Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,297 --> 00:00:07,257
- [Niko] Previously on Niko
and the Sword of Light.
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,799
- There she blows.
- I see it.
3
00:00:09,844 --> 00:00:12,104
- One star flies in
the sky whale high.
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,758
Just like in the rhyme.
5
00:00:13,806 --> 00:00:16,096
- [Mandok] That map piece
is probably deeper inside.
6
00:00:16,142 --> 00:00:18,392
(yelling)
7
00:00:18,436 --> 00:00:19,896
Niko, the map.
8
00:00:19,937 --> 00:00:21,187
- It's a puzzle.
9
00:00:21,230 --> 00:00:23,360
Two stars sleep
in the tower keep.
10
00:00:23,399 --> 00:00:25,229
We need to find a tower
11
00:00:25,276 --> 00:00:28,446
if we want any chance
of stopping Nar Est.
12
00:00:28,487 --> 00:00:30,737
(laughing)
13
00:00:32,450 --> 00:00:34,870
- Awaken dark champion.
14
00:00:35,995 --> 00:00:39,615
(dramatic music)
15
00:00:39,665 --> 00:00:43,705
- I am Niko, and this
is my sword of light.
16
00:00:43,753 --> 00:00:46,423
I am here to protect my people
and defeat the darkness,
17
00:00:46,464 --> 00:00:48,264
forever.
18
00:00:48,299 --> 00:00:50,839
(dramatic music)
19
00:01:31,008 --> 00:01:34,008
(lightening noises)
20
00:01:35,721 --> 00:01:38,021
- Hold on, it's
about to get rough.
21
00:01:38,057 --> 00:01:39,597
- About to?
22
00:01:39,642 --> 00:01:40,642
Oh, crystal berries.
23
00:01:40,684 --> 00:01:43,354
This is it, we're going down.
24
00:01:43,395 --> 00:01:45,935
(yelling)
25
00:01:45,981 --> 00:01:49,151
- Could we just have one
easy day on this quest?
26
00:01:49,193 --> 00:01:51,783
Two stars sleep
in the tower keep.
27
00:01:51,821 --> 00:01:54,871
The second map piece
is in a tower keep,
28
00:01:54,907 --> 00:01:57,537
but 15 towers later
and we have nothing.
29
00:01:59,036 --> 00:02:00,576
- I share your disappoint.
30
00:02:00,621 --> 00:02:03,001
It is much like saving
a nectarune for yourself,
31
00:02:03,040 --> 00:02:06,790
but then having it
eaten by someone else.
32
00:02:06,836 --> 00:02:09,166
- Niko, finding the map pieces
33
00:02:09,213 --> 00:02:10,763
so we can get to
the Forgotten Fortress
34
00:02:10,798 --> 00:02:12,298
before Nar Est is important.
35
00:02:12,341 --> 00:02:14,841
Me accidentally
eating your nectarune,
36
00:02:14,885 --> 00:02:16,425
which I didn't know
you were saving,
37
00:02:16,470 --> 00:02:19,180
but apologized
for anyway, is not.
38
00:02:19,223 --> 00:02:22,313
- Your reasonable explanation
will not work on me now.
39
00:02:22,351 --> 00:02:23,891
For I am hungry.
40
00:02:23,936 --> 00:02:25,646
(stomach growling)
41
00:02:25,688 --> 00:02:27,358
(yelling)
42
00:02:27,398 --> 00:02:30,398
(thunder crashes)
43
00:02:32,111 --> 00:02:33,531
- Nuts and bolts.
44
00:02:33,571 --> 00:02:35,491
The rudder's been
hit by lightening.
45
00:02:35,531 --> 00:02:36,531
I have to go out and fix it.
46
00:02:36,574 --> 00:02:38,534
- You're the pilot.
47
00:02:38,576 --> 00:02:40,236
We need you
behind the controls.
48
00:02:40,286 --> 00:02:41,786
Niko and I will do it.
49
00:02:41,829 --> 00:02:44,119
Niko? Niko?
50
00:02:46,166 --> 00:02:47,916
- Stay inside.
51
00:02:47,960 --> 00:02:49,090
I will repair it.
52
00:02:49,128 --> 00:02:51,048
- Aw, havoc.
53
00:02:51,088 --> 00:02:52,628
- Strap on a glider belt.
54
00:02:52,673 --> 00:02:55,473
If you fall, it will
gently float you to safety.
55
00:02:57,052 --> 00:02:58,392
Theoretically.
56
00:03:01,640 --> 00:03:04,140
- Lyra, so good to see you.
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,694
Did you bring the
nectarune you owe me?
58
00:03:06,729 --> 00:03:08,109
- You're impossible.
59
00:03:08,147 --> 00:03:10,317
Strap this on, and try
to stick together.
60
00:03:10,357 --> 00:03:11,317
- The tower.
61
00:03:11,358 --> 00:03:12,398
Excellent.
62
00:03:12,443 --> 00:03:14,153
- Not excellent.
63
00:03:14,194 --> 00:03:16,454
With this broken rudder, we're
gonna crash right into it.
64
00:03:16,488 --> 00:03:17,738
Pull.
65
00:03:17,781 --> 00:03:20,411
(grunting)
66
00:03:20,451 --> 00:03:23,451
(yelling)
67
00:03:29,543 --> 00:03:30,753
That got it.
68
00:03:30,794 --> 00:03:32,964
- Oh, what's this for?
69
00:03:33,005 --> 00:03:34,795
Huh? Lyra!
70
00:03:34,840 --> 00:03:36,050
- Niko!
71
00:03:37,801 --> 00:03:39,471
(yelling)
72
00:03:39,511 --> 00:03:42,511
(thunder crashes)
73
00:03:49,229 --> 00:03:52,229
(grunting)
74
00:03:52,274 --> 00:03:54,404
Niko?
75
00:03:54,443 --> 00:03:56,783
(clicking)
76
00:03:57,655 --> 00:03:58,695
(gasps)
77
00:03:59,865 --> 00:04:02,825
- (groans) Lyra?
78
00:04:05,788 --> 00:04:08,038
(chirping)
79
00:04:14,463 --> 00:04:16,883
- Oh, I had
the worst nightmare.
80
00:04:16,924 --> 00:04:20,304
Huge storm, we crashed,
lost Lyra and Niko.
81
00:04:20,344 --> 00:04:21,854
Crazy huh?
82
00:04:21,887 --> 00:04:23,717
- I'm afraid all that happened.
83
00:04:23,764 --> 00:04:25,474
You've been out cold ever since.
84
00:04:25,516 --> 00:04:27,346
- It did?
I was?
85
00:04:27,393 --> 00:04:29,653
What are we doing here?
We have to find them.
86
00:04:29,687 --> 00:04:33,017
- And we will as soon as
I get the ship running.
87
00:04:33,065 --> 00:04:34,435
(sighs)
88
00:04:34,483 --> 00:04:35,533
(chimes)
89
00:04:35,567 --> 00:04:38,397
(yelling)
90
00:04:41,073 --> 00:04:42,453
- Master Mandock.
91
00:04:42,491 --> 00:04:44,951
We must speak with
Queen Lyra at once.
92
00:04:44,994 --> 00:04:48,294
- Oh, I'm having
trouble hearing you.
(makes static noises)
93
00:04:48,330 --> 00:04:50,000
- Stop your foolishness.
94
00:04:50,040 --> 00:04:51,540
Where is the queen?
95
00:04:51,583 --> 00:04:55,593
- We kind of lost her.
And Niko.
96
00:04:58,716 --> 00:05:00,926
(laughing)
97
00:05:00,968 --> 00:05:03,298
- Yes, just a little longer
98
00:05:03,345 --> 00:05:06,425
and my new spell casting
crystal will be forged.
99
00:05:10,269 --> 00:05:13,229
What is that
confounded racket?
100
00:05:13,272 --> 00:05:15,522
- Ruspa and--
- Yeah?
101
00:05:15,566 --> 00:05:18,436
- Must you do that
while I'm working?
102
00:05:18,485 --> 00:05:19,985
(caws)
103
00:05:20,029 --> 00:05:24,529
Although the evil
goatee is a nice touch.
104
00:05:24,575 --> 00:05:27,535
- [Woman's Voice] I knew
this was a bad idea.
105
00:05:27,578 --> 00:05:30,958
If we don't find them, there
will be grave consequences.
106
00:05:30,998 --> 00:05:33,208
- Aah! It's the darkness.
107
00:05:33,250 --> 00:05:34,710
It knows your plan.
108
00:05:34,752 --> 00:05:36,462
- Quiet, bird brain.
109
00:05:36,503 --> 00:05:38,383
It's not the darkness.
110
00:05:38,422 --> 00:05:40,882
This crystal must be
picking up the frequency
111
00:05:40,924 --> 00:05:43,434
from a nearby optilocuter.
112
00:05:43,469 --> 00:05:45,969
- [Sargas] Do you
know where they are?
113
00:05:46,013 --> 00:05:49,063
- Sargas the useless fool.
114
00:05:49,099 --> 00:05:50,979
- [Mandock] The
coordinates on my chart
115
00:05:51,018 --> 00:05:53,978
put us in the Grapular region
just south of the tower.
116
00:05:54,021 --> 00:05:55,901
We'll likely find
Niko and Lyra there.
117
00:05:55,939 --> 00:05:56,939
- Not far.
118
00:05:56,982 --> 00:05:58,732
Maybe they're hunting us.
119
00:05:58,776 --> 00:06:00,436
- [Mandock] Well with any luck,
120
00:06:00,486 --> 00:06:02,106
we'll have the complete map
to the Forgotten Fortress
121
00:06:02,154 --> 00:06:04,244
before Nar Est
can even get there,
122
00:06:04,281 --> 00:06:07,081
and won't he be in for
a big surprise then.
123
00:06:07,117 --> 00:06:10,787
- [Woman's Voice] Find
the queen immediately.
124
00:06:10,829 --> 00:06:14,499
- So that's where the
amulet of power is hidden.
125
00:06:14,541 --> 00:06:16,591
The Forgotten Fortress.
126
00:06:16,627 --> 00:06:19,877
Funny I don't recall
hearing the name,
127
00:06:19,922 --> 00:06:22,802
but no matter, dark champion.
128
00:06:22,841 --> 00:06:26,141
(growling)
129
00:06:27,471 --> 00:06:29,261
I have a mission for you.
130
00:06:29,306 --> 00:06:31,806
Rasper is going to
lead you to a map.
131
00:06:31,850 --> 00:06:33,020
- I am?
132
00:06:33,060 --> 00:06:35,690
- You are to retrieve
this map for me,
133
00:06:35,729 --> 00:06:37,399
and while you're at it,
134
00:06:37,439 --> 00:06:40,819
pound that half sized
champion into dust.
135
00:06:40,859 --> 00:06:43,359
(growls)
136
00:06:45,823 --> 00:06:50,083
Niko, the brat
who ruined our lives.
137
00:06:51,495 --> 00:06:53,285
- Niko.
138
00:06:53,330 --> 00:06:56,000
- Yes, yes very good.
139
00:06:56,041 --> 00:06:59,881
Destroy!
Oh, and don't forget the map.
140
00:06:59,920 --> 00:07:02,970
(growls)
141
00:07:03,006 --> 00:07:04,416
- Keep an eye on him.
142
00:07:04,466 --> 00:07:08,796
I think he may actually
have twigs for brains.
143
00:07:08,846 --> 00:07:10,216
- Oh yeah.
144
00:07:10,264 --> 00:07:13,064
Puzzah. Sha.
145
00:07:13,100 --> 00:07:16,690
Hail Brohilda,
your supreme broness.
146
00:07:16,728 --> 00:07:18,768
(grunting)
147
00:07:18,814 --> 00:07:21,074
- Report away, Broseph.
148
00:07:21,108 --> 00:07:22,728
- Nothing tasty.
149
00:07:22,776 --> 00:07:24,276
We haven't found this
Queen Lyra he mentioned,
150
00:07:24,319 --> 00:07:26,699
if she even exists.
151
00:07:26,738 --> 00:07:28,738
- Yeah he keeps
throwing down lame tales
152
00:07:28,782 --> 00:07:31,242
about falling from
a flying machine.
153
00:07:31,285 --> 00:07:34,075
Gots to be a
Thespadorian spy yo.
154
00:07:34,121 --> 00:07:35,411
- Aah!
155
00:07:35,455 --> 00:07:36,415
(gasps)
156
00:07:36,456 --> 00:07:39,286
- The question is, Brohan,
157
00:07:39,334 --> 00:07:41,094
where would those
super weak lamoids
158
00:07:41,128 --> 00:07:44,168
get someone who could rock
a sweet mohawk like that?
159
00:07:44,214 --> 00:07:45,974
- I am no spy.
160
00:07:46,008 --> 00:07:49,008
If you let me down,
I shall prove myself.
161
00:07:49,052 --> 00:07:52,812
Oh, you have bread melons.
162
00:07:52,848 --> 00:07:56,518
- So, you like
bread melons, huh?
163
00:07:56,560 --> 00:08:00,560
- I do not merely like bread
melons, your supreme broness.
164
00:08:00,606 --> 00:08:03,226
I love bread melons!
165
00:08:05,652 --> 00:08:06,702
Oof!
166
00:08:07,696 --> 00:08:08,946
- Prove it.
167
00:08:08,989 --> 00:08:11,579
(chewing)
168
00:08:11,617 --> 00:08:13,787
(burping)
169
00:08:16,788 --> 00:08:19,328
There's no way you're a spy,
170
00:08:19,374 --> 00:08:21,294
'cause that was
totally awesome!
171
00:08:21,335 --> 00:08:23,585
(cheering)
172
00:08:24,713 --> 00:08:26,263
- Tell me, Brohilda,
173
00:08:26,298 --> 00:08:28,428
who are these evil
lameoids you speak of?
174
00:08:28,467 --> 00:08:30,717
I worry my friend
Lyra may be in danger
175
00:08:30,761 --> 00:08:32,851
if they have found her.
176
00:08:34,306 --> 00:08:37,016
- Your majesty, I am
most terribly sorry
177
00:08:37,059 --> 00:08:38,229
for the interrogation.
178
00:08:38,268 --> 00:08:39,478
More tea?
179
00:08:39,519 --> 00:08:42,769
- A thousand apologies.
180
00:08:42,814 --> 00:08:44,114
- It's okay.
181
00:08:44,149 --> 00:08:46,569
(grunting)
182
00:08:46,610 --> 00:08:48,610
This army you're
fighting sounds horrible,
183
00:08:48,654 --> 00:08:50,744
but I must find Niko.
184
00:08:50,781 --> 00:08:52,161
Who knows what
they're doing to him
185
00:08:52,199 --> 00:08:53,829
if he's been captured.
186
00:08:53,867 --> 00:08:57,077
- Woe to us
tormented by the slings
187
00:08:57,120 --> 00:08:59,710
and herald bread melons
of cretins,
188
00:08:59,748 --> 00:09:04,038
but we Thespadorians
will prevail,
or my name isn't
189
00:09:04,086 --> 00:09:08,416
Maestro Olivier Falstaff
Scenechuer the third.
190
00:09:11,093 --> 00:09:12,803
- Maybe we can help each other.
191
00:09:12,844 --> 00:09:15,684
Tell me about
your war, Maestro.
192
00:09:15,722 --> 00:09:18,642
- So like, a thousand
zillion years ago,
193
00:09:18,684 --> 00:09:21,564
it all starts with
this totally rad tower
194
00:09:21,603 --> 00:09:24,233
appearing from out of nowhere.
195
00:09:24,273 --> 00:09:29,573
One day, nothing.
Next day, boom! Tower!
196
00:09:29,611 --> 00:09:34,071
- So of course,
we Thespadorians claimed
the mysterious tower,
197
00:09:34,116 --> 00:09:37,366
for there is drama
in mystery,
198
00:09:37,411 --> 00:09:39,501
and who better than
we to guard it?
199
00:09:39,538 --> 00:09:41,038
Do try the sweet
cumber juice.
200
00:09:41,081 --> 00:09:42,711
Tis divine.
201
00:09:42,749 --> 00:09:44,839
- Mmm. Delightful.
202
00:09:44,876 --> 00:09:47,796
- Then those dweebs say
the tower is their's.
203
00:09:47,838 --> 00:09:49,588
We said sha.
204
00:09:49,631 --> 00:09:53,551
Na uh, tower's
our's, lame wads.
205
00:09:53,593 --> 00:09:55,933
- It sounds like you were
well within your rights.
206
00:09:55,971 --> 00:09:57,721
Am I now blasting my lats?
207
00:09:57,764 --> 00:10:00,024
- You sure are little bro.
208
00:10:00,058 --> 00:10:03,728
- And for thousands of
years, it's ever been thus.
209
00:10:03,770 --> 00:10:06,690
The entire matter
is so very draining.
210
00:10:06,732 --> 00:10:08,282
- Why don't you stop, then?
211
00:10:08,317 --> 00:10:11,567
- And let those
uppity gas bags win?
212
00:10:11,611 --> 00:10:14,111
No way, no how.
213
00:10:14,156 --> 00:10:16,866
- Brohilda, I believe your
tower is the tower
214
00:10:16,908 --> 00:10:18,618
Lyra and I have
been seeking.
215
00:10:18,660 --> 00:10:20,750
May we please go inside.
216
00:10:20,787 --> 00:10:23,287
(crashing)
- No one goes in the tower.
217
00:10:23,332 --> 00:10:25,632
- No one
goes in the tower.
218
00:10:26,668 --> 00:10:27,918
- But why?
219
00:10:27,961 --> 00:10:29,051
- Why?
220
00:10:29,087 --> 00:10:30,377
- That's how we roll.
221
00:10:30,422 --> 00:10:32,672
- It tis what it is.
222
00:10:32,716 --> 00:10:34,376
- I thank you
for your kindness.
223
00:10:34,426 --> 00:10:36,466
Bread melons
and crushing of abs,
224
00:10:36,511 --> 00:10:38,311
but I must find my friend.
225
00:10:38,347 --> 00:10:40,517
- It's danger to
the max out there, bro.
226
00:10:40,557 --> 00:10:41,927
We're coming with.
227
00:10:41,975 --> 00:10:44,475
Those Thespadorians
are totally evil.
228
00:10:44,519 --> 00:10:45,729
(whistling)
229
00:10:45,771 --> 00:10:48,021
(cheering)
230
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
(crashing)
231
00:10:53,528 --> 00:10:55,408
- Onwe, what say you?
232
00:10:55,447 --> 00:10:58,527
- I bring news from
the ramparts, Maestro.
233
00:10:58,575 --> 00:11:02,615
Like a loathsome plague,
the enemy is on the move.
234
00:11:04,498 --> 00:11:06,748
- We cannot let you face
the Brovinian menace alone
235
00:11:06,792 --> 00:11:08,462
in the quest to
find your friend.
236
00:11:08,502 --> 00:11:13,222
Let us raise the curtain
and venture forth as one.
237
00:11:13,256 --> 00:11:15,216
(drumming)
238
00:11:42,994 --> 00:11:44,834
- Two stars sleep.
239
00:11:44,871 --> 00:11:46,501
- In the tower keep.
240
00:11:49,376 --> 00:11:50,376
- Lyra!
241
00:11:50,419 --> 00:11:52,339
- Niko!
242
00:11:54,756 --> 00:11:57,546
Oh!
We came looking for you.
243
00:12:01,054 --> 00:12:02,644
- And we for you.
244
00:12:02,681 --> 00:12:03,971
Good that we are both found.
245
00:12:04,015 --> 00:12:05,805
Now come away quickly.
246
00:12:05,851 --> 00:12:09,561
We shall protect you from
these lame but savage beasts.
247
00:12:09,604 --> 00:12:13,114
- No you come with us away
from those dangerous Brovinians.
248
00:12:13,150 --> 00:12:16,280
- But those are the
snapafied thespadofuses
249
00:12:16,319 --> 00:12:19,449
that have caused the noble
Brovinians anguish and woe.
250
00:12:19,489 --> 00:12:22,739
- No, see, if the Brovinians
weren't such meat heads,
251
00:12:22,784 --> 00:12:24,834
this dispute could
be over in a minute.
252
00:12:24,870 --> 00:12:27,500
- But if your friends
were not such borasants
253
00:12:27,539 --> 00:12:29,829
who bigify words
for no reason,
254
00:12:29,875 --> 00:12:32,705
this dispute would
already be over.
255
00:12:32,752 --> 00:12:34,422
(cheering)
256
00:12:34,463 --> 00:12:36,173
- Broseph call the doctor
257
00:12:36,214 --> 00:12:39,844
because someone
just got burned.
258
00:12:39,885 --> 00:12:42,925
- Do you see how unreasonable
they are your highness?
259
00:12:42,971 --> 00:12:44,471
- I'm beginning to.
260
00:12:44,514 --> 00:12:46,274
- And I also see.
261
00:12:46,308 --> 00:12:48,808
First you eat a
nectarune I clearly saved,
262
00:12:48,852 --> 00:12:52,612
and now you side with the enemy
of my brotastic new friends.
263
00:12:52,647 --> 00:12:56,227
-Ugh. Niko, now you're
being unreasonable.
264
00:12:56,276 --> 00:12:57,686
Again.
265
00:12:57,736 --> 00:12:59,856
- This is getting us
nowhere, Seachewer.
266
00:12:59,905 --> 00:13:02,365
Let's settle this the
tried and true way.
267
00:13:02,407 --> 00:13:03,777
Battle!
268
00:13:03,825 --> 00:13:05,735
- [All] Battle, battle.
269
00:13:07,370 --> 00:13:10,830
- Challenge accepted Brohilda.
270
00:13:10,874 --> 00:13:14,794
In two minutes hence,
we battle.
271
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
- Oh havoc.
What have we done?
272
00:13:19,174 --> 00:13:20,554
- Good to see you two.
273
00:13:20,592 --> 00:13:22,012
And pertaining to your
previous question,
274
00:13:22,052 --> 00:13:24,392
it appears you
just incited a war.
275
00:13:24,429 --> 00:13:26,769
- Oh no, no, no this is bad.
276
00:13:26,806 --> 00:13:28,806
Niko we really messed up.
277
00:13:28,850 --> 00:13:30,520
- We have been so foolish,
278
00:13:30,560 --> 00:13:33,560
and let our own
arguing provoke them.
279
00:13:33,605 --> 00:13:35,185
We must stop this.
280
00:13:35,232 --> 00:13:39,612
- [All chanting] Battle,
battle, battle, battle.
281
00:13:39,653 --> 00:13:43,243
(trumpeting)
282
00:13:43,281 --> 00:13:44,241
- It might be a
little late for that.
283
00:13:44,282 --> 00:13:46,742
May I suggest running away now?
284
00:13:47,744 --> 00:13:49,704
(grunting)
285
00:13:49,746 --> 00:13:50,826
[All] Ha, ha, ha!
286
00:13:50,872 --> 00:13:53,542
- Please, just listen to me.
287
00:13:53,583 --> 00:13:55,593
I'm sure we can work this out.
288
00:13:55,627 --> 00:13:58,377
(dramatic music)
289
00:14:07,013 --> 00:14:08,433
- [Both] Huh?
290
00:14:08,473 --> 00:14:10,143
- Uh, what's going on here?
291
00:14:10,183 --> 00:14:13,233
♪ Loading and locking,
our biceps are rocking ♪
292
00:14:13,270 --> 00:14:16,270
♪ Step right up bro or your
heads will be knocked in ♪
293
00:14:16,314 --> 00:14:19,484
♪ Since we break the metal
for all time readiness ♪
294
00:14:19,526 --> 00:14:23,856
♪ Win this tower the
spike of fightingness ♪
295
00:14:26,741 --> 00:14:31,961
♪ This tower is our
sacred birth right ♪
296
00:14:31,997 --> 00:14:36,287
♪ To not let us name
it is very impolite ♪
297
00:14:36,334 --> 00:14:39,134
♪ Plus your
sobriquet's absurd ♪
298
00:14:39,170 --> 00:14:43,800
♪ As fightingness
is not even a word ♪
299
00:14:43,842 --> 00:14:44,972
♪ Word ♪
300
00:14:45,010 --> 00:14:47,800
- This is a very
strange battle.
301
00:14:47,846 --> 00:14:51,466
- They're singing.
Why are they singing?
302
00:14:51,516 --> 00:14:54,556
♪ The Fort of Contention is
the tower's correct name ♪
303
00:14:54,603 --> 00:14:57,733
♪ For which it has
gained undeniable fame ♪
304
00:14:57,772 --> 00:14:59,572
♪ We think you're wrong,
wrong, wrong, wrong ♪
305
00:14:59,608 --> 00:15:01,068
♪ Wrong, wrong, wrong ♪
306
00:15:01,109 --> 00:15:04,609
♪ We think you're wrong,
wrong, wrong, wrong ♪
307
00:15:04,654 --> 00:15:08,244
- Are they fighting over
the name of the tower?
- I believe so.
308
00:15:08,283 --> 00:15:10,953
- You know what, you
guys deal this hot mess
while I check the tower.
309
00:15:10,994 --> 00:15:12,704
♪ We think you're wrong ♪
310
00:15:12,746 --> 00:15:14,786
- I didn't think there could
be any bigger waste of time
311
00:15:14,831 --> 00:15:16,121
than our argument,
312
00:15:16,166 --> 00:15:18,376
but it looks like I was
wrong, wrong, wrong.
313
00:15:18,418 --> 00:15:21,628
- We must put our dispute
behind us and work together
314
00:15:21,671 --> 00:15:23,631
so we may help them with theirs.
315
00:15:23,673 --> 00:15:26,593
- Hold on a second.
Listen to me.
316
00:15:26,635 --> 00:15:29,045
I have something
important to tell you.
317
00:15:29,095 --> 00:15:31,005
Why won't they listen?
318
00:15:31,056 --> 00:15:33,386
- Perhaps you need to sing
what you'd like to say.
319
00:15:33,433 --> 00:15:35,733
- Oh, I'm not good
at singing.
320
00:15:35,769 --> 00:15:38,019
- Try, Lyra.
Stopping them from fighting
321
00:15:38,063 --> 00:15:40,523
is also the only way
to get inside the tower.
322
00:15:40,565 --> 00:15:42,725
♪ We think you're wrong ♪
323
00:15:48,907 --> 00:15:51,077
♪ Listen tight ♪
324
00:15:51,117 --> 00:15:53,537
♪ You shouldn't fight ♪
325
00:15:53,578 --> 00:15:58,878
♪ On you both
it's been a blight ♪
326
00:15:58,917 --> 00:16:05,507
♪ To disagree for
a name is kind of trite ♪
327
00:16:05,548 --> 00:16:07,968
♪ Wrong,
we think you're wrong ♪
328
00:16:08,009 --> 00:16:09,339
♪ We think you're wrong ♪
329
00:16:09,386 --> 00:16:11,886
♪ We think you're ♪
330
00:16:11,930 --> 00:16:13,970
- Again, Lyra,
I shall accompany you
331
00:16:14,015 --> 00:16:17,015
on the harpsichord of
light for maximum effect.
332
00:16:18,728 --> 00:16:23,438
♪ You've been fighting
for far too long ♪
333
00:16:23,483 --> 00:16:28,703
♪ Look how well you sing
this pretty great song ♪
334
00:16:28,738 --> 00:16:34,618
♪ Stop your selves
from being cruel ♪
335
00:16:34,661 --> 00:16:40,081
♪ And a solution
I'm confident you can... ♪
336
00:16:40,125 --> 00:16:41,785
- Rule!
337
00:16:41,835 --> 00:16:43,495
- Can't do that, bro.
338
00:16:43,545 --> 00:16:44,955
This is all we know.
339
00:16:45,004 --> 00:16:46,634
- Anguish and woe.
340
00:16:46,673 --> 00:16:48,723
♪ How about you smile ♪
341
00:16:48,758 --> 00:16:51,048
♪ Smile more
instead of glower ♪
342
00:16:51,094 --> 00:16:56,064
♪ Turn your back on this,
this tower ♪
343
00:16:57,016 --> 00:16:59,846
♪ Of sour ♪
344
00:16:59,894 --> 00:17:04,484
♪ I'd like to make
peace, dear Brohilda ♪
345
00:17:04,524 --> 00:17:09,994
♪ To get past
our tower of sour ♪
346
00:17:10,029 --> 00:17:12,489
♪ Perhaps you would concur ♪
347
00:17:12,532 --> 00:17:17,702
♪ The perfect time
to do so is right now ♪
348
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
♪ As an end to our dispute,
that's sensible comendable ♪
349
00:17:23,460 --> 00:17:26,630
♪ In fact we all think that
is thoroughly acceptable ♪
350
00:17:26,671 --> 00:17:29,551
♪ We've been all fighting
many years, many hours ♪
351
00:17:29,591 --> 00:17:31,131
♪ And what do we get ♪
352
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
♪ The tower of sour ♪
353
00:17:33,428 --> 00:17:35,848
♪ Grow ♪
354
00:17:35,889 --> 00:17:39,389
♪ Grow ♪
355
00:17:39,434 --> 00:17:44,774
♪ Grow ♪
356
00:17:47,942 --> 00:17:50,202
- So, can we go inside now?
357
00:17:50,236 --> 00:17:52,856
- [Both] No one
goes in the tower.
358
00:17:52,906 --> 00:17:53,986
- Why not?
359
00:17:54,032 --> 00:17:55,702
Are we not all friends now?
360
00:17:55,742 --> 00:17:57,792
- They mean no one
goes in the tower
361
00:17:57,827 --> 00:17:59,617
because there's no
door to the tower.
362
00:17:59,662 --> 00:18:01,002
There's no actual way in.
363
00:18:01,039 --> 00:18:04,169
- Sha!
How didn't you get that?
364
00:18:04,209 --> 00:18:07,419
- But if what you seek inside
is of such import then,
365
00:18:07,462 --> 00:18:12,262
in the spirit of our new peace
and for dramatic imagery,
366
00:18:12,300 --> 00:18:14,970
let us topple the tower.
367
00:18:15,011 --> 00:18:17,431
(thundering)
368
00:18:18,973 --> 00:18:20,983
- What was that?
369
00:18:21,017 --> 00:18:23,727
(crashing)
370
00:18:25,021 --> 00:18:26,821
(grunting)
371
00:18:27,732 --> 00:18:30,612
-Ha ha! Show time.
372
00:18:30,652 --> 00:18:32,902
(growling)
373
00:18:36,324 --> 00:18:37,414
- New question.
374
00:18:37,450 --> 00:18:39,080
What is that?
375
00:18:39,118 --> 00:18:41,578
(growls)
376
00:18:43,206 --> 00:18:45,286
- Perhaps it has come to help.
377
00:18:45,917 --> 00:18:48,087
(yelling)
378
00:18:49,337 --> 00:18:51,007
- How rude.
379
00:18:51,047 --> 00:18:53,297
- That's like
totally lame, bro.
380
00:18:53,341 --> 00:18:55,091
Use your words.
381
00:18:55,134 --> 00:18:56,894
(grunts)
382
00:18:56,928 --> 00:19:00,718
- Get back.
This thing is no friend.
383
00:19:03,309 --> 00:19:05,099
(roars)
384
00:19:05,144 --> 00:19:07,274
(chanting)
385
00:19:07,313 --> 00:19:10,363
(yelling)
386
00:19:12,026 --> 00:19:13,026
- Are you okay?
387
00:19:13,069 --> 00:19:15,489
- Yes, I was not ready.
388
00:19:23,204 --> 00:19:24,874
Darkness.
389
00:19:24,914 --> 00:19:27,134
(roars)
390
00:19:29,377 --> 00:19:33,047
You are filled with darkness.
391
00:19:33,089 --> 00:19:35,219
I must cure you of your plague.
392
00:19:35,258 --> 00:19:36,678
Darkness be gone.
393
00:19:40,889 --> 00:19:43,389
You are filled with darkness.
394
00:19:43,433 --> 00:19:46,023
Yet you could not be cured.
395
00:19:46,060 --> 00:19:47,650
(both yelling)
396
00:19:59,699 --> 00:20:02,409
- Niko, look!
The light and dark.
397
00:20:02,452 --> 00:20:04,082
It's breaking the tower.
398
00:20:04,120 --> 00:20:06,290
- Then I shall
do more of that.
399
00:20:06,331 --> 00:20:08,501
(panting)
400
00:20:10,919 --> 00:20:13,249
(roaring)
401
00:20:17,717 --> 00:20:19,887
(yelling)
402
00:20:32,982 --> 00:20:34,482
- That was unexpected.
403
00:20:34,525 --> 00:20:35,985
- Dude.
404
00:20:37,028 --> 00:20:38,948
- The second map piece.
405
00:20:45,828 --> 00:20:47,998
Fly, Lyra, fly.
406
00:20:55,338 --> 00:20:56,838
I can't do it.
407
00:20:56,881 --> 00:20:59,511
- Don't worry your majesty.
408
00:20:59,550 --> 00:21:02,390
The master of coin
is on the case.
409
00:21:03,680 --> 00:21:06,220
- I will defeat you, dark bro.
410
00:21:06,265 --> 00:21:07,265
Ha.
411
00:21:10,603 --> 00:21:12,693
- Let clay head do the bashing.
412
00:21:12,730 --> 00:21:15,270
I'll take the prize. Caw!
413
00:21:15,316 --> 00:21:18,066
(panting)
414
00:21:18,111 --> 00:21:21,201
- Rasper.
He's after the map.
415
00:21:21,239 --> 00:21:23,409
(yelling)
416
00:21:23,449 --> 00:21:26,329
Brohondle coming through!
417
00:21:33,334 --> 00:21:35,504
Hello, beautiful.
418
00:21:35,545 --> 00:21:36,545
(yelling)
419
00:21:42,510 --> 00:21:45,010
Niko time to leave.
420
00:22:04,365 --> 00:22:05,865
- Oh, boy.
421
00:22:05,908 --> 00:22:09,448
Nar Est is not going
to be happy about this.
422
00:22:18,588 --> 00:22:22,378
- I saw that awful bird,
Rasper, flying away.
423
00:22:22,425 --> 00:22:24,465
This has to be
Nar Est's doing.
424
00:22:24,510 --> 00:22:28,680
- My power had no effect
on that darkened beast.
425
00:22:28,723 --> 00:22:30,273
I could not cure him.
426
00:22:30,308 --> 00:22:33,558
- On the bright side,
we did get this.
427
00:22:33,603 --> 00:22:36,773
- Queen Lyra.
Champion Niko.
428
00:22:36,814 --> 00:22:40,494
Terrible foe that beast was,
uniting our people against it
429
00:22:40,526 --> 00:22:43,856
has further shown us
how petty we have been.
430
00:22:43,905 --> 00:22:46,615
- Talk about
a giant time suck.
431
00:22:46,657 --> 00:22:49,407
- Niko and I
know the feeling.
432
00:22:49,452 --> 00:22:50,752
(Niko yells)
433
00:22:52,872 --> 00:22:53,962
Niko!
434
00:22:56,959 --> 00:22:58,919
- Niko.
435
00:23:02,965 --> 00:23:05,755
- Niko!
436
00:23:06,844 --> 00:23:08,434
- Niko get up.
437
00:23:08,471 --> 00:23:09,811
You have to get up.
438
00:23:09,847 --> 00:23:11,467
(groaning)
439
00:23:14,769 --> 00:23:15,809
Run!
440
00:23:15,853 --> 00:23:18,023
(roars)
441
00:23:19,816 --> 00:23:21,856
(dramatic music)
442
00:23:52,932 --> 00:23:54,022
Chirp.
30088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.