All language subtitles for Matthias et Maxime 2019 cze
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,249 --> 00:00:33,249
Elize, Francis, Joelovi a Luke
2
00:00:50,833 --> 00:00:54,541
Matthias & Maxim
3
00:00:54,621 --> 00:00:56,367
překlad a titulky: agnus
pro www.gaytitulky.info
4
00:00:59,083 --> 00:01:01,625
Kde je Sarah? Ona nepřijde?
5
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
Ne. Má sraz s kamarádkami.
6
00:01:06,041 --> 00:01:08,601
Buď v restauraci, nebo v sauně.
7
00:01:08,625 --> 00:01:09,892
Pohádali jste se?
8
00:01:09,916 --> 00:01:12,958
Proč myslíš? Všechno je v pořádku.
9
00:01:14,583 --> 00:01:15,708
Sakra.
10
00:01:16,958 --> 00:01:21,249
Zapomněl jsem ti říct - Rivett se omlouvá,
ale jeho sestra tam bude také.
11
00:01:21,791 --> 00:01:25,041
Sakra. On neví, že ji nemůžeme vystát?
12
00:01:25,375 --> 00:01:29,583
Ona nemá čas. Točí krátký film.
Studijní zadání.
13
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
To jí neublíží.
Vyžere vždycky to nejlepší.
14
00:01:33,916 --> 00:01:35,916
Rivett slíbil,
že už k nám nepoleze.
15
00:01:37,333 --> 00:01:40,249
Máme svoje zájmy, ona zas svoje.
Takže ji neuvidíme.
16
00:02:03,708 --> 00:02:07,083
CHLÉB NÁŠ VEZDEJŠÍ, DEJ NÁM DNES.
17
00:02:10,124 --> 00:02:12,333
VÝROBKY PEKÁRNY
SVATÁ RODINA
18
00:02:20,166 --> 00:02:21,291
Konečně.
19
00:03:02,541 --> 00:03:04,642
Kde jste tak dlouho?
Jaká byla cesta?
20
00:03:04,666 --> 00:03:08,958
Máš s tím problém? Jsme tady.
Nebo to chceš podrobně?
21
00:03:09,499 --> 00:03:10,833
Zadrž.
22
00:03:11,375 --> 00:03:15,267
Matty, moje sestra je tady.
Určitě máš radost, jako já.
23
00:03:15,291 --> 00:03:16,458
Mám radost.
24
00:03:16,916 --> 00:03:21,726
Putovali někam s Matissem, jejím přítelem.
Objímali stromy a ty nesmysly.
25
00:03:21,750 --> 00:03:22,892
Bože můj!
26
00:03:22,916 --> 00:03:24,499
- Zdravím!
- Ahoj!
27
00:03:24,833 --> 00:03:27,916
Jeli jsme sto kilometrů,
abychom celý den trčeli v kuchyni?
28
00:03:28,208 --> 00:03:30,767
Právě dorazili, nechejte je vydechnout.
29
00:03:30,791 --> 00:03:32,583
- Co dělá?
- Jako obvykle.
30
00:03:32,933 --> 00:03:34,688
Dobře, jdeme. Slunce už zapadá.
31
00:03:34,768 --> 00:03:37,416
- Děláš si srandu?
- Co já? Nic jsem neřekl.
32
00:03:38,458 --> 00:03:40,958
- Franku.
- Tímhle tempem se večeře nedožiju.
33
00:03:41,333 --> 00:03:44,333
- Maxi? Maxi!
- Brassi.
34
00:03:44,375 --> 00:03:46,124
- Co je?
- Vydrž.
35
00:03:46,291 --> 00:03:48,475
Co je? Aha! Zapomněl jsem, promiň.
36
00:03:48,499 --> 00:03:50,319
Maxi, Maxi, tohle není nic vážného.
37
00:03:50,399 --> 00:03:52,666
Je to jen tráva.
38
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Nikdy neposloucháš,
co se ti říká.
39
00:03:54,958 --> 00:03:57,351
- Je jako bez hlavy.
- Nebo je mu to fuk.
40
00:03:57,375 --> 00:04:01,559
- Jak milé být mezi přáteli!
- Chudák Brass, postrádá lásku.
41
00:04:01,583 --> 00:04:03,601
Proč mě pořád špehujete?
42
00:04:03,625 --> 00:04:06,541
- Unavuje mě to.
- Jdi někam, víš kam!
43
00:04:06,583 --> 00:04:08,017
To stačí, pusť mě!
44
00:04:08,041 --> 00:04:11,874
Nedotýkejte se mě!
Debilové. Stačilo, říkám!
45
00:04:11,916 --> 00:04:14,375
- Dobrá. Vypadneme.
- Jdeme se koupat!
46
00:04:15,541 --> 00:04:16,750
Já jdu taky.
47
00:04:20,208 --> 00:04:23,333
- Promiňte, kluci.
- Už se stalo.
48
00:04:23,874 --> 00:04:27,208
Sakra, nevím, jak to říct.
Měli dorazit mí přátelé,
49
00:04:27,249 --> 00:04:31,583
aby mi zahráli ve filmu,
ale na poslední chvíli se zhulákali.
50
00:04:32,916 --> 00:04:37,583
Takže zaprvé: rodná řeč.
Ve verzi pro hloupé děti.
51
00:04:37,625 --> 00:04:40,059
Ne každý mluví jako teplouši.
52
00:04:40,083 --> 00:04:42,684
No, kamarádi nepřijeli.
No a co?
53
00:04:42,708 --> 00:04:45,434
Ale stejně se měli filmovat.
54
00:04:45,458 --> 00:04:46,874
- Bože můj.
- Matty.
55
00:04:47,166 --> 00:04:50,249
Tipuju, že budu potřebovat dva kluky,
aby je nahradili.
56
00:04:50,291 --> 00:04:53,499
- Nikdo to nechce zkusit?
- Nepros.
57
00:04:54,208 --> 00:04:57,767
Tipuju, tipuju! To mluvíte v té filmové
škole všichni takovým jazykem?
58
00:04:57,791 --> 00:04:58,921
Odprejskni, vole!
59
00:04:59,001 --> 00:05:00,958
Slíbila jsi mámě,
že za námi nepolezeš!
60
00:05:01,000 --> 00:05:02,845
Nechej moje kámoše na pokoji, Eriko!
61
00:05:02,925 --> 00:05:04,809
Nekřič! Nechej je,
ať se sami rozhodnou!
62
00:05:04,833 --> 00:05:05,958
Hej, hej!
63
00:05:08,541 --> 00:05:11,791
- Já souhlasím.
- Cože?
64
00:05:12,208 --> 00:05:15,499
Nevadí mi zahrát si ve tvým filmu.
65
00:05:16,000 --> 00:05:19,100
Bože můj, děkuju. Já vždycky říkala,
že Max je zlatíčko!
66
00:05:19,124 --> 00:05:21,375
- Dobře, tak zůstaň.
- Ale já potřebuju dva.
67
00:05:21,416 --> 00:05:24,541
- Já tě zabiju. Chceš jeho?
- Matty?
68
00:05:25,416 --> 00:05:26,684
Za nic na světě.
69
00:05:26,708 --> 00:05:29,976
Zeptej se Brasse.
Když ne on, tak Frank!
70
00:05:30,000 --> 00:05:31,581
- Jasně, Frank!
- Super.
71
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
Dobře. Ale vážně, kluci.
72
00:05:35,833 --> 00:05:38,958
Jestli se nechcete zúčastnit, tak vypadněte.
Nebuďte omezenci.
73
00:05:43,615 --> 00:05:45,128
Dvacet čtyři tisíc za rok,
74
00:05:45,208 --> 00:05:47,901
aby mluvila jako bez mozku
a dávala jídlo na instagram.
75
00:05:48,625 --> 00:05:49,892
Jsi normální?
76
00:05:49,972 --> 00:05:52,426
Cože? Tys taky hrál ve školním
představení Anna Karenina.
77
00:05:52,506 --> 00:05:54,625
Ty vole. Řekněte mu, ať sklapne.
78
00:05:54,666 --> 00:05:56,333
Cože? To bylo velmi dojemné.
79
00:05:56,375 --> 00:05:58,291
Vzlykals tak přirozeně.
80
00:05:58,333 --> 00:06:00,708
Vzlyky dvouletého děcka
s pařížským přízvukem.
81
00:06:01,666 --> 00:06:03,746
Osel, co poprvé viděl dentální nit.
82
00:06:04,750 --> 00:06:07,351
- Utopím se!
- Pusť ho!
83
00:06:07,375 --> 00:06:10,142
Tobě se líbí, když tě takhle držím, co?
84
00:06:10,166 --> 00:06:11,333
Nech mě být!
85
00:06:12,083 --> 00:06:14,267
Zavři oči a mysli na svýho učitele!
86
00:06:14,291 --> 00:06:16,333
- Drž hubu!
- Na takovýho staříka!
87
00:06:18,166 --> 00:06:21,208
Tvoje máma je tak tlustá,
že jí grilovaná kuřata jako nugety!
88
00:06:21,499 --> 00:06:22,987
A tvoje máma je tak tlustá,
89
00:06:23,067 --> 00:06:25,791
že u McDonalds ji obsluhují najednou
na třech pokladnách!
90
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
Nejspíš se vrátím o prvních Vánocích.
91
00:06:31,916 --> 00:06:33,249
Jakže?
92
00:06:37,083 --> 00:06:40,333
- Takže tam nebudeš celý rok?
- Jo.
93
00:06:48,041 --> 00:06:52,666
A co tvoje máma?
94
00:06:54,291 --> 00:06:57,166
Teta Janett se o ni postará.
95
00:06:58,041 --> 00:07:01,041
Už jsme byli u notáře.
96
00:07:01,750 --> 00:07:04,583
Ona bude opatrovníkem místo mě.
97
00:07:04,833 --> 00:07:07,833
Koneckonců nejsem jediný v rodině.
98
00:07:10,874 --> 00:07:14,059
A jde o to jednodušší - je třeba platit účty,
99
00:07:14,083 --> 00:07:16,708
nakupovat, dávat pozor,
aby peníze nebyly na očích.
100
00:07:16,750 --> 00:07:18,333
To zvládne každý hlupák.
101
00:07:28,041 --> 00:07:31,666
- Jsi připravený na nejhorší?
- Cože?
102
00:07:32,874 --> 00:07:35,458
Jsi připravený na nejhorší?
103
00:07:41,541 --> 00:07:43,750
Ano, pane, jsem.
104
00:07:45,708 --> 00:07:47,827
To samozřejmě můžeš.
Jsme přece součást společenství,
105
00:07:47,907 --> 00:07:49,642
jako Kanada, tam víza nejsou potřeba.
106
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
- Jasně.
- Budeš tam zase dělat barmana?
107
00:07:52,583 --> 00:07:54,249
To budeš potřebovat nějaké doklady.
108
00:07:54,329 --> 00:07:55,890
Kdo vezme cizince z ulice?
109
00:07:55,970 --> 00:07:59,000
Proto potřebuji doporučující
dopis od tvého otce.
110
00:07:59,499 --> 00:08:02,083
Snažím se. Není to moje chyba,
že má moc práce.
111
00:08:02,583 --> 00:08:04,223
Počkej, něco mi nedochází.
112
00:08:04,416 --> 00:08:09,000
Nejedeš na výlet, ale vydělávat peníze.
113
00:08:09,041 --> 00:08:12,108
On nemá ani ponětí,
že tam karty Visa neberou.
114
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Co?
115
00:08:16,249 --> 00:08:18,083
- Kecá.
- Tak co, Maxi?
116
00:08:18,708 --> 00:08:20,166
Budu tam barmanem.
117
00:08:20,791 --> 00:08:24,267
Pro začátek.
Tu práci znám.
118
00:08:24,291 --> 00:08:26,225
Ty pojedeš do Melbourne čertovi na rozích,
119
00:08:26,249 --> 00:08:28,434
abys byl zase za barem?
120
00:08:28,458 --> 00:08:31,583
Převeď mu dvě stě tisíc
a on bude tvým sousedem v Cambridge.
121
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Ne, je mi to opravdu jedno.
122
00:08:34,833 --> 00:08:36,475
Nejprve budu pracovat v baru
123
00:08:36,499 --> 00:08:41,041
a pak začnu pomalu hledat svoji, svoji...
124
00:08:41,499 --> 00:08:43,083
- Kariéru.
- Kariéru.
125
00:08:43,958 --> 00:08:48,291
Matt neřekne všecko, jako vždy,
a slova mu uvíznou v krku.
126
00:08:49,124 --> 00:08:51,085
- Kariéra.
- Kariéra.
127
00:08:51,165 --> 00:08:52,291
Tak jo, do prdele.
128
00:08:52,371 --> 00:08:54,000
To jsi dělal už jako děcko.
129
00:08:54,291 --> 00:08:56,172
- Přesně tak.
- Tys to nepochopil?
130
00:08:56,625 --> 00:08:58,583
Jasně. Tvoje oblíbená zábava.
131
00:08:59,166 --> 00:09:00,740
To vy všichni, já nikdy.
132
00:09:02,041 --> 00:09:05,083
Cóó? Matty, ty ses zbláznil.
133
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Vůbec nevím, o čem mluvíte.
134
00:09:08,000 --> 00:09:09,850
My mluvíme o tvé úchylce.
135
00:09:09,874 --> 00:09:10,958
O jaké úchylce?
136
00:09:11,000 --> 00:09:14,309
Možná jsem to párkrát udělal,
tak třikrát, maximálně čtyřikrát.
137
00:09:14,333 --> 00:09:17,850
Ano, zrovna před měsícem,
na narozkách Susie!
138
00:09:17,874 --> 00:09:21,416
Zapálil jsem svíčky
a ty ses chytil mých slov.
139
00:09:21,458 --> 00:09:25,000
- Brass to dokonce zachytil mobilem.
- Nevím. Nepamatuju si.
140
00:09:25,041 --> 00:09:27,708
Ale jo, určitě to visí na instagramu.
141
00:09:27,750 --> 00:09:29,416
Ano? Zajímavé. Ukaž mi to.
142
00:09:29,458 --> 00:09:31,100
- Ukážu.
- Tak dělej.
143
00:09:31,124 --> 00:09:34,601
- Slyšíte? Zdá se, že někdo přišel.
- Pravděpodobně Sharif.
144
00:09:34,625 --> 00:09:37,041
Říkal jsem, že je čas zapálit dort.
145
00:09:37,083 --> 00:09:40,392
A tys říkal, že dort se nezapaluje,
ale svíčky, tak to říkají jenom negramoti.
146
00:09:40,472 --> 00:09:43,272
- Máš pravdu, ale to jsem říct nechtěl.
- Ve fitku to bylo stejné.
147
00:09:43,352 --> 00:09:45,000
- Co?
- Stejné.
148
00:09:45,041 --> 00:09:46,166
A co jsem řekl?
149
00:09:46,208 --> 00:09:51,083
- Ať žije Sharif z Nottinghamu!
- Sharif z Nottinghamu!
150
00:09:53,000 --> 00:09:55,249
Jak se máte, milovaní parchanti?
151
00:10:00,083 --> 00:10:03,041
Za naše daně si kupuje značkové hadry!
152
00:10:03,583 --> 00:10:06,517
Zatímco píšeš svoji hloupou diplomku,
lidi musí pracovat.
153
00:10:06,541 --> 00:10:09,434
Vlastníma rukama jsem smontoval mašinu,
aby bylo na čem jezdit do školy.
154
00:10:09,458 --> 00:10:10,583
O čem jste mluvili?
155
00:10:10,625 --> 00:10:13,666
O čem mluví daňoví poplatníci
za tichého večera na venkově?
156
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
- Ty máš talk show?
- Nejsi na drogách?
157
00:10:16,874 --> 00:10:18,583
Ne. Ale kdo ví.
158
00:10:18,625 --> 00:10:20,874
- Tak o čem jste mluvili?
- Ale, o ničem.
159
00:10:20,916 --> 00:10:23,249
Že Matt chce vždycky vypadat
jako všeználek.
160
00:10:23,291 --> 00:10:24,392
Nic takového.
161
00:10:24,416 --> 00:10:27,000
Řekl, že jsem jednou
opravil jeho chybu v rozhovoru.
162
00:10:27,041 --> 00:10:29,416
Svatá dobroto.
Nacista Matt Gram!
163
00:10:29,458 --> 00:10:32,499
Klasika. Máš naprostou pravdu, Rivette.
164
00:10:32,541 --> 00:10:36,083
Řekni mi, to každý hipster
musí jíst jako prase?
165
00:10:36,666 --> 00:10:39,625
- A mimochodem, sundej nohy ze stolu.
- Správně.
166
00:10:39,666 --> 00:10:41,458
Proč jste takoví, lidi?
167
00:10:43,750 --> 00:10:47,083
Varuji: mám nebezpečně blízko
k video důkazům!
168
00:10:47,499 --> 00:10:48,559
Таk-tаk-tаk.
169
00:10:48,583 --> 00:10:51,475
- Hej, chlapi! Co to smrdí?
- O čem to mluvíš?
170
00:10:51,499 --> 00:10:54,166
- Co? Co?
- Já nic necítím.
171
00:10:54,208 --> 00:10:57,000
Smrdí to tím,
že Matt ztratil argumenty.
172
00:10:59,215 --> 00:11:00,911
A já jsem co? Obžalovaný?
173
00:11:00,991 --> 00:11:04,583
Stop, stop! Našel jsem to!
Nejlepší den mého života.
174
00:11:05,083 --> 00:11:06,791
- Jestli mám pravdu...
- Nic nedostaneš.
175
00:11:06,871 --> 00:11:08,142
No, to mám za trest.
176
00:11:08,222 --> 00:11:11,291
Jsi si stoprocentně jistý,
že jsi to neřekl?
177
00:11:11,333 --> 00:11:13,208
Na sto procent,
ale hádat se nebudu.
178
00:11:13,249 --> 00:11:14,541
Ne nutně za peníze.
179
00:11:14,583 --> 00:11:18,017
O co jde? Že Rivett řekl blbost,
ale Matt ho opravil?
180
00:11:18,041 --> 00:11:19,059
- Ano.
- Ano.
181
00:11:19,083 --> 00:11:21,351
No tak, lidi.
Já jsem ještě na stipendiu.
182
00:11:21,375 --> 00:11:23,666
- Já bych věděl, o co se hádat.
- Běž do prdele, vole.
183
00:11:23,708 --> 00:11:26,642
- Sázím na tvýho Duponta.
- Není to Dupont.
184
00:11:26,722 --> 00:11:30,295
O nic nejde, ale nebudu se hádat
o zapalovač od mého otce.
185
00:11:30,375 --> 00:11:33,128
- Ty přece nekouříš.
- Ale držím partu.
186
00:11:33,208 --> 00:11:35,836
Držíš se kámošů, kteří slaví narozky.
187
00:11:35,916 --> 00:11:37,708
Tak dobře, budeme se hádat!
188
00:11:38,874 --> 00:11:40,867
Já věděl, že budeš souhlasit.
189
00:11:41,750 --> 00:11:43,541
Ale o co se hádáme, neřeknu.
190
00:11:44,124 --> 00:11:45,378
Poslyš, to se nedělá.
191
00:11:45,458 --> 00:11:48,124
Netrpíš ani finančně, ani fyzicky.
192
00:11:48,204 --> 00:11:49,878
Nehodíme tě do jezera, věř mi.
193
00:11:49,958 --> 00:11:51,553
Jen mi to řekni, Rivette.
194
00:11:56,083 --> 00:11:58,541
No, jestli máš pravdu, uklidni se.
195
00:12:00,874 --> 00:12:04,670
Tvůj trest musí být přísnější.
196
00:12:05,100 --> 00:12:07,124
Jaký je další krok vašeho skvělého plánu?
197
00:12:07,375 --> 00:12:12,183
Zničit letadlo!
Aby všichni zahynuli!
198
00:12:14,333 --> 00:12:18,041
Dobrá, Matty. Musíš slíbit,
že vyplníš podstatu sporu.
199
00:12:18,750 --> 00:12:20,167
To není tak hrozný.
200
00:12:20,791 --> 00:12:24,583
Vyhraju. Vím, že jsem to neřekl.
Alespoň ne tehdy.
201
00:12:25,874 --> 00:12:28,375
Neřekl? Dobrá.
202
00:12:35,583 --> 00:12:38,607
- To je ono, zapálím dort.
- Ne dort, ale svíčky na dortu.
203
00:12:46,000 --> 00:12:48,666
Tak to máš. Skvělý úlovek.
204
00:12:52,874 --> 00:12:54,869
Tak jo. Vyhrál jsi. A dál?
205
00:12:57,458 --> 00:12:59,116
Budeš hrát ve filmu Eriky.
206
00:13:01,791 --> 00:13:05,708
- To je skvělý.
- No tak, pojď, pojď. Neslyšel jsi?
207
00:13:07,458 --> 00:13:08,928
Ano, byl to hlupák.
208
00:13:10,333 --> 00:13:13,291
Říkal, že ona nás dostane
tím svým krátkým filmem.
209
00:13:14,958 --> 00:13:17,375
- Proč hned hlupák?
- A co jiného?
210
00:13:23,909 --> 00:13:28,054
Sorry, kluci.
Už jste se někdy líbali?
211
00:13:30,666 --> 00:13:33,000
Při mytí nádobí? To tedy ne.
212
00:13:36,916 --> 00:13:39,000
Ok. Myslím to vážně.
213
00:13:39,583 --> 00:13:40,791
Jistě že ne.
214
00:13:44,291 --> 00:13:49,874
- Možná... jednou.
- Co?
215
00:13:49,916 --> 00:13:52,389
- V maturitní třídě nebo možná dřív.
- To ne.
216
00:13:53,041 --> 00:13:54,124
- Víš?
- Ne.
217
00:13:58,000 --> 00:14:01,625
Tak vás to brzy čeká.
218
00:14:03,067 --> 00:14:04,567
Ve vaší scéně v tom filmu.
219
00:14:08,908 --> 00:14:12,625
Jsou tam dva zamilovaní chlapi.
220
00:14:18,083 --> 00:14:21,211
Ty jsi idiot, Marco!
Co na mě tlačíš?
221
00:14:21,291 --> 00:14:25,356
Já na tebe netlačím, Eriko! Prostě nás sereš
těmi svými hloupými nápady!
222
00:14:25,436 --> 00:14:28,494
Ne, záměr je v pohodě,
ale je potřeba na to upozornit.
223
00:14:28,574 --> 00:14:30,166
Ale on prohrál spor!
224
00:14:30,208 --> 00:14:33,796
- Ano, Matty, není dobré odmítat.
- V tom to není. Prostě.
225
00:14:33,876 --> 00:14:35,180
Poslouchejte!
226
00:14:35,260 --> 00:14:37,083
Nikdy mě nenapadlo, že...
227
00:14:38,333 --> 00:14:39,466
Že co?
228
00:14:39,546 --> 00:14:43,388
Vždycky se poplácáváte,
válíte se po sobě a já nevím co!
229
00:14:43,666 --> 00:14:45,791
Tak se nebojte, kluci!
230
00:14:48,499 --> 00:14:52,708
Tak se nebojte.
Kluci.
231
00:14:52,750 --> 00:14:55,059
Tak už zmlkněte, vy slepičí prdelky.
232
00:14:55,083 --> 00:14:58,850
- Proč jsi nám nic neřekla?
- Co by to změnilo? Je to principiální!
233
00:14:58,874 --> 00:15:01,794
Sakra, neumíš mluvit normálně?
234
00:15:01,874 --> 00:15:04,916
Ano, prosím. Je v tom nějaký rozdíl, co?
235
00:15:06,889 --> 00:15:08,249
Co?
236
00:15:08,916 --> 00:15:12,416
Asi ne. Prostě jsem se k tomu jen vyjádřil.
237
00:15:12,750 --> 00:15:13,892
V tom to není.
238
00:15:13,916 --> 00:15:16,767
- Navíc jsme už jednou líbali.
- Dost, co to kecáš?
239
00:15:16,791 --> 00:15:17,592
A co?
240
00:15:17,833 --> 00:15:22,298
Je to pravda. Sám si to pamatuju,
na večírku u Karin Mercier, u ní doma!
241
00:15:23,583 --> 00:15:25,726
Franku, ty jsi ale šmírač!
242
00:15:25,750 --> 00:15:28,086
Vzal jsem si tehdy tři pilulky extáze
a to mě dostalo.
243
00:15:28,166 --> 00:15:30,646
Dobře, už toho nechte!
Udělám to, když chcete!
244
00:15:48,975 --> 00:15:49,973
Co to?
245
00:16:19,231 --> 00:16:20,541
- Matty?
- Hmm.
246
00:16:55,400 --> 00:16:56,708
Samé nesmysly.
247
00:17:52,291 --> 00:17:55,791
Bože, to je nádhera.
Hned bych mohla umřít.
248
00:17:59,124 --> 00:18:02,625
- Musím být v tomhle?
- Ano. Je to třeba pro kontrast.
249
00:18:05,874 --> 00:18:08,708
A ten vegetrián tady bude trčet pořád?
250
00:18:09,625 --> 00:18:13,583
- Jaký vegetarián?
- To je dravec z Dragonballu.
251
00:18:13,625 --> 00:18:15,017
To je co? Seriál z HBO?
252
00:18:15,041 --> 00:18:18,791
Zapomeň na to.
Prostě bude.
253
00:18:19,625 --> 00:18:22,642
Mohl by sis to dodělat někde nahoře, co?
254
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Ty svoje výtvory.
255
00:18:32,666 --> 00:18:35,128
Bože. Dobře. Je tak.
256
00:18:35,208 --> 00:18:37,809
Co byste měli vědět. Ten film...
257
00:18:37,833 --> 00:18:44,083
je superimpresionistický,
ale zároveň expresionistický.
258
00:18:44,124 --> 00:18:45,499
Rozumíte mi, ne?
259
00:18:50,375 --> 00:18:55,934
Nejsem sice odborník, ale chápu,
impresionismus a expresionismus.
260
00:18:56,667 --> 00:18:59,644
To jsou vzájemně se vylučující koncepty.
Že?
261
00:18:59,724 --> 00:19:03,249
Dobře, tak vám musím vysvětlit synopse.
262
00:19:03,291 --> 00:19:07,017
Takže: dvě ženy, nebo dva muži,
to je jedno.
263
00:19:07,041 --> 00:19:09,499
Sedíte vedle sebe a - bum!
264
00:19:09,541 --> 00:19:12,583
Líbáte se. Přirozeně,
jak je to běžné.
265
00:19:13,713 --> 00:19:16,416
Ale já, víš, promiň mi to.
266
00:19:16,458 --> 00:19:21,708
Nechci shazovat tvoji koncepci,
ale my jsme dva kluci.
267
00:19:21,941 --> 00:19:23,791
Bože, vy jste ale pusinky.
268
00:19:24,403 --> 00:19:27,249
Ok, je tam malá léčka, protože
269
00:19:28,166 --> 00:19:31,541
vaše generace má zaostalé názory.
270
00:19:31,583 --> 00:19:36,559
Ale já osobně, například,
nechci používat nálepky.
271
00:19:36,583 --> 00:19:38,833
Zvenku - ano, je tu rozdíl,
272
00:19:38,874 --> 00:19:43,750
ale pokud neberete do úvahy vousy
a další maskulinní znaky, tak o co jde?
273
00:19:44,241 --> 00:19:46,666
Vážně? Oni pobuřovali už na střední?
274
00:19:46,708 --> 00:19:48,000
Super, co?
275
00:19:48,041 --> 00:19:50,601
Nevím, zdá se, že Matt
už na všechno zapomněl.
276
00:19:50,625 --> 00:19:53,945
A pak, já sám jsem studoval ve stejném
ročníku, ale o tom slyším poprvé.
277
00:19:58,208 --> 00:19:59,291
O čem?
278
00:19:59,813 --> 00:20:03,458
- Nikdy jsi neřekl nic hloupějšího.
- A co?
279
00:20:03,538 --> 00:20:05,392
Studuješ psychologii v Cambridge!
280
00:20:05,416 --> 00:20:07,267
Myslíš, že si Matt pořídí na ksicht kérku:
281
00:20:07,291 --> 00:20:09,833
Muckal jsem se s Maxem na střední,
nikdy na to nezapomenu?
282
00:20:11,041 --> 00:20:12,295
Hlupáci.
283
00:20:12,375 --> 00:20:15,067
Bože, toto je nejlepší den mého života. Díky!
284
00:20:15,147 --> 00:20:17,286
Franku, ty jsi jako vrátný na univerzitě,
285
00:20:17,366 --> 00:20:19,820
který v noci řeší neřešitelné
matematické úlohy.
286
00:20:19,900 --> 00:20:23,378
I já jsem objevil Newtonovy
binomické poučky. Uklidni se.
287
00:20:23,458 --> 00:20:27,211
Náš Frank je chytrý jako Will Hunting.
Prostudoval všechny knihy v knihovně.
288
00:20:27,291 --> 00:20:29,670
Možná jsem psycho,
ale mozek mám v pořádku.
289
00:20:29,750 --> 00:20:32,708
- Jasně, génie, měl bys být skromnější.
- Jak myslíš.
290
00:20:36,567 --> 00:20:37,750
Zmizte, šílenci!
291
00:20:41,124 --> 00:20:42,416
Jdeme na to.
292
00:20:42,940 --> 00:20:44,291
Připraveni?
293
00:20:44,833 --> 00:20:49,833
Takže čtyři, tři, dva, akce!
294
00:21:51,625 --> 00:21:52,321
Maxi?
295
00:21:53,833 --> 00:21:55,300
Maxi, spíš?
296
00:24:29,958 --> 00:24:34,791
- Můžu vám nějak pomoct?
- Hledám Rivetta.
297
00:24:35,499 --> 00:24:37,499
- Rivetta?
- Ano.
298
00:24:37,666 --> 00:24:42,708
To jste se ztratil, chlape!
Chcete odvézt autem?
299
00:24:57,375 --> 00:24:59,458
Zbláznil se, plavat tak daleko?
300
00:25:31,958 --> 00:25:34,166
K čertu. Ztratil jsem se.
301
00:25:34,833 --> 00:25:36,449
Co tě to napadlo?
302
00:25:43,124 --> 00:25:44,601
Všechno v pořádku, Matty?
303
00:25:57,458 --> 00:26:01,500
DVANÁCT DNŮ PŘED ODLETEM DO AUSTRÁLIE
304
00:28:01,208 --> 00:28:03,253
Otec na tebe může být hrdý.
305
00:28:03,333 --> 00:28:06,874
Rovněž jsem si dovolil napsat SMS Metru Ruiz
306
00:28:06,916 --> 00:28:10,499
a informovat ho o úspěších jeho syna.
307
00:28:11,416 --> 00:28:14,541
Nechtěl bych samozřejmě předvídat,
308
00:28:15,041 --> 00:28:18,458
ale tvoje práce je opravdu působivá.
309
00:28:19,375 --> 00:28:24,458
Věřím, že v budoucnosti,
nebudeme uvádět přesné datum,
310
00:28:24,499 --> 00:28:28,750
řekněme - v blízké budoucnosti.
311
00:28:29,664 --> 00:28:32,628
Takže, když o tom přemýšlím,
312
00:28:32,708 --> 00:28:36,499
mohl bych ti ve firmě
dát větší pravomoci.
313
00:28:36,958 --> 00:28:39,708
Jak rád říkám:
židli s výhledem na Mont Royal.
314
00:28:48,000 --> 00:28:49,583
Tak, co na to říkáš?
315
00:28:52,300 --> 00:28:55,841
Ne, já. Samozřejmě...
316
00:28:57,375 --> 00:29:00,583
Samozřejmě to rád slyším.
317
00:29:01,541 --> 00:29:04,545
- Tak co, Matty.
- Ne, ne, Gille, já prostě...
318
00:29:04,625 --> 00:29:06,083
Ne, už dál nemluv.
319
00:29:08,041 --> 00:29:12,961
Ve tvém věku je docela přirozené
pochybovat o sobě.
320
00:29:13,041 --> 00:29:17,208
Trochu experimentuj,
zkus něco nového.
321
00:29:19,083 --> 00:29:21,750
Najednou se probudíš a - ups!
322
00:29:22,499 --> 00:29:24,750
Chápeš, že vězíš v močále.
323
00:29:26,333 --> 00:29:31,124
Ano. Stává se, že se člověk
celý život točí kolem jedné věci,
324
00:29:31,583 --> 00:29:34,375
ale ukáže se, že potřebuje
něco úplně jiného.
325
00:29:38,176 --> 00:29:41,809
Tak přestaňme mluvit o povýšení
326
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
a na chvíli se vraťme k Thompsonovi.
327
00:29:45,291 --> 00:29:48,392
Kde jsem to... Aha.
Dnes ráno jsem mluvil s madam...
328
00:29:48,472 --> 00:29:53,166
Jakže se vlastně jmenuje?
Bože, ta paměť na jména. Madam, madam...
329
00:29:56,291 --> 00:29:57,499
Madame...
330
00:30:03,291 --> 00:30:07,416
Vteřinku. Kam jsem to jenom dal.
A, tady.
331
00:30:15,208 --> 00:30:16,458
Co děláš?
332
00:30:18,166 --> 00:30:21,083
Vařím těstoviny. Jak to máš ráda.
333
00:30:26,249 --> 00:30:28,000
A tvůj bratr se neobjevil?
334
00:30:32,124 --> 00:30:35,309
Dáš si ty těstoviny?
Posledně ti chutnaly.
335
00:30:35,333 --> 00:30:36,458
Ano.
336
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
Ten malý kretén mi neodpovídá na zprávy.
337
00:30:43,844 --> 00:30:45,541
Něco jsem nepochopila.
338
00:30:56,933 --> 00:30:59,433
Není třeba sahat po cigaretě,
stačí otevřít oči.
339
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Wow.
340
00:31:18,916 --> 00:31:20,291
Co děláš?
341
00:31:30,527 --> 00:31:31,576
Tak jo.
342
00:31:37,027 --> 00:31:39,433
Nehrajeme na schovávanou.
Dej mi to.
343
00:32:05,041 --> 00:32:08,708
- Zítra se setkám s tetou Ginette.
- To je štěstí.
344
00:32:11,777 --> 00:32:13,625
Už je skoro v důchodu.
345
00:32:13,705 --> 00:32:15,969
Může se o tebe postarat,
když budu pryč.
346
00:32:16,049 --> 00:32:19,916
Tu hysterku tady nechci vidět.
Nejsem invalida.
347
00:32:20,916 --> 00:32:23,295
Někdo se musí starat o doklady,
348
00:32:23,375 --> 00:32:27,958
nákupy, peníze. Být opatrovníkem.
A to ona bude.
349
00:32:28,357 --> 00:32:29,711
To nechápu.
350
00:32:29,791 --> 00:32:33,128
Víš přece, že se někdo musí o tebe postarat.
351
00:32:33,208 --> 00:32:35,559
Já nikoho nepotřebuju!
Kdy ti to konečně dojde?
352
00:32:35,583 --> 00:32:39,392
Nepotřebuju ani tebe, ani ji, nikoho.
353
00:32:39,472 --> 00:32:41,794
Uklidni se.
Tohle nechci poslouchat.
354
00:32:41,874 --> 00:32:45,142
- Co chci, to ti říkám. Je to můj dům.
- Ale účty platím já.
355
00:32:45,222 --> 00:32:46,472
Mými penězi!
356
00:32:46,552 --> 00:32:49,154
Bereš moje peníze, pak sem přijdeš
a zahrneš mě sračkami!
357
00:32:49,234 --> 00:32:51,583
Peníze říkáš? Copak ti je můžu svěřit?
358
00:32:51,663 --> 00:32:53,013
Co to na mě vytahuješ?
359
00:32:53,093 --> 00:32:55,726
Prostě si libuješ ve své moci,
ty diktátore nedostudovanej!
360
00:32:55,806 --> 00:32:57,628
Nechoď mi na oči!
361
00:32:57,708 --> 00:32:59,253
Vrátím se, až se uklidníš.
362
00:32:59,333 --> 00:33:01,541
Díky bohu, že tě tvůj bratr nevidí.
363
00:33:02,561 --> 00:33:05,419
Ví vůbec, jak se ke mně chováš? Ví to?
364
00:33:05,499 --> 00:33:07,461
- Bože, nezačínej zase!
- Ví to?
365
00:33:07,541 --> 00:33:10,128
- Ví všechno, už dlouho!
- Ano, ano!
366
00:33:10,208 --> 00:33:12,711
Už mě nebaví se s tebou hádat!
367
00:33:12,791 --> 00:33:14,295
Nekonečně lžeš.
368
00:33:14,375 --> 00:33:19,545
Nelžu! To stačí! Už dál nemůžu!
Snažíme se ti pomoct!
369
00:33:19,625 --> 00:33:22,586
Nepotřebuju ničí pomoc!
Leda tak do hrobu!
370
00:33:22,666 --> 00:33:25,794
- Ani vaši pomoc, ani vaše peníze!
- To už bys dávno byla mrtvá!
371
00:33:25,874 --> 00:33:30,850
Beze mě bys už byla na ulici!
Válela se v odpadcích na smetišti!
372
00:33:30,874 --> 00:33:32,625
Jdi k čertu!
373
00:33:43,111 --> 00:33:44,815
Jdi, víš kam.
374
00:33:57,404 --> 00:33:59,583
O víkendu jsi mi chyběla.
Stýskalo se ti?
375
00:33:59,818 --> 00:34:01,874
Stýskalo - to není správné slovo.
376
00:34:04,750 --> 00:34:06,874
Bože, moje žebra!
377
00:34:24,375 --> 00:34:25,708
Koupil jsi víno?
378
00:34:29,499 --> 00:34:32,458
- Víno?
- Jedeme přece k Martině.
379
00:34:35,458 --> 00:34:38,000
Vypadlo mi to z hlavy.
Už dneska?
380
00:34:38,291 --> 00:34:41,000
Tak nic. Běž se osprchovat a já zatím
skočím do obchodu.
381
00:34:45,929 --> 00:34:47,267
Max tam bude taky?
382
00:34:47,347 --> 00:34:48,874
Nevím, zeptej se ho sám.
383
00:34:51,249 --> 00:34:53,295
Co se stalo?
Pohádali jste se?
384
00:34:53,375 --> 00:34:56,541
- Ne, jen mě to zajímá.
- Ok, běž do sprchy.
385
00:35:06,933 --> 00:35:08,140
Ahoj, jak se máš?
386
00:35:08,220 --> 00:35:10,059
Ahoj, Juliene, to jsem já. Máš se?
387
00:35:10,083 --> 00:35:12,923
- Jde to.
- Proč mluvíš anglicky?
388
00:35:13,134 --> 00:35:18,166
Aha, potkal jsem trampa! Je to Jules.
Po zaznění tónu mi zanechte vzkaz.
389
00:35:20,474 --> 00:35:23,308
Ahoj, Juliene, to jsem já.
390
00:35:26,678 --> 00:35:31,000
Super, hned jsem nepochopil,
že je to záznamník.
391
00:35:31,329 --> 00:35:34,225
Poslyš, právě jdu od mámy.
392
00:35:34,249 --> 00:35:38,753
Myslím, že bys měl vědět, že
393
00:35:38,833 --> 00:35:41,670
už půl roku nic neužívá,
394
00:35:41,750 --> 00:35:46,916
takže je možné říct,
že vše funguje, jak má.
395
00:35:49,000 --> 00:35:53,461
Nevím, jestli máš na víkend nějaké plány,
396
00:35:53,541 --> 00:35:55,295
máma má narozeniny,
397
00:35:55,375 --> 00:35:57,999
mohli bychom si dát večeři
nebo zajít do restaurace.
398
00:35:58,577 --> 00:36:03,083
Jasně, cesta z New Haven do Montrealu
není nejkratší,
399
00:36:03,124 --> 00:36:06,291
ale jsem si jistý, že tě ráda uvidí.
400
00:36:07,791 --> 00:36:10,249
Dej ten mobil pryč, debile!
401
00:38:18,400 --> 00:38:22,249
Nechápu to. Co blbne?
402
00:38:23,124 --> 00:38:26,961
Vsadím se, že jeho anglicky mluvící spolužáci
nejsou ani z poloviny tak dobří.
403
00:38:27,041 --> 00:38:29,419
Hraje v jazzovém souboru.
404
00:38:29,499 --> 00:38:32,628
Vlastně hrál.
Nelíbilo se mu to. Že, Marco?
405
00:38:32,708 --> 00:38:35,545
Mami, chtěla jsi, abych hrál,
ale teď neposloucháš!
406
00:38:35,625 --> 00:38:38,169
Bože můj, tak mi odpusť, Amadee.
407
00:38:38,249 --> 00:38:41,541
Budeme sedět tiše jako myšky.
408
00:38:45,076 --> 00:38:46,416
Jako myšky!
409
00:38:55,167 --> 00:38:57,586
- A co dělal v jazzovém souboru?
- Nemám ponětí.
410
00:38:57,666 --> 00:38:59,020
Všechno slyším.
411
00:39:00,874 --> 00:39:04,791
- Ahoj!
- Přišli nám opozdilci!
412
00:39:04,833 --> 00:39:06,128
Jeden opozdilec!
413
00:39:06,208 --> 00:39:10,586
Sarah s tím určitě nemá nic společného.
Má drahá, jak se máš?
414
00:39:10,666 --> 00:39:14,128
No... Za dvacet let mého života
jste vždycky přišli pozdě
415
00:39:14,208 --> 00:39:16,961
a teď, když bydlím samostatně,
vždycky přijdete dřív!
416
00:39:17,041 --> 00:39:18,958
Má pravdu, Francine.
417
00:39:19,916 --> 00:39:23,458
Víš, Colette Kostopoulosová,
nečekala jsem od tebe takovou zradu!
418
00:39:26,708 --> 00:39:28,000
Proč hraju?
419
00:39:31,133 --> 00:39:35,000
- Podívej, jsi celý špinavý
- To je moje nová image.
420
00:39:35,867 --> 00:39:37,208
To se mi líbí.
421
00:39:42,879 --> 00:39:45,813
Na zdi jsou hodiny.
Proč se díváš na ruku?
422
00:39:46,057 --> 00:39:48,666
A proč jsi ty, v bílé čepici,
dostal na zadek?
423
00:39:51,122 --> 00:39:53,333
Po hlavě, ne na zadek.
424
00:39:55,060 --> 00:39:56,677
- Neškubej sebou.
- Štípe to!
425
00:39:56,757 --> 00:39:57,749
Musí to být.
426
00:39:59,633 --> 00:40:02,360
A co budeš dělat, když ti
v Austrálii natrhnou čelo?
427
00:40:02,720 --> 00:40:03,800
To stačí.
428
00:40:05,743 --> 00:40:07,281
Nic mi nenatrhnou.
429
00:40:08,280 --> 00:40:11,208
Ani teď mi nenatrhli,
prostě jsem upadl.
430
00:40:12,133 --> 00:40:14,399
Zakopl jsem na ulici.
431
00:40:18,957 --> 00:40:20,467
A co tam budeš dělat?
432
00:40:23,188 --> 00:40:27,458
Myslíš vůbec, nebo den po dni?
433
00:40:27,803 --> 00:40:29,000
Oboje.
434
00:40:34,267 --> 00:40:37,041
Budu si hledat práci, co jiného.
435
00:40:38,664 --> 00:40:40,208
Tady máš práci.
436
00:40:41,416 --> 00:40:43,916
Cítíš se v mém baru špatně?
437
00:40:47,253 --> 00:40:50,378
Bundu máš celou od krve.
Běž ji vyhodit.
438
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
Vezmi si něco od Eriky.
439
00:40:57,600 --> 00:41:02,166
Řekni mi, máš plány na páteční večer?
440
00:41:03,544 --> 00:41:07,333
Nevím. Budu pracovat místo Caro,
odejde kolem půlnoci.
441
00:41:11,112 --> 00:41:13,753
Já jen, že můj přítel Sharif pořádá párty.
442
00:41:13,833 --> 00:41:15,416
Půjdeme tam všichni.
443
00:41:17,367 --> 00:41:19,249
Ty mě zveš na rande?
444
00:41:20,576 --> 00:41:24,375
Ne, jen hledám někoho,
kdo mě doprovodí. Ano, rande.
445
00:41:29,375 --> 00:41:34,169
Navrhuješ, abych večer strávila
ve společnosti opilých ksichtů
446
00:41:34,249 --> 00:41:36,167
kvůli hloupým slovním hříčkám?
447
00:41:37,000 --> 00:41:41,791
Obecně vzato, ano.
Nezajímá tě to?
448
00:41:41,871 --> 00:41:43,093
Moc ne.
449
00:41:45,271 --> 00:41:46,733
Dobrá, přijdu.
450
00:41:53,291 --> 00:41:55,586
- Taková hloupá situace!
- Tos nemohla vědět.
451
00:41:55,666 --> 00:41:58,878
Jean-Marc mi řekl: Mám novou šéfku.
Pochází z Jamajky,
452
00:41:58,958 --> 00:42:02,036
říkáme jí vlčice Elza,
chodí oblečená jako jeptiška.
453
00:42:02,116 --> 00:42:05,375
Varuji hosty a Jocelyne,
454
00:42:05,416 --> 00:42:08,586
když přišel se svojí přítelkyní.
Taková vysoká pohledná dívka.
455
00:42:08,666 --> 00:42:09,836
Nohy - už od uší.
456
00:42:09,916 --> 00:42:11,920
Začínám se modlit:
457
00:42:12,000 --> 00:42:14,628
Šéfka Jean-Marca se obléká jako jeptiška,
458
00:42:14,708 --> 00:42:17,249
chce vypadat svatější než papež...
459
00:42:17,291 --> 00:42:19,333
- A ona byla!
- Ona byla!
460
00:42:20,139 --> 00:42:22,882
Bylo třeba se zachránit!
Zamknout ji a zahodit klíč!
461
00:42:22,962 --> 00:42:23,910
Říkám ti to!
462
00:42:23,990 --> 00:42:26,017
Ukázalo se, že to není
ta nová holka Jocelyna.
463
00:42:26,097 --> 00:42:27,684
Byla to ona, vlčice Elsa!
464
00:42:27,708 --> 00:42:28,791
Noční můra.
465
00:42:28,871 --> 00:42:31,473
Dorazili prostě současně,
ona seděla a všechno slyšela!
466
00:42:34,843 --> 00:42:39,041
Z Jamaiky - kýho čerta?
Byla jsem víc nažhavená, než ona.
467
00:42:39,121 --> 00:42:40,583
Byla bílá jak mléko!
468
00:42:40,663 --> 00:42:43,874
- To je pravda!
- Potvrď to! Tys to viděla!
469
00:42:49,750 --> 00:42:52,461
- Erika dostala takový úkol.
- Vážně?
470
00:42:52,541 --> 00:42:57,628
Ano! Natočit krátký film
na téma: Kdo vlastně jsem?
471
00:42:57,708 --> 00:43:02,291
Bože, Eriko, ty máš vážně talent!
472
00:43:04,267 --> 00:43:06,086
Poslyšte, můžete zmlknout?
473
00:43:06,166 --> 00:43:08,046
Jo, jinak přijdeme o dialog.
474
00:43:25,867 --> 00:43:28,878
- To je slunečnice?
- Ne, sedmikrásky.
475
00:43:28,958 --> 00:43:30,000
No jasně.
476
00:43:35,791 --> 00:43:38,958
- Zase ta hádka o nebinárním pohlaví.
- Zdechni.
477
00:43:39,375 --> 00:43:41,916
Proč tedy pohlavní znaky?
Ty nic neznamenají?
478
00:43:42,916 --> 00:43:44,142
MEZI PEKLEM A RÁJEM
479
00:43:44,166 --> 00:43:45,392
Bravo.
480
00:43:45,416 --> 00:43:46,958
FILM ERIKY RIVETT
481
00:43:48,499 --> 00:43:51,583
- Znamenitě!
- Jsi chlapík, Eriko!
482
00:43:52,874 --> 00:43:56,169
Ještě jsme to neozvučili,
483
00:43:56,249 --> 00:43:59,169
není to barevně doladěno a Matiss
ještě nemá závěrečné titulky, ale...
484
00:44:00,197 --> 00:44:02,541
Bravo, Eriko, gratuluji.
Je to překrásné.
485
00:44:02,953 --> 00:44:06,559
A tak dojemné.
Jsem doslova uchvácená.
486
00:44:06,583 --> 00:44:10,208
Eriko, smekám klobouk.
Poprala ses s tím, co říct víc?
487
00:44:10,541 --> 00:44:13,208
Nevím, jak vy, holky,
ale já jsem se vzrušila.
488
00:44:13,416 --> 00:44:16,166
Jsem na tebe pyšná, děvče.
Máš opravdu talent.
489
00:44:16,246 --> 00:44:18,003
Musíš si víc věřit.
490
00:44:18,083 --> 00:44:21,017
To jo, pětkrát vložit slovo typ
do věty o šesti slovech.
491
00:44:21,041 --> 00:44:22,708
Drž hubu, ty prázdná palice.
492
00:44:22,788 --> 00:44:25,666
Eriko! A ty, Marku,
buď k sestře zdvořilejší.
493
00:44:25,746 --> 00:44:28,559
Neřekl jsi mi, že si hrál v Eričině filmu. Páni!
494
00:44:28,639 --> 00:44:30,833
Nemyslel jsem si, že ho někdo uvidí.
495
00:44:30,874 --> 00:44:31,916
Líbilo se mi to.
496
00:44:34,080 --> 00:44:35,694
- Všechno v pořádku?
- Ano.
497
00:44:35,774 --> 00:44:37,559
- Jdeš si zakouřit?
- Jo.
498
00:44:37,583 --> 00:44:40,184
- Je to jen metafora.
- Ale vyznělo to opravdově.
499
00:44:40,208 --> 00:44:41,892
Rozhodně. A k tomu ta barva,
500
00:44:41,916 --> 00:44:46,267
jasně červená, jako rajče.
501
00:44:46,347 --> 00:44:48,184
Velice působivé.
502
00:44:48,264 --> 00:44:51,517
Je to jako od Almodovara!
503
00:44:51,597 --> 00:44:55,833
Ano, seňorito, překrásné.
Moc se mi to líbilo, moc.
504
00:44:55,913 --> 00:44:57,041
Smyslný film.
505
00:44:58,625 --> 00:45:01,583
- Dobře, kdo chce limonádu?
- Udělám ji.
506
00:45:01,625 --> 00:45:04,392
- Já ji udělám.
- Já ti pomůžu.
507
00:45:04,472 --> 00:45:07,708
- Ty nechoď. Máš narozeniny!
- Když myslíte...
508
00:45:10,750 --> 00:45:12,874
Jak rychle ty naše děti vyrostly!
509
00:45:13,261 --> 00:45:15,017
Ti dva už dostali všecko, co mohli.
510
00:45:15,041 --> 00:45:18,351
Ano, náš milovaný Max.
Co je to za život.
511
00:45:18,375 --> 00:45:19,726
Já vím.
512
00:45:19,750 --> 00:45:22,100
Matty, proč jsi nic neřekl?
Takový skvělý film!
513
00:45:22,124 --> 00:45:23,791
Budeš slavný, Matty.
514
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
Tos nemohla počkat?
515
00:45:27,345 --> 00:45:29,208
Nemohla jsem se tě dozvonit.
516
00:45:29,428 --> 00:45:33,208
Poslyš, tvoje scéna trvá jen minutu.
Můžu to přehrát ještě jednou, jestli chceš.
517
00:45:33,249 --> 00:45:36,559
Tobě se to nelíbilo?
Vypadáš tam skvěle.
518
00:45:36,583 --> 00:45:39,017
Jen jsem nečekal,
že to bude tak velká premiéra.
519
00:45:39,041 --> 00:45:42,541
Tak přestaň. Proč premiéra,
je to jen mezi námi.
520
00:45:42,719 --> 00:45:45,249
Erika je na svůj film pyšná.
Že, zlato?
521
00:45:45,291 --> 00:45:48,000
- Vážně jsi tam vyšel skvěle.
- Velice dobře.
522
00:45:48,041 --> 00:45:50,100
Neříkám, že je to špatné, Eriko, ale...
523
00:45:50,124 --> 00:45:52,750
Souhlasil jsi s natáčením!
To šoubyznys!
524
00:45:52,791 --> 00:45:56,041
Nejdřív jsem nesouhlasil.
O co ti jde?
525
00:45:56,121 --> 00:45:59,541
Mně? To si vysvětli sám.
526
00:45:59,666 --> 00:46:01,726
Není co vysvětlovat, drahý.
527
00:46:01,750 --> 00:46:04,083
Neříkej mi drahý. Promiň.
528
00:46:07,708 --> 00:46:09,916
Colette Kostopulos!
529
00:46:10,333 --> 00:46:12,291
Nezapomnělas na naši limonádu?
530
00:46:12,333 --> 00:46:13,958
Hned to bude!
531
00:46:15,333 --> 00:46:17,934
Bože, Martino,
co máš v té konvici?
532
00:46:17,958 --> 00:46:19,958
- Už to bude, nebo ne?
- No a co?
533
00:46:22,666 --> 00:46:25,499
Colette, to není konvice!
To je zvlhčovač!
534
00:46:27,291 --> 00:46:28,625
Konvice je tady!
535
00:46:33,166 --> 00:46:34,916
Vadilo by ti, kdybych pustil hudbu?
536
00:46:35,302 --> 00:46:37,625
Hodilo by se to k té situaci.
537
00:47:19,291 --> 00:47:22,000
Mohl bych nakouknout zítra
na tu holčičí párty? Co?
538
00:47:23,625 --> 00:47:25,291
Jistě, Maty, je to tvůj byt.
539
00:47:29,041 --> 00:47:32,124
Zeptal ses mámy,
co chce v pátek přivézt?
540
00:47:33,367 --> 00:47:37,458
- Cože
- V pátek. Co chce nakoupit?
541
00:47:38,167 --> 00:47:39,698
A co bude v pátek?
542
00:47:41,033 --> 00:47:43,017
Pořádá gardenpárty.
543
00:47:43,041 --> 00:47:45,833
Gardenpárty?
Proč nic nevím?
544
00:47:45,874 --> 00:47:49,416
Zapomněl jsi na to.
Všichni teď pořádají gardenpárty.
545
00:47:50,791 --> 00:47:52,208
Z jakého důvodu?
546
00:47:54,037 --> 00:47:55,958
Sarah. Z jakého důvodu?
547
00:47:57,249 --> 00:47:59,333
Vyprovodíme Maxe do Austrálie.
548
00:47:59,715 --> 00:48:03,583
Jasně. Jak jsem mohl zapomenout.
549
00:48:03,625 --> 00:48:04,708
Ano, ano.
550
00:48:07,596 --> 00:48:10,166
Zeptám se jí.
551
00:48:26,457 --> 00:48:31,166
Neuděláme tady plynové doupě,
ale kouřit na ulici chodit nebudeme. Otevřu okno.
552
00:48:36,249 --> 00:48:38,958
Jsi nervózní? Aby ne, taková cesta.
553
00:48:39,791 --> 00:48:41,375
Ani ne.
554
00:48:44,166 --> 00:48:45,499
Máš teď někoho?
555
00:48:47,625 --> 00:48:48,633
A ty?
556
00:48:48,713 --> 00:48:54,458
Tos mě pobavil.
Mně už ujel vlak, chlapče.
557
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Proč? Pořád jsi hezká.
558
00:48:57,567 --> 00:48:59,750
- Fakt hezká.
- Dík.
559
00:49:00,247 --> 00:49:02,899
Vždycky jsi věděl, jak zalichotit.
V tom je ta tragédie.
560
00:49:02,979 --> 00:49:05,517
Dobrým lidem se těžko věří.
561
00:49:05,541 --> 00:49:08,874
Sama nevím, proč,
ale je to tak.
562
00:49:09,900 --> 00:49:13,000
Ty si určitě někoho najdeš,
v tom jsem si jistá.
563
00:49:21,166 --> 00:49:22,666
To se uvidí.
564
00:49:26,925 --> 00:49:30,333
- Tady jsou doklady
- Ano.
565
00:49:30,732 --> 00:49:33,124
Tento týden máš schůzku.
566
00:49:33,877 --> 00:49:36,934
Ještě je třeba zajít k notáři,
567
00:49:36,958 --> 00:49:39,809
aby tě oficiálně ustanovil opatrovníkem.
568
00:49:39,833 --> 00:49:42,625
Opatrovníkem...
Jak jsi to říkal? Bylo to to slovo!
569
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Opatrovník. Zástupce poručníka.
570
00:49:45,249 --> 00:49:47,750
Bože, člověk by si zlámal jazyk.
571
00:49:48,868 --> 00:49:51,333
Dobře, mám čas ještě na jednu cigaretu.
572
00:49:51,675 --> 00:49:53,291
Zástupce poručníka.
573
00:49:56,499 --> 00:49:58,030
Uvidíme.
574
00:49:58,110 --> 00:50:00,249
- A o co jde?
- Ale no tak.
575
00:50:00,329 --> 00:50:02,423
Podívej. Je to jen hromada papírů.
576
00:50:02,458 --> 00:50:03,934
Tvoje odpovědnost,
577
00:50:03,958 --> 00:50:07,767
případné majetkové otázky a tak dále.
578
00:50:07,791 --> 00:50:12,392
Sakra. Finanční záležitosti, bankovní informace.
579
00:50:12,416 --> 00:50:14,392
Ano. A co přesně?
580
00:50:14,416 --> 00:50:19,124
Tady se říká, že jsi zodpovědná za její peníze.
581
00:50:19,874 --> 00:50:24,416
Obecně za všechno.
Stručně řečeno, budeš o ni pečovat.
582
00:50:29,874 --> 00:50:32,291
- Občas to nebude snadné.
- Co už.
583
00:50:34,541 --> 00:50:35,791
Co to máš na čele?
584
00:50:36,534 --> 00:50:38,333
To nic není.
585
00:50:40,267 --> 00:50:42,333
Měla jsi vidět, co jsem mu udělal.
586
00:50:43,000 --> 00:50:45,083
Nandals mu to, že?
587
00:50:48,973 --> 00:50:51,517
Bože, už mi končí přestávka.
588
00:50:51,541 --> 00:50:54,083
Opatrovníci nehledí na hodiny.
589
00:50:54,541 --> 00:50:57,434
Nechtěla bych být poslední den
dlouho v práci.
590
00:50:57,458 --> 00:50:59,967
Na nic jsem nezapomněla?
Pořád na něco zapomínám.
591
00:51:00,958 --> 00:51:04,000
- Cigarety.
- Jo, dokumenty mám.
592
00:51:04,750 --> 00:51:07,166
Tak jdeme, mám zpoždění.
593
00:51:07,360 --> 00:51:09,541
Ať se ti daří, Ginette!
594
00:51:11,458 --> 00:51:13,791
Příští týden k nám přijde mladý právník
595
00:51:13,871 --> 00:51:16,166
ze společnosti Hartley-Himelstein.
596
00:51:16,246 --> 00:51:17,878
Ano, z Toronta.
597
00:51:17,958 --> 00:51:23,458
Přesně. Jmenuje se...
Bože, mám to na jazyku...
598
00:51:24,277 --> 00:51:29,499
Aha, McAfee! Mater McAfee.
599
00:51:29,865 --> 00:51:32,041
Dorazí v pátek,
600
00:51:32,583 --> 00:51:36,499
abych tak řekl, porozhlédnout se,
zjistit, co tady děláme.
601
00:51:37,958 --> 00:51:44,503
Stručně řečeno, úkol je jednoduchý.
Vezmi ho někam, ať se pobaví.
602
00:51:44,583 --> 00:51:47,833
Restaurace, kluby, dobré pivnice...
603
00:51:48,416 --> 00:51:51,208
Cappuccino v McCafe.
604
00:51:51,288 --> 00:51:54,179
Celkově - udělej všechno pro to,
aby během týdne
605
00:51:54,259 --> 00:51:56,633
tlumočil svým šéfům,
aby se s námi setkali.
606
00:51:57,130 --> 00:51:59,225
V obálce máš všechny informace:
607
00:51:59,249 --> 00:52:02,375
čas příletu, číslo letu, jméno hotelu.
608
00:52:05,833 --> 00:52:10,874
Ale kde ji mám?
Opravdu na tebe spoléhám, Matty.
609
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
Opatrně!
610
00:53:10,769 --> 00:53:12,442
Co bych si bez tebe počala?
611
00:54:25,499 --> 00:54:28,041
TÝDEN PŘED ODJEZDEM
612
00:54:44,582 --> 00:54:47,291
Rivettova matka mění sušičku
v domě na venkově.
613
00:54:47,755 --> 00:54:53,416
Rivett říkal, že prodává tu starou,
ale myslím, že ji stejně vrátí.
614
00:54:58,124 --> 00:54:59,583
Bože můj.
615
00:55:00,600 --> 00:55:03,291
Čelo už máš v pořádku.
Neovládla jsem se.
616
00:55:04,258 --> 00:55:06,291
Nechtěla jsem tě uhodit.
617
00:55:08,131 --> 00:55:09,916
Jedl jsi?
618
00:55:12,442 --> 00:55:13,791
Snídal jsi?
619
00:55:14,004 --> 00:55:16,416
Ano, jedl jsem.
620
00:55:18,039 --> 00:55:20,916
Odpovídej, když se tě ptám.
Myšlenky číst neumím.
621
00:55:22,076 --> 00:55:25,000
Právě jsem řekl ano, snídal jsem.
Co chceš víc?
622
00:55:28,047 --> 00:55:29,916
A kde chceš obědvat?
623
00:55:33,208 --> 00:55:34,874
Můžu upéct švýcarský koláč.
624
00:55:37,000 --> 00:55:39,291
Vzpomínáš, jak jste s bratrem přišli ze školy?
625
00:55:39,371 --> 00:55:42,223
- Vůně koláče už na prahu.
- Vzpomínám, byl jsem tam.
626
00:55:52,666 --> 00:55:55,086
Na koláč je třeba strouhanka.
627
00:55:55,166 --> 00:55:59,249
A šunka, brokolice,
nic z toho jsem nekoupil.
628
00:56:00,100 --> 00:56:02,958
A na koláč není čas.
Proč to všechno?
629
00:56:03,129 --> 00:56:05,625
Chtěla jsem tě něčím potěšit.
630
00:56:07,203 --> 00:56:08,080
Nebo ne?
631
00:56:10,191 --> 00:56:12,666
Možná to jen zkusit?
632
00:56:18,676 --> 00:56:22,111
Není nutné péct švýcarský koláč.
Nejsem monacká princezna.
633
00:56:26,767 --> 00:56:28,291
Jsi vtipný.
634
00:57:04,874 --> 00:57:06,874
Pan McAfee? Mater McAfee!
635
00:57:09,499 --> 00:57:13,708
Sakra! Pane McAfee!
Pane McAfee, já jsem Matt. Promiňte.
636
00:57:14,041 --> 00:57:18,750
- Co chcete?
-Já jsem Matt. Promiňte.
637
00:57:19,897 --> 00:57:24,708
- Ano, a co?
- Já jsem Matt.
638
00:57:26,416 --> 00:57:30,059
- Promiň, kámo. Jen jsem si dělal legraci.
- Vy jste...
639
00:57:30,139 --> 00:57:32,378
Ano, ano. Viděl jsem tě.
Matt, že?
640
00:57:32,458 --> 00:57:33,916
Byla to legrace.
641
00:57:33,996 --> 00:57:36,701
Žádná legrace. Ve vlaku mi dali
hnusnou vodku
642
00:57:36,781 --> 00:57:38,984
a mně se zhoršila nálada.
Rád tě poznávám.
643
00:57:39,064 --> 00:57:41,684
Poslyš, umírám hlady.
To žrádlo bylo odporné.
644
00:57:41,708 --> 00:57:43,958
Málem jsem zvracel.
645
00:57:44,203 --> 00:57:46,211
Počkej, kam to jdu?
Víš, kam mám jít?
646
00:57:46,291 --> 00:57:48,451
Jistě, toto je tvoje město.
Kam jdeme?
647
00:57:48,531 --> 00:57:49,750
Tam.
648
00:57:49,791 --> 00:57:52,309
Tudy? Allons-y.
Říkám to správně - alonzi?
649
00:57:52,389 --> 00:57:54,427
- Říkáš to správně.
- Allons-y (=jdeme).
650
00:57:54,507 --> 00:57:57,253
Prd umím francouzsky,
ale několik slov dohromady dám.
651
00:57:57,333 --> 00:58:01,000
- Mluvíš dobře.
- Ok, Allons-y!
652
00:58:20,490 --> 00:58:23,416
- Chutná?
- Jo.
653
00:58:25,541 --> 00:58:27,458
Jak to mám vědět, když mlčíš?
654
00:58:27,499 --> 00:58:28,611
Chutná.
655
00:58:31,182 --> 00:58:32,382
Je to dobré.
656
00:58:39,083 --> 00:58:44,000
Řekni mi, zkoušel jsem volat Julienovi
657
00:58:44,467 --> 00:58:46,951
a nechal jsem mu vzkaz na záznamníku.
658
00:58:47,031 --> 00:58:52,249
Včera. Nemělas od něho na záznamníku vzkaz?
659
00:58:53,633 --> 00:58:56,133
Nahrál nový. Myslím tím,
660
00:58:56,213 --> 00:58:58,222
jestli slyšíš, když se záznamník zapne.
661
00:58:58,302 --> 00:58:59,804
- Pochopila jsem.
- Dobře.
662
00:58:59,884 --> 00:59:04,041
Dlouho jsem mu nevolala.
On taky nezavolá. Tak co.
663
00:59:10,934 --> 00:59:12,434
Ale vůbec,
664
00:59:12,458 --> 00:59:17,958
myslel jsem, že by tě to potěšilo.
665
00:59:18,258 --> 00:59:19,708
Vzkaz na záznamníku?
666
00:59:20,138 --> 00:59:22,000
Hraje tam těm, co mu zavolají.
667
00:59:25,828 --> 00:59:26,900
Zvoní to.
668
00:59:28,567 --> 00:59:29,720
Nebere to.
669
00:59:30,343 --> 00:59:35,791
Skvělé, jak se máš?
Ano, všechno se zdá být v pořádku.
670
00:59:36,833 --> 00:59:38,541
Nerozumím anglicky.
671
00:59:39,583 --> 00:59:41,333
Počkej, poslouchej.
672
00:59:41,529 --> 00:59:44,184
Teď všichni mladí mluví anglicky.
Je to v módě.
673
00:59:44,208 --> 00:59:46,000
Poslouchej!
674
00:59:48,197 --> 00:59:50,166
Dobře, už je to všechno.
675
00:59:50,967 --> 00:59:54,708
Jde o to, že si myslíš,
676
00:59:55,544 --> 01:00:00,375
že to zvedl a mluví s tebou,
a zatím je to záznamník.
677
01:00:28,907 --> 01:00:30,458
Vrať mi moje peníze.
678
01:00:35,083 --> 01:00:37,208
Vrať mi peníze, než odjedeš.
679
01:00:37,463 --> 01:00:39,553
Změnila jsem se, je to dobrý.
680
01:00:41,500 --> 01:00:42,861
Zlepšila jsem se.
681
01:00:46,925 --> 01:00:50,249
Jdeš pryč? Kam jdeš?
682
01:00:52,267 --> 01:00:54,333
- Maxi!
- Co tady, sakra, dělám?
683
01:00:56,433 --> 01:01:01,083
Ne, přestaň. Sedni si.
Pojďme si promluvit, jsme dospělí.
684
01:01:01,163 --> 01:01:05,400
Prosím tě. Posaď se na chvíli.
Nemůžeme se pořád hádat.
685
01:01:05,480 --> 01:01:07,900
Říkalas švýcarský koláč?
Levné rozloučení!
686
01:01:07,980 --> 01:01:12,458
Peníze ti nedám, rozumíš?
Jedině přes moji mrtvolu.
687
01:01:15,400 --> 01:01:16,601
Co děláš, sakra!
688
01:01:16,625 --> 01:01:19,867
- Proč jsi sem přitáhl?
- Uklidni se! Uklidni se, říkám!
689
01:01:20,398 --> 01:01:22,791
Uklidni se!
Tak se uklidni!
690
01:01:28,416 --> 01:01:30,000
Nenávidím tě.
691
01:01:31,166 --> 01:01:34,378
Tak se schovej!
To je známá písnička.
692
01:01:34,458 --> 01:01:37,041
Maxíček se schovává na záchodě!
693
01:01:37,083 --> 01:01:38,124
Drž hubu!
694
01:01:38,166 --> 01:01:41,416
- Drž už hubu!
- Sám drž hubu!
695
01:01:47,590 --> 01:01:52,000
Co náš chlapeček?
Pořád pláče?
696
01:01:52,292 --> 01:01:55,166
Pokakalo se zlatíčko?
697
01:02:05,077 --> 01:02:08,750
Tak to jde celý život.
Ty kurvy se o mě pořád otírají.
698
01:02:09,474 --> 01:02:13,958
Tak tedy ne kurvy.
Dneska už by se to říkat nemělo.
699
01:02:14,537 --> 01:02:17,874
Myslím dívky, které si o sobě myslí bůhvíco,
700
01:02:17,916 --> 01:02:20,124
jenom proto, že studují historii umění.
701
01:02:20,478 --> 01:02:24,625
Bože, kolik jsem s nimi ztratil času,
to nikdo neví.
702
01:02:24,666 --> 01:02:26,541
Jenom se předvádějí.
703
01:02:26,583 --> 01:02:28,625
Možná to jsou normální holky,ale...
704
01:02:28,801 --> 01:02:32,291
Prostě, mám teď přítelkyni,
jsme zasnoubení, tak co.
705
01:02:33,387 --> 01:02:34,496
Blahopřeji.
706
01:02:34,576 --> 01:02:39,083
Dík. Dokonce jsem na sebe pyšný.
707
01:02:39,367 --> 01:02:42,172
Vzpomínám si, jak jsem se coby děcko
díval na tátův prsten
708
01:02:42,252 --> 01:02:45,333
a myslel si: Sakra, taky bych chtěl takový.
709
01:02:46,788 --> 01:02:49,166
Chtěl jsem být brzo velký
a taky nosit prsten.
710
01:02:54,226 --> 01:02:56,833
- Ty žiješ v Montrealu?
- Ano.
711
01:02:57,000 --> 01:03:00,059
Moc sem nejezdím, ale roštěnky
tady máte hezký.
712
01:03:00,083 --> 01:03:02,434
Pokaždé, když k nám pošlou stážistky z McGill,
713
01:03:02,458 --> 01:03:06,309
jsou to nádherné, energické
a sebevědomé brunetky.
714
01:03:06,333 --> 01:03:09,083
Přímo k nakousnutí!
715
01:03:16,819 --> 01:03:19,684
Matty, nenudím tě, příteli?
716
01:03:19,708 --> 01:03:24,583
Ne, ne, vůbec ne. Já jen...
717
01:03:25,791 --> 01:03:28,583
Můžeme mluvit francouzsky,
jestli je to pro tebe lepší.
718
01:03:28,800 --> 01:03:31,874
Obávám se, že už mám zpoždění.
719
01:03:32,377 --> 01:03:35,916
- Zpoždění? Proč?
- Mám vyprovodit kamaráda.
720
01:03:36,505 --> 01:03:40,416
- Odjíždí?
- Ano. Na dva roky.
721
01:03:40,731 --> 01:03:42,416
Jste si blízcí?
722
01:03:44,799 --> 01:03:46,750
Velmi blízcí, co?
723
01:03:48,625 --> 01:03:51,166
Myslím, že moc ne.
724
01:03:53,625 --> 01:03:57,874
Moje máma pořádá
večírek na rozloučenou,
725
01:03:57,954 --> 01:03:59,874
tak je to...
726
01:04:01,499 --> 01:04:03,351
- Komplikace?
- Nepříjemnost.
727
01:04:03,375 --> 01:04:06,249
Chudáčku. Dělám si srandu.
728
01:04:10,267 --> 01:04:11,833
Vrchní?
729
01:04:13,600 --> 01:04:14,916
Já zaplatím.
730
01:04:18,300 --> 01:04:19,499
Dobrá, zaplať.
731
01:04:34,517 --> 01:04:39,517
Takže zelenina je v lednici v garáži,
sýr máme, krabí dip máme.
732
01:04:39,541 --> 01:04:41,083
Máme všechno.
733
01:04:42,678 --> 01:04:45,541
Příště toho napiš míň, Francine Lamy!
734
01:04:58,333 --> 01:05:00,708
Udělala jsem ti masové koláčky, Maxi!
735
01:05:00,750 --> 01:05:03,475
Dík, Francine. Děkuji!
Ale nebylo to nutné.
736
01:05:03,499 --> 01:05:06,208
- Přestaň dělat hlupáka.
- Já nic nedělám.
737
01:05:06,249 --> 01:05:08,809
Neodmítej a pojď, když nabízím.
738
01:05:08,833 --> 01:05:11,666
V Oceánii masové koláčky
nerostou na stromech!
739
01:05:11,708 --> 01:05:15,791
V Oceánii? Ještě řekni,
na jihu Indočíny, Francine!
740
01:05:15,833 --> 01:05:18,541
Samozřejmě. Dámy a pánové,
Rivett začíná být inteligentní!
741
01:05:18,583 --> 01:05:22,892
Jestli chceš, doběhnu do obchodu
pro pár lahví bourbonu.
742
01:05:22,916 --> 01:05:27,083
No tak klídek, mazánku.
Jak si vybrat svůj svět?
743
01:05:27,124 --> 01:05:28,976
Tak pojď sem, mazánku, a pomoz mi!
744
01:05:29,000 --> 01:05:32,291
Když přestaneš mlet nesmysly,
život se nezastaví.
745
01:05:32,618 --> 01:05:33,958
Tak pojď.
746
01:05:34,282 --> 01:05:36,000
Už jdu. Dej mi minutku.
747
01:05:42,532 --> 01:05:44,518
Bože, jak já se motám.
748
01:05:44,598 --> 01:05:47,287
Opozdil ses o hodinu
a už ve dveřích kňučíš, že se motáš.
749
01:05:47,367 --> 01:05:50,958
Tvůj táta si dokázal vymýšlet výmluvy líp.
750
01:05:51,000 --> 01:05:53,323
Napsal jsem ti sms.
Už skončí ten matriarchát?
751
01:05:53,403 --> 01:05:57,434
Matriarchát je dnes v kuchyni.
Nemám čas na tvoje sms.
752
01:05:57,458 --> 01:06:00,166
Tak proč máš mobil,
když ho zapomínáš v pokoji?
753
01:06:00,208 --> 01:06:02,559
Tak už zmlkni, ty zástupče
internetové generace.
754
01:06:02,583 --> 01:06:05,809
- Ty už jsi tady?
- Je. Už jsme ho nečekali.
755
01:06:05,833 --> 01:06:06,976
Všecko dobrý?
756
01:06:07,000 --> 01:06:09,934
Zdržel mě jeden týpek z Toronta,
nedalo se nic dělat.
757
01:06:09,958 --> 01:06:12,958
Nedalo se nic dělat - to je jako:
Já jsem v tom nevinně.
758
01:06:13,000 --> 01:06:15,083
Jednou tak, podruhé jinak.
Známá pohádka.
759
01:06:15,124 --> 01:06:16,225
Mami, přestaň.
760
01:06:16,249 --> 01:06:18,976
Max se už hodinu kouše nudou.
761
01:06:19,000 --> 01:06:22,267
To je jeho problém.
Jazyk má, mluvit umí.
762
01:06:22,291 --> 01:06:23,976
Bez tebe mu není příjemně!
763
01:06:24,000 --> 01:06:26,767
Přivezl jsi mu ten
doporučující dopis od táty?
764
01:06:26,791 --> 01:06:28,271
Jaký dopis?
765
01:06:28,351 --> 01:06:31,499
Potřebuje si najít práci v Sydney,
šéfové vyžadují doporučení.
766
01:06:31,541 --> 01:06:34,375
Já vím, ale není to moje vina.
767
01:06:34,416 --> 01:06:36,458
- Není to moje vina!
- Jasně!
768
01:06:36,499 --> 01:06:39,708
Třetí pokus. Já osobně půjdu
do toho odbavovacího centra
769
01:06:40,100 --> 01:06:42,850
- a do oběda bude zásilka připravena k odeslání.
- To ne!
770
01:06:42,874 --> 01:06:47,791
Prosím, do kuchyně. Musíme to udržet
v tajnosti. Děkuji.
771
01:06:47,833 --> 01:06:49,850
Ano. Pro vaši informaci,
772
01:06:49,874 --> 01:06:52,791
jde o knihu, která se jmenuje Tajemství.
773
01:06:52,833 --> 01:06:56,367
Zajímalo by mě, jestli je nějaký vypínač
na vypnutí tvého žvanění.
774
01:06:56,833 --> 01:06:58,791
- Tak je to.
- Co uděláme?
775
01:06:59,000 --> 01:07:01,517
- Pojď sem, Matthiasi!
- Aha! Budeme šeptat!
776
01:07:01,541 --> 01:07:06,291
Ty budeš mluvit jako první,
jenom krátký proslov.
777
01:07:07,666 --> 01:07:08,976
Matty, Matty.
778
01:07:09,000 --> 01:07:10,625
Ok, promluvím. A potom?
779
01:07:10,666 --> 01:07:13,976
Po proslovu mu dáme svetr.
780
01:07:14,000 --> 01:07:17,416
Nejdřív svetr, protože iPad je víc.
Vždyť rozumíte.
781
01:07:18,499 --> 01:07:21,167
A po dárcích bude ovocný dort.
782
01:07:21,247 --> 01:07:22,541
S jakým ovocem?
783
01:07:22,583 --> 01:07:24,541
Jahody, maliny, ostružiny.
784
01:07:24,583 --> 01:07:27,023
Ty nevíš, co je ovoce?
Tak běžte.
785
01:07:32,022 --> 01:07:34,059
- Už se rozešli.
- Rozešli.
786
01:07:34,083 --> 01:07:35,726
Říkám, že rozešli.
787
01:07:35,750 --> 01:07:38,124
Prosím o pozornost!
788
01:07:38,666 --> 01:07:40,100
Tišeji, chlapci!
789
01:07:40,124 --> 01:07:43,583
Samozřejmě, že už nejste děti,
ale pořád jste moji chlapci.
790
01:07:43,833 --> 01:07:45,182
I ty, milá Sarah.
791
01:07:47,774 --> 01:07:51,100
Milý Maxime.
Vím, že nemáš rád dlouhé projevy.
792
01:07:51,124 --> 01:07:52,166
Ale přesto...
793
01:07:52,208 --> 01:07:56,708
Nemáš na výběr.
Odjíždíš. Opouštíš nás
794
01:07:57,791 --> 01:07:59,000
na dva roky.
795
01:07:59,464 --> 01:08:03,666
Tady Matt chce něco říct na rozloučenou.
796
01:08:06,122 --> 01:08:08,583
Maxi. Maxi.
797
01:08:10,833 --> 01:08:12,541
Nerad bych...
798
01:08:13,833 --> 01:08:16,666
Vím, že nemáš rád...
799
01:08:18,499 --> 01:08:22,708
příliš dlouhé řeči,
tak se pokusím být stručný.
800
01:08:35,387 --> 01:08:38,541
Promiň, ale určitě jsi něco tušil předem.
801
01:08:38,583 --> 01:08:40,166
Tak dál.
802
01:08:43,032 --> 01:08:45,541
Bude to zvláštní a neobvyklé
nemít tě tady.
803
01:08:46,958 --> 01:08:48,791
V tuhle dobu.
804
01:08:53,666 --> 01:08:55,458
Bože, jak bych to řekl.
805
01:08:58,733 --> 01:09:00,499
Budeš nám chybět, ale já vím,
806
01:09:01,041 --> 01:09:04,541
že se vrátíš jako jiný člověk.
807
01:09:05,605 --> 01:09:08,666
S novou silou, s novou energií.
808
01:09:09,167 --> 01:09:11,708
Věřím tomu.
809
01:09:13,772 --> 01:09:18,708
Jsem si jistý, že ve vzdálených zemích
na tebe čeká mnoho zajímavých objevů,
810
01:09:19,666 --> 01:09:24,666
které obohatí tvůj život. Tak co už!
811
01:09:26,486 --> 01:09:30,475
Bude se nám po tobě stýskat.
812
01:09:30,499 --> 01:09:34,083
Myslím, že mluvím za všechny.
Tak na Maxe!
813
01:09:35,467 --> 01:09:37,625
Myslela jsem, že jsi výmluvnější.
814
01:09:37,666 --> 01:09:40,422
- Tak na Maxe!
- Na Maxe!
815
01:09:40,633 --> 01:09:42,041
- Na Maxe!
- Na Maxe!
816
01:09:42,083 --> 01:09:43,891
- Na zdraví, Maxi.
- Na Maxe!
817
01:09:47,333 --> 01:09:50,000
A teď dárky. Dárky, dárky!
818
01:09:56,583 --> 01:09:59,499
Kolikrát to mám opakovat,
nesnáším dárky!
819
01:10:03,861 --> 01:10:07,249
Dobrůtka, jako vždy!
820
01:10:07,625 --> 01:10:09,041
Zvlášť masové koláčky.
821
01:10:10,220 --> 01:10:14,017
Uvidíme se ještě ve středu, než odjedeš?
822
01:10:14,041 --> 01:10:16,517
- Ano, odjíždím až v pátek.
- Určitě?
823
01:10:16,541 --> 01:10:18,350
Ano, v pátek.
Vrátím se pro kufr.
824
01:10:18,430 --> 01:10:20,833
A proč jsem si myslela, že ve středu?
825
01:10:21,583 --> 01:10:24,625
- Co je to? Proč tak utrácíš?
- Ale přestaň.
826
01:10:24,666 --> 01:10:28,041
Nemluv hlouposti.
A je to od nás všech.
827
01:10:29,167 --> 01:10:32,750
Maxi, můžeš mi dát souřadnice Sharifa?
828
01:10:32,971 --> 01:10:35,541
Zapomněl jsem mobil ve tvém autě.
829
01:10:35,583 --> 01:10:39,015
Co říkáš? Slyšela jsem správně?
Benjamin Sharif?
830
01:10:39,095 --> 01:10:42,169
Ne, ne, Omar Sharif, herec, už je mrtvý.
Vypravovali jsme se za ním.
831
01:10:42,249 --> 01:10:44,650
Ano, Francine, tvůj oblíbený krasavec Sharif.
832
01:10:44,730 --> 01:10:47,642
Kdybych mohla, hned jedu s tebou.
833
01:10:47,666 --> 01:10:49,809
Co říkáš? Dej mu šanci.
834
01:10:49,833 --> 01:10:51,874
Pořád studuje, náš Benjamin?
835
01:10:51,916 --> 01:10:53,850
Kdy už bude učitelem?
836
01:10:53,874 --> 01:10:55,225
On už přednáší.
837
01:10:55,249 --> 01:10:58,960
Přestaň, nejsem včerejší.
Co má za diplom?
838
01:10:59,040 --> 01:11:00,499
Zavolej mu a zeptej se.
839
01:11:00,541 --> 01:11:04,249
Nepokoušej mě.
Je hezký, jako Alain Delon
840
01:11:04,291 --> 01:11:07,351
a Peter Sellers s marockými rysy.
841
01:11:07,375 --> 01:11:09,576
Vždycky jsem trpěla na Basky.
842
01:11:09,656 --> 01:11:12,219
Mattův táta, například,
byl portugalský krasavec,
843
01:11:12,299 --> 01:11:14,434
znalec vína a krásy, jakých je málo.
844
01:11:14,458 --> 01:11:16,434
Lidi, musím se rozloučit.
845
01:11:16,458 --> 01:11:20,124
Ty nejedeš za Sharifem?
Chudák Benjamin.
846
01:11:20,375 --> 01:11:24,375
- Dneska jsem zatraceně unavený.
- Já myslela, že ne.
847
01:11:24,967 --> 01:11:26,976
Dobře, ale víš, co si myslím.
848
01:11:27,000 --> 01:11:30,333
Už jsem řekl Felishi Mokettovi,
že budeš hrát v jeho studentské práci.
849
01:11:30,375 --> 01:11:33,184
- Jdi, víš kam.
- Děláme si srandu. Uklidni se, Matty.
850
01:11:33,208 --> 01:11:35,309
Nechápu, proč nejedeš.
851
01:11:35,333 --> 01:11:37,083
Tento týden nestál za nic.
852
01:11:37,124 --> 01:11:38,600
Matty, máš minutku?
853
01:11:39,666 --> 01:11:42,726
- Maxi, uvidíme se ještě?
- Ano, samozřejmě.
854
01:11:42,750 --> 01:11:44,499
- Budeme v kontaktu.
- Matty!
855
01:11:50,462 --> 01:11:53,708
Poslyš, můžu tě tam hodit.
Zpátky si vezmeš taxi.
856
01:11:53,750 --> 01:11:56,750
Sarah, v tom to není. Prostě
se mi nechce. Jsem unavený.
857
01:11:57,499 --> 01:12:00,253
Matty, mlč. Aspoň dvě minuty.
Poslouchej mě.
858
01:12:00,333 --> 01:12:02,666
Je teprve půl šesté.
Nejsi stoletý stařík.
859
01:12:02,860 --> 01:12:06,291
Jen jsi doprovodil právníka na oběd.
Nepřekládal jsi Vojnu a mír!
860
01:12:08,100 --> 01:12:09,083
Tak jo.
861
01:12:10,938 --> 01:12:12,108
Pojedu.
862
01:12:13,291 --> 01:12:14,499
Čekám v autě.
863
01:12:46,686 --> 01:12:49,389
Do Bordeaux nemusím.
Vem mě do Longyou, hlupáku!
864
01:12:49,469 --> 01:12:50,874
Co to tam děláš?
865
01:12:50,954 --> 01:12:55,911
Sundávám ty přiblblé módní hadry.
Už to nemůžu vydržet.
866
01:12:55,991 --> 01:12:57,934
Chtěl jsem jen udělat radost Francine.
867
01:12:57,958 --> 01:13:00,333
Řekni to mladíkovi se směšnými frajery na košili.
868
01:13:00,375 --> 01:13:04,291
Nech mě být. Alespoň
se neoblékám jako teplouš.
869
01:13:05,038 --> 01:13:06,711
Kdo je tady teplouš?
870
01:13:06,791 --> 01:13:08,934
- Franku, opačně.
- Kdo, já?
871
01:13:08,958 --> 01:13:12,833
Ano. Jsi přece Frank. Zpátky.
Zpátky, povídám.
872
01:13:13,249 --> 01:13:15,375
Ne, točíš dopředu.
873
01:13:17,708 --> 01:13:20,267
Sakra, je to opravdu tak těžké
chytit jednu stanici?
874
01:13:20,291 --> 01:13:22,420
- Vypadni, Brassi!
- Máš obě ruce levé!
875
01:13:22,500 --> 01:13:24,916
Ah, to je ta stejná písnička. Sorry.
876
01:13:24,958 --> 01:13:28,916
To je, jako když jsme házeli houbami
a sedli si koukat na Invazi barbarů.
877
01:13:28,958 --> 01:13:30,333
Přesně! Jeli jsme tehdy
878
01:13:30,375 --> 01:13:32,716
za město a až do rána mluvili
o sprosťárnách.
879
01:13:32,796 --> 01:13:36,686
A pak soutěžili, kdo přijde
na přídavné jméno na dvanáct písmen!
880
01:13:36,766 --> 01:13:39,867
- Snažím se, nestrkej do mě!
- Sakra, teď ji prošvihnem!
881
01:14:34,051 --> 01:14:37,856
V určitém okamžiku jsem si uvědomil,
že jsem z takových vtipů a písniček vyrostl.
882
01:14:37,936 --> 01:14:39,541
Pojedu k nim dneska,
883
01:14:40,083 --> 01:14:42,375
ale obecně chci strávit více času s tebou.
884
01:14:42,416 --> 01:14:44,625
Musíme se od té party nějak odříznout.
885
01:14:45,958 --> 01:14:49,041
Nemluvím samozřejmě o všech.
Od jednoho nebo dvou.
886
01:14:50,541 --> 01:14:52,333
Ty plánuješ takové věci předem?
887
01:14:53,708 --> 01:14:56,000
Obvykle se to stane nějak samo o sobě.
888
01:14:59,000 --> 01:15:00,208
Ano, ale...
889
01:15:00,249 --> 01:15:02,499
Chápu, že jsi měl práci,
890
01:15:02,579 --> 01:15:05,787
ale být jen hodinu a půl s přáteli
je pro tebe už nesnesitelná zátěž?
891
01:15:05,867 --> 01:15:08,000
A není snadné vyrovnat se s tvojí matkou,
892
01:15:08,041 --> 01:15:10,212
to vím, ale musíš být ohleduplnější, Matty.
893
01:15:10,292 --> 01:15:12,625
Jinak není jasné, kdo bude příští.
894
01:15:12,666 --> 01:15:13,643
Ano, ale...
895
01:15:13,667 --> 01:15:15,460
Nech mě domluvit, Matty!
896
01:15:16,291 --> 01:15:18,541
Ten proslov, co jsi dneska pronesl k Maxovi.
897
01:15:19,375 --> 01:15:21,333
Myslíš, že někomu udělal radost?
898
01:15:24,291 --> 01:15:27,333
A nenapadlo tě, že by se Max mohl urazit,
899
01:15:27,375 --> 01:15:29,133
když s ním dneska nepůjdeš?
900
01:15:31,333 --> 01:15:33,625
A já ne... Teď doleva?
901
01:15:34,083 --> 01:15:35,060
Ano, ale...
902
01:15:35,084 --> 01:15:36,767
Proč pořád myslíš jen na sebe?
903
01:15:36,791 --> 01:15:39,351
A co, měl bych myslet jenom na Maxe?
904
01:15:39,375 --> 01:15:40,892
Proč mi to říkáš?
905
01:15:40,916 --> 01:15:42,666
To mě chceš soudit?
906
01:15:48,791 --> 01:15:50,391
To je kvůli tomu filmu, že?
907
01:15:52,458 --> 01:15:54,371
Je to kvůli tomu zatracenýmu filmu.
908
01:15:55,249 --> 01:15:56,583
Uhodl jsem?
909
01:15:57,124 --> 01:16:00,184
Sarah! Sarah!
910
01:16:00,208 --> 01:16:02,583
Matty, nerozumím tomu, o čem mluvíš!
911
01:16:02,625 --> 01:16:05,461
Přestaň se přetvařovat.
Viděla jsi to mizerné Eričino dílko!
912
01:16:05,541 --> 01:16:07,601
Sarah, to pro mě nic neznamená!
913
01:16:07,625 --> 01:16:09,349
Prostě jsme měli spor.
914
01:16:09,429 --> 01:16:11,666
Nechtěl jsem to dělat! Jasný?
915
01:16:15,416 --> 01:16:18,833
Takže na to zapomeň a vůbec,
zapomeneme na všechno.
916
01:16:22,541 --> 01:16:24,750
- Teď doprava?
- Ano.
917
01:16:53,124 --> 01:16:54,541
Přeji ti pěkné chvíle.
918
01:17:20,000 --> 01:17:21,583
Tak, jde se na to.
919
01:17:26,667 --> 01:17:29,291
Všichni zmlkněte, když vysvětluju pravidla.
920
01:17:29,708 --> 01:17:33,124
- Lidi!
- Sharife, je to tvůj dům, tak mlč.
921
01:17:33,204 --> 01:17:34,961
Přípitek na deset let přátelství.
922
01:17:35,041 --> 01:17:36,636
Nezájem. Takže první kolo.
923
01:17:36,716 --> 01:17:39,619
Říkejte si, co chcete,
ale vyhněte se jednoznačným výrazům.
924
01:17:39,699 --> 01:17:41,038
A jakým jednoznačným?
925
01:17:41,118 --> 01:17:44,291
Například: domov - žena v domácnosti.
láska - milenec a tak dále.
926
01:17:45,375 --> 01:17:47,128
Druhé kolo: pouze jedno slovo.
927
01:17:47,208 --> 01:17:49,850
- Brassi, dostaneš na budku.
- Co jsem udělal?
928
01:17:49,874 --> 01:17:53,249
Třetí kolo: pantomima.
Ani jediný zvuk. Chápeš to, Brassi?
929
01:17:53,499 --> 01:17:56,351
Pantomima! Tak 30 nebo 45 sekund?
930
01:17:56,375 --> 01:17:57,874
- Dáme 30.
- 45!
931
01:17:58,124 --> 01:17:59,958
Ok, 45! Jako hardcore.
932
01:18:00,000 --> 01:18:03,583
Takže začínáme, dámy a pánové!
933
01:20:01,142 --> 01:20:02,523
Běžec.
934
01:20:05,847 --> 01:20:08,874
To je ten... Husain Bolt!
935
01:20:08,954 --> 01:20:11,208
Kristapána, Maxi. Je mi z tebe hrozně.
936
01:20:11,249 --> 01:20:14,375
Drž hubu! Teď je řada na mně!
937
01:20:16,867 --> 01:20:20,791
- Rivette, Rivette, uklidni je!
- On odpovídá!
938
01:20:31,791 --> 01:20:34,231
- Já to neslyšel.
- Nechápu, proč se tak vztekáš.
939
01:20:35,246 --> 01:20:38,083
- Nevíš to.
- Owens? Jesse Owens!
940
01:20:44,333 --> 01:20:46,458
To není fér! To se nepočítá!
941
01:20:47,958 --> 01:20:49,541
Řekl jsem Jesse Owens!
942
01:20:50,208 --> 01:20:52,767
Jesse Owens je podle vás
legendární běžec?
943
01:20:52,791 --> 01:20:54,833
- Ano.
- Rivette, čas. Nastav stopky.
944
01:20:55,662 --> 01:20:58,458
- Hned to bude.
- Dělej, Sharife!
945
01:21:00,124 --> 01:21:02,458
- Připravte se.
- Tři, dva, jedna, teď!
946
01:21:04,958 --> 01:21:06,798
- Tak Throne - trůn.
- Hra o trůny?
947
01:21:06,833 --> 01:21:08,184
Ty nemáš slovo!
948
01:21:08,208 --> 01:21:10,249
- John Snow! John Snow!
- Ano!
949
01:21:10,708 --> 01:21:14,791
Rivette, zastav hru! Rivette!
950
01:21:15,124 --> 01:21:19,083
Maxi. Co jsi mu řekl?
951
01:21:19,665 --> 01:21:22,142
Komu? Rivettovi?
952
01:21:22,166 --> 01:21:23,541
Nekoulej očima.
953
01:21:23,583 --> 01:21:27,249
Něcos mu šeptal do ucha
alespoň deset sekund.
954
01:21:27,673 --> 01:21:29,964
- Mluvil o Jesse Owensovi.
- Ano, ano.
955
01:21:30,330 --> 01:21:34,375
- Opravdu? A co jsi říkal ty?
- Jaký je rozdíl? Kolo skončilo.
956
01:21:34,416 --> 01:21:36,083
Tak lidi, jdeme se bavit.
957
01:21:36,124 --> 01:21:37,708
S tebou nemluvím. Maxi!
958
01:21:37,750 --> 01:21:39,601
Mohu alespoň dokončit svoje kolo?
959
01:21:39,625 --> 01:21:42,375
Zmlkni! Posaď se a počítej do deseti. Maxi!
960
01:21:47,667 --> 01:21:51,583
Něčemu jsem nerozuměl.
Jsi v pořádku, Matty?
961
01:21:52,199 --> 01:21:53,958
Ano, ano, ale co? Já vím.
962
01:21:54,038 --> 01:21:57,958
Řekl jsi Rivettovi, jaké slovo řekneš dál.
963
01:21:58,499 --> 01:22:02,041
K čemu to je. Jděte k čertu.
964
01:22:03,100 --> 01:22:05,278
- Počkej chvíli.
- Ne, všechno je v pořádku.
965
01:22:05,358 --> 01:22:06,791
To je řeč na prd, vážně.
966
01:22:06,833 --> 01:22:08,874
- Nevíš - nechoď.
- Nesmysl.
967
01:22:09,333 --> 01:22:12,458
Můžu? Chci nám přidat deset bodů,
968
01:22:12,499 --> 01:22:14,726
jako kompenzaci za to, že podvádíte.
969
01:22:14,750 --> 01:22:17,249
Všichni souhlasí? Deset bodů.
970
01:22:17,291 --> 01:22:19,499
Matty, Matty. Uklidni se.
971
01:22:21,124 --> 01:22:23,601
Jsem klidný jako beránek!
Nebo je deset bodů moc?
972
01:22:23,625 --> 01:22:27,059
Tak pět. Pět, dobře?
No, nejmíň tři.
973
01:22:27,083 --> 01:22:28,100
Co to říkáš?
974
01:22:28,124 --> 01:22:29,924
Co tě kouslo?
V čem je problém?
975
01:22:29,958 --> 01:22:33,017
Žádný problém. Prostě se mi nelíbí,
když podvádějí.
976
01:22:33,041 --> 01:22:34,708
To stačí! Nepodváděl jsem, ok?
977
01:22:34,750 --> 01:22:37,208
Chováš se jako úplný cvok, Matty.
978
01:22:37,249 --> 01:22:42,291
Co? Já jsem cvok? Promiň, ale pořád
mi to myslí a mám čistou paměť.
979
01:22:42,333 --> 01:22:45,333
Jestli chceš takhle pokračovat,
raději běž domů.
980
01:22:45,375 --> 01:22:47,592
Asi nechápeš, co znamená podvádět, Franku.
981
01:22:47,672 --> 01:22:51,000
Tvoje duševní úroveň na to nemá.
982
01:22:51,315 --> 01:22:54,958
Lidi, je to jen hra!
O co vám jde?
983
01:22:56,541 --> 01:22:59,726
Franku. Franku. Klídek.
984
01:22:59,750 --> 01:23:01,124
Franku, takhle ne.
985
01:23:02,166 --> 01:23:03,666
Ne, Franku.
986
01:23:03,708 --> 01:23:06,416
- Myslím to vážně.
- Franku.
987
01:23:09,666 --> 01:23:10,934
Franku.
988
01:23:10,958 --> 01:23:14,625
Tropí si z tebe smích, Matty. Jdi domů.
989
01:23:15,825 --> 01:23:17,375
Hej, hej, co děláš?
990
01:23:30,333 --> 01:23:32,416
Franku! Franku! Podívej se na mě.
991
01:23:32,458 --> 01:23:34,541
Přestaňte. Pusť ho.
992
01:23:35,309 --> 01:23:36,746
Tebe se zapomněli zeptat.
993
01:24:07,251 --> 01:24:09,041
Je to hra na hovno!
994
01:25:41,067 --> 01:25:43,559
- Můžeme tam zajít.
- Můžeme, ale o co jde?
995
01:25:43,583 --> 01:25:45,703
Všichni na planetě tam byli,
kromě tebe.
996
01:25:50,933 --> 01:25:54,541
Kdo to nevidím. Šílenec Matt.
Padouch číslo dvě.
997
01:25:55,336 --> 01:25:56,642
A kdo je číslo jedna?
998
01:25:56,666 --> 01:25:57,958
Já, samozřejmě.
999
01:26:01,500 --> 01:26:03,375
Kde je ten zatracený zapalovač?
1000
01:26:06,708 --> 01:26:07,833
Franku.
1001
01:26:09,499 --> 01:26:10,892
Já opravdu nevím, Matty.
1002
01:26:10,916 --> 01:26:13,583
Dosahuje moje úroveň tvoji
výjimečnou úroveň? Co myslíš?
1003
01:26:15,768 --> 01:26:19,750
Franku, to není třeba.
Chci se omluvit.
1004
01:26:21,774 --> 01:26:24,291
Vážně, promiň.
1005
01:26:26,325 --> 01:26:28,976
No tak, dělám si srandu.
Vydýchej se, brácho!
1006
01:26:29,000 --> 01:26:31,100
Jak dojemné, až k slzám!
1007
01:26:31,124 --> 01:26:33,475
Hádají se, rvou se,
ale pořád se milují!
1008
01:26:33,499 --> 01:26:35,750
Žárlíš? Chceš se se mnou
taky pomuchlovat?
1009
01:26:35,791 --> 01:26:37,511
Jasně, že žárlí. Sám mi to řekl.
1010
01:26:41,958 --> 01:26:44,267
- Všecko dobrý! Pusť mě!
- No tak, pěkně popros!
1011
01:26:44,291 --> 01:26:47,791
Hned mě pusť, pitomče!
Pusť mě, tupče!
1012
01:26:49,101 --> 01:26:51,007
Dobře, pusť mě, monsieur Francis!
1013
01:27:26,499 --> 01:27:29,458
- Tuhle.
- Kdo je na řadě?
1014
01:27:30,249 --> 01:27:32,434
- Brassi, Brassi. Teď ty.
- Dělej.
1015
01:27:32,458 --> 01:27:34,583
Má žolíka v rukávu.
1016
01:27:36,124 --> 01:27:37,795
Daří se ti.
1017
01:27:39,358 --> 01:27:40,931
Máš dobrou kartu.
1018
01:27:42,167 --> 01:27:43,833
Rivette, tak už dávej.
1019
01:27:46,124 --> 01:27:48,484
- Dobrá, když jsou tady oni.
- Poslyš, to stačí.
1020
01:27:48,749 --> 01:27:51,083
Jdi třeba do obýváku
a dívej se na televizi.
1021
01:27:51,666 --> 01:27:54,000
Nemůžu se soustředit,
když mi dýcháš do ucha.
1022
01:27:54,175 --> 01:27:56,559
- Rivette, čekáme.
- Matty.
1023
01:27:56,583 --> 01:28:00,351
- Tak jak?
- No tak, nezdržuj.
1024
01:28:00,375 --> 01:28:03,583
Ty jsi ale idiot! To je tak těžké?
Sedmičky sis nevšiml?
1025
01:28:34,466 --> 01:28:37,791
- Čemu se směješ?
- Jen tak.
1026
01:28:41,165 --> 01:28:42,666
To by stačilo.
1027
01:29:48,600 --> 01:29:51,184
To je co? Omáčka tvojí mámy?
1028
01:29:51,208 --> 01:29:53,225
Nemluv o omáčce mé mámy tímhle tónem.
1029
01:29:53,249 --> 01:29:55,208
- A co ty? Chutné.
- Aby ne.
1030
01:30:04,007 --> 01:30:06,300
Přátelé by nikdy neměli diskutovat o náboženství,
1031
01:30:06,380 --> 01:30:08,726
o penězích a jejich matkách.
A hlavně o jejich omáčkách.
1032
01:30:08,750 --> 01:30:09,833
Kdo je na tahu?
1033
01:30:09,874 --> 01:30:13,791
Taky by se ti nelíbilo, kdybych
se zabýval chutí omáčky tvé mámy.
1034
01:34:57,708 --> 01:34:59,416
Přestaň.
1035
01:35:03,583 --> 01:35:05,958
Tomu nerozumím.
To nejsme my.
1036
01:35:10,500 --> 01:35:11,875
Matty.
1037
01:35:13,833 --> 01:35:18,375
Sakra. Já v pátek nejedu.
1038
01:35:18,944 --> 01:35:22,916
Chtěl jsem jet v pátek,
ale jedu až v neděli.
1039
01:35:22,958 --> 01:35:25,708
Zmiz!
1040
01:35:30,967 --> 01:35:32,958
Chci, abychom strávili víkend spolu.
1041
01:35:34,083 --> 01:35:37,041
Abychom si promluvili.
Musíme si promluvit.
1042
01:35:42,416 --> 01:35:43,791
Chci to pochopit.
1043
01:35:47,041 --> 01:35:48,208
Matty.
1044
01:36:26,791 --> 01:36:27,958
Haló?
1045
01:36:58,458 --> 01:36:59,833
Čau!
1046
01:37:01,812 --> 01:37:04,225
Myslím, že jsi jeden z těch,
co mají rádi vodku.
1047
01:37:04,249 --> 01:37:05,708
- Dobrá věc.
- Myslíš?
1048
01:37:05,750 --> 01:37:09,750
Sakra, myslel jsem, že nepřijdeš.
Jdeme, ten stůl támhle.
1049
01:37:19,750 --> 01:37:21,583
Upřímně ti řeknu,
1050
01:37:21,625 --> 01:37:23,934
ani o islámu se nemusím
v kanceláři tak hádat,
1051
01:37:23,958 --> 01:37:27,017
jak na téma monogamie, tak věrnosti.
1052
01:37:27,041 --> 01:37:31,416
Slečno. Slečno!
Můžete nám donést dvě vodky?
1053
01:37:32,041 --> 01:37:34,208
Počkej, počkej!
Máš rád Sauer Puss?
1054
01:37:35,208 --> 01:37:36,208
Já...
1055
01:37:36,249 --> 01:37:40,000
Riskneme to.
Dvakrát Sauer Puss, prosím.
1056
01:37:40,041 --> 01:37:44,000
Je to hodně divný, já vím.
Jak je tady horko! Co?
1057
01:37:45,729 --> 01:37:47,517
Takže, na věrnost.
1058
01:37:47,597 --> 01:37:50,887
Veškeré naše sociální chování
je postaveno na potřebě něco vlastnit.
1059
01:37:50,967 --> 01:37:53,541
To platí i pro lidi.
Ale nejsme lidi. Jsme zvířata.
1060
01:37:53,916 --> 01:37:55,267
Já jsem zvíře?
1061
01:37:55,291 --> 01:37:58,142
Jasně! Jsi lev nebo pes,
nebo bůhví - tygr.
1062
01:37:58,222 --> 01:38:00,450
Ale ženský to mají stejně.
Všichni jsme zvířata!
1063
01:38:00,530 --> 01:38:02,267
Proto se manželství rozpadají.
1064
01:38:02,291 --> 01:38:06,642
Až časem pochopíme,
že nikdo nikomu nepatří.
1065
01:38:06,666 --> 01:38:08,629
Prostě žijeme vedle sebe,
1066
01:38:08,709 --> 01:38:10,968
dokud jeden z nás uslyší volání -
a nejde dál
1067
01:38:11,048 --> 01:38:13,633
nahoru nebo dolů
po schodech zvířecí říše.
1068
01:38:22,550 --> 01:38:26,083
- Jak se jmenuješ?
- Co?
1069
01:38:27,849 --> 01:38:31,708
- Nepředstavil ses.
- Fakt?
1070
01:38:31,750 --> 01:38:32,934
Ne.
1071
01:38:33,933 --> 01:38:36,601
Kevin. Nebo snad Kev.
1072
01:38:36,625 --> 01:38:38,124
Kev. Dobře.
1073
01:38:38,852 --> 01:38:40,458
- Ano.
- Kevin.
1074
01:42:28,916 --> 01:42:32,824
V PŘEDVEČER ODJEZDU
1075
01:42:46,333 --> 01:42:47,833
- Ahoj, Maxi!
- Ahoj!
1076
01:42:48,023 --> 01:42:50,697
Pořád nosíš ten krásný svetr,
co jsem ti dala.
1077
01:42:55,166 --> 01:42:56,791
Podívej, kolik krámů.
1078
01:43:02,916 --> 01:43:05,249
Ty jsi boží. Okamžik.
1079
01:43:07,867 --> 01:43:11,892
Teď všechno zatlačím zpátky.
1080
01:43:12,101 --> 01:43:15,916
A je to. Pro dnešek jsme splnili
normu pro fyzická cvičení.
1081
01:43:16,833 --> 01:43:20,666
Jsi báječná, Francine.
Opravdu. Díky moc.
1082
01:43:21,525 --> 01:43:24,228
Nemluv hlouposti, prosím.
1083
01:43:26,967 --> 01:43:29,916
- Poslyš.
- Ano?
1084
01:43:29,958 --> 01:43:31,041
Já...
1085
01:43:32,068 --> 01:43:35,458
Kam spěcháš? Posaď se.
Dáš si ledový čaj?
1086
01:43:36,233 --> 01:43:40,900
Jistě, není sezóna,
ochlazuje se, ale přesto.
1087
01:43:41,208 --> 01:43:44,233
Stejně musím dlouho pracovat,
tak co.
1088
01:43:48,625 --> 01:43:50,291
Co takhle velká sklenice vody?
1089
01:43:50,833 --> 01:43:52,333
Piješ dost vody, Maxi?
1090
01:43:53,130 --> 01:43:54,249
Máš rád vodu?
1091
01:43:57,000 --> 01:43:58,375
Určitě máš.
1092
01:44:05,458 --> 01:44:11,166
Francine, nevadilo by ti, abys mi...
1093
01:44:11,208 --> 01:44:15,794
dala telefonní číslo
tvého bývalého manžela, Ronalda.
1094
01:44:16,499 --> 01:44:20,208
Potřebuju jeho doporučující dopis.
1095
01:44:20,865 --> 01:44:21,742
Ano?
1096
01:44:21,822 --> 01:44:25,836
Minulé léto jsem pracoval
pro pana Ruize a poprosil jsem se Matta,
1097
01:44:25,916 --> 01:44:28,943
aby mu řekl o mé prosbě o doporučení.
1098
01:44:29,023 --> 01:44:32,708
Jistě. A Matt udělal,
co jsi po něm chtěl?
1099
01:44:35,852 --> 01:44:40,726
Ano. Pak jsem se mu
několikrát připomněl, ale zdá se,
1100
01:44:40,806 --> 01:44:45,416
že sice předal moji žádost
a čekal na doporučení, ale...
1101
01:44:48,570 --> 01:44:50,041
Najdu to jeho číslo.
1102
01:44:53,032 --> 01:44:54,541
Mám ho někde tady.
1103
01:45:00,220 --> 01:45:03,174
Okamžik. Ach, Ronaldo.
1104
01:45:04,524 --> 01:45:10,166
Počkej chvilku. Bože, napsala jsem to
tak malým písmem!
1105
01:45:13,695 --> 01:45:16,458
A Matta ses nezeptal?
1106
01:45:19,396 --> 01:45:20,625
Maxi?
1107
01:45:27,296 --> 01:45:30,041
Měl by být nahoře.
Počkej, hned jsem tady.
1108
01:45:34,765 --> 01:45:36,083
Díky, Francine.
1109
01:46:26,643 --> 01:46:28,791
Naše farma s Maxem
1110
01:46:46,958 --> 01:46:49,500
Farma Matta a Maxe.
Matthias, 7 let.
1111
01:47:13,067 --> 01:47:14,666
Sakra.
1112
01:47:15,291 --> 01:47:17,708
Soužití vlastníků domů,
1113
01:47:17,750 --> 01:47:21,083
nikdy jsem v této věci
nekontaktoval svého klienta.
1114
01:48:06,888 --> 01:48:10,375
Dobrý den, tady Maxim LeDuc,
1115
01:48:10,623 --> 01:48:14,625
přítel Matta Ruize.
1116
01:48:14,666 --> 01:48:19,559
Řekl mi,
1117
01:48:19,639 --> 01:48:26,541
abych zavolal jeho otci, Maitre Ruizovi,
1118
01:48:26,856 --> 01:48:33,625
u kterého pracujete,
a požádal ho o doporučení,
1119
01:48:34,084 --> 01:48:39,124
které mi měl napsat.
Jde o to, že odcházím do Austrálie
1120
01:48:39,391 --> 01:48:41,541
a já ho opravdu potřebuju.
1121
01:48:41,760 --> 01:48:45,874
Zavolejte mi, prosím, zpět,
1122
01:48:45,916 --> 01:48:51,166
514-555-16-14.
1123
01:48:51,715 --> 01:48:54,499
Děkuji pěkně a přeji hezký den.
1124
01:48:57,249 --> 01:49:01,499
- Ty jedeš do Austrálie?
- Ano.
1125
01:49:02,521 --> 01:49:06,887
Je to šílené. Jsou tam sice pěkné pláže,
1126
01:49:06,967 --> 01:49:09,527
ale lidi ti nebudou rozumět
ani slovo, co říkáš!
1127
01:49:17,708 --> 01:49:18,833
Tak jo.
1128
01:51:07,916 --> 01:51:11,427
No, kdo ví dopředu?
Všechno v pořádku?
1129
01:51:12,162 --> 01:51:16,083
Ano. Dokončil jsem úklid...
1130
01:51:18,037 --> 01:51:20,083
Teď si půjdu sbalit kufr.
1131
01:51:21,015 --> 01:51:26,791
Dobře. Dám si rychlý kafe
a pak tě odvezu na letiště.
1132
01:51:28,874 --> 01:51:30,000
Dobře.
1133
01:52:20,583 --> 01:52:21,750
Haló?
1134
01:52:21,791 --> 01:52:23,958
Zdravím. To je Maxim LeDuc?
1135
01:52:25,916 --> 01:52:29,044
Ano. To jsem já.
1136
01:52:29,124 --> 01:52:31,874
Volám z kanceláře Metro Ruiz v Chicagu.
1137
01:52:37,207 --> 01:52:39,124
Ano...
1138
01:52:39,433 --> 01:52:42,874
Dostala jsem vaši žádost o doporučení.
1139
01:52:43,185 --> 01:52:44,850
Ano. A...?
1140
01:52:44,874 --> 01:52:47,586
Pan Ruiz to doporučení napsal.
1141
01:52:47,666 --> 01:52:50,375
Poslala jsem ho před třemi týdny
jeho synovi Mattovi,
1142
01:52:50,455 --> 01:52:51,874
e-mailem.
1143
01:52:56,988 --> 01:52:58,238
Haló?
1144
01:53:04,750 --> 01:53:06,000
Haló?
1145
01:53:06,416 --> 01:53:08,416
Ano-ano.
1146
01:53:15,467 --> 01:53:18,791
Proč mi to nepředal?
1147
01:53:20,937 --> 01:53:22,499
Musíte se ho zeptat sám.
1148
01:53:23,625 --> 01:53:26,300
Pokud chcete, mohu vám
to poslat na váš e-mail přímo.
1149
01:53:29,249 --> 01:53:30,467
Pane. LeDuc?
1150
01:53:33,787 --> 01:53:36,812
Ano, omlouvám se.
1151
01:53:40,613 --> 01:53:42,467
Dám vám...
1152
01:53:45,000 --> 01:53:46,128
svůj email.
1153
01:53:46,208 --> 01:53:47,874
Napište si:
1154
01:53:49,346 --> 01:53:50,567
Ano, diktujte.
1155
01:53:54,592 --> 01:54:01,267
M-a-x-i-m
1156
01:54:05,121 --> 01:54:06,833
L-e
1157
01:54:09,242 --> 01:54:11,708
D-u-c.
1158
01:54:14,820 --> 01:54:18,249
zavináč, hotmail
1159
01:54:24,035 --> 01:54:25,375
tečka
1160
01:54:25,416 --> 01:54:28,083
- com.
- Ano. Com.
1161
01:54:29,166 --> 01:54:32,000
Dobře. Pošlu to ještě dnes.
1162
01:54:34,601 --> 01:54:36,166
Děkuji.
1163
01:54:38,625 --> 01:54:42,291
- Přeji pěkný den.
- Já vám taky.
1164
01:55:43,561 --> 01:55:47,100
překlad a titulky: agnus
pro www.gaytitulky.info
89629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.