All language subtitles for New.Frontier.1939.Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,602 --> 00:01:14,674 GUERRA CIVIL 2 00:01:30,887 --> 00:01:34,106 LEE SE RENDEU 3 00:01:36,817 --> 00:01:38,622 EMPOBRECIDA PELA GUERRA CIVIL, 4 00:01:38,625 --> 00:01:42,413 E ENFRENTANDO O TRABALHO �RDUO DA RECONSTRU��O, 5 00:01:42,421 --> 00:01:45,832 MILHARES DE AMERICANOS CORTARAM OS LA�OS ANTIGOS 6 00:01:45,858 --> 00:01:50,419 E PEGARAM A TRILHA DOS IMIGRANTES PARA AS TERRAS LIVRES DO OESTE DISTANTE 7 00:01:50,542 --> 00:01:52,045 PARA UM NOVO COME�O... 8 00:02:42,170 --> 00:02:44,490 O que foi Lucy, n�o gosta? 9 00:02:45,475 --> 00:02:47,867 N�o posso acreditar que � real. 10 00:02:48,360 --> 00:02:50,539 Depois de tudo que passamos. 11 00:02:52,481 --> 00:02:54,418 O que isso significa? 12 00:02:55,177 --> 00:02:57,948 Nova terra, uma nova esperan�a. 13 00:02:58,270 --> 00:03:02,192 Nova Esperan�a. Voc� n�o poderia ter escolhido um nome melhor para ele. 14 00:03:02,450 --> 00:03:04,473 O New Hope Valley. 15 00:03:24,927 --> 00:03:27,518 PONY EXPRESS Esta��o Filial 16 00:03:27,722 --> 00:03:29,800 Ora, por que ele ainda n�o chegou? 17 00:03:30,026 --> 00:03:32,405 Apenas se perdeu, eu suponho. 18 00:03:33,253 --> 00:03:35,291 Ora, ora. 19 00:03:39,493 --> 00:03:41,426 Finalmente chegou. 20 00:03:46,097 --> 00:03:49,386 Tudo bem pelo caminho. Deve ter parado para colher margaridas. 21 00:03:49,443 --> 00:03:51,780 Boa sorte, garoto. 22 00:04:20,039 --> 00:04:23,961 - � melhor ficar ligado e corra! - Eu ficarei. 23 00:05:27,828 --> 00:05:30,460 Algum sinal do Pony Express, Stevie? 24 00:05:31,000 --> 00:05:33,077 Ainda n�o, vov�! 25 00:05:35,947 --> 00:05:37,812 Dever� chegar a qualquer momento. 26 00:05:42,003 --> 00:05:44,125 Est� vindo agora, vov�! 27 00:05:44,243 --> 00:05:46,359 Tem certeza est� cavalgando! 28 00:05:46,473 --> 00:05:48,640 Pony Express. A� vem ele! 29 00:05:48,677 --> 00:05:51,520 Abram caminho para o Pony Express! 30 00:06:15,680 --> 00:06:17,379 Ol�, Tony? 31 00:06:17,432 --> 00:06:19,728 - Stevie Braddock? - Eu sou o Major Braddock. 32 00:06:20,537 --> 00:06:23,176 - Isso foi despachado para voc�, senhor. - Obrigado. 33 00:06:25,662 --> 00:06:27,622 Aten��o todos! 34 00:06:27,678 --> 00:06:30,671 Aos cidad�os desta comunidade, 35 00:06:30,967 --> 00:06:33,568 em comemora��o da funda��o do New Hope Valley 36 00:06:33,570 --> 00:06:35,053 50 anos atr�s, 37 00:06:35,075 --> 00:06:39,036 eu Stevie Braddock, tenho a honra e declaro feriado 38 00:06:39,051 --> 00:06:42,098 em celebra��o do anivers�rio jubileu, que agora � oficial. 39 00:06:44,944 --> 00:06:46,303 Boa not�cia, Tony. 40 00:06:46,321 --> 00:06:48,718 Reconhe�o que n�o poderia ter vindo em melhor hora. 41 00:06:48,760 --> 00:06:50,101 Obrigado, Major. 42 00:06:50,141 --> 00:06:54,015 - Quase te pegamos, n�o �? - Bela roupa, Stevie. 43 00:06:55,188 --> 00:06:58,486 Nossa! Voc�s realmente se parecem com �ndios nessas roupas. 44 00:07:00,235 --> 00:07:03,065 Bem, pessoal. Parece que nosso rapaz do Poney Express bateu o sino do jantar. 45 00:07:03,076 --> 00:07:04,714 Acho que teremos que nos entreter 46 00:07:04,814 --> 00:07:06,314 at� que as mulheres estejam com o jantar pronto. 47 00:07:06,446 --> 00:07:09,447 - Acho que possamos esperar. - Mas espero que n�o demore! 48 00:07:09,647 --> 00:07:11,147 Nem eu! 49 00:07:20,908 --> 00:07:22,758 - Oi, Tony. - Ol�, Betsy. 50 00:07:29,452 --> 00:07:31,405 Oh, eu sinto muito. 51 00:07:31,444 --> 00:07:34,395 - O que voc� est� fazendo aqui? - Pegando salgadinhos. 52 00:07:35,264 --> 00:07:37,787 - Achei que pudesse ajudar. - E pode. 53 00:07:37,834 --> 00:07:40,240 - Saindo da minha frente. - Ah, Celia. 54 00:07:40,295 --> 00:07:42,296 Olhe, isso � trabalho de mulher. 55 00:07:42,298 --> 00:07:44,005 V� fazer companhia aos seus dois amigos. 56 00:07:44,006 --> 00:07:46,305 - Eles n�o est�o aqui ainda. - � melhor se apressarem. 57 00:07:46,853 --> 00:07:49,553 N�o se preocupe, aparecer�o antes de p�r a mesa. 58 00:07:57,082 --> 00:07:59,905 - Ol�. - O que te fez atrasar dessa vez? 59 00:07:59,923 --> 00:08:03,048 Depois daquela corrida, tive que parar e deixar o cavalo descansar. 60 00:08:03,492 --> 00:08:04,666 Bem, venha ent�o. 61 00:08:04,682 --> 00:08:07,699 Meu est�mago est� pensando que minha boca est� fechada para reformas. 62 00:08:07,732 --> 00:08:09,682 Eu te acompanho. 63 00:09:36,490 --> 00:09:38,222 Essa foi por pouco. 64 00:09:38,360 --> 00:09:40,492 - Ol�. - Ol�, desculpe, Sr. Proctor. 65 00:09:40,516 --> 00:09:43,181 - Est� tudo bem. Ol�, filho. - Ol�. 66 00:09:43,551 --> 00:09:46,469 Sr. Gilbert, voc� ficaria contente em conhecer Smith e Johnson. 67 00:09:46,505 --> 00:09:48,825 - Como vai? E obrigado. - De nada. 68 00:09:48,872 --> 00:09:51,862 Esque�a. Voc�s dois tamb�m v�m para a comemora��o? 69 00:09:51,888 --> 00:09:53,850 Isso mesmo. Hoje � o grande dia, n�o �? 70 00:09:53,880 --> 00:09:56,292 Acho que � melhor voc�s colocarem seus cavalos para descansar. 71 00:09:56,347 --> 00:09:59,464 - Nos veremos mais tarde. - Est� bem, at� mais. 72 00:10:05,989 --> 00:10:08,626 Hoje � um grande dia para dar-lhes uma m� not�cia. 73 00:10:09,283 --> 00:10:11,056 Bem, n�o podemos evitar. 74 00:10:17,320 --> 00:10:19,038 Ei, rapazes. 75 00:10:19,101 --> 00:10:22,632 - Ol�, Stevie, j� come�aram? - Os rapazes est�o dan�ando. 76 00:10:22,663 --> 00:10:24,249 Bom. Vamos l�. 77 00:10:34,668 --> 00:10:36,990 Bem, nada mal. 78 00:10:38,301 --> 00:10:40,074 J� vi melhores. 79 00:11:00,947 --> 00:11:02,931 Desculpe-me, senhores. 80 00:11:11,837 --> 00:11:14,559 Parece que as crian�as entenderam o esp�rito da coisa. 81 00:11:14,898 --> 00:11:16,454 Vamos ver se podemos fazer o mesmo. 82 00:11:16,469 --> 00:11:18,736 Eu sou do tipo que gosta de escolher quem vai dan�ar comigo. 83 00:11:18,781 --> 00:11:21,498 A minha escolhida tem que ser inteligente. 84 00:11:21,598 --> 00:11:23,598 - E um pouco louca tamb�m. - Ah, � mesmo? 85 00:11:24,168 --> 00:11:25,875 Seu falador. 86 00:11:26,568 --> 00:11:28,371 Ol�, querido. 87 00:11:35,840 --> 00:11:38,296 Loiras n�o s�o mesmo o meu tipo. 88 00:11:42,542 --> 00:11:44,377 Garoto do Pony! 89 00:11:47,856 --> 00:11:51,394 - Encare como um homem. - Onde voc� estava? 90 00:11:51,418 --> 00:11:55,082 - Eu estava ocupado. - Mas eu estava te procurando. 91 00:11:55,296 --> 00:11:57,507 Tudo bem. Veja. 92 00:11:58,030 --> 00:12:01,579 Estar�amos aqui mais cedo, mas ele estava ocupado detento um estouro. 93 00:12:01,629 --> 00:12:04,114 Ele fez isso? Oh, que maravilhoso! 94 00:12:04,176 --> 00:12:06,926 Mas sabe, foi apenas eu, eu e Tucson. 95 00:12:06,954 --> 00:12:10,832 - Ele est� sendo apenas modesto. - Vamos, diga-me o que aconteceu? 96 00:12:11,376 --> 00:12:14,522 Veja... os... cavalos... 97 00:12:14,638 --> 00:12:17,152 At� mais, Garoto do Pony. 98 00:12:24,750 --> 00:12:28,001 Eu estava lado a lado e aguarrei as r�deas laterais da charrete 99 00:12:28,101 --> 00:12:30,801 e puxei os cavalos da morte e os fiz parar! 100 00:12:30,985 --> 00:12:34,852 - E ficaram parados. - Que maravilhoso. 101 00:12:43,338 --> 00:12:46,552 Ou�am, pessoal, a pr�xima dan�a ser� Tag Dance. 102 00:14:09,761 --> 00:14:12,886 Muito bem, pessoal. O jantar est� pronto. Vamos mover a mesa. 103 00:14:48,732 --> 00:14:50,698 Amigos. 104 00:14:51,245 --> 00:14:54,370 50 anos atr�s... 105 00:14:54,624 --> 00:15:00,734 um pequeno grupo de pioneiros veio pela primeira vez a este vale. 106 00:15:01,102 --> 00:15:05,905 Mas n�o estamos aqui s� para celebrar o nosso Jubileu de Ouro. 107 00:15:06,580 --> 00:15:11,873 Estamos aqui tamb�m para homenagear o homem que conduziu os pioneiros. 108 00:15:12,330 --> 00:15:15,873 Um homem com coragem e lideran�a, 109 00:15:16,073 --> 00:15:19,773 inspirou-os durante a longa viagem perigosa. 110 00:15:21,367 --> 00:15:23,765 Eu n�o preciso lhes dizer quem ele �. 111 00:15:24,140 --> 00:15:29,597 Voc�s todos o conhecem, como o anci�o e o melhor cidad�o. 112 00:15:29,992 --> 00:15:32,246 Major Steven Braddock. 113 00:15:39,915 --> 00:15:42,697 Obrigado pelo seu belo discurso, Bill. 114 00:15:42,724 --> 00:15:45,338 Mas gostaria que voc� parasse de fazer as pessoas pensarem 115 00:15:45,339 --> 00:15:47,138 que sou mais velho que Matusal�m. 116 00:15:49,410 --> 00:15:53,155 S�rio, pessoal. Sou muito grato por estar de p� aqui hoje. 117 00:15:54,939 --> 00:15:59,572 Tudo isso me faz perceber o que o New Hope Valley significa. 118 00:16:00,237 --> 00:16:03,081 Chegamos aqui e encontramos um deserto. 119 00:16:03,128 --> 00:16:07,807 Tivemos que cavar, raspar, e suar para construir o nosso lar. 120 00:16:08,388 --> 00:16:12,615 E nenhum de n�s se importou, porque todos n�s sentimos da mesma forma. 121 00:16:13,060 --> 00:16:18,728 L� no fundo todos n�s temos o sentimento de que viemos para casa. 122 00:16:19,259 --> 00:16:23,444 Nos deu a vida, nos deu a colheita... 123 00:16:24,298 --> 00:16:26,423 e grama para o nosso rebanho. 124 00:16:26,618 --> 00:16:28,923 N�s constru�mos uma fam�lia aqui. 125 00:16:28,978 --> 00:16:32,010 Vimos crescerem e se transformarem em homens e mulheres. 126 00:16:32,845 --> 00:16:37,888 Na verdade, Deus foi t�o bom para n�s que n�o temos muito o que pedir a Ele. 127 00:16:37,987 --> 00:16:41,008 E por �ltimo, oremos. 128 00:16:42,829 --> 00:16:47,032 Deus nos proteja e nos mantenha seguros. 129 00:16:47,384 --> 00:16:50,196 E se Voc� estiver de acordo... 130 00:16:50,345 --> 00:16:54,797 gostar�amos continuar assim com o que temos do passado. 131 00:16:56,197 --> 00:17:00,057 E se nossos filhos e os filhos de seus filhos... 132 00:17:00,518 --> 00:17:03,120 tiverem a mesma paz... 133 00:17:03,521 --> 00:17:06,768 e a capacidade de saber, 134 00:17:06,832 --> 00:17:09,924 ficaremos mais que satisfeitos. 135 00:17:10,502 --> 00:17:14,236 Reconhe�o que isso � tudo o que qualquer um poderia pedir. 136 00:17:15,084 --> 00:17:17,508 - Am�m. - Am�m. 137 00:17:20,091 --> 00:17:22,458 Preferia levar um tiro do que ter que lhes dizer isso. 138 00:17:22,474 --> 00:17:25,779 Eu sei. Mas acho que v�o preferir ouvir de voc�. 139 00:17:33,494 --> 00:17:34,837 Pessoal... 140 00:17:34,861 --> 00:17:37,445 Suponho, que todos conhecem nosso parlamentar... 141 00:17:37,462 --> 00:17:41,228 nosso honroso William Proctor. E este � o Sr. Gilbert... 142 00:17:41,283 --> 00:17:43,807 da empresa de constru��o Metropole. 143 00:17:44,047 --> 00:17:46,327 Tenho not�cias muito ruins para voc�s. 144 00:17:46,976 --> 00:17:49,261 Estes homens trazem not�cias do Congresso 145 00:17:49,309 --> 00:17:51,905 - o New Valley est� condenado. - Condenado? 146 00:17:52,350 --> 00:17:53,748 O que quer dizer? 147 00:17:53,781 --> 00:17:56,959 Parece que a Metropole City necessita de mais �gua e energia. 148 00:17:57,000 --> 00:18:01,508 Ent�o o Estado decidiu construir uma represa no C�nion da Garganta Cortada 149 00:18:01,570 --> 00:18:03,350 e transformar o vale num reservat�rio. 150 00:18:03,351 --> 00:18:05,250 Mas eles j� tem um reservat�rio, a Cascata. 151 00:18:05,297 --> 00:18:07,654 - Qual � o problema dela? - N�o � grande o suficiente. 152 00:18:07,718 --> 00:18:09,499 Mas n�o podem fazer isso. 153 00:18:09,547 --> 00:18:12,417 - Temos casas aqui. - O que ser� de n�s? 154 00:18:12,461 --> 00:18:14,414 O Estado comprar� a terra e os mudar�. 155 00:18:14,460 --> 00:18:17,967 - Isso � muito bacana do Estado. - N�o podemos contestar? 156 00:18:17,977 --> 00:18:19,920 E se recusarmos a vender? 157 00:18:19,923 --> 00:18:21,620 Receio que voc�s n�o t�m escolha, amigos. 158 00:18:21,760 --> 00:18:24,392 O Estado tem o direito de confiscar a propriedade privada, 159 00:18:24,393 --> 00:18:26,192 quando precisa para um projeto p�blico. 160 00:18:26,408 --> 00:18:28,846 No entanto voc�s receber�o o valor total pelas suas terras. 161 00:18:28,861 --> 00:18:32,049 Voc� acha que esse dinheiro compensa pelo que colocamos neste vale? 162 00:18:32,088 --> 00:18:33,242 Isso mesmo. 163 00:18:33,289 --> 00:18:36,351 Por que a Metropole n�o pode conseguir �gua em outro lugar? 164 00:18:36,414 --> 00:18:37,714 Por que n�s devemos ser despejados? 165 00:18:37,753 --> 00:18:41,502 Rapazes, todos n�s sentimos da mesma forma, mas n�o podemos fazer nada. 166 00:18:41,513 --> 00:18:45,958 H� sim! Talvez voc� n�o queira lutar, mas eu lutarei! 167 00:18:45,962 --> 00:18:48,142 - � isso mesmo, Major. - Bem, n�s vamos lutar. 168 00:18:48,187 --> 00:18:49,659 Deixe-os tentar nos expulsar! 169 00:18:49,703 --> 00:18:52,647 �, deixe-os tentar come�ar a construir a maldita represa aqui. 170 00:18:52,663 --> 00:18:53,718 Esperem um pouco. 171 00:18:53,741 --> 00:18:55,692 - Ou�a-me. - Por que voc� est� aqui? 172 00:18:55,828 --> 00:18:58,140 Eu sou o respons�vel pela constru��o. 173 00:18:58,422 --> 00:19:00,788 O Estado me autorizou a construir a represa. 174 00:19:01,380 --> 00:19:04,073 E ser� constru�da, gostando ou n�o. 175 00:19:05,278 --> 00:19:06,496 Tenha calma. 176 00:19:06,528 --> 00:19:09,533 Voc� n�o sabe com que tipo de pessoa est� lidando, senhor. 177 00:19:09,671 --> 00:19:11,905 Mas vai descobrir. 178 00:19:13,612 --> 00:19:17,919 FAZENDEIROS DESAFIAM FUNCION�RIOS DO DISTRITO DE �GUA DA METROPOLE 179 00:19:25,450 --> 00:19:28,039 ENTRADA PROIBIDA Homem da cidade, n�o entre 180 00:19:45,029 --> 00:19:48,811 METROPOLE ENVIA POLICIAIS! 181 00:19:51,448 --> 00:19:54,876 CHAMAS DESTROEM DADOS DA PESQUISA 182 00:19:55,076 --> 00:19:56,676 NOVAS PESQUISAS ENCOMENDADAS 183 00:19:59,652 --> 00:20:06,174 NEW HOPE - ESPERADA HOJE AS DECIS�ES DA METROPOLE. 184 00:20:07,228 --> 00:20:13,328 JUIZ MORSE DECIDE O CASO DE NEW HOPE VALLEY VS. METROPOLE CITY 185 00:20:16,234 --> 00:20:19,022 Antes de entregar a decis�o sobre este caso... 186 00:20:19,123 --> 00:20:21,089 O tribunal deseja que o Estado tenha 187 00:20:21,189 --> 00:20:23,789 total entendimento dos valores humanos envolvidos. 188 00:20:24,683 --> 00:20:28,666 N�o posso deixar de simpatizar com a situa��o dos colonos. 189 00:20:29,378 --> 00:20:33,975 No entanto, a Metropole City tem uma popula��o em r�pido crescimento 190 00:20:33,995 --> 00:20:36,260 e deve ter ampla reserva de �gua 191 00:20:36,276 --> 00:20:39,042 ou enfrentar� o perigo de escassez. 192 00:20:39,378 --> 00:20:46,063 Infelizmente o �nico local vi�vel para o novo reservat�rio � o New Hope Valley. 193 00:20:46,731 --> 00:20:52,067 Encarando uma decis�o baseada na teoria do bem maior, para o maior n�mero 194 00:20:52,205 --> 00:20:57,324 o Tribunal confirma o direito do Estado de confiscar essas terras. 195 00:21:14,759 --> 00:21:17,115 Aqui est� o seu cheque do Estado, Jack. 196 00:21:18,027 --> 00:21:20,523 Ent�o eles pensam que podem me for�ar a vender?! 197 00:21:34,486 --> 00:21:36,329 Foi isso que eu fiz com o meu. 198 00:21:36,369 --> 00:21:39,088 - O que faremos, vov�? - Vamos continuar lutando! 199 00:21:39,204 --> 00:21:42,436 Nenhum daqueles advogados caros v�o retirar o nosso lar. 200 00:21:57,583 --> 00:22:01,110 - Mais alguma ordem, chefe? - N�o. Voc� est� encarregado, Harmon. 201 00:22:01,133 --> 00:22:03,529 Se os rancheiros endurecerem, voc� endurece tamb�m. 202 00:22:03,661 --> 00:22:06,639 Espero que voc� se mova para o acampamento at� o anoitecer. 203 00:23:04,961 --> 00:23:06,633 Ei, olha! 204 00:23:10,657 --> 00:23:12,203 Venham! 205 00:23:52,883 --> 00:23:54,592 Vov�! 206 00:23:55,655 --> 00:23:57,910 - Ei, vov�, eles est�o vindo! - O qu�? 207 00:23:58,139 --> 00:24:00,342 As carro�as est�o vindo para a passagem agora. 208 00:24:00,373 --> 00:24:02,227 - Traga-me o rifle, garoto. - Vov�, o que vai fazer? 209 00:24:02,259 --> 00:24:04,590 S� tem um meio daquelas carro�as irem para Cut Stone, 210 00:24:04,591 --> 00:24:05,790 � atravessando as minha terras. 211 00:24:05,813 --> 00:24:08,698 - Mas foi concedido passagem a eles. - Mas n�o por mim! 212 00:24:08,904 --> 00:24:10,609 Posso ir com voc�, vov�? 213 00:24:11,350 --> 00:24:14,420 - N�o, voc� fica aqui com sua irm�. - Ah, vov�, por favor! 214 00:24:15,801 --> 00:24:18,240 - Eles est�o a caminho. - Stevie acabou de me dizer. 215 00:24:20,409 --> 00:24:22,378 Parece que temos refor�os! 216 00:24:27,902 --> 00:24:29,915 Est� bem, rapazes, vamos ao trabalho! 217 00:24:35,364 --> 00:24:38,826 N�o sei por que n�o posso ir com eles. Posso atirar t�o bem quanto eles. 218 00:24:38,840 --> 00:24:40,754 Steve, n�o queremos tiroteio. 219 00:24:41,490 --> 00:24:44,111 N�o, se for a �nica maneira de det�-los. 220 00:24:45,417 --> 00:24:47,792 - Os Mosqueteiros voltaram? - Eu n�o sei. 221 00:24:48,096 --> 00:24:50,320 Esperemos que sim, vov� poder� dar ouvido a eles. 222 00:24:50,342 --> 00:24:53,862 - Eu vou busc�-los. - N�o, voc� fica aqui, eu vou. 223 00:25:40,133 --> 00:25:42,763 - Ol�, Jed. - Ol� rapazes. J� de volta? 224 00:25:42,905 --> 00:25:45,315 - Se divertiram na cidade? - N�o. 225 00:25:45,369 --> 00:25:47,158 N�o fomos para nos divertir. 226 00:25:47,219 --> 00:25:51,385 Bem, voc� chegou a tempo, est� com sorte, acabei de receber isso dos correios. 227 00:25:51,440 --> 00:25:54,746 Me parece que todos est�o recebendo uma dessas cartas registradas hoje. 228 00:25:54,832 --> 00:25:57,214 � mesmo, isso veio da capital do Estado. 229 00:25:57,926 --> 00:25:59,474 � um cheque pela terra. 230 00:25:59,527 --> 00:26:02,884 - Eles t�m servi�o r�pido. - R�pido demais, para mim. 231 00:26:02,925 --> 00:26:06,196 3.200 d�lares n�o � ruim para uma pequena fazenda de gado. 232 00:26:06,270 --> 00:26:08,035 Mas tamb�m n�o � bom. 233 00:26:11,540 --> 00:26:13,911 Stoney, as carro�as da construtora est�o chegando. 234 00:26:13,927 --> 00:26:16,575 O vov� e outros rancheiros foram det�-los. 235 00:26:16,661 --> 00:26:19,567 Eles bem podem declarar guerra a Metropole City. 236 00:26:19,590 --> 00:26:20,590 Eu sei! 237 00:26:20,614 --> 00:26:23,270 Talvez voc�s possam faz�-lo ouvir a voz da raz�o, eu n�o posso. 238 00:26:23,328 --> 00:26:25,254 O Major n�o recebeu um cheque pelo rancho dele? 239 00:26:25,454 --> 00:26:28,854 - Com certeza. Eu entreguei. - Ele pegou e rasgou. 240 00:26:29,375 --> 00:26:31,413 Ele rasgou, n�? 241 00:26:56,984 --> 00:26:58,460 Pare! 242 00:26:58,875 --> 00:27:01,718 - Ei, veja isso? - Sim. 243 00:27:15,298 --> 00:27:18,112 - Qual � a ideia? - T�m olhos, n�o? 244 00:27:18,151 --> 00:27:20,603 Esta � a minha propriedade e pretendo proteg�-la. 245 00:27:20,666 --> 00:27:23,098 Ou�a, vov�. N�o vou perder o meu tempo discutindo. 246 00:27:23,142 --> 00:27:25,196 Eu tenho ordens de passar com as carro�as. 247 00:27:25,221 --> 00:27:27,586 V� em frente e tente, se quiser perder a sua pele. 248 00:27:27,689 --> 00:27:30,517 Bem, vou lhes dar exatamente 5 minutos para liberar esta estrada. 249 00:27:30,529 --> 00:27:32,291 Caso contr�rio, viremos e liberaremos para voc�. 250 00:27:32,491 --> 00:27:33,891 Ter� que nos pegar primeiro. 251 00:27:51,873 --> 00:27:54,968 O major deve ter entrado em p� de guerra. 252 00:27:55,025 --> 00:27:57,932 Sim, e vai acabar parando numa penitenciaria tamb�m. 253 00:27:58,970 --> 00:28:01,712 Que hist�ria � essa dos rancheiros tentarem deter minhas carro�as, xerife? 254 00:28:01,736 --> 00:28:03,468 Saberemos mais quando chegarmos l�. 255 00:28:03,533 --> 00:28:05,313 Sim, mas todos eles foram comunicados. 256 00:28:05,372 --> 00:28:07,593 Eu sei, mas as pessoas costumam perder a raz�o 257 00:28:07,793 --> 00:28:10,493 quando querem lhes tirar suas propriedades. 258 00:28:41,284 --> 00:28:42,959 O tempo acabou! 259 00:28:42,988 --> 00:28:46,351 - V�o liberar a estrada!? - N�o! 260 00:28:46,627 --> 00:28:48,733 Muito bem, Jim. Movam as carro�as. 261 00:29:14,880 --> 00:29:17,069 Na pr�xima vez ser� para acertar. 262 00:29:17,139 --> 00:29:20,336 Muito bem, Jim, a culpa � sua. Voc� come�ou isso. 263 00:29:20,579 --> 00:29:21,979 �, e terminaremos. 264 00:29:22,079 --> 00:29:24,691 Venha, Jackson, vamos mostrar a esses tolos. 265 00:30:14,914 --> 00:30:16,990 Isso queimar� tudo. 266 00:30:17,030 --> 00:30:19,801 Assim que queimar tudo, passaremos. 267 00:30:32,196 --> 00:30:34,366 Espere aqui, Celia. 268 00:30:49,735 --> 00:30:53,532 - V�o queimar tudo! - Um velho truque ind�gena. 269 00:30:53,603 --> 00:30:56,602 - Exatamente o que eu pensava. - Vamos, rapazes. 270 00:31:07,432 --> 00:31:09,322 � melhor sairmos daqui. 271 00:31:24,516 --> 00:31:27,709 - Vov�, voc� est� ferido? - N�o, s� furioso. 272 00:34:00,371 --> 00:34:02,417 Parece uma luta de 1� classe. 273 00:34:02,871 --> 00:34:05,685 O que voc� �? Um juiz ou oficial de paz? 274 00:34:16,899 --> 00:34:19,165 Lamento rapazes, mas tenho que prend�-los. 275 00:34:19,196 --> 00:34:21,735 A lei prev� puni��o para danos materiais do Estado... 276 00:34:21,750 --> 00:34:23,844 e eu vou garantir que a recebam. 277 00:34:24,509 --> 00:34:28,251 Aqui temos um peda�o de propriedade do Estado que com certeza est� danificado. 278 00:34:31,425 --> 00:34:33,142 Vamos, rapazes. 279 00:34:47,329 --> 00:34:50,066 - Voc� n�o tem o direito de processar. - N�o! 280 00:34:50,563 --> 00:34:53,522 Eles atacaram minhas carro�as e meu grupo. 281 00:34:53,584 --> 00:34:57,488 Seu grupo revidou queimando �leo, essa � uma imagem bem desagrad�vel. 282 00:34:57,797 --> 00:34:59,680 Uma investiga��o pode lhe prejudicar bastante. 283 00:34:59,682 --> 00:35:01,588 E causar atrasos. 284 00:35:01,750 --> 00:35:03,805 Voc� quer terminar esse trabalho dentro do cronograma, n�o �? 285 00:35:03,938 --> 00:35:07,066 Naturalmente, mas como com aquele bando de tolos briguentos no meu p�? 286 00:35:07,268 --> 00:35:09,260 Acho que tenho uma solu��o para isso. 287 00:35:09,580 --> 00:35:11,864 Vamos considerar pela perspectiva dos rancheiros. 288 00:35:12,025 --> 00:35:14,364 Eles devem desistir de suas casas, se mudar para longe, 289 00:35:14,366 --> 00:35:16,164 possivelmente se afastarem de familiares e amigos. 290 00:35:16,295 --> 00:35:17,136 Sim, eu sei. 291 00:35:17,152 --> 00:35:19,776 Em caso de se comportarem, podem ficar at� a represa estiver conclu�da. 292 00:35:19,815 --> 00:35:21,604 Isso vou vai lhes dar bastante tempo para se mudarem. 293 00:35:21,643 --> 00:35:24,674 Voc� est� esquecendo que muitos deles nunca sa�ram desse vale. 294 00:35:24,706 --> 00:35:26,991 Eles n�o sabem para onde ir, onde procurar um novo lar. 295 00:35:27,023 --> 00:35:28,707 � n�s que devemos ajud�-los. 296 00:35:28,860 --> 00:35:30,300 De repende est� ficando benevolente. 297 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 N�o se preocupe, estou olhando pro nosso lado. 298 00:35:32,632 --> 00:35:36,562 Deparei-me com um contrato imobili�rio muito promissor, com a sua coopera��o... 299 00:35:36,569 --> 00:35:39,148 acho que posso persuadir os rancheiros a investir. 300 00:35:39,210 --> 00:35:41,147 Eles nem v�o te ouvir. 301 00:35:42,538 --> 00:35:45,014 Eles podem ouvir os Mosqueteiros. 302 00:35:45,497 --> 00:35:49,118 N�o se preocupe, rapaz. Juiz Ross vai nos soltar em breve. 303 00:35:49,167 --> 00:35:51,359 E ent�o vamos mostrar a eles que a luta apenas come�ou. 304 00:35:51,401 --> 00:35:54,681 A luta apenas come�ou, e veja onde estamos. 305 00:35:54,855 --> 00:35:57,449 N�s temos o direito do nosso lado, estamos inclinados a ganhar. 306 00:35:57,492 --> 00:36:00,304 Oh, isso n�o est� nas cartas, Major. 307 00:36:00,386 --> 00:36:03,448 � um punhado de homens contra uma cidade grande. 308 00:36:03,480 --> 00:36:06,173 � mesmo? A Gr�cia fez isso. 309 00:36:06,219 --> 00:36:08,902 Eles tomaram a cidade de Tr�ia com menos gente que n�s. 310 00:36:08,940 --> 00:36:12,088 - N�o diga. Como isso � feito? - Com um cavalo de madeira. 311 00:36:12,721 --> 00:36:14,180 Com cavalo de madeira? 312 00:36:14,219 --> 00:36:17,363 Sim, um grande, enorme cavalo de madeira! 313 00:36:19,399 --> 00:36:23,058 Sim, isso � uma mentira grande demais para acreditarmos, Major. 314 00:36:23,087 --> 00:36:26,926 Se tivesse dito que era um cavalo vivo, poder�amos ter acreditado. 315 00:36:28,712 --> 00:36:32,334 Esperem um minuto, rapazes. S� os Mosqueteiros. 316 00:36:32,703 --> 00:36:34,726 Os outros permanecem aqui. 317 00:36:38,655 --> 00:36:40,801 Por que s� n�s estamos saindo? 318 00:36:40,839 --> 00:36:44,381 N�o sei. Tudo o que sei � que Gilbert quer falar com voc�s no escrit�rio dele. 319 00:36:49,264 --> 00:36:51,724 Voc�s devem ter percebido que n�o podem parar o progresso. 320 00:36:51,854 --> 00:36:56,119 Queimar tanque de combust�vel � a sua ideia de progresso, suponho eu. 321 00:36:56,206 --> 00:36:57,206 N�o, n�o �. 322 00:36:57,269 --> 00:37:00,311 De fato, assim que fiquei sabendo, demiti o Harmon. 323 00:37:00,374 --> 00:37:02,129 No entanto, essa represa tem que ser constru�da... 324 00:37:02,229 --> 00:37:04,129 e teremos que chamar a Guarda Nacional. 325 00:37:04,340 --> 00:37:07,076 Ent�o vamos ser sensatos e come�ar o planejamento para o futuro. 326 00:37:07,559 --> 00:37:09,511 Por mim, tudo bem. 327 00:37:09,551 --> 00:37:13,766 - Claro, tem alguma pegadinha nisso? - N�o, n�o tem. 328 00:37:13,854 --> 00:37:16,533 A maior homem de esp�rito p�blico do Estado desenvolveu um plano 329 00:37:16,536 --> 00:37:18,333 e eu acho que voc� deve concordar. 330 00:37:18,617 --> 00:37:19,711 Se voc� endossar... 331 00:37:19,734 --> 00:37:22,343 terei confian�a que os outros rancheiros o seguir�o. 332 00:37:22,356 --> 00:37:23,968 Bem, a� est� ele agora. 333 00:37:24,015 --> 00:37:25,444 - Ol�, rapazes. - Ol�. 334 00:37:25,475 --> 00:37:28,037 Eu quero que conhe�a o Sr. Dodge. Sr. Dodge, eles s�o os Mosqueteiros. 335 00:37:28,053 --> 00:37:29,506 - Prazer em conhec�-los. - Como vai. 336 00:37:29,658 --> 00:37:32,000 O Sr. Dodge representa o desenvolvimento imobili�rio. 337 00:37:32,022 --> 00:37:35,001 Como o problema de novos lares para os seus rancheiros... 338 00:37:35,049 --> 00:37:37,304 Se a maioria estiver disposta a investir, 339 00:37:37,404 --> 00:37:39,504 eles poder�o receber boas terras, com baixo custo. 340 00:37:39,514 --> 00:37:41,048 Mas deixarei o Sr. Dodge lhe dizer. 341 00:37:41,163 --> 00:37:42,872 Eu quero muito lhes mostrar. 342 00:37:42,944 --> 00:37:46,764 - O que � isso? Suas amostras? - Pode chamar assim. 343 00:37:51,721 --> 00:37:54,197 Isso � apenas uma terra deserta. 344 00:37:54,276 --> 00:37:56,508 Esta � a sua ideia de um bom investimento? 345 00:37:56,549 --> 00:37:58,440 Um dos melhores, Sr. Jackson. 346 00:37:58,549 --> 00:38:03,134 Voc� est� olhando para as fotos do Empire Valley antes de serem irrigadas. 347 00:38:07,110 --> 00:38:09,868 Este � o mesmo territ�rio nos dias de hoje. 348 00:38:09,908 --> 00:38:12,244 Fazendas agr�colas e pomares. 349 00:38:12,314 --> 00:38:15,036 E um monte de terra de pastagem para o gado. 350 00:38:16,800 --> 00:38:19,262 Voc�s viram o que a �gua fez para o Empire Valley. 351 00:38:19,265 --> 00:38:22,046 Pode fazer o mesmo com esta terra que est�o nos oferecendo. 352 00:38:22,082 --> 00:38:24,221 E com o dinheiro que receberemos do Estado... 353 00:38:24,421 --> 00:38:28,321 poderemos comprar 2 acres por cada acre que entregarmos. 354 00:38:28,393 --> 00:38:30,451 E ainda teremos bastante dinheiro sobrando 355 00:38:30,453 --> 00:38:32,351 para o nosso primeiro ano de gastos. 356 00:38:32,812 --> 00:38:34,462 Ent�o, o que dizem, rapazes? 357 00:38:34,482 --> 00:38:36,564 Me parece uma proposta justa. 358 00:38:36,566 --> 00:38:38,764 Acho que n�o conseguiremos nada melhor. 359 00:38:38,921 --> 00:38:40,794 O que voc� acha, Major? 360 00:38:40,880 --> 00:38:45,268 Bem... ainda n�o entendo como levar� �gua para l�. 361 00:38:45,347 --> 00:38:46,727 Isso � muito f�cil. 362 00:38:46,789 --> 00:38:50,702 Nossa companhia pretende construir uma tubula��o daqui at� l�. 363 00:38:51,265 --> 00:38:52,837 Mas como passar� sobre as montanhas? 364 00:38:52,838 --> 00:38:55,238 Por t�nel. O trabalho estar� conclu�do 365 00:38:55,239 --> 00:38:56,938 quando voc�s estiverem prontos para se mudar. 366 00:38:57,101 --> 00:39:01,444 Em dois anos, senhores, a terra valer� tr�s vezes mais do que est� pagando. 367 00:39:01,499 --> 00:39:03,428 Talvez. 368 00:39:03,514 --> 00:39:05,968 Se este acordo for verdadeiro. 369 00:39:06,077 --> 00:39:08,616 Checamos no Atlas. E est� bonitinho l�. 370 00:39:08,648 --> 00:39:10,952 N�o estamos pedindo a voc� que coloquem dinheiro 371 00:39:11,152 --> 00:39:13,052 at� que os tubos estejam instalados. 372 00:39:17,808 --> 00:39:22,097 CONSTRU��O DA REPRESA COME�A 373 00:39:22,557 --> 00:39:25,039 COME�A A CONSTRU��O DOS DUTOS PARA DEVIL'S ACRES 374 00:40:05,118 --> 00:40:06,712 Ei, rapazes! 375 00:40:14,881 --> 00:40:17,423 - Oi, pessoal. - Reuniu o rebanho inteiro? 376 00:40:17,461 --> 00:40:20,470 - Estamos fazendo agora. - Est� precisando de ajuda? 377 00:40:20,527 --> 00:40:23,166 Garotinho, voc� n�o vai conduzir nenhum rebanho. 378 00:40:23,202 --> 00:40:24,710 Ah, vov�. 379 00:40:24,872 --> 00:40:26,733 O Major vai precisar de voc� aqui, Stevie. 380 00:40:26,792 --> 00:40:29,294 � um trabalho importante conduzir a caravana de carro�as. 381 00:40:29,356 --> 00:40:32,324 - Acho que �. - Quando acha que vai partir? 382 00:40:32,442 --> 00:40:34,450 Teremos condi��es no fim da semana. 383 00:40:34,481 --> 00:40:36,934 Muito bem, Major. Nos vemos no Devil's Acres. 384 00:40:37,507 --> 00:40:39,124 Boa sorte. 385 00:40:53,344 --> 00:40:55,604 O gado precisar� de �gua em breve. 386 00:40:55,643 --> 00:40:58,901 O Devil's Acres est� bem ali em cima, teremos �gua l�. 387 00:40:59,745 --> 00:41:01,894 H� uma tubula��o mais � frente. 388 00:41:30,037 --> 00:41:32,226 Ei, olhe para isto. 389 00:41:45,003 --> 00:41:48,031 Parece que os rancheiros n�o ter�o �gua quando chegarem aqui. 390 00:41:48,058 --> 00:41:49,998 Nem come�aram a perfurar o t�nel. 391 00:41:50,036 --> 00:41:52,022 Acredito que nunca pretenderam fazer isso. 392 00:41:52,101 --> 00:41:54,526 Ent�o para que todos esses tubos? 393 00:41:54,584 --> 00:41:57,071 Para nos enganar e comprarmos terras in�teis. 394 00:41:57,271 --> 00:41:58,571 Com certeza conseguiram. 395 00:41:59,053 --> 00:42:02,249 E n�s os ajudamos a vender os ranchos e bens. 396 00:42:02,424 --> 00:42:05,947 Reconhe�o que devemos nos ocupar e ver o que podemos fazer a respeito. 397 00:42:18,773 --> 00:42:22,066 Leve o gado de volta para o vale. Estamos indo para o condado. 398 00:42:42,492 --> 00:42:45,210 Os Mosqueteiros est�o indo v�-lo. 399 00:42:45,279 --> 00:42:46,595 �! 400 00:42:46,702 --> 00:42:48,843 Talvez seja melhor eu n�o estar aqui quando eles chegarem. 401 00:42:49,054 --> 00:42:51,460 Se eu fosse voc�, faria uma longa viagem. 402 00:42:51,507 --> 00:42:53,483 Voc� certamente me colocou numa situa��o dif�cil 403 00:42:53,484 --> 00:42:55,583 com aquele acordo com aquelas suas terras ruins. 404 00:42:55,977 --> 00:42:57,454 N�o estou entendendo. 405 00:42:57,514 --> 00:43:00,021 Eu tive que prometer deix�-los ficar no rancho. 406 00:43:00,093 --> 00:43:02,819 - Mas n�o far� isso, certo? - Quem voc� acha que sou? 407 00:43:02,858 --> 00:43:05,468 Receberei um b�nus gordo, se terminar o trabalho no prazo... 408 00:43:05,469 --> 00:43:07,454 e nada me deter�! 409 00:43:39,371 --> 00:43:41,235 Parece que j� est�vamos sendo aguardados. 410 00:43:41,435 --> 00:43:42,735 Vamos, v�o para l�. 411 00:43:47,032 --> 00:43:48,836 Andem! 412 00:43:57,748 --> 00:43:59,365 Bem! 413 00:43:59,553 --> 00:44:01,209 Aqui estamos n�s. 414 00:44:06,578 --> 00:44:09,880 Sua av� e eu viemos para c� juntos, Celia. 415 00:44:10,009 --> 00:44:12,074 Ajudamos a criar este lugar. 416 00:44:12,299 --> 00:44:13,752 Agora... 417 00:44:13,799 --> 00:44:16,641 Agora eu tenho que partir e deix�-la para tr�s. 418 00:44:17,448 --> 00:44:19,830 Isso � injusto. 419 00:44:20,105 --> 00:44:22,189 Ela quer que voc� parta, vov�. 420 00:44:22,533 --> 00:44:25,937 As pessoas precisar�o de um l�der agora mais do que nunca. 421 00:44:26,930 --> 00:44:28,764 Isso � verdade. 422 00:45:39,701 --> 00:45:41,902 Vamos, Alan. 423 00:46:20,397 --> 00:46:25,304 Rapazes, como somos espertos! Dizer ao Gilbert para onde est�vamos indo. 424 00:46:25,937 --> 00:46:28,480 Pelo menos descobrimos uma coisa... 425 00:46:28,882 --> 00:46:31,150 ele e o Proctor trabalham juntos. 426 00:46:31,546 --> 00:46:33,618 Isso far� um bem danado aos rancheiros. 427 00:46:33,672 --> 00:46:36,679 A esta hora provavelmente est�o a caminho do Devil's Acres e... 428 00:46:36,703 --> 00:46:39,176 Gilbert preparado para inundar o vale. 429 00:47:01,224 --> 00:47:03,065 V� pegar os cavalos. 430 00:49:18,305 --> 00:49:21,207 Se os tubos n�o passarem pelas montanhas, 431 00:49:21,332 --> 00:49:24,972 n�o haver� chance nenhuma de ter �gua no Devil's Acres. 432 00:49:25,715 --> 00:49:28,561 N�o teremos onde morar se nossas casas forem levadas pela �gua. 433 00:49:28,643 --> 00:49:31,418 Eu te disse que tudo era uma fraude. 434 00:49:31,456 --> 00:49:34,597 Voc� est� certo, Major, mas agora temos que impedi-los de inundar o vale. 435 00:49:34,615 --> 00:49:37,636 - Eu vou com voc�. - Eu tamb�m. 436 00:50:13,840 --> 00:50:16,190 Parece que vamos terminar dentro do programado. 437 00:50:16,246 --> 00:50:19,125 Eu nunca falhei no meu trabalho. 438 00:50:21,133 --> 00:50:22,813 Ei, olha! 439 00:50:28,526 --> 00:50:31,055 Melhor reunir os rapazes, podemos ter problemas. 440 00:50:56,020 --> 00:50:58,359 Eles abriram as comportas. 441 00:53:33,778 --> 00:53:37,911 VIGARISTAS DE TERRAS CONDENADOS 442 00:53:37,927 --> 00:53:43,263 PROCTOR E DODGE CONDENADOS A 10 ANOS DE PRIS�O. 443 00:53:44,286 --> 00:53:48,255 DEVIL'S ACRES RECLAMADA 444 00:53:59,135 --> 00:54:03,296 Agora se parece mais com aquelas fotos que aqueles trambiqueiros nos mostraram. 445 00:54:09,500 --> 00:54:11,568 Qual � o nome que devemos dar? 446 00:54:11,600 --> 00:54:14,115 Oh, t�o bonito e acolhedor. 447 00:54:14,220 --> 00:54:18,376 - Vamos cham�-lo de New New Hope. - Isso parece que voc� est� gaguejando. 448 00:54:18,697 --> 00:54:21,121 Tem uma cidade com o nome de Walla Walla. 449 00:54:21,207 --> 00:54:23,603 �, e outra Sing Sing. 450 00:55:02,847 --> 00:55:08,078 Tradu��o e sincronia: virtualnet 37552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.