All language subtitles for My Dear Secretary (1948) Xvid 1cd - Laraine Day, Kirk Douglas .DDR._PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,445 --> 00:01:17,984 -N�o � um mau escritor. -Voc� acha? 2 00:01:17,984 --> 00:01:21,526 Bom estilo, imagina��o, acho que � um homem muito talentoso. 3 00:01:21,526 --> 00:01:25,000 -Ora, muito obrigado. -De nada. 4 00:01:25,000 --> 00:01:29,076 Esta � a sala B, sala A, onde ser� a sala E? 5 00:01:29,076 --> 00:01:30,144 Como vou saber? 6 00:01:30,144 --> 00:01:33,653 -Vai � palestra de Waterbury? -N�o, n�o vou. 7 00:01:33,653 --> 00:01:35,145 Vamos descobrir aonde ela est� indo. 8 00:01:39,332 --> 00:01:41,336 -Desculpe. -Sinto muito. 9 00:01:41,336 --> 00:01:44,043 Voc� sabe onde � a palestra de Waterbury? 10 00:01:44,043 --> 00:01:46,348 -Voc� n�o � Owen Waterbury? -Sou. 11 00:01:46,348 --> 00:01:50,123 -Como vai? -Sigam-me. 12 00:01:50,123 --> 00:01:52,628 -Para onde nos leva? -� sala E. 13 00:01:52,628 --> 00:01:55,970 -� aluna ou professora? -Sou aluna. 14 00:01:55,970 --> 00:01:58,909 -Adiantada ou iniciante? -O que pare�o? 15 00:01:58,909 --> 00:02:02,281 Bem, para mim parece bem adiantada. 16 00:02:04,188 --> 00:02:07,062 -Ah, Sr. Waterbury, boa noite. -Como vai, Sr. Galbraith? 17 00:02:07,062 --> 00:02:09,132 -Chegou bem na hora. -Quase n�o cheg�vamos. 18 00:02:09,132 --> 00:02:11,972 Eu lavei a roupa dele e precisamos esperar secar. 19 00:02:11,972 --> 00:02:13,643 Sua roupa de baixo ainda est� �mida. 20 00:02:13,643 --> 00:02:16,015 Eu trouxe um amigo, Sr. Ronny Hastings. 21 00:02:16,015 --> 00:02:19,689 Como vai, Sr. Hastings? Vou providenciar uma cadeira. 22 00:02:19,689 --> 00:02:23,289 N�o se preocupe, sentarei na arquibancada. 23 00:02:31,416 --> 00:02:33,318 -Ol�. -Ol�. 24 00:02:34,790 --> 00:02:40,837 -Tamb�m vai ser escritora? -Espero ser, um dia. 25 00:02:40,837 --> 00:02:43,643 Esta palestra deve ajud�-la muito. 26 00:02:43,643 --> 00:02:47,218 -Ele � um grande escritor, n�o? -�, sim. 27 00:02:47,218 --> 00:02:50,726 Claro que as melhores id�ias dele s�o minhas. 28 00:02:50,726 --> 00:02:52,296 -Com licen�a. -Sim? 29 00:02:52,296 --> 00:02:57,107 -Esse lugar � meu. -Desculpe. 30 00:02:57,107 --> 00:03:00,481 -Boa noite, srta. Gaylord. -Ol�, Sr. Scott. 31 00:03:00,481 --> 00:03:03,923 -Algu�m se senta aqui? -Sim, Clarence Tennyson... 32 00:03:03,923 --> 00:03:08,900 -mas ele est� doente hoje. -Ent�o por que me fez mudar? 33 00:03:08,900 --> 00:03:11,406 Porque Clarence e eu n�o nos falamos. 34 00:03:11,406 --> 00:03:14,813 -Ah, entendo. -Aten��o, classe. 35 00:03:14,813 --> 00:03:18,655 Como prometi, nosso convidado esta noite �... 36 00:03:18,655 --> 00:03:22,464 ningu�m menos que Owen Waterbury... 37 00:03:22,464 --> 00:03:26,607 autor do novo best-seller, 'O Amor do Ano Passado'. 38 00:03:26,607 --> 00:03:28,635 O Sr. Waterbury. 39 00:03:31,184 --> 00:03:33,519 Mais alto, mais alto. 40 00:03:34,558 --> 00:03:36,187 J� chega. 41 00:03:37,498 --> 00:03:41,707 Eu soube que quase todos trabalham de dia... 42 00:03:41,707 --> 00:03:45,580 por�m estudam a t�cnica da escrita � noite. 43 00:03:46,618 --> 00:03:48,589 Agora est�o prontos para pegar suas canetas... 44 00:03:48,589 --> 00:03:52,164 e sair � conquista do mundo. 45 00:03:52,164 --> 00:03:54,736 N�o creio ser a pessoa mais indicada... 46 00:03:54,736 --> 00:03:58,077 para lhes dizer como escrever, porque n�o sigo nenhuma regra. 47 00:03:58,077 --> 00:04:00,583 Hoje em dia o escritor tem que manter um olho... 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,158 na lista dos best-sellers e o outro na arte. 49 00:04:04,158 --> 00:04:08,969 lsso � lealdade dividida e acaba sendo desonesto. 50 00:04:08,969 --> 00:04:12,777 Devo confessar que tamb�m j� fui culpado dessa desonestidade. 51 00:04:12,777 --> 00:04:15,750 Mas agora que estabeleci minha posi��o... 52 00:04:15,750 --> 00:04:18,957 vou tentar escrever um livro realmente bom. 53 00:04:18,957 --> 00:04:24,470 Nada de best-sellers mas algo que eu espero ser uma grande obra. 54 00:04:24,470 --> 00:04:27,911 Entendam, escrever bem, escrever corretamente... 55 00:04:27,911 --> 00:04:30,182 est� aqui e aqui. 56 00:04:30,182 --> 00:04:32,822 O dicion�rio tem todas as palavras que voc�s precisam... 57 00:04:32,822 --> 00:04:34,493 mas a n�o ser que a mente e o cora��o... 58 00:04:34,493 --> 00:04:36,563 encontrem essas palavras para voc�s... 59 00:04:36,563 --> 00:04:38,602 � melhor que as deixem no dicion�rio. 60 00:04:38,602 --> 00:04:40,766 Ele � t�o brilhante. 61 00:04:41,976 --> 00:04:46,018 Por que, basicamente, um escritor deve acreditar em si mesmo... 62 00:04:46,018 --> 00:04:48,182 essa � metade da batalha. 63 00:04:52,199 --> 00:04:55,006 Eu gostaria de interromper 64 00:04:55,006 --> 00:04:57,945 a palestra por um momento para dizer que estarei... 65 00:04:57,945 --> 00:05:02,411 em posi��o de ajudar algu�m desta classe. 66 00:05:03,458 --> 00:05:08,502 A partir de amanh� precisarei de uma secret�ria. 67 00:05:08,502 --> 00:05:12,544 J� pedi ao Departamento de Coloca��es da universidade... 68 00:05:12,544 --> 00:05:16,286 e, homem ou mulher, quem estiver � altura ganhar� o cargo. 69 00:05:16,286 --> 00:05:18,391 � muito gentil da sua parte, Sr. Waterbury. 70 00:05:18,391 --> 00:05:22,200 N�o � um grande emprego, mas o ambiente � seguro. 71 00:05:22,200 --> 00:05:25,306 E voc� far� seu aprendizado com algu�m... 72 00:05:25,306 --> 00:05:29,215 que j� est� estabelecido. � isso. 73 00:05:29,215 --> 00:05:32,356 Lembro-me quando escrevi meu primeiro romance. 74 00:05:32,356 --> 00:05:33,893 Foi muito trabalhoso. 75 00:05:33,893 --> 00:05:37,835 Passei fome, morei num quartinho de fundos... 76 00:05:37,835 --> 00:05:42,044 o tempo todo me consolando que eu seria... 77 00:05:42,044 --> 00:05:44,684 Ent�o vai mesmo trabalhar para Owen Waterbury. 78 00:05:44,684 --> 00:05:48,392 O gerente de pessoal dele me ofereceu o emprego. 79 00:05:48,392 --> 00:05:50,831 J� ouvi muitas hist�rias estranhas sobre ele. 80 00:05:50,831 --> 00:05:54,171 Ouvem-se hist�rias estranhas sobre todas pessoas famosas. 81 00:05:54,171 --> 00:05:57,145 Ontem � noite sua palestra foi estimulante. 82 00:05:57,145 --> 00:06:00,385 Voc� sabe que est� aqui h� 5 anos? 83 00:06:00,385 --> 00:06:05,330 Bem, n�o � tempo demais para algu�m ambiciosa como eu? 84 00:06:05,330 --> 00:06:08,136 Onde o Sr. Waterbury trabalha? 85 00:06:08,136 --> 00:06:11,143 Seu gerente de pessoal disse que � no seu apartamento. 86 00:06:11,143 --> 00:06:12,714 -Apartamento? -N�o espera... 87 00:06:12,714 --> 00:06:15,152 que um escritor trabalhe num escrit�rio. 88 00:06:15,152 --> 00:06:19,095 Eu quero escrever e creio que ele pode me ajudar. 89 00:06:19,095 --> 00:06:22,067 Quem sabe depois de um ano com ele... 90 00:06:22,067 --> 00:06:24,774 eu poderia estar autografando meu pr�prio livro... 91 00:06:24,774 --> 00:06:26,678 em uma de suas livrarias. 92 00:06:26,678 --> 00:06:29,117 Fazendo um curso com Owen Waterbury. 93 00:06:29,117 --> 00:06:31,924 E ao mesmo tempo sendo paga para isso. 94 00:06:31,924 --> 00:06:34,462 -Vou sentir sua falta, Steve. -N�o vai, n�o. 95 00:06:34,462 --> 00:06:37,001 Depois de uma semana, nem vai perceber que fui embora. 96 00:06:37,001 --> 00:06:39,607 N�o � verdade, mas boa sorte assim mesmo. 97 00:06:39,607 --> 00:06:43,482 Eu poderia fazer um grande discurso, mas... 98 00:06:43,482 --> 00:06:46,389 acho que o senhor sabe como me sinto sobre tudo. 99 00:06:46,389 --> 00:06:50,797 -O senhor foi �timo comigo. -Eu entendo. 100 00:06:54,106 --> 00:06:56,579 -Steve... -Sim. 101 00:06:56,579 --> 00:07:00,454 Me telefone. Gostar�amos de saber como vai indo. 102 00:07:00,454 --> 00:07:04,361 Telefonarei hoje � noite, ap�s conseguir o emprego. 103 00:07:17,291 --> 00:07:19,130 Por que n�o olha onde estaciona? 104 00:07:19,130 --> 00:07:22,036 Voc� pode dar a r�, n�o pode? Voc� tem um retrovisor. 105 00:07:22,036 --> 00:07:25,276 Esque�a, Bill. Espertinho. 106 00:07:25,276 --> 00:07:27,548 -D�-me a mala, Bill. -Sim, senhora. 107 00:07:27,548 --> 00:07:30,655 Eu a levo para cima. 108 00:07:30,655 --> 00:07:34,095 Qualquer um dirige um t�xi hoje em dia. 109 00:07:36,669 --> 00:07:38,706 -Apartamento 3 E. -Obrigada. 110 00:07:38,706 --> 00:07:41,179 Se ele disser uma palavra, uma s� palavra... 111 00:07:41,179 --> 00:07:42,715 quero que lhe d� um soco no queixo. 112 00:07:42,715 --> 00:07:45,456 -Posso perder minha licen�a. -N�o por proteger uma senhora. 113 00:07:45,456 --> 00:07:47,093 Vamos, entre. 114 00:07:47,093 --> 00:07:49,364 A senhora sabe que eu bato forte. 115 00:07:49,364 --> 00:07:52,302 Quanto mais forte, melhor. 116 00:07:54,275 --> 00:07:57,449 -Ele � um sujeito grande? -Um metro e oitenta de mentiras. 117 00:07:57,449 --> 00:08:02,153 Eu o derrubarei. N�o tenho este nariz � toa. 118 00:08:04,632 --> 00:08:06,936 Tem certeza que ele n�o sabe lutar? 119 00:08:06,936 --> 00:08:10,945 -Ele � um escritor. -Escritor? 120 00:08:10,945 --> 00:08:13,251 Lembre-se, se ele abrir a boca... 121 00:08:13,251 --> 00:08:18,095 N�o se preocupe, eu a fecharei, minha boca � maior. 122 00:08:18,095 --> 00:08:23,040 -Vim buscar minhas coisas. -Tem alguma obje��o? 123 00:08:23,040 --> 00:08:27,038 � evidente que ele n�o tem. Siga-me, Bill. 124 00:08:28,753 --> 00:08:31,592 E agora quero que tire tudo dessa gaveta... 125 00:08:31,592 --> 00:08:34,827 -e coloque na mala. -Sim, senhora. 126 00:08:36,571 --> 00:08:39,806 A gaveta n�o, s� as coisas. 127 00:08:44,755 --> 00:08:48,931 Entre, entre, vamos. 128 00:08:48,931 --> 00:08:50,768 � a antiga secret�ria do Sr. Waterbury... 129 00:08:50,768 --> 00:08:54,244 ela se demitiu esta manh�. N�o quer se sentar? 130 00:08:54,244 --> 00:09:00,090 Este casaco de peles � meu, se �! 131 00:09:00,090 --> 00:09:03,325 Waterbury o deu a ela como um b�nus de Natal. 132 00:09:05,268 --> 00:09:07,373 Minha m�quina de escrever. 133 00:09:07,373 --> 00:09:11,371 lsso foi uma esp�cie de b�nus de Ano Novo. 134 00:09:14,087 --> 00:09:16,594 Minha escultura. 135 00:09:16,594 --> 00:09:20,558 Ela trouxe sua pr�pria escultura. 136 00:09:23,509 --> 00:09:28,353 -Minha panela. -Ela cozinhava �s vezes. 137 00:09:28,353 --> 00:09:31,861 -Meu bourbon. -Ela bebia um pouco. 138 00:09:31,861 --> 00:09:34,667 -Minha caixa de cigarros. -Ela tamb�m fumava. 139 00:09:34,667 --> 00:09:39,578 -Meu batom. -Vamos para a biblioteca? 140 00:09:39,578 --> 00:09:41,913 Suas salsichas. 141 00:09:45,124 --> 00:09:47,496 Adeus, Sr. Waterbury. 142 00:09:47,496 --> 00:09:50,703 Ainda bem que n�o abriu a boca. 143 00:09:50,703 --> 00:09:52,608 -Obrigado. -Venha, Bill. 144 00:09:52,608 --> 00:09:55,705 N�o se aborre�a com seus inferiores. 145 00:09:57,719 --> 00:10:01,026 E agora, senhorita, no que posso ajud�-la? 146 00:10:01,026 --> 00:10:03,900 Esta � sua nova secret�ria. 147 00:10:03,900 --> 00:10:06,439 Sim, voc� � da Kilbright School. 148 00:10:06,439 --> 00:10:08,544 -Sim, sou. -Olhe... 149 00:10:08,544 --> 00:10:10,915 ela derrubou um vidro de tinta de escrever no tapete... 150 00:10:10,915 --> 00:10:12,953 e vai ser dificil tirar. 151 00:10:12,953 --> 00:10:15,025 Tente limpar, Mary, por favor? 152 00:10:15,025 --> 00:10:17,296 Eu n�o. A senhoria diz que eu... 153 00:10:17,296 --> 00:10:19,468 n�o preciso mais limpar nenhuma bagun�a... 154 00:10:19,468 --> 00:10:22,073 s� fazer meu servi�o e ir embora. 155 00:10:22,073 --> 00:10:23,577 -Com licen�a. -Quer ajuda? 156 00:10:23,577 --> 00:10:27,219 -Muito obrigado. -Voc� se adaptar� muito bem. 157 00:10:27,219 --> 00:10:29,724 Pegue, Ronny. Estou acostumado com essas coisas. 158 00:10:29,724 --> 00:10:31,963 Ele est� mesmo, limpava umas seis por m�s. 159 00:10:31,963 --> 00:10:34,502 Preciso de um pano e shampoo para tapetes. 160 00:10:34,502 --> 00:10:36,172 � isto que tem usado ultimamente. 161 00:10:36,172 --> 00:10:37,876 Me d� aqui, isso � trabalho para mulher. 162 00:10:37,876 --> 00:10:40,482 -Foi uma mulher que fez isso. -Foi um acidente. 163 00:10:40,482 --> 00:10:42,118 � melhor que a senhoria n�o veja isso... 164 00:10:42,118 --> 00:10:44,457 ela cobrar� 100 d�lares a mais de aluguel... 165 00:10:44,457 --> 00:10:45,994 por danos, isso � mais que no m�s passado. 166 00:10:45,994 --> 00:10:47,698 Sujei minha saia. 167 00:10:47,698 --> 00:10:51,306 Por que n�o limpa o tapete e eu limpo seu vestido? 168 00:10:51,306 --> 00:10:54,847 Por que voc�s dois n�o limpam o tapete e eu limpo o vestido? 169 00:10:54,847 --> 00:10:58,556 -Eu limpo meu vestido. -Eu vou limpar a cozinha. 170 00:10:58,556 --> 00:11:01,295 -Voc� gosta de cachorro-quente? -De vez em quando. 171 00:11:01,295 --> 00:11:04,402 �timo. Comeremos no almo�o. No jantar teremos fil�. 172 00:11:04,402 --> 00:11:09,213 Almo�o? Jantar? Mas ainda nem fui entrevistada. 173 00:11:09,213 --> 00:11:11,652 -Como se chama? -Stephanie Gaylord. 174 00:11:11,652 --> 00:11:13,323 -Como seus amigos a chamam? -Steve. 175 00:11:13,323 --> 00:11:15,995 lsso resolve tudo, vamos contrat�-la. 176 00:11:15,995 --> 00:11:19,136 -Que tal sua taquigrafia? -120 palavras por minuto. 177 00:11:19,136 --> 00:11:22,577 -Voc� lava roupa? -A minha, geralmente. 178 00:11:22,577 --> 00:11:24,247 Ter� que aprender a lavar camisas de seda... 179 00:11:24,247 --> 00:11:26,954 120 por minuto. Eu cozinharei. 180 00:11:26,954 --> 00:11:29,593 -E comer�. -Voc� tamb�m mora aqui? 181 00:11:29,593 --> 00:11:32,332 N�o, moro ao lado. Ele n�o vai l� desde julho. 182 00:11:32,332 --> 00:11:33,935 Porque n�o tenho cozinha. 183 00:11:33,935 --> 00:11:36,407 N�s dividimos a cozinha como uma cooperativa. 184 00:11:36,407 --> 00:11:40,016 Ele cozinha e... ele come. 185 00:11:40,016 --> 00:11:42,254 Owen e eu �amos � escola juntos. 186 00:11:42,254 --> 00:11:45,729 Eu estava no jardim da inf�ncia e ele na 8�. s�rie. 187 00:11:45,729 --> 00:11:47,199 E eu fui para o secund�rio... 188 00:11:47,199 --> 00:11:49,236 e ele ainda estava no jardim da inf�ncia. 189 00:11:49,236 --> 00:11:50,773 E ent�o eu estudei piano... 190 00:11:50,773 --> 00:11:53,546 e me tornei um personagem de todos os livros dele. 191 00:11:53,546 --> 00:11:55,450 E onde estava voc� em 'O Amor do Ano Passado'? 192 00:11:55,450 --> 00:11:57,589 Eu era a corista que estudava piano... 193 00:11:57,589 --> 00:11:59,626 e estava desiludida com o mundo. 194 00:11:59,626 --> 00:12:02,500 -Onde trabalhava antes? -Quem, eu? 195 00:12:02,500 --> 00:12:04,972 Eu era secret�ria de Charles Harris, ele � dono... 196 00:12:04,972 --> 00:12:07,177 das Livrarias Harris em todo o pa�s. 197 00:12:07,177 --> 00:12:10,083 E como v�o as vendas do �ltimo romance do Sr. Waterbury? 198 00:12:10,083 --> 00:12:13,658 -S� vendem B�blia. -Ele n�o vai gostar disso. 199 00:12:13,658 --> 00:12:15,696 -Voc� � casada, Steve? -N�o, n�o sou. 200 00:12:15,696 --> 00:12:18,169 Por favor, Ronny, n�o estou interessado em saber... 201 00:12:18,169 --> 00:12:21,370 -se a Srta. Gaylord � casada. -Ah, n�o. 202 00:12:24,550 --> 00:12:26,353 Meus biscoitos est�o queimando. 203 00:12:26,353 --> 00:12:29,661 Eu j� tive secret�rias casadas antes... 204 00:12:29,661 --> 00:12:32,300 e seus maridos eram um pouco dificeis. 205 00:12:32,300 --> 00:12:34,138 Eles eram um terror. 206 00:12:34,138 --> 00:12:37,407 Os hor�rios dele s�o um pouco estranhos. 207 00:12:46,030 --> 00:12:48,537 Bem, acho que fizemos um bom trabalho. 208 00:12:48,537 --> 00:12:50,808 Eu tinha uma id�ia bem diferente... 209 00:12:50,808 --> 00:12:55,051 -do que este emprego seria. -Hoje foi um dia anormal... 210 00:12:55,051 --> 00:12:58,859 mas depois disso n�o teremos mais interrup��es. 211 00:12:58,859 --> 00:13:00,263 Eu atendo. 212 00:13:00,263 --> 00:13:04,603 Vamos trabalhar numa atmosfera de dignidade e cultura. 213 00:13:09,216 --> 00:13:11,483 � o seu bookmaker. 214 00:13:12,958 --> 00:13:14,495 Mary, aquele homem est� aqui de novo. 215 00:13:14,495 --> 00:13:16,021 Eu ouvi. 216 00:13:17,067 --> 00:13:19,774 -Quanto lhe devo agora? -Onze d�lares. 217 00:13:19,774 --> 00:13:23,883 -N�o me d� mais palpites. -Na pr�xima, o cavalo ganhar�. 218 00:13:23,883 --> 00:13:26,822 Na pr�xima vez ele estar� puxando uma carro�a. 219 00:13:26,822 --> 00:13:32,530 -Quanto lhe devemos? -Owen, 278, e voc� um d�lar. 220 00:13:35,375 --> 00:13:37,403 Com licen�a. 221 00:13:41,088 --> 00:13:42,558 Aqui est�. 222 00:13:42,558 --> 00:13:45,130 Vou ficar devendo o meu at� a pr�xima semana. 223 00:13:45,130 --> 00:13:46,500 Quer apostar hoje? 224 00:13:46,500 --> 00:13:49,374 Eu ainda n�o verifiquei, mas lhe telefono. 225 00:13:49,374 --> 00:13:53,280 Sem apostas de 50 centavos. O patr�o n�o gosta. 226 00:13:55,553 --> 00:13:57,458 Onde eu estava? 227 00:13:57,458 --> 00:14:01,367 Estava me dizendo que aqui tudo � digno e cultural. 228 00:14:01,367 --> 00:14:05,741 Ah, sim. Quanto �s suas outras obriga��es... 229 00:14:07,213 --> 00:14:08,910 Eu atendo. 230 00:14:10,989 --> 00:14:13,394 Voc� entrevistou minha filha, Mary Hastings... 231 00:14:13,394 --> 00:14:16,765 -sobre um cargo de secret�ria? -Sim. 232 00:14:24,987 --> 00:14:27,858 -Tenho um recado para voc�. -E qual �? 233 00:14:29,364 --> 00:14:32,604 Sr. Waterbury, acho que n�o quero este emprego. 234 00:14:32,604 --> 00:14:34,608 Por que n�o? 235 00:14:34,608 --> 00:14:38,350 Bem, quando o senhor falou ontem � noite... 236 00:14:38,350 --> 00:14:42,126 tudo parecia t�o agrad�vel... 237 00:14:42,126 --> 00:14:46,903 e quando li seus romances eles tinham tanta qualidade... 238 00:14:46,903 --> 00:14:49,207 e altos prop�sitos e... 239 00:14:49,207 --> 00:14:52,314 temo que agora tudo esteja arruinado. 240 00:14:52,314 --> 00:14:55,555 Sem palavras �speras, sem ressentimentos... 241 00:14:55,555 --> 00:14:57,326 s� arranje outra pessoa. 242 00:14:57,326 --> 00:15:00,697 Se � assim que se sente, srta. Gaylord. 243 00:15:03,741 --> 00:15:06,847 Voc� est� abandonando Owen Waterbury? 244 00:15:06,847 --> 00:15:10,656 N�o implore, Ronny, telefone � ag�ncia e consiga outra. 245 00:15:10,656 --> 00:15:13,261 Sabe que n�o pensa assim, n�s dois gostamos desta. 246 00:15:13,261 --> 00:15:17,772 Voc� vai me deixar sair ou devo chamar a pol�cia? 247 00:15:17,772 --> 00:15:20,073 Ela j� est� aqui. 248 00:15:22,182 --> 00:15:24,821 Vim buscar o aluguel. 249 00:15:24,821 --> 00:15:28,195 Sra. Reeves, eu enviei o cheque pelo correio hoje. 250 00:15:28,195 --> 00:15:29,999 Sempre faz isso, sabendo muito bem que... 251 00:15:29,999 --> 00:15:33,508 moro no andar de baixo. E os danos este m�s? 252 00:15:33,508 --> 00:15:38,816 -Foi um m�s bastante tranquilo. -Ah, o tapete outra vez. 253 00:15:40,356 --> 00:15:42,190 C�us. 254 00:15:44,733 --> 00:15:47,639 Este peixe vai aqui... 255 00:15:47,639 --> 00:15:51,447 e este pato aqui, voc� modifica tudo na sala. 256 00:15:51,447 --> 00:15:52,684 Sra. Reeves, se me d� licen�a... 257 00:15:52,684 --> 00:15:55,623 L� fora eu ouvi uns gritos. Secret�ria nova? 258 00:15:55,623 --> 00:15:56,993 Sim, sim. 259 00:15:56,993 --> 00:15:58,463 Est� sendo admitida ou demitida? 260 00:15:58,463 --> 00:16:00,635 A srta. Gaylord acabou de ser contratada. 261 00:16:00,635 --> 00:16:02,372 Que pena, Sr. Waterbury... 262 00:16:02,372 --> 00:16:04,611 a mo�a que se mudou para o andar de cima... 263 00:16:04,611 --> 00:16:07,417 preencheria todos os seus requisitos. 264 00:16:07,417 --> 00:16:10,357 lnfelizmente, Sra. Reeves, o lugar j� foi preenchido. 265 00:16:10,357 --> 00:16:13,626 Quero que a conhe�a assim mesmo. Fel�cia! 266 00:16:14,867 --> 00:16:17,896 Estou indo, Sra. Reeves. 267 00:16:22,451 --> 00:16:25,023 Fel�cia Adams, apresento o famoso Owen Waterbury. 268 00:16:25,023 --> 00:16:27,462 -Muito prazer. -Ele. 269 00:16:27,462 --> 00:16:30,235 -Muito prazer. -Muito prazer. 270 00:16:30,235 --> 00:16:32,306 Fel�cia veio para a Calif�rnia para tentar o cinema. 271 00:16:32,306 --> 00:16:37,307 -Quem ela o lembra? -N�o diga, deixe-me adivinhar. 272 00:16:39,723 --> 00:16:41,594 Zazu Pitts. 273 00:16:41,594 --> 00:16:43,631 Claro que n�o. 274 00:16:43,631 --> 00:16:48,877 Fel�cia, al�m de secret�ria, � �tima atriz. N�o �, meu bem? 275 00:16:48,877 --> 00:16:52,511 Tire seu casaco e mostre a eles. 276 00:16:59,600 --> 00:17:03,009 -Ela mostra muito talento. -Achei que pensaria assim. 277 00:17:03,009 --> 00:17:06,450 Eu era modelo no Texas, mas vim para c�... 278 00:17:06,450 --> 00:17:10,625 em busca de uma carreira. Papai est� me financiando. 279 00:17:10,625 --> 00:17:14,568 -Um amigo seu? -N�o, meu pai. 280 00:17:14,568 --> 00:17:17,408 Talvez Fel�cia possa ser a hero�na de seu pr�ximo livro... 281 00:17:17,408 --> 00:17:20,414 -quando fizerem o filme. -Ela poderia. 282 00:17:20,414 --> 00:17:24,223 -Como � a hero�na? -� uma jovem do sul. 283 00:17:24,223 --> 00:17:29,635 -Ora, eu venho do sul. -Que incr�vel coincid�ncia. 284 00:17:29,635 --> 00:17:32,542 Ela est� tentando fisgar um homem rico... 285 00:17:32,542 --> 00:17:36,745 n�o � sincera, e � uma idiota. 286 00:17:38,088 --> 00:17:39,557 Por que se preocupa? 287 00:17:39,557 --> 00:17:42,531 N�o me preocupo tanto em ser sincera mas... 288 00:17:42,531 --> 00:17:47,108 -quanto a ser uma idiota... -N�o se preocupe com isso. 289 00:17:47,108 --> 00:17:48,812 Voc� poderia agir como uma idiota... 290 00:17:48,812 --> 00:17:52,352 -n�o poderia, meu bem? -Eu poderia tentar. 291 00:17:52,352 --> 00:17:54,859 Estou cursando a escola de arte dram�tica. 292 00:17:54,859 --> 00:17:57,531 Talvez eles possam me ensinar a ser idiota. 293 00:17:57,531 --> 00:18:01,941 -Se estudar bastante, sim. -Vai ter de trabalhar muito. 294 00:18:01,941 --> 00:18:04,781 Sra. Reeves, eu ainda nem comecei meu romance... 295 00:18:04,781 --> 00:18:07,654 e parece que n�o vou come�ar se for interrompido o tempo todo. 296 00:18:07,654 --> 00:18:09,525 N�s vamos embora e o deixaremos trabalhar. 297 00:18:09,525 --> 00:18:11,864 Ronny, estou dando uma festa para 50 pessoas esta noite... 298 00:18:11,864 --> 00:18:15,605 e espero que venha nos entreter. �s 21 horas. 299 00:18:15,605 --> 00:18:18,043 � informal ou devo tomar banho? 300 00:18:19,380 --> 00:18:22,554 Se n�o gosta de se apresentar em minhas festas... 301 00:18:22,554 --> 00:18:24,492 pague seu aluguel. 302 00:18:24,492 --> 00:18:29,161 -Estou indo embora. -Voc� n�o tem chance. 303 00:18:35,416 --> 00:18:37,321 Desde que o marido dela morreu... 304 00:18:37,321 --> 00:18:40,260 e lhe deixou 7 edificios, ela tem sido abelhuda. 305 00:18:40,260 --> 00:18:41,997 Venha, Steve, vamos preparar o almo�o. 306 00:18:41,997 --> 00:18:45,372 Escute, eu s� fiquei porque n�o quis fazer uma cena... 307 00:18:45,372 --> 00:18:48,245 na frente de sua senhoria, mas vou mesmo embora. 308 00:18:48,245 --> 00:18:51,687 Que id�ia! Que id�ia! Pegue suas coisas. 309 00:18:51,687 --> 00:18:53,691 Anote, onde est� seu bloco? 310 00:18:53,691 --> 00:18:57,062 Voc� n�o pode trabalhar sem um bloco. 311 00:19:12,834 --> 00:19:16,434 Aqui est� o bloco. V� para l�. 312 00:19:20,985 --> 00:19:23,324 Preciso de um l�pis. L�pis. 313 00:19:23,324 --> 00:19:26,197 Espere, eu tenho um. 314 00:19:26,197 --> 00:19:33,806 O t�tulo � 'Anota��es para meu novo livro'. 315 00:19:35,451 --> 00:19:38,686 lsso � tudo por hoje. Amanh� de manh�, �s 10 horas. 316 00:19:44,171 --> 00:19:48,280 Ele est� incubando. Finalmente, est� incubando. Venha. 317 00:19:48,280 --> 00:19:49,983 Ele sempre come�a um livro assim? 318 00:19:49,983 --> 00:19:54,761 Sempre. Eu me lembro, em 'O Amor do Ano Passado'... 319 00:19:54,761 --> 00:19:56,799 eu estava assando um bolo. 320 00:19:56,799 --> 00:19:59,472 De repente ele me chamou e tive que tomar ditado... 321 00:19:59,472 --> 00:20:02,078 n�o pude voltar at� que ele parasse de ditar. 322 00:20:02,078 --> 00:20:07,454 �s 3 da manh� nos sentamos para comer as cinzas do bolo. 323 00:20:10,931 --> 00:20:13,994 Eu o verei amanh� �s 10 horas. 324 00:20:31,010 --> 00:20:33,114 Al�, Steve. N�o pude esperar que me telefonasse... 325 00:20:33,114 --> 00:20:35,620 resolvi telefonar antes. Como foi o trabalho? 326 00:20:35,620 --> 00:20:43,470 Eu preciso me adaptar, sabe? � um trabalho t�o incomum. 327 00:20:43,470 --> 00:20:45,876 Posso imaginar. 328 00:20:45,876 --> 00:20:49,083 Hoje ele come�ou seu romance. 329 00:20:49,083 --> 00:20:54,897 -Hist�ria interessante? -Bem, ele n�o produziu muito... 330 00:20:54,897 --> 00:20:57,302 mas estou certa de que ser� maravilhoso. 331 00:20:57,302 --> 00:20:59,641 Ele parecia t�o entusiasmado. 332 00:20:59,641 --> 00:21:03,249 Escute, Steve, vamos jantar esta semana. 333 00:21:03,249 --> 00:21:08,056 Eu lhe telefono assim que tiver uma noite livre. 334 00:21:57,404 --> 00:21:59,876 -Bom dia. -Bom dia. 335 00:21:59,876 --> 00:22:04,252 -Voc� chegou cedo. -Dez horas. 336 00:22:04,252 --> 00:22:07,894 Voc� j� imaginou como ficaria num visom? 337 00:22:07,894 --> 00:22:10,299 Vejo que trouxe seu bloco, deixe o l�pis pronto... 338 00:22:10,299 --> 00:22:12,303 o g�nio est� se vestindo. 339 00:22:12,303 --> 00:22:14,008 Estou fazendo panquecas de batata... 340 00:22:14,008 --> 00:22:16,647 o humor dele est� tipo creme azedo. 341 00:22:16,647 --> 00:22:18,919 Se tem algo para passar, estarei na cozinha passando. 342 00:22:18,919 --> 00:22:20,689 -Eu, eu... -Bom dia, Steve. 343 00:22:20,689 --> 00:22:24,064 -Bom dia. -Bem no hor�rio. 344 00:22:24,064 --> 00:22:26,069 Vejamos. 345 00:22:26,069 --> 00:22:27,639 Onde paramos ontem? 346 00:22:27,639 --> 00:22:29,910 'Anota��es para meu novo livro.' 347 00:22:29,910 --> 00:22:31,106 Sim. 348 00:22:34,120 --> 00:22:35,315 Eu atendo. 349 00:22:40,868 --> 00:22:43,842 -Ol�. -Ol�. 350 00:22:43,842 --> 00:22:45,846 -Ol�. -Ol�. 351 00:22:45,846 --> 00:22:48,251 -Ol�. -Ol�. 352 00:22:48,251 --> 00:22:52,327 -Ol�. -Ol�. 353 00:22:52,327 --> 00:22:55,134 Onde parei? 354 00:22:55,134 --> 00:22:58,266 'Anota��es para meu novo livro.' 355 00:23:01,715 --> 00:23:04,788 Mude para 'Anota��es para meu novo livro'... 356 00:23:04,788 --> 00:23:07,662 por Owen Waterbury. 357 00:23:07,662 --> 00:23:10,802 lsso � bom, � muito bom. N�o acha que � bom? 358 00:23:10,802 --> 00:23:12,640 -Eu gostei. -Cap�tulo 1. 359 00:23:12,640 --> 00:23:16,047 Apresenta��o geral dos personagens. 360 00:23:16,047 --> 00:23:20,891 Cap�tulo 2. Farei o cap�tulo 2 amanh�. 361 00:23:20,891 --> 00:23:24,633 Um cap�tulo por dia � �timo. Certeza que n�o est� cansado? 362 00:23:24,633 --> 00:23:27,072 Srta. Gaylord, fique e atenda o telefone. 363 00:23:27,072 --> 00:23:28,909 Eu vou � praia respirar o ar marinho. 364 00:23:28,909 --> 00:23:30,713 Cuidado para n�o traz�-lo para casa. 365 00:23:30,713 --> 00:23:32,751 Certo, rapaz. 366 00:23:32,751 --> 00:23:35,123 Vamos a algum lugar agrad�vel, como Santa B�rbara. 367 00:23:35,123 --> 00:23:37,617 Como quiser. 368 00:23:41,338 --> 00:23:45,947 N�o lhe d� aten��o. Ele s� quer lhe fazer ci�mes. 369 00:23:45,947 --> 00:23:47,585 Ci�mes? 370 00:23:47,585 --> 00:23:50,959 O que o faz pensar que estou interessada nele? 371 00:23:50,959 --> 00:23:53,365 Para uma secret�ria que ganhou um dia de folga... 372 00:23:53,365 --> 00:23:56,304 -voc� est� muito irritada. -lrritada? 373 00:23:56,304 --> 00:24:00,246 Claro que estou irritada, n�o quero ficar aqui � toa. 374 00:24:00,246 --> 00:24:02,485 Eu vim para trabalhar. 375 00:24:02,485 --> 00:24:06,060 Eu vim para n�o fazer nada e estou trabalhando. 376 00:24:06,060 --> 00:24:12,841 Se � paga para n�o fazer nada, aproveite, sua tola. 377 00:24:12,841 --> 00:24:14,504 L� se vai mais uma. 378 00:24:33,922 --> 00:24:37,764 -Quero lhe fazer uma pergunta. -Sim? 379 00:24:37,764 --> 00:24:41,406 O Sr. Waterbury pretende escrever um livro? 380 00:24:41,406 --> 00:24:43,811 � uma pergunta muito interessante. 381 00:24:43,811 --> 00:24:45,582 Waterbury � um g�nio. 382 00:24:45,582 --> 00:24:47,219 O que acha que ele est� fazendo neste momento? 383 00:24:47,219 --> 00:24:49,224 -lncubando. -Exatamente. 384 00:24:49,224 --> 00:24:52,531 E quando ele est� nessa fase ele produz um grande livro. 385 00:24:52,531 --> 00:24:55,203 Aposto que ele vai escrever muito hoje � noite. 386 00:24:55,203 --> 00:24:57,876 Ora, do�ura, voc� est� com ci�mes. 387 00:24:57,876 --> 00:25:01,284 Olhe, eu nem sequer conhe�o o Sr. Waterbury. 388 00:25:01,284 --> 00:25:03,823 A esta altura, nem sei se quero. 389 00:25:03,823 --> 00:25:06,624 Claro que n�o, do�ura. 390 00:25:13,979 --> 00:25:15,850 Pode me dizer o que estou fazendo errado? 391 00:25:15,850 --> 00:25:18,055 Tudo. Me d� aqui. Como consegue deixar... 392 00:25:18,055 --> 00:25:20,293 assim enrugado? 393 00:25:20,293 --> 00:25:23,634 Tentamos 16 lavanderias, mas ele ainda prefere o meu trabalho. 394 00:25:23,634 --> 00:25:26,971 -Essas camisas s�o boas. -Eram boas. 395 00:25:28,010 --> 00:25:30,817 -Acabei de pensar uma coisa. -O qu�? 396 00:25:30,817 --> 00:25:33,556 -Devo estar ficando louca. -Por qu�? 397 00:25:33,556 --> 00:25:37,198 Frequentei a escola noturna por um ano para ser escritora... 398 00:25:37,198 --> 00:25:40,638 e aqui estou... passando a roupa de um sujeito. 399 00:25:42,343 --> 00:25:44,313 Ainda n�o est� no ponto. 400 00:25:52,733 --> 00:25:54,804 -Al�. -Srta. Gaylord... 401 00:25:54,804 --> 00:25:56,274 aqui � Owen Waterbury. 402 00:25:56,274 --> 00:25:58,847 Quero que esteja aqui amanh� �s 9 horas. 403 00:25:58,847 --> 00:26:03,256 Finalmente tive a id�ia. Obrigado. 404 00:26:03,256 --> 00:26:05,595 -Sabe, Owen, gosto dessa id�ia. -�? 405 00:26:05,595 --> 00:26:07,733 Acho que n�o h� um s� cavalo a� que possa venc�-lo. 406 00:26:07,733 --> 00:26:09,532 Nunca. 407 00:26:21,431 --> 00:26:24,538 Bom dia. Fique com o casaco, o t�xi chegar� logo. 408 00:26:24,538 --> 00:26:26,141 -Tem um par para ela? -Ela pode usar o meu. 409 00:26:26,141 --> 00:26:27,645 -Aonde vamos? -�s corridas. 410 00:26:27,645 --> 00:26:28,947 -�s corridas? -Voc� nunca foi? 411 00:26:28,947 --> 00:26:29,984 Nunca. 412 00:26:29,984 --> 00:26:32,389 �timo, na primeira vez sempre se tem sorte. 413 00:26:32,389 --> 00:26:34,226 Mas e a id�ia que voc� teve... 414 00:26:34,226 --> 00:26:35,663 lsso pode esperar at� depois da 3� corrida. 415 00:26:35,663 --> 00:26:36,932 Veja, tenho uma fortuna aqui. 416 00:26:36,932 --> 00:26:39,371 Acho que n�o devo ir junto. 417 00:26:39,371 --> 00:26:41,709 Est� reclamando porque recebe para ir �s corridas? 418 00:26:41,709 --> 00:26:43,008 Venha! 419 00:27:16,555 --> 00:27:18,388 O que aconteceu? 420 00:27:23,938 --> 00:27:26,643 � no que d�o os palpites. 421 00:27:26,643 --> 00:27:29,450 At� agora este emprego me custou 83 d�lares. 422 00:27:29,450 --> 00:27:31,454 N�o se preocupe, devolverei seu dinheiro. 423 00:27:31,454 --> 00:27:34,094 Por que deveria? Eu apostei e perdi. 424 00:27:34,094 --> 00:27:36,733 Bem, perder � bom para a alma. 425 00:27:36,733 --> 00:27:40,298 T�nhamos as tr�s melhores almas da cidade. 426 00:27:54,941 --> 00:27:56,277 -Bom dia. -Bom dia. 427 00:27:56,277 --> 00:27:58,783 Estamos indo para o aeroporto, o avi�o sai em 35 minutos. 428 00:27:58,783 --> 00:28:00,119 Avi�o? Aonde est�o indo? 429 00:28:00,119 --> 00:28:02,257 Las Vegas, para recuperar 83 d�lares. 430 00:28:02,257 --> 00:28:05,464 Las Vegas? N�o posso ir a Las Vegas com voc�. 431 00:28:05,464 --> 00:28:07,970 Tem obje��es a receber por seu trabalho? 432 00:28:07,970 --> 00:28:10,743 Receber? N�o tenho recursos para trabalhar para o senhor... 433 00:28:10,743 --> 00:28:12,447 por muito tempo, Sr. Waterbury. 434 00:28:12,447 --> 00:28:14,919 Ora, Steve, � s� um v�o de uma hora e meia. 435 00:28:14,919 --> 00:28:16,823 Recuperaremos seu dinheiro e voltar� para o jantar. 436 00:28:16,823 --> 00:28:18,060 Depressa, tempo � dinheiro. 437 00:28:18,060 --> 00:28:21,933 N�o, por favor, eu n�o vou, por favor. 438 00:28:45,421 --> 00:28:48,395 Sete, voc� perdeu. 439 00:28:48,395 --> 00:28:51,802 Nada de apostar um d�lar, pensa que est� em Los Angeles? 440 00:28:51,802 --> 00:28:56,546 -Suma, vamos. -Vamos, l� vamos n�s, vamos. 441 00:28:56,546 --> 00:28:59,052 -O que est� querendo? -Quatro, da maneira dificil. 442 00:28:59,052 --> 00:29:02,994 -Maneira dificil, 4. -A� vem, a� vem, 4! 443 00:29:02,994 --> 00:29:07,103 -Sete, voc� perde. -� minha direita outra vez? 444 00:29:07,103 --> 00:29:08,573 Quando vamos embora, Sr. Waterbury? 445 00:29:08,573 --> 00:29:10,177 Embora? Perdi 3.000. 446 00:29:10,177 --> 00:29:12,114 Mas disse que tomar�amos o avi�o da meia-noite. 447 00:29:12,114 --> 00:29:13,617 Haver� outro avi�o �s 2, querida. 448 00:29:13,617 --> 00:29:16,317 Aposte. 449 00:29:17,827 --> 00:29:19,197 Jogue, vamos. 450 00:29:19,197 --> 00:29:23,206 Pensei que trabalhar para um escritor seria t�o edificante. 451 00:29:23,206 --> 00:29:25,578 Craps. Voc� perdeu. Craps, voc� perdeu. 452 00:29:25,578 --> 00:29:28,083 -Viu o que fez? -Eu n�o fiz nada. 453 00:29:28,083 --> 00:29:30,322 -Ela n�o fez por mal. -Por que est� rindo assim? 454 00:29:30,322 --> 00:29:32,816 Estou apostando em craps. 455 00:29:33,863 --> 00:29:37,238 Tudo ia ser t�o intelectual. 456 00:29:37,238 --> 00:29:39,777 Craps outra vez. 457 00:29:39,777 --> 00:29:42,115 -Est� fazendo de prop�sito? -O que foi que eu fiz? 458 00:29:42,115 --> 00:29:44,421 -Voc� est� indo bem, do�ura. -O que ela est� querendo? 459 00:29:44,421 --> 00:29:45,856 Ela quer fazer craps. 460 00:29:45,856 --> 00:29:48,630 N�o sabe fazer nada al�m de craps? 461 00:29:48,630 --> 00:29:52,772 Eu ia conhecer s� pessoas letradas. 462 00:29:52,772 --> 00:29:54,571 Craps. 463 00:29:56,981 --> 00:30:01,659 -Nunca vi isso antes. -N�o fa�a mais craps, entendeu? 464 00:30:01,659 --> 00:30:04,599 -Eu direi a ele quando chegar. -Concentre-se nos dados. 465 00:30:04,599 --> 00:30:08,374 Ponha tudo no 7, ela vai fazer desta vez. 466 00:30:08,374 --> 00:30:10,479 Tamb�m estou escrevendo um romance, Sr. Waterbury. 467 00:30:10,479 --> 00:30:14,054 -Ser� formid�vel. Dois e um. -Acertou! 468 00:30:14,054 --> 00:30:16,753 D�-me aqui. 469 00:30:18,597 --> 00:30:22,239 -H� algo errado? -Concentre-se nos dados. 470 00:30:22,239 --> 00:30:24,477 Como se atreve a falar assim comigo? 471 00:30:24,477 --> 00:30:29,555 -S� por isso, jogue sozinho. -Acertou! Sete. 472 00:30:29,555 --> 00:30:34,123 O grande pr�mio! Estou rico. Passe para c�. 473 00:30:37,673 --> 00:30:40,313 Gaylord, Steve, aonde vai? 474 00:30:40,313 --> 00:30:43,319 Vou para casa e nunca mais quero v�-lo. 475 00:30:43,319 --> 00:30:46,861 O senhor � um impostor... 476 00:30:46,861 --> 00:30:50,135 e n�o quero fazer parte da sua vida. 477 00:30:50,135 --> 00:30:53,542 Sinto t�-lo conhecido porque o senhor arruinou algo para mim. 478 00:30:53,542 --> 00:30:56,849 Voc� arruinou minha impress�o sobre Owen Waterbury, o escritor. 479 00:30:56,849 --> 00:31:00,425 Steve, voc� n�o pode ir para casa sozinha, eu a levarei. 480 00:31:00,425 --> 00:31:04,229 Steve, por favor, sente-se, quero falar com voc�. Por favor. 481 00:31:05,369 --> 00:31:10,146 Honestamente, o jogo � trai�oeiro... 482 00:31:10,146 --> 00:31:14,122 ele muda a pessoa. Eu realmente sinto muito. 483 00:31:14,122 --> 00:31:17,857 Ent�o por que n�o p�ra com tudo e come�a a trabalhar? 484 00:31:20,168 --> 00:31:22,708 Acho que tenho medo. 485 00:31:22,708 --> 00:31:24,946 Medo de que? 486 00:31:24,946 --> 00:31:28,454 De n�o ser o grande escritor que eu parecia ser. 487 00:31:28,454 --> 00:31:33,732 -Sou s� um impostor ego�sta. -N�o, n�o �. 488 00:31:33,732 --> 00:31:36,004 Viu como todos na universidade... 489 00:31:36,004 --> 00:31:38,977 trataram-no com admira��o e respeito? 490 00:31:40,213 --> 00:31:42,552 Por que n�o escreve outra hist�ria de amor? 491 00:31:42,552 --> 00:31:44,657 Eu estaria indo para tr�s. 492 00:31:44,657 --> 00:31:48,098 Para tr�s? Fique com seu �ltimo. 493 00:31:48,098 --> 00:31:51,740 Conhece a hist�ria do palha�o que queria fazer Hamlet. 494 00:31:51,740 --> 00:31:55,414 Se fica dizendo que � um fracasso, voc� ser�. 495 00:31:55,414 --> 00:31:59,524 Se eu tentar outro livro, voc� trabalhar� para mim? 496 00:31:59,524 --> 00:32:02,765 Se trabalhar, trabalharei para voc�. 497 00:32:02,765 --> 00:32:04,598 Obrigado. 498 00:32:07,776 --> 00:32:09,680 Estou pobre outra vez. 499 00:32:09,680 --> 00:32:11,981 Mudei para o 7. 500 00:32:30,795 --> 00:32:33,460 A porta est� aberta, entre. 501 00:32:35,505 --> 00:32:37,376 Ol�, Steve, n�o tire o casaco. 502 00:32:37,376 --> 00:32:40,115 O t�xi chegar� a qualquer minuto. 503 00:32:40,115 --> 00:32:41,652 -O qu�? -N�o se preocupe... 504 00:32:41,652 --> 00:32:43,557 vamos trabalhar... mas na casa da praia. 505 00:32:43,557 --> 00:32:44,659 Ele � supersticioso, do�ura. 506 00:32:44,659 --> 00:32:46,697 Come�a todos seus livros na casa da praia. 507 00:32:46,697 --> 00:32:49,503 -Por que a casa da praia? -Gostou do �ltimo livro? 508 00:32:49,503 --> 00:32:50,572 Muito. 509 00:32:50,572 --> 00:32:53,812 A maior parte de 'O Amor do Ano Passado' foi feita l�. 510 00:32:53,812 --> 00:32:55,450 Devo levar a m�quina de escrever? 511 00:32:55,450 --> 00:32:56,552 Seria uma boa id�ia. 512 00:32:56,552 --> 00:32:57,989 Quer parar de provocar a garota? 513 00:32:57,989 --> 00:33:01,429 Hoje eu vou ditar. Venha, Steve. 514 00:33:06,174 --> 00:33:09,681 Vou ditar um esbo�o e finalizar mais tarde. 515 00:33:09,681 --> 00:33:11,549 Sim, Sr. Waterbury. 516 00:33:12,588 --> 00:33:15,996 Esta � a hist�ria de um romancista de sucesso... 517 00:33:15,996 --> 00:33:19,971 que come�ou a morrer, moral e espiritualmente... 518 00:33:19,971 --> 00:33:22,110 at� que uma jovem entrou na sua vida. 519 00:33:22,110 --> 00:33:25,484 Ent�o o mundo mudou. 520 00:33:25,484 --> 00:33:27,589 Ele a viu uma noite enquanto dava uma palestra... 521 00:33:27,589 --> 00:33:29,560 para uma classe de reda��o de contos. 522 00:33:29,560 --> 00:33:32,500 Havia tantos rostos vi�osos diante dele... 523 00:33:32,500 --> 00:33:35,707 mas ele s� viu um. O dela. 524 00:33:35,707 --> 00:33:39,169 Absorto, delicado, deliciosamente belo. 525 00:33:40,216 --> 00:33:41,820 Sem que ela soubesse ele conseguiu... 526 00:33:41,820 --> 00:33:47,166 que ela fosse sua secret�ria porque naquele breve instante... 527 00:33:47,166 --> 00:33:51,543 ele soube que estava perdidamente apaixonado. 528 00:33:51,543 --> 00:33:54,015 Um dia ele pediu que ela fosse � sua casa na praia... 529 00:33:54,015 --> 00:33:59,259 para trabalhar porque queria lhe contar como se sentia... 530 00:33:59,259 --> 00:34:01,798 -mas n�o tinha coragem. -Sr. Waterbury, eu... 531 00:34:01,798 --> 00:34:04,705 Srta. Gaylord, quando trabalho n�o gosto de ser perturbado. 532 00:34:04,705 --> 00:34:07,679 -Desculpe. -Onde eu parei? 533 00:34:07,679 --> 00:34:09,816 Ele queria lhe contar como se sentia... 534 00:34:09,816 --> 00:34:12,311 mas n�o tinha coragem. 535 00:34:15,062 --> 00:34:18,503 Agora, l� estava ela, sentada diante dele... 536 00:34:18,503 --> 00:34:21,276 suave e fr�gil como um poema. 537 00:34:21,276 --> 00:34:25,519 Ele havia olhado em um corredor e l� estava ela. 538 00:34:25,519 --> 00:34:28,392 -O que foi? -Quebrei meu l�pis. 539 00:34:28,392 --> 00:34:32,162 Tome. Vamos continuar? 540 00:34:34,372 --> 00:34:38,114 Ele estava tentado a tom�-la nos bra�os... 541 00:34:38,114 --> 00:34:41,288 e arrebat�-la at� o limite, mas n�o ousou. 542 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 Ele sabia muito pouco sobre ela... 543 00:34:42,623 --> 00:34:46,332 mas n�o havia mais nada que precisasse saber. 544 00:34:46,332 --> 00:34:50,074 Enquanto caminhava pela sala ditando... 545 00:34:50,074 --> 00:34:53,048 ele olhou para a gravata de bolinhas que ela... 546 00:34:53,048 --> 00:34:55,884 -O que h� com voc�? -Nada. 547 00:34:57,190 --> 00:35:01,433 -Onde eu parei? -Gravata de bolinhas. 548 00:35:01,433 --> 00:35:04,736 Gravata de bolinhas. 549 00:35:06,210 --> 00:35:10,186 Ele estava impressionado pela gra�a de seus cabelos... 550 00:35:10,186 --> 00:35:13,928 seus suaves olhos azuis, sua boca delicada... 551 00:35:13,928 --> 00:35:17,803 algo vivo, que respirava, que o exaltava e inspirava. 552 00:35:17,803 --> 00:35:20,843 Ele queria tom�-la nos bra�os, sufoc�-la com beijos... 553 00:35:20,843 --> 00:35:25,020 e afogar-se na beleza de sua alma, mas... 554 00:35:25,020 --> 00:35:28,159 ele era um covarde. 555 00:35:28,159 --> 00:35:31,768 -Acha que est� bom? -Tem possibilidades. 556 00:35:31,768 --> 00:35:34,673 De repente, ele esqueceu a prud�ncia... 557 00:35:35,977 --> 00:35:40,387 curvou-se e a beijou. Ela se desfez em seus bra�os... 558 00:35:40,387 --> 00:35:48,236 e n�o ofereceu resist�ncia. Em sil�ncio, eles se abra�aram. 559 00:35:52,348 --> 00:35:55,220 O senhor pegou a garota errada, Sr. Waterbury. 560 00:35:55,220 --> 00:35:56,891 Desta vez estou mesmo indo embora... 561 00:35:56,891 --> 00:35:59,263 e nunca mais tente se comunicar comigo. 562 00:35:59,263 --> 00:36:01,000 N�o quero nem meu ordenado... 563 00:36:01,000 --> 00:36:03,038 pode guard�-lo para sua pr�xima v�tima... 564 00:36:03,038 --> 00:36:07,447 e se eu vir um de seus livros novamente, eu o queimarei! 565 00:36:17,037 --> 00:36:18,372 -Al�. -Al�. 566 00:36:18,372 --> 00:36:20,778 S� liguei para dizer que fiz jantar para n�s tr�s... 567 00:36:20,778 --> 00:36:23,551 pergunte a Steve se ela gosta de bolinhos. 568 00:36:23,551 --> 00:36:25,954 Steve acabou de se demitir. 569 00:36:26,992 --> 00:36:29,932 Sim, estou ditando uma cena inocente... 570 00:36:29,932 --> 00:36:32,972 e de repente ela se ofende, me d� uma chave de bra�o... 571 00:36:32,972 --> 00:36:36,880 e vai embora. Ser� que ela � louca? 572 00:36:36,880 --> 00:36:40,222 Pedirei para a ag�ncia mandar outra garota. 573 00:36:40,222 --> 00:36:41,725 Espero que ela goste de frango assado... 574 00:36:41,725 --> 00:36:43,529 porque � o que temos para o jantar. 575 00:36:43,529 --> 00:36:45,667 N�o chame ningu�m. 576 00:36:45,667 --> 00:36:48,799 N�o voltarei a trabalhar por muito tempo. 577 00:37:04,710 --> 00:37:07,483 Quer sair da� para eu poder limpar as teclas? 578 00:37:07,483 --> 00:37:08,619 Estou compondo. 579 00:37:08,619 --> 00:37:12,081 Compondo! Ainda n�o ouvi uma boa can��o sua. 580 00:37:13,831 --> 00:37:16,962 � isso! Toque novamente. 581 00:37:19,677 --> 00:37:22,046 Muito obrigado. 582 00:37:23,986 --> 00:37:27,094 Como se chama isso? 583 00:37:27,094 --> 00:37:30,602 -'Meu nariz est� resfriado'? -Vamos, cante. 584 00:37:30,602 --> 00:37:32,372 Sr. Ronny, eu... 585 00:37:32,372 --> 00:37:36,448 N�o seja boba, s� quero ouvir se � boa. 586 00:37:36,448 --> 00:37:42,027 Sniff, sniff Aqui tem um len�o 587 00:37:42,027 --> 00:37:47,339 Atchim, atchim Sa�de para voc� 588 00:37:47,339 --> 00:37:51,577 Deixe-se ir e assoe' 589 00:37:54,054 --> 00:38:00,202 Deixe-se ir e assoe'. 590 00:38:00,202 --> 00:38:02,138 � triste, n�o �? 591 00:38:07,818 --> 00:38:10,825 -�gua, �gua, �gua. -Na cozinha. 592 00:38:10,825 --> 00:38:12,930 N�o posso entrar l�, est� pegando fogo. 593 00:38:12,930 --> 00:38:15,836 Aqui. lsto deve ajudar. 594 00:38:15,836 --> 00:38:17,106 Voc� n�o est� cozinhando. 595 00:38:17,106 --> 00:38:19,579 Voc� e seus bolinhos, eles n�o est�o assando. 596 00:38:19,579 --> 00:38:21,049 Chame os bombeiros. 597 00:38:21,049 --> 00:38:25,457 Eles s� v�o despejar �gua em tudo. 598 00:38:29,667 --> 00:38:34,713 -Vou contar para a senhoria. -Vou contar para a senhoria. 599 00:38:34,713 --> 00:38:36,985 Eu n�o vou limpar esta bagun�a. 600 00:38:36,985 --> 00:38:39,457 Ent�o n�o vai ganhar um peda�o de bolo. 601 00:38:39,457 --> 00:38:43,466 -O que � isso na lata de lixo? -Bolo. 602 00:38:43,466 --> 00:38:46,598 O 30� erro em 31 tentativas. 603 00:38:51,182 --> 00:38:53,956 Trinta e um erros. 604 00:38:53,956 --> 00:38:57,191 Pelo menos o frango assado est� salvo. 605 00:39:00,504 --> 00:39:02,776 -O que � isso? -Frango assado. 606 00:39:02,776 --> 00:39:04,880 Como o frango assado pode ser l�quido? 607 00:39:04,880 --> 00:39:07,920 Estava na panela de press�o, derreteu um pouco. 608 00:39:07,920 --> 00:39:10,894 Ele vai jantar fora hoje. 609 00:39:10,894 --> 00:39:14,995 Eu tamb�m, n�o acha que vou comer esta porcaria, acha? 610 00:39:18,912 --> 00:39:20,215 -Ol�, Owen. -Ol�. 611 00:39:20,215 --> 00:39:22,821 Ele tem um belo frango assado para o senhor, Sr. Owen... 612 00:39:22,821 --> 00:39:25,226 est� no jarro. 613 00:39:25,226 --> 00:39:27,631 Sr. Waterbury, acho que � meu dever como sua empregada... 614 00:39:27,631 --> 00:39:29,669 lhe contar o que aconteceu na cozinha. 615 00:39:29,669 --> 00:39:31,474 Certo, Mary, por que n�o vai para casa? 616 00:39:31,474 --> 00:39:33,211 O Sr. Ronny ateou fogo na cozinha. 617 00:39:33,211 --> 00:39:36,818 N�o me importo se ateou fogo no apartamento inteiro. 618 00:39:36,818 --> 00:39:40,660 Est� vendo, linguaruda? N�o adiantou nada. 619 00:39:40,660 --> 00:39:44,031 Vou contar � senhoria sobre voc�s dois. 620 00:39:47,877 --> 00:39:49,347 O que aconteceu na casa da praia? 621 00:39:49,347 --> 00:39:50,950 Quer parar de fazer perguntas bobas? 622 00:39:50,950 --> 00:39:53,322 Eu j� lhe contei, ela se demitiu, s� isso. 623 00:39:53,322 --> 00:39:55,961 -Que aud�cia! -N�o preciso dela. 624 00:39:55,961 --> 00:39:58,066 -H� muitas outras secret�rias. -Claro que h�. 625 00:39:58,066 --> 00:40:00,472 Capazes, eficientes e graciosas como ela. 626 00:40:00,472 --> 00:40:02,644 Claro. 627 00:40:02,644 --> 00:40:05,683 Voc� n�o chegou a descobrir se ela � boa datil�grafa. 628 00:40:05,683 --> 00:40:08,088 Vou chamar a ag�ncia e pedir outra secret�ria. 629 00:40:08,088 --> 00:40:11,630 -N�o, tenho uma id�ia melhor. -O que vai fazer? 630 00:40:11,630 --> 00:40:14,169 Vou fazer as malas. 631 00:40:14,169 --> 00:40:17,076 -Para onde vai? -Nova York, mudar de ambiente. 632 00:40:17,076 --> 00:40:19,782 -Trabalho melhor l�. -Vai deixar o apartamento? 633 00:40:19,782 --> 00:40:21,954 -Sim. -O que vai acontecer comigo? 634 00:40:21,954 --> 00:40:25,963 -O que deveria acontecer? -� uma pergunta muito injusta. 635 00:40:25,963 --> 00:40:29,303 N�o vou deixar uma secretariazinha me perturbar. 636 00:40:29,303 --> 00:40:30,974 Nem em um milh�o de anos. 637 00:40:30,974 --> 00:40:35,216 Tenho minha pr�pria vida, magn�fica, linda, emocionante. 638 00:40:35,216 --> 00:40:36,887 Tenho um livro dentro de mim, um grande livro... 639 00:40:36,887 --> 00:40:39,527 cheio de intensidade e prop�sito. 640 00:40:39,527 --> 00:40:41,330 Quer saber, Ronny? 641 00:40:41,330 --> 00:40:42,967 Estou feliz que isto tenha acontecido. 642 00:40:42,967 --> 00:40:44,995 Agora tenho os p�s no ch�o. 643 00:40:46,041 --> 00:40:47,840 O que aconteceu? 644 00:40:49,048 --> 00:40:51,747 Ainda d� para usar. 645 00:40:53,457 --> 00:40:58,937 Elsie telefonou. Ela sente ter-se demitido daquele jeito... 646 00:40:58,937 --> 00:41:01,142 desculpou-se pelo chofer. 647 00:41:01,142 --> 00:41:03,346 Est� vendo? � o que Steve far� amanh�. 648 00:41:03,346 --> 00:41:07,088 Telefonar para se desculpar, mas n�o estarei aqui. 649 00:41:07,088 --> 00:41:10,630 Ei, por que estou fugindo? N�o tenho medo dela. 650 00:41:10,630 --> 00:41:14,706 � isso que eu gosto de ouvir. Esse � o Owen Waterbury real. 651 00:41:14,706 --> 00:41:16,876 Telefone a Elsie, vamos lev�-la para jantar... 652 00:41:16,876 --> 00:41:19,683 vamos levar todas para jantar, uma diferente a cada noite! 653 00:41:19,683 --> 00:41:23,282 Vou tirar o avental e j� volto. 654 00:41:39,628 --> 00:41:45,007 Ag�ncia de Detetives Brian? Aqui � Owen Waterbury. 655 00:41:45,007 --> 00:41:49,083 Escute, quero que sigam uma garota para mim. 656 00:41:49,083 --> 00:41:52,056 Stephanie Gaylord. 657 00:41:52,056 --> 00:41:54,428 Vamos nos divertir esta noite, certo? 658 00:41:54,428 --> 00:41:56,399 -Eu concordo, e voc�, Ronny? -Eu concordo. 659 00:41:56,399 --> 00:41:58,270 -Boa noite, Sr. Waterbury. -Ol�, Fran�ois. 660 00:41:58,270 --> 00:42:00,675 -Aqui? Por que aqui? -Eu gosto daqui. 661 00:42:00,675 --> 00:42:03,047 Voc� sempre odiou o Sal�o Ridgeway. 662 00:42:03,047 --> 00:42:05,019 -Ela est� brincando. -N�o estou brincando. 663 00:42:05,019 --> 00:42:07,090 Voc� sempre odiou isto... n�o � verdade, Elsie? 664 00:42:07,090 --> 00:42:08,693 Eu achava que sim, eu sempre detestei. 665 00:42:08,693 --> 00:42:10,832 Sr. Waterbury, um cavalheiro est� aqui para v�-lo. 666 00:42:10,832 --> 00:42:12,202 -Cavalheiro? -Ah, sim. 667 00:42:12,202 --> 00:42:15,308 Ronny, acompanhe Elsie at� a mesa, eu irei logo. 668 00:42:15,308 --> 00:42:18,683 Est� bem, mas n�o desapare�a, n�o deixe a conta para Elsie. 669 00:42:18,683 --> 00:42:20,386 -Antonio, mesa 3. -Mesa 3. 670 00:42:20,386 --> 00:42:23,594 -Onde est� ele? -Reservado 2. 671 00:42:23,594 --> 00:42:25,564 Boa noite. 672 00:42:25,564 --> 00:42:27,762 -� aquele o cavalheiro? -Sim, senhor. 673 00:42:31,077 --> 00:42:33,315 Ol�, o senhor me mandou aquele recado? 674 00:42:33,315 --> 00:42:35,354 Sim, Ag�ncia de Detetives Brian. 675 00:42:35,354 --> 00:42:37,691 -Meu nome � Devlin. -Como a encontrou t�o depressa? 676 00:42:37,691 --> 00:42:40,799 � o meu trabalho. Ela est� l�... 677 00:42:40,799 --> 00:42:43,372 -com um homem. -Quem � ele? 678 00:42:43,372 --> 00:42:45,075 Eu n�o sei, quer que eu descubra? 679 00:42:45,075 --> 00:42:48,850 -Claro que quero. -Certo, seguirei ambos. 680 00:42:48,850 --> 00:42:51,456 Quero que descubra tudo que puder sobre ela. 681 00:42:51,456 --> 00:42:52,692 Acho que est� apaixonada por ele. 682 00:42:52,692 --> 00:42:55,666 -Ela � sua esposa? -N�o, minha secret�ria. 683 00:42:55,666 --> 00:42:58,138 -Entendi. -Ningu�m pode saber sobre isto. 684 00:42:58,138 --> 00:43:01,913 N�o se preocupe, com meu m�todo nem o senhor saber�. 685 00:43:01,913 --> 00:43:04,285 -Pode examinar o passado dela? -Ser� caro. 686 00:43:04,285 --> 00:43:06,557 -Por qu�? -Soma desconhecida. 687 00:43:06,557 --> 00:43:08,428 O senhor acabou de investigar uma garota... 688 00:43:08,428 --> 00:43:12,470 levamos um ano para trazer seu passado at� o presente. 689 00:43:12,470 --> 00:43:16,206 -Fa�a um bom trabalho -Eu farei. Pague minha conta. 690 00:43:19,218 --> 00:43:23,057 -Cigarros? -Sim, d�-me um ma�o. 691 00:43:31,880 --> 00:43:34,010 Obrigada. 692 00:43:52,092 --> 00:43:55,088 Desculpe... 693 00:44:00,144 --> 00:44:02,550 -Ol�, Steve. -Ol�, Ronny. 694 00:44:02,550 --> 00:44:04,454 N�o fale com ela, estou furioso com ela. 695 00:44:04,454 --> 00:44:06,618 Eu esqueci. 696 00:44:07,861 --> 00:44:11,393 -Boa noite. -Boa noite. 697 00:44:12,905 --> 00:44:16,481 -Voc� o conhece? -Sim, � o meu novo chefe. 698 00:44:16,481 --> 00:44:18,485 Seu novo chefe? Qual o nome dele? 699 00:44:18,485 --> 00:44:24,967 -Charles Harris, o livreiro. -E antigo chefe de Steve. 700 00:44:24,967 --> 00:44:26,537 Ele n�o � t�o antigo. 701 00:44:26,537 --> 00:44:28,274 Como se atreveu a ir trabalhar para ele? 702 00:44:28,274 --> 00:44:30,478 Escute, Shakespeare, trabalho com quem eu quiser. 703 00:44:30,478 --> 00:44:31,982 Precisava escolher seu antigo chefe? 704 00:44:31,982 --> 00:44:34,588 Ela n�o escolheu o meu? 705 00:44:34,588 --> 00:44:36,492 O Sr. Harris telefonou para a ag�ncia de empregos... 706 00:44:36,492 --> 00:44:39,800 e pediu algu�m com experi�ncia liter�ria. 707 00:44:39,800 --> 00:44:43,074 Como voc� se habilitou? Trabalhava com Waterbury. 708 00:44:43,074 --> 00:44:46,982 Steve, com seus princ�pios, saindo com o ex-chefe. 709 00:44:46,982 --> 00:44:49,388 E Elsie, com quem ela saiu? 710 00:44:49,388 --> 00:44:51,626 Estamos falando sobre Steve, n�o sobre princ�pios. 711 00:44:51,626 --> 00:44:52,963 Deixe os meus fora disto. 712 00:44:52,963 --> 00:44:55,669 Aposto que Harris a contratou s� para me espionar. 713 00:44:55,669 --> 00:44:57,372 Voc� n�o � muito lisonjeiro. 714 00:44:57,372 --> 00:45:00,446 Acontece que sou uma �tima secret�ria. 715 00:45:00,446 --> 00:45:02,713 Quando aprendeu a datilografar, querida? 716 00:45:04,355 --> 00:45:06,861 Ele tem feito perguntas sobre mim? 717 00:45:06,861 --> 00:45:12,038 S� as perguntas normais sobre minha experi�ncia. 718 00:45:12,038 --> 00:45:14,009 Voc� n�o contou, contou? 719 00:45:15,045 --> 00:45:18,754 Ronny, quer parar de tratar tudo como uma piada? 720 00:45:18,754 --> 00:45:20,558 Tenho uma piada para voc�, garoto apaixonado. 721 00:45:20,558 --> 00:45:22,863 -Qual �? -Eles v�o se casar. 722 00:45:22,863 --> 00:45:26,872 -Eles o qu�? -Eles v�o se casar. 723 00:45:26,872 --> 00:45:29,211 -Aonde vai? -Quero falar com ela. 724 00:45:29,211 --> 00:45:32,752 -Seu pedido, por favor. -Frango assado. 725 00:45:32,752 --> 00:45:36,784 -E o senhor? -Tamb�m quero, um copo cheio. 726 00:45:37,964 --> 00:45:41,371 -Ol�. -Boa noite. 727 00:45:41,371 --> 00:45:42,908 Sr. Harris, Sr. Waterbury. 728 00:45:42,908 --> 00:45:45,380 Parab�ns, acabei de ouvir a novidade. 729 00:45:45,380 --> 00:45:47,852 -Que novidade? -Seu casamento com Stephanie. 730 00:45:47,852 --> 00:45:51,494 -Posso dan�ar com a noiva? -Ela � que decide, n�o �? 731 00:45:51,494 --> 00:45:53,521 Permite? 732 00:45:55,403 --> 00:45:57,669 -Obrigado. -De nada. 733 00:45:59,278 --> 00:46:03,455 Ent�o ela decidiu se casar com o homem errado. 734 00:46:03,455 --> 00:46:06,595 Vamos dan�ar, ou voc� vai ditar um romance? 735 00:46:06,595 --> 00:46:08,599 Por que uma garota gentil e inteligente como voc�... 736 00:46:08,599 --> 00:46:10,738 vai se casar com um homem que nem ama? 737 00:46:10,738 --> 00:46:13,577 Para sua informa��o, n�o vou me casar com ningu�m. 738 00:46:13,577 --> 00:46:16,083 Agora eu a respeito. 739 00:46:16,083 --> 00:46:20,354 Voc� respeita todas as garotas que decidem n�o se casar. 740 00:46:22,531 --> 00:46:24,135 Vai voltar a trabalhar para ele? 741 00:46:24,135 --> 00:46:26,372 lsto � um interrogat�rio ou vamos dan�ar? 742 00:46:26,372 --> 00:46:29,446 Poderia ser ambos. 743 00:46:29,446 --> 00:46:31,384 Diga, gostaria de ter seu emprego de volta? 744 00:46:31,384 --> 00:46:34,925 -Condi��es melhores. -N�o estou interessada. 745 00:46:34,925 --> 00:46:38,600 Acrescentarei um b�nus. Casamento. 746 00:46:38,600 --> 00:46:40,504 Sr. Waterbury, o senhor fala de casamento... 747 00:46:40,504 --> 00:46:43,845 como se fosse algo desprez�vel e vulgar. 748 00:46:43,845 --> 00:46:46,552 Quem, sen�o Owen Waterbury, a convidaria para uma noitada... 749 00:46:46,552 --> 00:46:50,661 -e dan�aria com outra garota? -Eu. 750 00:46:50,661 --> 00:46:53,533 Por que n�o d� o troco e dan�a com o Sr. Harris? 751 00:46:53,533 --> 00:46:57,242 Eu jamais dan�aria com meu chefe. 752 00:46:57,242 --> 00:47:00,483 Est� falando comigo, lembra-se? 753 00:47:00,483 --> 00:47:03,890 Quer dizer, n�o antes de trabalhar para ele... 754 00:47:03,890 --> 00:47:08,390 -por alguns dias. -� um belo sentimento. 755 00:47:10,438 --> 00:47:12,743 Finalmente voc� est� em meus bra�os... 756 00:47:12,743 --> 00:47:15,850 -eu a estou abra�ando. -Estamos dan�ando. 757 00:47:15,850 --> 00:47:19,692 Voc� pode estar dan�ando, mas eu a estou abra�ando. 758 00:47:19,692 --> 00:47:22,398 Voc� � como a mar�, vai mas volta. 759 00:47:22,398 --> 00:47:25,539 Owen Waterbury, voc� � o homem mais irritante que j� conheci. 760 00:47:25,539 --> 00:47:28,479 Steve, eu a amo, tudo que ditei na casa da praia... 761 00:47:28,479 --> 00:47:31,018 era verdade, mas eu era covarde demais para dizer. 762 00:47:31,018 --> 00:47:34,526 Eu a amo, Steve, case-se comigo, arrisque. 763 00:47:34,526 --> 00:47:37,867 Eu sou assim. Um escritor h�bil com palavras... 764 00:47:37,867 --> 00:47:41,776 e s� sei dizer: 'eu te amo, case-se comigo'. 765 00:47:41,776 --> 00:47:43,939 Seu frango, senhora. 766 00:47:46,319 --> 00:47:49,486 E seu frango no copo, senhor. 767 00:48:00,886 --> 00:48:03,357 Harris parece solit�rio. 768 00:48:12,111 --> 00:48:14,282 Sr. Harris, este � Ronny Hastings. 769 00:48:14,282 --> 00:48:16,220 Muito prazer. N�o quer se sentar... 770 00:48:16,220 --> 00:48:19,226 e tomar um suco de frango assado? 771 00:48:19,226 --> 00:48:21,390 Obrigado, vou aceitar. 772 00:48:40,541 --> 00:48:44,277 J� ouviu a hist�ria da trindade maldita? 773 00:48:47,323 --> 00:48:49,461 Se n�o se importa, acho que j� vou. 774 00:48:49,461 --> 00:48:51,466 Sr. Harris, importa-se de me levar junto? 775 00:48:51,466 --> 00:48:54,071 -Claro que n�o. -E quem vai me levar? 776 00:48:54,071 --> 00:48:56,804 N�o perca o espet�culo. 777 00:49:08,002 --> 00:49:12,069 -Quer dan�ar? -Eu adoraria. 778 00:49:17,323 --> 00:49:19,295 Voc� � um gigol�? 779 00:49:19,295 --> 00:49:22,598 Depois desta noite, creio que serei. 780 00:49:37,135 --> 00:49:38,905 A vida n�o � estranha? 781 00:49:38,905 --> 00:49:40,442 Quando voc� se levanta de manh�... 782 00:49:40,442 --> 00:49:44,508 nunca sabe o que far� � noite, n�o �? 783 00:49:45,620 --> 00:49:48,058 C�us! 784 00:49:54,373 --> 00:49:55,943 Al�m do material de escrit�rio... 785 00:49:55,943 --> 00:49:57,982 compre uma m�quina de escrever el�trica... 786 00:49:57,982 --> 00:50:00,009 para o outro escrit�rio. 787 00:50:02,057 --> 00:50:06,835 Escrit�rio do Sr. Harris. Um momento, por favor. 788 00:50:06,835 --> 00:50:09,706 Al�? Sim. 789 00:50:11,245 --> 00:50:12,440 O qu�? 790 00:50:13,483 --> 00:50:15,888 Quando? 791 00:50:15,888 --> 00:50:18,086 Obrigado, at� logo. 792 00:50:24,943 --> 00:50:27,248 O que foi, aconteceu algo? 793 00:50:27,248 --> 00:50:30,120 Owen Waterbury acabou de se casar com Steve. 794 00:50:30,120 --> 00:50:33,729 -N�o casou! -Casou sim. 795 00:50:33,729 --> 00:50:36,335 Nunca pensei que ela se casaria com ele. 796 00:50:36,335 --> 00:50:39,102 Nunca pensei que ele se casaria. 797 00:50:42,782 --> 00:50:46,814 Aqui estamos, bem-vinda ao solar da lua-de-mel. 798 00:50:51,034 --> 00:50:55,444 -Parab�ns. -Al�, Ronny. 799 00:50:55,444 --> 00:50:58,785 Posso ser o primeiro a beijar a noiva? 800 00:50:58,785 --> 00:51:00,088 Ser� que sou o primeiro? 801 00:51:00,088 --> 00:51:02,026 N�o sou uma noiva muito acordada. 802 00:51:02,026 --> 00:51:04,498 Querida, vamos dormir e depois iremos para a casa da praia. 803 00:51:04,498 --> 00:51:05,968 -Por quanto tempo voc� guiou? -Vinte e quatro horas. 804 00:51:05,968 --> 00:51:07,738 Las Vegas, ida e volta. 805 00:51:07,738 --> 00:51:10,210 -De quem s�o estas malas? -De Fel�cia. 806 00:51:10,210 --> 00:51:12,850 Quando eu contei a novidade, ela resolveu ir embora. 807 00:51:12,850 --> 00:51:15,021 � uma boa id�ia. Querida, esta � uma soleira e tanto... 808 00:51:15,021 --> 00:51:16,124 s�o tr�s andares. 809 00:51:16,124 --> 00:51:18,095 Podemos usar a soleira l� em cima. 810 00:51:18,095 --> 00:51:20,969 Boa id�ia. Ol�, Fel�cia. 811 00:51:20,969 --> 00:51:24,076 Parab�ns. Voc� conseguiu. 812 00:51:24,076 --> 00:51:27,048 -Ela conseguiu mesmo. -Eu o ajudarei com as coisas... 813 00:51:27,048 --> 00:51:29,989 assim que conseguir um lugar para ela. 814 00:51:29,989 --> 00:51:33,520 Por que n�o tenta o pr�dio ao lado, querida? 815 00:51:35,801 --> 00:51:39,206 Chofer, para o asilo de velhinhas. 816 00:51:44,254 --> 00:51:49,532 -Ol�, Mary. -Estou t�o feliz por voc�s. 817 00:51:49,532 --> 00:51:52,139 Ora, obrigado, Mary. Foi muito gentil. 818 00:51:52,139 --> 00:51:54,371 Sim, querido. 819 00:51:56,014 --> 00:51:59,422 -Ol�, querido. -Ol�, querida. 820 00:51:59,422 --> 00:52:02,953 Sua bagagem, senhora e senhor. 821 00:52:05,435 --> 00:52:07,740 Preparei um caf� da manh� para comemorar. 822 00:52:07,740 --> 00:52:09,845 Espaguete com alm�ndegas. 823 00:52:09,845 --> 00:52:12,985 Olhe, Ronny, eu sei que est� tentando ajudar... 824 00:52:12,985 --> 00:52:16,760 mas estamos em lua-de-mel e gostar�amos de ficar sozinhos. 825 00:52:16,760 --> 00:52:22,841 Claro, claro. Steve, seja boa com ele... 826 00:52:22,841 --> 00:52:25,746 ele � meu �nico meio de subsist�ncia. 827 00:52:31,760 --> 00:52:34,901 Querido, est� feliz por ter-se casado comigo? 828 00:52:34,901 --> 00:52:36,806 Que pergunta � essa agora? 829 00:52:36,806 --> 00:52:41,783 Foi um impulso repentino e voc� muda tanto de id�ia. 830 00:52:41,783 --> 00:52:44,891 Querida, nunca mudarei de id�ia sobre voc�. 831 00:52:44,891 --> 00:52:47,088 Voc� � a primeira coisa boa na minha vida. 832 00:52:50,202 --> 00:52:52,207 Pode me dizer onde � o apartamento 3 E? 833 00:52:52,207 --> 00:52:53,744 Quem est� procurando? 834 00:52:53,744 --> 00:52:57,385 lsso s� interessa �s pessoas do apartamento 3 E. 835 00:52:57,385 --> 00:53:00,917 � o apartamento ao lado. 836 00:53:09,613 --> 00:53:11,640 Desculpe. 837 00:53:18,900 --> 00:53:20,905 Sim, no que posso ajud�-lo? 838 00:53:20,905 --> 00:53:23,009 Tenho um recado para o Sr. Waterbury. 839 00:53:23,009 --> 00:53:26,609 Ele n�o pode ser incomodado agora, ele... 840 00:53:29,958 --> 00:53:33,420 -ele est� um pouco ocupado. -Meu nome � Devlin. 841 00:53:34,469 --> 00:53:38,774 Diga que a mulher pela qual ele est� interessado se casou. 842 00:53:45,594 --> 00:53:47,621 Owen... 843 00:53:49,903 --> 00:53:51,964 tem um minuto? 844 00:53:54,514 --> 00:53:56,084 Ronny, o que � agora? 845 00:53:56,084 --> 00:53:58,523 H� um sujeito l� fora, disse que se chama Devlin... 846 00:53:58,523 --> 00:53:59,993 e que tem um recado para voc�. 847 00:53:59,993 --> 00:54:01,529 N�o conhe�o nenhum Devlin. 848 00:54:01,529 --> 00:54:04,069 Ele disse que a pessoa que o interessava se casou. 849 00:54:04,069 --> 00:54:07,064 Parab�ns, eu tamb�m. 850 00:54:11,518 --> 00:54:15,527 Querido, em quem voc� estava interessado que se casou? 851 00:54:15,527 --> 00:54:18,728 S� h� uma garota casada em que estou interessado. 852 00:54:29,091 --> 00:54:33,434 Diga ao Sr. Waterbury que quero v�-lo agora, imediatamente. 853 00:54:33,434 --> 00:54:35,973 Owen, a terr�vel Hanna est� aqui. 854 00:54:35,973 --> 00:54:39,281 � um apelido carinhoso, querida. 855 00:54:39,281 --> 00:54:40,683 E agora, o que �? 856 00:54:40,683 --> 00:54:43,924 Desculpe, eu n�o sabia... 857 00:54:43,924 --> 00:54:45,588 que sua secret�ria estava fazendo hora extra. 858 00:54:48,201 --> 00:54:51,542 -Eles s�o casados. -Casados? 859 00:54:51,542 --> 00:54:54,749 Bem, se ela � sua esposa, � bom que saiba. 860 00:54:54,749 --> 00:54:56,753 Em que posso ajud�-la, Sra. Reeves? 861 00:54:56,753 --> 00:54:59,293 Vim buscar o aluguel. 862 00:54:59,293 --> 00:55:02,365 Mas eu paguei o aluguel no dia 1�, Sra. Reeves. 863 00:55:02,365 --> 00:55:05,740 Vim estabelecer uma nova regra, Sr. Waterbury. 864 00:55:05,740 --> 00:55:09,081 N�o aceito cheques sem fundos. 865 00:55:09,081 --> 00:55:11,986 -Quando estabeleceu essa regra? -Desde que voc�s se mudaram. 866 00:55:13,023 --> 00:55:16,999 Querida, tem 485 d�lares no banco? 867 00:55:16,999 --> 00:55:18,436 Creio que sim. 868 00:55:18,436 --> 00:55:22,171 Poderia fazer um cheque at� que eu acerte isto? 869 00:55:23,213 --> 00:55:25,484 N�o entendo como minha conta encolheu. 870 00:55:25,484 --> 00:55:28,024 Os 6.000 d�lares para o jogo de dados. 871 00:55:28,024 --> 00:55:29,560 Ah, sim. 872 00:55:29,560 --> 00:55:31,130 E os 2 d�lares para a licen�a de casamento. 873 00:55:31,130 --> 00:55:34,103 � preciso viver. 874 00:55:35,641 --> 00:55:37,338 Obrigado, querida. 875 00:55:39,015 --> 00:55:41,688 Obrigada, Sra. Waterbury. 876 00:55:41,688 --> 00:55:43,959 Nunca pensei que um dia... 877 00:55:43,959 --> 00:55:47,568 chamaria algu�m de Sra. Waterbury. 878 00:55:47,568 --> 00:55:50,641 -Vou acompanh�-la. -Obrigada, Ronny. 879 00:55:50,641 --> 00:55:53,876 -lsto tem fundos? -Ela � cheia do dinheiro. 880 00:55:56,721 --> 00:55:58,926 Acho que quer uma explica��o. 881 00:55:58,926 --> 00:56:00,563 Voc� n�o tem que explicar nada. 882 00:56:00,563 --> 00:56:04,072 Mas, querida, quero explicar. 883 00:56:04,072 --> 00:56:06,235 Com licen�a. 884 00:56:10,953 --> 00:56:12,825 -Ol�, Owen. -Ol�, Dick. 885 00:56:12,825 --> 00:56:16,199 -Parab�ns, acabamos de saber. -Obrigado, Birdie. 886 00:56:16,199 --> 00:56:18,838 -Parab�ns. -Querida. 887 00:56:18,838 --> 00:56:20,241 N�o querem entrar e sentar-se? 888 00:56:20,241 --> 00:56:21,911 Sim, obrigado. 889 00:56:21,911 --> 00:56:23,749 Querida, quero que conhe�a... 890 00:56:23,749 --> 00:56:26,154 o Sr. Fulton, meu editor, e Birdie. 891 00:56:26,154 --> 00:56:27,624 -Esta � minha esposa. -Como vai? 892 00:56:27,624 --> 00:56:30,464 � um prazer. 893 00:56:30,464 --> 00:56:31,968 Owen, n�o est� pensando... 894 00:56:31,968 --> 00:56:33,470 em uma lua-de-mel prolongada, est�? 895 00:56:33,470 --> 00:56:35,942 N�o, s� vamos at� a casa da praia... 896 00:56:35,942 --> 00:56:38,181 e pensei em ditar minha lua-de-mel. 897 00:56:38,181 --> 00:56:39,384 Boa id�ia. 898 00:56:39,384 --> 00:56:41,121 Sabe que h� um prazo para esse livro... 899 00:56:41,121 --> 00:56:44,062 � preciso cumpri-lo. Voc� sabe por que. 900 00:56:44,062 --> 00:56:47,502 -Ele estar� pronto, Dick. -Conto com isso. 901 00:56:48,538 --> 00:56:52,080 -Aceita um drinque? -N�o, estacionamos em fila dupla. 902 00:56:52,080 --> 00:56:54,217 -Vamos, querida. -Como vai Ronny? 903 00:56:54,217 --> 00:56:57,191 -Ainda comendo. -O mesmo Ronny. 904 00:56:57,191 --> 00:56:58,928 Birdie contou-me sobre Ronny. 905 00:56:58,928 --> 00:57:00,866 Ela diz que quando ele morrer vai pedir ao cremat�rio... 906 00:57:00,866 --> 00:57:04,107 para ass�-lo lentamente dos dois lados. 907 00:57:04,107 --> 00:57:06,378 -Voc� conhece Ronny? -Claro. 908 00:57:06,378 --> 00:57:09,977 Eu j� fui secret�ria do Sr. Waterbury. 909 00:57:12,793 --> 00:57:15,629 Obrigado pela visita, Dick. 910 00:57:16,802 --> 00:57:19,068 -Feliz lua-de-mel. -Obrigado. 911 00:57:26,457 --> 00:57:28,161 Querido, por que o Sr. Fulton... 912 00:57:28,161 --> 00:57:29,731 lhe deu um olhar t�o acusat�rio? 913 00:57:29,731 --> 00:57:32,069 Eu devo 20.000 d�lares a ele. 914 00:57:32,069 --> 00:57:35,343 Tirei um adiantamento sobre meu pr�ximo livro. 915 00:57:35,343 --> 00:57:39,352 E o visom da Sra. Fulton, foi voc� quem deu a ela. 916 00:57:39,352 --> 00:57:40,856 Birdie n�o significou nada para mim... 917 00:57:40,856 --> 00:57:42,626 eu havia escrito um best-seller... 918 00:57:42,626 --> 00:57:44,063 estava gastando dinheiro como �gua. 919 00:57:44,063 --> 00:57:46,334 Voc� poderia tom�-lo de volta e d�-lo ao Sr. Fulton... 920 00:57:46,334 --> 00:57:47,939 como parte do pagamento. 921 00:57:47,939 --> 00:57:50,678 Querida, eu lhe darei cem casacos de visom. 922 00:57:50,678 --> 00:57:53,718 Acho que eu n�o posso pagar cem casacos de visom. 923 00:57:53,718 --> 00:57:56,057 Pagar seu aluguel me deixou sem dinheiro. 924 00:57:56,057 --> 00:57:57,994 Voc� se casou comigo pelo meu dinheiro? 925 00:57:57,994 --> 00:57:59,431 N�o, mas estou come�ando a achar... 926 00:57:59,431 --> 00:58:01,068 que voc� se casou comigo pelo meu. 927 00:58:01,068 --> 00:58:03,540 Querida, vamos embora, nunca ficaremos a s�s aqui. 928 00:58:03,540 --> 00:58:05,344 Conhe�o uma cabana perfeita nas montanhas... 929 00:58:05,344 --> 00:58:08,150 longe de editores e senhorias e... 930 00:58:08,150 --> 00:58:09,621 E secret�rias? 931 00:58:09,621 --> 00:58:12,693 Exceto voc�, e vou trabalhar, prometo. 932 00:58:12,693 --> 00:58:15,165 Eu � que prometo a voc�. 933 00:58:22,983 --> 00:58:24,855 Quanto tempo trabalhou neste livro, Owen? 934 00:58:24,855 --> 00:58:30,033 Quatro meses. Eu me orgulho dele, Dick. 935 00:58:30,033 --> 00:58:33,608 -Onde est� a Sra. Waterbury? -Foi � vila fazer compras. 936 00:58:33,608 --> 00:58:36,347 Ela quer preparar um de seus jantares especiais para voc�. 937 00:58:36,347 --> 00:58:39,521 Receio n�o poder ficar para o jantar... 938 00:58:39,521 --> 00:58:42,528 preciso voltar no pr�ximo trem. 939 00:58:42,528 --> 00:58:46,002 Vamos parar com o suspense. O que achou? 940 00:58:46,002 --> 00:58:48,633 Vou falar sem rodeios, Owen. 941 00:58:50,078 --> 00:58:53,279 -Voc� n�o gostou. -Detestei. 942 00:58:59,199 --> 00:59:03,141 � a maior bobagem que eu j� li. 943 00:59:03,141 --> 00:59:06,515 Se eu o publicasse, Owen, isso o arruinaria. 944 00:59:06,515 --> 00:59:09,087 Felizmente achei outro livro para substitu�-lo. 945 00:59:09,087 --> 00:59:11,058 O que h� comigo, Dick, estou acabado? 946 00:59:11,058 --> 00:59:14,232 N�o, grandes romancistas escrevem coisas ruins. 947 00:59:14,232 --> 00:59:15,769 Como vou lhe devolver o adiantamento? 948 00:59:15,769 --> 00:59:19,411 N�o se preocupe com isso. Sinto muito, Owen. 949 00:59:19,411 --> 00:59:22,316 Querido, comprei aquele... 950 00:59:22,316 --> 00:59:25,457 Ol�, Sr. Fulton. � um prazer v�-lo novamente. 951 00:59:25,457 --> 00:59:27,195 -Sra. Waterbury. -Gosta de carne de veado? 952 00:59:27,195 --> 00:59:29,901 Eu sinto, mas n�o posso ficar. 953 00:59:29,901 --> 00:59:31,103 Por que n�o? 954 00:59:31,103 --> 00:59:33,676 Tenho neg�cios importantes na cidade. 955 00:59:33,676 --> 00:59:38,219 � pena, eu ia lhe preparar um de meus pratos especiais. 956 00:59:38,219 --> 00:59:41,158 Desculpe, fica para outra vez. 957 00:59:42,195 --> 00:59:44,066 At� logo, Sra. Waterbury. 958 00:59:44,066 --> 00:59:46,298 -At� logo, Owen. -At� logo, Dick. 959 00:59:50,380 --> 00:59:53,375 -Ele n�o gostou. -N�o. 960 00:59:54,490 --> 00:59:56,327 Acha que ele tem raz�o? 961 00:59:56,327 --> 00:59:59,367 -Ele sempre teve raz�o. -At� se casar com Birdie. 962 00:59:59,367 --> 01:00:01,204 O que isso tem a ver? 963 01:00:01,204 --> 01:00:04,678 Talvez ele tenha mudado, j� pensou nisso? 964 01:00:04,678 --> 01:00:06,850 Talvez ele o veja com olhos diferentes. 965 01:00:06,850 --> 01:00:09,891 -Voc� fala como uma tola. -Owen, vamos encarar isso. 966 01:00:09,891 --> 01:00:11,761 Seu livro agora � publicado por um homem... 967 01:00:11,761 --> 01:00:14,768 que v� a esposa em seus bra�os em cada p�gina. 968 01:00:14,768 --> 01:00:16,973 Ele acha que essa garota � sua lembran�a de Birdie. 969 01:00:16,973 --> 01:00:19,077 Voc� � uma crian�a, Birdie n�o significou nada para mim. 970 01:00:19,077 --> 01:00:21,951 Ele n�o sabe disso e � um ser humano... 971 01:00:21,951 --> 01:00:25,392 mesmo sendo um editor. E ele � um homem. 972 01:00:25,392 --> 01:00:29,333 -Vamos embora hoje � noite. -Hoje � noite? 973 01:00:32,709 --> 01:00:35,203 Owen, voc� me culpa, n�o �? 974 01:00:36,450 --> 01:00:39,824 N�o � isso, Steve, � s� muito perturbador... 975 01:00:39,824 --> 01:00:43,499 ter a pr�pria esposa como secret�ria. 976 01:00:43,499 --> 01:00:46,300 Preciso escrever outro livro depressa e... 977 01:00:47,342 --> 01:00:50,941 vou precisar de outra secret�ria. 978 01:00:53,488 --> 01:00:55,460 Ent�o estou despedida? 979 01:00:55,460 --> 01:01:00,237 Steve, seria melhor para n�s se eu trabalhasse sozinho. 980 01:01:00,237 --> 01:01:03,176 lsso lhe dar� chance de trabalhar em seu livro. 981 01:01:06,117 --> 01:01:07,746 Vou preparar o jantar. 982 01:01:14,403 --> 01:01:18,312 Owen, eu terminei meu livro. 983 01:01:18,312 --> 01:01:22,186 � mesmo? Gostaria de l�-lo. 984 01:01:22,186 --> 01:01:25,661 Est� na sua c�moda h� semanas. 985 01:01:25,661 --> 01:01:30,137 Bem... eu o lerei no trem. 986 01:01:30,137 --> 01:01:32,209 N�o se incomode. 987 01:01:32,209 --> 01:01:34,948 -Voc� est� sentida. -N�o, n�o estou. 988 01:01:34,948 --> 01:01:36,452 Telefone reservando os bilhetes... 989 01:01:36,452 --> 01:01:39,915 e telegrafe a Ronny pedindo uma secret�ria. 990 01:01:59,871 --> 01:02:02,176 -Ol�, Sra. Waterbury. -Ol�, Elsie. 991 01:02:02,176 --> 01:02:03,947 O Sr. Harris me disse que a senhora telefonou da esta��o. 992 01:02:03,947 --> 01:02:06,520 -Sua lua-de-mel foi agrad�vel? -Muito, obrigada. 993 01:02:06,520 --> 01:02:09,392 Nesta �poca do ano a cabana deve ser muito bonita. 994 01:02:09,392 --> 01:02:11,364 Sim, �. 995 01:02:11,364 --> 01:02:15,635 -Um Waterbury original? -O �ltimo dele. 996 01:02:18,547 --> 01:02:20,350 -Steve. -Ol�, Charles. 997 01:02:20,350 --> 01:02:21,654 -Sente-se, por favor. -Obrigada. 998 01:02:21,654 --> 01:02:24,928 -Voc� est� �tima. -Quatro meses ao ar livre. 999 01:02:24,928 --> 01:02:26,191 O que n�o lhe fez mal. 1000 01:02:28,335 --> 01:02:32,010 Charles, quero que me fa�a um favor. 1001 01:02:32,010 --> 01:02:35,886 Este � o �ltimo livro de Owen. Fulton n�o gosta dele. 1002 01:02:35,886 --> 01:02:39,327 Quero que voc� o leia e me d� sua opini�o. 1003 01:02:39,327 --> 01:02:41,464 Tentarei ser o mais objetivo poss�vel. 1004 01:02:41,464 --> 01:02:43,870 Voc� ser�, eu sei. 1005 01:02:43,870 --> 01:02:45,941 E tenho outro manuscrito para voc�. 1006 01:02:45,941 --> 01:02:47,645 -O meu. -Voc� o terminou. 1007 01:02:47,645 --> 01:02:50,785 Sim, foi um longo caminho montanha acima. 1008 01:02:50,785 --> 01:02:54,260 Mudei o t�tulo tantas vezes, mas finalmente... 1009 01:02:54,260 --> 01:02:57,568 decidi cham�-lo 'O Desejo de Dawn'. 1010 01:02:57,568 --> 01:02:58,900 O que Owen acha? 1011 01:03:00,641 --> 01:03:03,581 Owen ainda n�o o leu. 1012 01:03:03,581 --> 01:03:06,688 Ele ainda n�o teve tempo, estava ocupado escrevendo. 1013 01:03:06,688 --> 01:03:09,227 Ele n�o conseguia se concentrar. 1014 01:03:09,227 --> 01:03:11,130 Ficarei feliz em ler ambos. 1015 01:03:12,534 --> 01:03:15,302 Obrigada, Charles. 1016 01:03:18,213 --> 01:03:21,243 -At� logo, Steve. -At� logo, Charles. 1017 01:03:35,319 --> 01:03:38,326 N�o encontro o apartamento dos Waterbury. 1018 01:03:38,326 --> 01:03:40,263 Aqui est� a Sra. Waterbury. 1019 01:03:40,263 --> 01:03:43,104 Muito prazer. A ag�ncia de empregos me mandou. 1020 01:03:43,104 --> 01:03:44,172 Para qu�? 1021 01:03:44,172 --> 01:03:46,645 O Sr. Waterbury quer uma nova secret�ria. 1022 01:03:46,645 --> 01:03:50,654 -� mesmo? Venha comigo. -Obrigada. 1023 01:03:50,654 --> 01:03:53,494 Sei que ser� emocionante trabalhar para ele. 1024 01:03:53,494 --> 01:03:56,729 -A senhora vai adorar. -Eu sei que vou. 1025 01:04:00,075 --> 01:04:02,781 Fui chamada �s pressas, nem me arrumei direito. 1026 01:04:02,781 --> 01:04:05,654 -Seu vestido � lindo. -Muito obrigada. 1027 01:04:05,654 --> 01:04:08,460 -Eu mesma fa�o minhas roupas. -� mesmo? 1028 01:04:08,460 --> 01:04:09,895 Sim. 1029 01:04:11,567 --> 01:04:15,776 Entre, entre, senhorita... como � o seu nome? 1030 01:04:15,776 --> 01:04:19,385 -Hilde Schneebacker. -Srta. Schneebacker. 1031 01:04:19,385 --> 01:04:21,724 Querido, esta � sua nova secret�ria. 1032 01:04:21,724 --> 01:04:23,494 -Muito prazer. -Este � meu marido... 1033 01:04:23,494 --> 01:04:27,069 Owen Waterbury, e este � Ronny, nosso vizinho. 1034 01:04:27,069 --> 01:04:30,643 -Aceita uma bebida? -Tem cerveja? 1035 01:04:30,643 --> 01:04:34,017 Claro que temos. 1036 01:04:34,017 --> 01:04:36,648 E tamb�m temos pretzels. 1037 01:04:38,595 --> 01:04:43,105 Eu poderia beber um barril de cerveja. 1038 01:04:43,105 --> 01:04:45,944 O que pediu pelo telefone? 1039 01:04:45,944 --> 01:04:48,049 Pensei que eles nos conhecessem. 1040 01:04:48,049 --> 01:04:49,712 ldiota. 1041 01:04:52,325 --> 01:04:55,024 N�o se incomode. 1042 01:05:00,610 --> 01:05:04,787 Traga sua cerveja para c�, ficaremos mais � vontade. 1043 01:05:04,787 --> 01:05:07,393 Lava roupa, srta. Schneebacker? 1044 01:05:07,393 --> 01:05:10,300 Camisas e meias, n�o lavo len��is. 1045 01:05:10,300 --> 01:05:12,634 Sente-se, por favor. 1046 01:05:13,674 --> 01:05:16,647 Como se d� apostando em cavalos, senhorita? 1047 01:05:16,647 --> 01:05:19,119 Ontem eu escolhi dois vencedores. 1048 01:05:19,119 --> 01:05:21,057 Joguei na ponta. 1049 01:05:21,057 --> 01:05:23,462 Owen, acho que ela � encantadora. 1050 01:05:23,462 --> 01:05:25,299 Que n�mero de casaco usa? 1051 01:05:25,299 --> 01:05:26,936 Preciso usar casaco para trabalhar? 1052 01:05:26,936 --> 01:05:29,075 O Sr. Waterbury gosta de dar casacos de visom... 1053 01:05:29,075 --> 01:05:30,979 aos seus empregados no Natal. 1054 01:05:30,979 --> 01:05:35,615 Gostaria de ter sabido antes. Teria poupado a vida do gamb�. 1055 01:05:37,594 --> 01:05:39,531 De quem ela estar� falando? 1056 01:05:39,531 --> 01:05:42,971 Vou adorar este emprego, voc�s s�o t�o simp�ticos. 1057 01:05:48,585 --> 01:05:51,024 lmporta-se de trabalhar at� tarde, senhorita? 1058 01:05:51,024 --> 01:05:52,728 Absolutamente n�o. 1059 01:05:52,728 --> 01:05:57,227 Eu moro com uma amiga, n�o a vejo desde o ano novo. 1060 01:05:58,274 --> 01:06:00,078 Srta. Schneebacker, receio que este emprego... 1061 01:06:00,078 --> 01:06:01,748 seja um pouco demais para a senhora. 1062 01:06:01,748 --> 01:06:02,951 Por que, Owen... 1063 01:06:02,951 --> 01:06:05,189 Alguns trechos de meu novo livro s�o em franc�s... 1064 01:06:05,189 --> 01:06:07,227 estou certo de que n�o fala franc�s, fala? 1065 01:06:07,227 --> 01:06:08,931 Estudei franc�s por 6 anos. 1066 01:06:08,931 --> 01:06:13,074 J� tive um namorado franc�s, nunca tivemos problemas. 1067 01:06:13,074 --> 01:06:15,705 E a sua taquigrafia? 1068 01:06:17,484 --> 01:06:21,058 Taquigrafia? Eu n�o tomo ditado. 1069 01:06:21,058 --> 01:06:23,630 N�o toma ditado? 1070 01:06:23,630 --> 01:06:28,174 N�o, a ag�ncia disse que era para datilografar. 1071 01:06:28,174 --> 01:06:31,115 A maior parte � taquigrafia. 1072 01:06:31,115 --> 01:06:34,646 -Eu posso aprender. -N�o, receio que n�o. 1073 01:06:35,691 --> 01:06:41,295 -Bem, isso me elimina. -Deixe o copo, por favor. 1074 01:06:44,377 --> 01:06:46,439 Obrigada pela cerveja. 1075 01:06:52,228 --> 01:06:54,634 -Deve ser a pr�xima. -Pr�xima? 1076 01:06:54,634 --> 01:06:56,371 Eu disse � ag�ncia para continuar mandando... 1077 01:06:56,371 --> 01:06:59,037 at� que diss�ssemos basta. 1078 01:07:03,454 --> 01:07:06,059 Como vai? Este � o apartamento 3 E? 1079 01:07:06,059 --> 01:07:07,996 Sim, �. 1080 01:07:09,033 --> 01:07:11,138 O Sr. Owen Waterbury mora aqui? 1081 01:07:11,138 --> 01:07:13,439 Sim, mora. 1082 01:07:16,984 --> 01:07:21,995 -Sou Owen Waterbury. -A ag�ncia me mandou. 1083 01:07:21,995 --> 01:07:24,200 -Dawn O'Malley. -Sim. 1084 01:07:24,200 --> 01:07:25,570 N�o quer entrar, srta. O'Malley? 1085 01:07:25,570 --> 01:07:27,207 Obrigada. 1086 01:07:27,207 --> 01:07:30,414 -N�o quer se sentar? -Obrigada. 1087 01:07:30,414 --> 01:07:32,318 Essa � minha esposa. 1088 01:07:32,318 --> 01:07:34,690 -Muito prazer. -Muito prazer. 1089 01:07:34,690 --> 01:07:36,829 A senhora toma ditado, claro. 1090 01:07:36,829 --> 01:07:39,434 Sim, 120 palavras por minuto. 1091 01:07:39,434 --> 01:07:42,275 Fala franc�s, srta. O'Malley? 1092 01:07:42,275 --> 01:07:46,341 Minha m�e era francesa e meu pai tamb�m. 1093 01:07:47,619 --> 01:07:51,762 -E diga, srta. O'Malley... -A senhorita � casada? 1094 01:07:51,762 --> 01:07:55,103 Sim, mas meu div�rcio sai na semana que vem. 1095 01:07:55,103 --> 01:07:57,542 Entendo. 1096 01:07:57,542 --> 01:08:01,283 -Quando quer que eu comece? -J� come�ou. 1097 01:08:01,283 --> 01:08:03,055 Obrigada. 1098 01:08:03,055 --> 01:08:05,092 Steve, vamos ver o almo�o e deix�-los sozinhos... 1099 01:08:05,092 --> 01:08:06,963 acho que eles querem trabalhar. 1100 01:08:06,963 --> 01:08:08,957 Est� bem. 1101 01:08:12,710 --> 01:08:15,582 Diga-me, j� trabalhou para algum escritor antes? 1102 01:08:15,582 --> 01:08:20,026 Sim, h� uns tr�s anos, mas prefiro n�o falar sobre isso. 1103 01:08:20,026 --> 01:08:22,163 Por que n�o? 1104 01:08:22,163 --> 01:08:24,035 Ele me pediu para trabalhar at� mais tarde uma noite... 1105 01:08:24,035 --> 01:08:28,077 come�ou a ficar atrevido e eu chamei a pol�cia. 1106 01:08:28,077 --> 01:08:30,316 Eu s� quero trabalhar. 1107 01:08:30,316 --> 01:08:32,320 Acho que a publicidade acabou com a carreira dele... 1108 01:08:32,320 --> 01:08:36,396 mas ele mereceu. N�o concorda? 1109 01:08:36,396 --> 01:08:38,663 Concordo. 1110 01:08:41,173 --> 01:08:43,145 Que tal almo�ar, srta. O'Malley? 1111 01:08:43,145 --> 01:08:46,719 -Eu j� almocei, obrigada. -E voc�, querido? 1112 01:08:46,719 --> 01:08:50,294 N�o, obrigado, vou pular o almo�o hoje. 1113 01:08:50,294 --> 01:08:53,200 O senhor vai adorar morar neste edificio, Sr. Scott... 1114 01:08:53,200 --> 01:08:57,911 e vai adorar os Waterburys. Eles s�o t�o bo�mios. 1115 01:08:57,911 --> 01:08:59,540 Rudes! 1116 01:09:00,583 --> 01:09:02,520 Eu atendo. 1117 01:09:04,392 --> 01:09:06,797 -Ol�. -Ol�, Sra. Waterbury. 1118 01:09:06,797 --> 01:09:09,269 Quero apresentar-lhe seu novo vizinho, Silvan Scott. 1119 01:09:09,269 --> 01:09:11,074 Ele est� se mudando para o apartamento de baixo. 1120 01:09:11,074 --> 01:09:13,580 -Onde Fel�cia morava. -Eu conhe�o o Sr. Scott. 1121 01:09:13,580 --> 01:09:15,117 -Ol�, Stephanie. -Que bom. 1122 01:09:15,117 --> 01:09:17,856 Agora quero que conhe�a o membro importante da fam�lia... 1123 01:09:17,856 --> 01:09:21,130 este � o grande Owen Waterbury. 1124 01:09:21,130 --> 01:09:22,132 Muito prazer. 1125 01:09:22,132 --> 01:09:25,305 -E este �... -O terr�vel Ronny Hastings. 1126 01:09:25,305 --> 01:09:27,444 -Ol�. -Secret�ria nova. 1127 01:09:27,444 --> 01:09:30,951 Sim, ela acabou de ser admitida e eu fui demitida. 1128 01:09:30,951 --> 01:09:34,226 O Sr. Scott tamb�m � escritor, meu pr�dio ficar� cheio deles. 1129 01:09:34,226 --> 01:09:37,299 Sim, o Sr. Scott e eu �amos � mesma escola noturna. 1130 01:09:37,299 --> 01:09:38,769 Sent�vamos juntos. 1131 01:09:38,769 --> 01:09:42,378 O Sr. Scott jogava beisebol. Veja estes ombros... 1132 01:09:42,378 --> 01:09:46,987 -sem ombreiras. -Ora, quem diria? 1133 01:09:46,987 --> 01:09:49,661 Silvan escreve aquele maravilhoso programa de r�dio... 1134 01:09:49,661 --> 01:09:53,235 -'O amante da m�e de John'. -'O namorado da m�e de John'. 1135 01:09:53,235 --> 01:09:55,607 Ah, sim. Diga, confidencialmente... 1136 01:09:55,607 --> 01:09:58,214 a m�e John vai se casar com o namorado? 1137 01:09:58,214 --> 01:10:01,220 N�o, o pai de John faz obje��o. 1138 01:10:01,220 --> 01:10:06,064 -John n�o tem pai. -Oh, pobre John. 1139 01:10:06,064 --> 01:10:08,837 Scott, � melhor subir logo e come�ar a trabalhar no programa... 1140 01:10:08,837 --> 01:10:10,741 voc� n�o deve negligenciar John. 1141 01:10:10,741 --> 01:10:13,915 Estou com um problema: minha secret�ria acabou de se casar. 1142 01:10:13,915 --> 01:10:16,788 -E o que vai fazer? -Eu n�o sei. 1143 01:10:16,788 --> 01:10:19,261 -Eu poderia ajud�-lo. -Voc�, Stephanie? 1144 01:10:19,261 --> 01:10:21,766 Sim, eu era secret�ria do Sr. Waterbury... 1145 01:10:21,766 --> 01:10:24,572 -antes de me casar com ele. -� isso mesmo, voc� era. 1146 01:10:24,572 --> 01:10:27,914 -O casamento foi um b�nus. -Quando podemos come�ar? 1147 01:10:27,914 --> 01:10:30,819 Por que voc� n�o diz, 'j� come�ou'? 1148 01:10:30,819 --> 01:10:33,693 Ronny, pode me dar alguns blocos e l�pis? 1149 01:10:33,693 --> 01:10:35,998 At� que horas acha que vai precisar de mim esta noite? 1150 01:10:35,998 --> 01:10:38,337 Talvez trabalhemos at� bem tarde. 1151 01:10:38,337 --> 01:10:41,411 Tudo bem, estou acostumada a trabalhar � noite. 1152 01:10:41,411 --> 01:10:43,348 At� logo, querido, n�o trabalhe demais. 1153 01:10:43,348 --> 01:10:45,820 -N�o trabalharei. -Vamos. 1154 01:10:45,820 --> 01:10:48,918 Obrigada, Ronny. At� logo. 1155 01:10:51,232 --> 01:10:53,571 Parece que fiz tudo que precisava. 1156 01:10:53,571 --> 01:10:58,882 -Fez mesmo. -Acho que j� vou. 1157 01:10:58,882 --> 01:11:01,656 Precisa ir? Eu estava envenenando o ch�. 1158 01:11:01,656 --> 01:11:04,959 Ronny, voc� � t�o brincalh�o. 1159 01:11:13,248 --> 01:11:18,661 Voc� vai gostar muito daqui, meu docinho. 1160 01:11:18,661 --> 01:11:21,434 Olhe essa m�o, n�o aceito familiaridades de ningu�m... 1161 01:11:21,434 --> 01:11:23,004 de ningu�m mesmo. 1162 01:11:23,004 --> 01:11:24,875 Eu j� arruinei a carreira de um homem... 1163 01:11:24,875 --> 01:11:26,512 n�o se esque�a disso. 1164 01:11:26,512 --> 01:11:28,950 Srta. O'Malley, tire o dia de folga. 1165 01:11:28,950 --> 01:11:32,024 -Por que n�o o ano? -Mas ainda nem comecei. 1166 01:11:32,024 --> 01:11:34,630 Tudo bem, ser� paga assim mesmo. 1167 01:11:34,630 --> 01:11:38,605 Est� bem. A que horas amanh�? 1168 01:11:38,605 --> 01:11:41,011 Qualquer hora, pode escolher. 1169 01:11:41,011 --> 01:11:44,218 -Mas eu n�o entendo. -Que tal ao meio-dia? 1170 01:11:44,218 --> 01:11:47,191 Est� bem. Obrigada. 1171 01:11:51,034 --> 01:11:55,243 Estava dizendo algo sobre ch� envenenado? 1172 01:11:55,243 --> 01:11:58,182 Eu preparei, eu tomo primeiro. 1173 01:11:59,385 --> 01:12:03,728 -Onde parei? -Som de passos. Tr�s pessoas. 1174 01:12:03,728 --> 01:12:05,633 Obrigado. 1175 01:12:05,633 --> 01:12:09,675 Som de passos. Tr�s pessoas. 1176 01:12:09,675 --> 01:12:15,088 Porta fecha, porta range, porta bate, dois tiros... 1177 01:12:15,088 --> 01:12:17,460 tr�s gritos, sirene. 1178 01:12:17,460 --> 01:12:19,932 -Que tal? -�timo. 1179 01:12:19,932 --> 01:12:22,165 � uma confus�o. 1180 01:12:25,177 --> 01:12:32,727 'John, eu amo sua m�e e amanh� espero ser seu pai.' 1181 01:12:32,727 --> 01:12:36,168 John vai ser pai e eu sou o primeiro a saber. 1182 01:12:36,168 --> 01:12:38,503 Agora n�o preciso ouvir amanh�. 1183 01:12:41,647 --> 01:12:45,923 'Mas pai, sou mais velho do que voc�.' 1184 01:12:45,923 --> 01:12:48,190 John � mais velho que o pai? 1185 01:12:52,104 --> 01:12:55,880 -O que aconteceu? -� o que eu gostaria de saber. 1186 01:12:55,880 --> 01:12:59,087 Eu n�o sei, mas n�o se preocupe... 1187 01:12:59,087 --> 01:13:00,750 n�o vou fazer nada. 1188 01:13:06,536 --> 01:13:10,773 -Al�. -Ei, eles apagaram a luz. 1189 01:13:12,349 --> 01:13:14,821 -Quem �? -Sou Charles Harris. 1190 01:13:14,821 --> 01:13:17,762 Desculpe telefonar t�o tarde, mas preciso falar com ela. 1191 01:13:17,762 --> 01:13:20,702 -Eles apagaram a luz. -Quer ficar quieto? 1192 01:13:20,702 --> 01:13:22,239 Sou o marido dela. 1193 01:13:22,239 --> 01:13:23,741 N�o, ela vai passar a noite fora. 1194 01:13:23,741 --> 01:13:25,546 Ela est� a� em cima. 1195 01:13:25,546 --> 01:13:27,851 E n�o sei quando ela voltar�. 1196 01:13:27,851 --> 01:13:28,853 N�o me ouviu? Disse que eles... 1197 01:13:28,853 --> 01:13:31,927 acabaram de apagar as luzes. 1198 01:13:31,927 --> 01:13:35,468 Querido, posso emprestar uma l�mpada? 1199 01:13:35,468 --> 01:13:39,778 -Pode fazer o que quiser. -O que aconteceu? 1200 01:13:39,778 --> 01:13:43,052 Vou para um hotel, caso lhe interesse. 1201 01:13:43,052 --> 01:13:45,891 Eu vou para um hotel, afinal o apartamento � seu. 1202 01:13:45,891 --> 01:13:48,598 N�o �, voc� pagou o aluguel. 1203 01:13:48,598 --> 01:13:51,297 Ronny, pode levar isto para o Sr. Scott, por favor? 1204 01:13:53,642 --> 01:13:56,950 Owen, voc� n�o pode estar com ci�mes daquele homem. 1205 01:13:56,950 --> 01:14:01,460 -Ele � totalmente inofensivo. -Voc� me enganou mesmo. 1206 01:14:01,460 --> 01:14:02,997 Por que diz isso? 1207 01:14:02,997 --> 01:14:07,173 Charles Harris acabou de telefonar. 1208 01:14:07,173 --> 01:14:10,547 Voc� o viu desde que voltamos? 1209 01:14:10,547 --> 01:14:15,826 Owen, � muito tarde e eu n�o gosto de interrogat�rios. 1210 01:14:15,826 --> 01:14:17,830 Afinal, somos dois adultos... 1211 01:14:17,830 --> 01:14:20,235 e dever�amos poder confiar um no outro. 1212 01:14:20,235 --> 01:14:24,044 N�o me venha com palavras bonitas, voc� o tem visto? 1213 01:14:24,044 --> 01:14:26,249 -Sim. -Certo, ent�o � isso. 1214 01:14:26,249 --> 01:14:29,590 Mas s� vi Charles Harris por um motivo. 1215 01:14:29,590 --> 01:14:31,360 Eu levei seu manuscrito para ele. 1216 01:14:31,360 --> 01:14:32,997 Ele conhece muitos editores. 1217 01:14:32,997 --> 01:14:35,169 Por favor, n�o, � tarde demais para isso. 1218 01:14:35,169 --> 01:14:37,508 Na boate eu senti que voc� estava apaixonada por Harris... 1219 01:14:37,508 --> 01:14:39,378 e sabia que ele estava apaixonado por voc�. 1220 01:14:39,378 --> 01:14:41,417 Afinal, 5 anos � muito tempo... 1221 01:14:41,417 --> 01:14:43,354 e fui um tolo em achar que eu pudesse vencer isso. 1222 01:14:43,354 --> 01:14:46,394 -Nunca amei Charles Harris. -Bem, voc� nunca amou a mim. 1223 01:14:46,394 --> 01:14:50,035 Voc� amava a id�ia infantil de um escritor popular. 1224 01:14:50,035 --> 01:14:52,508 Eu tentei jogar limpo com voc�, Steve... 1225 01:14:52,508 --> 01:14:55,816 mas acho que cometi um lindo erro. 1226 01:14:55,816 --> 01:15:00,425 Owen, eu j� o amava antes de conhec�-lo. 1227 01:15:00,425 --> 01:15:05,203 Algo no seu estilo, o tom, o sentimento, a qualidade... 1228 01:15:05,203 --> 01:15:09,245 me atra�ram tanto que eu pensava que voc�... 1229 01:15:09,245 --> 01:15:12,286 havia escrito o livro s� para mim. 1230 01:15:12,286 --> 01:15:16,395 � verdade que pensei como uma colegial... 1231 01:15:16,395 --> 01:15:19,836 e estava t�o envolvida que teria me casado com voc�... 1232 01:15:19,836 --> 01:15:22,542 na noite em que deu sua palestra. 1233 01:15:22,542 --> 01:15:25,883 Se voc� tivesse descido da c�tedra e me pedido... 1234 01:15:25,883 --> 01:15:29,358 eu teria me casado com voc�. Na hora. 1235 01:15:29,358 --> 01:15:31,989 Como pode falar assim? 1236 01:15:33,266 --> 01:15:35,504 Eu tamb�m a pus num pedestal, Steve... 1237 01:15:35,504 --> 01:15:40,617 e voc� o derrubou da maneira mais cruel poss�vel. 1238 01:15:40,617 --> 01:15:43,522 Uma vez voc� me chamou de impostor ego�sta. 1239 01:15:43,522 --> 01:15:46,863 E voc�, Stephanie Gaylord, o que foi voc�? 1240 01:15:46,863 --> 01:15:49,302 V� em frente, telefone, ele est� esperando por voc�. 1241 01:15:49,302 --> 01:15:50,794 Owen! 1242 01:16:05,238 --> 01:16:07,410 Bom dia, Sra. Waterbury. Bom dia, Elsie. 1243 01:16:07,410 --> 01:16:08,913 -Tenho hora marcada. -Sim, eu sei. 1244 01:16:08,913 --> 01:16:12,889 O Sr. Harris tem uma surpresa para a senhora, n�o quer entrar? 1245 01:16:12,889 --> 01:16:15,729 -Steve. -Bom dia, Charles. 1246 01:16:15,729 --> 01:16:17,466 Stephanie Gaylord, este � o Sr. McNally... 1247 01:16:17,466 --> 01:16:19,771 Sr. Hudson, Sr. Bird, do Literary Times. 1248 01:16:19,771 --> 01:16:22,009 Muito prazer. 1249 01:16:22,009 --> 01:16:24,882 Ent�o a senhora � Stephanie Gaylord. 1250 01:16:24,882 --> 01:16:27,455 Sente-se, Steve. 1251 01:16:27,455 --> 01:16:30,155 � uma grande manh� na sua vida, Steve. 1252 01:16:34,204 --> 01:16:36,441 O Sr. McNally � o chefe da editora em Nova York. 1253 01:16:36,441 --> 01:16:39,382 Ele voou para c� esta manh�, por isso telefonei t�o tarde ontem. 1254 01:16:39,382 --> 01:16:41,119 Lemos seu livro, srta. Gaylord. 1255 01:16:41,119 --> 01:16:42,919 Quanto tempo levou para escrev�-lo? 1256 01:16:44,326 --> 01:16:46,331 Aproximadamente 5 anos. 1257 01:16:46,331 --> 01:16:48,803 Eu o estou recomendando para o pr�mio McNally-Winslow... 1258 01:16:48,803 --> 01:16:50,636 para um primeiro romance por um desconhecido. 1259 01:16:52,545 --> 01:16:53,747 Eu n�o sabia que voc� ia mostrar... 1260 01:16:53,747 --> 01:16:56,153 meu manuscrito para algu�m. 1261 01:16:56,153 --> 01:16:59,293 Eu n�o podia n�o mostrar, depois de l�-lo. 1262 01:16:59,293 --> 01:17:02,133 Mas n�o v� como isso afetar� Owen? 1263 01:17:02,133 --> 01:17:04,160 O que Owen tem a ver com isso? 1264 01:17:06,209 --> 01:17:10,585 Bem, ele � a pessoa importante na fam�lia... 1265 01:17:10,585 --> 01:17:13,224 e seu livro acabou de ser recusado. 1266 01:17:13,224 --> 01:17:18,403 Se mais isto acontecer, ele ficar� arrasado. 1267 01:17:18,403 --> 01:17:21,610 Ele precisa se sentir importante... 1268 01:17:21,610 --> 01:17:23,915 ele perdeu toda a auto-confian�a. 1269 01:17:23,915 --> 01:17:26,855 Est� dizendo que seu marido compete com a senhora? 1270 01:17:26,855 --> 01:17:28,926 O senhor n�o entende, Sr. McNally... 1271 01:17:28,926 --> 01:17:31,900 Owen est� com problemas e como sua esposa... 1272 01:17:31,900 --> 01:17:34,138 devo ajud�-lo a resolv�-los. 1273 01:17:34,138 --> 01:17:37,412 Steve, eu pensava que tudo que voc� queria era escrever. 1274 01:17:37,412 --> 01:17:40,987 Eu tamb�m pensava, at� me casar com Owen. 1275 01:17:40,987 --> 01:17:44,862 E o manuscrito de Owen, voc� o leu? 1276 01:17:44,862 --> 01:17:50,875 Sim, n�o � mau, � bom, mas n�o tem o que este tem. 1277 01:17:50,875 --> 01:17:52,435 Este tem for�a. 1278 01:17:57,089 --> 01:17:58,961 Muito obrigada, senhores. 1279 01:17:58,961 --> 01:18:03,927 Steve, por favor, sente-se, quero falar com voc�. 1280 01:19:04,642 --> 01:19:07,648 Est� emporcalhando a cozinha outra vez? 1281 01:19:07,648 --> 01:19:10,488 Estou dando outra chance aos seus bolinhos. 1282 01:19:10,488 --> 01:19:13,428 D�-me o tempo de chamar os bombeiros. 1283 01:19:13,428 --> 01:19:17,136 N�o, srta. O'Malley, n�o foi isso que eu ditei. 1284 01:19:17,136 --> 01:19:18,673 Desculpe, Sr. Scott. 1285 01:19:18,673 --> 01:19:20,911 Est� bem, vamos tentar novamente. 1286 01:19:20,911 --> 01:19:22,013 Sim, senhor. 1287 01:19:22,013 --> 01:19:26,124 John - Mam�e, mudei de id�ia. 1288 01:19:26,124 --> 01:19:28,529 N�o gosto de seu namorado. 1289 01:19:28,529 --> 01:19:32,303 M�e - Pois eu gosto, isso � o que importa. 1290 01:19:32,303 --> 01:19:34,208 John - Como seu filho... 1291 01:19:34,208 --> 01:19:36,847 recuso-me a aprovar o casamento. 1292 01:19:36,847 --> 01:19:40,155 M�e - Voc� n�o vai se casar com ele, eu vou. 1293 01:19:40,155 --> 01:19:42,326 -O que acha? -� uma droga. 1294 01:19:42,326 --> 01:19:43,852 Am�m. 1295 01:19:44,899 --> 01:19:49,041 Sr. Hastings, devo dizer que o senhor perturba. 1296 01:19:49,041 --> 01:19:51,613 N�o deveria estar usando o apartamento do Sr. Waterbury... 1297 01:19:51,613 --> 01:19:55,322 -ou a sua secret�ria. -A Sra. Waterbury n�o est�... 1298 01:19:55,322 --> 01:19:57,059 e eu preciso terminar o programa. 1299 01:19:57,059 --> 01:19:58,964 Por que n�o trabalha em seu apartamento? 1300 01:19:58,964 --> 01:20:02,171 -Ela n�o quer trabalhar l�. -Por que n�o trabalha sem ela? 1301 01:20:02,171 --> 01:20:04,877 N�o posso. Eu s� sei ditar. 1302 01:20:04,877 --> 01:20:07,382 Querida, por que n�o quer trabalhar l�? 1303 01:20:07,382 --> 01:20:10,156 N�o trabalho no dormit�rio dos homens. 1304 01:20:10,156 --> 01:20:13,763 N�o � um dormit�rio, � um apartamento de solteiro. 1305 01:20:13,763 --> 01:20:15,768 Meu marido era gerente de hotel. 1306 01:20:15,768 --> 01:20:19,610 Um quarto � um dormit�rio, dois quartos � um apartamento. 1307 01:20:19,610 --> 01:20:21,882 Silvan, ela o pegou. 1308 01:20:21,882 --> 01:20:23,820 Venha, vamos trabalhar. 1309 01:20:23,820 --> 01:20:26,826 -Al�, Sr. Waterbury. -Sim, o que deseja? 1310 01:20:26,826 --> 01:20:30,835 Lembra-se de mim? Sou Devlin da Ag�ncia de Detetives Brian. 1311 01:20:30,835 --> 01:20:34,110 -O que � isso? -� uma conta de US$ 845,62. 1312 01:20:34,110 --> 01:20:35,747 -Pelo qu�? -Por seguir... 1313 01:20:35,747 --> 01:20:37,918 e investigar o passado de Stephanie Gaylord. 1314 01:20:37,918 --> 01:20:39,321 Mas eu me casei com ela. 1315 01:20:39,321 --> 01:20:42,123 N�s combinamos isto muito antes. 1316 01:20:44,800 --> 01:20:46,370 Ol�, Ronny, livre-se deste sujeito. 1317 01:20:46,370 --> 01:20:48,341 -Quer que eu chame a pol�cia? -Eu sou a pol�cia. 1318 01:20:48,341 --> 01:20:50,446 -O que isto faz aqui? -� a minha roupa suja. 1319 01:20:50,446 --> 01:20:53,213 Espera que minha esposa lave sua roupa suja? 1320 01:20:54,355 --> 01:20:56,760 lsto � meio grande para voc�, n�o �? 1321 01:20:56,760 --> 01:20:58,631 Esta � a roupa da Sra. Waterbury... 1322 01:20:58,631 --> 01:21:01,338 -a minha � aquela. -Pois pegue-a e saia daqui. 1323 01:21:01,338 --> 01:21:02,975 E quanto a voc�, srta. O'Malley... 1324 01:21:02,975 --> 01:21:05,347 est� despedida por tomar ditado de outra pessoa. 1325 01:21:05,347 --> 01:21:07,617 �timo, eu n�o trabalharia para o senhor... 1326 01:21:07,617 --> 01:21:10,358 mesmo se gostasse do que escreve. 1327 01:21:10,358 --> 01:21:11,894 -Onde est� Stephanie? -N�o sei. 1328 01:21:11,894 --> 01:21:13,298 -Eu sei. -Onde? 1329 01:21:13,298 --> 01:21:15,202 Pague esta conta e eu digo. 1330 01:21:15,202 --> 01:21:17,307 Ronny, por acaso voc� tem US$ 845,00? 1331 01:21:17,307 --> 01:21:20,346 -E 62 centavos. -Por que n�o lhe d� um cheque? 1332 01:21:20,346 --> 01:21:23,120 Claro! 1333 01:21:23,120 --> 01:21:24,990 Ligue para esse n�mero imediatamente. 1334 01:21:24,990 --> 01:21:27,629 Este � o relat�rio detalhado. � muito divertido. 1335 01:21:27,629 --> 01:21:31,773 Eu tive que seguir o senhor ao mesmo tempo que ela. 1336 01:21:31,773 --> 01:21:33,877 � Stephanie. 1337 01:21:33,877 --> 01:21:35,848 Stephanie, onde voc� est�? 1338 01:21:35,848 --> 01:21:38,754 O qu�? O que est� fazendo a�? 1339 01:21:38,754 --> 01:21:40,425 Stephanie, se havia uma chance para n�s voltarmos... 1340 01:21:40,425 --> 01:21:44,161 isto acabou com ela, de uma vez por todas. 1341 01:21:45,235 --> 01:21:47,140 Apartamento de Charles Harris. 1342 01:21:47,140 --> 01:21:48,777 Assim mesmo, sem nenhuma vergonha. 1343 01:21:48,777 --> 01:21:50,281 Talvez tenha voltado ao antigo emprego... 1344 01:21:50,281 --> 01:21:52,118 -e esteja trabalhando para ele. -Na casa dele? 1345 01:21:52,118 --> 01:21:53,621 Que garota decente e respeit�vel... 1346 01:21:53,621 --> 01:21:55,660 trabalha para um homem na casa dele? 1347 01:21:55,660 --> 01:21:57,530 -Talvez seja secret�ria dele. -Por favor... 1348 01:21:57,530 --> 01:21:59,501 n�o me fale sobre secret�rias. 1349 01:21:59,501 --> 01:22:01,573 -Ele poderia contar ao senhor. -Aqui est� o relat�rio. 1350 01:22:01,573 --> 01:22:03,845 -A p�gina 3 � �tima. -Obrigado. 1351 01:22:03,845 --> 01:22:06,383 Telefone para a ag�ncia. Vou mostrar a ela. 1352 01:22:06,383 --> 01:22:09,457 Desta vez quero uma garota que seja capaz e eficiente. 1353 01:22:09,457 --> 01:22:11,094 Estou telefonando a pedido do Sr. Owen. 1354 01:22:11,094 --> 01:22:13,198 A melhor datil�grafa, n�o importa a apar�ncia. 1355 01:22:13,198 --> 01:22:14,870 N�o nos importamos com sua apar�ncia... 1356 01:22:14,870 --> 01:22:17,033 desde que seja atraente. 1357 01:22:18,979 --> 01:22:20,281 Voc� toma ditado? 1358 01:22:20,281 --> 01:22:24,090 Claro, 120 palavras por minuto. 1359 01:22:24,090 --> 01:22:29,669 -Como disse que se chamava? -Srta. Pomba. 1360 01:22:29,669 --> 01:22:34,513 -Seu nome � srta. Pomba. -Todos dizem que eu v�o. 1361 01:22:34,513 --> 01:22:35,850 Onde trabalhou antes? 1362 01:22:35,850 --> 01:22:38,222 Terminei o curso de secretariado agora. 1363 01:22:38,222 --> 01:22:41,362 Acho que seria �timo trabalhar para o senhor, Sr. Waterbury. 1364 01:22:41,362 --> 01:22:44,803 Eu tamb�m espero ser escritora, algum dia. 1365 01:22:44,803 --> 01:22:49,079 -J� foi casada? -N�o, nunca. 1366 01:22:49,079 --> 01:22:51,819 E n�o faz obje��o a trabalhar nos fins de semana? 1367 01:22:51,819 --> 01:22:55,227 Nenhuma, sou dona do meu tempo. 1368 01:22:55,227 --> 01:22:59,670 E acha o Sr. Waterbury maravilhoso? 1369 01:23:01,674 --> 01:23:04,407 Ela � um bom alvo. 1370 01:23:06,085 --> 01:23:09,292 Vim buscar minhas coisas. Siga-me, Bill. 1371 01:23:09,292 --> 01:23:11,162 Eu sei aonde devo ir. 1372 01:23:11,162 --> 01:23:14,002 Quero que tire tudo dessa gaveta e ponha na mala. 1373 01:23:14,002 --> 01:23:15,301 Certo. 1374 01:23:16,642 --> 01:23:19,180 -Eu sabia que voc� voltaria. -S� por um momento. 1375 01:23:19,180 --> 01:23:20,851 Onde est� o casaco de visom? 1376 01:23:20,851 --> 01:23:22,755 Eu n�o ganhei um casaco de visom. 1377 01:23:22,755 --> 01:23:24,726 Venha at� o quarto, Bill. 1378 01:23:24,726 --> 01:23:26,430 O que aconteceu? Visons est�o em falta? 1379 01:23:26,430 --> 01:23:27,900 Voc� j� n�o esteve aqui? 1380 01:23:27,900 --> 01:23:31,809 Claro, eu vim com a outra. Agora fa�o ponto a� embaixo. 1381 01:23:31,809 --> 01:23:35,383 Se precisar de um t�xi, � s� abrir a janela e gritar. 1382 01:23:35,383 --> 01:23:38,557 Vou gritar muito agora. 1383 01:23:38,557 --> 01:23:41,564 Aquela � sua secret�ria anterior. 1384 01:23:41,564 --> 01:23:43,068 Pegue minha mala e as coisas do closet. 1385 01:23:43,068 --> 01:23:45,540 N�o est� apaixonada por Harris mas vai ao apartamento dele. 1386 01:23:45,540 --> 01:23:47,377 Voc� n�o me deixou explicar, agora preciso ir. 1387 01:23:47,377 --> 01:23:49,716 Explicar? Que explica��o voc� poderia dar? 1388 01:23:49,716 --> 01:23:53,023 -N�o importa mais. -Tem raz�o, n�o importa. 1389 01:23:53,023 --> 01:23:54,828 Ela n�o est� ficando muito pessoal? 1390 01:23:54,828 --> 01:23:57,165 Mas � uma �tima datil�grafa. 1391 01:23:57,165 --> 01:23:59,604 O apartamento de Charles Harris. F�cil. 1392 01:23:59,604 --> 01:24:02,378 -F�cil. -Algo mais, senhorita? 1393 01:24:02,378 --> 01:24:04,508 Sim, minha fotografia. 1394 01:24:08,625 --> 01:24:09,694 Se eu fosse um homem, eu... 1395 01:24:09,694 --> 01:24:11,966 Se voc� fosse homem, eu o convidaria a ir l� fora. 1396 01:24:11,966 --> 01:24:15,440 V� em frente, me bata. Eu o desafio. 1397 01:24:15,440 --> 01:24:17,245 -Ele a esbofeteou? -Eu diria que n�o. 1398 01:24:17,245 --> 01:24:19,010 Ela o esbofeteou. 1399 01:24:20,084 --> 01:24:22,556 Eu sempre soube porque voc� se ofendeu comigo. 1400 01:24:22,556 --> 01:24:25,162 Foi porque gostei de seu livro e lhe disse. 1401 01:24:25,162 --> 01:24:26,365 Voc� acha que perdeu seu tempo... 1402 01:24:26,365 --> 01:24:29,439 -essa � a sua trag�dia. -Minha �nica trag�dia � voc�. 1403 01:24:29,439 --> 01:24:32,712 Vou para bem longe de voc� e vou escrever um livro. 1404 01:24:32,712 --> 01:24:34,783 Vou cham�-lo 'O Parasita e suas V�timas'. 1405 01:24:34,783 --> 01:24:36,888 -� um t�tulo horr�vel. -Servir�. 1406 01:24:36,888 --> 01:24:39,662 Adeus, Owen Waterbury e n�o tente entrar em contato comigo... 1407 01:24:39,662 --> 01:24:42,134 porque n�o quero mais saber de voc�. 1408 01:24:42,134 --> 01:24:45,072 O mesmo vale para mim. 1409 01:24:48,147 --> 01:24:51,722 -Onde est� a srta. Pomba? -Ela fugiu da gaiola. 1410 01:24:51,722 --> 01:24:53,726 Para onde acha que Steve est� indo? 1411 01:24:53,726 --> 01:24:55,396 Acho que vai se casar com Harris. 1412 01:24:55,396 --> 01:24:57,735 Harris, eu gostaria de ver aquele verme. 1413 01:24:57,735 --> 01:24:59,506 -Pois eu vou. -Aonde vai? 1414 01:24:59,506 --> 01:25:02,246 Estou t�o furioso que poderia me casar. 1415 01:25:02,246 --> 01:25:04,684 -E acho que vou precisar. -Com quem vai se casar? 1416 01:25:04,684 --> 01:25:07,657 Ser� uma mulher, � tudo que posso dizer. 1417 01:25:14,006 --> 01:25:16,010 Ela foi ao apartamento de Harris, Rua Hilton, 342. 1418 01:25:16,010 --> 01:25:18,015 Eu n�o podia ver muito bem porque estava disfar�ado... 1419 01:25:18,015 --> 01:25:19,017 de lavador de janelas, mas o que vi... 1420 01:25:19,017 --> 01:25:21,054 foi muito interessante. Harris estava l� com Elsie. 1421 01:25:21,054 --> 01:25:23,059 Elsie estava l� s� por divers�o. 1422 01:25:23,059 --> 01:25:24,896 Harris me parece o tipo de sujeito... 1423 01:25:24,896 --> 01:25:26,388 que compra um terno com m�sculos embutidos. 1424 01:25:40,064 --> 01:25:41,867 -Gostaria de ver o Sr. Harris. -Seu nome? 1425 01:25:41,867 --> 01:25:44,236 Owen Waterbury. 1426 01:25:46,980 --> 01:25:49,184 Desculpe-me, senhor. 1427 01:25:49,184 --> 01:25:52,257 E desculpe-me tamb�m. Eu n�o queria perturb�-lo... 1428 01:25:52,257 --> 01:25:55,198 -nem � minha secret�ria. -Sua ex-secret�ria. 1429 01:25:55,198 --> 01:25:58,071 Eu n�o sabia que voc� estava no meio de um ditado. 1430 01:25:58,071 --> 01:25:59,908 Seu sarcasmo � desnecess�rio. 1431 01:25:59,908 --> 01:26:01,212 Claro que n�o preciso lhe dizer o que penso... 1432 01:26:01,212 --> 01:26:02,915 de um homem que se comporta assim... 1433 01:26:02,915 --> 01:26:05,521 -com a secret�ria. -Fique fora disto, Elsie. 1434 01:26:05,521 --> 01:26:07,558 Olhe, Charles e eu vamos nos casar. 1435 01:26:07,558 --> 01:26:09,029 Parab�ns. 1436 01:26:09,029 --> 01:26:11,902 O qu�? E como fica minha esposa? 1437 01:26:11,902 --> 01:26:15,009 Como acha que ela se sentir�? Ela est� apaixonada por voc�. 1438 01:26:15,009 --> 01:26:17,748 De qualquer maneira, voc� nunca mereceu Stephanie. 1439 01:26:17,748 --> 01:26:19,385 Sabe, Harris, eu sempre quis lhe dizer... 1440 01:26:19,385 --> 01:26:23,294 que o acho uma pessoa rude. Seus motivos s�o �bvios. 1441 01:26:23,294 --> 01:26:25,633 Voc� me deu muito desgosto desde que me casei com Stephanie... 1442 01:26:25,633 --> 01:26:27,437 e eu vim aqui para lhe dar uma li��o. 1443 01:26:27,437 --> 01:26:29,308 Levante as m�os e defenda-se como um homem. 1444 01:26:29,308 --> 01:26:31,980 Owen, como pode agir assim? 1445 01:26:31,980 --> 01:26:34,419 Escute-me, seu tolo, para come�ar... 1446 01:26:34,419 --> 01:26:36,558 por que acha que Stephanie veio aqui? 1447 01:26:36,558 --> 01:26:39,397 Porque ela escreveu um livro e Harris queria public�-lo. 1448 01:26:39,397 --> 01:26:42,370 Mas ela n�o queria. Ela receava ferir sua vaidade... 1449 01:26:42,370 --> 01:26:43,573 e estragar o casamento. 1450 01:26:43,573 --> 01:26:46,113 Ela queria que ele ajudasse voc�. 1451 01:26:46,113 --> 01:26:49,587 Eu li seu �ltimo livro, o que Fulton recusou. 1452 01:26:49,587 --> 01:26:52,059 � maravilhoso, � emocionante, � formid�vel. 1453 01:26:52,059 --> 01:26:53,997 Fulton ficou com ci�mes por causa de Birdie... 1454 01:26:53,997 --> 01:26:57,238 e � tudo culpa sua, seu tolo. 1455 01:26:57,238 --> 01:27:00,177 Um dia Stephanie ser� uma escritora melhor que voc�... 1456 01:27:00,177 --> 01:27:03,551 essa � a minha opini�o e voc� sempre deu valor a ela. 1457 01:27:03,551 --> 01:27:05,589 Tome, � o livro de Stephanie. 1458 01:27:05,589 --> 01:27:08,128 Leia isso e fique com ci�mes de verdade. 1459 01:27:08,128 --> 01:27:09,298 Voc� n�o a ter� de volta... 1460 01:27:09,298 --> 01:27:12,337 ela foi embora e bem-feito para voc�. 1461 01:27:12,337 --> 01:27:16,213 Espero ter enfiado um pouco de ju�zo na sua cabe�a mas duvido. 1462 01:27:16,213 --> 01:27:18,480 Adeus, Sr. Waterbury. 1463 01:27:33,752 --> 01:27:39,197 Stephanie Gaylord ganha pr�mio por primeiro romance. 1464 01:28:12,473 --> 01:28:14,979 -Ol�. Owen Waterbury? -Sim. 1465 01:28:14,979 --> 01:28:16,616 Tenho estes pap�is para lhe entregar. 1466 01:28:16,616 --> 01:28:17,618 O que �? 1467 01:28:17,618 --> 01:28:20,489 Processo de div�rcio, da Sra. Waterbury. 1468 01:28:22,495 --> 01:28:23,759 Obrigado. 1469 01:28:37,796 --> 01:28:40,598 -O meu � o 3, qual � o seu? -4 C. 1470 01:28:43,944 --> 01:28:45,748 N�o � o apartamento de Silvan Scott? 1471 01:28:45,748 --> 01:28:49,656 �? Eu n�o sabia quem vivia l�, sou o novo secret�rio. 1472 01:28:49,656 --> 01:28:51,593 Entendo. 1473 01:28:56,406 --> 01:28:57,966 Boa sorte. 1474 01:29:03,454 --> 01:29:07,190 -Ol�, Sr. Waterbury. -Ol�, Mary. 1475 01:29:11,238 --> 01:29:13,710 Quer um drinque? 1476 01:29:13,710 --> 01:29:16,147 Acho que sim. 1477 01:29:18,021 --> 01:29:19,825 Mary, voc� viu Ronny? 1478 01:29:19,825 --> 01:29:22,898 N�o o vejo h� uns 3 dias. 1479 01:29:22,898 --> 01:29:27,041 -Ouvi dizer que ele se casou. -Casou? 1480 01:29:27,041 --> 01:29:30,148 Engra�ado, ele n�o me convidou para a cerim�nia. 1481 01:29:30,148 --> 01:29:32,015 Nem a mim. 1482 01:29:33,322 --> 01:29:36,294 Ronny se casando. 1483 01:29:37,464 --> 01:29:41,273 Eu me divorciando. Voc� sabia disso, Mary? 1484 01:29:41,273 --> 01:29:43,845 A Sra. Waterbury est� se divorciando de mim. 1485 01:29:43,845 --> 01:29:46,718 Eu sinto muito ouvir isso, Sr. Waterbury. 1486 01:29:46,718 --> 01:29:52,899 Ela era uma pessoa muito boa. E o senhor tamb�m. �s vezes. 1487 01:29:52,899 --> 01:29:55,029 Obrigado, Mary. 1488 01:29:56,173 --> 01:30:00,416 Vi que Scott contratou um secret�rio. 1489 01:30:00,416 --> 01:30:02,654 O Sr. Scott n�o mora mais neste pr�dio. 1490 01:30:02,654 --> 01:30:05,561 Ele se mudou ontem. 1491 01:30:05,561 --> 01:30:07,766 Quem se mudou para l�? 1492 01:30:07,766 --> 01:30:10,271 A Sra. Waterbury. 1493 01:30:10,271 --> 01:30:11,340 Steve? 1494 01:30:11,340 --> 01:30:13,412 Sim, agora ela � uma grande escritora. 1495 01:30:13,412 --> 01:30:15,584 Que aud�cia... eu dou um jeito nela. 1496 01:30:15,584 --> 01:30:17,451 Ela n�o pode fazer isso comigo. 1497 01:30:30,483 --> 01:30:33,122 Entre. 1498 01:30:33,122 --> 01:30:35,027 -Posso ajud�-lo? -Fora! 1499 01:30:35,027 --> 01:30:37,132 -Mas... -Eu disse fora! 1500 01:30:37,132 --> 01:30:39,136 -Mas eu n�o entendo... -N�o lhe d� aten��o. 1501 01:30:39,136 --> 01:30:41,375 -Essa � minha esposa. -Voc� � esposa dele? 1502 01:30:41,375 --> 01:30:43,613 Estou tentando desesperadamente n�o ser. 1503 01:30:43,613 --> 01:30:45,384 N�o recebeu os pap�is de div�rcio hoje? 1504 01:30:45,384 --> 01:30:47,187 Voc� ainda � minha esposa at� a decis�o final... 1505 01:30:47,187 --> 01:30:48,591 e isso leva um ano. 1506 01:30:48,591 --> 01:30:50,763 Ainda est� aqui? Eu disse fora! 1507 01:30:50,763 --> 01:30:52,733 Volte aqui amanh� �s 9 horas. 1508 01:30:52,733 --> 01:30:54,370 Se voc� voltar aqui e eu o encontrar... 1509 01:30:54,370 --> 01:30:58,012 eu o expulsarei. 1510 01:30:58,012 --> 01:31:00,751 Contratando um secret�rio bem debaixo do meu nariz. 1511 01:31:00,751 --> 01:31:05,228 -Acima do seu nariz. -N�o seja engra�adinha. 1512 01:31:05,228 --> 01:31:06,932 Por que alugou justo este apartamento? 1513 01:31:06,932 --> 01:31:08,602 Porque foi o �nico que achei... 1514 01:31:08,602 --> 01:31:10,673 e a Sra. Reeves foi gentil em alug�-lo para mim. 1515 01:31:10,673 --> 01:31:14,582 Claro, claro. 1516 01:31:14,582 --> 01:31:15,985 Eu pensei que voc� ia achar... 1517 01:31:15,985 --> 01:31:18,224 que eu estava atr�s de voc�, Owen Waterbury... 1518 01:31:18,224 --> 01:31:20,963 mas eu viver aqui n�o precisa nos causar embara�os. 1519 01:31:20,963 --> 01:31:23,402 Podemos ser amigos, nos encontrar no corredor... 1520 01:31:23,402 --> 01:31:26,075 e nos cumprimentar educadamente. 1521 01:31:26,075 --> 01:31:31,320 Recentemente eu cumprimentei seu amigo Harris educadamente. 1522 01:31:31,320 --> 01:31:36,532 Elsie estava l�. Ela me contou sobre seu livro. 1523 01:31:36,532 --> 01:31:38,403 Que voc� n�o queria que fosse publicado... 1524 01:31:38,403 --> 01:31:40,674 porque poderia me afetar. 1525 01:31:40,674 --> 01:31:45,519 Tolice. Acha que eu a considero uma concorrente? 1526 01:31:45,519 --> 01:31:48,793 Acha que n�o posso competir com o senhor, Sr. Waterbury? 1527 01:31:48,793 --> 01:31:53,670 Eu li seu livro ontem � noite. Fiquei acordado a noite toda. 1528 01:31:53,670 --> 01:31:56,109 -Quer saber de uma coisa? -Sim. 1529 01:31:56,109 --> 01:31:57,646 Voc� � melhor que eu. 1530 01:31:57,646 --> 01:32:01,053 Mas n�o diga a ningu�m porque vou negar. 1531 01:32:01,053 --> 01:32:03,660 Agora me escute, Sr. Owen Waterbury. 1532 01:32:03,660 --> 01:32:04,862 Tamb�m sou um ser humano... 1533 01:32:04,862 --> 01:32:07,802 e tenho certos direitos e privil�gios. 1534 01:32:07,802 --> 01:32:08,971 Tive uma id�ia para um livro... 1535 01:32:08,971 --> 01:32:11,978 e voc� me fez perder um �timo secret�rio. 1536 01:32:11,978 --> 01:32:14,985 -Por que n�o dita para mim? -Voc�? 1537 01:32:14,985 --> 01:32:17,257 -Claro, eu sei taquigrafar. -Owen Waterbury... 1538 01:32:17,257 --> 01:32:19,228 -Quer saber de um segredo? -Qual? 1539 01:32:19,228 --> 01:32:21,756 Sou melhor secret�rio do que voc�. 1540 01:32:23,136 --> 01:32:25,910 Certo, ent�o prove. Pegue o bloco e o l�pis. 1541 01:32:25,910 --> 01:32:27,714 -Est� bem. -N�o quero ouvir uma palavra... 1542 01:32:27,714 --> 01:32:30,983 sobre nossos problemas pessoais at� que eu termine. 1543 01:32:32,156 --> 01:32:37,937 Vamos chamar de 'Anota��es para meu novo livro'... 1544 01:32:37,937 --> 01:32:40,500 por Stephanie Gaylord. 1545 01:32:42,179 --> 01:32:44,618 Esta ser� a hist�ria de uma garota... 1546 01:32:44,618 --> 01:32:49,596 que se tornou secret�ria de um homem muito ego�sta... 1547 01:32:49,596 --> 01:32:52,736 que achava que sabia tudo sobre ser um escritor. 1548 01:32:52,736 --> 01:32:54,373 Espere um minuto, Steve. Por favor... 1549 01:32:54,373 --> 01:32:57,814 voc� est� interrompendo meu fluxo de id�ias. 1550 01:32:57,814 --> 01:33:01,523 Ele era atraente... 1551 01:33:01,523 --> 01:33:04,028 -de uma maneira estranha. -Muito obrigado. 1552 01:33:04,028 --> 01:33:07,069 Quer parar de interromper, por favor? 1553 01:33:07,069 --> 01:33:11,679 Ele tinha muitas frustra��es e complexos infantis... 1554 01:33:11,679 --> 01:33:15,955 que ela, tolamente, tentou curar. 1555 01:33:15,955 --> 01:33:17,994 Espere a�, Steve, n�o vou ficar aqui sentado anotando isso... 1556 01:33:17,994 --> 01:33:21,958 Escute, este � o meu novo livro. 1557 01:33:23,171 --> 01:33:27,280 At� que ela de repente descobriu... 1558 01:33:27,280 --> 01:33:29,653 que ele n�o precisava de uma esposa. 1559 01:33:29,653 --> 01:33:33,294 Ele precisava de um psiquiatra. 1560 01:33:33,294 --> 01:33:34,664 Um psiquiatra? 1561 01:33:34,664 --> 01:33:37,137 Agora chega, agora sou louco, est� bem... 1562 01:33:37,137 --> 01:33:38,807 mas se publicar esse livro eu a processarei... 1563 01:33:38,807 --> 01:33:42,181 V� em frente e me processe, acha que eu... 1564 01:33:42,181 --> 01:33:45,288 Ol�, este livro parece muito interessante... 1565 01:33:45,288 --> 01:33:47,359 mas tem uma coisa que eu preciso saber. 1566 01:33:47,359 --> 01:33:49,999 -Ela o amava? -Claro que o amava. 1567 01:33:49,999 --> 01:33:52,438 Ela o amava profundamente, desesperadamente. 1568 01:33:52,438 --> 01:33:55,673 Ent�o por que ela n�o disse? 1569 01:33:57,615 --> 01:34:04,498 -Vim buscar o aluguel. -Ronny � seu novo senhorio. 1570 01:34:04,498 --> 01:34:08,474 N�o, n�o, o lugar daquele vaso � l� em cima... 1571 01:34:08,474 --> 01:34:12,683 e isto vai aqui. E isto vai aqui. 1572 01:34:12,683 --> 01:34:16,624 Ronny, n�o...125383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.