out and fix it. 46 00:02:36,574 --> 00:02:38,534 - You're the pilot. 47 00:02:38,576 --> 00:02:40,236 We need you behind the controls. 48 00:02:40,286 --> 00:02:41,786 Niko and I will do it. 49 00:02:41,829 --> 00:02:44,119 Niko? Niko? 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,916 - Stay inside. 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,090 I will repair it. 52 00:02:49,128 --> 00:02:51,048 - Aw, havoc. 53 00:02:51,088 --> 00:02:52,628 - Strap on a glider belt. 54 00:02:52,673 --> 00:02:55,473 If you fall, it will gently float you to safety. 55 00:02:57,052 --> 00:02:58,392 Theoretically. 56 00:03:01,640 --> 00:03:04,140 - Lyra, so good to see you. 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,694 Did you bring the nectarune you owe me? 58 00:03:06,729 --> 00:03:08,109 - You're impossible. 59 00:03:08,147 --> 00:03:10,317 Strap this on, and try to stick together. 60 00:03:10,357 --> 00:03:11,317 - The tower. 61 00:03:11,358 --> 00:03:12,398 Excellent. 62 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 - Not excellent. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,454 With this broken rudder, we're gonna crash right into it. 64 00:03:16,488 --> 00:03:17,738 Pull. 65 00:03:17,781 --> 00:03:20,411 (grunting) 66 00:03:20,451 --> 00:03:23,451 (yelling) 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,753 That got it. 68 00:03:30,794 --> 00:03:32,964 - Oh, what's this for? 69 00:03:33,005 --> 00:03:34,795 Huh? Lyra! 70 00:03:34,840 --> 00:03:36,050 - Niko! 71 00:03:37,801 --> 00:03:39,471 (yelling) 72 00:03:39,511 --> 00:03:42,511 (thunder crashes) 73 00:03:49,229 --> 00:03:52,229 (grunting) 74 00:03:52,274 --> 00:03:54,404 Niko? 75 00:03:54,443 --> 00:03:56,783 (clicking) 76 00:03:57,655 --> 00:03:58,695 (gasps) 77 00:03:59,865 --> 00:04:02,825 - (groans) Lyra? 78 00:04:05,788 --> 00:04:08,038 (chirping) 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,883 - Oh, I had the worst nightmare. 80 00:04:16,924 --> 00:04:20,304 Huge storm, we crashed, lost Lyra and Niko. 81 00:04:20,344 --> 00:04:21,854 Crazy huh? 82 00:04:21,887 --> 00:04:23,717 - I'm afraid all that happened. 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,474 You've been out cold ever since. 84 00:04:25,516 --> 00:04:27,346 - It did? I was? 85 00:04:27,393 --> 00:04:29,653 What are we doing here? We have to find them. 86 00:04:29,687 --> 00:04:33,017 - And we will as soon as I get the ship running. 87 00:04:33,065 --> 00:04:34,435 (sighs) 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,533 (chimes) 89 00:04:35,567 --> 00:04:38,397 (yelling) 90 00:04:41,073 --> 00:04:42,453 - Master Mandock. 91 00:04:42,491 --> 00:04:44,951 We must speak with Queen Lyra at once. 92 00:04:44,994 --> 00:04:48,294 - Oh, I'm having trouble hearing you. (makes static noises) 93 00:04:48,330 --> 00:04:50,000 - Stop your foolishness. 94 00:04:50,040 --> 00:04:51,540 Where is the queen? 95 00:04:51,583 --> 00:04:55,593 - We kind of lost her. And Niko. 96 00:04:58,716 --> 00:05:00,926 (laughing) 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,298 - Yes, just a little longer 98 00:05:03,345 --> 00:05:06,425 and my new spell casting crystal will be forged. 99 00:05:10,269 --> 00:05:13,229 What is that confounded racket? 100 00:05:13,272 --> 00:05:15,522 - Ruspa and-- - Yeah? 101 00:05:15,566 --> 00:05:18,436 - Must you do that while I'm working? 102 00:05:18,485 --> 00:05:19,985 (caws) 103 00:05:20,029 --> 00:05:24,529 Although the evil goatee is a nice touch. 104 00:05:24,575 --> 00:05:27,535 - [Woman's Voice] I knew this was a bad idea. 105 00:05:27,578 --> 00:05:30,958 If we don't find them, there will be grave consequences. 106 00:05:30,998 --> 00:05:33,208 - Aah! It's the darkness. 107 00:05:33,250 --> 00:05:34,710 It knows your plan. 108 00:05:34,752 --> 00:05:36,462 - Quiet, bird brain. 109 00:05:36,503 --> 00:05:38,383 It's not the darkness. 110 00:05:38,422 --> 00:05:40,882 This crystal must be picking up the frequency 111 00:05:40,924 --> 00:05:43,434 from a nearby optilocuter. 112 00:05:43,469 --> 00:05:45,969 - [Sargas] Do you know where they are? 113 00:05:46,013 --> 00:05:49,063 - Sargas the useless fool. 114 00:05:49,099 --> 00:05:50,979 - [Mandock] The coordinates on my chart 115 00:05:51,018 --> 00:05:53,978 put us in the Grapular region just south of the tower. 116 00:05:54,021 --> 00:05:55,901 We'll likely find Niko and Lyra there. 117 00:05:55,939 --> 00:05:56,939 - Not far. 118 00:05:56,982 --> 00:05:58,732 Maybe they're hunting us. 119 00:05:58,776 --> 00:06:00,436 - [Mandock] Well with any luck, 120 00:06:00,486 --> 00:06:02,106 we'll have the complete map to the Forgotten Fortress 121 00:06:02,154 --> 00:06:04,244 before Nar Est can even get there, 122 00:06:04,281 --> 00:06:07,081 and won't he be in for a big surprise then. 123 00:06:07,117 --> 00:06:10,787 - [Woman's Voice] Find the queen immediately. 124 00:06:10,829 --> 00:06:14,499 - So that's where the amulet of power is hidden. 125 00:06:14,541 --> 00:06:16,591 The Forgotten Fortress. 126 00:06:16,627 --> 00:06:19,877 Funny I don't recall hearing the name, 127 00:06:19,922 --> 00:06:22,802 but no matter, dark champion. 128 00:06:22,841 --> 00:06:26,141 (growling) 129 00:06:27,471 --> 00:06:29,261 I have a mission for you. 130 00:06:29,306 --> 00:06:31,806 Rasper is going to lead you to a map. 131 00:06:31,850 --> 00:06:33,020 - I am? 132 00:06:33,060 --> 00:06:35,690 - You are to retrieve this map for me, 133 00:06:35,729 --> 00:06:37,399 and while you're at it, 134 00:06:37,439 --> 00:06:40,819 pound that half sized champion into dust. 135 00:06:40,859 --> 00:06:43,359 (growls) 136 00:06:45,823 --> 00:06:50,083 Niko, the brat who ruined our lives. 137 00:06:51,495 --> 00:06:53,285 - Niko. 138 00:06:53,330 --> 00:06:56,000 - Yes, yes very good. 139 00:06:56,041 --> 00:06:59,881 Destroy! Oh, and don't forget the map. 140 00:06:59,920 --> 00:07:02,970 (growls) 141 00:07:03,006 --> 00:07:04,416 - Keep an eye on him. 142 00:07:04,466 --> 00:07:08,796 I think he may actually have twigs for brains. 143 00:07:08,846 --> 00:07:10,216 - Oh yeah. 144 00:07:10,264 --> 00:07:13,064 Puzzah. Sha. 145 00:07:13,100 --> 00:07:16,690 Hail Brohilda, your supreme broness. 146 00:07:16,728 --> 00:07:18,768 (grunting) 147 00:07:18,814 --> 00:07:21,074 - Report away, Broseph. 148 00:07:21,108 --> 00:07:22,728 - Nothing tasty. 149 00:07:22,776 --> 00:07:24,276 We haven't found this Queen Lyra he mentioned, 150 00:07:24,319 --> 00:07:26,699 if she even exists. 151 00:07:26,738 --> 00:07:28,738 - Yeah he keeps throwing down lame tales 152 00:07:28,782 --> 00:07:31,242 about falling from a flying machine. 153 00:07:31,285 --> 00:07:34,075 Gots to be a Thespadorian spy yo. 154 00:07:34,121 --> 00:07:35,411 - Aah! 155 00:07:35,455 --> 00:07:36,415 (gasps) 156 00:07:36,456 --> 00:07:39,286 - The question is, Brohan, 157 00:07:39,334 --> 00:07:41,094 where would those super weak lamoids 158 00:07:41,128 --> 00:07:44,168 get someone who could rock a sweet mohawk like that? 159 00:07:44,214 --> 00:07:45,974 - I am no spy. 160 00:07:46,008 --> 00:07:49,008 If you let me down, I shall prove myself. 161 00:07:49,052 --> 00:07:52,812 Oh, you have bread melons. 162 00:07:52,848 --> 00:07:56,518 - So, you like bread melons, huh? 163 00:07:56,560 --> 00:08:00,560 - I do not merely like bread melons, your supreme broness. 164 00:08:00,606 --> 00:08:03,226 I love bread melons! 165 00:08:05,652 --> 00:08:06,702 Oof! 166 00:08:07,696 --> 00:08:08,946 - Prove it. 167 00:08:08,989 --> 00:08:11,579 (chewing) 168 00:08:11,617 --> 00:08:13,787 (burping) 169 00:08:16,788 --> 00:08:19,328 There's no way you're a spy, 170 00:08:19,374 --> 00:08:21,294 'cause that was totally awesome! 171 00:08:21,335 --> 00:08:23,585 (cheering) 172 00:08:24,713 --> 00:08:26,263 - Tell me, Brohilda, 173 00:08:26,298 --> 00:08:28,428 who are these evil lameoids you speak of? 174 00:08:28,467 --> 00:08:30,717 I worry my friend Lyra may be in danger 175 00:08:30,761 --> 00:08:32,851 if they have found her. 176 00:08:34,306 --> 00:08:37,016 - Your majesty, I am most terribly sorry 177 00:08:37,059 --> 00:08:38,229 for the interrogation. 178 00:08:38,268 --> 00:08:39,478 More tea? 179 00:08:39,519 --> 00:08:42,769 - A thousand apologies. 180 00:08:42,814 --> 00:08:44,114 - It's okay. 181 00:08:44,149 --> 00:08:46,569 (grunting) 182 00:08:46,610 --> 00:08:48,610 This army you're fighting sounds horrible, 183 00:08:48,654 --> 00:08:50,744 but I must find Niko. 184 00:08:50,781 --> 00:08:52,161 Who knows what they're doing to him 185 00:08:52,199 --> 00:08:53,829 if he's been captured. 186 00:08:53,867 --> 00:08:57,077 - Woe to us tormented by the slings 187 00:08:57,120 --> 00:08:59,710 and herald bread melons of cretins, 188 00:08:59,748 --> 00:09:04,038 but we Thespadorians will prevail, or my name isn't 189 00:09:04,086 --> 00:09:08,416 Maestro Olivier Falstaff Scenechuer the third. 190 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 - Maybe we can help each other. 191 00:09:12,844 --> 00:09:15,684 Tell me about your war, Maestro. 192 00:09:15,722 --> 00:09:18,642 - So like, a thousand zillion years ago, 193 00:09:18,684 --> 00:09:21,564 it all starts with this totally rad tower 194 00:09:21,603 --> 00:09:24,233 appearing from out of nowhere. 195 00:09:24,273 --> 00:09:29,573 One day, nothing. Next day, boom! Tower! 196 00:09:29,611 --> 00:09:34,071 - So of course, we Thespadorians claimed the mysterious tower, 197 00:09:34,116 --> 00:09:37,366 for there is drama in mystery, 198 00:09:37,411 --> 00:09:39,501 and who better than we to guard it? 199 00:09:39,538 --> 00:09:41,038 Do try the sweet cumber juice. 200 00:09:41,081 --> 00:09:42,711 Tis divine. 201 00:09:42,749 --> 00:09:44,839 - Mmm. Delightful. 202 00:09:44,876 --> 00:09:47,796 - Then those dweebs say the tower is their's. 203 00:09:47,838 --> 00:09:49,588 We said sha. 204 00:09:49,631 --> 00:09:53,551 Na uh, tower's our's, lame wads. 205 00:09:53,593 --> 00:09:55,933 - It sounds like you were well within your rights. 206 00:09:55,971 --> 00:09:57,721 Am I now blasting my lats? 207 00:09:57,764 --> 00:10:00,024 - You sure are little bro. 208 00:10:00,058 --> 00:10:03,728 - And for thousands of years, it's ever been thus. 209 00:10:03,770 --> 00:10:06,690 The entire matter is so very draining. 210 00:10:06,732 --> 00:10:08,282 - Why don't you stop, then? 211 00:10:08,317 --> 00:10:11,567 - And let those uppity gas bags win? 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,111 No way, no how. 213 00:10:14,156 --> 00:10:16,866 - Brohilda, I believe your tower is the tower 214 00:10:16,908 --> 00:10:18,618 Lyra and I have been seeking. 215 00:10:18,660 --> 00:10:20,750 May we please go inside. 216 00:10:20,787 --> 00:10:23,287 (crashing) - No one goes in the tower. 217 00:10:23,332 --> 00:10:25,632 - No one goes in the tower. 218 00:10:26,668 --> 00:10:27,918 - But why? 219 00:10:27,961 --> 00:10:29,051 - Why? 220 00:10:29,087 --> 00:10:30,377 - That's how we roll. 221 00:10:30,422 --> 00:10:32,672 - It tis what it is. 222 00:10:32,716 --> 00:10:34,376 - I thank you for your kindness. 223 00:10:34,426 --> 00:10:36,466 Bread melons and crushing of abs, 224 00:10:36,511 --> 00:10:38,311 but I must find my friend. 225 00:10:38,347 --> 00:10:40,517 - It's danger to the max out there, bro. 226 00:10:40,557 --> 00:10:41,927 We're coming with. 227 00:10:41,975 --> 00:10:44,475 Those Thespadorians are totally evil. 228 00:10:44,519 --> 00:10:45,729 (whistling) 229 00:10:45,771 --> 00:10:48,021 (cheering) 230 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 (crashing) 231 00:10:53,528 --> 00:10:55,408 - Onwe, what say you? 232 00:10:55,447 --> 00:10:58,527 - I bring news from the ramparts, Maestro. 233 00:10:58,575 --> 00:11:02,615 Like a loathsome plague, the enemy is on the move. 234 00:11:04,498 --> 00:11:06,748 - We cannot let you face the Brovinian menace alone 235 00:11:06,792 --> 00:11:08,462 in the quest to find your friend. 236 00:11:08,502 --> 00:11:13,222 Let us raise the curtain and venture forth as one. 237 00:11:13,256 --> 00:11:15,216 (drumming) 238 00:11:42,994 --> 00:11:44,834 - Two stars sleep. 239 00:11:44,871 --> 00:11:46,501 - In the tower keep. 240 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 - Lyra! 241 00:11:50,419 --> 00:11:52,339 - Niko! 242 00:11:54,756 --> 00:11:57,546 Oh! We came looking for you. 243 00:12:01,054 --> 00:12:02,644 - And we for you. 244 00:12:02,681 --> 00:12:03,971 Good that we are both found. 245 00:12:04,015 --> 00:12:05,805 Now come away quickly. 246 00:12:05,851 --> 00:12:09,561 We shall protect you from these lame but savage beasts. 247 00:12:09,604 --> 00:12:13,114 - No you come with us away from those dangerous Brovinians. 248 00:12:13,150 --> 00:12:16,280 - But those are the snapafied thespadofuses 249 00:12:16,319 --> 00:12:19,449 that have caused the noble Brovinians anguish and woe. 250 00:12:19,489 --> 00:12:22,739 - No, see, if the Brovinians weren't such meat heads, 251 00:12:22,784 --> 00:12:24,834 this dispute could be over in a minute. 252 00:12:24,870 --> 00:12:27,500 - But if your friends were not such borasants 253 00:12:27,539 --> 00:12:29,829 who bigify words for no reason, 254 00:12:29,875 --> 00:12:32,705 this dispute would already be over. 255 00:12:32,752 --> 00:12:34,422 (cheering) 256 00:12:34,463 --> 00:12:36,173 - Broseph call the doctor 257 00:12:36,214 --> 00:12:39,844 because someone just got burned. 258 00:12:39,885 --> 00:12:42,925 - Do you see how unreasonable they are your highness? 259 00:12:42,971 --> 00:12:44,471 - I'm beginning to. 260 00:12:44,514 --> 00:12:46,274 - And I also see. 261 00:12:46,308 --> 00:12:48,808 First you eat a nectarune I clearly saved, 262 00:12:48,852 --> 00:12:52,612 and now you side with the enemy of my brotastic new friends. 263 00:12:52,647 --> 00:12:56,227 -Ugh. Niko, now you're being unreasonable. 264 00:12:56,276 --> 00:12:57,686 Again. 265 00:12:57,736 --> 00:12:59,856 - This is getting us nowhere, Seachewer. 266 00:12:59,905 --> 00:13:02,365 Let's settle this the tried and true way. 267 00:13:02,407 --> 00:13:03,777 Battle! 268 00:13:03,825 --> 00:13:05,735 - [All] Battle, battle. 269 00:13:07,370 --> 00:13:10,830 - Challenge accepted Brohilda. 270 00:13:10,874 --> 00:13:14,794 In two minutes hence, we battle. 271 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 - Oh havoc. What have we done? 272 00:13:19,174 --> 00:13:20,554 - Good to see you two. 273 00:13:20,592 --> 00:13:22,012 And pertaining to your previous question, 274 00:13:22,052 --> 00:13:24,392 it appears you just incited a war. 275 00:13:24,429 --> 00:13:26,769 - Oh no, no, no this is bad. 276 00:13:26,806 --> 00:13:28,806 Niko we really messed up. 277 00:13:28,850 --> 00:13:30,520 - We have been so foolish, 278 00:13:30,560 --> 00:13:33,560 and let our own arguing provoke them. 279 00:13:33,605 --> 00:13:35,185 We must stop this. 280 00:13:35,232 --> 00:13:39,612 - [All chanting] Battle, battle, battle, battle. 281 00:13:39,653 --> 00:13:43,243 (trumpeting) 282 00:13:43,281 --> 00:13:44,241 - It might be a little late for that. 283 00:13:44,282 --> 00:13:46,742 May I suggest running away now? 284 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 (grunting) 285 00:13:49,746 --> 00:13:50,826 [All] Ha, ha, ha! 286 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 - Please, just listen to me. 287 00:13:53,583 --> 00:13:55,593 I'm sure we can work this out. 288 00:13:55,627 --> 00:13:58,377 (dramatic music) 289 00:14:07,013 --> 00:14:08,433 - [Both] Huh? 290 00:14:08,473 --> 00:14:10,143 - Uh, what's going on here? 291 00:14:10,183 --> 00:14:13,233 ♪ Loading and locking, our biceps are rocking ♪ 292 00:14:13,270 --> 00:14:16,270 ♪ Step right up bro or your heads will be knocked in ♪ 293 00:14:16,314 --> 00:14:19,484 ♪ Since we break the metal for all time readiness ♪ 294 00:14:19,526 --> 00:14:23,856 ♪ Win this tower the spike of fightingness ♪ 295 00:14:26,741 --> 00:14:31,961 ♪ This tower is our sacred birth right ♪ 296 00:14:31,997 --> 00:14:36,287 ♪ To not let us name it is very impolite ♪ 297 00:14:36,334 --> 00:14:39,134 ♪ Plus your sobriquet's absurd ♪ 298 00:14:39,170 --> 00:14:43,800 ♪ As fightingness is not even a word ♪ 299 00:14:43,842 --> 00:14:44,972 ♪ Word ♪ 300 00:14:45,010 --> 00:14:47,800 - This is a very strange battle. 301 00:14:47,846 --> 00:14:51,466 - They're singing. Why are they singing? 302 00:14:51,516 --> 00:14:54,556 ♪ The Fort of Contention is the tower's correct name ♪ 303 00:14:54,603 --> 00:14:57,733 ♪ For which it has gained undeniable fame ♪ 304 00:14:57,772 --> 00:14:59,572 ♪ We think you're wrong, wrong, wrong, wrong ♪ 305 00:14:59,608 --> 00:15:01,068 ♪ Wrong, wrong, wrong ♪ 306 00:15:01,109 --> 00:15:04,609 ♪ We think you're wrong, wrong, wrong, wrong ♪ 307 00:15:04,654 --> 00:15:08,244 - Are they fighting over the name of the tower? - I believe so. 308 00:15:08,283 --> 00:15:10,953 - You know what, you guys deal this hot mess while I check the tower. 309 00:15:10,994 --> 00:15:12,704 ♪ We think you're wrong ♪ 310 00:15:12,746 --> 00:15:14,786 - I didn't think there could be any bigger waste of time 311 00:15:14,831 --> 00:15:16,121 than our argument, 312 00:15:16,166 --> 00:15:18,376 but it looks like I was wrong, wrong, wrong. 313 00:15:18,418 --> 00:15:21,628 - We must put our dispute behind us and work together 314 00:15:21,671 --> 00:15:23,631 so we may help them with theirs. 315 00:15:23,673 --> 00:15:26,593 - Hold on a second. Listen to me. 316 00:15:26,635 --> 00:15:29,045 I have something important to tell you. 317 00:15:29,095 --> 00:15:31,005 Why won't they listen? 318 00:15:31,056 --> 00:15:33,386 - Perhaps you need to sing what you'd like to say. 319 00:15:33,433 --> 00:15:35,733 - Oh, I'm not good at singing. 320 00:15:35,769 --> 00:15:38,019 - Try, Lyra. Stopping them from fighting 321 00:15:38,063 --> 00:15:40,523 is also the only way to get inside the tower. 322 00:15:40,565 --> 00:15:42,725 ♪ We think you're wrong ♪ 323 00:15:48,907 --> 00:15:51,077 ♪ Listen tight ♪ 324 00:15:51,117 --> 00:15:53,537 ♪ You shouldn't fight ♪ 325 00:15:53,578 --> 00:15:58,878 ♪ On you both it's been a blight ♪ 326 00:15:58,917 --> 00:16:05,507 ♪ To disagree for a name is kind of trite ♪ 327 00:16:05,548 --> 00:16:07,968 ♪ Wrong, we think you're wrong ♪ 328 00:16:08,009 --> 00:16:09,339 ♪ We think you're wrong ♪ 329 00:16:09,386 --> 00:16:11,886 ♪ We think you're ♪ 330 00:16:11,930 --> 00:16:13,970 - Again, Lyra, I shall accompany you 331 00:16:14,015 --> 00:16:17,015 on the harpsichord of light for maximum effect. 332 00:16:18,728 --> 00:16:23,438 ♪ You've been fighting for far too long ♪ 333 00:16:23,483 --> 00:16:28,703 ♪ Look how well you sing this pretty great song ♪ 334 00:16:28,738 --> 00:16:34,618 ♪ Stop your selves from being cruel ♪ 335 00:16:34,661 --> 00:16:40,081 ♪ And a solution I'm confident you can... ♪ 336 00:16:40,125 --> 00:16:41,785 - Rule! 337 00:16:41,835 --> 00:16:43,495 - Can't do that, bro. 338 00:16:43,545 --> 00:16:44,955 This is all we know. 339 00:16:45,004 --> 00:16:46,634 - Anguish and woe. 340 00:16:46,673 --> 00:16:48,723 ♪ How about you smile ♪ 341 00:16:48,758 --> 00:16:51,048 ♪ Smile more instead of glower ♪ 342 00:16:51,094 --> 00:16:56,064 ♪ Turn your back on this, this tower ♪ 343 00:16:57,016 --> 00:16:59,846 ♪ Of sour ♪ 344 00:16:59,894 --> 00:17:04,484 ♪ I'd like to make peace, dear Brohilda ♪ 345 00:17:04,524 --> 00:17:09,994 ♪ To get past our tower of sour ♪ 346 00:17:10,029 --> 00:17:12,489 ♪ Perhaps you would concur ♪ 347 00:17:12,532 --> 00:17:17,702 ♪ The perfect time to do so is right now ♪ 348 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 ♪ As an end to our dispute, that's sensible comendable ♪ 349 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 ♪ In fact we all think that is thoroughly acceptable ♪ 350 00:17:26,671 --> 00:17:29,551 ♪ We've been all fighting many years, many hours ♪ 351 00:17:29,591 --> 00:17:31,131 ♪ And what do we get ♪ 352 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 ♪ The tower of sour ♪ 353 00:17:33,428 --> 00:17:35,848 ♪ Grow ♪ 354 00:17:35,889 --> 00:17:39,389 ♪ Grow ♪ 355 00:17:39,434 --> 00:17:44,774 ♪ Grow ♪ 356 00:17:47,942 --> 00:17:50,202 - So, can we go inside now? 357 00:17:50,236 --> 00:17:52,856 - [Both] No one goes in the tower. 358 00:17:52,906 --> 00:17:53,986 - Why not? 359 00:17:54,032 --> 00:17:55,702 Are we not all friends now? 360 00:17:55,742 --> 00:17:57,792 - They mean no one goes in the tower 361 00:17:57,827 --> 00:17:59,617 because there's no door to the tower. 362 00:17:59,662 --> 00:18:01,002 There's no actual way in. 363 00:18:01,039 --> 00:18:04,169 - Sha! How didn't you get that? 364 00:18:04,209 --> 00:18:07,419 - But if what you seek inside is of such import then, 365 00:18:07,462 --> 00:18:12,262 in the spirit of our new peace and for dramatic imagery, 366 00:18:12,300 --> 00:18:14,970 let us topple the tower. 367 00:18:15,011 --> 00:18:17,431 (thundering) 368 00:18:18,973 --> 00:18:20,983 - What was that? 369 00:18:21,017 --> 00:18:23,727 (crashing) 370 00:18:25,021 --> 00:18:26,821 (grunting) 371 00:18:27,732 --> 00:18:30,612 -Ha ha! Show time. 372 00:18:30,652 --> 00:18:32,902 (growling) 373 00:18:36,324 --> 00:18:37,414 - New question. 374 00:18:37,450 --> 00:18:39,080 What is that? 375 00:18:39,118 --> 00:18:41,578 (growls) 376 00:18:43,206 --> 00:18:45,286 - Perhaps it has come to help. 377 00:18:45,917 --> 00:18:48,087 (yelling) 378 00:18:49,337 --> 00:18:51,007 - How rude. 379 00:18:51,047 --> 00:18:53,297 - That's like totally lame, bro. 380 00:18:53,341 --> 00:18:55,091 Use your words. 381 00:18:55,134 --> 00:18:56,894 (grunts) 382 00:18:56,928 --> 00:19:00,718 - Get back. This thing is no friend. 383 00:19:03,309 --> 00:19:05,099 (roars) 384 00:19:05,144 --> 00:19:07,274 (chanting) 385 00:19:07,313 --> 00:19:10,363 (yelling) 386 00:19:12,026 --> 00:19:13,026 - Are you okay? 387 00:19:13,069 --> 00:19:15,489 - Yes, I was not ready. 388 00:19:23,204 --> 00:19:24,874 Darkness. 389 00:19:24,914 --> 00:19:27,134 (roars) 390 00:19:29,377 --> 00:19:33,047 You are filled with darkness. 391 00:19:33,089 --> 00:19:35,219 I must cure you of your plague. 392 00:19:35,258 --> 00:19:36,678 Darkness be gone. 393 00:19:40,889 --> 00:19:43,389 You are filled with darkness. 394 00:19:43,433 --> 00:19:46,023 Yet you could not be cured. 395 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 (both yelling) 396 00:19:59,699 --> 00:20:02,409 - Niko, look! The light and dark. 397 00:20:02,452 --> 00:20:04,082 It's breaking the tower. 398 00:20:04,120 --> 00:20:06,290 - Then I shall do more of that. 399 00:20:06,331 --> 00:20:08,501 (panting) 400 00:20:10,919 --> 00:20:13,249 (roaring) 401 00:20:17,717 --> 00:20:19,887 (yelling) 402 00:20:32,982 --> 00:20:34,482 - That was unexpected. 403 00:20:34,525 --> 00:20:35,985 - Dude. 404 00:20:37,028 --> 00:20:38,948 - The second map piece. 405 00:20:45,828 --> 00:20:47,998 Fly, Lyra, fly. 406 00:20:55,338 --> 00:20:56,838 I can't do it. 407 00:20:56,881 --> 00:20:59,511 - Don't worry your majesty. 408 00:20:59,550 --> 00:21:02,390 The master of coin is on the case. 409 00:21:03,680 --> 00:21:06,220 - I will defeat you, dark bro. 410 00:21:06,265 --> 00:21:07,265 Ha. 411 00:21:10,603 --> 00:21:12,693 - Let clay head do the bashing. 412 00:21:12,730 --> 00:21:15,270 I'll take the prize. Caw! 413 00:21:15,316 --> 00:21:18,066 (panting) 414 00:21:18,111 --> 00:21:21,201 - Rasper. He's after the map. 415 00:21:21,239 --> 00:21:23,409 (yelling) 416 00:21:23,449 --> 00:21:26,329 Brohondle coming through! 417 00:21:33,334 --> 00:21:35,504 Hello, beautiful. 418 00:21:35,545 --> 00:21:36,545 (yelling) 419 00:21:42,510 --> 00:21:45,010 Niko time to leave. 420 00:22:04,365 --> 00:22:05,865 - Oh, boy. 421 00:22:05,908 --> 00:22:09,448 Nar Est is not going to be happy about this. 422 00:22:18,588 --> 00:22:22,378 - I saw that awful bird, Rasper, flying away. 423 00:22:22,425 --> 00:22:24,465 This has to be Nar Est's doing. 424 00:22:24,510 --> 00:22:28,680 - My power had no effect on that darkened beast. 425 00:22:28,723 --> 00:22:30,273 I could not cure him. 426 00:22:30,308 --> 00:22:33,558 - On the bright side, we did get this. 427 00:22:33,603 --> 00:22:36,773 - Queen Lyra. Champion Niko. 428 00:22:36,814 --> 00:22:40,494 Terrible foe that beast was, uniting our people against it 429 00:22:40,526 --> 00:22:43,856 has further shown us how petty we have been. 430 00:22:43,905 --> 00:22:46,615 - Talk about a giant time suck. 431 00:22:46,657 --> 00:22:49,407 - Niko and I know the feeling. 432 00:22:49,452 --> 00:22:50,752 (Niko yells) 433 00:22:52,872 --> 00:22:53,962 Niko! 434 00:22:56,959 --> 00:22:58,919 - Niko. 435 00:23:02,965 --> 00:23:05,755 - Niko! 436 00:23:06,844 --> 00:23:08,434 - Niko get up. 437 00:23:08,471 --> 00:23:09,811 You have to get up. 438 00:23:09,847 --> 00:23:11,467 (groaning) 439 00:23:14,769 --> 00:23:15,809 Run! 440 00:23:15,853 --> 00:23:18,023 (roars) 441 00:23:19,816 --> 00:23:21,856 (dramatic music) 442 00:23:52,932 --> 00:23:54,022 Chirp. 30088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.