Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,249 --> 00:00:33,249
Elize, Francis, Joelovi a Luke
2
00:00:50,833 --> 00:00:54,541
Matthias & Maxim
3
00:00:54,621 --> 00:00:56,367
překlad a titulky: agnus
pro www.gaytitulky.info
4
00:00:59,083 --> 00:01:01,625
Kde je Sarah? Ona nepřijde?
5
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
Ne. Má sraz s kamarádkami.
6
00:01:06,041 --> 00:01:08,601
Buď v restauraci, nebo v sauně.
7
00:01:08,625 --> 00:01:09,892
Pohádali jste se?
8
00:01:09,916 --> 00:01:12,958
Proč myslíš? Všechno je v pořádku.
9
00:01:14,583 --> 00:01:15,708
Sakra.
10
00:01:16,958 --> 00:01:21,249
Zapomněl jsem ti říct - Rivett se omlouvá,
ale jeho sestra tam bude také.
11
00:01:21,791 --> 00:01:25,041
Sakra. On neví, že ji nemůžeme vystát?
12
00:01:25,375 --> 00:01:29,583
Ona nemá čas. Točí krátký film.
Studijní zadání.
13
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
To jí neublíží.
Vyžere vždycky to nejlepší.
14
00:01:33,916 --> 00:01:35,916
Rivett slíbil,
že už k nám nepoleze.
15
00:01:37,333 --> 00:01:40,249
Máme svoje zájmy, ona zas svoje.
Takže ji neuvidíme.
16
00:02:03,708 --> 00:02:07,083
CHLÉB NÁŠ VEZDEJŠÍ, DEJ NÁM DNES.
17
00:02:10,124 --> 00:02:12,333
VÝROBKY PEKÁRNY
SVATÁ RODINA
18
00:02:20,166 --> 00:02:21,291
Konečně.
19
00:03:02,541 --> 00:03:04,642
Kde jste tak dlouho?
Jaká byla cesta?
20
00:03:04,666 --> 00:03:08,958
Máš s tím problém? Jsme tady.
Nebo to chceš podrobně?
21
00:03:09,499 --> 00:03:10,833
Zadrž.
22
00:03:11,375 --> 00:03:15,267
Matty, moje sestra je tady.
Určitě máš radost, jako já.
23
00:03:15,291 --> 00:03:16,458
Mám radost.
24
00:03:16,916 --> 00:03:21,726
Putovali někam s Matissem, jejím přítelem.
Objímali stromy a ty nesmysly.
25
00:03:21,750 --> 00:03:22,892
Bože můj!
26
00:03:22,916 --> 00:03:24,499
- Zdravím!
- Ahoj!
27
00:03:24,833 --> 00:03:27,916
Jeli jsme sto kilometrů,
abychom celý den trčeli v kuchyni?
28
00:03:28,208 --> 00:03:30,767
Právě dorazili, nechejte je vydechnout.
29
00:03:30,791 --> 00:03:32,583
- Co dělá?
- Jako obvykle.
30
00:03:32,933 --> 00:03:34,688
Dobře, jdeme. Slunce už zapadá.
31
00:03:34,768 --> 00:03:37,416
- Děláš si srandu?
- Co já? Nic jsem neřekl.
32
00:03:38,458 --> 00:03:40,958
- Franku.
- Tímhle tempem se večeře nedožiju.
33
00:03:41,333 --> 00:03:44,333
- Maxi? Maxi!
- Brassi.
34
00:03:44,375 --> 00:03:46,124
- Co je?
- Vydrž.
35
00:03:46,291 --> 00:03:48,475
Co je? Aha! Zapomněl jsem, promiň.
36
00:03:48,499 --> 00:03:50,319
Maxi, Maxi, tohle není nic vážného.
37
00:03:50,399 --> 00:03:52,666
Je to jen tráva.
38
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Nikdy neposloucháš,
co se ti říká.
39
00:03:54,958 --> 00:03:57,351
- Je jako bez hlavy.
- Nebo je mu to fuk.
40
00:03:57,375 --> 00:04:01,559
- Jak milé být mezi přáteli!
- Chudák Brass, postrádá lásku.
41
00:04:01,583 --> 00:04:03,601
Proč mě pořád špehujete?
42
00:04:03,625 --> 00:04:06,541
- Unavuje mě to.
- Jdi někam, víš kam!
43
00:04:06,583 --> 00:04:08,017
To stačí, pusť mě!
44
00:04:08,041 --> 00:04:11,874
Nedotýkejte se mě!
Debilové. Stačilo, říkám!
45
00:04:11,916 --> 00:04:14,375
- Dobrá. Vypadneme.
- Jdeme se koupat!
46
00:04:15,541 --> 00:04:16,750
Já jdu taky.
47
00:04:20,208 --> 00:04:23,333
- Promiňte, kluci.
- Už se stalo.
48
00:04:23,874 --> 00:04:27,208
Sakra, nevím, jak to říct.
Měli dorazit mí přátelé,
49
00:04:27,249 --> 00:04:31,583
aby mi zahráli ve filmu,
ale na poslední chvíli se zhulákali.
50
00:04:32,916 --> 00:04:37,583
Takže zaprvé: rodná řeč.
Ve verzi pro hloupé děti.
51
00:04:37,625 --> 00:04:40,059
Ne každý mluví jako teplouši.
52
00:04:40,083 --> 00:04:42,684
No, kamarádi nepřijeli.
No a co?
53
00:04:42,708 --> 00:04:45,434
Ale stejně se měli filmovat.
54
00:04:45,458 --> 00:04:46,874
- Bože můj.
- Matty.
55
00:04:47,166 --> 00:04:50,249
Tipuju, že budu potřebovat dva kluky,
aby je nahradili.
56
00:04:50,291 --> 00:04:53,499
- Nikdo to nechce zkusit?
- Nepros.
57
00:04:54,208 --> 00:04:57,767
Tipuju, tipuju! To mluvíte v té filmové
škole všichni takovým jazykem?
58
00:04:57,791 --> 00:04:58,921
Odprejskni, vole!
59
00:04:59,001 --> 00:05:00,958
Slíbila jsi mámě,
že za námi nepolezeš!
60
00:05:01,000 --> 00:05:02,845
Nechej moje kámoše na pokoji, Eriko!
61
00:05:02,925 --> 00:05:04,809
Nekřič! Nechej je,
ať se sami rozhodnou!
62
00:05:04,833 --> 00:05:05,958
Hej, hej!
63
00:05:08,541 --> 00:05:11,791
- Já souhlasím.
- Cože?
64
00:05:12,208 --> 00:05:15,499
Nevadí mi zahrát si ve tvým filmu.
65
00:05:16,000 --> 00:05:19,100
Bože můj, děkuju. Já vždycky říkala,
že Max je zlatíčko!
66
00:05:19,124 --> 00:05:21,375
- Dobře, tak zůstaň.
- Ale já potřebuju dva.
67
00:05:21,416 --> 00:05:24,541
- Já tě zabiju. Chceš jeho?
- Matty?
68
00:05:25,416 --> 00:05:26,684
Za nic na světě.
69
00:05:26,708 --> 00:05:29,976
Zeptej se Brasse.
Když ne on, tak Frank!
70
00:05:30,000 --> 00:05:31,581
- Jasně, Frank!
- Super.
71
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
Dobře. Ale vážně, kluci.
72
00:05:35,833 --> 00:05:38,958
Jestli se nechcete zúčastnit, tak vypadněte.
Nebuďte omezenci.
73
00:05:43,615 --> 00:05:45,128
Dvacet čtyři tisíc za rok,
74
00:05:45,208 --> 00:05:47,901
aby mluvila jako bez mozku
a dávala jídlo na instagram.
75
00:05:48,625 --> 00:05:49,892
Jsi normální?
76
00:05:49,972 --> 00:05:52,426
Cože? Tys taky hrál ve školním
představení Anna Karenina.
77
00:05:52,506 --> 00:05:54,625
Ty vole. Řekněte mu, ať sklapne.
78
00:05:54,666 --> 00:05:56,333
Cože? To bylo velmi dojemné.
79
00:05:56,375 --> 00:05:58,291
Vzlykals tak přirozeně.
80
00:05:58,333 --> 00:06:00,708
Vzlyky dvouletého děcka
s pařížským přízvukem.
81
00:06:01,666 --> 00:06:03,746
Osel, co poprvé viděl dentální nit.
82
00:06:04,750 --> 00:06:07,351
- Utopím se!
- Pusť ho!
83
00:06:07,375 --> 00:06:10,142
Tobě se líbí, když tě takhle držím, co?
84
00:06:10,166 --> 00:06:11,333
Nech mě být!
85
00:06:12,083 --> 00:06:14,267
Zavři oči a mysli na svýho učitele!
86
00:06:14,291 --> 00:06:16,333
- Drž hubu!
- Na takovýho staříka!
87
00:06:18,166 --> 00:06:21,208
Tvoje máma je tak tlustá,
že jí grilovaná kuřata jako nugety!
88
00:06:21,499 --> 00:06:22,987
A tvoje máma je tak tlustá,
89
00:06:23,067 --> 00:06:25,791
že u McDonalds ji obsluhují najednou
na třech pokladnách!
90
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
Nejspíš se vrátím o prvních Vánocích.
91
00:06:31,916 --> 00:06:33,249
Jakže?
92
00:06:37,083 --> 00:06:40,333
- Takže tam nebudeš celý rok?
- Jo.
93
00:06:48,041 --> 00:06:52,666
A co tvoje máma?
94
00:06:54,291 --> 00:06:57,166
Teta Janett se o ni postará.
95
00:06:58,041 --> 00:07:01,041
Už jsme byli u notáře.
96
00:07:01,750 --> 00:07:04,583
Ona bude opatrovníkem místo mě.
97
00:07:04,833 --> 00:07:07,833
Koneckonců nejsem jediný v rodině.
98
00:07:10,874 --> 00:07:14,059
A jde o to jednodušší - je třeba platit účty,
99
00:07:14,083 --> 00:07:16,708
nakupovat, dávat pozor,
aby peníze nebyly na očích.
100
00:07:16,750 --> 00:07:18,333
To zvládne každý hlupák.
101
00:07:28,041 --> 00:07:31,666
- Jsi připravený na nejhorší?
- Cože?
102
00:07:32,874 --> 00:07:35,458
Jsi připravený na nejhorší?
103
00:07:41,541 --> 00:07:43,750
Ano, pane, jsem.
104
00:07:45,708 --> 00:07:47,827
To samozřejmě můžeš.
Jsme přece součást společenství,
105
00:07:47,907 --> 00:07:49,642
jako Kanada, tam víza nejsou potřeba.
106
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
- Jasně.
- Budeš tam zase dělat barmana?
107
00:07:52,583 --> 00:07:54,249
To budeš potřebovat nějaké doklady.
108
00:07:54,329 --> 00:07:55,890
Kdo vezme cizince z ulice?
109
00:07:55,970 --> 00:07:59,000
Proto potřebuji doporučující
dopis od tvého otce.
110
00:07:59,499 --> 00:08:02,083
Snažím se. Není to moje chyba,
že má moc práce.
111
00:08:02,583 --> 00:08:04,223
Počkej, něco mi nedochází.
112
00:08:04,416 --> 00:08:09,000
Nejedeš na výlet, ale vydělávat peníze.
113
00:08:09,041 --> 00:08:12,108
On nemá ani ponětí,
že tam karty Visa neberou.
114
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Co?
115
00:08:16,249 --> 00:08:18,083
- Kecá.
- Tak co, Maxi?
116
00:08:18,708 --> 00:08:20,166
Budu tam barmanem.
117
00:08:20,791 --> 00:08:24,267
Pro začátek.
Tu práci znám.
118
00:08:24,291 --> 00:08:26,225
Ty pojedeš do Melbourne čertovi na rozích,
119
00:08:26,249 --> 00:08:28,434
abys byl zase za barem?
120
00:08:28,458 --> 00:08:31,583
Převeď mu dvě stě tisíc
a on bude tvým sousedem v Cambridge.
121
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Ne, je mi to opravdu jedno.
122
00:08:34,833 --> 00:08:36,475
Nejprve budu pracovat v baru
123
00:08:36,499 --> 00:08:41,041
a pak začnu pomalu hledat svoji, svoji...
124
00:08:41,499 --> 00:08:43,083
- Kariéru.
- Kariéru.
125
00:08:43,958 --> 00:08:48,291
Matt neřekne všecko, jako vždy,
a slova mu uvíznou v krku.
126
00:08:49,124 --> 00:08:51,085
- Kariéra.
- Kariéra.
127
00:08:51,165 --> 00:08:52,291
Tak jo, do prdele.
128
00:08:52,371 --> 00:08:54,000
To jsi dělal už jako děcko.
129
00:08:54,291 --> 00:08:56,172
- Přesně tak.
- Tys to nepochopil?
130
00:08:56,625 --> 00:08:58,583
Jasně. Tvoje oblíbená zábava.
131
00:08:59,166 --> 00:09:00,740
To vy všichni, já nikdy.
132
00:09:02,041 --> 00:09:05,083
Cóó? Matty, ty ses zbláznil.
133
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Vůbec nevím, o čem mluvíte.
134
00:09:08,000 --> 00:09:09,850
My mluvíme o tvé úchylce.
135
00:09:09,874 --> 00:09:10,958
O jaké úchylce?
136
00:09:11,000 --> 00:09:14,309
Možná jsem to párkrát udělal,
tak třikrát, maximálně čtyřikrát.
137
00:09:14,333 --> 00:09:17,850
Ano, zrovna před měsícem,
na narozkách Susie!
138
00:09:17,874 --> 00:09:21,416
Zapálil jsem svíčky
a ty ses chytil mých slov.
139
00:09:21,458 --> 00:09:25,000
- Brass to dokonce zachytil mobilem.
- Nevím. Nepamatuju si.
140
00:09:25,041 --> 00:09:27,708
Ale jo, určitě to visí na instagramu.
141
00:09:27,750 --> 00:09:29,416
Ano? Zajímavé. Ukaž mi to.
142
00:09:29,458 --> 00:09:31,100
- Ukážu.
- Tak dělej.
143
00:09:31,124 --> 00:09:34,601
- Slyšíte? Zdá se, že někdo přišel.
- Pravděpodobně Sharif.
144
00:09:34,625 --> 00:09:37,041
Říkal jsem, že je čas zapálit dort.
145
00:09:37,083 --> 00:09:40,392
A tys říkal, že dort se nezapaluje,
ale svíčky, tak to říkají jenom negramoti.
146
00:09:40,472 --> 00:09:43,272
- Máš pravdu, ale to jsem říct nechtěl.
- Ve fitku to bylo stejné.
147
00:09:43,352 --> 00:09:45,000
- Co?
- Stejné.
148
00:09:45,041 --> 00:09:46,166
A co jsem řekl?
149
00:09:46,208 --> 00:09:51,083
- Ať žije Sharif z Nottinghamu!
- Sharif z Nottinghamu!
150
00:09:53,000 --> 00:09:55,249
Jak se máte, milovaní parchanti?
151
00:10:00,083 --> 00:10:03,041
Za naše daně si kupuje značkové hadry!
152
00:10:03,583 --> 00:10:06,517
Zatímco píšeš svoji hloupou diplomku,
lidi musí pracovat.
153
00:10:06,541 --> 00:10:09,434
Vlastníma rukama jsem smontoval mašinu,
aby bylo na čem jezdit do školy.
154
00:10:09,458 --> 00:10:10,583
O čem jste mluvili?
155
00:10:10,625 --> 00:10:13,666
O čem mluví daňoví poplatníci
za tichého večera na venkově?
156
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
- Ty máš talk show?
- Nejsi na drogách?
157
00:10:16,874 --> 00:10:18,583
Ne. Ale kdo ví.
158
00:10:18,625 --> 00:10:20,874
- Tak o čem jste mluvili?
- Ale, o ničem.
159
00:10:20,916 --> 00:10:23,249
Že Matt chce vždycky vypadat
jako všeználek.
160
00:10:23,291 --> 00:10:24,392
Nic takového.
161
00:10:24,416 --> 00:10:27,000
Řekl, že jsem jednou
opravil jeho chybu v rozhovoru.
162
00:10:27,041 --> 00:10:29,416
Svatá dobroto.
Nacista Matt Gram!
163
00:10:29,458 --> 00:10:32,499
Klasika. Máš naprostou pravdu, Rivette.
164
00:10:32,541 --> 00:10:36,083
Řekni mi, to každý hipster
musí jíst jako prase?
165
00:10:36,666 --> 00:10:39,625
- A mimochodem, sundej nohy ze stolu.
- Správně.
166
00:10:39,666 --> 00:10:41,458
Proč jste takoví, lidi?
167
00:10:43,750 --> 00:10:47,083
Varuji: mám nebezpečně blízko
k video důkazům!
168
00:10:47,499 --> 00:10:48,559
Таk-tаk-tаk.
169
00:10:48,583 --> 00:10:51,475
- Hej, chlapi! Co to smrdí?
- O čem to mluvíš?
170
00:10:51,499 --> 00:10:54,166
- Co? Co?
- Já nic necítím.
171
00:10:54,208 --> 00:10:57,000
Smrdí to tím,
že Matt ztratil argumenty.
172
00:10:59,215 --> 00:11:00,911
A já jsem co? Obžalovaný?
173
00:11:00,991 --> 00:11:04,583
Stop, stop! Našel jsem to!
Nejlepší den mého života.
174
00:11:05,083 --> 00:11:06,791
- Jestli mám pravdu...
- Nic nedostaneš.
175
00:11:06,871 --> 00:11:08,142
No, to mám za trest.
176
00:11:08,222 --> 00:11:11,291
Jsi si stoprocentně jistý,
že jsi to neřekl?
177
00:11:11,333 --> 00:11:13,208
Na sto procent,
ale hádat se nebudu.
178
00:11:13,249 --> 00:11:14,541
Ne nutně za peníze.
179
00:11:14,583 --> 00:11:18,017
O co jde? Že Rivett řekl blbost,
ale Matt ho opravil?
180
00:11:18,041 --> 00:11:19,059
- Ano.
- Ano.
181
00:11:19,083 --> 00:11:21,351
No tak, lidi.
Já jsem ještě na stipendiu.
182
00:11:21,375 --> 00:11:23,666
- Já bych věděl, o co se hádat.
- Běž do prdele, vole.
183
00:11:23,708 --> 00:11:26,642
- Sázím na tvýho Duponta.
- Není to Dupont.
184
00:11:26,722 --> 00:11:30,295
O nic nejde, ale nebudu se hádat
o zapalovač od mého otce.
185
00:11:30,375 --> 00:11:33,128
- Ty přece nekouříš.
- Ale držím partu.
186
00:11:33,208 --> 00:11:35,836
Držíš se kámošů, kteří slaví narozky.
187
00:11:35,916 --> 00:11:37,708
Tak dobře, budeme se hádat!
188
00:11:38,874 --> 00:11:40,867
Já věděl, že budeš souhlasit.
189
00:11:41,750 --> 00:11:43,541
Ale o co se hádáme, neřeknu.
190
00:11:44,124 --> 00:11:45,378
Poslyš, to se nedělá.
191
00:11:45,458 --> 00:11:48,124
Netrpíš ani finančně, ani fyzicky.
192
00:11:48,204 --> 00:11:49,878
Nehodíme tě do jezera, věř mi.
193
00:11:49,958 --> 00:11:51,553
Jen mi to řekni, Rivette.
194
00:11:56,083 --> 00:11:58,541
No, jestli máš pravdu, uklidni se.
195
00:12:00,874 --> 00:12:04,670
Tvůj trest musí být přísnější.
196
00:12:05,100 --> 00:12:07,124
Jaký je další krok vašeho skvělého plánu?
197
00:12:07,375 --> 00:12:12,183
Zničit letadlo!
Aby všichni zahynuli!
198
00:12:14,333 --> 00:12:18,041
Dobrá, Matty. Musíš slíbit,
že vyplníš podstatu sporu.
199
00:12:18,750 --> 00:12:20,167
To není tak hrozný.
200
00:12:20,791 --> 00:12:24,583
Vyhraju. Vím, že jsem to neřekl.
Alespoň ne tehdy.
201
00:12:25,874 --> 00:12:28,375
Neřekl? Dobrá.
202
00:12:35,583 --> 00:12:38,607
- To je ono, zapálím dort.
- Ne dort, ale svíčky na dortu.
203
00:12:46,000 --> 00:12:48,666
Tak to máš. Skvělý úlovek.
204
00:12:52,874 --> 00:12:54,869
Tak jo. Vyhrál jsi. A dál?
205
00:12:57,458 --> 00:12:59,116
Budeš hrát ve filmu Eriky.
206
00:13:01,791 --> 00:13:05,708
- To je skvělý.
- No tak, pojď, pojď. Neslyšel jsi?
207
00:13:07,458 --> 00:13:08,928
Ano, byl to hlupák.
208
00:13:10,333 --> 00:13:13,291
Říkal, že ona nás dostane
tím svým krátkým filmem.
209
00:13:14,958 --> 00:13:17,375
- Proč hned hlupák?
- A co jiného?
210
00:13:23,909 --> 00:13:28,054
Sorry, kluci.
Už jste se někdy líbali?
211
00:13:30,666 --> 00:13:33,000
Při mytí nádobí? To tedy ne.
212
00:13:36,916 --> 00:13:39,000
Ok. Myslím to vážně.
213
00:13:39,583 --> 00:13:40,791
Jistě že ne.
214
00:13:44,291 --> 00:13:49,874
- Možná... jednou.
- Co?
215
00:13:49,916 --> 00:13:52,389
- V maturitní třídě nebo možná dřív.
- To ne.
216
00:13:53,041 --> 00:13:54,124
- Víš?
- Ne.
217
00:13:58,000 --> 00:14:01,625
Tak vás to brzy čeká.
218
00:14:03,067 --> 00:14:04,567
Ve vaší scéně v tom filmu.
219
00:14:08,908 --> 00:14:12,625
Jsou tam dva zamilovaní chlapi.
220
00:14:18,083 --> 00:14:21,211
Ty jsi idiot, Marco!
Co na mě tlačíš?
221
00:14:21,291 --> 00:14:25,356
Já na tebe netlačím, Eriko! Prostě nás sereš
těmi svými hloupými nápady!
222
00:14:25,436 --> 00:14:28,494
Ne, záměr je v pohodě,
ale je potřeba na to upozornit.
223
00:14:28,574 --> 00:14:30,166
Ale on prohrál spor!
224
00:14:30,208 --> 00:14:33,796
- Ano, Matty, není dobré odmítat.
- V tom to není. Prostě.
225
00:14:33,876 --> 00:14:35,180
Poslouchejte!
226
00:14:35,260 --> 00:14:37,083
Nikdy mě nenapadlo, že...
227
00:14:38,333 --> 00:14:39,466
Že co?
228
00:14:39,546 --> 00:14:43,388
Vždycky se poplácáváte,
válíte se po sobě a já nevím co!
229
00:14:43,666 --> 00:14:45,791
Tak se nebojte, kluci!
230
00:14:48,499 --> 00:14:52,708
Tak se nebojte.
Kluci.
231
00:14:52,750 --> 00:14:55,059
Tak už zmlkněte, vy slepičí prdelky.
232
00:14:55,083 --> 00:14:58,850
- Proč jsi nám nic neřekla?
- Co by to změnilo? Je to principiální!
233
00:14:58,874 --> 00:15:01,794
Sakra, neumíš mluvit normálně?
234
00:15:01,874 --> 00:15:04,916
Ano, prosím. Je v tom nějaký rozdíl, co?
235
00:15:06,889 --> 00:15:08,249
Co?
236
00:15:08,916 --> 00:15:12,416
Asi ne. Prostě jsem se k tomu jen vyjádřil.
237
00:15:12,750 --> 00:15:13,892
V tom to není.
238
00:15:13,916 --> 00:15:16,767
- Navíc jsme už jednou líbali.
- Dost, co to kecáš?
239
00:15:16,791 --> 00:15:17,592
A co?
240
00:15:17,833 --> 00:15:22,298
Je to pravda. Sám si to pamatuju,
na večírku u Karin Mercier, u ní doma!
241
00:15:23,583 --> 00:15:25,726
Franku, ty jsi ale šmírač!
242
00:15:25,750 --> 00:15:28,086
Vzal jsem si tehdy tři pilulky extáze
a to mě dostalo.
243
00:15:28,166 --> 00:15:30,646
Dobře, už toho nechte!
Udělám to, když chcete!
244
00:15:48,975 --> 00:15:49,973
Co to?
245
00:16:19,231 --> 00:16:20,541
- Matty?
- Hmm.
246
00:16:55,400 --> 00:16:56,708
Samé nesmysly.
247
00:17:52,291 --> 00:17:55,791
Bože, to je nádhera.
Hned bych mohla umřít.
248
00:17:59,124 --> 00:18:02,625
- Musím být v tomhle?
- Ano. Je to třeba pro kontrast.
249
00:18:05,874 --> 00:18:08,708
A ten vegetrián tady bude trčet pořád?
250
00:18:09,625 --> 00:18:13,583
- Jaký vegetarián?
- To je dravec z Dragonballu.
251
00:18:13,625 --> 00:18:15,017
To je co? Seriál z HBO?
252
00:18:15,041 --> 00:18:18,791
Zapomeň na to.
Prostě bude.
253
00:18:19,625 --> 00:18:22,642
Mohl by sis to dodělat někde nahoře, co?
254
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Ty svoje výtvory.
255
00:18:32,666 --> 00:18:35,128
Bože. Dobře. Je tak.
256
00:18:35,208 --> 00:18:37,809
Co byste měli vědět. Ten film...
257
00:18:37,833 --> 00:18:44,083
je superimpresionistický,
ale zároveň expresionistický.
258
00:18:44,124 --> 00:18:45,499
Rozumíte mi, ne?
259
00:18:50,375 --> 00:18:55,934
Nejsem sice odborník, ale chápu,
impresionismus a expresionismus.
260
00:18:56,667 --> 00:18:59,644
To jsou vzájemně se vylučující koncepty.
Že?
261
00:18:59,724 --> 00:19:03,249
Dobře, tak vám musím vysvětlit synopse.
262
00:19:03,291 --> 00:19:07,017
Takže: dvě ženy, nebo dva muži,
to je jedno.
263
00:19:07,041 --> 00:19:09,499
Sedíte vedle sebe a - bum!
264
00:19:09,541 --> 00:19:12,583
Líbáte se. Přirozeně,
jak je to běžné.
265
00:19:13,713 --> 00:19:16,416
Ale já, víš, promiň mi to.
266
00:19:16,458 --> 00:19:21,708
Nechci shazovat tvoji koncepci,
ale my jsme dva kluci.
267
00:19:21,941 --> 00:19:23,791
Bože, vy jste ale pusinky.
268
00:19:24,403 --> 00:19:27,249
Ok, je tam malá léčka, protože
269
00:19:28,166 --> 00:19:31,541
vaše generace má zaostalé názory.
270
00:19:31,583 --> 00:19:36,559
Ale já osobně, například,
nechci používat nálepky.
271
00:19:36,583 --> 00:19:38,833
Zvenku - ano, je tu rozdíl,
272
00:19:38,874 --> 00:19:43,750
ale pokud neberete do úvahy vousy
a další maskulinní znaky, tak o co jde?
273
00:19:44,241 --> 00:19:46,666
Vážně? Oni pobuřovali už na střední?
274
00:19:46,708 --> 00:19:48,000
Super, co?
275
00:19:48,041 --> 00:19:50,601
Nevím, zdá se, že Matt
už na všechno zapomněl.
276
00:19:50,625 --> 00:19:53,945
A pak, já sám jsem studoval ve stejném
ročníku, ale o tom slyším poprvé.
277
00:19:58,208 --> 00:19:59,291
O čem?
278
00:19:59,813 --> 00:20:03,458
- Nikdy jsi neřekl nic hloupějšího.
- A co?
279
00:20:03,538 --> 00:20:05,392
Studuješ psychologii v Cambridge!
280
00:20:05,416 --> 00:20:07,267
Myslíš, že si Matt pořídí na ksicht kérku:
281
00:20:07,291 --> 00:20:09,833
Muckal jsem se s Maxem na střední,
nikdy na to nezapomenu?
282
00:20:11,041 --> 00:20:12,295
Hlupáci.
283
00:20:12,375 --> 00:20:15,067
Bože, toto je nejlepší den mého života. Díky!
284
00:20:15,147 --> 00:20:17,286
Franku, ty jsi jako vrátný na univerzitě,
285
00:20:17,366 --> 00:20:19,820
který v noci řeší neřešitelné
matematické úlohy.
286
00:20:19,900 --> 00:20:23,378
I já jsem objevil Newtonovy
binomické poučky. Uklidni se.
287
00:20:23,458 --> 00:20:27,211
Náš Frank je chytrý jako Will Hunting.
Prostudoval všechny knihy v knihovně.
288
00:20:27,291 --> 00:20:29,670
Možná jsem psycho,
ale mozek mám v pořádku.
289
00:20:29,750 --> 00:20:32,708
- Jasně, génie, měl bys být skromnější.
- Jak myslíš.
290
00:20:36,567 --> 00:20:37,750
Zmizte, šílenci!
291
00:20:41,124 --> 00:20:42,416
Jdeme na to.
292
00:20:42,940 --> 00:20:44,291
Připraveni?
293
00:20:44,833 --> 00:20:49,833
Takže čtyři, tři, dva, akce!
294
00:21:51,625 --> 00:21:52,321
Maxi?
295
00:21:53,833 --> 00:21:55,300
Maxi, spíš?
296
00:24:29,958 --> 00:24:34,791
- Můžu vám nějak pomoct?
- Hledám Rivetta.
297
00:24:35,499 --> 00:24:37,499
- Rivetta?
- Ano.
298
00:24:37,666 --> 00:24:42,708
To jste se ztratil, chlape!
Chcete odvézt autem?
299
00:24:57,375 --> 00:24:59,458
Zbláznil se, plavat tak daleko?
300
00:25:31,958 --> 00:25:34,166
K čertu. Ztratil jsem se.
301
00:25:34,833 --> 00:25:36,449
Co tě to napadlo?
302
00:25:43,124 --> 00:25:44,601
Všechno v pořádku, Matty?
303
00:25:57,458 --> 00:26:01,500
DVANÁCT DNŮ PŘED ODLETEM DO AUSTRÁLIE
304
00:28:01,208 --> 00:28:03,253
Otec na tebe může být hrdý.
305
00:28:03,333 --> 00:28:06,874
Rovněž jsem si dovolil napsat SMS Metru Ruiz
306
00:28:06,916 --> 00:28:10,499
a informovat ho o úspěších jeho syna.
307
00:28:11,416 --> 00:28:14,541
Nechtěl bych samozřejmě předvídat,
308
00:28:15,041 --> 00:28:18,458
ale tvoje práce je opravdu působivá.
309
00:28:19,375 --> 00:28:24,458
Věřím, že v budoucnosti,
nebudeme uvádět přesné datum,
310
00:28:24,499 --> 00:28:28,750
řekněme - v blízké budoucnosti.
311
00:28:29,664 --> 00:28:32,628
Takže, když o tom přemýšlím,
312
00:28:32,708 --> 00:28:36,499
mohl bych ti ve firmě
dát větší pravomoci.
313
00:28:36,958 --> 00:28:39,708
Jak rád říkám:
židli s výhledem na Mont Royal.
314
00:28:48,000 --> 00:28:49,583
Tak, co na to říkáš?
315
00:28:52,300 --> 00:28:55,841
Ne, já. Samozřejmě...
316
00:28:57,375 --> 00:29:00,583
Samozřejmě to rád slyším.
317
00:29:01,541 --> 00:29:04,545
- Tak co, Matty.
- Ne, ne, Gille, já prostě...
318
00:29:04,625 --> 00:29:06,083
Ne, už dál nemluv.
319
00:29:08,041 --> 00:29:12,961
Ve tvém věku je docela přirozené
pochybovat o sobě.
320
00:29:13,041 --> 00:29:17,208
Trochu experimentuj,
zkus něco nového.
321
00:29:19,083 --> 00:29:21,750
Najednou se probudíš a - ups!
322
00:29:22,499 --> 00:29:24,750
Chápeš, že vězíš v močále.
323
00:29:26,333 --> 00:29:31,124
Ano. Stává se, že se člověk
celý život točí kolem jedné věci,
324
00:29:31,583 --> 00:29:34,375
ale ukáže se, že potřebuje
něco úplně jiného.
325
00:29:38,176 --> 00:29:41,809
Tak přestaňme mluvit o povýšení
326
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
a na chvíli se vraťme k Thompsonovi.
327
00:29:45,291 --> 00:29:48,392
Kde jsem to... Aha.
Dnes ráno jsem mluvil s madam...
328
00:29:48,472 --> 00:29:53,166
Jakže se vlastně jmenuje?
Bože, ta paměť na jména. Madam, madam...
329
00:29:56,291 --> 00:29:57,499
Madame...
330
00:30:03,291 --> 00:30:07,416
Vteřinku. Kam jsem to jenom dal.
A, tady.
331
00:30:15,208 --> 00:30:16,458
Co děláš?
332
00:30:18,166 --> 00:30:21,083
Vařím těstoviny. Jak to máš ráda.
333
00:30:26,249 --> 00:30:28,000
A tvůj bratr se neobjevil?
334
00:30:32,124 --> 00:30:35,309
Dáš si ty těstoviny?
Posledně ti chutnaly.
335
00:30:35,333 --> 00:30:36,458
Ano.
336
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
Ten malý kretén mi neodpovídá na zprávy.
337
00:30:43,844 --> 00:30:45,541
Něco jsem nepochopila.
338
00:30:56,933 --> 00:30:59,433
Není třeba sahat po cigaretě,
stačí otevřít oči.
339
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Wow.
340
00:31:18,916 --> 00:31:20,291
Co děláš?
341
00:31:30,527 --> 00:31:31,576
Tak jo.
342
00:31:37,027 --> 00:31:39,433
Nehrajeme na schovávanou.
Dej mi to.
343
00:32:05,041 --> 00:32:08,708
- Zítra se setkám s tetou Ginette.
- To je štěstí.
344
00:32:11,777 --> 00:32:13,625
Už je skoro v důchodu.
345
00:32:13,705 --> 00:32:15,969
Může se o tebe postarat,
když budu pryč.
346
00:32:16,049 --> 00:32:19,916
Tu hysterku tady nechci vidět.
Nejsem invalida.
347
00:32:20,916 --> 00:32:23,295
Někdo se musí starat o doklady,
348
00:32:23,375 --> 00:32:27,958
nákupy, peníze. Být opatrovníkem.
A to ona bude.
349
00:32:28,357 --> 00:32:29,711
To nechápu.
350
00:32:29,791 --> 00:32:33,128
Víš přece, že se někdo musí o tebe postarat.
351
00:32:33,208 --> 00:32:35,559
Já nikoho nepotřebuju!
Kdy ti to konečně dojde?
352
00:32:35,583 --> 00:32:39,392
Nepotřebuju ani tebe, ani ji, nikoho.
353
00:32:39,472 --> 00:32:41,794
Uklidni se.
Tohle nechci poslouchat.
354
00:32:41,874 --> 00:32:45,142
- Co chci, to ti říkám. Je to můj dům.
- Ale účty platím já.
355
00:32:45,222 --> 00:32:46,472
Mými penězi!
356
00:32:46,552 --> 00:32:49,154
Bereš moje peníze, pak sem přijdeš
a zahrneš mě sračkami!
357
00:32:49,234 --> 00:32:51,583
Peníze říkáš? Copak ti je můžu svěřit?
358
00:32:51,663 --> 00:32:53,013
Co to na mě vytahuješ?
359
00:32:53,093 --> 00:32:55,726
Prostě si libuješ ve své moci,
ty diktátore nedostudovanej!
360
00:32:55,806 --> 00:32:57,628
Nechoď mi na oči!
361
00:32:57,708 --> 00:32:59,253
Vrátím se, až se uklidníš.
362
00:32:59,333 --> 00:33:01,541
Díky bohu, že tě tvůj bratr nevidí.
363
00:33:02,561 --> 00:33:05,419
Ví vůbec, jak se ke mně chováš? Ví to?
364
00:33:05,499 --> 00:33:07,461
- Bože, nezačínej zase!
- Ví to?
365
00:33:07,541 --> 00:33:10,128
- Ví všechno, už dlouho!
- Ano, ano!
366
00:33:10,208 --> 00:33:12,711
Už mě nebaví se s tebou hádat!
367
00:33:12,791 --> 00:33:14,295
Nekonečně lžeš.
368
00:33:14,375 --> 00:33:19,545
Nelžu! To stačí! Už dál nemůžu!
Snažíme se ti pomoct!
369
00:33:19,625 --> 00:33:22,586
Nepotřebuju ničí pomoc!
Leda tak do hrobu!
370
00:33:22,666 --> 00:33:25,794
- Ani vaši pomoc, ani vaše peníze!
- To už bys dávno byla mrtvá!
371
00:33:25,874 --> 00:33:30,850
Beze mě bys už byla na ulici!
Válela se v odpadcích na smetišti!
372
00:33:30,874 --> 00:33:32,625
Jdi k čertu!
373
00:33:43,111 --> 00:33:44,815
Jdi, víš kam.
374
00:33:57,404 --> 00:33:59,583
O víkendu jsi mi chyběla.
Stýskalo se ti?
375
00:33:59,818 --> 00:34:01,874
Stýskalo - to není správné slovo.
376
00:34:04,750 --> 00:34:06,874
Bože, moje žebra!
377
00:34:24,375 --> 00:34:25,708
Koupil jsi víno?
378
00:34:29,499 --> 00:34:32,458
- Víno?
- Jedeme přece k Martině.
379
00:34:35,458 --> 00:34:38,000
Vypadlo mi to z hlavy.
Už dneska?
380
00:34:38,291 --> 00:34:41,000
Tak nic. Běž se osprchovat a já zatím
skočím do obchodu.
381
00:34:45,929 --> 00:34:47,267
Max tam bude taky?
382
00:34:47,347 --> 00:34:48,874
Nevím, zeptej se ho sám.
383
00:34:51,249 --> 00:34:53,295
Co se stalo?
Pohádali jste se?
384
00:34:53,375 --> 00:34:56,541
- Ne, jen mě to zajímá.
- Ok, běž do sprchy.
385
00:35:06,933 --> 00:35:08,140
Ahoj, jak se máš?
386
00:35:08,220 --> 00:35:10,059
Ahoj, Juliene, to jsem já. Máš se?
387
00:35:10,083 --> 00:35:12,923
- Jde to.
- Proč mluvíš anglicky?
388
00:35:13,134 --> 00:35:18,166
Aha, potkal jsem trampa! Je to Jules.
Po zaznění tónu mi zanechte vzkaz.
389
00:35:20,474 --> 00:35:23,308
Ahoj, Juliene, to jsem já.
390
00:35:26,678 --> 00:35:31,000
Super, hned jsem nepochopil,
že je to záznamník.
391
00:35:31,329 --> 00:35:34,225
Poslyš, právě jdu od mámy.
392
00:35:34,249 --> 00:35:38,753
Myslím, že bys měl vědět, že
393
00:35:38,833 --> 00:35:41,670
už půl roku nic neužívá,
394
00:35:41,750 --> 00:35:46,916
takže je možné říct,
že vše funguje, jak má.
395
00:35:49,000 --> 00:35:53,461
Nevím, jestli máš na víkend nějaké plány,
396
00:35:53,541 --> 00:35:55,295
máma má narozeniny,
397
00:35:55,375 --> 00:35:57,999
mohli bychom si dát večeři
nebo zajít do restaurace.
398
00:35:58,577 --> 00:36:03,083
Jasně, cesta z New Haven do Montrealu
není nejkratší,
399
00:36:03,124 --> 00:36:06,291
ale jsem si jistý, že tě ráda uvidí.
400
00:36:07,791 --> 00:36:10,249
Dej ten mobil pryč, debile!
401
00:38:18,400 --> 00:38:22,249
Nechápu to. Co blbne?
402
00:38:23,124 --> 00:38:26,961
Vsadím se, že jeho anglicky mluvící spolužáci
nejsou ani z poloviny tak dobří.
403
00:38:27,041 --> 00:38:29,419
Hraje v jazzovém souboru.
404
00:38:29,499 --> 00:38:32,628
Vlastně hrál.
Nelíbilo se mu to. Že, Marco?
405
00:38:32,708 --> 00:38:35,545
Mami, chtěla jsi, abych hrál,
ale teď neposloucháš!
406
00:38:35,625 --> 00:38:38,169
Bože můj, tak mi odpusť, Amadee.
407
00:38:38,249 --> 00:38:41,541
Budeme sedět tiše jako myšky.
408
00:38:45,076 --> 00:38:46,416
Jako myšky!
409
00:38:55,167 --> 00:38:57,586
- A co dělal v jazzovém souboru?
- Nemám ponětí.
410
00:38:57,666 --> 00:38:59,020
Všechno slyším.
411
00:39:00,874 --> 00:39:04,791
- Ahoj!
- Přišli nám opozdilci!
412
00:39:04,833 --> 00:39:06,128
Jeden opozdilec!
413
00:39:06,208 --> 00:39:10,586
Sarah s tím určitě nemá nic společného.
Má drahá, jak se máš?
414
00:39:10,666 --> 00:39:14,128
No... Za dvacet let mého života
jste vždycky přišli pozdě
415
00:39:14,208 --> 00:39:16,961
a teď, když bydlím samostatně,
vždycky přijdete dřív!
416
00:39:17,041 --> 00:39:18,958
Má pravdu, Francine.
417
00:39:19,916 --> 00:39:23,458
Víš, Colette Kostopoulosová,
nečekala jsem od tebe takovou zradu!
418
00:39:26,708 --> 00:39:28,000
Proč hraju?
419
00:39:31,133 --> 00:39:35,000
- Podívej, jsi celý špinavý
- To je moje nová image.
420
00:39:35,867 --> 00:39:37,208
To se mi líbí.
421
00:39:42,879 --> 00:39:45,813
Na zdi jsou hodiny.
Proč se díváš na ruku?
422
00:39:46,057 --> 00:39:48,666
A proč jsi ty, v bílé čepici,
dostal na zadek?
423
00:39:51,122 --> 00:39:53,333
Po hlavě, ne na zadek.
424
00:39:55,060 --> 00:39:56,677
- Neškubej sebou.
- Štípe to!
425
00:39:56,757 --> 00:39:57,749
Musí to být.
426
00:39:59,633 --> 00:40:02,360
A co budeš dělat, když ti
v Austrálii natrhnou čelo?
427
00:40:02,720 --> 00:40:03,800
To stačí.
428
00:40:05,743 --> 00:40:07,281
Nic mi nenatrhnou.
429
00:40:08,280 --> 00:40:11,208
Ani teď mi nenatrhli,
prostě jsem upadl.
430
00:40:12,133 --> 00:40:14,399
Zakopl jsem na ulici.
431
00:40:18,957 --> 00:40:20,467
A co tam budeš dělat?
432
00:40:23,188 --> 00:40:27,458
Myslíš vůbec, nebo den po dni?
433
00:40:27,803 --> 00:40:29,000
Oboje.
434
00:40:34,267 --> 00:40:37,041
Budu si hledat práci, co jiného.
435
00:40:38,664 --> 00:40:40,208
Tady máš práci.
436
00:40:41,416 --> 00:40:43,916
Cítíš se v mém baru špatně?
437
00:40:47,253 --> 00:40:50,378
Bundu máš celou od krve.
Běž ji vyhodit.
438
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
Vezmi si něco od Eriky.
439
00:40:57,600 --> 00:41:02,166
Řekni mi, máš plány na páteční večer?
440
00:41:03,544 --> 00:41:07,333
Nevím. Budu pracovat místo Caro,
odejde kolem půlnoci.
441
00:41:11,112 --> 00:41:13,753
Já jen, že můj přítel Sharif pořádá párty.
442
00:41:13,833 --> 00:41:15,416
Půjdeme tam všichni.
443
00:41:17,367 --> 00:41:19,249
Ty mě zveš na rande?
444
00:41:20,576 --> 00:41:24,375
Ne, jen hledám někoho,
kdo mě doprovodí. Ano, rande.
445
00:41:29,375 --> 00:41:34,169
Navrhuješ, abych večer strávila
ve společnosti opilých ksichtů
446
00:41:34,249 --> 00:41:36,167
kvůli hloupým slovním hříčkám?
447
00:41:37,000 --> 00:41:41,791
Obecně vzato, ano.
Nezajímá tě to?
448
00:41:41,871 --> 00:41:43,093
Moc ne.
449
00:41:45,271 --> 00:41:46,733
Dobrá, přijdu.
450
00:41:53,291 --> 00:41:55,586
- Taková hloupá situace!
- Tos nemohla vědět.
451
00:41:55,666 --> 00:41:58,878
Jean-Marc mi řekl: Mám novou šéfku.
Pochází z Jamajky,
452
00:41:58,958 --> 00:42:02,036
říkáme jí vlčice Elza,
chodí oblečená jako jeptiška.
453
00:42:02,116 --> 00:42:05,375
Varuji hosty a Jocelyne,
454
00:42:05,416 --> 00:42:08,586
když přišel se svojí přítelkyní.
Taková vysoká pohledná dívka.
455
00:42:08,666 --> 00:42:09,836
Nohy - už od uší.
456
00:42:09,916 --> 00:42:11,920
Začínám se modlit:
457
00:42:12,000 --> 00:42:14,628
Šéfka Jean-Marca se obléká jako jeptiška,
458
00:42:14,708 --> 00:42:17,249
chce vypadat svatější než papež...
459
00:42:17,291 --> 00:42:19,333
- A ona byla!
- Ona byla!
460
00:42:20,139 --> 00:42:22,882
Bylo třeba se zachránit!
Zamknout ji a zahodit klíč!
461
00:42:22,962 --> 00:42:23,910
Říkám ti to!
462
00:42:23,990 --> 00:42:26,017
Ukázalo se, že to není
ta nová holka Jocelyna.
463
00:42:26,097 --> 00:42:27,684
Byla to ona, vlčice Elsa!
464
00:42:27,708 --> 00:42:28,791
Noční můra.
465
00:42:28,871 --> 00:42:31,473
Dorazili prostě současně,
ona seděla a všechno slyšela!
466
00:42:34,843 --> 00:42:39,041
Z Jamaiky - kýho čerta?
Byla jsem víc nažhavená, než ona.
467
00:42:39,121 --> 00:42:40,583
Byla bílá jak mléko!
468
00:42:40,663 --> 00:42:43,874
- To je pravda!
- Potvrď to! Tys to viděla!
469
00:42:49,750 --> 00:42:52,461
- Erika dostala takový úkol.
- Vážně?
470
00:42:52,541 --> 00:42:57,628
Ano! Natočit krátký film
na téma: Kdo vlastně jsem?
471
00:42:57,708 --> 00:43:02,291
Bože, Eriko, ty máš vážně talent!
472
00:43:04,267 --> 00:43:06,086
Poslyšte, můžete zmlknout?
473
00:43:06,166 --> 00:43:08,046
Jo, jinak přijdeme o dialog.
474
00:43:25,867 --> 00:43:28,878
- To je slunečnice?
- Ne, sedmikrásky.
475
00:43:28,958 --> 00:43:30,000
No jasně.
476
00:43:35,791 --> 00:43:38,958
- Zase ta hádka o nebinárním pohlaví.
- Zdechni.
477
00:43:39,375 --> 00:43:41,916
Proč tedy pohlavní znaky?
Ty nic neznamenají?
478
00:43:42,916 --> 00:43:44,142
MEZI PEKLEM A RÁJEM
479
00:43:44,166 --> 00:43:45,392
Bravo.
480
00:43:45,416 --> 00:43:46,958
FILM ERIKY RIVETT
481
00:43:48,499 --> 00:43:51,583
- Znamenitě!
- Jsi chlapík, Eriko!
482
00:43:52,874 --> 00:43:56,169
Ještě jsme to neozvučili,
483
00:43:56,249 --> 00:43:59,169
není to barevně doladěno a Matiss
ještě nemá závěrečné titulky, ale...
484
00:44:00,197 --> 00:44:02,541
Bravo, Eriko, gratuluji.
Je to překrásné.
485
00:44:02,953 --> 00:44:06,559
A tak dojemné.
Jsem doslova uchvácená.
486
00:44:06,583 --> 00:44:10,208
Eriko, smekám klobouk.
Poprala ses s tím, co říct víc?
487
00:44:10,541 --> 00:44:13,208
Nevím, jak vy, holky,
ale já jsem se vzrušila.
488
00:44:13,416 --> 00:44:16,166
Jsem na tebe pyšná, děvče.
Máš opravdu talent.
489
00:44:16,246 --> 00:44:18,003
Musíš si víc věřit.
490
00:44:18,083 --> 00:44:21,017
To jo, pětkrát vložit slovo typ
do věty o šesti slovech.
491
00:44:21,041 --> 00:44:22,708
Drž hubu, ty prázdná palice.
492
00:44:22,788 --> 00:44:25,666
Eriko! A ty, Marku,
buď k sestře zdvořilejší.
493
00:44:25,746 --> 00:44:28,559
Neřekl jsi mi, že si hrál v Eričině filmu. Páni!
494
00:44:28,639 --> 00:44:30,833
Nemyslel jsem si, že ho někdo uvidí.
495
00:44:30,874 --> 00:44:31,916
Líbilo se mi to.
496
00:44:34,080 --> 00:44:35,694
- Všechno v pořádku?
- Ano.
497
00:44:35,774 --> 00:44:37,559
- Jdeš si zakouřit?
- Jo.
498
00:44:37,583 --> 00:44:40,184
- Je to jen metafora.
- Ale vyznělo to opravdově.
499
00:44:40,208 --> 00:44:41,892
Rozhodně. A k tomu ta barva,
500
00:44:41,916 --> 00:44:46,267
jasně červená, jako rajče.
501
00:44:46,347 --> 00:44:48,184
Velice působivé.
502
00:44:48,264 --> 00:44:51,517
Je to jako od Almodovara!
503
00:44:51,597 --> 00:44:55,833
Ano, seňorito, překrásné.
Moc se mi to líbilo, moc.
504
00:44:55,913 --> 00:44:57,041
Smyslný film.
505
00:44:58,625 --> 00:45:01,583
- Dobře, kdo chce limonádu?
- Udělám ji.
506
00:45:01,625 --> 00:45:04,392
- Já ji udělám.
- Já ti pomůžu.
507
00:45:04,472 --> 00:45:07,708
- Ty nechoď. Máš narozeniny!
- Když myslíte...
508
00:45:10,750 --> 00:45:12,874
Jak rychle ty naše děti vyrostly!
509
00:45:13,261 --> 00:45:15,017
Ti dva už dostali všecko, co mohli.
510
00:45:15,041 --> 00:45:18,351
Ano, náš milovaný Max.
Co je to za život.
511
00:45:18,375 --> 00:45:19,726
Já vím.
512
00:45:19,750 --> 00:45:22,100
Matty, proč jsi nic neřekl?
Takový skvělý film!
513
00:45:22,124 --> 00:45:23,791
Budeš slavný, Matty.
514
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
Tos nemohla počkat?
515
00:45:27,345 --> 00:45:29,208
Nemohla jsem se tě dozvonit.
516
00:45:29,428 --> 00:45:33,208
Poslyš, tvoje scéna trvá jen minutu.
Můžu to přehrát ještě jednou, jestli chceš.
517
00:45:33,249 --> 00:45:36,559
Tobě se to nelíbilo?
Vypadáš tam skvěle.
518
00:45:36,583 --> 00:45:39,017
Jen jsem nečekal,
že to bude tak velká premiéra.
519
00:45:39,041 --> 00:45:42,541
Tak přestaň. Proč premiéra,
je to jen mezi námi.
520
00:45:42,719 --> 00:45:45,249
Erika je na svůj film pyšná.
Že, zlato?
521
00:45:45,291 --> 00:45:48,000
- Vážně jsi tam vyšel skvěle.
- Velice dobře.
522
00:45:48,041 --> 00:45:50,100
Neříkám, že je to špatné, Eriko, ale...
523
00:45:50,124 --> 00:45:52,750
Souhlasil jsi s natáčením!
To šoubyznys!
524
00:45:52,791 --> 00:45:56,041
Nejdřív jsem nesouhlasil.
O co ti jde?
525
00:45:56,121 --> 00:45:59,541
Mně? To si vysvětli sám.
526
00:45:59,666 --> 00:46:01,726
Není co vysvětlovat, drahý.
527
00:46:01,750 --> 00:46:04,083
Neříkej mi drahý. Promiň.
528
00:46:07,708 --> 00:46:09,916
Colette Kostopulos!
529
00:46:10,333 --> 00:46:12,291
Nezapomnělas na naši limonádu?
530
00:46:12,333 --> 00:46:13,958
Hned to bude!
531
00:46:15,333 --> 00:46:17,934
Bože, Martino,
co máš v té konvici?
532
00:46:17,958 --> 00:46:19,958
- Už to bude, nebo ne?
- No a co?
533
00:46:22,666 --> 00:46:25,499
Colette, to není konvice!
To je zvlhčovač!
534
00:46:27,291 --> 00:46:28,625
Konvice je tady!
535
00:46:33,166 --> 00:46:34,916
Vadilo by ti, kdybych pustil hudbu?
536
00:46:35,302 --> 00:46:37,625
Hodilo by se to k té situaci.
537
00:47:19,291 --> 00:47:22,000
Mohl bych nakouknout zítra
na tu holčičí párty? Co?
538
00:47:23,625 --> 00:47:25,291
Jistě, Maty, je to tvůj byt.
539
00:47:29,041 --> 00:47:32,124
Zeptal ses mámy,
co chce v pátek přivézt?
540
00:47:33,367 --> 00:47:37,458
- Cože
- V pátek. Co chce nakoupit?
541
00:47:38,167 --> 00:47:39,698
A co bude v pátek?
542
00:47:41,033 --> 00:47:43,017
Pořádá gardenpárty.
543
00:47:43,041 --> 00:47:45,833
Gardenpárty?
Proč nic nevím?
544
00:47:45,874 --> 00:47:49,416
Zapomněl jsi na to.
Všichni teď pořádají gardenpárty.
545
00:47:50,791 --> 00:47:52,208
Z jakého důvodu?
546
00:47:54,037 --> 00:47:55,958
Sarah. Z jakého důvodu?
547
00:47:57,249 --> 00:47:59,333
Vyprovodíme Maxe do Austrálie.
548
00:47:59,715 --> 00:48:03,583
Jasně. Jak jsem mohl zapomenout.
549
00:48:03,625 --> 00:48:04,708
Ano, ano.
550
00:48:07,596 --> 00:48:10,166
Zeptám se jí.
551
00:48:26,457 --> 00:48:31,166
Neuděláme tady plynové doupě,
ale kouřit na ulici chodit nebudeme. Otevřu okno.
552
00:48:36,249 --> 00:48:38,958
Jsi nervózní? Aby ne, taková cesta.
553
00:48:39,791 --> 00:48:41,375
Ani ne.
554
00:48:44,166 --> 00:48:45,499
Máš teď někoho?
555
00:48:47,625 --> 00:48:48,633
A ty?
556
00:48:48,713 --> 00:48:54,458
Tos mě pobavil.
Mně už ujel vlak, chlapče.
557
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Proč? Pořád jsi hezká.
558
00:48:57,567 --> 00:48:59,750
- Fakt hezká.
- Dík.
559
00:49:00,247 --> 00:49:02,899
Vždycky jsi věděl, jak zalichotit.
V tom je ta tragédie.
560
00:49:02,979 --> 00:49:05,517
Dobrým lidem se těžko věří.
561
00:49:05,541 --> 00:49:08,874
Sama nevím, proč,
ale je to tak.
562
00:49:09,900 --> 00:49:13,000
Ty si určitě někoho najdeš,
v tom jsem si jistá.
563
00:49:21,166 --> 00:49:22,666
To se uvidí.
564
00:49:26,925 --> 00:49:30,333
- Tady jsou doklady
- Ano.
565
00:49:30,732 --> 00:49:33,124
Tento týden máš schůzku.
566
00:49:33,877 --> 00:49:36,934
Ještě je třeba zajít k notáři,
567
00:49:36,958 --> 00:49:39,809
aby tě oficiálně ustanovil opatrovníkem.
568
00:49:39,833 --> 00:49:42,625
Opatrovníkem...
Jak jsi to říkal? Bylo to to slovo!
569
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Opatrovník. Zástupce poručníka.
570
00:49:45,249 --> 00:49:47,750
Bože, člověk by si zlámal jazyk.
571
00:49:48,868 --> 00:49:51,333
Dobře, mám čas ještě na jednu cigaretu.
572
00:49:51,675 --> 00:49:53,291
Zástupce poručníka.
573
00:49:56,499 --> 00:49:58,030
Uvidíme.
574
00:49:58,110 --> 00:50:00,249
- A o co jde?
- Ale no tak.
575
00:50:00,329 --> 00:50:02,423
Podívej. Je to jen hromada papírů.
576
00:50:02,458 --> 00:50:03,934
Tvoje odpovědnost,
577
00:50:03,958 --> 00:50:07,767
případné majetkové otázky a tak dále.
578
00:50:07,791 --> 00:50:12,392
Sakra. Finanční záležitosti, bankovní informace.
579
00:50:12,416 --> 00:50:14,392
Ano. A co přesně?
580
00:50:14,416 --> 00:50:19,124
Tady se říká, že jsi zodpovědná za její peníze.
581
00:50:19,874 --> 00:50:24,416
Obecně za všechno.
Stručně řečeno, budeš o ni pečovat.
582
00:50:29,874 --> 00:50:32,291
- Občas to nebude snadné.
- Co už.
583
00:50:34,541 --> 00:50:35,791
Co to máš na čele?
584
00:50:36,534 --> 00:50:38,333
To nic není.
585
00:50:40,267 --> 00:50:42,333
Měla jsi vidět, co jsem mu udělal.
586
00:50:43,000 --> 00:50:45,083
Nandals mu to, že?
587
00:50:48,973 --> 00:50:51,517
Bože, už mi končí přestávka.
588
00:50:51,541 --> 00:50:54,083
Opatrovníci nehledí na hodiny.
589
00:50:54,541 --> 00:50:57,434
Nechtěla bych být poslední den
dlouho v práci.
590
00:50:57,458 --> 00:50:59,967
Na nic jsem nezapomněla?
Pořád na něco zapomínám.
591
00:51:00,958 --> 00:51:04,000
- Cigarety.
- Jo, dokumenty mám.
592
00:51:04,750 --> 00:51:07,166
Tak jdeme, mám zpoždění.
593
00:51:07,360 --> 00:51:09,541
Ať se ti daří, Ginette!
594
00:51:11,458 --> 00:51:13,791
Příští týden k nám přijde mladý právník
595
00:51:13,871 --> 00:51:16,166
ze společnosti Hartley-Himelstein.
596
00:51:16,246 --> 00:51:17,878
Ano, z Toronta.
597
00:51:17,958 --> 00:51:23,458
Přesně. Jmenuje se...
Bože, mám to na jazyku...
598
00:51:24,277 --> 00:51:29,499
Aha, McAfee! Mater McAfee.
599
00:51:29,865 --> 00:51:32,041
Dorazí v pátek,
600
00:51:32,583 --> 00:51:36,499
abych tak řekl, porozhlédnout se,
zjistit, co tady děláme.
601
00:51:37,958 --> 00:51:44,503
Stručně řečeno, úkol je jednoduchý.
Vezmi ho někam, ať se pobaví.
602
00:51:44,583 --> 00:51:47,833
Restaurace, kluby, dobré pivnice...
603
00:51:48,416 --> 00:51:51,208
Cappuccino v McCafe.
604
00:51:51,288 --> 00:51:54,179
Celkově - udělej všechno pro to,
aby během týdne
605
00:51:54,259 --> 00:51:56,633
tlumočil svým šéfům,
aby se s námi setkali.
606
00:51:57,130 --> 00:51:59,225
V obálce máš všechny informace:
607
00:51:59,249 --> 00:52:02,375
čas příletu, číslo letu, jméno hotelu.
608
00:52:05,833 --> 00:52:10,874
Ale kde ji mám?
Opravdu na tebe spoléhám, Matty.
609
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
Opatrně!
610
00:53:10,769 --> 00:53:12,442
Co bych si bez tebe počala?
611
00:54:25,499 --> 00:54:28,041
TÝDEN PŘED ODJEZDEM
612
00:54:44,582 --> 00:54:47,291
Rivettova matka mění sušičku
v domě na venkově.
613
00:54:47,755 --> 00:54:53,416
Rivett říkal, že prodává tu starou,
ale myslím, že ji stejně vrátí.
614
00:54:58,124 --> 00:54:59,583
Bože můj.
615
00:55:00,600 --> 00:55:03,291
Čelo už máš v pořádku.
Neovládla jsem se.
616
00:55:04,258 --> 00:55:06,291
Nechtěla jsem tě uhodit.
617
00:55:08,131 --> 00:55:09,916
Jedl jsi?
618
00:55:12,442 --> 00:55:13,791
Snídal jsi?
619
00:55:14,004 --> 00:55:16,416
Ano, jedl jsem.
620
00:55:18,039 --> 00:55:20,916
Odpovídej, když se tě ptám.
Myšlenky číst neumím.
621
00:55:22,076 --> 00:55:25,000
Právě jsem řekl ano, snídal jsem.
Co chceš víc?
622
00:55:28,047 --> 00:55:29,916
A kde chceš obědvat?
623
00:55:33,208 --> 00:55:34,874
Můžu upéct švýcarský koláč.
624
00:55:37,000 --> 00:55:39,291
Vzpomínáš, jak jste s bratrem přišli ze školy?
625
00:55:39,371 --> 00:55:42,223
- Vůně koláče už na prahu.
- Vzpomínám, byl jsem tam.
626
00:55:52,666 --> 00:55:55,086
Na koláč je třeba strouhanka.
627
00:55:55,166 --> 00:55:59,249
A šunka, brokolice,
nic z toho jsem nekoupil.
628
00:56:00,100 --> 00:56:02,958
A na koláč není čas.
Proč to všechno?
629
00:56:03,129 --> 00:56:05,625
Chtěla jsem tě něčím potěšit.
630
00:56:07,203 --> 00:56:08,080
Nebo ne?
631
00:56:10,191 --> 00:56:12,666
Možná to jen zkusit?
632
00:56:18,676 --> 00:56:22,111
Není nutné péct švýcarský koláč.
Nejsem monacká princezna.
633
00:56:26,767 --> 00:56:28,291
Jsi vtipný.
634
00:57:04,874 --> 00:57:06,874
Pan McAfee? Mater McAfee!
635
00:57:09,499 --> 00:57:13,708
Sakra! Pane McAfee!
Pane McAfee, já jsem Matt. Promiňte.
636
00:57:14,041 --> 00:57:18,750
- Co chcete?
-Já jsem Matt. Promiňte.
637
00:57:19,897 --> 00:57:24,708
- Ano, a co?
- Já jsem Matt.
638
00:57:26,416 --> 00:57:30,059
- Promiň, kámo. Jen jsem si dělal legraci.
- Vy jste...
639
00:57:30,139 --> 00:57:32,378
Ano, ano. Viděl jsem tě.
Matt, že?
640
00:57:32,458 --> 00:57:33,916
Byla to legrace.
641
00:57:33,996 --> 00:57:36,701
Žádná legrace. Ve vlaku mi dali
hnusnou vodku
642
00:57:36,781 --> 00:57:38,984
a mně se zhoršila nálada.
Rád tě poznávám.
643
00:57:39,064 --> 00:57:41,684
Poslyš, umírám hlady.
To žrádlo bylo odporné.
644
00:57:41,708 --> 00:57:43,958
Málem jsem zvracel.
645
00:57:44,203 --> 00:57:46,211
Počkej, kam to jdu?
Víš, kam mám jít?
646
00:57:46,291 --> 00:57:48,451
Jistě, toto je tvoje město.
Kam jdeme?
647
00:57:48,531 --> 00:57:49,750
Tam.
648
00:57:49,791 --> 00:57:52,309
Tudy? Allons-y.
Říkám to správně - alonzi?
649
00:57:52,389 --> 00:57:54,427
- Říkáš to správně.
- Allons-y (=jdeme).
650
00:57:54,507 --> 00:57:57,253
Prd umím francouzsky,
ale několik slov dohromady dám.
651
00:57:57,333 --> 00:58:01,000
- Mluvíš dobře.
- Ok, Allons-y!
652
00:58:20,490 --> 00:58:23,416
- Chutná?
- Jo.
653
00:58:25,541 --> 00:58:27,458
Jak to mám vědět, když mlčíš?
654
00:58:27,499 --> 00:58:28,611
Chutná.
655
00:58:31,182 --> 00:58:32,382
Je to dobré.
656
00:58:39,083 --> 00:58:44,000
Řekni mi, zkoušel jsem volat Julienovi
657
00:58:44,467 --> 00:58:46,951
a nechal jsem mu vzkaz na záznamníku.
658
00:58:47,031 --> 00:58:52,249
Včera. Nemělas od něho na záznamníku vzkaz?
659
00:58:53,633 --> 00:58:56,133
Nahrál nový. Myslím tím,
660
00:58:56,213 --> 00:58:58,222
jestli slyšíš, když se záznamník zapne.
661
00:58:58,302 --> 00:58:59,804
- Pochopila jsem.
- Dobře.
662
00:58:59,884 --> 00:59:04,041
Dlouho jsem mu nevolala.
On taky nezavolá. Tak co.
663
00:59:10,934 --> 00:59:12,434
Ale vůbec,
664
00:59:12,458 --> 00:59:17,958
myslel jsem, že by tě to potěšilo.
665
00:59:18,258 --> 00:59:19,708
Vzkaz na záznamníku?
666
00:59:20,138 --> 00:59:22,000
Hraje tam těm, co mu zavolají.
667
00:59:25,828 --> 00:59:26,900
Zvoní to.
668
00:59:28,567 --> 00:59:29,720
Nebere to.
669
00:59:30,343 --> 00:59:35,791
Skvělé, jak se máš?
Ano, všechno se zdá být v pořádku.
670
00:59:36,833 --> 00:59:38,541
Nerozumím anglicky.
671
00:59:39,583 --> 00:59:41,333
Počkej, poslouchej.
672
00:59:41,529 --> 00:59:44,184
Teď všichni mladí mluví anglicky.
Je to v módě.
673
00:59:44,208 --> 00:59:46,000
Poslouchej!
674
00:59:48,197 --> 00:59:50,166
Dobře, už je to všechno.
675
00:59:50,967 --> 00:59:54,708
Jde o to, že si myslíš,
676
00:59:55,544 --> 01:00:00,375
že to zvedl a mluví s tebou,
a zatím je to záznamník.
677
01:00:28,907 --> 01:00:30,458
Vrať mi moje peníze.
678
01:00:35,083 --> 01:00:37,208
Vrať mi peníze, než odjedeš.
679
01:00:37,463 --> 01:00:39,553
Změnila jsem se, je to dobrý.
680
01:00:41,500 --> 01:00:42,861
Zlepšila jsem se.
681
01:00:46,925 --> 01:00:50,249
Jdeš pryč? Kam jdeš?
682
01:00:52,267 --> 01:00:54,333
- Maxi!
- Co tady, sakra, dělám?
683
01:00:56,433 --> 01:01:01,083
Ne, přestaň. Sedni si.
Pojďme si promluvit, jsme dospělí.
684
01:01:01,163 --> 01:01:05,400
Prosím tě. Posaď se na chvíli.
Nemůžeme se pořád hádat.
685
01:01:05,480 --> 01:01:07,900
Říkalas švýcarský koláč?
Levné rozloučení!
686
01:01:07,980 --> 01:01:12,458
Peníze ti nedám, rozumíš?
Jedině přes moji mrtvolu.
687
01:01:15,400 --> 01:01:16,601
Co děláš, sakra!
688
01:01:16,625 --> 01:01:19,867
- Proč jsi sem přitáhl?
- Uklidni se! Uklidni se, říkám!
689
01:01:20,398 --> 01:01:22,791
Uklidni se!
Tak se uklidni!
690
01:01:28,416 --> 01:01:30,000
Nenávidím tě.
691
01:01:31,166 --> 01:01:34,378
Tak se schovej!
To je známá písnička.
692
01:01:34,458 --> 01:01:37,041
Maxíček se schovává na záchodě!
693
01:01:37,083 --> 01:01:38,124
Drž hubu!
694
01:01:38,166 --> 01:01:41,416
- Drž už hubu!
- Sám drž hubu!
695
01:01:47,590 --> 01:01:52,000
Co náš chlapeček?
Pořád pláče?
696
01:01:52,292 --> 01:01:55,166
Pokakalo se zlatíčko?
697
01:02:05,077 --> 01:02:08,750
Tak to jde celý život.
Ty kurvy se o mě pořád otírají.
698
01:02:09,474 --> 01:02:13,958
Tak tedy ne kurvy.
Dneska už by se to říkat nemělo.
699
01:02:14,537 --> 01:02:17,874
Myslím dívky, které si o sobě myslí bůhvíco,
700
01:02:17,916 --> 01:02:20,124
jenom proto, že studují historii umění.
701
01:02:20,478 --> 01:02:24,625
Bože, kolik jsem s nimi ztratil času,
to nikdo neví.
702
01:02:24,666 --> 01:02:26,541
Jenom se předvádějí.
703
01:02:26,583 --> 01:02:28,625
Možná to jsou normální holky,ale...
704
01:02:28,801 --> 01:02:32,291
Prostě, mám teď přítelkyni,
jsme zasnoubení, tak co.
705
01:02:33,387 --> 01:02:34,496
Blahopřeji.
706
01:02:34,576 --> 01:02:39,083
Dík. Dokonce jsem na sebe pyšný.
707
01:02:39,367 --> 01:02:42,172
Vzpomínám si, jak jsem se coby děcko
díval na tátův prsten
708
01:02:42,252 --> 01:02:45,333
a myslel si: Sakra, taky bych chtěl takový.
709
01:02:46,788 --> 01:02:49,166
Chtěl jsem být brzo velký
a taky nosit prsten.
710
01:02:54,226 --> 01:02:56,833
- Ty žiješ v Montrealu?
- Ano.
711
01:02:57,000 --> 01:03:00,059
Moc sem nejezdím, ale roštěnky
tady máte hezký.
712
01:03:00,083 --> 01:03:02,434
Pokaždé, když k nám pošlou stážistky z McGill,
713
01:03:02,458 --> 01:03:06,309
jsou to nádherné, energické
a sebevědomé brunetky.
714
01:03:06,333 --> 01:03:09,083
Přímo k nakousnutí!
715
01:03:16,819 --> 01:03:19,684
Matty, nenudím tě, příteli?
716
01:03:19,708 --> 01:03:24,583
Ne, ne, vůbec ne. Já jen...
717
01:03:25,791 --> 01:03:28,583
Můžeme mluvit francouzsky,
jestli je to pro tebe lepší.
718
01:03:28,800 --> 01:03:31,874
Obávám se, že už mám zpoždění.
719
01:03:32,377 --> 01:03:35,916
- Zpoždění? Proč?
- Mám vyprovodit kamaráda.
720
01:03:36,505 --> 01:03:40,416
- Odjíždí?
- Ano. Na dva roky.
721
01:03:40,731 --> 01:03:42,416
Jste si blízcí?
722
01:03:44,799 --> 01:03:46,750
Velmi blízcí, co?
723
01:03:48,625 --> 01:03:51,166
Myslím, že moc ne.
724
01:03:53,625 --> 01:03:57,874
Moje máma pořádá
večírek na rozloučenou,
725
01:03:57,954 --> 01:03:59,874
tak je to...
726
01:04:01,499 --> 01:04:03,351
- Komplikace?
- Nepříjemnost.
727
01:04:03,375 --> 01:04:06,249
Chudáčku. Dělám si srandu.
728
01:04:10,267 --> 01:04:11,833
Vrchní?
729
01:04:13,600 --> 01:04:14,916
Já zaplatím.
730
01:04:18,300 --> 01:04:19,499
Dobrá, zaplať.
731
01:04:34,517 --> 01:04:39,517
Takže zelenina je v lednici v garáži,
sýr máme, krabí dip máme.
732
01:04:39,541 --> 01:04:41,083
Máme všechno.
733
01:04:42,678 --> 01:04:45,541
Příště toho napiš míň, Francine Lamy!
734
01:04:58,333 --> 01:05:00,708
Udělala jsem ti masové koláčky, Maxi!
735
01:05:00,750 --> 01:05:03,475
Dík, Francine. Děkuji!
Ale nebylo to nutné.
736
01:05:03,499 --> 01:05:06,208
- Přestaň dělat hlupáka.
- Já nic nedělám.
737
01:05:06,249 --> 01:05:08,809
Neodmítej a pojď, když nabízím.
738
01:05:08,833 --> 01:05:11,666
V Oceánii masové koláčky
nerostou na stromech!
739
01:05:11,708 --> 01:05:15,791
V Oceánii? Ještě řekni,
na jihu Indočíny, Francine!
740
01:05:15,833 --> 01:05:18,541
Samozřejmě. Dámy a pánové,
Rivett začíná být inteligentní!
741
01:05:18,583 --> 01:05:22,892
Jestli chceš, doběhnu do obchodu
pro pár lahví bourbonu.
742
01:05:22,916 --> 01:05:27,083
No tak klídek, mazánku.
Jak si vybrat svůj svět?
743
01:05:27,124 --> 01:05:28,976
Tak pojď sem, mazánku, a pomoz mi!
744
01:05:29,000 --> 01:05:32,291
Když přestaneš mlet nesmysly,
život se nezastaví.
745
01:05:32,618 --> 01:05:33,958
Tak pojď.
746
01:05:34,282 --> 01:05:36,000
Už jdu. Dej mi minutku.
747
01:05:42,532 --> 01:05:44,518
Bože, jak já se motám.
748
01:05:44,598 --> 01:05:47,287
Opozdil ses o hodinu
a už ve dveřích kňučíš, že se motáš.
749
01:05:47,367 --> 01:05:50,958
Tvůj táta si dokázal vymýšlet výmluvy líp.
750
01:05:51,000 --> 01:05:53,323
Napsal jsem ti sms.
Už skončí ten matriarchát?
751
01:05:53,403 --> 01:05:57,434
Matriarchát je dnes v kuchyni.
Nemám čas na tvoje sms.
752
01:05:57,458 --> 01:06:00,166
Tak proč máš mobil,
když ho zapomínáš v pokoji?
753
01:06:00,208 --> 01:06:02,559
Tak už zmlkni, ty zástupče
internetové generace.
754
01:06:02,583 --> 01:06:05,809
- Ty už jsi tady?
- Je. Už jsme ho nečekali.
755
01:06:05,833 --> 01:06:06,976
Všecko dobrý?
756
01:06:07,000 --> 01:06:09,934
Zdržel mě jeden týpek z Toronta,
nedalo se nic dělat.
757
01:06:09,958 --> 01:06:12,958
Nedalo se nic dělat - to je jako:
Já jsem v tom nevinně.
758
01:06:13,000 --> 01:06:15,083
Jednou tak, podruhé jinak.
Známá pohádka.
759
01:06:15,124 --> 01:06:16,225
Mami, přestaň.
760
01:06:16,249 --> 01:06:18,976
Max se už hodinu kouše nudou.
761
01:06:19,000 --> 01:06:22,267
To je jeho problém.
Jazyk má, mluvit umí.
762
01:06:22,291 --> 01:06:23,976
Bez tebe mu není příjemně!
763
01:06:24,000 --> 01:06:26,767
Přivezl jsi mu ten
doporučující dopis od táty?
764
01:06:26,791 --> 01:06:28,271
Jaký dopis?
765
01:06:28,351 --> 01:06:31,499
Potřebuje si najít práci v Sydney,
šéfové vyžadují doporučení.
766
01:06:31,541 --> 01:06:34,375
Já vím, ale není to moje vina.
767
01:06:34,416 --> 01:06:36,458
- Není to moje vina!
- Jasně!
768
01:06:36,499 --> 01:06:39,708
Třetí pokus. Já osobně půjdu
do toho odbavovacího centra
769
01:06:40,100 --> 01:06:42,850
- a do oběda bude zásilka připravena k odeslání.
- To ne!
770
01:06:42,874 --> 01:06:47,791
Prosím, do kuchyně. Musíme to udržet
v tajnosti. Děkuji.
771
01:06:47,833 --> 01:06:49,850
Ano. Pro vaši informaci,
772
01:06:49,874 --> 01:06:52,791
jde o knihu, která se jmenuje Tajemství.
773
01:06:52,833 --> 01:06:56,367
Zajímalo by mě, jestli je nějaký vypínač
na vypnutí tvého žvanění.
774
01:06:56,833 --> 01:06:58,791
- Tak je to.
- Co uděláme?
775
01:06:59,000 --> 01:07:01,517
- Pojď sem, Matthiasi!
- Aha! Budeme šeptat!
776
01:07:01,541 --> 01:07:06,291
Ty budeš mluvit jako první,
jenom krátký proslov.
777
01:07:07,666 --> 01:07:08,976
Matty, Matty.
778
01:07:09,000 --> 01:07:10,625
Ok, promluvím. A potom?
779
01:07:10,666 --> 01:07:13,976
Po proslovu mu dáme svetr.
780
01:07:14,000 --> 01:07:17,416
Nejdřív svetr, protože iPad je víc.
Vždyť rozumíte.
781
01:07:18,499 --> 01:07:21,167
A po dárcích bude ovocný dort.
782
01:07:21,247 --> 01:07:22,541
S jakým ovocem?
783
01:07:22,583 --> 01:07:24,541
Jahody, maliny, ostružiny.
784
01:07:24,583 --> 01:07:27,023
Ty nevíš, co je ovoce?
Tak běžte.
785
01:07:32,022 --> 01:07:34,059
- Už se rozešli.
- Rozešli.
786
01:07:34,083 --> 01:07:35,726
Říkám, že rozešli.
787
01:07:35,750 --> 01:07:38,124
Prosím o pozornost!
788
01:07:38,666 --> 01:07:40,100
Tišeji, chlapci!
789
01:07:40,124 --> 01:07:43,583
Samozřejmě, že už nejste děti,
ale pořád jste moji chlapci.
790
01:07:43,833 --> 01:07:45,182
I ty, milá Sarah.
791
01:07:47,774 --> 01:07:51,100
Milý Maxime.
Vím, že nemáš rád dlouhé projevy.
792
01:07:51,124 --> 01:07:52,166
Ale přesto...
793
01:07:52,208 --> 01:07:56,708
Nemáš na výběr.
Odjíždíš. Opouštíš nás
794
01:07:57,791 --> 01:07:59,000
na dva roky.
795
01:07:59,464 --> 01:08:03,666
Tady Matt chce něco říct na rozloučenou.
796
01:08:06,122 --> 01:08:08,583
Maxi. Maxi.
797
01:08:10,833 --> 01:08:12,541
Nerad bych...
798
01:08:13,833 --> 01:08:16,666
Vím, že nemáš rád...
799
01:08:18,499 --> 01:08:22,708
příliš dlouhé řeči,
tak se pokusím být stručný.
800
01:08:35,387 --> 01:08:38,541
Promiň, ale určitě jsi něco tušil předem.
801
01:08:38,583 --> 01:08:40,166
Tak dál.
802
01:08:43,032 --> 01:08:45,541
Bude to zvláštní a neobvyklé
nemít tě tady.
803
01:08:46,958 --> 01:08:48,791
V tuhle dobu.
804
01:08:53,666 --> 01:08:55,458
Bože, jak bych to řekl.
805
01:08:58,733 --> 01:09:00,499
Budeš nám chybět, ale já vím,
806
01:09:01,041 --> 01:09:04,541
že se vrátíš jako jiný člověk.
807
01:09:05,605 --> 01:09:08,666
S novou silou, s novou energií.
808
01:09:09,167 --> 01:09:11,708
Věřím tomu.
809
01:09:13,772 --> 01:09:18,708
Jsem si jistý, že ve vzdálených zemích
na tebe čeká mnoho zajímavých objevů,
810
01:09:19,666 --> 01:09:24,666
které obohatí tvůj život. Tak co už!
811
01:09:26,486 --> 01:09:30,475
Bude se nám po tobě stýskat.
812
01:09:30,499 --> 01:09:34,083
Myslím, že mluvím za všechny.
Tak na Maxe!
813
01:09:35,467 --> 01:09:37,625
Myslela jsem, že jsi výmluvnější.
814
01:09:37,666 --> 01:09:40,422
- Tak na Maxe!
- Na Maxe!
815
01:09:40,633 --> 01:09:42,041
- Na Maxe!
- Na Maxe!
816
01:09:42,083 --> 01:09:43,891
- Na zdraví, Maxi.
- Na Maxe!
817
01:09:47,333 --> 01:09:50,000
A teď dárky. Dárky, dárky!
818
01:09:56,583 --> 01:09:59,499
Kolikrát to mám opakovat,
nesnáším dárky!
819
01:10:03,861 --> 01:10:07,249
Dobrůtka, jako vždy!
820
01:10:07,625 --> 01:10:09,041
Zvlášť masové koláčky.
821
01:10:10,220 --> 01:10:14,017
Uvidíme se ještě ve středu, než odjedeš?
822
01:10:14,041 --> 01:10:16,517
- Ano, odjíždím až v pátek.
- Určitě?
823
01:10:16,541 --> 01:10:18,350
Ano, v pátek.
Vrátím se pro kufr.
824
01:10:18,430 --> 01:10:20,833
A proč jsem si myslela, že ve středu?
825
01:10:21,583 --> 01:10:24,625
- Co je to? Proč tak utrácíš?
- Ale přestaň.
826
01:10:24,666 --> 01:10:28,041
Nemluv hlouposti.
A je to od nás všech.
827
01:10:29,167 --> 01:10:32,750
Maxi, můžeš mi dát souřadnice Sharifa?
828
01:10:32,971 --> 01:10:35,541
Zapomněl jsem mobil ve tvém autě.
829
01:10:35,583 --> 01:10:39,015
Co říkáš? Slyšela jsem správně?
Benjamin Sharif?
830
01:10:39,095 --> 01:10:42,169
Ne, ne, Omar Sharif, herec, už je mrtvý.
Vypravovali jsme se za ním.
831
01:10:42,249 --> 01:10:44,650
Ano, Francine, tvůj oblíbený krasavec Sharif.
832
01:10:44,730 --> 01:10:47,642
Kdybych mohla, hned jedu s tebou.
833
01:10:47,666 --> 01:10:49,809
Co říkáš? Dej mu šanci.
834
01:10:49,833 --> 01:10:51,874
Pořád studuje, náš Benjamin?
835
01:10:51,916 --> 01:10:53,850
Kdy už bude učitelem?
836
01:10:53,874 --> 01:10:55,225
On už přednáší.
837
01:10:55,249 --> 01:10:58,960
Přestaň, nejsem včerejší.
Co má za diplom?
838
01:10:59,040 --> 01:11:00,499
Zavolej mu a zeptej se.
839
01:11:00,541 --> 01:11:04,249
Nepokoušej mě.
Je hezký, jako Alain Delon
840
01:11:04,291 --> 01:11:07,351
a Peter Sellers s marockými rysy.
841
01:11:07,375 --> 01:11:09,576
Vždycky jsem trpěla na Basky.
842
01:11:09,656 --> 01:11:12,219
Mattův táta, například,
byl portugalský krasavec,
843
01:11:12,299 --> 01:11:14,434
znalec vína a krásy, jakých je málo.
844
01:11:14,458 --> 01:11:16,434
Lidi, musím se rozloučit.
845
01:11:16,458 --> 01:11:20,124
Ty nejedeš za Sharifem?
Chudák Benjamin.
846
01:11:20,375 --> 01:11:24,375
- Dneska jsem zatraceně unavený.
- Já myslela, že ne.
847
01:11:24,967 --> 01:11:26,976
Dobře, ale víš, co si myslím.
848
01:11:27,000 --> 01:11:30,333
Už jsem řekl Felishi Mokettovi,
že budeš hrát v jeho studentské práci.
849
01:11:30,375 --> 01:11:33,184
- Jdi, víš kam.
- Děláme si srandu. Uklidni se, Matty.
850
01:11:33,208 --> 01:11:35,309
Nechápu, proč nejedeš.
851
01:11:35,333 --> 01:11:37,083
Tento týden nestál za nic.
852
01:11:37,124 --> 01:11:38,600
Matty, máš minutku?
853
01:11:39,666 --> 01:11:42,726
- Maxi, uvidíme se ještě?
- Ano, samozřejmě.
854
01:11:42,750 --> 01:11:44,499
- Budeme v kontaktu.
- Matty!
855
01:11:50,462 --> 01:11:53,708
Poslyš, můžu tě tam hodit.
Zpátky si vezmeš taxi.
856
01:11:53,750 --> 01:11:56,750
Sarah, v tom to není. Prostě
se mi nechce. Jsem unavený.
857
01:11:57,499 --> 01:12:00,253
Matty, mlč. Aspoň dvě minuty.
Poslouchej mě.
858
01:12:00,333 --> 01:12:02,666
Je teprve půl šesté.
Nejsi stoletý stařík.
859
01:12:02,860 --> 01:12:06,291
Jen jsi doprovodil právníka na oběd.
Nepřekládal jsi Vojnu a mír!
860
01:12:08,100 --> 01:12:09,083
Tak jo.
861
01:12:10,938 --> 01:12:12,108
Pojedu.
862
01:12:13,291 --> 01:12:14,499
Čekám v autě.
863
01:12:46,686 --> 01:12:49,389
Do Bordeaux nemusím.
Vem mě do Longyou, hlupáku!
864
01:12:49,469 --> 01:12:50,874
Co to tam děláš?
865
01:12:50,954 --> 01:12:55,911
Sundávám ty přiblblé módní hadry.
Už to nemůžu vydržet.
866
01:12:55,991 --> 01:12:57,934
Chtěl jsem jen udělat radost Francine.
867
01:12:57,958 --> 01:13:00,333
Řekni to mladíkovi se směšnými frajery na košili.
868
01:13:00,375 --> 01:13:04,291
Nech mě být. Alespoň
se neoblékám jako teplouš.
869
01:13:05,038 --> 01:13:06,711
Kdo je tady teplouš?
870
01:13:06,791 --> 01:13:08,934
- Franku, opačně.
- Kdo, já?
871
01:13:08,958 --> 01:13:12,833
Ano. Jsi přece Frank. Zpátky.
Zpátky, povídám.
872
01:13:13,249 --> 01:13:15,375
Ne, točíš dopředu.
873
01:13:17,708 --> 01:13:20,267
Sakra, je to opravdu tak těžké
chytit jednu stanici?
874
01:13:20,291 --> 01:13:22,420
- Vypadni, Brassi!
- Máš obě ruce levé!
875
01:13:22,500 --> 01:13:24,916
Ah, to je ta stejná písnička. Sorry.
876
01:13:24,958 --> 01:13:28,916
To je, jako když jsme házeli houbami
a sedli si koukat na Invazi barbarů.
877
01:13:28,958 --> 01:13:30,333
Přesně! Jeli jsme tehdy
878
01:13:30,375 --> 01:13:32,716
za město a až do rána mluvili
o sprosťárnách.
879
01:13:32,796 --> 01:13:36,686
A pak soutěžili, kdo přijde
na přídavné jméno na dvanáct písmen!
880
01:13:36,766 --> 01:13:39,867
- Snažím se, nestrkej do mě!
- Sakra, teď ji prošvihnem!
881
01:14:34,051 --> 01:14:37,856
V určitém okamžiku jsem si uvědomil,
že jsem z takových vtipů a písniček vyrostl.
882
01:14:37,936 --> 01:14:39,541
Pojedu k nim dneska,
883
01:14:40,083 --> 01:14:42,375
ale obecně chci strávit více času s tebou.
884
01:14:42,416 --> 01:14:44,625
Musíme se od té party nějak odříznout.
885
01:14:45,958 --> 01:14:49,041
Nemluvím samozřejmě o všech.
Od jednoho nebo dvou.
886
01:14:50,541 --> 01:14:52,333
Ty plánuješ takové věci předem?
887
01:14:53,708 --> 01:14:56,000
Obvykle se to stane nějak samo o sobě.
888
01:14:59,000 --> 01:15:00,208
Ano, ale...
889
01:15:00,249 --> 01:15:02,499
Chápu, že jsi měl práci,
890
01:15:02,579 --> 01:15:05,787
ale být jen hodinu a půl s přáteli
je pro tebe už nesnesitelná zátěž?
891
01:15:05,867 --> 01:15:08,000
A není snadné vyrovnat se s tvojí matkou,
892
01:15:08,041 --> 01:15:10,212
to vím, ale musíš být ohleduplnější, Matty.
893
01:15:10,292 --> 01:15:12,625
Jinak není jasné, kdo bude příští.
894
01:15:12,666 --> 01:15:13,643
Ano, ale...
895
01:15:13,667 --> 01:15:15,460
Nech mě domluvit, Matty!
896
01:15:16,291 --> 01:15:18,541
Ten proslov, co jsi dneska pronesl k Maxovi.
897
01:15:19,375 --> 01:15:21,333
Myslíš, že někomu udělal radost?
898
01:15:24,291 --> 01:15:27,333
A nenapadlo tě, že by se Max mohl urazit,
899
01:15:27,375 --> 01:15:29,133
když s ním dneska nepůjdeš?
900
01:15:31,333 --> 01:15:33,625
A já ne... Teď doleva?
901
01:15:34,083 --> 01:15:35,060
Ano, ale...
902
01:15:35,084 --> 01:15:36,767
Proč pořád myslíš jen na sebe?
903
01:15:36,791 --> 01:15:39,351
A co, měl bych myslet jenom na Maxe?
904
01:15:39,375 --> 01:15:40,892
Proč mi to říkáš?
905
01:15:40,916 --> 01:15:42,666
To mě chceš soudit?
906
01:15:48,791 --> 01:15:50,391
To je kvůli tomu filmu, že?
907
01:15:52,458 --> 01:15:54,371
Je to kvůli tomu zatracenýmu filmu.
908
01:15:55,249 --> 01:15:56,583
Uhodl jsem?
909
01:15:57,124 --> 01:16:00,184
Sarah! Sarah!
910
01:16:00,208 --> 01:16:02,583
Matty, nerozumím tomu, o čem mluvíš!
911
01:16:02,625 --> 01:16:05,461
Přestaň se přetvařovat.
Viděla jsi to mizerné Eričino dílko!
912
01:16:05,541 --> 01:16:07,601
Sarah, to pro mě nic neznamená!
913
01:16:07,625 --> 01:16:09,349
Prostě jsme měli spor.
914
01:16:09,429 --> 01:16:11,666
Nechtěl jsem to dělat! Jasný?
915
01:16:15,416 --> 01:16:18,833
Takže na to zapomeň a vůbec,
zapomeneme na všechno.
916
01:16:22,541 --> 01:16:24,750
- Teď doprava?
- Ano.
917
01:16:53,124 --> 01:16:54,541
Přeji ti pěkné chvíle.
918
01:17:20,000 --> 01:17:21,583
Tak, jde se na to.
919
01:17:26,667 --> 01:17:29,291
Všichni zmlkněte, když vysvětluju pravidla.
920
01:17:29,708 --> 01:17:33,124
- Lidi!
- Sharife, je to tvůj dům, tak mlč.
921
01:17:33,204 --> 01:17:34,961
Přípitek na deset let přátelství.
922
01:17:35,041 --> 01:17:36,636
Nezájem. Takže první kolo.
923
01:17:36,716 --> 01:17:39,619
Říkejte si, co chcete,
ale vyhněte se jednoznačným výrazům.
924
01:17:39,699 --> 01:17:41,038
A jakým jednoznačným?
925
01:17:41,118 --> 01:17:44,291
Například: domov - žena v domácnosti.
láska - milenec a tak dále.
926
01:17:45,375 --> 01:17:47,128
Druhé kolo: pouze jedno slovo.
927
01:17:47,208 --> 01:17:49,850
- Brassi, dostaneš na budku.
- Co jsem udělal?
928
01:17:49,874 --> 01:17:53,249
Třetí kolo: pantomima.
Ani jediný zvuk. Chápeš to, Brassi?
929
01:17:53,499 --> 01:17:56,351
Pantomima! Tak 30 nebo 45 sekund?
930
01:17:56,375 --> 01:17:57,874
- Dáme 30.
- 45!
931
01:17:58,124 --> 01:17:59,958
Ok, 45! Jako hardcore.
932
01:18:00,000 --> 01:18:03,583
Takže začínáme, dámy a pánové!
933
01:20:01,142 --> 01:20:02,523
Běžec.
934
01:20:05,847 --> 01:20:08,874
To je ten... Husain Bolt!
935
01:20:08,954 --> 01:20:11,208
Kristapána, Maxi. Je mi z tebe hrozně.
936
01:20:11,249 --> 01:20:14,375
Drž hubu! Teď je řada na mně!
937
01:20:16,867 --> 01:20:20,791
- Rivette, Rivette, uklidni je!
- On odpovídá!
938
01:20:31,791 --> 01:20:34,231
- Já to neslyšel.
- Nechápu, proč se tak vztekáš.
939
01:20:35,246 --> 01:20:38,083
- Nevíš to.
- Owens? Jesse Owens!
940
01:20:44,333 --> 01:20:46,458
To není fér! To se nepočítá!
941
01:20:47,958 --> 01:20:49,541
Řekl jsem Jesse Owens!
942
01:20:50,208 --> 01:20:52,767
Jesse Owens je podle vás
legendární běžec?
943
01:20:52,791 --> 01:20:54,833
- Ano.
- Rivette, čas. Nastav stopky.
944
01:20:55,662 --> 01:20:58,458
- Hned to bude.
- Dělej, Sharife!
945
01:21:00,124 --> 01:21:02,458
- Připravte se.
- Tři, dva, jedna, teď!
946
01:21:04,958 --> 01:21:06,798
- Tak Throne - trůn.
- Hra o trůny?
947
01:21:06,833 --> 01:21:08,184
Ty nemáš slovo!
948
01:21:08,208 --> 01:21:10,249
- John Snow! John Snow!
- Ano!
949
01:21:10,708 --> 01:21:14,791
Rivette, zastav hru! Rivette!
950
01:21:15,124 --> 01:21:19,083
Maxi. Co jsi mu řekl?
951
01:21:19,665 --> 01:21:22,142
Komu? Rivettovi?
952
01:21:22,166 --> 01:21:23,541
Nekoulej očima.
953
01:21:23,583 --> 01:21:27,249
Něcos mu šeptal do ucha
alespoň deset sekund.
954
01:21:27,673 --> 01:21:29,964
- Mluvil o Jesse Owensovi.
- Ano, ano.
955
01:21:30,330 --> 01:21:34,375
- Opravdu? A co jsi říkal ty?
- Jaký je rozdíl? Kolo skončilo.
956
01:21:34,416 --> 01:21:36,083
Tak lidi, jdeme se bavit.
957
01:21:36,124 --> 01:21:37,708
S tebou nemluvím. Maxi!
958
01:21:37,750 --> 01:21:39,601
Mohu alespoň dokončit svoje kolo?
959
01:21:39,625 --> 01:21:42,375
Zmlkni! Posaď se a počítej do deseti. Maxi!
960
01:21:47,667 --> 01:21:51,583
Něčemu jsem nerozuměl.
Jsi v pořádku, Matty?
961
01:21:52,199 --> 01:21:53,958
Ano, ano, ale co? Já vím.
962
01:21:54,038 --> 01:21:57,958
Řekl jsi Rivettovi, jaké slovo řekneš dál.
963
01:21:58,499 --> 01:22:02,041
K čemu to je. Jděte k čertu.
964
01:22:03,100 --> 01:22:05,278
- Počkej chvíli.
- Ne, všechno je v pořádku.
965
01:22:05,358 --> 01:22:06,791
To je řeč na prd, vážně.
966
01:22:06,833 --> 01:22:08,874
- Nevíš - nechoď.
- Nesmysl.
967
01:22:09,333 --> 01:22:12,458
Můžu? Chci nám přidat deset bodů,
968
01:22:12,499 --> 01:22:14,726
jako kompenzaci za to, že podvádíte.
969
01:22:14,750 --> 01:22:17,249
Všichni souhlasí? Deset bodů.
970
01:22:17,291 --> 01:22:19,499
Matty, Matty. Uklidni se.
971
01:22:21,124 --> 01:22:23,601
Jsem klidný jako beránek!
Nebo je deset bodů moc?
972
01:22:23,625 --> 01:22:27,059
Tak pět. Pět, dobře?
No, nejmíň tři.
973
01:22:27,083 --> 01:22:28,100
Co to říkáš?
974
01:22:28,124 --> 01:22:29,924
Co tě kouslo?
V čem je problém?
975
01:22:29,958 --> 01:22:33,017
Žádný problém. Prostě se mi nelíbí,
když podvádějí.
976
01:22:33,041 --> 01:22:34,708
To stačí! Nepodváděl jsem, ok?
977
01:22:34,750 --> 01:22:37,208
Chováš se jako úplný cvok, Matty.
978
01:22:37,249 --> 01:22:42,291
Co? Já jsem cvok? Promiň, ale pořád
mi to myslí a mám čistou paměť.
979
01:22:42,333 --> 01:22:45,333
Jestli chceš takhle pokračovat,
raději běž domů.
980
01:22:45,375 --> 01:22:47,592
Asi nechápeš, co znamená podvádět, Franku.
981
01:22:47,672 --> 01:22:51,000
Tvoje duševní úroveň na to nemá.
982
01:22:51,315 --> 01:22:54,958
Lidi, je to jen hra!
O co vám jde?
983
01:22:56,541 --> 01:22:59,726
Franku. Franku. Klídek.
984
01:22:59,750 --> 01:23:01,124
Franku, takhle ne.
985
01:23:02,166 --> 01:23:03,666
Ne, Franku.
986
01:23:03,708 --> 01:23:06,416
- Myslím to vážně.
- Franku.
987
01:23:09,666 --> 01:23:10,934
Franku.
988
01:23:10,958 --> 01:23:14,625
Tropí si z tebe smích, Matty. Jdi domů.
989
01:23:15,825 --> 01:23:17,375
Hej, hej, co děláš?
990
01:23:30,333 --> 01:23:32,416
Franku! Franku! Podívej se na mě.
991
01:23:32,458 --> 01:23:34,541
Přestaňte. Pusť ho.
992
01:23:35,309 --> 01:23:36,746
Tebe se zapomněli zeptat.
993
01:24:07,251 --> 01:24:09,041
Je to hra na hovno!
994
01:25:41,067 --> 01:25:43,559
- Můžeme tam zajít.
- Můžeme, ale o co jde?
995
01:25:43,583 --> 01:25:45,703
Všichni na planetě tam byli,
kromě tebe.
996
01:25:50,933 --> 01:25:54,541
Kdo to nevidím. Šílenec Matt.
Padouch číslo dvě.
997
01:25:55,336 --> 01:25:56,642
A kdo je číslo jedna?
998
01:25:56,666 --> 01:25:57,958
Já, samozřejmě.
999
01:26:01,500 --> 01:26:03,375
Kde je ten zatracený zapalovač?
1000
01:26:06,708 --> 01:26:07,833
Franku.
1001
01:26:09,499 --> 01:26:10,892
Já opravdu nevím, Matty.
1002
01:26:10,916 --> 01:26:13,583
Dosahuje moje úroveň tvoji
výjimečnou úroveň? Co myslíš?
1003
01:26:15,768 --> 01:26:19,750
Franku, to není třeba.
Chci se omluvit.
1004
01:26:21,774 --> 01:26:24,291
Vážně, promiň.
1005
01:26:26,325 --> 01:26:28,976
No tak, dělám si srandu.
Vydýchej se, brácho!
1006
01:26:29,000 --> 01:26:31,100
Jak dojemné, až k slzám!
1007
01:26:31,124 --> 01:26:33,475
Hádají se, rvou se,
ale pořád se milují!
1008
01:26:33,499 --> 01:26:35,750
Žárlíš? Chceš se se mnou
taky pomuchlovat?
1009
01:26:35,791 --> 01:26:37,511
Jasně, že žárlí. Sám mi to řekl.
1010
01:26:41,958 --> 01:26:44,267
- Všecko dobrý! Pusť mě!
- No tak, pěkně popros!
1011
01:26:44,291 --> 01:26:47,791
Hned mě pusť, pitomče!
Pusť mě, tupče!
1012
01:26:49,101 --> 01:26:51,007
Dobře, pusť mě, monsieur Francis!
1013
01:27:26,499 --> 01:27:29,458
- Tuhle.
- Kdo je na řadě?
1014
01:27:30,249 --> 01:27:32,434
- Brassi, Brassi. Teď ty.
- Dělej.
1015
01:27:32,458 --> 01:27:34,583
Má žolíka v rukávu.
1016
01:27:36,124 --> 01:27:37,795
Daří se ti.
1017
01:27:39,358 --> 01:27:40,931
Máš dobrou kartu.
1018
01:27:42,167 --> 01:27:43,833
Rivette, tak už dávej.
1019
01:27:46,124 --> 01:27:48,484
- Dobrá, když jsou tady oni.
- Poslyš, to stačí.
1020
01:27:48,749 --> 01:27:51,083
Jdi třeba do obýváku
a dívej se na televizi.
1021
01:27:51,666 --> 01:27:54,000
Nemůžu se soustředit,
když mi dýcháš do ucha.
1022
01:27:54,175 --> 01:27:56,559
- Rivette, čekáme.
- Matty.
1023
01:27:56,583 --> 01:28:00,351
- Tak jak?
- No tak, nezdržuj.
1024
01:28:00,375 --> 01:28:03,583
Ty jsi ale idiot! To je tak těžké?
Sedmičky sis nevšiml?
1025
01:28:34,466 --> 01:28:37,791
- Čemu se směješ?
- Jen tak.
1026
01:28:41,165 --> 01:28:42,666
To by stačilo.
1027
01:29:48,600 --> 01:29:51,184
To je co? Omáčka tvojí mámy?
1028
01:29:51,208 --> 01:29:53,225
Nemluv o omáčce mé mámy tímhle tónem.
1029
01:29:53,249 --> 01:29:55,208
- A co ty? Chutné.
- Aby ne.
1030
01:30:04,007 --> 01:30:06,300
Přátelé by nikdy neměli diskutovat o náboženství,
1031
01:30:06,380 --> 01:30:08,726
o penězích a jejich matkách.
A hlavně o jejich omáčkách.
1032
01:30:08,750 --> 01:30:09,833
Kdo je na tahu?
1033
01:30:09,874 --> 01:30:13,791
Taky by se ti nelíbilo, kdybych
se zabýval chutí omáčky tvé mámy.
1034
01:34:57,708 --> 01:34:59,416
Přestaň.
1035
01:35:03,583 --> 01:35:05,958
Tomu nerozumím.
To nejsme my.
1036
01:35:10,500 --> 01:35:11,875
Matty.
1037
01:35:13,833 --> 01:35:18,375
Sakra. Já v pátek nejedu.
1038
01:35:18,944 --> 01:35:22,916
Chtěl jsem jet v pátek,
ale jedu až v neděli.
1039
01:35:22,958 --> 01:35:25,708
Zmiz!
1040
01:35:30,967 --> 01:35:32,958
Chci, abychom strávili víkend spolu.
1041
01:35:34,083 --> 01:35:37,041
Abychom si promluvili.
Musíme si promluvit.
1042
01:35:42,416 --> 01:35:43,791
Chci to pochopit.
1043
01:35:47,041 --> 01:35:48,208
Matty.
1044
01:36:26,791 --> 01:36:27,958
Haló?
1045
01:36:58,458 --> 01:36:59,833
Čau!
1046
01:37:01,812 --> 01:37:04,225
Myslím, že jsi jeden z těch,
co mají rádi vodku.
1047
01:37:04,249 --> 01:37:05,708
- Dobrá věc.
- Myslíš?
1048
01:37:05,750 --> 01:37:09,750
Sakra, myslel jsem, že nepřijdeš.
Jdeme, ten stůl támhle.
1049
01:37:19,750 --> 01:37:21,583
Upřímně ti řeknu,
1050
01:37:21,625 --> 01:37:23,934
ani o islámu se nemusím
v kanceláři tak hádat,
1051
01:37:23,958 --> 01:37:27,017
jak na téma monogamie, tak věrnosti.
1052
01:37:27,041 --> 01:37:31,416
Slečno. Slečno!
Můžete nám donést dvě vodky?
1053
01:37:32,041 --> 01:37:34,208
Počkej, počkej!
Máš rád Sauer Puss?
1054
01:37:35,208 --> 01:37:36,208
Já...
1055
01:37:36,249 --> 01:37:40,000
Riskneme to.
Dvakrát Sauer Puss, prosím.
1056
01:37:40,041 --> 01:37:44,000
Je to hodně divný, já vím.
Jak je tady horko! Co?
1057
01:37:45,729 --> 01:37:47,517
Takže, na věrnost.
1058
01:37:47,597 --> 01:37:50,887
Veškeré naše sociální chování
je postaveno na potřebě něco vlastnit.
1059
01:37:50,967 --> 01:37:53,541
To platí i pro lidi.
Ale nejsme lidi. Jsme zvířata.
1060
01:37:53,916 --> 01:37:55,267
Já jsem zvíře?
1061
01:37:55,291 --> 01:37:58,142
Jasně! Jsi lev nebo pes,
nebo bůhví - tygr.
1062
01:37:58,222 --> 01:38:00,450
Ale ženský to mají stejně.
Všichni jsme zvířata!
1063
01:38:00,530 --> 01:38:02,267
Proto se manželství rozpadají.
1064
01:38:02,291 --> 01:38:06,642
Až časem pochopíme,
že nikdo nikomu nepatří.
1065
01:38:06,666 --> 01:38:08,629
Prostě žijeme vedle sebe,
1066
01:38:08,709 --> 01:38:10,968
dokud jeden z nás uslyší volání -
a nejde dál
1067
01:38:11,048 --> 01:38:13,633
nahoru nebo dolů
po schodech zvířecí říše.
1068
01:38:22,550 --> 01:38:26,083
- Jak se jmenuješ?
- Co?
1069
01:38:27,849 --> 01:38:31,708
- Nepředstavil ses.
- Fakt?
1070
01:38:31,750 --> 01:38:32,934
Ne.
1071
01:38:33,933 --> 01:38:36,601
Kevin. Nebo snad Kev.
1072
01:38:36,625 --> 01:38:38,124
Kev. Dobře.
1073
01:38:38,852 --> 01:38:40,458
- Ano.
- Kevin.
1074
01:42:28,916 --> 01:42:32,824
V PŘEDVEČER ODJEZDU
1075
01:42:46,333 --> 01:42:47,833
- Ahoj, Maxi!
- Ahoj!
1076
01:42:48,023 --> 01:42:50,697
Pořád nosíš ten krásný svetr,
co jsem ti dala.
1077
01:42:55,166 --> 01:42:56,791
Podívej, kolik krámů.
1078
01:43:02,916 --> 01:43:05,249
Ty jsi boží. Okamžik.
1079
01:43:07,867 --> 01:43:11,892
Teď všechno zatlačím zpátky.
1080
01:43:12,101 --> 01:43:15,916
A je to. Pro dnešek jsme splnili
normu pro fyzická cvičení.
1081
01:43:16,833 --> 01:43:20,666
Jsi báječná, Francine.
Opravdu. Díky moc.
1082
01:43:21,525 --> 01:43:24,228
Nemluv hlouposti, prosím.
1083
01:43:26,967 --> 01:43:29,916
- Poslyš.
- Ano?
1084
01:43:29,958 --> 01:43:31,041
Já...
1085
01:43:32,068 --> 01:43:35,458
Kam spěcháš? Posaď se.
Dáš si ledový čaj?
1086
01:43:36,233 --> 01:43:40,900
Jistě, není sezóna,
ochlazuje se, ale přesto.
1087
01:43:41,208 --> 01:43:44,233
Stejně musím dlouho pracovat,
tak co.
1088
01:43:48,625 --> 01:43:50,291
Co takhle velká sklenice vody?
1089
01:43:50,833 --> 01:43:52,333
Piješ dost vody, Maxi?
1090
01:43:53,130 --> 01:43:54,249
Máš rád vodu?
1091
01:43:57,000 --> 01:43:58,375
Určitě máš.
1092
01:44:05,458 --> 01:44:11,166
Francine, nevadilo by ti, abys mi...
1093
01:44:11,208 --> 01:44:15,794
dala telefonní číslo
tvého bývalého manžela, Ronalda.
1094
01:44:16,499 --> 01:44:20,208
Potřebuju jeho doporučující dopis.
1095
01:44:20,865 --> 01:44:21,742
Ano?
1096
01:44:21,822 --> 01:44:25,836
Minulé léto jsem pracoval
pro pana Ruize a poprosil jsem se Matta,
1097
01:44:25,916 --> 01:44:28,943
aby mu řekl o mé prosbě o doporučení.
1098
01:44:29,023 --> 01:44:32,708
Jistě. A Matt udělal,
co jsi po něm chtěl?
1099
01:44:35,852 --> 01:44:40,726
Ano. Pak jsem se mu
několikrát připomněl, ale zdá se,
1100
01:44:40,806 --> 01:44:45,416
že sice předal moji žádost
a čekal na doporučení, ale...
1101
01:44:48,570 --> 01:44:50,041
Najdu to jeho číslo.
1102
01:44:53,032 --> 01:44:54,541
Mám ho někde tady.
1103
01:45:00,220 --> 01:45:03,174
Okamžik. Ach, Ronaldo.
1104
01:45:04,524 --> 01:45:10,166
Počkej chvilku. Bože, napsala jsem to
tak malým písmem!
1105
01:45:13,695 --> 01:45:16,458
A Matta ses nezeptal?
1106
01:45:19,396 --> 01:45:20,625
Maxi?
1107
01:45:27,296 --> 01:45:30,041
Měl by být nahoře.
Počkej, hned jsem tady.
1108
01:45:34,765 --> 01:45:36,083
Díky, Francine.
1109
01:46:26,643 --> 01:46:28,791
Naše farma s Maxem
1110
01:46:46,958 --> 01:46:49,500
Farma Matta a Maxe.
Matthias, 7 let.
1111
01:47:13,067 --> 01:47:14,666
Sakra.
1112
01:47:15,291 --> 01:47:17,708
Soužití vlastníků domů,
1113
01:47:17,750 --> 01:47:21,083
nikdy jsem v této věci
nekontaktoval svého klienta.
1114
01:48:06,888 --> 01:48:10,375
Dobrý den, tady Maxim LeDuc,
1115
01:48:10,623 --> 01:48:14,625
přítel Matta Ruize.
1116
01:48:14,666 --> 01:48:19,559
Řekl mi,
1117
01:48:19,639 --> 01:48:26,541
abych zavolal jeho otci, Maitre Ruizovi,
1118
01:48:26,856 --> 01:48:33,625
u kterého pracujete,
a požádal ho o doporučení,
1119
01:48:34,084 --> 01:48:39,124
které mi měl napsat.
Jde o to, že odcházím do Austrálie
1120
01:48:39,391 --> 01:48:41,541
a já ho opravdu potřebuju.
1121
01:48:41,760 --> 01:48:45,874
Zavolejte mi, prosím, zpět,
1122
01:48:45,916 --> 01:48:51,166
514-555-16-14.
1123
01:48:51,715 --> 01:48:54,499
Děkuji pěkně a přeji hezký den.
1124
01:48:57,249 --> 01:49:01,499
- Ty jedeš do Austrálie?
- Ano.
1125
01:49:02,521 --> 01:49:06,887
Je to šílené. Jsou tam sice pěkné pláže,
1126
01:49:06,967 --> 01:49:09,527
ale lidi ti nebudou rozumět
ani slovo, co říkáš!
1127
01:49:17,708 --> 01:49:18,833
Tak jo.
1128
01:51:07,916 --> 01:51:11,427
No, kdo ví dopředu?
Všechno v pořádku?
1129
01:51:12,162 --> 01:51:16,083
Ano. Dokončil jsem úklid...
1130
01:51:18,037 --> 01:51:20,083
Teď si půjdu sbalit kufr.
1131
01:51:21,015 --> 01:51:26,791
Dobře. Dám si rychlý kafe
a pak tě odvezu na letiště.
1132
01:51:28,874 --> 01:51:30,000
Dobře.
1133
01:52:20,583 --> 01:52:21,750
Haló?
1134
01:52:21,791 --> 01:52:23,958
Zdravím. To je Maxim LeDuc?
1135
01:52:25,916 --> 01:52:29,044
Ano. To jsem já.
1136
01:52:29,124 --> 01:52:31,874
Volám z kanceláře Metro Ruiz v Chicagu.
1137
01:52:37,207 --> 01:52:39,124
Ano...
1138
01:52:39,433 --> 01:52:42,874
Dostala jsem vaši žádost o doporučení.
1139
01:52:43,185 --> 01:52:44,850
Ano. A...?
1140
01:52:44,874 --> 01:52:47,586
Pan Ruiz to doporučení napsal.
1141
01:52:47,666 --> 01:52:50,375
Poslala jsem ho před třemi týdny
jeho synovi Mattovi,
1142
01:52:50,455 --> 01:52:51,874
e-mailem.
1143
01:52:56,988 --> 01:52:58,238
Haló?
1144
01:53:04,750 --> 01:53:06,000
Haló?
1145
01:53:06,416 --> 01:53:08,416
Ano-ano.
1146
01:53:15,467 --> 01:53:18,791
Proč mi to nepředal?
1147
01:53:20,937 --> 01:53:22,499
Musíte se ho zeptat sám.
1148
01:53:23,625 --> 01:53:26,300
Pokud chcete, mohu vám
to poslat na váš e-mail přímo.
1149
01:53:29,249 --> 01:53:30,467
Pane. LeDuc?
1150
01:53:33,787 --> 01:53:36,812
Ano, omlouvám se.
1151
01:53:40,613 --> 01:53:42,467
Dám vám...
1152
01:53:45,000 --> 01:53:46,128
svůj email.
1153
01:53:46,208 --> 01:53:47,874
Napište si:
1154
01:53:49,346 --> 01:53:50,567
Ano, diktujte.
1155
01:53:54,592 --> 01:54:01,267
M-a-x-i-m
1156
01:54:05,121 --> 01:54:06,833
L-e
1157
01:54:09,242 --> 01:54:11,708
D-u-c.
1158
01:54:14,820 --> 01:54:18,249
zavináč, hotmail
1159
01:54:24,035 --> 01:54:25,375
tečka
1160
01:54:25,416 --> 01:54:28,083
- com.
- Ano. Com.
1161
01:54:29,166 --> 01:54:32,000
Dobře. Pošlu to ještě dnes.
1162
01:54:34,601 --> 01:54:36,166
Děkuji.
1163
01:54:38,625 --> 01:54:42,291
- Přeji pěkný den.
- Já vám taky.
1164
01:55:43,561 --> 01:55:47,100
překlad a titulky: agnus
pro www.gaytitulky.info
89629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.