Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,210 --> 00:00:11,880
El peor daño que Choi Do Gyeong me hizo
2
00:00:13,070 --> 00:00:15,830
es hacer que te ame.
3
00:00:19,690 --> 00:00:22,490
Es por eso que no puedo perdonarte.
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,050
Además, no puedo perdonarme a mí misma.
5
00:00:32,730 --> 00:00:33,928
Episodio 51
6
00:00:33,953 --> 00:00:37,544
Debido a que el presidente se desplomó
por tu culpa, regresaste a Haesung.
7
00:00:38,880 --> 00:00:42,969
Al principio no entendí bien,
pero ahora lo entiendo.
8
00:00:42,970 --> 00:00:45,479
Pude entenderlo.
9
00:00:45,480 --> 00:00:47,179
Puedes odiarlos y desilusionarte de ellos,
10
00:00:47,180 --> 00:00:50,430
pero no puedes simplemente
repudiarlos porque son familia.
11
00:00:53,270 --> 00:00:55,610
Es por eso que ayudé.
12
00:00:57,800 --> 00:00:59,840
Ayudé.
13
00:01:01,950 --> 00:01:06,560
Te ayudé sin saber lo que
esta gente le hizo a mi papá.
14
00:01:07,530 --> 00:01:10,089
Por mi bien...
15
00:01:10,090 --> 00:01:12,350
y por Ji Soo, mi padre
16
00:01:13,290 --> 00:01:16,670
salvó a tu familia.
17
00:01:20,910 --> 00:01:25,970
No tenía idea de que el
abuelo haría una cosa así.
18
00:01:27,670 --> 00:01:31,160
Lo lamentas mucho, ¿verdad?
19
00:01:33,120 --> 00:01:35,200
No tengo palabras.
20
00:01:38,060 --> 00:01:41,740
Entonces, olvídame. Por completo.
21
00:01:45,570 --> 00:01:49,210
Esa es la última cosa
considerada que puedes hacer.
22
00:01:56,130 --> 00:01:58,030
Respóndeme.
23
00:01:59,210 --> 00:02:01,170
¿Me vas a olvidar?
24
00:02:02,910 --> 00:02:04,249
¿Por completo?
25
00:02:04,250 --> 00:02:06,339
Voy a olvidarte ahora,
26
00:02:06,340 --> 00:02:10,459
pero tampoco quiero
permanecer en tu memoria.
27
00:02:10,460 --> 00:02:15,229
De modo que a medida que vivamos nuestras
vidas y nos veamos de manera coincidente,
28
00:02:15,230 --> 00:02:18,280
podamos cruzarnos como si fuera
la primera vez que nos veamos.
29
00:03:18,390 --> 00:03:21,489
¿Por que están ustedes dos aquí?
30
00:03:21,490 --> 00:03:24,049
Pudimos habernos perdido.
31
00:03:24,050 --> 00:03:27,229
Vinimos aquí para acompañar
a nuestro padre.
32
00:03:27,230 --> 00:03:28,810
¿Qué?
33
00:03:29,600 --> 00:03:32,070
Soo Ah se enteró, padre.
34
00:03:32,940 --> 00:03:35,619
No se lo dije a propósito.
35
00:03:35,620 --> 00:03:38,309
Vámonos a casa, suegro.
36
00:03:38,310 --> 00:03:40,669
Cariño, ve adentro y
empaca las cosas de papá.
37
00:03:40,670 --> 00:03:42,299
No. No lo hagas.
38
00:03:42,300 --> 00:03:44,550
No voy a ir. Yo no voy.
39
00:03:46,910 --> 00:03:49,220
Madre, venga y hable conmigo un segundo.
40
00:03:57,640 --> 00:03:59,699
Suegro, si se queda aquí,
41
00:03:59,700 --> 00:04:03,240
me sentiré incómoda, entonces
el bebé se sentirá incómodo.
42
00:04:05,110 --> 00:04:06,239
Soo... Soo Ah...
43
00:04:06,240 --> 00:04:09,690
Cuando llegue a casa del trabajo, nos
quedaremos arriba lejos de usted.
44
00:04:10,640 --> 00:04:14,759
Le estoy quitando tiempo con la familia.
45
00:04:14,760 --> 00:04:17,690
Entonces, ¿cómo puedo sentirme a gusto?
46
00:04:19,100 --> 00:04:22,140
Cuando también me voy a convertir
en madre esperando un hijo.
47
00:04:25,110 --> 00:04:31,089
Es porque me siento mal por ti.
48
00:04:31,090 --> 00:04:34,700
Usted es el abuelo de este niño.
49
00:04:37,390 --> 00:04:40,800
Suegro, por favor nombre al bebé.
50
00:04:46,060 --> 00:04:47,179
¿Qué te trae por aquí, Ji An?
51
00:04:47,180 --> 00:04:49,290
¿Cómo ha estado?
52
00:04:54,690 --> 00:04:59,490
Estos 20 millones de won. Usted
se lo dio a mi papá, ¿verdad?
53
00:05:02,180 --> 00:05:06,959
Puedo estudiar con el
dinero que he ahorrado.
54
00:05:06,960 --> 00:05:08,809
Ji An...
55
00:05:08,810 --> 00:05:13,100
Yo no le dí ese dinero a tu padre.
56
00:05:14,250 --> 00:05:15,740
¿Qué?
57
00:05:17,360 --> 00:05:22,510
Esos 20 millones es dinero del
seguro de cáncer de tu padre.
58
00:05:23,520 --> 00:05:26,809
Tae Soo contrató el seguro de vida
antes de que su negocio fracasara.
59
00:05:26,810 --> 00:05:28,600
Él estaba feliz.
60
00:05:29,360 --> 00:05:31,510
Papá...
61
00:05:37,740 --> 00:05:42,279
Decidí trabajar con ahjussi Seok Doo para
suministrar accesorios para motocicletas.
62
00:05:42,280 --> 00:05:45,779
Esto es muy importante.
Ganaste esta oportunidad,
63
00:05:45,780 --> 00:05:50,160
y te voy a ayudar a ir. ¡No puedes
perder esta valiosa oportunidad!
64
00:05:53,780 --> 00:05:56,340
Papá...
65
00:06:02,180 --> 00:06:04,610
¡Papá!
66
00:06:31,740 --> 00:06:34,569
¿Por qué me llamaste a
esta hora en domingo?...
67
00:06:34,570 --> 00:06:37,540
y hasta este vecindario además?
68
00:06:40,210 --> 00:06:42,030
Gi Jae...
69
00:06:44,040 --> 00:06:46,110
¿Por qué me fui de casa?
70
00:06:46,920 --> 00:06:48,899
Rompiste tu compromiso con Kang So Ra,
71
00:06:48,900 --> 00:06:50,719
entonces te transfirieron a
una sucursal en Europa...
72
00:06:50,720 --> 00:06:52,519
No querías ir, así que
declaraste tu independencia.
73
00:06:52,520 --> 00:06:55,630
Luego fuiste echado por
tu abuelo sin un centavo.
74
00:06:56,610 --> 00:06:58,380
Ya veo.
75
00:06:59,840 --> 00:07:03,209
Dijiste que primero tenías que irte de
la casa porque no podías convencerlos.
76
00:07:03,210 --> 00:07:05,679
Dijiste que era la única forma en que
podrías obtener el corazón de Ji An.
77
00:07:05,680 --> 00:07:08,179
¿Perdiste la memoria?
78
00:07:08,180 --> 00:07:09,750
Cierto.
79
00:07:10,860 --> 00:07:14,019
Salí de casa para conseguir
el corazón de Ji An.
80
00:07:14,020 --> 00:07:16,419
Conseguiste su corazón de todos modos.
81
00:07:16,420 --> 00:07:18,500
Ji An me dijo eso...
82
00:07:19,320 --> 00:07:22,239
Desde que me fui de casa.
83
00:07:22,240 --> 00:07:24,909
No he hecho nada por ella.
84
00:07:24,910 --> 00:07:26,340
¿Qué?
85
00:07:28,260 --> 00:07:30,599
Entonces, ¿no te quiere por eso?
86
00:07:30,600 --> 00:07:33,369
Ella no es así.
87
00:07:33,370 --> 00:07:35,970
No he echo nada por ella en realidad.
88
00:07:37,810 --> 00:07:41,550
Presumí de comprarle un collar
trabajando en un empleo de medio tiempo.
89
00:07:42,760 --> 00:07:44,940
Le preparé sopa de algas.
90
00:07:45,840 --> 00:07:48,989
Entonces, ¿qué hay de ella?
¿Qué ha hecho ella por ti?
91
00:07:48,990 --> 00:07:52,510
Sé que te ayudó en la
reunión de accionistas.
92
00:07:53,660 --> 00:07:55,410
Ji An...
93
00:07:56,620 --> 00:07:58,790
me ayudó a preparar las presentaciones.
94
00:07:59,660 --> 00:08:01,519
Cuando el abuelo bloqueó
el contrato de la fábrica,
95
00:08:01,520 --> 00:08:04,049
ella encontró una nueva fábrica para mí.
96
00:08:04,050 --> 00:08:06,560
Encontró máquinas usadas.
97
00:08:09,700 --> 00:08:14,680
Incluso me dio a conocer
los artículos de gránulos.
98
00:08:17,040 --> 00:08:21,109
Cómo limpiar el refrigerador
y usar la lavadora.
99
00:08:21,110 --> 00:08:23,459
Artículos de empaque para eventos.
100
00:08:23,460 --> 00:08:25,540
Los diseños de papel de embalaje.
101
00:08:26,510 --> 00:08:28,690
Y el diseño del baño para mascotas...
102
00:08:29,660 --> 00:08:32,199
¿Por qué hay tanto?
103
00:08:32,200 --> 00:08:34,760
Ella me cuidó cuando estuve enfermo.
104
00:08:35,700 --> 00:08:38,040
Me hizo gachas.
105
00:08:39,560 --> 00:08:41,969
El padre de Ji An...
106
00:08:41,970 --> 00:08:44,960
ayudó a parar los artículos sobre mi madre.
107
00:08:46,370 --> 00:08:48,940
Incluso me hizo presidente.
108
00:08:51,600 --> 00:08:54,110
No puedo creer en mí mismo.
109
00:08:55,970 --> 00:08:58,429
Choi Do Gyeong...
110
00:08:58,430 --> 00:09:00,780
¿Qué hiciste después que te fuiste de casa?
111
00:09:01,830 --> 00:09:04,140
Solo le supliqué...
112
00:09:05,030 --> 00:09:07,970
que acepte mi corazón y me ame.
113
00:09:09,630 --> 00:09:11,540
Sabes, que yo...
114
00:09:12,870 --> 00:09:16,500
estaba seguro que podría ganar su corazón.
115
00:09:18,140 --> 00:09:20,359
A pesar de que me fui de casa,
116
00:09:20,360 --> 00:09:22,660
realmente no me fui.
117
00:09:24,650 --> 00:09:27,400
Todavía era Choi Do Gyeong de Haesung.
118
00:09:29,760 --> 00:09:32,770
No le dí lo que ella quería.
119
00:09:35,140 --> 00:09:37,770
Ni siquiera pude ayudarla.
120
00:09:40,850 --> 00:09:43,870
En cambio, solo recibí ayuda de ella.
121
00:09:45,790 --> 00:09:47,600
Ji An...
122
00:09:49,770 --> 00:09:52,190
a pesar de que me rechazó,
123
00:09:54,710 --> 00:09:56,880
aún así me ayudó.
124
00:09:58,360 --> 00:09:59,930
Tú...
125
00:10:01,330 --> 00:10:03,260
debes sentirte miserable.
126
00:10:05,180 --> 00:10:07,730
Ni siquiera merezco sentir pena,
127
00:10:09,010 --> 00:10:10,910
estoy tan avergonzado de mí mismo.
128
00:10:11,630 --> 00:10:13,570
No puedo creer en mí mismo.
129
00:10:15,100 --> 00:10:17,390
Estoy tan enojado conmigo mismo.
130
00:10:39,330 --> 00:10:44,510
Seok Do Ji An descubrió que el dinero
proviene de tu seguro de vida.
131
00:10:53,020 --> 00:10:55,610
Ji Tae, detén el auto.
132
00:11:05,260 --> 00:11:08,160
¿Ni siquiera lo has abierto todavía?
133
00:11:12,190 --> 00:11:15,760
¿Cuánto hace que estás sentada
aquí viéndote miserable?
134
00:11:21,060 --> 00:11:25,100
No renuncié a recibir la cirugía
para usar ese dinero en ti.
135
00:11:26,470 --> 00:11:28,179
¿No lo hizo?
136
00:11:28,180 --> 00:11:31,369
Oye, niña, ¿no escuchaste en el hospital?
137
00:11:31,370 --> 00:11:33,449
Si hay una buena oportunidad,
¿por qué no querría la cirugía?
138
00:11:33,450 --> 00:11:35,179
Eso me gustaría, también.
139
00:11:35,180 --> 00:11:37,979
Aún el 1% es una posibilidad
bastante buena.
140
00:11:37,980 --> 00:11:40,139
Sin embargo dicen que hay un 10% de riesgo.
141
00:11:40,140 --> 00:11:42,579
Ni siquiera es tanto como un 10%.
142
00:11:42,580 --> 00:11:44,509
Entonces ¿por qué lo hizo?
143
00:11:44,510 --> 00:11:47,149
En su estado de salud, ¿por qué hizo eso?
144
00:11:47,150 --> 00:11:49,569
Cuando se enteró, al menos
debió hacerse quimioterapia.
145
00:11:49,570 --> 00:11:51,670
Si la operación era demasiado...
146
00:11:52,610 --> 00:11:55,420
en su estado, ¿por qué
corrió para obtener pruebas
147
00:11:56,170 --> 00:11:58,600
para la junta de accionista
del Grupo Haesung?
148
00:11:59,540 --> 00:12:01,139
¿Está loco?
149
00:12:01,140 --> 00:12:04,329
Ir de un lado a otro durante días de casa
en casa, de vecindario en vecindario.
150
00:12:04,330 --> 00:12:05,949
¿Por qué hizo eso?
151
00:12:05,950 --> 00:12:09,199
¿Por qué motivo?
152
00:12:09,200 --> 00:12:12,629
Porque sabía que me iba a ir, hija.
153
00:12:12,630 --> 00:12:14,789
¿Dónde más conseguiría toda esa energía?
154
00:12:14,790 --> 00:12:18,389
"Estoy enfermo así que puedo
recibir tratamiento y ser operado"
155
00:12:18,390 --> 00:12:20,309
"entonces podría mejorar."
156
00:12:20,310 --> 00:12:22,115
Con esa clase de pensamiento,
no podría sacar de la
157
00:12:22,127 --> 00:12:23,839
nada ese tipo de energía,
porque es muy difícil.
158
00:12:23,840 --> 00:12:27,629
Entonces ¿por qué tuvo que
gastar tanta energía?
159
00:12:27,630 --> 00:12:29,589
Debería haberla guardado,
aunque sea un poco.
160
00:12:29,590 --> 00:12:33,309
Debió pensar en nuestra
familia y guardarla.
161
00:12:33,310 --> 00:12:35,059
¿Quiénes son esas personas?
162
00:12:35,060 --> 00:12:37,739
¿Quién es esa gente de Haesung
para que tuviera que hacer eso?
163
00:12:37,740 --> 00:12:39,659
¿Porque fui en lugar de Ji Soo?
164
00:12:39,660 --> 00:12:41,199
Fue por menos de dos meses.
165
00:12:41,200 --> 00:12:44,289
¿Por llevarse a Ji Soo hace veinticinco
años en vez de denunciarlo?
166
00:12:44,290 --> 00:12:46,799
Gracias a eso, la vida
de Ji Soo fue salvada.
167
00:12:46,800 --> 00:12:49,439
¿Qué le hicieron esas personas a pesar de
que estaban plenamente conscientes de ello?
168
00:12:49,440 --> 00:12:52,090
Ellos lo golpearon y lo amenazaron.
169
00:12:52,960 --> 00:12:58,630
¿Qué le importa si el control
del Grupo Haesung cambia o no?
170
00:13:01,530 --> 00:13:04,339
Yo quise hacerlo.
171
00:13:04,340 --> 00:13:06,729
¿Por qué? ¿Por qué?
172
00:13:06,730 --> 00:13:08,639
¿Asegurarse que me fuera sin preocupaciones
173
00:13:08,640 --> 00:13:11,570
y compensar por lo que hizo
era importante para usted?
174
00:13:12,750 --> 00:13:15,089
¿Te reuniste con el
hermano mayor de Ji Soo?
175
00:13:15,090 --> 00:13:17,560
¿Él te dijo eso?
176
00:13:20,730 --> 00:13:23,090
Terminé todo.
177
00:13:24,760 --> 00:13:26,949
¿Por qué no pudiste terminar
las cosas con él entonces,
178
00:13:26,950 --> 00:13:29,400
cuando puedes hacerlo ahora?
179
00:13:36,740 --> 00:13:38,969
Entonces, todo está bien contigo.
180
00:13:38,970 --> 00:13:43,529
Has terminado con todo y también
pagué mi deuda con esa familia.
181
00:13:43,530 --> 00:13:46,029
Entonces simplemente podemos
disfrutar el tiempo que nos queda
182
00:13:46,030 --> 00:13:49,600
o ir por caminos separados, ¿cierto?
183
00:13:53,060 --> 00:13:57,939
Papá... lo siento.
184
00:13:57,940 --> 00:14:01,840
Solo si en aquel entonces, le
hubiera dicho que no tenía cáncer,
185
00:14:02,830 --> 00:14:05,810
que era un cáncer imaginario...
186
00:14:06,790 --> 00:14:09,220
Sigues reprochándotelo, ¿verdad?
187
00:14:11,740 --> 00:14:14,020
Me estoy volviendo loca.
188
00:14:18,520 --> 00:14:21,859
Niña, ¿no te lo dijo Ji Tae?
189
00:14:21,860 --> 00:14:24,899
Debido a eso, me puse muy feliz.
190
00:14:24,900 --> 00:14:27,749
Pude hacer las pases con
todo sin malentendidos
191
00:14:27,750 --> 00:14:30,560
o remordimiento hacia ustedes chicos.
192
00:14:32,260 --> 00:14:34,130
Solo un poco...
193
00:14:35,630 --> 00:14:39,700
Deseo que usted pueda quedarse a nuestro
lado solo un poco más de tiempo.
194
00:14:40,270 --> 00:14:44,330
¿Hasta cuándo? ¿Cuándo debo morir
para que no te sientas triste?
195
00:14:46,310 --> 00:14:49,899
Por lo menos hasta que
me convierta en madre.
196
00:14:49,900 --> 00:14:51,799
¿Para ver a tu hijo?
197
00:14:51,800 --> 00:14:55,369
Entonces, sería bonito ver a ese
niño ingresar a la escuela primaria.
198
00:14:55,370 --> 00:14:59,499
Después de eso, a la secundaria. Después
de eso, hasta que el niño se case.
199
00:14:59,500 --> 00:15:04,430
Cielos, si eso continua así, me
pondré muy triste cuando me vaya.
200
00:15:09,040 --> 00:15:13,440
La muerte siempre es triste, cuando
solo consideras los momentos tristes.
201
00:15:14,020 --> 00:15:17,569
Estoy feliz en este momento.
202
00:15:17,570 --> 00:15:21,709
Todos han encontrado su lugar
en la vida o lo están logrando.
203
00:15:21,710 --> 00:15:25,999
Como padre, eso es todo lo que puedo pedir.
204
00:15:26,000 --> 00:15:28,269
Todos moriremos en un determinado momento.
205
00:15:28,270 --> 00:15:30,949
¿Quién puede adivinar cuándo será?
206
00:15:30,950 --> 00:15:33,229
Afortunadamente, pude
resolver todos mis problemas.
207
00:15:33,230 --> 00:15:37,260
Como padre, hice todo lo que pude.
208
00:15:38,200 --> 00:15:41,349
Mirando hacia atrás, he
vivido una buena vida.
209
00:15:41,350 --> 00:15:43,770
Eso es todo lo que importa.
210
00:15:45,510 --> 00:15:47,619
Ji An...
211
00:15:47,620 --> 00:15:50,319
si la persona que se va está bien...
212
00:15:50,320 --> 00:15:54,299
entonces está bien que los
despidas con una sonrisa.
213
00:15:54,300 --> 00:15:56,090
¿De acuerdo?
214
00:16:27,660 --> 00:16:29,710
¡Papá!
215
00:16:32,370 --> 00:16:35,510
Papá, te amo.
216
00:16:36,340 --> 00:16:39,040
¿Qué pasa?
217
00:17:10,280 --> 00:17:13,000
- ¿Llegó a casa?
- Sí.
218
00:17:13,720 --> 00:17:15,759
Papá...
219
00:17:15,760 --> 00:17:18,799
Mamá y la señora Min se pelearon.
220
00:17:18,800 --> 00:17:21,129
Hasta se jalaron el cabello.
221
00:17:21,130 --> 00:17:22,650
¡¿Qué?!
222
00:17:27,230 --> 00:17:28,859
¿Qué está pasando?
223
00:17:28,860 --> 00:17:31,230
Escuché que peleaste con la señora Min.
224
00:17:34,330 --> 00:17:38,249
¿La señora Min renunció?
225
00:17:38,250 --> 00:17:39,870
Sí.
226
00:17:49,900 --> 00:17:52,149
¡Oh, tengo tanta hambre!
227
00:17:52,150 --> 00:17:53,509
¿Qué es este olor?
228
00:17:53,510 --> 00:17:55,979
Aigoo, nuestra casa tiene
tanta gente ahora.
229
00:17:55,980 --> 00:17:57,439
¡Oh, es sopa de locha!
230
00:17:57,440 --> 00:18:00,159
Soo Ah estaba deseándola.
231
00:18:00,160 --> 00:18:01,539
¡Papá!
232
00:18:01,540 --> 00:18:03,329
Suegra, lo siento.
233
00:18:03,330 --> 00:18:05,169
Definitivamente quería comerlo ayer...
234
00:18:05,170 --> 00:18:09,119
pero ahora se me antoja Hotteok de la
tienda que esta cerca de mi trabajo.
235
00:18:09,120 --> 00:18:12,269
Está bien, los otros se lo comerán.
236
00:18:12,270 --> 00:18:15,240
¡Mamá! Papá no está en la habitación.
237
00:18:22,970 --> 00:18:27,949
Oh, ya volvió a barrer el frente
de nuestra casa a las 7:30 a.m.
238
00:18:27,950 --> 00:18:30,069
Hace frío, vuelve adentro.
239
00:18:30,070 --> 00:18:31,499
Toma los periódicos y entra.
240
00:18:31,500 --> 00:18:34,029
Hace frío papá, usted
debería entrar también.
241
00:18:34,030 --> 00:18:35,329
Papá, nos vamos al trabajo ahora.
242
00:18:35,330 --> 00:18:37,419
- Suegro, nos vamos ahora.
- Sí, nos vemos más tarde.
243
00:18:37,420 --> 00:18:40,360
Oppa, nos vemos luego. Adiós, unni Soo Ah.
244
00:18:43,180 --> 00:18:45,450
- Papá, apresúrese y entre.
- Está bien.
245
00:18:56,300 --> 00:18:58,239
Solo puedo contar con mi nieto.
246
00:18:58,240 --> 00:18:59,859
Leíste mi mente.
247
00:18:59,860 --> 00:19:02,239
¿Pasaste a ver a tu abuelo
enfermo antes de ir a trabajar?
248
00:19:02,240 --> 00:19:04,169
¿Por qué me llamó?
249
00:19:04,170 --> 00:19:07,039
Llamé a Seo Ji An para disculparme.
250
00:19:07,040 --> 00:19:10,200
Pero ella no tenía pensado
aceptar mis disculpas.
251
00:19:11,180 --> 00:19:13,070
Así que no pude hacerlo.
252
00:19:13,930 --> 00:19:15,829
Ya veo.
253
00:19:15,830 --> 00:19:19,699
Pensé que debía ser honesto
ya que me estaba disculpando.
254
00:19:19,700 --> 00:19:22,449
Le dije que golpeé a su padre.
255
00:19:22,450 --> 00:19:27,939
Ella se molestó mucho y se
fue sin saber mi intención.
256
00:19:27,940 --> 00:19:29,740
¿Es eso lo que hizo?
257
00:19:32,270 --> 00:19:34,949
Te contó sobre eso.
258
00:19:34,950 --> 00:19:39,219
De hecho, estaba pensando
que cometí un error,
259
00:19:39,220 --> 00:19:41,739
cuando es algo que ni tú ni
Seo Tae Soo le contaron.
260
00:19:41,740 --> 00:19:45,119
No llamó a Ji An para
disculparse con ella, abuelo.
261
00:19:45,120 --> 00:19:47,269
La llamó pensando que...
262
00:19:47,270 --> 00:19:50,530
Ji An ya estaba al tanto
de todo por Seo Tae Soo.
263
00:19:51,450 --> 00:19:53,719
Golpeándolo
264
00:19:53,720 --> 00:19:57,159
y amenazándolo para mantener
el secreto de su hija,
265
00:19:57,160 --> 00:20:00,319
usted la llamó para poder
resolver las cosas.
266
00:20:00,320 --> 00:20:02,139
Con el fin de apaciguar mi enojo.
267
00:20:02,140 --> 00:20:03,249
No es eso.
268
00:20:03,250 --> 00:20:05,269
Va a ser dado de alta del hospital.
269
00:20:05,270 --> 00:20:08,640
Debería ir a Hawai ahora.
270
00:20:09,580 --> 00:20:11,850
Además ya conseguí su boleto.
271
00:20:14,000 --> 00:20:16,439
¡¿Qué estás haciendo?!
272
00:20:16,440 --> 00:20:19,999
Todavía... tengo miedo de mi condición,
273
00:20:20,000 --> 00:20:21,679
¡así que quiero quedarme
en un hospital de mi país!
274
00:20:21,680 --> 00:20:23,829
Si permanece en el hospital
275
00:20:23,830 --> 00:20:27,769
podría perder su posición en la
junta debido a que está enfermo.
276
00:20:27,770 --> 00:20:30,779
Le sugiero que pretenda estar
sano lo antes posible.
277
00:20:30,780 --> 00:20:32,789
Acabo de ver al doctor Kang.
278
00:20:32,790 --> 00:20:36,300
Escuché que ha recomendado su
alta muchas veces hasta ahora.
279
00:20:39,670 --> 00:20:43,330
Tengo una reunión, así que me iré ahora.
280
00:20:57,870 --> 00:20:59,639
Cariño.
281
00:20:59,640 --> 00:21:02,349
¿Por qué están tan sueltos tus pantalones?
282
00:21:02,350 --> 00:21:04,109
Parece que perdí un poco de peso.
283
00:21:04,110 --> 00:21:05,709
¡Estoy en casa!
284
00:21:05,710 --> 00:21:07,189
¿Qué es esto? Papá, ¿va a algún lado?
285
00:21:07,190 --> 00:21:08,819
Voy al supermercado con tu madre.
286
00:21:08,820 --> 00:21:11,699
¿Ahora mismo? No, no, no.
287
00:21:11,700 --> 00:21:14,369
Revise esto por mí y luego vaya.
288
00:21:14,370 --> 00:21:16,110
Papá.
289
00:21:17,230 --> 00:21:19,229
Propuesta de negocio de franquicia
290
00:21:19,230 --> 00:21:20,899
Estás proponiendo un negocio de franquicia,
291
00:21:20,900 --> 00:21:23,119
¿cómo puedes hacerlo tan descuidado?
292
00:21:23,120 --> 00:21:27,609
Pero anoté todo, incluso los beneficios de
automatización y los planes de marketing.
293
00:21:27,610 --> 00:21:29,719
No investigaste el precio
de las amasadoras, ¿verdad?
294
00:21:29,720 --> 00:21:33,039
Eso... lo veré cuando haya algún interés.
295
00:21:33,040 --> 00:21:35,939
Lo que es importante es la inversión total.
296
00:21:35,940 --> 00:21:38,409
Debes ir personalmente
al mercado de Bangsan
297
00:21:38,410 --> 00:21:40,919
y averiguar los precios de
las máquinas, ¿de acuerdo?
298
00:21:40,920 --> 00:21:43,229
El mercado de Bangsan, ¡sí señor!
299
00:21:43,230 --> 00:21:45,189
Papá, ¿hay algo más?
300
00:21:45,190 --> 00:21:48,439
Muéstrale esto a tu hermana
mayor y haz una presentación.
301
00:21:48,440 --> 00:21:51,179
Organizar tus ideas de una
buena manera para convencerla.
302
00:21:51,180 --> 00:21:52,829
¿Mi hermana está en casa?
303
00:21:52,830 --> 00:21:54,710
Gracias, papá.
304
00:21:59,190 --> 00:22:01,329
Él es todo un adulto.
305
00:22:01,330 --> 00:22:03,580
Está listo.
306
00:22:05,450 --> 00:22:07,000
Todos ustedes saben que
el último incidente de
307
00:22:07,012 --> 00:22:08,939
suplantación de voz nos ayudó
a conseguir un cliente VIP,
308
00:22:08,940 --> 00:22:12,149
y la clasificación de nuestra oficina
ha mejorado drásticamente, ¿no?
309
00:22:12,150 --> 00:22:15,229
Cierto, así que hoy Seo Ji Tae...
310
00:22:15,230 --> 00:22:19,159
ha sido promovido a gerente.
311
00:22:19,160 --> 00:22:22,660
- ¿He sido promovido?
- Ven, saluda a todos.
312
00:22:23,650 --> 00:22:28,989
- ¡Felicitaciones!
- ¡Gracias!
313
00:22:28,990 --> 00:22:31,489
Felicitaciones.
314
00:22:31,490 --> 00:22:33,630
Bien, démosle una ronda de aplausos.
315
00:22:35,130 --> 00:22:36,940
Gracias.
316
00:22:43,340 --> 00:22:45,570
Me contuve bien, ¿no?
317
00:22:46,560 --> 00:22:49,049
Lo hiciste bien, Ji Soo.
318
00:22:49,050 --> 00:22:51,539
Estuviste sonriendo todo el tiempo.
319
00:22:51,540 --> 00:22:53,359
Ayer estuve realmente sorprendida
320
00:22:53,360 --> 00:22:56,329
cuando abrazaste a papá y
le dijiste que lo querías.
321
00:22:56,330 --> 00:22:59,229
- ¿Me vi infantil?
- No.
322
00:22:59,230 --> 00:23:03,499
Papá solo estaba tímido, pero
estaba realmente contento.
323
00:23:03,500 --> 00:23:07,070
Entendí que eso es lo que necesita ahora.
324
00:23:08,410 --> 00:23:10,940
Aigoo, nuestra Ji Soo... nuestra Ji Soo...
325
00:23:15,110 --> 00:23:16,809
¿Por qué estoy llorando tanto?
326
00:23:16,810 --> 00:23:19,729
No sabía, que habías nacido de esa manera.
327
00:23:19,730 --> 00:23:23,459
Sabes cómo llevar tu delirio a la acción.
328
00:23:23,460 --> 00:23:25,149
Has pasado un largo camino, Jin Hui.
329
00:23:25,150 --> 00:23:26,819
Te lo dije anteriormente,
330
00:23:26,820 --> 00:23:29,569
que tengo mis propias ambiciones también.
331
00:23:29,570 --> 00:23:32,039
Has tomado una decisión.
332
00:23:32,040 --> 00:23:35,350
Bien, veamos cuan lejos puedes llegar.
333
00:23:38,030 --> 00:23:40,240
- Vamos rápido.
- De acuerdo.
334
00:24:00,390 --> 00:24:03,050
¿Por qué está aquí?
335
00:24:04,000 --> 00:24:06,619
Tengo algo que discutir con tus padres.
336
00:24:06,620 --> 00:24:08,309
¿Qué es?
337
00:24:08,310 --> 00:24:10,380
Quédate y habla con ella, me voy primero.
338
00:24:29,210 --> 00:24:34,060
Vine a agradecerle a los padres de Ji An.
339
00:24:35,050 --> 00:24:37,289
Mamá y papá no están en
la casa ahora mismo.
340
00:24:37,290 --> 00:24:39,619
Fueron al supermercado.
341
00:24:39,620 --> 00:24:42,969
Debería haber llamado primero.
342
00:24:42,970 --> 00:24:47,979
Ya veo. Entonces, esperaré.
343
00:24:47,980 --> 00:24:51,070
Está bien, me iré ahora.
344
00:24:52,630 --> 00:24:54,480
¡Unni!
345
00:25:11,350 --> 00:25:14,349
Ji Tae dijo que quería
comer sopa de patatas.
346
00:25:14,350 --> 00:25:17,869
Él nunca solía decir eso.
¿Qué sucede con él?
347
00:25:17,870 --> 00:25:19,580
Es lo que pensé.
348
00:25:47,330 --> 00:25:51,080
¿Qué la trae a nuestra casa?
349
00:25:53,320 --> 00:25:56,839
Creo que Ji Soo se está quedando aquí.
350
00:25:56,840 --> 00:26:02,329
No, no lo hace. Ella solo
vino de visita por un día.
351
00:26:02,330 --> 00:26:06,970
¿Cómo vamos a dejarla
quedarse aquí sin su permiso?
352
00:26:08,260 --> 00:26:13,490
No estoy en la posición
de decirle qué hacer.
353
00:26:17,070 --> 00:26:19,809
Ella es una niña que por
poco muere por mi culpa,
354
00:26:19,810 --> 00:26:23,339
y gracias a ustedes, se salvó.
355
00:26:23,340 --> 00:26:27,480
Perdí mi oportunidad de tenerla como hija.
356
00:26:29,200 --> 00:26:32,690
Ji Soo no tiene un rasgo malvado.
357
00:26:33,410 --> 00:26:37,009
Sí, si solo se diera el
tiempo de conocerla un poco,
358
00:26:37,010 --> 00:26:39,810
ella se abrirá rápidamente.
359
00:26:43,640 --> 00:26:47,229
Fue mi culpa que perdiera a mi Eun Seok.
360
00:26:47,230 --> 00:26:49,590
Gracias por cuidar de ella.
361
00:26:50,590 --> 00:26:54,660
Gracias por ayudar con
los accionistas también.
362
00:26:55,990 --> 00:26:58,500
Y por eliminar los artículos.
363
00:26:59,460 --> 00:27:02,139
Estuvimos equivocados primero.
364
00:27:02,140 --> 00:27:04,770
No hay necesidad de agradecernos.
365
00:27:08,090 --> 00:27:15,380
Gracias por criar a nuestra Eun
Seok en una brillante jovencita.
366
00:27:23,660 --> 00:27:26,330
¿Qué sucede? ¿Viniste por tus cosas?
367
00:27:27,310 --> 00:27:30,149
Estaré en el taller, así...
368
00:27:30,150 --> 00:27:33,540
ustedes, tortolitos, pueden despedirse.
369
00:27:38,400 --> 00:27:40,629
Ji Soo, ¿te vas?
370
00:27:40,630 --> 00:27:42,770
¿Sucede algo?
371
00:27:43,770 --> 00:27:45,060
Hyeok...
372
00:27:46,030 --> 00:27:48,440
Mi papá...
373
00:28:00,330 --> 00:28:01,960
Padre.
374
00:28:03,420 --> 00:28:05,600
¿Qué lo trae por aquí?
375
00:28:08,070 --> 00:28:12,750
Do Gyeong me obligó a que
saliera del hospital.
376
00:28:15,440 --> 00:28:20,080
Su alta estaba bien
atrasada de todos modos.
377
00:28:21,060 --> 00:28:23,329
De todos modos, ¿qué
sucedió con la señora Min?
378
00:28:23,330 --> 00:28:25,360
Escuché que se fue.
379
00:28:32,250 --> 00:28:33,929
¿Solo hizo como se le dijo?
380
00:28:33,930 --> 00:28:36,239
¿Después que le diera todo ese dinero?
381
00:28:36,240 --> 00:28:38,889
Después que hizo esa cosa terrible,
382
00:28:38,890 --> 00:28:41,740
¿por qué se quedó con nosotros?
383
00:28:43,050 --> 00:28:45,090
No fui capaz de preguntarle acerca de eso.
384
00:28:45,940 --> 00:28:50,789
La encontraré... no se
saldrá con la suya...
385
00:28:50,790 --> 00:28:52,740
¡Señora Min!
386
00:28:57,930 --> 00:29:00,309
¿Y qué va a hacer para encontrarla?
387
00:29:00,310 --> 00:29:03,000
Sus palabras no estaban equivocadas.
388
00:29:03,890 --> 00:29:05,949
Usted le pagó por sus servicios.
389
00:29:05,950 --> 00:29:08,269
Sin aquellas transacciones,
390
00:29:08,270 --> 00:29:10,540
¿qué quedaría entre ustedes dos?
391
00:29:13,500 --> 00:29:17,740
Myeong Hee, ¿qué estás diciendo ahora?
392
00:29:19,210 --> 00:29:21,599
Padre, debería ir a Hawai ahora.
393
00:29:21,600 --> 00:29:24,670
Do Gyeong no nos escuchará ahora.
394
00:29:41,380 --> 00:29:42,999
Sí, soy Min Deul Rae.
395
00:29:43,000 --> 00:29:45,069
¡Ven a la casa ahora mismo!
396
00:29:45,070 --> 00:29:49,960
Señor No Yang Ho, tengo todo un estuche
lleno de todos sus actos ilegales.
397
00:29:52,470 --> 00:29:56,700
Debería agradecer que
no los haya divulgado.
398
00:30:15,380 --> 00:30:17,629
- Esto está delicioso.
- Sí.
399
00:30:17,630 --> 00:30:21,549
Sigo perdiendo el apetito incluso
después de algunos cuantos bocados.
400
00:30:21,550 --> 00:30:23,619
Entonces, ¿qué deberíamos
hacer con las sobras?
401
00:30:23,620 --> 00:30:25,369
Nos ocuparemos de las sobras.
402
00:30:25,370 --> 00:30:27,969
¿Cómo puede la gente que come
las sobras comer tan bien?
403
00:30:27,970 --> 00:30:31,009
Solo puedes disfrutarlo gracias a Soo Ah.
404
00:30:31,010 --> 00:30:35,110
Ji Tae, ¿por qué de repente
pides sopa de papa?
405
00:30:36,020 --> 00:30:39,589
Merezco una comida especial hoy.
406
00:30:39,590 --> 00:30:43,010
Padre, fui ascendido a gerente.
407
00:30:43,960 --> 00:30:45,069
¿Gerente?
408
00:30:45,070 --> 00:30:47,229
Él también recibe un gran aumento, suegro.
409
00:30:47,230 --> 00:30:48,959
¿De verdad? ¿No es demasiado rápido?
410
00:30:48,960 --> 00:30:52,999
Hay una historia detrás de esto.
Lo ves, es un ascenso especial.
411
00:30:53,000 --> 00:30:55,180
¿Realmente te ascendieron?
412
00:30:56,010 --> 00:30:58,069
¡Eso es increíble! ¿Que están
haciendo todos ustedes?
413
00:30:58,070 --> 00:30:59,949
¡Todos aplaudan!
414
00:30:59,950 --> 00:31:03,569
- ¡Felicitaciones!
- ¡Gerente Seo!
415
00:31:03,570 --> 00:31:05,969
¡Felicitaciones!
416
00:31:05,970 --> 00:31:08,280
Mamá, esto está realmente delicioso.
417
00:31:28,810 --> 00:31:30,890
[Psicología de Jin Noo Ri]
418
00:31:38,450 --> 00:31:42,539
Choi Jae Seong Receta para ansiedad,
depresión, tensión, falta de sueño.
419
00:31:42,540 --> 00:31:44,580
¿Depresión?
420
00:31:49,130 --> 00:31:51,180
¿Qué estás haciendo aquí?
421
00:31:52,530 --> 00:31:56,720
¿Por qué estás tomando
medicamentos para la depresión?
422
00:31:58,770 --> 00:32:01,059
Sabía que no firmarías los
documentos de divorcio fácilmente,
423
00:32:01,060 --> 00:32:04,869
así que decidí irme y encontrar un
lugar para quedarme mientras tanto.
424
00:32:04,870 --> 00:32:08,510
Es ridículo que estés
actuando como mi esposa.
425
00:32:09,890 --> 00:32:12,039
¿Te estás mudando?
426
00:32:12,040 --> 00:32:13,969
No tengo intención de pedirte
permiso, así que por favor, vete.
427
00:32:13,970 --> 00:32:16,380
Necesito usar el escritorio.
428
00:32:27,100 --> 00:32:29,739
La última vez, tú...
429
00:32:29,740 --> 00:32:34,289
dijiste que te hiciste a
ti mismo una promesa.
430
00:32:34,290 --> 00:32:39,079
Mientras estaba en coma...
431
00:32:39,080 --> 00:32:42,180
¿fue eso algo que me dijiste?
432
00:32:48,370 --> 00:32:50,729
¿Por qué no me dijiste?
433
00:32:50,730 --> 00:32:53,649
Incluso después de
despertar, no me lo dijiste.
434
00:32:53,650 --> 00:32:56,390
Que estabas molesto
porque perdí a Eun Seok.
435
00:32:57,360 --> 00:32:59,650
No sé de qué tonterías estás hablando.
436
00:33:00,530 --> 00:33:03,130
La señora Min lo escuchó.
437
00:33:07,300 --> 00:33:09,830
No has cambiado ni un poco, No Myeong Hee.
438
00:33:12,230 --> 00:33:16,750
Siempre estás buscando cada pequeña forma
de salvar tu cara. Instintivamente.
439
00:33:18,000 --> 00:33:21,540
Tomarás una decisión después de
escuchar mi respuesta, ¿verdad?
440
00:33:22,430 --> 00:33:24,119
Yo no dije eso.
441
00:33:24,120 --> 00:33:26,329
¿Crees que estoy loco?
442
00:33:26,330 --> 00:33:27,994
A ti que perdiste a
nuestra hija en tu
443
00:33:28,006 --> 00:33:29,939
camino a tener una
aventura con otro hombre,
444
00:33:29,940 --> 00:33:32,349
¿crees que te habría
suplicado que vivieras?
445
00:33:32,350 --> 00:33:34,530
No estaba teniendo una aventura.
446
00:33:35,500 --> 00:33:38,529
No, pero sí me encontré con un hombre,
447
00:33:38,530 --> 00:33:40,749
entonces si dices que estaba haciendo
trampa, entonces creo que sí.
448
00:33:40,750 --> 00:33:44,980
Pero, eso fue todo. Tú lo sabes también.
449
00:33:47,820 --> 00:33:50,369
Pensé que te enamoraste de mí como una
compañera de trabajo en la misma oficina,
450
00:33:50,370 --> 00:33:53,949
sin saber que soy de la familia Haesung.
451
00:33:53,950 --> 00:33:56,059
Pero lo sabías, ¿verdad?
452
00:33:56,060 --> 00:34:00,370
Después que te enteraste,
comenzaste a tratarme con frialdad.
453
00:34:03,260 --> 00:34:07,330
El estudio de ese hombre en Yangpyung
estaba cerca de nuestra casa de vacaciones.
454
00:34:08,270 --> 00:34:10,889
Dejé a Eun Seok con la niñera,
455
00:34:10,890 --> 00:34:12,749
y fui allí varias veces
para mirar sus dibujos
456
00:34:12,750 --> 00:34:15,540
y tomar el té. Unas pocas veces.
457
00:34:17,020 --> 00:34:18,309
Eso fue todo.
458
00:34:18,310 --> 00:34:22,749
¿Pero el hecho que tu apellido
real fuera "No" y no "Sin"?
459
00:34:22,750 --> 00:34:26,219
Me enteré un mes después
que empezamos a salir.
460
00:34:26,220 --> 00:34:29,309
Pero no te lo dije después de casarnos.
No quería que entendieras mal.
461
00:34:29,310 --> 00:34:32,249
¿Por qué comencé a tratarte con frialdad?
462
00:34:32,250 --> 00:34:34,269
Después de pagar mi matrícula
y ayudar a la familia,
463
00:34:34,270 --> 00:34:37,729
quien se ocupó de mi familia
en el lugar de mi padre...
464
00:34:37,730 --> 00:34:39,709
Fue desde que los echaste de
Seúl dándoles una tienda,
465
00:34:39,710 --> 00:34:41,999
como si estuvieras haciéndoles un favor.
466
00:34:42,000 --> 00:34:43,889
Tú los enviaste lejos de mí.
467
00:34:43,890 --> 00:34:48,659
Para que yo ni siquiera pudiera ver su
sombra enviándolas a Pohang. Es por eso.
468
00:34:48,660 --> 00:34:52,799
- Ese fue mi padre.
- Fui humillado.
469
00:34:52,800 --> 00:34:56,269
Entonces fue cuando me di
cuenta que tu padre...
470
00:34:56,270 --> 00:34:59,279
solo había aprobado nuestro matrimonio...
471
00:34:59,280 --> 00:35:03,040
para que yo pudiera ayudarlo como su hijo
hasta que su nieto fuera mayor de edad.
472
00:35:04,340 --> 00:35:06,720
Si no hubieras tenido un accidente,
473
00:35:07,690 --> 00:35:10,300
podríamos haberlo terminado allí.
474
00:35:20,910 --> 00:35:24,720
Fui... a la casa de Seo Tae Soo...
475
00:35:26,190 --> 00:35:29,180
Y le di las gracias.
476
00:35:42,150 --> 00:35:43,710
Detente ahí...
477
00:35:44,520 --> 00:35:46,140
Espera.
478
00:35:48,410 --> 00:35:50,850
Di lo que quieras decir
antes que abra esta puerta.
479
00:35:52,870 --> 00:35:54,920
No te vayas.
480
00:35:58,170 --> 00:36:00,580
¡Todo ha sido mi culpa!
481
00:36:02,840 --> 00:36:06,450
Estaba equivocada, fue mi culpa.
482
00:36:07,390 --> 00:36:10,090
Querido, yo estuve equivocada.
483
00:36:32,510 --> 00:36:36,849
Me gusta él. Creo que deberíamos tener
al director Lee a cargo de F&B...
484
00:36:36,850 --> 00:36:39,699
Y para la confección, el presidente
anterior de Seonghwa Fashion,
485
00:36:39,700 --> 00:36:41,959
Kim Ming Joong, o Go Gyeong Soo,
486
00:36:41,960 --> 00:36:43,879
ambos serían apropiados.
487
00:36:43,880 --> 00:36:46,690
Usted debería decidir.
488
00:36:47,770 --> 00:36:49,890
¿Yo, debería?
489
00:36:49,910 --> 00:36:52,189
Usted ha estado administrando Confecciones,
490
00:36:52,190 --> 00:36:55,609
por lo tanto tomará una
mejor decisión que yo.
491
00:36:55,610 --> 00:36:58,409
Y respecto a mi abuelo,
invitémoslo como asesor
492
00:36:58,421 --> 00:37:00,939
3 meses después que se
retire de la junta.
493
00:37:00,940 --> 00:37:02,691
¿Estás diciendo que
deberíamos despedir al
494
00:37:02,703 --> 00:37:04,549
suegro de la posición
de la Junta Directiva?
495
00:37:04,550 --> 00:37:07,089
Teniendo en consideración su
edad y su estado de salud,
496
00:37:07,090 --> 00:37:09,240
es tiempo que se tome un descanso.
497
00:37:10,110 --> 00:37:13,690
Lo siento. No sabía que esto
es lo que estabas pensando.
498
00:37:13,710 --> 00:37:16,889
Si hubiera considerado su
posición más en serio,
499
00:37:16,890 --> 00:37:19,810
no debimos dejarlo que
llegara a esos extremos.
500
00:37:27,410 --> 00:37:29,259
Ya tomaste analgésicos
¿y todavía tienes dolor?
501
00:37:29,260 --> 00:37:32,050
Cariño, toma más medicamentos. ¿Esta bien?
502
00:37:33,000 --> 00:37:37,400
Está bien, el dolor desapareció .
Ya se fue.
503
00:37:43,190 --> 00:37:44,840
Papá.
504
00:37:45,890 --> 00:37:48,390
Oh, entra, pasa.
505
00:37:53,600 --> 00:37:56,679
Papi, el día de hoy tengamos
una cita para nosotros dos.
506
00:37:56,680 --> 00:37:58,329
¿Una cita?
507
00:37:58,330 --> 00:38:00,179
Pase un día conmigo.
508
00:38:00,180 --> 00:38:01,739
Ha pasado mucho tiempo desde que
fue a ver una película, ¿cierto?
509
00:38:01,740 --> 00:38:03,440
¿Le gustaría ir a ver una película?
510
00:38:04,140 --> 00:38:07,269
No, estás equivocada. Ya vi una.
511
00:38:07,270 --> 00:38:10,039
De todos modos, salga conmigo. Prepárese.
512
00:38:10,040 --> 00:38:12,599
Mamá, una cita es solo para dos personas.
513
00:38:12,600 --> 00:38:14,679
Entonces, puede quedarse hoy, ¿de acuerdo?
514
00:38:14,680 --> 00:38:18,999
Caramba, ¿por qué estamos
comprando ropa? ¿Por qué?
515
00:38:19,000 --> 00:38:22,500
Hay un atuendo que le quedará perfecto.
516
00:38:22,510 --> 00:38:24,410
Este y...
517
00:38:26,780 --> 00:38:28,230
este.
518
00:38:30,240 --> 00:38:34,630
El muñeco de madera que hiciste...
¿no usaba esta ropa?
519
00:38:35,220 --> 00:38:37,499
Vamos a comprar esto y a usarlos.
520
00:38:37,500 --> 00:38:39,389
- Denos la talla correcta en estos.
- Oye...
521
00:38:39,390 --> 00:38:41,079
¿Por qué estás despilfarrando tu dinero?
522
00:38:41,080 --> 00:38:43,529
No voy a poder usarlos demasiadas veces.
523
00:38:43,530 --> 00:38:48,640
Papá. No es la única persona con un sueño.
Yo tengo uno también.
524
00:38:49,570 --> 00:38:51,229
Úselos y también póngase una chaqueta.
525
00:38:51,230 --> 00:38:54,119
Entonces, estará adecuado para
ir a una cita con su hija.
526
00:38:54,120 --> 00:38:56,360
Por favor deme la talla correcta en estos.
527
00:39:02,050 --> 00:39:03,770
De acuerdo.
528
00:39:13,230 --> 00:39:15,140
Muchas gracias.
529
00:39:16,160 --> 00:39:18,669
- Oh, cielos.
- ¿Han estado bien?
530
00:39:18,670 --> 00:39:21,499
Ji Soo, mucho tiempo sin verte.
¿Te estás portando bien?
531
00:39:21,500 --> 00:39:25,049
Ji Soo, estabas extrañando comer
este pan, ¿eh? Solo llévatelos.
532
00:39:25,050 --> 00:39:29,459
No, no. Soy un cliente ahora.
Debería pagar por ellos.
533
00:39:29,460 --> 00:39:31,999
Ji Soo, ¿encontraste otro trabajo?
534
00:39:32,000 --> 00:39:35,379
Estoy buscando otra panadería
que tenga un pan que me guste.
535
00:39:35,380 --> 00:39:38,929
Caray... no hay otro lugar
con el sabor de mi pan.
536
00:39:38,930 --> 00:39:42,679
Bueno, tiene que haber otro
lugar similar al suyo.
537
00:39:42,680 --> 00:39:45,209
Entonces, ¿vas a seguir buscando
hasta que lo encuentres?
538
00:39:45,210 --> 00:39:46,700
Sí.
539
00:39:49,350 --> 00:39:50,857
Oh, a propósito...
540
00:39:50,882 --> 00:39:54,709
Lo siento, unni. No pude
terminar con Hyeok.
541
00:39:54,710 --> 00:39:57,669
Oh.. lo sé.
542
00:39:57,670 --> 00:40:01,299
No creo que podamos terminar
en el futuro tampoco.
543
00:40:01,300 --> 00:40:03,490
Vendré otra vez.
544
00:40:05,100 --> 00:40:08,190
- Otra vez...
- Ella dijo que vendrá otra vez.
545
00:40:10,900 --> 00:40:13,771
Siento que vagabundea
alrededor de mi panadería...
546
00:40:13,796 --> 00:40:15,629
¿Será acaso solo mi imaginación?
547
00:40:15,630 --> 00:40:20,330
No sé nada de eso, pero
creo que volverá pronto.
548
00:40:24,970 --> 00:40:27,399
Hola.
549
00:40:27,400 --> 00:40:29,159
Oh... has regresado.
550
00:40:29,160 --> 00:40:32,370
Acaba de irse tu hermana, Seo Ji Soo.
551
00:40:33,150 --> 00:40:36,510
Ah. Estoy aquí para verlo, jefe.
552
00:40:37,250 --> 00:40:38,939
¿A mí?
553
00:40:38,940 --> 00:40:40,900
"Tienda de Pan"
Plan de negocios de franquicias
554
00:40:43,690 --> 00:40:49,189
Pero... ¿por qué elaboraste
un plan de negocios?
555
00:40:49,190 --> 00:40:51,829
Él quiere automatizar tu
método de hacer la masa...
556
00:40:51,830 --> 00:40:53,600
Te está pidiendo que
los fabriques en masa
557
00:40:53,612 --> 00:40:55,519
para entregar o que abras
una segunda tienda.
558
00:40:55,520 --> 00:40:59,240
Oh, como esperaba. Su esposa
es rápida para entender.
559
00:41:03,700 --> 00:41:09,250
Con su gran generosidad, debería darle la
oportunidad de probar su pan a mucha gente.
560
00:41:41,630 --> 00:41:43,450
Ya estás aquí.
561
00:41:45,170 --> 00:41:48,029
¿Por casualidad viniste aquí
para proponerme matrimonio?
562
00:41:48,030 --> 00:41:49,939
¿Proponerte matrimonio?
563
00:41:49,940 --> 00:41:52,049
¿Por qué debería hacer eso?
564
00:41:52,050 --> 00:41:54,600
Entonces, ¿por qué estás vestido así?
565
00:41:56,260 --> 00:41:59,670
En tu vecindario, ¿un hombre usa un traje
solo cuando se le declara a una mujer?
566
00:42:01,720 --> 00:42:06,600
¿Cuándo te has arreglado así para mí?
567
00:42:09,170 --> 00:42:11,559
Estoy vestido así porque
tuve una junta de negocios.
568
00:42:11,560 --> 00:42:16,340
Lo más importante para mí en este
momento es mi futuro y mi trabajo.
569
00:42:18,470 --> 00:42:20,849
Yo siento lo mismo.
570
00:42:20,850 --> 00:42:22,909
¿Qué pasa contigo?
571
00:42:22,910 --> 00:42:25,679
Dijiste que ya tenías ese New World
572
00:42:25,680 --> 00:42:28,299
o con lo que se supone que debes casarte.
573
00:42:28,300 --> 00:42:30,299
Lo hice, pero...
574
00:42:30,300 --> 00:42:32,759
mi padre de pronto...
575
00:42:32,760 --> 00:42:35,789
me está pidiendo que piense
sobre cómo voy a vivir.
576
00:42:35,790 --> 00:42:38,169
Eso es muy perturbador.
577
00:42:38,170 --> 00:42:40,270
¿Por qué estás molesta por eso?
578
00:42:42,250 --> 00:42:44,489
Es así...
579
00:42:44,490 --> 00:42:49,209
Me hace preguntar si él dice eso al
notar los cambios entre tú y yo.
580
00:42:49,210 --> 00:42:51,570
¿Tú y yo?
581
00:42:54,090 --> 00:42:56,950
Oye... ¿de qué estás hablando?
582
00:42:58,360 --> 00:43:02,050
¿No lo sabes? ¿No lo entendiste?
583
00:43:04,990 --> 00:43:08,390
Lo sé. Me di cuenta.
584
00:43:10,480 --> 00:43:12,300
Nosotros...
585
00:43:13,840 --> 00:43:15,970
...estamos al borde, ¿eh?
586
00:43:17,310 --> 00:43:20,400
Me divierto mucho cuando estoy contigo.
587
00:43:24,970 --> 00:43:26,990
¿Deberíamos salir entonces?
588
00:43:35,000 --> 00:43:37,089
¿Pero qué harás si salimos?
589
00:43:37,090 --> 00:43:38,929
Podemos salir solo si no te vas
al extranjero para estudiar.
590
00:43:38,930 --> 00:43:40,839
Entonces, tienes que decirles por qué
no vas a estudiar en el extranjero.
591
00:43:40,840 --> 00:43:43,560
¿Y si les digo que es por ti?
592
00:43:48,940 --> 00:43:50,700
Eso no puede ser...
593
00:43:57,170 --> 00:43:59,479
Olvidémonos de eso.
594
00:43:59,480 --> 00:44:01,760
Creo que es mejor olvidarnos de eso.
595
00:44:02,770 --> 00:44:05,569
Sí... tenemos la edad suficiente.
596
00:44:05,570 --> 00:44:08,670
Simplemente complicaría nuestra vida.
Ese no es el camino.
597
00:44:10,210 --> 00:44:14,720
No puedo decir que no iré al extranjero
porque quiero salir con alguien.
598
00:44:16,620 --> 00:44:19,190
Seamos solo amigos.
599
00:44:21,900 --> 00:44:27,030
Si terminamos rompiendo, entonces perdería
al único amigo en el que puedo confiar.
600
00:44:57,270 --> 00:45:00,559
Esto está cerca de Seúl.
601
00:45:00,560 --> 00:45:03,785
En cuanto al cementerio de la abuela
y del abuelo en Jeongseon...
602
00:45:03,810 --> 00:45:04,859
está demasiado lejos.
603
00:45:04,860 --> 00:45:07,779
Tampoco hay un lugar para mi mamá después..
604
00:45:07,780 --> 00:45:11,000
¿Consideraste lugares para la
abuela y el abuelo, también?
605
00:45:11,820 --> 00:45:13,799
Más tarde, voy a venir aquí también.
606
00:45:13,800 --> 00:45:16,400
Entonces, toda nuestra
familia se reunirá aquí.
607
00:45:17,270 --> 00:45:21,909
Estaba preocupado por eso, también.
608
00:45:21,910 --> 00:45:24,900
Pensé en esto con oppa Ji Tae.
609
00:45:28,300 --> 00:45:31,239
Había escuchado sobre un
lugar como este, pero...
610
00:45:31,240 --> 00:45:33,470
es más agradable de lo que pensé.
611
00:45:34,520 --> 00:45:38,049
Papá, este lugar es...
612
00:45:38,050 --> 00:45:41,499
A medida que pasa el tiempo,
habrá mucha sombra aquí.
613
00:45:41,500 --> 00:45:45,479
Cuando mi hermano Ji Tae venga aquí con
su hijo, será bueno para él jugar aquí.
614
00:45:45,480 --> 00:45:49,729
Venir a verle se convertirá
en un día de campo.
615
00:45:49,730 --> 00:45:51,479
¿Un día de campo?
616
00:45:51,480 --> 00:45:54,090
Papá, sentémonos aquí por un minuto.
617
00:46:15,810 --> 00:46:19,490
Tome, té caliente para usted, papá.
618
00:46:30,830 --> 00:46:34,200
Se siente un poco extraño.
619
00:46:45,230 --> 00:46:49,070
Eres muy parecida a mí.
620
00:46:50,310 --> 00:46:54,540
Lo sé. Soy la que me ocupo más de usted.
621
00:47:14,510 --> 00:47:16,169
¿Por qué te ves así?
622
00:47:16,170 --> 00:47:19,329
Dije que te permitiremos salir con Ji An.
623
00:47:19,330 --> 00:47:22,619
Está bien. Todo acabó.
624
00:47:22,620 --> 00:47:25,669
¿Qué quieres decir con que se acabó?
¿Por qué?
625
00:47:25,670 --> 00:47:28,470
Los sentimientos heridos hacia nuestras
familia ya han sido resueltos.
626
00:47:29,410 --> 00:47:32,290
No debimos haber empezado nuestra
relación desde el inicio.
627
00:47:34,000 --> 00:47:38,929
Madre, nunca más mencione a
Ji An a partir de ahora.
628
00:47:38,930 --> 00:47:40,580
Do Gyeong.
629
00:47:43,470 --> 00:47:45,290
Iré arriba.
630
00:48:04,580 --> 00:48:07,159
Esta guitarra se ha vuelto
una parte suya, papá.
631
00:48:07,160 --> 00:48:09,989
- ¿También se lleva eso?
- No, yo llevaré esto.
632
00:48:09,990 --> 00:48:12,199
Démelo.
633
00:48:12,200 --> 00:48:14,039
¿Extraña algo?
634
00:48:14,040 --> 00:48:17,339
No necesito nada. Todo está aquí.
635
00:48:17,340 --> 00:48:18,730
Vamos.
636
00:48:32,640 --> 00:48:35,530
El aire es tan agradable.
637
00:48:54,280 --> 00:48:57,549
Apresúrense y vayan a casa.
638
00:48:57,550 --> 00:49:00,599
Podrías haberte quedado en casa más tiempo.
639
00:49:00,600 --> 00:49:02,849
Hay médicos aquí.
640
00:49:02,850 --> 00:49:05,179
Nos sentiremos más tranquilos.
641
00:49:05,180 --> 00:49:07,759
Vayan a casa ahora.
642
00:49:07,760 --> 00:49:09,249
De acuerdo, papá.
643
00:49:09,250 --> 00:49:11,929
Mamá, vamos. Este lugar
no está lejos de casa.
644
00:49:11,930 --> 00:49:14,709
Así que vendremos cada día.
645
00:49:14,710 --> 00:49:16,670
Me iré.
646
00:49:20,570 --> 00:49:23,529
Hablaremos por teléfono a menudo. Ve.
647
00:49:23,530 --> 00:49:25,100
Me iré ahora.
648
00:49:54,500 --> 00:49:57,490
Choi Do Gyeong
649
00:50:01,420 --> 00:50:04,149
Sí, este es el teléfono
celular de Seo Tae Soo.
650
00:50:04,150 --> 00:50:09,949
Lo siento, pero ¿quién
responde el teléfono?
651
00:50:09,950 --> 00:50:13,539
Dijiste que tienes algo que decirnos.
¿Algo está mal?
652
00:50:13,540 --> 00:50:18,739
Um... quiero vivir en
la casa de Daebangdong.
653
00:50:18,740 --> 00:50:20,889
¿Daebangdong?
654
00:50:20,890 --> 00:50:23,759
No estoy aquí para conseguir su permiso.
655
00:50:23,760 --> 00:50:26,849
Temía que ustedes malinterpretaran
a los padres en Daebangdong.
656
00:50:26,850 --> 00:50:30,440
Ve si lo deseas.
657
00:50:32,180 --> 00:50:35,589
No solo por ahora. Sino para siempre.
658
00:50:35,590 --> 00:50:37,459
¿La casa no es un poco apretada de espacio?
659
00:50:37,460 --> 00:50:40,189
Escuché que la familia del
hermano mayor también vive ahí.
660
00:50:40,190 --> 00:50:43,529
¿Qué tal ayudarlos a mudarse
en una casa más grande?
661
00:50:43,530 --> 00:50:45,599
No necesita hacer eso.
662
00:50:45,600 --> 00:50:49,580
Bueno, la familia de oppa se
mudará a provincia con mamá.
663
00:50:50,560 --> 00:50:52,129
¿Cómo?
664
00:50:52,130 --> 00:50:57,080
Entonces ¿tú, Ji An, y Seo Tae Soo?
665
00:50:58,060 --> 00:50:59,680
No.
666
00:51:01,880 --> 00:51:05,460
Papá también se irá.
667
00:52:00,200 --> 00:52:04,550
No debió haberme pedido que no me fuera.
668
00:52:23,100 --> 00:52:25,330
¿Cómo llegaste aquí?
669
00:52:43,780 --> 00:52:45,399
Lo siento.
670
00:52:45,400 --> 00:52:48,600
Espera, ¿por qué haces esto?
671
00:52:49,700 --> 00:52:51,410
Lo siento.
672
00:52:52,430 --> 00:52:56,950
Levántate. ¿Por qué te disculpas conmigo?
673
00:52:58,540 --> 00:53:00,700
Lo siento tanto...
674
00:53:01,960 --> 00:53:04,500
Me siento muy mal con Ji An...
675
00:53:05,940 --> 00:53:08,650
Lastimé a Ji An.
676
00:53:10,590 --> 00:53:12,690
Es por eso que lo siento.
677
00:53:16,230 --> 00:53:19,189
Apresúrate y levántate. Levántate y habla.
678
00:53:19,190 --> 00:53:20,730
Levántate. Rápido.
679
00:53:22,630 --> 00:53:24,759
Seo Tae Soo...
680
00:53:24,760 --> 00:53:27,450
Iba por ahí en esa condición...
681
00:53:28,060 --> 00:53:30,679
¿Qué hacemos?
682
00:53:30,680 --> 00:53:33,919
Tenemos que encontrar una
manera de algún modo.
683
00:53:33,920 --> 00:53:36,230
Tiene que haber una manera.
684
00:53:40,810 --> 00:53:42,709
Buen trabajo.
685
00:53:42,710 --> 00:53:46,639
Debes estar triste dejando a papá ahí.
686
00:53:46,640 --> 00:53:48,309
Más que eso, oppa...
687
00:53:48,310 --> 00:53:50,679
Cuando papá estaba en Jeongseon antes...
688
00:53:50,680 --> 00:53:53,239
¿Sabes cómo te dije que
vi el diario de papá?
689
00:53:53,240 --> 00:53:56,249
Sí. Yendo a la Casa de la
Barbacoa en Joogyodong...
690
00:53:56,250 --> 00:53:58,089
y comiendo sopa de masa de papa...
691
00:53:58,090 --> 00:54:01,229
Se comió casi todo lo que quería comer.
692
00:54:01,230 --> 00:54:04,969
Pero en ello, en el cementerio
del abuelo y la abuela...
693
00:54:04,970 --> 00:54:07,619
Vi que quería tener un
concierto en solitario.
694
00:54:07,620 --> 00:54:11,030
¿Quería que sus padres lo escucharan?
695
00:54:12,170 --> 00:54:16,430
Lo escribió cuando deseaba morir solo.
696
00:54:17,340 --> 00:54:21,899
Eso es cuando pensó que
no éramos su familia.
697
00:54:21,900 --> 00:54:24,149
En el cementerio de la
abuela y el abuelo...
698
00:54:24,150 --> 00:54:26,270
Debe haber querido interpretar ahí.
699
00:54:27,920 --> 00:54:30,210
Viste a papá empacar su
guitarra primero cuando se
700
00:54:30,222 --> 00:54:32,479
fue al hospital de cuidados
geriátricos, ¿cierto?
701
00:54:32,480 --> 00:54:36,120
Pero ¿eso sería posible?
702
00:54:37,080 --> 00:54:40,430
¿Doctor Mark? ¿Ha visto la ficha clínica?
703
00:54:59,540 --> 00:55:03,209
Un árbol de camelia estaba floreciendo...
704
00:55:03,210 --> 00:55:05,419
Las flores florecieron en los cactus...
705
00:55:05,420 --> 00:55:07,870
y el bebé creció.
706
00:55:20,650 --> 00:55:22,989
¿Nuestro Hwang Geum (Dorado) crece bien?
707
00:55:22,990 --> 00:55:24,999
¿Hwang Geum?
708
00:55:25,000 --> 00:55:27,329
¿El nombre prenatal de
nuestro bebé es Hwang Geum?
709
00:55:27,330 --> 00:55:28,989
Me pediste crear un nombre.
710
00:55:28,990 --> 00:55:31,709
Este año es el año del perro dorado.
711
00:55:31,710 --> 00:55:34,139
Es agradable. Hwang Geum.
712
00:55:34,140 --> 00:55:36,620
Pero suegro, usted luce bien.
713
00:55:37,650 --> 00:55:40,270
Es verdad. ¿Cómo es que
luce tan bien, papá?
714
00:55:41,310 --> 00:55:44,070
Papá, ¿está teniendo una aventura?
715
00:55:45,300 --> 00:55:48,380
Mamá viene casi a diario. ¿A qué
te refieres con una aventura?
716
00:55:51,510 --> 00:55:55,140
Ha pasado mucho tiempo desde que lo
vi estallar en risas de este modo.
717
00:55:56,070 --> 00:55:58,600
Es porque estoy de buen humor.
718
00:55:59,490 --> 00:56:01,940
¿Cómo se siente?
719
00:56:03,010 --> 00:56:04,899
Me siento bien.
720
00:56:04,900 --> 00:56:06,799
Estoy bien si muero mañana...
721
00:56:06,800 --> 00:56:09,119
y estoy bien si muero justo ahora.
722
00:56:09,120 --> 00:56:11,150
Me siento bien.
723
00:56:26,370 --> 00:56:29,870
Por fortuna, lo ha estado
haciendo bien recientemente.
724
00:56:30,790 --> 00:56:34,989
Entonces, por casualidad, ¿podría
salir un día del hospital?
725
00:56:34,990 --> 00:56:37,479
Pero podría drenarle si
él se mueve demasiado.
726
00:56:37,480 --> 00:56:40,439
Solo si usan una silla de
ruedas para transportarlo.
727
00:56:40,440 --> 00:56:42,060
¿En serio?
728
00:56:57,860 --> 00:57:01,649
Seo Tae Soo, sabía que estaría
tocando tu guitarra de nuevo.
729
00:57:01,650 --> 00:57:03,199
¿Qué les trae aquí sin avisarme que venían?
730
00:57:03,200 --> 00:57:04,388
Nos sentimos mal porque
usted está atrapado en
731
00:57:04,400 --> 00:57:05,599
esta habitación de hospital
en un día hermoso.
732
00:57:05,600 --> 00:57:08,069
Así que hemos venido aquí a rescatarlo.
733
00:57:08,070 --> 00:57:10,699
Es fin de semana y el
clima es muy agradable.
734
00:57:10,700 --> 00:57:13,069
Queremos ir a una día de campo familiar.
735
00:57:13,070 --> 00:57:14,669
¿Un día de campo familiar?
736
00:57:14,670 --> 00:57:17,450
Apresúrese, cámbiese y vamos.
737
00:57:24,140 --> 00:57:28,159
¿Este no es el parque en
donde Ji Tae se casó?
738
00:57:28,160 --> 00:57:33,059
Sí, tiene razón. Es el parque en donde
celebramos nuestros eventos familiares.
739
00:57:33,060 --> 00:57:35,530
¡Oppa! ¡Ji Ho!
740
00:57:36,310 --> 00:57:38,150
¡Papá!
741
00:57:39,790 --> 00:57:42,220
Concierto de Seo Tae Soo
742
00:57:45,190 --> 00:57:47,749
¿Qué es eso?
743
00:57:47,750 --> 00:57:52,880
Usted siempre permite que los demás
escuchen sus conciertos pero a nosotros no.
744
00:57:54,350 --> 00:57:58,029
¿Quieren... que actúe ahí?
745
00:57:58,030 --> 00:58:00,689
Señor Seo Tae Soo, usted solía recorrer el
Medio Oriente como si fuera su vecindario.
746
00:58:00,690 --> 00:58:03,369
¿Ahora siente timidez?
747
00:58:03,370 --> 00:58:07,969
Papá, los abuelos también
estarán presentes.
748
00:58:07,970 --> 00:58:12,620
También déjame escuchar
tu presentación oficial.
749
00:58:17,620 --> 00:58:20,399
Hay muchas personas.
750
00:58:20,400 --> 00:58:25,119
Papá, solo las personas que son como
nuestra familia están reunidos aquí.
751
00:58:25,120 --> 00:58:28,090
Solo dos canciones, ¿de acuerdo?
752
00:58:34,090 --> 00:58:37,760
La guitarra clásica de Seo Tae Soo
753
01:00:07,130 --> 01:00:10,270
Seo Tae Soo
754
01:03:34,210 --> 01:03:36,189
Tomaré ahora la foto.
755
01:03:36,190 --> 01:03:38,720
Uno, dos, tres.
756
01:03:48,380 --> 01:03:51,789
Usted educó muy bien a sus hijos.
757
01:03:51,790 --> 01:03:54,009
Él creció bien por su cuenta.
758
01:03:54,010 --> 01:03:57,780
Yo no hice cosas paternales.
759
01:03:58,770 --> 01:04:00,749
Papá, ¿qué está diciendo?
760
01:04:00,750 --> 01:04:02,979
Todo lo que soy es gracias a usted.
761
01:04:02,980 --> 01:04:06,009
Por favor, cuide muy bien a nuestra Ji Soo.
762
01:04:06,010 --> 01:04:08,299
Claro que sí.
763
01:04:08,300 --> 01:04:14,149
Todos, allá tienen sándwiches y
bebidas que Seo Ji Soo preparó,
764
01:04:14,150 --> 01:04:16,549
así que, todo lo que tienen que
hacer es comer y disfrutarlas.
765
01:04:16,550 --> 01:04:18,499
Mi hermana menor lo preparó por su cuenta.
766
01:04:18,500 --> 01:04:20,149
Gracias.
767
01:04:20,150 --> 01:04:22,999
Señor Seo Tae Soo, ¿este realmente
es su primer concierto?
768
01:04:23,000 --> 01:04:24,929
Lo hizo como todo un profesional.
769
01:04:24,930 --> 01:04:26,889
¿Es así?
770
01:04:26,890 --> 01:04:28,960
Papá, siéntese aquí.
771
01:04:36,020 --> 01:04:38,419
Vamos simplemente allá
a despedirnos e irnos.
772
01:04:38,420 --> 01:04:41,709
En cuanto a nuestra familia, vamos a
la casa de la barbacoa en Joogyodong.
773
01:04:41,710 --> 01:04:47,169
¿Es así? Entonces, hoy permitiré
que te sirvas cinco veces.
774
01:04:47,170 --> 01:04:50,800
¿Podrá controlar lo que acaba de decir?
775
01:04:53,550 --> 01:04:57,369
Ah... se supone que debo empacar
las fotos de los abuelos.
776
01:04:57,370 --> 01:05:00,070
Papá, quédese aquí por un minuto.
777
01:05:01,350 --> 01:05:03,940
Qué torpe...
778
01:05:26,370 --> 01:05:28,299
Oppa, estabas temblando
tanto cuando cantabas.
779
01:05:28,300 --> 01:05:29,415
¿Qué habría sucedido si
realmente te hubieras
780
01:05:29,440 --> 01:05:30,579
convertido en un cantante
como siempre soñaste?
781
01:05:30,580 --> 01:05:33,059
¿Qué quieres decir? El país
entero se habría enloquecido.
782
01:05:33,060 --> 01:05:35,519
Entonces, no me habrías conocido.
783
01:05:35,520 --> 01:05:38,909
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que
todos tuvimos una salida como esta?
784
01:05:38,910 --> 01:05:40,746
A partir de ahora, vamos a salir
juntos una vez por semana.
785
01:05:40,771 --> 01:05:42,009
El tiempo se pondrá
cálido muy pronto.
786
01:05:42,010 --> 01:05:43,949
No, vamos a salir todos los días.
787
01:05:43,950 --> 01:05:46,679
Cielos, Ji Soo... aquí estás nuevamente
comportándote como una niña.
788
01:05:46,680 --> 01:05:48,060
¿Piensas que todos son
desempleados como tú?
789
01:05:48,080 --> 01:05:50,829
Oye, encontraré un nuevo
trabajo muy pronto.
790
01:05:50,830 --> 01:05:52,929
Ji Soo, para empezar él
no es tan inteligente.
791
01:05:52,930 --> 01:05:54,439
¿Por qué le pegas en su cabeza?
792
01:05:54,440 --> 01:05:57,629
Mamá, escucho un zumbido en mi oído...
793
01:05:57,630 --> 01:05:59,979
Seo Tae Soo debería aparecer
justo en este momento.
794
01:05:59,980 --> 01:06:02,249
Entonces, ¿qué pasa si no
eres tan inteligente?.
795
01:06:02,274 --> 01:06:03,730
Todos tienen su propio talento.
796
01:06:03,770 --> 01:06:05,620
¿Verdad, papá?
797
01:06:07,180 --> 01:06:09,719
Mamá, papá debe estar tan cansado
que se ha quedado dormido.
798
01:06:09,720 --> 01:06:12,910
Oppa, espera un momento. Papá.
799
01:06:13,870 --> 01:06:15,869
Papá...
800
01:06:15,870 --> 01:06:17,450
¡Papá!
801
01:06:21,340 --> 01:06:23,090
¿Papá?
802
01:07:05,140 --> 01:07:07,410
Papá...
803
01:07:09,210 --> 01:07:10,870
Papá.
804
01:07:13,840 --> 01:07:16,300
¡Papá!
62533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.