All language subtitles for My.Golden.Life.E51 spanyol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:11,880 El peor daño que Choi Do Gyeong me hizo 2 00:00:13,070 --> 00:00:15,830 es hacer que te ame. 3 00:00:19,690 --> 00:00:22,490 Es por eso que no puedo perdonarte. 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,050 Además, no puedo perdonarme a mí misma. 5 00:00:32,730 --> 00:00:33,928 Episodio 51 6 00:00:33,953 --> 00:00:37,544 Debido a que el presidente se desplomó por tu culpa, regresaste a Haesung. 7 00:00:38,880 --> 00:00:42,969 Al principio no entendí bien, pero ahora lo entiendo. 8 00:00:42,970 --> 00:00:45,479 Pude entenderlo. 9 00:00:45,480 --> 00:00:47,179 Puedes odiarlos y desilusionarte de ellos, 10 00:00:47,180 --> 00:00:50,430 pero no puedes simplemente repudiarlos porque son familia. 11 00:00:53,270 --> 00:00:55,610 Es por eso que ayudé. 12 00:00:57,800 --> 00:00:59,840 Ayudé. 13 00:01:01,950 --> 00:01:06,560 Te ayudé sin saber lo que esta gente le hizo a mi papá. 14 00:01:07,530 --> 00:01:10,089 Por mi bien... 15 00:01:10,090 --> 00:01:12,350 y por Ji Soo, mi padre 16 00:01:13,290 --> 00:01:16,670 salvó a tu familia. 17 00:01:20,910 --> 00:01:25,970 No tenía idea de que el abuelo haría una cosa así. 18 00:01:27,670 --> 00:01:31,160 Lo lamentas mucho, ¿verdad? 19 00:01:33,120 --> 00:01:35,200 No tengo palabras. 20 00:01:38,060 --> 00:01:41,740 Entonces, olvídame. Por completo. 21 00:01:45,570 --> 00:01:49,210 Esa es la última cosa considerada que puedes hacer. 22 00:01:56,130 --> 00:01:58,030 Respóndeme. 23 00:01:59,210 --> 00:02:01,170 ¿Me vas a olvidar? 24 00:02:02,910 --> 00:02:04,249 ¿Por completo? 25 00:02:04,250 --> 00:02:06,339 Voy a olvidarte ahora, 26 00:02:06,340 --> 00:02:10,459 pero tampoco quiero permanecer en tu memoria. 27 00:02:10,460 --> 00:02:15,229 De modo que a medida que vivamos nuestras vidas y nos veamos de manera coincidente, 28 00:02:15,230 --> 00:02:18,280 podamos cruzarnos como si fuera la primera vez que nos veamos. 29 00:03:18,390 --> 00:03:21,489 ¿Por que están ustedes dos aquí? 30 00:03:21,490 --> 00:03:24,049 Pudimos habernos perdido. 31 00:03:24,050 --> 00:03:27,229 Vinimos aquí para acompañar a nuestro padre. 32 00:03:27,230 --> 00:03:28,810 ¿Qué? 33 00:03:29,600 --> 00:03:32,070 Soo Ah se enteró, padre. 34 00:03:32,940 --> 00:03:35,619 No se lo dije a propósito. 35 00:03:35,620 --> 00:03:38,309 Vámonos a casa, suegro. 36 00:03:38,310 --> 00:03:40,669 Cariño, ve adentro y empaca las cosas de papá. 37 00:03:40,670 --> 00:03:42,299 No. No lo hagas. 38 00:03:42,300 --> 00:03:44,550 No voy a ir. Yo no voy. 39 00:03:46,910 --> 00:03:49,220 Madre, venga y hable conmigo un segundo. 40 00:03:57,640 --> 00:03:59,699 Suegro, si se queda aquí, 41 00:03:59,700 --> 00:04:03,240 me sentiré incómoda, entonces el bebé se sentirá incómodo. 42 00:04:05,110 --> 00:04:06,239 Soo... Soo Ah... 43 00:04:06,240 --> 00:04:09,690 Cuando llegue a casa del trabajo, nos quedaremos arriba lejos de usted. 44 00:04:10,640 --> 00:04:14,759 Le estoy quitando tiempo con la familia. 45 00:04:14,760 --> 00:04:17,690 Entonces, ¿cómo puedo sentirme a gusto? 46 00:04:19,100 --> 00:04:22,140 Cuando también me voy a convertir en madre esperando un hijo. 47 00:04:25,110 --> 00:04:31,089 Es porque me siento mal por ti. 48 00:04:31,090 --> 00:04:34,700 Usted es el abuelo de este niño. 49 00:04:37,390 --> 00:04:40,800 Suegro, por favor nombre al bebé. 50 00:04:46,060 --> 00:04:47,179 ¿Qué te trae por aquí, Ji An? 51 00:04:47,180 --> 00:04:49,290 ¿Cómo ha estado? 52 00:04:54,690 --> 00:04:59,490 Estos 20 millones de won. Usted se lo dio a mi papá, ¿verdad? 53 00:05:02,180 --> 00:05:06,959 Puedo estudiar con el dinero que he ahorrado. 54 00:05:06,960 --> 00:05:08,809 Ji An... 55 00:05:08,810 --> 00:05:13,100 Yo no le dí ese dinero a tu padre. 56 00:05:14,250 --> 00:05:15,740 ¿Qué? 57 00:05:17,360 --> 00:05:22,510 Esos 20 millones es dinero del seguro de cáncer de tu padre. 58 00:05:23,520 --> 00:05:26,809 Tae Soo contrató el seguro de vida antes de que su negocio fracasara. 59 00:05:26,810 --> 00:05:28,600 Él estaba feliz. 60 00:05:29,360 --> 00:05:31,510 Papá... 61 00:05:37,740 --> 00:05:42,279 Decidí trabajar con ahjussi Seok Doo para suministrar accesorios para motocicletas. 62 00:05:42,280 --> 00:05:45,779 Esto es muy importante. Ganaste esta oportunidad, 63 00:05:45,780 --> 00:05:50,160 y te voy a ayudar a ir. ¡No puedes perder esta valiosa oportunidad! 64 00:05:53,780 --> 00:05:56,340 Papá... 65 00:06:02,180 --> 00:06:04,610 ¡Papá! 66 00:06:31,740 --> 00:06:34,569 ¿Por qué me llamaste a esta hora en domingo?... 67 00:06:34,570 --> 00:06:37,540 y hasta este vecindario además? 68 00:06:40,210 --> 00:06:42,030 Gi Jae... 69 00:06:44,040 --> 00:06:46,110 ¿Por qué me fui de casa? 70 00:06:46,920 --> 00:06:48,899 Rompiste tu compromiso con Kang So Ra, 71 00:06:48,900 --> 00:06:50,719 entonces te transfirieron a una sucursal en Europa... 72 00:06:50,720 --> 00:06:52,519 No querías ir, así que declaraste tu independencia. 73 00:06:52,520 --> 00:06:55,630 Luego fuiste echado por tu abuelo sin un centavo. 74 00:06:56,610 --> 00:06:58,380 Ya veo. 75 00:06:59,840 --> 00:07:03,209 Dijiste que primero tenías que irte de la casa porque no podías convencerlos. 76 00:07:03,210 --> 00:07:05,679 Dijiste que era la única forma en que podrías obtener el corazón de Ji An. 77 00:07:05,680 --> 00:07:08,179 ¿Perdiste la memoria? 78 00:07:08,180 --> 00:07:09,750 Cierto. 79 00:07:10,860 --> 00:07:14,019 Salí de casa para conseguir el corazón de Ji An. 80 00:07:14,020 --> 00:07:16,419 Conseguiste su corazón de todos modos. 81 00:07:16,420 --> 00:07:18,500 Ji An me dijo eso... 82 00:07:19,320 --> 00:07:22,239 Desde que me fui de casa. 83 00:07:22,240 --> 00:07:24,909 No he hecho nada por ella. 84 00:07:24,910 --> 00:07:26,340 ¿Qué? 85 00:07:28,260 --> 00:07:30,599 Entonces, ¿no te quiere por eso? 86 00:07:30,600 --> 00:07:33,369 Ella no es así. 87 00:07:33,370 --> 00:07:35,970 No he echo nada por ella en realidad. 88 00:07:37,810 --> 00:07:41,550 Presumí de comprarle un collar trabajando en un empleo de medio tiempo. 89 00:07:42,760 --> 00:07:44,940 Le preparé sopa de algas. 90 00:07:45,840 --> 00:07:48,989 Entonces, ¿qué hay de ella? ¿Qué ha hecho ella por ti? 91 00:07:48,990 --> 00:07:52,510 Sé que te ayudó en la reunión de accionistas. 92 00:07:53,660 --> 00:07:55,410 Ji An... 93 00:07:56,620 --> 00:07:58,790 me ayudó a preparar las presentaciones. 94 00:07:59,660 --> 00:08:01,519 Cuando el abuelo bloqueó el contrato de la fábrica, 95 00:08:01,520 --> 00:08:04,049 ella encontró una nueva fábrica para mí. 96 00:08:04,050 --> 00:08:06,560 Encontró máquinas usadas. 97 00:08:09,700 --> 00:08:14,680 Incluso me dio a conocer los artículos de gránulos. 98 00:08:17,040 --> 00:08:21,109 Cómo limpiar el refrigerador y usar la lavadora. 99 00:08:21,110 --> 00:08:23,459 Artículos de empaque para eventos. 100 00:08:23,460 --> 00:08:25,540 Los diseños de papel de embalaje. 101 00:08:26,510 --> 00:08:28,690 Y el diseño del baño para mascotas... 102 00:08:29,660 --> 00:08:32,199 ¿Por qué hay tanto? 103 00:08:32,200 --> 00:08:34,760 Ella me cuidó cuando estuve enfermo. 104 00:08:35,700 --> 00:08:38,040 Me hizo gachas. 105 00:08:39,560 --> 00:08:41,969 El padre de Ji An... 106 00:08:41,970 --> 00:08:44,960 ayudó a parar los artículos sobre mi madre. 107 00:08:46,370 --> 00:08:48,940 Incluso me hizo presidente. 108 00:08:51,600 --> 00:08:54,110 No puedo creer en mí mismo. 109 00:08:55,970 --> 00:08:58,429 Choi Do Gyeong... 110 00:08:58,430 --> 00:09:00,780 ¿Qué hiciste después que te fuiste de casa? 111 00:09:01,830 --> 00:09:04,140 Solo le supliqué... 112 00:09:05,030 --> 00:09:07,970 que acepte mi corazón y me ame. 113 00:09:09,630 --> 00:09:11,540 Sabes, que yo... 114 00:09:12,870 --> 00:09:16,500 estaba seguro que podría ganar su corazón. 115 00:09:18,140 --> 00:09:20,359 A pesar de que me fui de casa, 116 00:09:20,360 --> 00:09:22,660 realmente no me fui. 117 00:09:24,650 --> 00:09:27,400 Todavía era Choi Do Gyeong de Haesung. 118 00:09:29,760 --> 00:09:32,770 No le dí lo que ella quería. 119 00:09:35,140 --> 00:09:37,770 Ni siquiera pude ayudarla. 120 00:09:40,850 --> 00:09:43,870 En cambio, solo recibí ayuda de ella. 121 00:09:45,790 --> 00:09:47,600 Ji An... 122 00:09:49,770 --> 00:09:52,190 a pesar de que me rechazó, 123 00:09:54,710 --> 00:09:56,880 aún así me ayudó. 124 00:09:58,360 --> 00:09:59,930 Tú... 125 00:10:01,330 --> 00:10:03,260 debes sentirte miserable. 126 00:10:05,180 --> 00:10:07,730 Ni siquiera merezco sentir pena, 127 00:10:09,010 --> 00:10:10,910 estoy tan avergonzado de mí mismo. 128 00:10:11,630 --> 00:10:13,570 No puedo creer en mí mismo. 129 00:10:15,100 --> 00:10:17,390 Estoy tan enojado conmigo mismo. 130 00:10:39,330 --> 00:10:44,510 Seok Do Ji An descubrió que el dinero proviene de tu seguro de vida. 131 00:10:53,020 --> 00:10:55,610 Ji Tae, detén el auto. 132 00:11:05,260 --> 00:11:08,160 ¿Ni siquiera lo has abierto todavía? 133 00:11:12,190 --> 00:11:15,760 ¿Cuánto hace que estás sentada aquí viéndote miserable? 134 00:11:21,060 --> 00:11:25,100 No renuncié a recibir la cirugía para usar ese dinero en ti. 135 00:11:26,470 --> 00:11:28,179 ¿No lo hizo? 136 00:11:28,180 --> 00:11:31,369 Oye, niña, ¿no escuchaste en el hospital? 137 00:11:31,370 --> 00:11:33,449 Si hay una buena oportunidad, ¿por qué no querría la cirugía? 138 00:11:33,450 --> 00:11:35,179 Eso me gustaría, también. 139 00:11:35,180 --> 00:11:37,979 Aún el 1% es una posibilidad bastante buena. 140 00:11:37,980 --> 00:11:40,139 Sin embargo dicen que hay un 10% de riesgo. 141 00:11:40,140 --> 00:11:42,579 Ni siquiera es tanto como un 10%. 142 00:11:42,580 --> 00:11:44,509 Entonces ¿por qué lo hizo? 143 00:11:44,510 --> 00:11:47,149 En su estado de salud, ¿por qué hizo eso? 144 00:11:47,150 --> 00:11:49,569 Cuando se enteró, al menos debió hacerse quimioterapia. 145 00:11:49,570 --> 00:11:51,670 Si la operación era demasiado... 146 00:11:52,610 --> 00:11:55,420 en su estado, ¿por qué corrió para obtener pruebas 147 00:11:56,170 --> 00:11:58,600 para la junta de accionista del Grupo Haesung? 148 00:11:59,540 --> 00:12:01,139 ¿Está loco? 149 00:12:01,140 --> 00:12:04,329 Ir de un lado a otro durante días de casa en casa, de vecindario en vecindario. 150 00:12:04,330 --> 00:12:05,949 ¿Por qué hizo eso? 151 00:12:05,950 --> 00:12:09,199 ¿Por qué motivo? 152 00:12:09,200 --> 00:12:12,629 Porque sabía que me iba a ir, hija. 153 00:12:12,630 --> 00:12:14,789 ¿Dónde más conseguiría toda esa energía? 154 00:12:14,790 --> 00:12:18,389 "Estoy enfermo así que puedo recibir tratamiento y ser operado" 155 00:12:18,390 --> 00:12:20,309 "entonces podría mejorar." 156 00:12:20,310 --> 00:12:22,115 Con esa clase de pensamiento, no podría sacar de la 157 00:12:22,127 --> 00:12:23,839 nada ese tipo de energía, porque es muy difícil. 158 00:12:23,840 --> 00:12:27,629 Entonces ¿por qué tuvo que gastar tanta energía? 159 00:12:27,630 --> 00:12:29,589 Debería haberla guardado, aunque sea un poco. 160 00:12:29,590 --> 00:12:33,309 Debió pensar en nuestra familia y guardarla. 161 00:12:33,310 --> 00:12:35,059 ¿Quiénes son esas personas? 162 00:12:35,060 --> 00:12:37,739 ¿Quién es esa gente de Haesung para que tuviera que hacer eso? 163 00:12:37,740 --> 00:12:39,659 ¿Porque fui en lugar de Ji Soo? 164 00:12:39,660 --> 00:12:41,199 Fue por menos de dos meses. 165 00:12:41,200 --> 00:12:44,289 ¿Por llevarse a Ji Soo hace veinticinco años en vez de denunciarlo? 166 00:12:44,290 --> 00:12:46,799 Gracias a eso, la vida de Ji Soo fue salvada. 167 00:12:46,800 --> 00:12:49,439 ¿Qué le hicieron esas personas a pesar de que estaban plenamente conscientes de ello? 168 00:12:49,440 --> 00:12:52,090 Ellos lo golpearon y lo amenazaron. 169 00:12:52,960 --> 00:12:58,630 ¿Qué le importa si el control del Grupo Haesung cambia o no? 170 00:13:01,530 --> 00:13:04,339 Yo quise hacerlo. 171 00:13:04,340 --> 00:13:06,729 ¿Por qué? ¿Por qué? 172 00:13:06,730 --> 00:13:08,639 ¿Asegurarse que me fuera sin preocupaciones 173 00:13:08,640 --> 00:13:11,570 y compensar por lo que hizo era importante para usted? 174 00:13:12,750 --> 00:13:15,089 ¿Te reuniste con el hermano mayor de Ji Soo? 175 00:13:15,090 --> 00:13:17,560 ¿Él te dijo eso? 176 00:13:20,730 --> 00:13:23,090 Terminé todo. 177 00:13:24,760 --> 00:13:26,949 ¿Por qué no pudiste terminar las cosas con él entonces, 178 00:13:26,950 --> 00:13:29,400 cuando puedes hacerlo ahora? 179 00:13:36,740 --> 00:13:38,969 Entonces, todo está bien contigo. 180 00:13:38,970 --> 00:13:43,529 Has terminado con todo y también pagué mi deuda con esa familia. 181 00:13:43,530 --> 00:13:46,029 Entonces simplemente podemos disfrutar el tiempo que nos queda 182 00:13:46,030 --> 00:13:49,600 o ir por caminos separados, ¿cierto? 183 00:13:53,060 --> 00:13:57,939 Papá... lo siento. 184 00:13:57,940 --> 00:14:01,840 Solo si en aquel entonces, le hubiera dicho que no tenía cáncer, 185 00:14:02,830 --> 00:14:05,810 que era un cáncer imaginario... 186 00:14:06,790 --> 00:14:09,220 Sigues reprochándotelo, ¿verdad? 187 00:14:11,740 --> 00:14:14,020 Me estoy volviendo loca. 188 00:14:18,520 --> 00:14:21,859 Niña, ¿no te lo dijo Ji Tae? 189 00:14:21,860 --> 00:14:24,899 Debido a eso, me puse muy feliz. 190 00:14:24,900 --> 00:14:27,749 Pude hacer las pases con todo sin malentendidos 191 00:14:27,750 --> 00:14:30,560 o remordimiento hacia ustedes chicos. 192 00:14:32,260 --> 00:14:34,130 Solo un poco... 193 00:14:35,630 --> 00:14:39,700 Deseo que usted pueda quedarse a nuestro lado solo un poco más de tiempo. 194 00:14:40,270 --> 00:14:44,330 ¿Hasta cuándo? ¿Cuándo debo morir para que no te sientas triste? 195 00:14:46,310 --> 00:14:49,899 Por lo menos hasta que me convierta en madre. 196 00:14:49,900 --> 00:14:51,799 ¿Para ver a tu hijo? 197 00:14:51,800 --> 00:14:55,369 Entonces, sería bonito ver a ese niño ingresar a la escuela primaria. 198 00:14:55,370 --> 00:14:59,499 Después de eso, a la secundaria. Después de eso, hasta que el niño se case. 199 00:14:59,500 --> 00:15:04,430 Cielos, si eso continua así, me pondré muy triste cuando me vaya. 200 00:15:09,040 --> 00:15:13,440 La muerte siempre es triste, cuando solo consideras los momentos tristes. 201 00:15:14,020 --> 00:15:17,569 Estoy feliz en este momento. 202 00:15:17,570 --> 00:15:21,709 Todos han encontrado su lugar en la vida o lo están logrando. 203 00:15:21,710 --> 00:15:25,999 Como padre, eso es todo lo que puedo pedir. 204 00:15:26,000 --> 00:15:28,269 Todos moriremos en un determinado momento. 205 00:15:28,270 --> 00:15:30,949 ¿Quién puede adivinar cuándo será? 206 00:15:30,950 --> 00:15:33,229 Afortunadamente, pude resolver todos mis problemas. 207 00:15:33,230 --> 00:15:37,260 Como padre, hice todo lo que pude. 208 00:15:38,200 --> 00:15:41,349 Mirando hacia atrás, he vivido una buena vida. 209 00:15:41,350 --> 00:15:43,770 Eso es todo lo que importa. 210 00:15:45,510 --> 00:15:47,619 Ji An... 211 00:15:47,620 --> 00:15:50,319 si la persona que se va está bien... 212 00:15:50,320 --> 00:15:54,299 entonces está bien que los despidas con una sonrisa. 213 00:15:54,300 --> 00:15:56,090 ¿De acuerdo? 214 00:16:27,660 --> 00:16:29,710 ¡Papá! 215 00:16:32,370 --> 00:16:35,510 Papá, te amo. 216 00:16:36,340 --> 00:16:39,040 ¿Qué pasa? 217 00:17:10,280 --> 00:17:13,000 - ¿Llegó a casa? - Sí. 218 00:17:13,720 --> 00:17:15,759 Papá... 219 00:17:15,760 --> 00:17:18,799 Mamá y la señora Min se pelearon. 220 00:17:18,800 --> 00:17:21,129 Hasta se jalaron el cabello. 221 00:17:21,130 --> 00:17:22,650 ¡¿Qué?! 222 00:17:27,230 --> 00:17:28,859 ¿Qué está pasando? 223 00:17:28,860 --> 00:17:31,230 Escuché que peleaste con la señora Min. 224 00:17:34,330 --> 00:17:38,249 ¿La señora Min renunció? 225 00:17:38,250 --> 00:17:39,870 Sí. 226 00:17:49,900 --> 00:17:52,149 ¡Oh, tengo tanta hambre! 227 00:17:52,150 --> 00:17:53,509 ¿Qué es este olor? 228 00:17:53,510 --> 00:17:55,979 Aigoo, nuestra casa tiene tanta gente ahora. 229 00:17:55,980 --> 00:17:57,439 ¡Oh, es sopa de locha! 230 00:17:57,440 --> 00:18:00,159 Soo Ah estaba deseándola. 231 00:18:00,160 --> 00:18:01,539 ¡Papá! 232 00:18:01,540 --> 00:18:03,329 Suegra, lo siento. 233 00:18:03,330 --> 00:18:05,169 Definitivamente quería comerlo ayer... 234 00:18:05,170 --> 00:18:09,119 pero ahora se me antoja Hotteok de la tienda que esta cerca de mi trabajo. 235 00:18:09,120 --> 00:18:12,269 Está bien, los otros se lo comerán. 236 00:18:12,270 --> 00:18:15,240 ¡Mamá! Papá no está en la habitación. 237 00:18:22,970 --> 00:18:27,949 Oh, ya volvió a barrer el frente de nuestra casa a las 7:30 a.m. 238 00:18:27,950 --> 00:18:30,069 Hace frío, vuelve adentro. 239 00:18:30,070 --> 00:18:31,499 Toma los periódicos y entra. 240 00:18:31,500 --> 00:18:34,029 Hace frío papá, usted debería entrar también. 241 00:18:34,030 --> 00:18:35,329 Papá, nos vamos al trabajo ahora. 242 00:18:35,330 --> 00:18:37,419 - Suegro, nos vamos ahora. - Sí, nos vemos más tarde. 243 00:18:37,420 --> 00:18:40,360 Oppa, nos vemos luego. Adiós, unni Soo Ah. 244 00:18:43,180 --> 00:18:45,450 - Papá, apresúrese y entre. - Está bien. 245 00:18:56,300 --> 00:18:58,239 Solo puedo contar con mi nieto. 246 00:18:58,240 --> 00:18:59,859 Leíste mi mente. 247 00:18:59,860 --> 00:19:02,239 ¿Pasaste a ver a tu abuelo enfermo antes de ir a trabajar? 248 00:19:02,240 --> 00:19:04,169 ¿Por qué me llamó? 249 00:19:04,170 --> 00:19:07,039 Llamé a Seo Ji An para disculparme. 250 00:19:07,040 --> 00:19:10,200 Pero ella no tenía pensado aceptar mis disculpas. 251 00:19:11,180 --> 00:19:13,070 Así que no pude hacerlo. 252 00:19:13,930 --> 00:19:15,829 Ya veo. 253 00:19:15,830 --> 00:19:19,699 Pensé que debía ser honesto ya que me estaba disculpando. 254 00:19:19,700 --> 00:19:22,449 Le dije que golpeé a su padre. 255 00:19:22,450 --> 00:19:27,939 Ella se molestó mucho y se fue sin saber mi intención. 256 00:19:27,940 --> 00:19:29,740 ¿Es eso lo que hizo? 257 00:19:32,270 --> 00:19:34,949 Te contó sobre eso. 258 00:19:34,950 --> 00:19:39,219 De hecho, estaba pensando que cometí un error, 259 00:19:39,220 --> 00:19:41,739 cuando es algo que ni tú ni Seo Tae Soo le contaron. 260 00:19:41,740 --> 00:19:45,119 No llamó a Ji An para disculparse con ella, abuelo. 261 00:19:45,120 --> 00:19:47,269 La llamó pensando que... 262 00:19:47,270 --> 00:19:50,530 Ji An ya estaba al tanto de todo por Seo Tae Soo. 263 00:19:51,450 --> 00:19:53,719 Golpeándolo 264 00:19:53,720 --> 00:19:57,159 y amenazándolo para mantener el secreto de su hija, 265 00:19:57,160 --> 00:20:00,319 usted la llamó para poder resolver las cosas. 266 00:20:00,320 --> 00:20:02,139 Con el fin de apaciguar mi enojo. 267 00:20:02,140 --> 00:20:03,249 No es eso. 268 00:20:03,250 --> 00:20:05,269 Va a ser dado de alta del hospital. 269 00:20:05,270 --> 00:20:08,640 Debería ir a Hawai ahora. 270 00:20:09,580 --> 00:20:11,850 Además ya conseguí su boleto. 271 00:20:14,000 --> 00:20:16,439 ¡¿Qué estás haciendo?! 272 00:20:16,440 --> 00:20:19,999 Todavía... tengo miedo de mi condición, 273 00:20:20,000 --> 00:20:21,679 ¡así que quiero quedarme en un hospital de mi país! 274 00:20:21,680 --> 00:20:23,829 Si permanece en el hospital 275 00:20:23,830 --> 00:20:27,769 podría perder su posición en la junta debido a que está enfermo. 276 00:20:27,770 --> 00:20:30,779 Le sugiero que pretenda estar sano lo antes posible. 277 00:20:30,780 --> 00:20:32,789 Acabo de ver al doctor Kang. 278 00:20:32,790 --> 00:20:36,300 Escuché que ha recomendado su alta muchas veces hasta ahora. 279 00:20:39,670 --> 00:20:43,330 Tengo una reunión, así que me iré ahora. 280 00:20:57,870 --> 00:20:59,639 Cariño. 281 00:20:59,640 --> 00:21:02,349 ¿Por qué están tan sueltos tus pantalones? 282 00:21:02,350 --> 00:21:04,109 Parece que perdí un poco de peso. 283 00:21:04,110 --> 00:21:05,709 ¡Estoy en casa! 284 00:21:05,710 --> 00:21:07,189 ¿Qué es esto? Papá, ¿va a algún lado? 285 00:21:07,190 --> 00:21:08,819 Voy al supermercado con tu madre. 286 00:21:08,820 --> 00:21:11,699 ¿Ahora mismo? No, no, no. 287 00:21:11,700 --> 00:21:14,369 Revise esto por mí y luego vaya. 288 00:21:14,370 --> 00:21:16,110 Papá. 289 00:21:17,230 --> 00:21:19,229 Propuesta de negocio de franquicia 290 00:21:19,230 --> 00:21:20,899 Estás proponiendo un negocio de franquicia, 291 00:21:20,900 --> 00:21:23,119 ¿cómo puedes hacerlo tan descuidado? 292 00:21:23,120 --> 00:21:27,609 Pero anoté todo, incluso los beneficios de automatización y los planes de marketing. 293 00:21:27,610 --> 00:21:29,719 No investigaste el precio de las amasadoras, ¿verdad? 294 00:21:29,720 --> 00:21:33,039 Eso... lo veré cuando haya algún interés. 295 00:21:33,040 --> 00:21:35,939 Lo que es importante es la inversión total. 296 00:21:35,940 --> 00:21:38,409 Debes ir personalmente al mercado de Bangsan 297 00:21:38,410 --> 00:21:40,919 y averiguar los precios de las máquinas, ¿de acuerdo? 298 00:21:40,920 --> 00:21:43,229 El mercado de Bangsan, ¡sí señor! 299 00:21:43,230 --> 00:21:45,189 Papá, ¿hay algo más? 300 00:21:45,190 --> 00:21:48,439 Muéstrale esto a tu hermana mayor y haz una presentación. 301 00:21:48,440 --> 00:21:51,179 Organizar tus ideas de una buena manera para convencerla. 302 00:21:51,180 --> 00:21:52,829 ¿Mi hermana está en casa? 303 00:21:52,830 --> 00:21:54,710 Gracias, papá. 304 00:21:59,190 --> 00:22:01,329 Él es todo un adulto. 305 00:22:01,330 --> 00:22:03,580 Está listo. 306 00:22:05,450 --> 00:22:07,000 Todos ustedes saben que el último incidente de 307 00:22:07,012 --> 00:22:08,939 suplantación de voz nos ayudó a conseguir un cliente VIP, 308 00:22:08,940 --> 00:22:12,149 y la clasificación de nuestra oficina ha mejorado drásticamente, ¿no? 309 00:22:12,150 --> 00:22:15,229 Cierto, así que hoy Seo Ji Tae... 310 00:22:15,230 --> 00:22:19,159 ha sido promovido a gerente. 311 00:22:19,160 --> 00:22:22,660 - ¿He sido promovido? - Ven, saluda a todos. 312 00:22:23,650 --> 00:22:28,989 - ¡Felicitaciones! - ¡Gracias! 313 00:22:28,990 --> 00:22:31,489 Felicitaciones. 314 00:22:31,490 --> 00:22:33,630 Bien, démosle una ronda de aplausos. 315 00:22:35,130 --> 00:22:36,940 Gracias. 316 00:22:43,340 --> 00:22:45,570 Me contuve bien, ¿no? 317 00:22:46,560 --> 00:22:49,049 Lo hiciste bien, Ji Soo. 318 00:22:49,050 --> 00:22:51,539 Estuviste sonriendo todo el tiempo. 319 00:22:51,540 --> 00:22:53,359 Ayer estuve realmente sorprendida 320 00:22:53,360 --> 00:22:56,329 cuando abrazaste a papá y le dijiste que lo querías. 321 00:22:56,330 --> 00:22:59,229 - ¿Me vi infantil? - No. 322 00:22:59,230 --> 00:23:03,499 Papá solo estaba tímido, pero estaba realmente contento. 323 00:23:03,500 --> 00:23:07,070 Entendí que eso es lo que necesita ahora. 324 00:23:08,410 --> 00:23:10,940 Aigoo, nuestra Ji Soo... nuestra Ji Soo... 325 00:23:15,110 --> 00:23:16,809 ¿Por qué estoy llorando tanto? 326 00:23:16,810 --> 00:23:19,729 No sabía, que habías nacido de esa manera. 327 00:23:19,730 --> 00:23:23,459 Sabes cómo llevar tu delirio a la acción. 328 00:23:23,460 --> 00:23:25,149 Has pasado un largo camino, Jin Hui. 329 00:23:25,150 --> 00:23:26,819 Te lo dije anteriormente, 330 00:23:26,820 --> 00:23:29,569 que tengo mis propias ambiciones también. 331 00:23:29,570 --> 00:23:32,039 Has tomado una decisión. 332 00:23:32,040 --> 00:23:35,350 Bien, veamos cuan lejos puedes llegar. 333 00:23:38,030 --> 00:23:40,240 - Vamos rápido. - De acuerdo. 334 00:24:00,390 --> 00:24:03,050 ¿Por qué está aquí? 335 00:24:04,000 --> 00:24:06,619 Tengo algo que discutir con tus padres. 336 00:24:06,620 --> 00:24:08,309 ¿Qué es? 337 00:24:08,310 --> 00:24:10,380 Quédate y habla con ella, me voy primero. 338 00:24:29,210 --> 00:24:34,060 Vine a agradecerle a los padres de Ji An. 339 00:24:35,050 --> 00:24:37,289 Mamá y papá no están en la casa ahora mismo. 340 00:24:37,290 --> 00:24:39,619 Fueron al supermercado. 341 00:24:39,620 --> 00:24:42,969 Debería haber llamado primero. 342 00:24:42,970 --> 00:24:47,979 Ya veo. Entonces, esperaré. 343 00:24:47,980 --> 00:24:51,070 Está bien, me iré ahora. 344 00:24:52,630 --> 00:24:54,480 ¡Unni! 345 00:25:11,350 --> 00:25:14,349 Ji Tae dijo que quería comer sopa de patatas. 346 00:25:14,350 --> 00:25:17,869 Él nunca solía decir eso. ¿Qué sucede con él? 347 00:25:17,870 --> 00:25:19,580 Es lo que pensé. 348 00:25:47,330 --> 00:25:51,080 ¿Qué la trae a nuestra casa? 349 00:25:53,320 --> 00:25:56,839 Creo que Ji Soo se está quedando aquí. 350 00:25:56,840 --> 00:26:02,329 No, no lo hace. Ella solo vino de visita por un día. 351 00:26:02,330 --> 00:26:06,970 ¿Cómo vamos a dejarla quedarse aquí sin su permiso? 352 00:26:08,260 --> 00:26:13,490 No estoy en la posición de decirle qué hacer. 353 00:26:17,070 --> 00:26:19,809 Ella es una niña que por poco muere por mi culpa, 354 00:26:19,810 --> 00:26:23,339 y gracias a ustedes, se salvó. 355 00:26:23,340 --> 00:26:27,480 Perdí mi oportunidad de tenerla como hija. 356 00:26:29,200 --> 00:26:32,690 Ji Soo no tiene un rasgo malvado. 357 00:26:33,410 --> 00:26:37,009 Sí, si solo se diera el tiempo de conocerla un poco, 358 00:26:37,010 --> 00:26:39,810 ella se abrirá rápidamente. 359 00:26:43,640 --> 00:26:47,229 Fue mi culpa que perdiera a mi Eun Seok. 360 00:26:47,230 --> 00:26:49,590 Gracias por cuidar de ella. 361 00:26:50,590 --> 00:26:54,660 Gracias por ayudar con los accionistas también. 362 00:26:55,990 --> 00:26:58,500 Y por eliminar los artículos. 363 00:26:59,460 --> 00:27:02,139 Estuvimos equivocados primero. 364 00:27:02,140 --> 00:27:04,770 No hay necesidad de agradecernos. 365 00:27:08,090 --> 00:27:15,380 Gracias por criar a nuestra Eun Seok en una brillante jovencita. 366 00:27:23,660 --> 00:27:26,330 ¿Qué sucede? ¿Viniste por tus cosas? 367 00:27:27,310 --> 00:27:30,149 Estaré en el taller, así... 368 00:27:30,150 --> 00:27:33,540 ustedes, tortolitos, pueden despedirse. 369 00:27:38,400 --> 00:27:40,629 Ji Soo, ¿te vas? 370 00:27:40,630 --> 00:27:42,770 ¿Sucede algo? 371 00:27:43,770 --> 00:27:45,060 Hyeok... 372 00:27:46,030 --> 00:27:48,440 Mi papá... 373 00:28:00,330 --> 00:28:01,960 Padre. 374 00:28:03,420 --> 00:28:05,600 ¿Qué lo trae por aquí? 375 00:28:08,070 --> 00:28:12,750 Do Gyeong me obligó a que saliera del hospital. 376 00:28:15,440 --> 00:28:20,080 Su alta estaba bien atrasada de todos modos. 377 00:28:21,060 --> 00:28:23,329 De todos modos, ¿qué sucedió con la señora Min? 378 00:28:23,330 --> 00:28:25,360 Escuché que se fue. 379 00:28:32,250 --> 00:28:33,929 ¿Solo hizo como se le dijo? 380 00:28:33,930 --> 00:28:36,239 ¿Después que le diera todo ese dinero? 381 00:28:36,240 --> 00:28:38,889 Después que hizo esa cosa terrible, 382 00:28:38,890 --> 00:28:41,740 ¿por qué se quedó con nosotros? 383 00:28:43,050 --> 00:28:45,090 No fui capaz de preguntarle acerca de eso. 384 00:28:45,940 --> 00:28:50,789 La encontraré... no se saldrá con la suya... 385 00:28:50,790 --> 00:28:52,740 ¡Señora Min! 386 00:28:57,930 --> 00:29:00,309 ¿Y qué va a hacer para encontrarla? 387 00:29:00,310 --> 00:29:03,000 Sus palabras no estaban equivocadas. 388 00:29:03,890 --> 00:29:05,949 Usted le pagó por sus servicios. 389 00:29:05,950 --> 00:29:08,269 Sin aquellas transacciones, 390 00:29:08,270 --> 00:29:10,540 ¿qué quedaría entre ustedes dos? 391 00:29:13,500 --> 00:29:17,740 Myeong Hee, ¿qué estás diciendo ahora? 392 00:29:19,210 --> 00:29:21,599 Padre, debería ir a Hawai ahora. 393 00:29:21,600 --> 00:29:24,670 Do Gyeong no nos escuchará ahora. 394 00:29:41,380 --> 00:29:42,999 Sí, soy Min Deul Rae. 395 00:29:43,000 --> 00:29:45,069 ¡Ven a la casa ahora mismo! 396 00:29:45,070 --> 00:29:49,960 Señor No Yang Ho, tengo todo un estuche lleno de todos sus actos ilegales. 397 00:29:52,470 --> 00:29:56,700 Debería agradecer que no los haya divulgado. 398 00:30:15,380 --> 00:30:17,629 - Esto está delicioso. - Sí. 399 00:30:17,630 --> 00:30:21,549 Sigo perdiendo el apetito incluso después de algunos cuantos bocados. 400 00:30:21,550 --> 00:30:23,619 Entonces, ¿qué deberíamos hacer con las sobras? 401 00:30:23,620 --> 00:30:25,369 Nos ocuparemos de las sobras. 402 00:30:25,370 --> 00:30:27,969 ¿Cómo puede la gente que come las sobras comer tan bien? 403 00:30:27,970 --> 00:30:31,009 Solo puedes disfrutarlo gracias a Soo Ah. 404 00:30:31,010 --> 00:30:35,110 Ji Tae, ¿por qué de repente pides sopa de papa? 405 00:30:36,020 --> 00:30:39,589 Merezco una comida especial hoy. 406 00:30:39,590 --> 00:30:43,010 Padre, fui ascendido a gerente. 407 00:30:43,960 --> 00:30:45,069 ¿Gerente? 408 00:30:45,070 --> 00:30:47,229 Él también recibe un gran aumento, suegro. 409 00:30:47,230 --> 00:30:48,959 ¿De verdad? ¿No es demasiado rápido? 410 00:30:48,960 --> 00:30:52,999 Hay una historia detrás de esto. Lo ves, es un ascenso especial. 411 00:30:53,000 --> 00:30:55,180 ¿Realmente te ascendieron? 412 00:30:56,010 --> 00:30:58,069 ¡Eso es increíble! ¿Que están haciendo todos ustedes? 413 00:30:58,070 --> 00:30:59,949 ¡Todos aplaudan! 414 00:30:59,950 --> 00:31:03,569 - ¡Felicitaciones! - ¡Gerente Seo! 415 00:31:03,570 --> 00:31:05,969 ¡Felicitaciones! 416 00:31:05,970 --> 00:31:08,280 Mamá, esto está realmente delicioso. 417 00:31:28,810 --> 00:31:30,890 [Psicología de Jin Noo Ri] 418 00:31:38,450 --> 00:31:42,539 Choi Jae Seong Receta para ansiedad, depresión, tensión, falta de sueño. 419 00:31:42,540 --> 00:31:44,580 ¿Depresión? 420 00:31:49,130 --> 00:31:51,180 ¿Qué estás haciendo aquí? 421 00:31:52,530 --> 00:31:56,720 ¿Por qué estás tomando medicamentos para la depresión? 422 00:31:58,770 --> 00:32:01,059 Sabía que no firmarías los documentos de divorcio fácilmente, 423 00:32:01,060 --> 00:32:04,869 así que decidí irme y encontrar un lugar para quedarme mientras tanto. 424 00:32:04,870 --> 00:32:08,510 Es ridículo que estés actuando como mi esposa. 425 00:32:09,890 --> 00:32:12,039 ¿Te estás mudando? 426 00:32:12,040 --> 00:32:13,969 No tengo intención de pedirte permiso, así que por favor, vete. 427 00:32:13,970 --> 00:32:16,380 Necesito usar el escritorio. 428 00:32:27,100 --> 00:32:29,739 La última vez, tú... 429 00:32:29,740 --> 00:32:34,289 dijiste que te hiciste a ti mismo una promesa. 430 00:32:34,290 --> 00:32:39,079 Mientras estaba en coma... 431 00:32:39,080 --> 00:32:42,180 ¿fue eso algo que me dijiste? 432 00:32:48,370 --> 00:32:50,729 ¿Por qué no me dijiste? 433 00:32:50,730 --> 00:32:53,649 Incluso después de despertar, no me lo dijiste. 434 00:32:53,650 --> 00:32:56,390 Que estabas molesto porque perdí a Eun Seok. 435 00:32:57,360 --> 00:32:59,650 No sé de qué tonterías estás hablando. 436 00:33:00,530 --> 00:33:03,130 La señora Min lo escuchó. 437 00:33:07,300 --> 00:33:09,830 No has cambiado ni un poco, No Myeong Hee. 438 00:33:12,230 --> 00:33:16,750 Siempre estás buscando cada pequeña forma de salvar tu cara. Instintivamente. 439 00:33:18,000 --> 00:33:21,540 Tomarás una decisión después de escuchar mi respuesta, ¿verdad? 440 00:33:22,430 --> 00:33:24,119 Yo no dije eso. 441 00:33:24,120 --> 00:33:26,329 ¿Crees que estoy loco? 442 00:33:26,330 --> 00:33:27,994 A ti que perdiste a nuestra hija en tu 443 00:33:28,006 --> 00:33:29,939 camino a tener una aventura con otro hombre, 444 00:33:29,940 --> 00:33:32,349 ¿crees que te habría suplicado que vivieras? 445 00:33:32,350 --> 00:33:34,530 No estaba teniendo una aventura. 446 00:33:35,500 --> 00:33:38,529 No, pero sí me encontré con un hombre, 447 00:33:38,530 --> 00:33:40,749 entonces si dices que estaba haciendo trampa, entonces creo que sí. 448 00:33:40,750 --> 00:33:44,980 Pero, eso fue todo. Tú lo sabes también. 449 00:33:47,820 --> 00:33:50,369 Pensé que te enamoraste de mí como una compañera de trabajo en la misma oficina, 450 00:33:50,370 --> 00:33:53,949 sin saber que soy de la familia Haesung. 451 00:33:53,950 --> 00:33:56,059 Pero lo sabías, ¿verdad? 452 00:33:56,060 --> 00:34:00,370 Después que te enteraste, comenzaste a tratarme con frialdad. 453 00:34:03,260 --> 00:34:07,330 El estudio de ese hombre en Yangpyung estaba cerca de nuestra casa de vacaciones. 454 00:34:08,270 --> 00:34:10,889 Dejé a Eun Seok con la niñera, 455 00:34:10,890 --> 00:34:12,749 y fui allí varias veces para mirar sus dibujos 456 00:34:12,750 --> 00:34:15,540 y tomar el té. Unas pocas veces. 457 00:34:17,020 --> 00:34:18,309 Eso fue todo. 458 00:34:18,310 --> 00:34:22,749 ¿Pero el hecho que tu apellido real fuera "No" y no "Sin"? 459 00:34:22,750 --> 00:34:26,219 Me enteré un mes después que empezamos a salir. 460 00:34:26,220 --> 00:34:29,309 Pero no te lo dije después de casarnos. No quería que entendieras mal. 461 00:34:29,310 --> 00:34:32,249 ¿Por qué comencé a tratarte con frialdad? 462 00:34:32,250 --> 00:34:34,269 Después de pagar mi matrícula y ayudar a la familia, 463 00:34:34,270 --> 00:34:37,729 quien se ocupó de mi familia en el lugar de mi padre... 464 00:34:37,730 --> 00:34:39,709 Fue desde que los echaste de Seúl dándoles una tienda, 465 00:34:39,710 --> 00:34:41,999 como si estuvieras haciéndoles un favor. 466 00:34:42,000 --> 00:34:43,889 Tú los enviaste lejos de mí. 467 00:34:43,890 --> 00:34:48,659 Para que yo ni siquiera pudiera ver su sombra enviándolas a Pohang. Es por eso. 468 00:34:48,660 --> 00:34:52,799 - Ese fue mi padre. - Fui humillado. 469 00:34:52,800 --> 00:34:56,269 Entonces fue cuando me di cuenta que tu padre... 470 00:34:56,270 --> 00:34:59,279 solo había aprobado nuestro matrimonio... 471 00:34:59,280 --> 00:35:03,040 para que yo pudiera ayudarlo como su hijo hasta que su nieto fuera mayor de edad. 472 00:35:04,340 --> 00:35:06,720 Si no hubieras tenido un accidente, 473 00:35:07,690 --> 00:35:10,300 podríamos haberlo terminado allí. 474 00:35:20,910 --> 00:35:24,720 Fui... a la casa de Seo Tae Soo... 475 00:35:26,190 --> 00:35:29,180 Y le di las gracias. 476 00:35:42,150 --> 00:35:43,710 Detente ahí... 477 00:35:44,520 --> 00:35:46,140 Espera. 478 00:35:48,410 --> 00:35:50,850 Di lo que quieras decir antes que abra esta puerta. 479 00:35:52,870 --> 00:35:54,920 No te vayas. 480 00:35:58,170 --> 00:36:00,580 ¡Todo ha sido mi culpa! 481 00:36:02,840 --> 00:36:06,450 Estaba equivocada, fue mi culpa. 482 00:36:07,390 --> 00:36:10,090 Querido, yo estuve equivocada. 483 00:36:32,510 --> 00:36:36,849 Me gusta él. Creo que deberíamos tener al director Lee a cargo de F&B... 484 00:36:36,850 --> 00:36:39,699 Y para la confección, el presidente anterior de Seonghwa Fashion, 485 00:36:39,700 --> 00:36:41,959 Kim Ming Joong, o Go Gyeong Soo, 486 00:36:41,960 --> 00:36:43,879 ambos serían apropiados. 487 00:36:43,880 --> 00:36:46,690 Usted debería decidir. 488 00:36:47,770 --> 00:36:49,890 ¿Yo, debería? 489 00:36:49,910 --> 00:36:52,189 Usted ha estado administrando Confecciones, 490 00:36:52,190 --> 00:36:55,609 por lo tanto tomará una mejor decisión que yo. 491 00:36:55,610 --> 00:36:58,409 Y respecto a mi abuelo, invitémoslo como asesor 492 00:36:58,421 --> 00:37:00,939 3 meses después que se retire de la junta. 493 00:37:00,940 --> 00:37:02,691 ¿Estás diciendo que deberíamos despedir al 494 00:37:02,703 --> 00:37:04,549 suegro de la posición de la Junta Directiva? 495 00:37:04,550 --> 00:37:07,089 Teniendo en consideración su edad y su estado de salud, 496 00:37:07,090 --> 00:37:09,240 es tiempo que se tome un descanso. 497 00:37:10,110 --> 00:37:13,690 Lo siento. No sabía que esto es lo que estabas pensando. 498 00:37:13,710 --> 00:37:16,889 Si hubiera considerado su posición más en serio, 499 00:37:16,890 --> 00:37:19,810 no debimos dejarlo que llegara a esos extremos. 500 00:37:27,410 --> 00:37:29,259 Ya tomaste analgésicos ¿y todavía tienes dolor? 501 00:37:29,260 --> 00:37:32,050 Cariño, toma más medicamentos. ¿Esta bien? 502 00:37:33,000 --> 00:37:37,400 Está bien, el dolor desapareció . Ya se fue. 503 00:37:43,190 --> 00:37:44,840 Papá. 504 00:37:45,890 --> 00:37:48,390 Oh, entra, pasa. 505 00:37:53,600 --> 00:37:56,679 Papi, el día de hoy tengamos una cita para nosotros dos. 506 00:37:56,680 --> 00:37:58,329 ¿Una cita? 507 00:37:58,330 --> 00:38:00,179 Pase un día conmigo. 508 00:38:00,180 --> 00:38:01,739 Ha pasado mucho tiempo desde que fue a ver una película, ¿cierto? 509 00:38:01,740 --> 00:38:03,440 ¿Le gustaría ir a ver una película? 510 00:38:04,140 --> 00:38:07,269 No, estás equivocada. Ya vi una. 511 00:38:07,270 --> 00:38:10,039 De todos modos, salga conmigo. Prepárese. 512 00:38:10,040 --> 00:38:12,599 Mamá, una cita es solo para dos personas. 513 00:38:12,600 --> 00:38:14,679 Entonces, puede quedarse hoy, ¿de acuerdo? 514 00:38:14,680 --> 00:38:18,999 Caramba, ¿por qué estamos comprando ropa? ¿Por qué? 515 00:38:19,000 --> 00:38:22,500 Hay un atuendo que le quedará perfecto. 516 00:38:22,510 --> 00:38:24,410 Este y... 517 00:38:26,780 --> 00:38:28,230 este. 518 00:38:30,240 --> 00:38:34,630 El muñeco de madera que hiciste... ¿no usaba esta ropa? 519 00:38:35,220 --> 00:38:37,499 Vamos a comprar esto y a usarlos. 520 00:38:37,500 --> 00:38:39,389 - Denos la talla correcta en estos. - Oye... 521 00:38:39,390 --> 00:38:41,079 ¿Por qué estás despilfarrando tu dinero? 522 00:38:41,080 --> 00:38:43,529 No voy a poder usarlos demasiadas veces. 523 00:38:43,530 --> 00:38:48,640 Papá. No es la única persona con un sueño. Yo tengo uno también. 524 00:38:49,570 --> 00:38:51,229 Úselos y también póngase una chaqueta. 525 00:38:51,230 --> 00:38:54,119 Entonces, estará adecuado para ir a una cita con su hija. 526 00:38:54,120 --> 00:38:56,360 Por favor deme la talla correcta en estos. 527 00:39:02,050 --> 00:39:03,770 De acuerdo. 528 00:39:13,230 --> 00:39:15,140 Muchas gracias. 529 00:39:16,160 --> 00:39:18,669 - Oh, cielos. - ¿Han estado bien? 530 00:39:18,670 --> 00:39:21,499 Ji Soo, mucho tiempo sin verte. ¿Te estás portando bien? 531 00:39:21,500 --> 00:39:25,049 Ji Soo, estabas extrañando comer este pan, ¿eh? Solo llévatelos. 532 00:39:25,050 --> 00:39:29,459 No, no. Soy un cliente ahora. Debería pagar por ellos. 533 00:39:29,460 --> 00:39:31,999 Ji Soo, ¿encontraste otro trabajo? 534 00:39:32,000 --> 00:39:35,379 Estoy buscando otra panadería que tenga un pan que me guste. 535 00:39:35,380 --> 00:39:38,929 Caray... no hay otro lugar con el sabor de mi pan. 536 00:39:38,930 --> 00:39:42,679 Bueno, tiene que haber otro lugar similar al suyo. 537 00:39:42,680 --> 00:39:45,209 Entonces, ¿vas a seguir buscando hasta que lo encuentres? 538 00:39:45,210 --> 00:39:46,700 Sí. 539 00:39:49,350 --> 00:39:50,857 Oh, a propósito... 540 00:39:50,882 --> 00:39:54,709 Lo siento, unni. No pude terminar con Hyeok. 541 00:39:54,710 --> 00:39:57,669 Oh.. lo sé. 542 00:39:57,670 --> 00:40:01,299 No creo que podamos terminar en el futuro tampoco. 543 00:40:01,300 --> 00:40:03,490 Vendré otra vez. 544 00:40:05,100 --> 00:40:08,190 - Otra vez... - Ella dijo que vendrá otra vez. 545 00:40:10,900 --> 00:40:13,771 Siento que vagabundea alrededor de mi panadería... 546 00:40:13,796 --> 00:40:15,629 ¿Será acaso solo mi imaginación? 547 00:40:15,630 --> 00:40:20,330 No sé nada de eso, pero creo que volverá pronto. 548 00:40:24,970 --> 00:40:27,399 Hola. 549 00:40:27,400 --> 00:40:29,159 Oh... has regresado. 550 00:40:29,160 --> 00:40:32,370 Acaba de irse tu hermana, Seo Ji Soo. 551 00:40:33,150 --> 00:40:36,510 Ah. Estoy aquí para verlo, jefe. 552 00:40:37,250 --> 00:40:38,939 ¿A mí? 553 00:40:38,940 --> 00:40:40,900 "Tienda de Pan" Plan de negocios de franquicias 554 00:40:43,690 --> 00:40:49,189 Pero... ¿por qué elaboraste un plan de negocios? 555 00:40:49,190 --> 00:40:51,829 Él quiere automatizar tu método de hacer la masa... 556 00:40:51,830 --> 00:40:53,600 Te está pidiendo que los fabriques en masa 557 00:40:53,612 --> 00:40:55,519 para entregar o que abras una segunda tienda. 558 00:40:55,520 --> 00:40:59,240 Oh, como esperaba. Su esposa es rápida para entender. 559 00:41:03,700 --> 00:41:09,250 Con su gran generosidad, debería darle la oportunidad de probar su pan a mucha gente. 560 00:41:41,630 --> 00:41:43,450 Ya estás aquí. 561 00:41:45,170 --> 00:41:48,029 ¿Por casualidad viniste aquí para proponerme matrimonio? 562 00:41:48,030 --> 00:41:49,939 ¿Proponerte matrimonio? 563 00:41:49,940 --> 00:41:52,049 ¿Por qué debería hacer eso? 564 00:41:52,050 --> 00:41:54,600 Entonces, ¿por qué estás vestido así? 565 00:41:56,260 --> 00:41:59,670 En tu vecindario, ¿un hombre usa un traje solo cuando se le declara a una mujer? 566 00:42:01,720 --> 00:42:06,600 ¿Cuándo te has arreglado así para mí? 567 00:42:09,170 --> 00:42:11,559 Estoy vestido así porque tuve una junta de negocios. 568 00:42:11,560 --> 00:42:16,340 Lo más importante para mí en este momento es mi futuro y mi trabajo. 569 00:42:18,470 --> 00:42:20,849 Yo siento lo mismo. 570 00:42:20,850 --> 00:42:22,909 ¿Qué pasa contigo? 571 00:42:22,910 --> 00:42:25,679 Dijiste que ya tenías ese New World 572 00:42:25,680 --> 00:42:28,299 o con lo que se supone que debes casarte. 573 00:42:28,300 --> 00:42:30,299 Lo hice, pero... 574 00:42:30,300 --> 00:42:32,759 mi padre de pronto... 575 00:42:32,760 --> 00:42:35,789 me está pidiendo que piense sobre cómo voy a vivir. 576 00:42:35,790 --> 00:42:38,169 Eso es muy perturbador. 577 00:42:38,170 --> 00:42:40,270 ¿Por qué estás molesta por eso? 578 00:42:42,250 --> 00:42:44,489 Es así... 579 00:42:44,490 --> 00:42:49,209 Me hace preguntar si él dice eso al notar los cambios entre tú y yo. 580 00:42:49,210 --> 00:42:51,570 ¿Tú y yo? 581 00:42:54,090 --> 00:42:56,950 Oye... ¿de qué estás hablando? 582 00:42:58,360 --> 00:43:02,050 ¿No lo sabes? ¿No lo entendiste? 583 00:43:04,990 --> 00:43:08,390 Lo sé. Me di cuenta. 584 00:43:10,480 --> 00:43:12,300 Nosotros... 585 00:43:13,840 --> 00:43:15,970 ...estamos al borde, ¿eh? 586 00:43:17,310 --> 00:43:20,400 Me divierto mucho cuando estoy contigo. 587 00:43:24,970 --> 00:43:26,990 ¿Deberíamos salir entonces? 588 00:43:35,000 --> 00:43:37,089 ¿Pero qué harás si salimos? 589 00:43:37,090 --> 00:43:38,929 Podemos salir solo si no te vas al extranjero para estudiar. 590 00:43:38,930 --> 00:43:40,839 Entonces, tienes que decirles por qué no vas a estudiar en el extranjero. 591 00:43:40,840 --> 00:43:43,560 ¿Y si les digo que es por ti? 592 00:43:48,940 --> 00:43:50,700 Eso no puede ser... 593 00:43:57,170 --> 00:43:59,479 Olvidémonos de eso. 594 00:43:59,480 --> 00:44:01,760 Creo que es mejor olvidarnos de eso. 595 00:44:02,770 --> 00:44:05,569 Sí... tenemos la edad suficiente. 596 00:44:05,570 --> 00:44:08,670 Simplemente complicaría nuestra vida. Ese no es el camino. 597 00:44:10,210 --> 00:44:14,720 No puedo decir que no iré al extranjero porque quiero salir con alguien. 598 00:44:16,620 --> 00:44:19,190 Seamos solo amigos. 599 00:44:21,900 --> 00:44:27,030 Si terminamos rompiendo, entonces perdería al único amigo en el que puedo confiar. 600 00:44:57,270 --> 00:45:00,559 Esto está cerca de Seúl. 601 00:45:00,560 --> 00:45:03,785 En cuanto al cementerio de la abuela y del abuelo en Jeongseon... 602 00:45:03,810 --> 00:45:04,859 está demasiado lejos. 603 00:45:04,860 --> 00:45:07,779 Tampoco hay un lugar para mi mamá después.. 604 00:45:07,780 --> 00:45:11,000 ¿Consideraste lugares para la abuela y el abuelo, también? 605 00:45:11,820 --> 00:45:13,799 Más tarde, voy a venir aquí también. 606 00:45:13,800 --> 00:45:16,400 Entonces, toda nuestra familia se reunirá aquí. 607 00:45:17,270 --> 00:45:21,909 Estaba preocupado por eso, también. 608 00:45:21,910 --> 00:45:24,900 Pensé en esto con oppa Ji Tae. 609 00:45:28,300 --> 00:45:31,239 Había escuchado sobre un lugar como este, pero... 610 00:45:31,240 --> 00:45:33,470 es más agradable de lo que pensé. 611 00:45:34,520 --> 00:45:38,049 Papá, este lugar es... 612 00:45:38,050 --> 00:45:41,499 A medida que pasa el tiempo, habrá mucha sombra aquí. 613 00:45:41,500 --> 00:45:45,479 Cuando mi hermano Ji Tae venga aquí con su hijo, será bueno para él jugar aquí. 614 00:45:45,480 --> 00:45:49,729 Venir a verle se convertirá en un día de campo. 615 00:45:49,730 --> 00:45:51,479 ¿Un día de campo? 616 00:45:51,480 --> 00:45:54,090 Papá, sentémonos aquí por un minuto. 617 00:46:15,810 --> 00:46:19,490 Tome, té caliente para usted, papá. 618 00:46:30,830 --> 00:46:34,200 Se siente un poco extraño. 619 00:46:45,230 --> 00:46:49,070 Eres muy parecida a mí. 620 00:46:50,310 --> 00:46:54,540 Lo sé. Soy la que me ocupo más de usted. 621 00:47:14,510 --> 00:47:16,169 ¿Por qué te ves así? 622 00:47:16,170 --> 00:47:19,329 Dije que te permitiremos salir con Ji An. 623 00:47:19,330 --> 00:47:22,619 Está bien. Todo acabó. 624 00:47:22,620 --> 00:47:25,669 ¿Qué quieres decir con que se acabó? ¿Por qué? 625 00:47:25,670 --> 00:47:28,470 Los sentimientos heridos hacia nuestras familia ya han sido resueltos. 626 00:47:29,410 --> 00:47:32,290 No debimos haber empezado nuestra relación desde el inicio. 627 00:47:34,000 --> 00:47:38,929 Madre, nunca más mencione a Ji An a partir de ahora. 628 00:47:38,930 --> 00:47:40,580 Do Gyeong. 629 00:47:43,470 --> 00:47:45,290 Iré arriba. 630 00:48:04,580 --> 00:48:07,159 Esta guitarra se ha vuelto una parte suya, papá. 631 00:48:07,160 --> 00:48:09,989 - ¿También se lleva eso? - No, yo llevaré esto. 632 00:48:09,990 --> 00:48:12,199 Démelo. 633 00:48:12,200 --> 00:48:14,039 ¿Extraña algo? 634 00:48:14,040 --> 00:48:17,339 No necesito nada. Todo está aquí. 635 00:48:17,340 --> 00:48:18,730 Vamos. 636 00:48:32,640 --> 00:48:35,530 El aire es tan agradable. 637 00:48:54,280 --> 00:48:57,549 Apresúrense y vayan a casa. 638 00:48:57,550 --> 00:49:00,599 Podrías haberte quedado en casa más tiempo. 639 00:49:00,600 --> 00:49:02,849 Hay médicos aquí. 640 00:49:02,850 --> 00:49:05,179 Nos sentiremos más tranquilos. 641 00:49:05,180 --> 00:49:07,759 Vayan a casa ahora. 642 00:49:07,760 --> 00:49:09,249 De acuerdo, papá. 643 00:49:09,250 --> 00:49:11,929 Mamá, vamos. Este lugar no está lejos de casa. 644 00:49:11,930 --> 00:49:14,709 Así que vendremos cada día. 645 00:49:14,710 --> 00:49:16,670 Me iré. 646 00:49:20,570 --> 00:49:23,529 Hablaremos por teléfono a menudo. Ve. 647 00:49:23,530 --> 00:49:25,100 Me iré ahora. 648 00:49:54,500 --> 00:49:57,490 Choi Do Gyeong 649 00:50:01,420 --> 00:50:04,149 Sí, este es el teléfono celular de Seo Tae Soo. 650 00:50:04,150 --> 00:50:09,949 Lo siento, pero ¿quién responde el teléfono? 651 00:50:09,950 --> 00:50:13,539 Dijiste que tienes algo que decirnos. ¿Algo está mal? 652 00:50:13,540 --> 00:50:18,739 Um... quiero vivir en la casa de Daebangdong. 653 00:50:18,740 --> 00:50:20,889 ¿Daebangdong? 654 00:50:20,890 --> 00:50:23,759 No estoy aquí para conseguir su permiso. 655 00:50:23,760 --> 00:50:26,849 Temía que ustedes malinterpretaran a los padres en Daebangdong. 656 00:50:26,850 --> 00:50:30,440 Ve si lo deseas. 657 00:50:32,180 --> 00:50:35,589 No solo por ahora. Sino para siempre. 658 00:50:35,590 --> 00:50:37,459 ¿La casa no es un poco apretada de espacio? 659 00:50:37,460 --> 00:50:40,189 Escuché que la familia del hermano mayor también vive ahí. 660 00:50:40,190 --> 00:50:43,529 ¿Qué tal ayudarlos a mudarse en una casa más grande? 661 00:50:43,530 --> 00:50:45,599 No necesita hacer eso. 662 00:50:45,600 --> 00:50:49,580 Bueno, la familia de oppa se mudará a provincia con mamá. 663 00:50:50,560 --> 00:50:52,129 ¿Cómo? 664 00:50:52,130 --> 00:50:57,080 Entonces ¿tú, Ji An, y Seo Tae Soo? 665 00:50:58,060 --> 00:50:59,680 No. 666 00:51:01,880 --> 00:51:05,460 Papá también se irá. 667 00:52:00,200 --> 00:52:04,550 No debió haberme pedido que no me fuera. 668 00:52:23,100 --> 00:52:25,330 ¿Cómo llegaste aquí? 669 00:52:43,780 --> 00:52:45,399 Lo siento. 670 00:52:45,400 --> 00:52:48,600 Espera, ¿por qué haces esto? 671 00:52:49,700 --> 00:52:51,410 Lo siento. 672 00:52:52,430 --> 00:52:56,950 Levántate. ¿Por qué te disculpas conmigo? 673 00:52:58,540 --> 00:53:00,700 Lo siento tanto... 674 00:53:01,960 --> 00:53:04,500 Me siento muy mal con Ji An... 675 00:53:05,940 --> 00:53:08,650 Lastimé a Ji An. 676 00:53:10,590 --> 00:53:12,690 Es por eso que lo siento. 677 00:53:16,230 --> 00:53:19,189 Apresúrate y levántate. Levántate y habla. 678 00:53:19,190 --> 00:53:20,730 Levántate. Rápido. 679 00:53:22,630 --> 00:53:24,759 Seo Tae Soo... 680 00:53:24,760 --> 00:53:27,450 Iba por ahí en esa condición... 681 00:53:28,060 --> 00:53:30,679 ¿Qué hacemos? 682 00:53:30,680 --> 00:53:33,919 Tenemos que encontrar una manera de algún modo. 683 00:53:33,920 --> 00:53:36,230 Tiene que haber una manera. 684 00:53:40,810 --> 00:53:42,709 Buen trabajo. 685 00:53:42,710 --> 00:53:46,639 Debes estar triste dejando a papá ahí. 686 00:53:46,640 --> 00:53:48,309 Más que eso, oppa... 687 00:53:48,310 --> 00:53:50,679 Cuando papá estaba en Jeongseon antes... 688 00:53:50,680 --> 00:53:53,239 ¿Sabes cómo te dije que vi el diario de papá? 689 00:53:53,240 --> 00:53:56,249 Sí. Yendo a la Casa de la Barbacoa en Joogyodong... 690 00:53:56,250 --> 00:53:58,089 y comiendo sopa de masa de papa... 691 00:53:58,090 --> 00:54:01,229 Se comió casi todo lo que quería comer. 692 00:54:01,230 --> 00:54:04,969 Pero en ello, en el cementerio del abuelo y la abuela... 693 00:54:04,970 --> 00:54:07,619 Vi que quería tener un concierto en solitario. 694 00:54:07,620 --> 00:54:11,030 ¿Quería que sus padres lo escucharan? 695 00:54:12,170 --> 00:54:16,430 Lo escribió cuando deseaba morir solo. 696 00:54:17,340 --> 00:54:21,899 Eso es cuando pensó que no éramos su familia. 697 00:54:21,900 --> 00:54:24,149 En el cementerio de la abuela y el abuelo... 698 00:54:24,150 --> 00:54:26,270 Debe haber querido interpretar ahí. 699 00:54:27,920 --> 00:54:30,210 Viste a papá empacar su guitarra primero cuando se 700 00:54:30,222 --> 00:54:32,479 fue al hospital de cuidados geriátricos, ¿cierto? 701 00:54:32,480 --> 00:54:36,120 Pero ¿eso sería posible? 702 00:54:37,080 --> 00:54:40,430 ¿Doctor Mark? ¿Ha visto la ficha clínica? 703 00:54:59,540 --> 00:55:03,209 Un árbol de camelia estaba floreciendo... 704 00:55:03,210 --> 00:55:05,419 Las flores florecieron en los cactus... 705 00:55:05,420 --> 00:55:07,870 y el bebé creció. 706 00:55:20,650 --> 00:55:22,989 ¿Nuestro Hwang Geum (Dorado) crece bien? 707 00:55:22,990 --> 00:55:24,999 ¿Hwang Geum? 708 00:55:25,000 --> 00:55:27,329 ¿El nombre prenatal de nuestro bebé es Hwang Geum? 709 00:55:27,330 --> 00:55:28,989 Me pediste crear un nombre. 710 00:55:28,990 --> 00:55:31,709 Este año es el año del perro dorado. 711 00:55:31,710 --> 00:55:34,139 Es agradable. Hwang Geum. 712 00:55:34,140 --> 00:55:36,620 Pero suegro, usted luce bien. 713 00:55:37,650 --> 00:55:40,270 Es verdad. ¿Cómo es que luce tan bien, papá? 714 00:55:41,310 --> 00:55:44,070 Papá, ¿está teniendo una aventura? 715 00:55:45,300 --> 00:55:48,380 Mamá viene casi a diario. ¿A qué te refieres con una aventura? 716 00:55:51,510 --> 00:55:55,140 Ha pasado mucho tiempo desde que lo vi estallar en risas de este modo. 717 00:55:56,070 --> 00:55:58,600 Es porque estoy de buen humor. 718 00:55:59,490 --> 00:56:01,940 ¿Cómo se siente? 719 00:56:03,010 --> 00:56:04,899 Me siento bien. 720 00:56:04,900 --> 00:56:06,799 Estoy bien si muero mañana... 721 00:56:06,800 --> 00:56:09,119 y estoy bien si muero justo ahora. 722 00:56:09,120 --> 00:56:11,150 Me siento bien. 723 00:56:26,370 --> 00:56:29,870 Por fortuna, lo ha estado haciendo bien recientemente. 724 00:56:30,790 --> 00:56:34,989 Entonces, por casualidad, ¿podría salir un día del hospital? 725 00:56:34,990 --> 00:56:37,479 Pero podría drenarle si él se mueve demasiado. 726 00:56:37,480 --> 00:56:40,439 Solo si usan una silla de ruedas para transportarlo. 727 00:56:40,440 --> 00:56:42,060 ¿En serio? 728 00:56:57,860 --> 00:57:01,649 Seo Tae Soo, sabía que estaría tocando tu guitarra de nuevo. 729 00:57:01,650 --> 00:57:03,199 ¿Qué les trae aquí sin avisarme que venían? 730 00:57:03,200 --> 00:57:04,388 Nos sentimos mal porque usted está atrapado en 731 00:57:04,400 --> 00:57:05,599 esta habitación de hospital en un día hermoso. 732 00:57:05,600 --> 00:57:08,069 Así que hemos venido aquí a rescatarlo. 733 00:57:08,070 --> 00:57:10,699 Es fin de semana y el clima es muy agradable. 734 00:57:10,700 --> 00:57:13,069 Queremos ir a una día de campo familiar. 735 00:57:13,070 --> 00:57:14,669 ¿Un día de campo familiar? 736 00:57:14,670 --> 00:57:17,450 Apresúrese, cámbiese y vamos. 737 00:57:24,140 --> 00:57:28,159 ¿Este no es el parque en donde Ji Tae se casó? 738 00:57:28,160 --> 00:57:33,059 Sí, tiene razón. Es el parque en donde celebramos nuestros eventos familiares. 739 00:57:33,060 --> 00:57:35,530 ¡Oppa! ¡Ji Ho! 740 00:57:36,310 --> 00:57:38,150 ¡Papá! 741 00:57:39,790 --> 00:57:42,220 Concierto de Seo Tae Soo 742 00:57:45,190 --> 00:57:47,749 ¿Qué es eso? 743 00:57:47,750 --> 00:57:52,880 Usted siempre permite que los demás escuchen sus conciertos pero a nosotros no. 744 00:57:54,350 --> 00:57:58,029 ¿Quieren... que actúe ahí? 745 00:57:58,030 --> 00:58:00,689 Señor Seo Tae Soo, usted solía recorrer el Medio Oriente como si fuera su vecindario. 746 00:58:00,690 --> 00:58:03,369 ¿Ahora siente timidez? 747 00:58:03,370 --> 00:58:07,969 Papá, los abuelos también estarán presentes. 748 00:58:07,970 --> 00:58:12,620 También déjame escuchar tu presentación oficial. 749 00:58:17,620 --> 00:58:20,399 Hay muchas personas. 750 00:58:20,400 --> 00:58:25,119 Papá, solo las personas que son como nuestra familia están reunidos aquí. 751 00:58:25,120 --> 00:58:28,090 Solo dos canciones, ¿de acuerdo? 752 00:58:34,090 --> 00:58:37,760 La guitarra clásica de Seo Tae Soo 753 01:00:07,130 --> 01:00:10,270 Seo Tae Soo 754 01:03:34,210 --> 01:03:36,189 Tomaré ahora la foto. 755 01:03:36,190 --> 01:03:38,720 Uno, dos, tres. 756 01:03:48,380 --> 01:03:51,789 Usted educó muy bien a sus hijos. 757 01:03:51,790 --> 01:03:54,009 Él creció bien por su cuenta. 758 01:03:54,010 --> 01:03:57,780 Yo no hice cosas paternales. 759 01:03:58,770 --> 01:04:00,749 Papá, ¿qué está diciendo? 760 01:04:00,750 --> 01:04:02,979 Todo lo que soy es gracias a usted. 761 01:04:02,980 --> 01:04:06,009 Por favor, cuide muy bien a nuestra Ji Soo. 762 01:04:06,010 --> 01:04:08,299 Claro que sí. 763 01:04:08,300 --> 01:04:14,149 Todos, allá tienen sándwiches y bebidas que Seo Ji Soo preparó, 764 01:04:14,150 --> 01:04:16,549 así que, todo lo que tienen que hacer es comer y disfrutarlas. 765 01:04:16,550 --> 01:04:18,499 Mi hermana menor lo preparó por su cuenta. 766 01:04:18,500 --> 01:04:20,149 Gracias. 767 01:04:20,150 --> 01:04:22,999 Señor Seo Tae Soo, ¿este realmente es su primer concierto? 768 01:04:23,000 --> 01:04:24,929 Lo hizo como todo un profesional. 769 01:04:24,930 --> 01:04:26,889 ¿Es así? 770 01:04:26,890 --> 01:04:28,960 Papá, siéntese aquí. 771 01:04:36,020 --> 01:04:38,419 Vamos simplemente allá a despedirnos e irnos. 772 01:04:38,420 --> 01:04:41,709 En cuanto a nuestra familia, vamos a la casa de la barbacoa en Joogyodong. 773 01:04:41,710 --> 01:04:47,169 ¿Es así? Entonces, hoy permitiré que te sirvas cinco veces. 774 01:04:47,170 --> 01:04:50,800 ¿Podrá controlar lo que acaba de decir? 775 01:04:53,550 --> 01:04:57,369 Ah... se supone que debo empacar las fotos de los abuelos. 776 01:04:57,370 --> 01:05:00,070 Papá, quédese aquí por un minuto. 777 01:05:01,350 --> 01:05:03,940 Qué torpe... 778 01:05:26,370 --> 01:05:28,299 Oppa, estabas temblando tanto cuando cantabas. 779 01:05:28,300 --> 01:05:29,415 ¿Qué habría sucedido si realmente te hubieras 780 01:05:29,440 --> 01:05:30,579 convertido en un cantante como siempre soñaste? 781 01:05:30,580 --> 01:05:33,059 ¿Qué quieres decir? El país entero se habría enloquecido. 782 01:05:33,060 --> 01:05:35,519 Entonces, no me habrías conocido. 783 01:05:35,520 --> 01:05:38,909 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que todos tuvimos una salida como esta? 784 01:05:38,910 --> 01:05:40,746 A partir de ahora, vamos a salir juntos una vez por semana. 785 01:05:40,771 --> 01:05:42,009 El tiempo se pondrá cálido muy pronto. 786 01:05:42,010 --> 01:05:43,949 No, vamos a salir todos los días. 787 01:05:43,950 --> 01:05:46,679 Cielos, Ji Soo... aquí estás nuevamente comportándote como una niña. 788 01:05:46,680 --> 01:05:48,060 ¿Piensas que todos son desempleados como tú? 789 01:05:48,080 --> 01:05:50,829 Oye, encontraré un nuevo trabajo muy pronto. 790 01:05:50,830 --> 01:05:52,929 Ji Soo, para empezar él no es tan inteligente. 791 01:05:52,930 --> 01:05:54,439 ¿Por qué le pegas en su cabeza? 792 01:05:54,440 --> 01:05:57,629 Mamá, escucho un zumbido en mi oído... 793 01:05:57,630 --> 01:05:59,979 Seo Tae Soo debería aparecer justo en este momento. 794 01:05:59,980 --> 01:06:02,249 Entonces, ¿qué pasa si no eres tan inteligente?. 795 01:06:02,274 --> 01:06:03,730 Todos tienen su propio talento. 796 01:06:03,770 --> 01:06:05,620 ¿Verdad, papá? 797 01:06:07,180 --> 01:06:09,719 Mamá, papá debe estar tan cansado que se ha quedado dormido. 798 01:06:09,720 --> 01:06:12,910 Oppa, espera un momento. Papá. 799 01:06:13,870 --> 01:06:15,869 Papá... 800 01:06:15,870 --> 01:06:17,450 ¡Papá! 801 01:06:21,340 --> 01:06:23,090 ¿Papá? 802 01:07:05,140 --> 01:07:07,410 Papá... 803 01:07:09,210 --> 01:07:10,870 Papá. 804 01:07:13,840 --> 01:07:16,300 ¡Papá! 62533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.