All language subtitles for Matthias et Maxime 2019 cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,249 --> 00:00:33,249 Elize, Francis, Joelovi a Luke 2 00:00:50,833 --> 00:00:54,541 Matthias & Maxim 3 00:00:54,621 --> 00:00:56,367 překlad a titulky: agnus pro www.gaytitulky.info 4 00:00:59,083 --> 00:01:01,625 Kde je Sarah? Ona nepřijde? 5 00:01:02,541 --> 00:01:05,083 Ne. Má sraz s kamarádkami. 6 00:01:06,041 --> 00:01:08,601 Buď v restauraci, nebo v sauně. 7 00:01:08,625 --> 00:01:09,892 Pohádali jste se? 8 00:01:09,916 --> 00:01:12,958 Proč myslíš? Všechno je v pořádku. 9 00:01:14,583 --> 00:01:15,708 Sakra. 10 00:01:16,958 --> 00:01:21,249 Zapomněl jsem ti říct - Rivett se omlouvá, ale jeho sestra tam bude také. 11 00:01:21,791 --> 00:01:25,041 Sakra. On neví, že ji nemůžeme vystát? 12 00:01:25,375 --> 00:01:29,583 Ona nemá čas. Točí krátký film. Studijní zadání. 13 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 To jí neublíží. Vyžere vždycky to nejlepší. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,916 Rivett slíbil, že už k nám nepoleze. 15 00:01:37,333 --> 00:01:40,249 Máme svoje zájmy, ona zas svoje. Takže ji neuvidíme. 16 00:02:03,708 --> 00:02:07,083 CHLÉB NÁŠ VEZDEJŠÍ, DEJ NÁM DNES. 17 00:02:10,124 --> 00:02:12,333 VÝROBKY PEKÁRNY SVATÁ RODINA 18 00:02:20,166 --> 00:02:21,291 Konečně. 19 00:03:02,541 --> 00:03:04,642 Kde jste tak dlouho? Jaká byla cesta? 20 00:03:04,666 --> 00:03:08,958 Máš s tím problém? Jsme tady. Nebo to chceš podrobně? 21 00:03:09,499 --> 00:03:10,833 Zadrž. 22 00:03:11,375 --> 00:03:15,267 Matty, moje sestra je tady. Určitě máš radost, jako já. 23 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 Mám radost. 24 00:03:16,916 --> 00:03:21,726 Putovali někam s Matissem, jejím přítelem. Objímali stromy a ty nesmysly. 25 00:03:21,750 --> 00:03:22,892 Bože můj! 26 00:03:22,916 --> 00:03:24,499 - Zdravím! - Ahoj! 27 00:03:24,833 --> 00:03:27,916 Jeli jsme sto kilometrů, abychom celý den trčeli v kuchyni? 28 00:03:28,208 --> 00:03:30,767 Právě dorazili, nechejte je vydechnout. 29 00:03:30,791 --> 00:03:32,583 - Co dělá? - Jako obvykle. 30 00:03:32,933 --> 00:03:34,688 Dobře, jdeme. Slunce už zapadá. 31 00:03:34,768 --> 00:03:37,416 - Děláš si srandu? - Co já? Nic jsem neřekl. 32 00:03:38,458 --> 00:03:40,958 - Franku. - Tímhle tempem se večeře nedožiju. 33 00:03:41,333 --> 00:03:44,333 - Maxi? Maxi! - Brassi. 34 00:03:44,375 --> 00:03:46,124 - Co je? - Vydrž. 35 00:03:46,291 --> 00:03:48,475 Co je? Aha! Zapomněl jsem, promiň. 36 00:03:48,499 --> 00:03:50,319 Maxi, Maxi, tohle není nic vážného. 37 00:03:50,399 --> 00:03:52,666 Je to jen tráva. 38 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 Nikdy neposloucháš, co se ti říká. 39 00:03:54,958 --> 00:03:57,351 - Je jako bez hlavy. - Nebo je mu to fuk. 40 00:03:57,375 --> 00:04:01,559 - Jak milé být mezi přáteli! - Chudák Brass, postrádá lásku. 41 00:04:01,583 --> 00:04:03,601 Proč mě pořád špehujete? 42 00:04:03,625 --> 00:04:06,541 - Unavuje mě to. - Jdi někam, víš kam! 43 00:04:06,583 --> 00:04:08,017 To stačí, pusť mě! 44 00:04:08,041 --> 00:04:11,874 Nedotýkejte se mě! Debilové. Stačilo, říkám! 45 00:04:11,916 --> 00:04:14,375 - Dobrá. Vypadneme. - Jdeme se koupat! 46 00:04:15,541 --> 00:04:16,750 Já jdu taky. 47 00:04:20,208 --> 00:04:23,333 - Promiňte, kluci. - Už se stalo. 48 00:04:23,874 --> 00:04:27,208 Sakra, nevím, jak to říct. Měli dorazit mí přátelé, 49 00:04:27,249 --> 00:04:31,583 aby mi zahráli ve filmu, ale na poslední chvíli se zhulákali. 50 00:04:32,916 --> 00:04:37,583 Takže zaprvé: rodná řeč. Ve verzi pro hloupé děti. 51 00:04:37,625 --> 00:04:40,059 Ne každý mluví jako teplouši. 52 00:04:40,083 --> 00:04:42,684 No, kamarádi nepřijeli. No a co? 53 00:04:42,708 --> 00:04:45,434 Ale stejně se měli filmovat. 54 00:04:45,458 --> 00:04:46,874 - Bože můj. - Matty. 55 00:04:47,166 --> 00:04:50,249 Tipuju, že budu potřebovat dva kluky, aby je nahradili. 56 00:04:50,291 --> 00:04:53,499 - Nikdo to nechce zkusit? - Nepros. 57 00:04:54,208 --> 00:04:57,767 Tipuju, tipuju! To mluvíte v té filmové škole všichni takovým jazykem? 58 00:04:57,791 --> 00:04:58,921 Odprejskni, vole! 59 00:04:59,001 --> 00:05:00,958 Slíbila jsi mámě, že za námi nepolezeš! 60 00:05:01,000 --> 00:05:02,845 Nechej moje kámoše na pokoji, Eriko! 61 00:05:02,925 --> 00:05:04,809 Nekřič! Nechej je, ať se sami rozhodnou! 62 00:05:04,833 --> 00:05:05,958 Hej, hej! 63 00:05:08,541 --> 00:05:11,791 - Já souhlasím. - Cože? 64 00:05:12,208 --> 00:05:15,499 Nevadí mi zahrát si ve tvým filmu. 65 00:05:16,000 --> 00:05:19,100 Bože můj, děkuju. Já vždycky říkala, že Max je zlatíčko! 66 00:05:19,124 --> 00:05:21,375 - Dobře, tak zůstaň. - Ale já potřebuju dva. 67 00:05:21,416 --> 00:05:24,541 - Já tě zabiju. Chceš jeho? - Matty? 68 00:05:25,416 --> 00:05:26,684 Za nic na světě. 69 00:05:26,708 --> 00:05:29,976 Zeptej se Brasse. Když ne on, tak Frank! 70 00:05:30,000 --> 00:05:31,581 - Jasně, Frank! - Super. 71 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 Dobře. Ale vážně, kluci. 72 00:05:35,833 --> 00:05:38,958 Jestli se nechcete zúčastnit, tak vypadněte. Nebuďte omezenci. 73 00:05:43,615 --> 00:05:45,128 Dvacet čtyři tisíc za rok, 74 00:05:45,208 --> 00:05:47,901 aby mluvila jako bez mozku a dávala jídlo na instagram. 75 00:05:48,625 --> 00:05:49,892 Jsi normální? 76 00:05:49,972 --> 00:05:52,426 Cože? Tys taky hrál ve školním představení Anna Karenina. 77 00:05:52,506 --> 00:05:54,625 Ty vole. Řekněte mu, ať sklapne. 78 00:05:54,666 --> 00:05:56,333 Cože? To bylo velmi dojemné. 79 00:05:56,375 --> 00:05:58,291 Vzlykals tak přirozeně. 80 00:05:58,333 --> 00:06:00,708 Vzlyky dvouletého děcka s pařížským přízvukem. 81 00:06:01,666 --> 00:06:03,746 Osel, co poprvé viděl dentální nit. 82 00:06:04,750 --> 00:06:07,351 - Utopím se! - Pusť ho! 83 00:06:07,375 --> 00:06:10,142 Tobě se líbí, když tě takhle držím, co? 84 00:06:10,166 --> 00:06:11,333 Nech mě být! 85 00:06:12,083 --> 00:06:14,267 Zavři oči a mysli na svýho učitele! 86 00:06:14,291 --> 00:06:16,333 - Drž hubu! - Na takovýho staříka! 87 00:06:18,166 --> 00:06:21,208 Tvoje máma je tak tlustá, že jí grilovaná kuřata jako nugety! 88 00:06:21,499 --> 00:06:22,987 A tvoje máma je tak tlustá, 89 00:06:23,067 --> 00:06:25,791 že u McDonalds ji obsluhují najednou na třech pokladnách! 90 00:06:26,083 --> 00:06:28,750 Nejspíš se vrátím o prvních Vánocích. 91 00:06:31,916 --> 00:06:33,249 Jakže? 92 00:06:37,083 --> 00:06:40,333 - Takže tam nebudeš celý rok? - Jo. 93 00:06:48,041 --> 00:06:52,666 A co tvoje máma? 94 00:06:54,291 --> 00:06:57,166 Teta Janett se o ni postará. 95 00:06:58,041 --> 00:07:01,041 Už jsme byli u notáře. 96 00:07:01,750 --> 00:07:04,583 Ona bude opatrovníkem místo mě. 97 00:07:04,833 --> 00:07:07,833 Koneckonců nejsem jediný v rodině. 98 00:07:10,874 --> 00:07:14,059 A jde o to jednodušší - je třeba platit účty, 99 00:07:14,083 --> 00:07:16,708 nakupovat, dávat pozor, aby peníze nebyly na očích. 100 00:07:16,750 --> 00:07:18,333 To zvládne každý hlupák. 101 00:07:28,041 --> 00:07:31,666 - Jsi připravený na nejhorší? - Cože? 102 00:07:32,874 --> 00:07:35,458 Jsi připravený na nejhorší? 103 00:07:41,541 --> 00:07:43,750 Ano, pane, jsem. 104 00:07:45,708 --> 00:07:47,827 To samozřejmě můžeš. Jsme přece součást společenství, 105 00:07:47,907 --> 00:07:49,642 jako Kanada, tam víza nejsou potřeba. 106 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 - Jasně. - Budeš tam zase dělat barmana? 107 00:07:52,583 --> 00:07:54,249 To budeš potřebovat nějaké doklady. 108 00:07:54,329 --> 00:07:55,890 Kdo vezme cizince z ulice? 109 00:07:55,970 --> 00:07:59,000 Proto potřebuji doporučující dopis od tvého otce. 110 00:07:59,499 --> 00:08:02,083 Snažím se. Není to moje chyba, že má moc práce. 111 00:08:02,583 --> 00:08:04,223 Počkej, něco mi nedochází. 112 00:08:04,416 --> 00:08:09,000 Nejedeš na výlet, ale vydělávat peníze. 113 00:08:09,041 --> 00:08:12,108 On nemá ani ponětí, že tam karty Visa neberou. 114 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Co? 115 00:08:16,249 --> 00:08:18,083 - Kecá. - Tak co, Maxi? 116 00:08:18,708 --> 00:08:20,166 Budu tam barmanem. 117 00:08:20,791 --> 00:08:24,267 Pro začátek. Tu práci znám. 118 00:08:24,291 --> 00:08:26,225 Ty pojedeš do Melbourne čertovi na rozích, 119 00:08:26,249 --> 00:08:28,434 abys byl zase za barem? 120 00:08:28,458 --> 00:08:31,583 Převeď mu dvě stě tisíc a on bude tvým sousedem v Cambridge. 121 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 Ne, je mi to opravdu jedno. 122 00:08:34,833 --> 00:08:36,475 Nejprve budu pracovat v baru 123 00:08:36,499 --> 00:08:41,041 a pak začnu pomalu hledat svoji, svoji... 124 00:08:41,499 --> 00:08:43,083 - Kariéru. - Kariéru. 125 00:08:43,958 --> 00:08:48,291 Matt neřekne všecko, jako vždy, a slova mu uvíznou v krku. 126 00:08:49,124 --> 00:08:51,085 - Kariéra. - Kariéra. 127 00:08:51,165 --> 00:08:52,291 Tak jo, do prdele. 128 00:08:52,371 --> 00:08:54,000 To jsi dělal už jako děcko. 129 00:08:54,291 --> 00:08:56,172 - Přesně tak. - Tys to nepochopil? 130 00:08:56,625 --> 00:08:58,583 Jasně. Tvoje oblíbená zábava. 131 00:08:59,166 --> 00:09:00,740 To vy všichni, já nikdy. 132 00:09:02,041 --> 00:09:05,083 Cóó? Matty, ty ses zbláznil. 133 00:09:05,833 --> 00:09:07,958 Vůbec nevím, o čem mluvíte. 134 00:09:08,000 --> 00:09:09,850 My mluvíme o tvé úchylce. 135 00:09:09,874 --> 00:09:10,958 O jaké úchylce? 136 00:09:11,000 --> 00:09:14,309 Možná jsem to párkrát udělal, tak třikrát, maximálně čtyřikrát. 137 00:09:14,333 --> 00:09:17,850 Ano, zrovna před měsícem, na narozkách Susie! 138 00:09:17,874 --> 00:09:21,416 Zapálil jsem svíčky a ty ses chytil mých slov. 139 00:09:21,458 --> 00:09:25,000 - Brass to dokonce zachytil mobilem. - Nevím. Nepamatuju si. 140 00:09:25,041 --> 00:09:27,708 Ale jo, určitě to visí na instagramu. 141 00:09:27,750 --> 00:09:29,416 Ano? Zajímavé. Ukaž mi to. 142 00:09:29,458 --> 00:09:31,100 - Ukážu. - Tak dělej. 143 00:09:31,124 --> 00:09:34,601 - Slyšíte? Zdá se, že někdo přišel. - Pravděpodobně Sharif. 144 00:09:34,625 --> 00:09:37,041 Říkal jsem, že je čas zapálit dort. 145 00:09:37,083 --> 00:09:40,392 A tys říkal, že dort se nezapaluje, ale svíčky, tak to říkají jenom negramoti. 146 00:09:40,472 --> 00:09:43,272 - Máš pravdu, ale to jsem říct nechtěl. - Ve fitku to bylo stejné. 147 00:09:43,352 --> 00:09:45,000 - Co? - Stejné. 148 00:09:45,041 --> 00:09:46,166 A co jsem řekl? 149 00:09:46,208 --> 00:09:51,083 - Ať žije Sharif z Nottinghamu! - Sharif z Nottinghamu! 150 00:09:53,000 --> 00:09:55,249 Jak se máte, milovaní parchanti? 151 00:10:00,083 --> 00:10:03,041 Za naše daně si kupuje značkové hadry! 152 00:10:03,583 --> 00:10:06,517 Zatímco píšeš svoji hloupou diplomku, lidi musí pracovat. 153 00:10:06,541 --> 00:10:09,434 Vlastníma rukama jsem smontoval mašinu, aby bylo na čem jezdit do školy. 154 00:10:09,458 --> 00:10:10,583 O čem jste mluvili? 155 00:10:10,625 --> 00:10:13,666 O čem mluví daňoví poplatníci za tichého večera na venkově? 156 00:10:14,083 --> 00:10:16,625 - Ty máš talk show? - Nejsi na drogách? 157 00:10:16,874 --> 00:10:18,583 Ne. Ale kdo ví. 158 00:10:18,625 --> 00:10:20,874 - Tak o čem jste mluvili? - Ale, o ničem. 159 00:10:20,916 --> 00:10:23,249 Že Matt chce vždycky vypadat jako všeználek. 160 00:10:23,291 --> 00:10:24,392 Nic takového. 161 00:10:24,416 --> 00:10:27,000 Řekl, že jsem jednou opravil jeho chybu v rozhovoru. 162 00:10:27,041 --> 00:10:29,416 Svatá dobroto. Nacista Matt Gram! 163 00:10:29,458 --> 00:10:32,499 Klasika. Máš naprostou pravdu, Rivette. 164 00:10:32,541 --> 00:10:36,083 Řekni mi, to každý hipster musí jíst jako prase? 165 00:10:36,666 --> 00:10:39,625 - A mimochodem, sundej nohy ze stolu. - Správně. 166 00:10:39,666 --> 00:10:41,458 Proč jste takoví, lidi? 167 00:10:43,750 --> 00:10:47,083 Varuji: mám nebezpečně blízko k video důkazům! 168 00:10:47,499 --> 00:10:48,559 Таk-tаk-tаk. 169 00:10:48,583 --> 00:10:51,475 - Hej, chlapi! Co to smrdí? - O čem to mluvíš? 170 00:10:51,499 --> 00:10:54,166 - Co? Co? - Já nic necítím. 171 00:10:54,208 --> 00:10:57,000 Smrdí to tím, že Matt ztratil argumenty. 172 00:10:59,215 --> 00:11:00,911 A já jsem co? Obžalovaný? 173 00:11:00,991 --> 00:11:04,583 Stop, stop! Našel jsem to! Nejlepší den mého života. 174 00:11:05,083 --> 00:11:06,791 - Jestli mám pravdu... - Nic nedostaneš. 175 00:11:06,871 --> 00:11:08,142 No, to mám za trest. 176 00:11:08,222 --> 00:11:11,291 Jsi si stoprocentně jistý, že jsi to neřekl? 177 00:11:11,333 --> 00:11:13,208 Na sto procent, ale hádat se nebudu. 178 00:11:13,249 --> 00:11:14,541 Ne nutně za peníze. 179 00:11:14,583 --> 00:11:18,017 O co jde? Že Rivett řekl blbost, ale Matt ho opravil? 180 00:11:18,041 --> 00:11:19,059 - Ano. - Ano. 181 00:11:19,083 --> 00:11:21,351 No tak, lidi. Já jsem ještě na stipendiu. 182 00:11:21,375 --> 00:11:23,666 - Já bych věděl, o co se hádat. - Běž do prdele, vole. 183 00:11:23,708 --> 00:11:26,642 - Sázím na tvýho Duponta. - Není to Dupont. 184 00:11:26,722 --> 00:11:30,295 O nic nejde, ale nebudu se hádat o zapalovač od mého otce. 185 00:11:30,375 --> 00:11:33,128 - Ty přece nekouříš. - Ale držím partu. 186 00:11:33,208 --> 00:11:35,836 Držíš se kámošů, kteří slaví narozky. 187 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 Tak dobře, budeme se hádat! 188 00:11:38,874 --> 00:11:40,867 Já věděl, že budeš souhlasit. 189 00:11:41,750 --> 00:11:43,541 Ale o co se hádáme, neřeknu. 190 00:11:44,124 --> 00:11:45,378 Poslyš, to se nedělá. 191 00:11:45,458 --> 00:11:48,124 Netrpíš ani finančně, ani fyzicky. 192 00:11:48,204 --> 00:11:49,878 Nehodíme tě do jezera, věř mi. 193 00:11:49,958 --> 00:11:51,553 Jen mi to řekni, Rivette. 194 00:11:56,083 --> 00:11:58,541 No, jestli máš pravdu, uklidni se. 195 00:12:00,874 --> 00:12:04,670 Tvůj trest musí být přísnější. 196 00:12:05,100 --> 00:12:07,124 Jaký je další krok vašeho skvělého plánu? 197 00:12:07,375 --> 00:12:12,183 Zničit letadlo! Aby všichni zahynuli! 198 00:12:14,333 --> 00:12:18,041 Dobrá, Matty. Musíš slíbit, že vyplníš podstatu sporu. 199 00:12:18,750 --> 00:12:20,167 To není tak hrozný. 200 00:12:20,791 --> 00:12:24,583 Vyhraju. Vím, že jsem to neřekl. Alespoň ne tehdy. 201 00:12:25,874 --> 00:12:28,375 Neřekl? Dobrá. 202 00:12:35,583 --> 00:12:38,607 - To je ono, zapálím dort. - Ne dort, ale svíčky na dortu. 203 00:12:46,000 --> 00:12:48,666 Tak to máš. Skvělý úlovek. 204 00:12:52,874 --> 00:12:54,869 Tak jo. Vyhrál jsi. A dál? 205 00:12:57,458 --> 00:12:59,116 Budeš hrát ve filmu Eriky. 206 00:13:01,791 --> 00:13:05,708 - To je skvělý. - No tak, pojď, pojď. Neslyšel jsi? 207 00:13:07,458 --> 00:13:08,928 Ano, byl to hlupák. 208 00:13:10,333 --> 00:13:13,291 Říkal, že ona nás dostane tím svým krátkým filmem. 209 00:13:14,958 --> 00:13:17,375 - Proč hned hlupák? - A co jiného? 210 00:13:23,909 --> 00:13:28,054 Sorry, kluci. Už jste se někdy líbali? 211 00:13:30,666 --> 00:13:33,000 Při mytí nádobí? To tedy ne. 212 00:13:36,916 --> 00:13:39,000 Ok. Myslím to vážně. 213 00:13:39,583 --> 00:13:40,791 Jistě že ne. 214 00:13:44,291 --> 00:13:49,874 - Možná... jednou. - Co? 215 00:13:49,916 --> 00:13:52,389 - V maturitní třídě nebo možná dřív. - To ne. 216 00:13:53,041 --> 00:13:54,124 - Víš? - Ne. 217 00:13:58,000 --> 00:14:01,625 Tak vás to brzy čeká. 218 00:14:03,067 --> 00:14:04,567 Ve vaší scéně v tom filmu. 219 00:14:08,908 --> 00:14:12,625 Jsou tam dva zamilovaní chlapi. 220 00:14:18,083 --> 00:14:21,211 Ty jsi idiot, Marco! Co na mě tlačíš? 221 00:14:21,291 --> 00:14:25,356 Já na tebe netlačím, Eriko! Prostě nás sereš těmi svými hloupými nápady! 222 00:14:25,436 --> 00:14:28,494 Ne, záměr je v pohodě, ale je potřeba na to upozornit. 223 00:14:28,574 --> 00:14:30,166 Ale on prohrál spor! 224 00:14:30,208 --> 00:14:33,796 - Ano, Matty, není dobré odmítat. - V tom to není. Prostě. 225 00:14:33,876 --> 00:14:35,180 Poslouchejte! 226 00:14:35,260 --> 00:14:37,083 Nikdy mě nenapadlo, že... 227 00:14:38,333 --> 00:14:39,466 Že co? 228 00:14:39,546 --> 00:14:43,388 Vždycky se poplácáváte, válíte se po sobě a já nevím co! 229 00:14:43,666 --> 00:14:45,791 Tak se nebojte, kluci! 230 00:14:48,499 --> 00:14:52,708 Tak se nebojte. Kluci. 231 00:14:52,750 --> 00:14:55,059 Tak už zmlkněte, vy slepičí prdelky. 232 00:14:55,083 --> 00:14:58,850 - Proč jsi nám nic neřekla? - Co by to změnilo? Je to principiální! 233 00:14:58,874 --> 00:15:01,794 Sakra, neumíš mluvit normálně? 234 00:15:01,874 --> 00:15:04,916 Ano, prosím. Je v tom nějaký rozdíl, co? 235 00:15:06,889 --> 00:15:08,249 Co? 236 00:15:08,916 --> 00:15:12,416 Asi ne. Prostě jsem se k tomu jen vyjádřil. 237 00:15:12,750 --> 00:15:13,892 V tom to není. 238 00:15:13,916 --> 00:15:16,767 - Navíc jsme už jednou líbali. - Dost, co to kecáš? 239 00:15:16,791 --> 00:15:17,592 A co? 240 00:15:17,833 --> 00:15:22,298 Je to pravda. Sám si to pamatuju, na večírku u Karin Mercier, u ní doma! 241 00:15:23,583 --> 00:15:25,726 Franku, ty jsi ale šmírač! 242 00:15:25,750 --> 00:15:28,086 Vzal jsem si tehdy tři pilulky extáze a to mě dostalo. 243 00:15:28,166 --> 00:15:30,646 Dobře, už toho nechte! Udělám to, když chcete! 244 00:15:48,975 --> 00:15:49,973 Co to? 245 00:16:19,231 --> 00:16:20,541 - Matty? - Hmm. 246 00:16:55,400 --> 00:16:56,708 Samé nesmysly. 247 00:17:52,291 --> 00:17:55,791 Bože, to je nádhera. Hned bych mohla umřít. 248 00:17:59,124 --> 00:18:02,625 - Musím být v tomhle? - Ano. Je to třeba pro kontrast. 249 00:18:05,874 --> 00:18:08,708 A ten vegetrián tady bude trčet pořád? 250 00:18:09,625 --> 00:18:13,583 - Jaký vegetarián? - To je dravec z Dragonballu. 251 00:18:13,625 --> 00:18:15,017 To je co? Seriál z HBO? 252 00:18:15,041 --> 00:18:18,791 Zapomeň na to. Prostě bude. 253 00:18:19,625 --> 00:18:22,642 Mohl by sis to dodělat někde nahoře, co? 254 00:18:22,666 --> 00:18:25,083 Ty svoje výtvory. 255 00:18:32,666 --> 00:18:35,128 Bože. Dobře. Je tak. 256 00:18:35,208 --> 00:18:37,809 Co byste měli vědět. Ten film... 257 00:18:37,833 --> 00:18:44,083 je superimpresionistický, ale zároveň expresionistický. 258 00:18:44,124 --> 00:18:45,499 Rozumíte mi, ne? 259 00:18:50,375 --> 00:18:55,934 Nejsem sice odborník, ale chápu, impresionismus a expresionismus. 260 00:18:56,667 --> 00:18:59,644 To jsou vzájemně se vylučující koncepty. Že? 261 00:18:59,724 --> 00:19:03,249 Dobře, tak vám musím vysvětlit synopse. 262 00:19:03,291 --> 00:19:07,017 Takže: dvě ženy, nebo dva muži, to je jedno. 263 00:19:07,041 --> 00:19:09,499 Sedíte vedle sebe a - bum! 264 00:19:09,541 --> 00:19:12,583 Líbáte se. Přirozeně, jak je to běžné. 265 00:19:13,713 --> 00:19:16,416 Ale já, víš, promiň mi to. 266 00:19:16,458 --> 00:19:21,708 Nechci shazovat tvoji koncepci, ale my jsme dva kluci. 267 00:19:21,941 --> 00:19:23,791 Bože, vy jste ale pusinky. 268 00:19:24,403 --> 00:19:27,249 Ok, je tam malá léčka, protože 269 00:19:28,166 --> 00:19:31,541 vaše generace má zaostalé názory. 270 00:19:31,583 --> 00:19:36,559 Ale já osobně, například, nechci používat nálepky. 271 00:19:36,583 --> 00:19:38,833 Zvenku - ano, je tu rozdíl, 272 00:19:38,874 --> 00:19:43,750 ale pokud neberete do úvahy vousy a další maskulinní znaky, tak o co jde? 273 00:19:44,241 --> 00:19:46,666 Vážně? Oni pobuřovali už na střední? 274 00:19:46,708 --> 00:19:48,000 Super, co? 275 00:19:48,041 --> 00:19:50,601 Nevím, zdá se, že Matt už na všechno zapomněl. 276 00:19:50,625 --> 00:19:53,945 A pak, já sám jsem studoval ve stejném ročníku, ale o tom slyším poprvé. 277 00:19:58,208 --> 00:19:59,291 O čem? 278 00:19:59,813 --> 00:20:03,458 - Nikdy jsi neřekl nic hloupějšího. - A co? 279 00:20:03,538 --> 00:20:05,392 Studuješ psychologii v Cambridge! 280 00:20:05,416 --> 00:20:07,267 Myslíš, že si Matt pořídí na ksicht kérku: 281 00:20:07,291 --> 00:20:09,833 Muckal jsem se s Maxem na střední, nikdy na to nezapomenu? 282 00:20:11,041 --> 00:20:12,295 Hlupáci. 283 00:20:12,375 --> 00:20:15,067 Bože, toto je nejlepší den mého života. Díky! 284 00:20:15,147 --> 00:20:17,286 Franku, ty jsi jako vrátný na univerzitě, 285 00:20:17,366 --> 00:20:19,820 který v noci řeší neřešitelné matematické úlohy. 286 00:20:19,900 --> 00:20:23,378 I já jsem objevil Newtonovy binomické poučky. Uklidni se. 287 00:20:23,458 --> 00:20:27,211 Náš Frank je chytrý jako Will Hunting. Prostudoval všechny knihy v knihovně. 288 00:20:27,291 --> 00:20:29,670 Možná jsem psycho, ale mozek mám v pořádku. 289 00:20:29,750 --> 00:20:32,708 - Jasně, génie, měl bys být skromnější. - Jak myslíš. 290 00:20:36,567 --> 00:20:37,750 Zmizte, šílenci! 291 00:20:41,124 --> 00:20:42,416 Jdeme na to. 292 00:20:42,940 --> 00:20:44,291 Připraveni? 293 00:20:44,833 --> 00:20:49,833 Takže čtyři, tři, dva, akce! 294 00:21:51,625 --> 00:21:52,321 Maxi? 295 00:21:53,833 --> 00:21:55,300 Maxi, spíš? 296 00:24:29,958 --> 00:24:34,791 - Můžu vám nějak pomoct? - Hledám Rivetta. 297 00:24:35,499 --> 00:24:37,499 - Rivetta? - Ano. 298 00:24:37,666 --> 00:24:42,708 To jste se ztratil, chlape! Chcete odvézt autem? 299 00:24:57,375 --> 00:24:59,458 Zbláznil se, plavat tak daleko? 300 00:25:31,958 --> 00:25:34,166 K čertu. Ztratil jsem se. 301 00:25:34,833 --> 00:25:36,449 Co tě to napadlo? 302 00:25:43,124 --> 00:25:44,601 Všechno v pořádku, Matty? 303 00:25:57,458 --> 00:26:01,500 DVANÁCT DNŮ PŘED ODLETEM DO AUSTRÁLIE 304 00:28:01,208 --> 00:28:03,253 Otec na tebe může být hrdý. 305 00:28:03,333 --> 00:28:06,874 Rovněž jsem si dovolil napsat SMS Metru Ruiz 306 00:28:06,916 --> 00:28:10,499 a informovat ho o úspěších jeho syna. 307 00:28:11,416 --> 00:28:14,541 Nechtěl bych samozřejmě předvídat, 308 00:28:15,041 --> 00:28:18,458 ale tvoje práce je opravdu působivá. 309 00:28:19,375 --> 00:28:24,458 Věřím, že v budoucnosti, nebudeme uvádět přesné datum, 310 00:28:24,499 --> 00:28:28,750 řekněme - v blízké budoucnosti. 311 00:28:29,664 --> 00:28:32,628 Takže, když o tom přemýšlím, 312 00:28:32,708 --> 00:28:36,499 mohl bych ti ve firmě dát větší pravomoci. 313 00:28:36,958 --> 00:28:39,708 Jak rád říkám: židli s výhledem na Mont Royal. 314 00:28:48,000 --> 00:28:49,583 Tak, co na to říkáš? 315 00:28:52,300 --> 00:28:55,841 Ne, já. Samozřejmě... 316 00:28:57,375 --> 00:29:00,583 Samozřejmě to rád slyším. 317 00:29:01,541 --> 00:29:04,545 - Tak co, Matty. - Ne, ne, Gille, já prostě... 318 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 Ne, už dál nemluv. 319 00:29:08,041 --> 00:29:12,961 Ve tvém věku je docela přirozené pochybovat o sobě. 320 00:29:13,041 --> 00:29:17,208 Trochu experimentuj, zkus něco nového. 321 00:29:19,083 --> 00:29:21,750 Najednou se probudíš a - ups! 322 00:29:22,499 --> 00:29:24,750 Chápeš, že vězíš v močále. 323 00:29:26,333 --> 00:29:31,124 Ano. Stává se, že se člověk celý život točí kolem jedné věci, 324 00:29:31,583 --> 00:29:34,375 ale ukáže se, že potřebuje něco úplně jiného. 325 00:29:38,176 --> 00:29:41,809 Tak přestaňme mluvit o povýšení 326 00:29:41,833 --> 00:29:44,541 a na chvíli se vraťme k Thompsonovi. 327 00:29:45,291 --> 00:29:48,392 Kde jsem to... Aha. Dnes ráno jsem mluvil s madam... 328 00:29:48,472 --> 00:29:53,166 Jakže se vlastně jmenuje? Bože, ta paměť na jména. Madam, madam... 329 00:29:56,291 --> 00:29:57,499 Madame... 330 00:30:03,291 --> 00:30:07,416 Vteřinku. Kam jsem to jenom dal. A, tady. 331 00:30:15,208 --> 00:30:16,458 Co děláš? 332 00:30:18,166 --> 00:30:21,083 Vařím těstoviny. Jak to máš ráda. 333 00:30:26,249 --> 00:30:28,000 A tvůj bratr se neobjevil? 334 00:30:32,124 --> 00:30:35,309 Dáš si ty těstoviny? Posledně ti chutnaly. 335 00:30:35,333 --> 00:30:36,458 Ano. 336 00:30:39,083 --> 00:30:41,375 Ten malý kretén mi neodpovídá na zprávy. 337 00:30:43,844 --> 00:30:45,541 Něco jsem nepochopila. 338 00:30:56,933 --> 00:30:59,433 Není třeba sahat po cigaretě, stačí otevřít oči. 339 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Wow. 340 00:31:18,916 --> 00:31:20,291 Co děláš? 341 00:31:30,527 --> 00:31:31,576 Tak jo. 342 00:31:37,027 --> 00:31:39,433 Nehrajeme na schovávanou. Dej mi to. 343 00:32:05,041 --> 00:32:08,708 - Zítra se setkám s tetou Ginette. - To je štěstí. 344 00:32:11,777 --> 00:32:13,625 Už je skoro v důchodu. 345 00:32:13,705 --> 00:32:15,969 Může se o tebe postarat, když budu pryč. 346 00:32:16,049 --> 00:32:19,916 Tu hysterku tady nechci vidět. Nejsem invalida. 347 00:32:20,916 --> 00:32:23,295 Někdo se musí starat o doklady, 348 00:32:23,375 --> 00:32:27,958 nákupy, peníze. Být opatrovníkem. A to ona bude. 349 00:32:28,357 --> 00:32:29,711 To nechápu. 350 00:32:29,791 --> 00:32:33,128 Víš přece, že se někdo musí o tebe postarat. 351 00:32:33,208 --> 00:32:35,559 Já nikoho nepotřebuju! Kdy ti to konečně dojde? 352 00:32:35,583 --> 00:32:39,392 Nepotřebuju ani tebe, ani ji, nikoho. 353 00:32:39,472 --> 00:32:41,794 Uklidni se. Tohle nechci poslouchat. 354 00:32:41,874 --> 00:32:45,142 - Co chci, to ti říkám. Je to můj dům. - Ale účty platím já. 355 00:32:45,222 --> 00:32:46,472 Mými penězi! 356 00:32:46,552 --> 00:32:49,154 Bereš moje peníze, pak sem přijdeš a zahrneš mě sračkami! 357 00:32:49,234 --> 00:32:51,583 Peníze říkáš? Copak ti je můžu svěřit? 358 00:32:51,663 --> 00:32:53,013 Co to na mě vytahuješ? 359 00:32:53,093 --> 00:32:55,726 Prostě si libuješ ve své moci, ty diktátore nedostudovanej! 360 00:32:55,806 --> 00:32:57,628 Nechoď mi na oči! 361 00:32:57,708 --> 00:32:59,253 Vrátím se, až se uklidníš. 362 00:32:59,333 --> 00:33:01,541 Díky bohu, že tě tvůj bratr nevidí. 363 00:33:02,561 --> 00:33:05,419 Ví vůbec, jak se ke mně chováš? Ví to? 364 00:33:05,499 --> 00:33:07,461 - Bože, nezačínej zase! - Ví to? 365 00:33:07,541 --> 00:33:10,128 - Ví všechno, už dlouho! - Ano, ano! 366 00:33:10,208 --> 00:33:12,711 Už mě nebaví se s tebou hádat! 367 00:33:12,791 --> 00:33:14,295 Nekonečně lžeš. 368 00:33:14,375 --> 00:33:19,545 Nelžu! To stačí! Už dál nemůžu! Snažíme se ti pomoct! 369 00:33:19,625 --> 00:33:22,586 Nepotřebuju ničí pomoc! Leda tak do hrobu! 370 00:33:22,666 --> 00:33:25,794 - Ani vaši pomoc, ani vaše peníze! - To už bys dávno byla mrtvá! 371 00:33:25,874 --> 00:33:30,850 Beze mě bys už byla na ulici! Válela se v odpadcích na smetišti! 372 00:33:30,874 --> 00:33:32,625 Jdi k čertu! 373 00:33:43,111 --> 00:33:44,815 Jdi, víš kam. 374 00:33:57,404 --> 00:33:59,583 O víkendu jsi mi chyběla. Stýskalo se ti? 375 00:33:59,818 --> 00:34:01,874 Stýskalo - to není správné slovo. 376 00:34:04,750 --> 00:34:06,874 Bože, moje žebra! 377 00:34:24,375 --> 00:34:25,708 Koupil jsi víno? 378 00:34:29,499 --> 00:34:32,458 - Víno? - Jedeme přece k Martině. 379 00:34:35,458 --> 00:34:38,000 Vypadlo mi to z hlavy. Už dneska? 380 00:34:38,291 --> 00:34:41,000 Tak nic. Běž se osprchovat a já zatím skočím do obchodu. 381 00:34:45,929 --> 00:34:47,267 Max tam bude taky? 382 00:34:47,347 --> 00:34:48,874 Nevím, zeptej se ho sám. 383 00:34:51,249 --> 00:34:53,295 Co se stalo? Pohádali jste se? 384 00:34:53,375 --> 00:34:56,541 - Ne, jen mě to zajímá. - Ok, běž do sprchy. 385 00:35:06,933 --> 00:35:08,140 Ahoj, jak se máš? 386 00:35:08,220 --> 00:35:10,059 Ahoj, Juliene, to jsem já. Máš se? 387 00:35:10,083 --> 00:35:12,923 - Jde to. - Proč mluvíš anglicky? 388 00:35:13,134 --> 00:35:18,166 Aha, potkal jsem trampa! Je to Jules. Po zaznění tónu mi zanechte vzkaz. 389 00:35:20,474 --> 00:35:23,308 Ahoj, Juliene, to jsem já. 390 00:35:26,678 --> 00:35:31,000 Super, hned jsem nepochopil, že je to záznamník. 391 00:35:31,329 --> 00:35:34,225 Poslyš, právě jdu od mámy. 392 00:35:34,249 --> 00:35:38,753 Myslím, že bys měl vědět, že 393 00:35:38,833 --> 00:35:41,670 už půl roku nic neužívá, 394 00:35:41,750 --> 00:35:46,916 takže je možné říct, že vše funguje, jak má. 395 00:35:49,000 --> 00:35:53,461 Nevím, jestli máš na víkend nějaké plány, 396 00:35:53,541 --> 00:35:55,295 máma má narozeniny, 397 00:35:55,375 --> 00:35:57,999 mohli bychom si dát večeři nebo zajít do restaurace. 398 00:35:58,577 --> 00:36:03,083 Jasně, cesta z New Haven do Montrealu není nejkratší, 399 00:36:03,124 --> 00:36:06,291 ale jsem si jistý, že tě ráda uvidí. 400 00:36:07,791 --> 00:36:10,249 Dej ten mobil pryč, debile! 401 00:38:18,400 --> 00:38:22,249 Nechápu to. Co blbne? 402 00:38:23,124 --> 00:38:26,961 Vsadím se, že jeho anglicky mluvící spolužáci nejsou ani z poloviny tak dobří. 403 00:38:27,041 --> 00:38:29,419 Hraje v jazzovém souboru. 404 00:38:29,499 --> 00:38:32,628 Vlastně hrál. Nelíbilo se mu to. Že, Marco? 405 00:38:32,708 --> 00:38:35,545 Mami, chtěla jsi, abych hrál, ale teď neposloucháš! 406 00:38:35,625 --> 00:38:38,169 Bože můj, tak mi odpusť, Amadee. 407 00:38:38,249 --> 00:38:41,541 Budeme sedět tiše jako myšky. 408 00:38:45,076 --> 00:38:46,416 Jako myšky! 409 00:38:55,167 --> 00:38:57,586 - A co dělal v jazzovém souboru? - Nemám ponětí. 410 00:38:57,666 --> 00:38:59,020 Všechno slyším. 411 00:39:00,874 --> 00:39:04,791 - Ahoj! - Přišli nám opozdilci! 412 00:39:04,833 --> 00:39:06,128 Jeden opozdilec! 413 00:39:06,208 --> 00:39:10,586 Sarah s tím určitě nemá nic společného. Má drahá, jak se máš? 414 00:39:10,666 --> 00:39:14,128 No... Za dvacet let mého života jste vždycky přišli pozdě 415 00:39:14,208 --> 00:39:16,961 a teď, když bydlím samostatně, vždycky přijdete dřív! 416 00:39:17,041 --> 00:39:18,958 Má pravdu, Francine. 417 00:39:19,916 --> 00:39:23,458 Víš, Colette Kostopoulosová, nečekala jsem od tebe takovou zradu! 418 00:39:26,708 --> 00:39:28,000 Proč hraju? 419 00:39:31,133 --> 00:39:35,000 - Podívej, jsi celý špinavý - To je moje nová image. 420 00:39:35,867 --> 00:39:37,208 To se mi líbí. 421 00:39:42,879 --> 00:39:45,813 Na zdi jsou hodiny. Proč se díváš na ruku? 422 00:39:46,057 --> 00:39:48,666 A proč jsi ty, v bílé čepici, dostal na zadek? 423 00:39:51,122 --> 00:39:53,333 Po hlavě, ne na zadek. 424 00:39:55,060 --> 00:39:56,677 - Neškubej sebou. - Štípe to! 425 00:39:56,757 --> 00:39:57,749 Musí to být. 426 00:39:59,633 --> 00:40:02,360 A co budeš dělat, když ti v Austrálii natrhnou čelo? 427 00:40:02,720 --> 00:40:03,800 To stačí. 428 00:40:05,743 --> 00:40:07,281 Nic mi nenatrhnou. 429 00:40:08,280 --> 00:40:11,208 Ani teď mi nenatrhli, prostě jsem upadl. 430 00:40:12,133 --> 00:40:14,399 Zakopl jsem na ulici. 431 00:40:18,957 --> 00:40:20,467 A co tam budeš dělat? 432 00:40:23,188 --> 00:40:27,458 Myslíš vůbec, nebo den po dni? 433 00:40:27,803 --> 00:40:29,000 Oboje. 434 00:40:34,267 --> 00:40:37,041 Budu si hledat práci, co jiného. 435 00:40:38,664 --> 00:40:40,208 Tady máš práci. 436 00:40:41,416 --> 00:40:43,916 Cítíš se v mém baru špatně? 437 00:40:47,253 --> 00:40:50,378 Bundu máš celou od krve. Běž ji vyhodit. 438 00:40:50,458 --> 00:40:52,458 Vezmi si něco od Eriky. 439 00:40:57,600 --> 00:41:02,166 Řekni mi, máš plány na páteční večer? 440 00:41:03,544 --> 00:41:07,333 Nevím. Budu pracovat místo Caro, odejde kolem půlnoci. 441 00:41:11,112 --> 00:41:13,753 Já jen, že můj přítel Sharif pořádá párty. 442 00:41:13,833 --> 00:41:15,416 Půjdeme tam všichni. 443 00:41:17,367 --> 00:41:19,249 Ty mě zveš na rande? 444 00:41:20,576 --> 00:41:24,375 Ne, jen hledám někoho, kdo mě doprovodí. Ano, rande. 445 00:41:29,375 --> 00:41:34,169 Navrhuješ, abych večer strávila ve společnosti opilých ksichtů 446 00:41:34,249 --> 00:41:36,167 kvůli hloupým slovním hříčkám? 447 00:41:37,000 --> 00:41:41,791 Obecně vzato, ano. Nezajímá tě to? 448 00:41:41,871 --> 00:41:43,093 Moc ne. 449 00:41:45,271 --> 00:41:46,733 Dobrá, přijdu. 450 00:41:53,291 --> 00:41:55,586 - Taková hloupá situace! - Tos nemohla vědět. 451 00:41:55,666 --> 00:41:58,878 Jean-Marc mi řekl: Mám novou šéfku. Pochází z Jamajky, 452 00:41:58,958 --> 00:42:02,036 říkáme jí vlčice Elza, chodí oblečená jako jeptiška. 453 00:42:02,116 --> 00:42:05,375 Varuji hosty a Jocelyne, 454 00:42:05,416 --> 00:42:08,586 když přišel se svojí přítelkyní. Taková vysoká pohledná dívka. 455 00:42:08,666 --> 00:42:09,836 Nohy - už od uší. 456 00:42:09,916 --> 00:42:11,920 Začínám se modlit: 457 00:42:12,000 --> 00:42:14,628 Šéfka Jean-Marca se obléká jako jeptiška, 458 00:42:14,708 --> 00:42:17,249 chce vypadat svatější než papež... 459 00:42:17,291 --> 00:42:19,333 - A ona byla! - Ona byla! 460 00:42:20,139 --> 00:42:22,882 Bylo třeba se zachránit! Zamknout ji a zahodit klíč! 461 00:42:22,962 --> 00:42:23,910 Říkám ti to! 462 00:42:23,990 --> 00:42:26,017 Ukázalo se, že to není ta nová holka Jocelyna. 463 00:42:26,097 --> 00:42:27,684 Byla to ona, vlčice Elsa! 464 00:42:27,708 --> 00:42:28,791 Noční můra. 465 00:42:28,871 --> 00:42:31,473 Dorazili prostě současně, ona seděla a všechno slyšela! 466 00:42:34,843 --> 00:42:39,041 Z Jamaiky - kýho čerta? Byla jsem víc nažhavená, než ona. 467 00:42:39,121 --> 00:42:40,583 Byla bílá jak mléko! 468 00:42:40,663 --> 00:42:43,874 - To je pravda! - Potvrď to! Tys to viděla! 469 00:42:49,750 --> 00:42:52,461 - Erika dostala takový úkol. - Vážně? 470 00:42:52,541 --> 00:42:57,628 Ano! Natočit krátký film na téma: Kdo vlastně jsem? 471 00:42:57,708 --> 00:43:02,291 Bože, Eriko, ty máš vážně talent! 472 00:43:04,267 --> 00:43:06,086 Poslyšte, můžete zmlknout? 473 00:43:06,166 --> 00:43:08,046 Jo, jinak přijdeme o dialog. 474 00:43:25,867 --> 00:43:28,878 - To je slunečnice? - Ne, sedmikrásky. 475 00:43:28,958 --> 00:43:30,000 No jasně. 476 00:43:35,791 --> 00:43:38,958 - Zase ta hádka o nebinárním pohlaví. - Zdechni. 477 00:43:39,375 --> 00:43:41,916 Proč tedy pohlavní znaky? Ty nic neznamenají? 478 00:43:42,916 --> 00:43:44,142 MEZI PEKLEM A RÁJEM 479 00:43:44,166 --> 00:43:45,392 Bravo. 480 00:43:45,416 --> 00:43:46,958 FILM ERIKY RIVETT 481 00:43:48,499 --> 00:43:51,583 - Znamenitě! - Jsi chlapík, Eriko! 482 00:43:52,874 --> 00:43:56,169 Ještě jsme to neozvučili, 483 00:43:56,249 --> 00:43:59,169 není to barevně doladěno a Matiss ještě nemá závěrečné titulky, ale... 484 00:44:00,197 --> 00:44:02,541 Bravo, Eriko, gratuluji. Je to překrásné. 485 00:44:02,953 --> 00:44:06,559 A tak dojemné. Jsem doslova uchvácená. 486 00:44:06,583 --> 00:44:10,208 Eriko, smekám klobouk. Poprala ses s tím, co říct víc? 487 00:44:10,541 --> 00:44:13,208 Nevím, jak vy, holky, ale já jsem se vzrušila. 488 00:44:13,416 --> 00:44:16,166 Jsem na tebe pyšná, děvče. Máš opravdu talent. 489 00:44:16,246 --> 00:44:18,003 Musíš si víc věřit. 490 00:44:18,083 --> 00:44:21,017 To jo, pětkrát vložit slovo typ do věty o šesti slovech. 491 00:44:21,041 --> 00:44:22,708 Drž hubu, ty prázdná palice. 492 00:44:22,788 --> 00:44:25,666 Eriko! A ty, Marku, buď k sestře zdvořilejší. 493 00:44:25,746 --> 00:44:28,559 Neřekl jsi mi, že si hrál v Eričině filmu. Páni! 494 00:44:28,639 --> 00:44:30,833 Nemyslel jsem si, že ho někdo uvidí. 495 00:44:30,874 --> 00:44:31,916 Líbilo se mi to. 496 00:44:34,080 --> 00:44:35,694 - Všechno v pořádku? - Ano. 497 00:44:35,774 --> 00:44:37,559 - Jdeš si zakouřit? - Jo. 498 00:44:37,583 --> 00:44:40,184 - Je to jen metafora. - Ale vyznělo to opravdově. 499 00:44:40,208 --> 00:44:41,892 Rozhodně. A k tomu ta barva, 500 00:44:41,916 --> 00:44:46,267 jasně červená, jako rajče. 501 00:44:46,347 --> 00:44:48,184 Velice působivé. 502 00:44:48,264 --> 00:44:51,517 Je to jako od Almodovara! 503 00:44:51,597 --> 00:44:55,833 Ano, seňorito, překrásné. Moc se mi to líbilo, moc. 504 00:44:55,913 --> 00:44:57,041 Smyslný film. 505 00:44:58,625 --> 00:45:01,583 - Dobře, kdo chce limonádu? - Udělám ji. 506 00:45:01,625 --> 00:45:04,392 - Já ji udělám. - Já ti pomůžu. 507 00:45:04,472 --> 00:45:07,708 - Ty nechoď. Máš narozeniny! - Když myslíte... 508 00:45:10,750 --> 00:45:12,874 Jak rychle ty naše děti vyrostly! 509 00:45:13,261 --> 00:45:15,017 Ti dva už dostali všecko, co mohli. 510 00:45:15,041 --> 00:45:18,351 Ano, náš milovaný Max. Co je to za život. 511 00:45:18,375 --> 00:45:19,726 Já vím. 512 00:45:19,750 --> 00:45:22,100 Matty, proč jsi nic neřekl? Takový skvělý film! 513 00:45:22,124 --> 00:45:23,791 Budeš slavný, Matty. 514 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 Tos nemohla počkat? 515 00:45:27,345 --> 00:45:29,208 Nemohla jsem se tě dozvonit. 516 00:45:29,428 --> 00:45:33,208 Poslyš, tvoje scéna trvá jen minutu. Můžu to přehrát ještě jednou, jestli chceš. 517 00:45:33,249 --> 00:45:36,559 Tobě se to nelíbilo? Vypadáš tam skvěle. 518 00:45:36,583 --> 00:45:39,017 Jen jsem nečekal, že to bude tak velká premiéra. 519 00:45:39,041 --> 00:45:42,541 Tak přestaň. Proč premiéra, je to jen mezi námi. 520 00:45:42,719 --> 00:45:45,249 Erika je na svůj film pyšná. Že, zlato? 521 00:45:45,291 --> 00:45:48,000 - Vážně jsi tam vyšel skvěle. - Velice dobře. 522 00:45:48,041 --> 00:45:50,100 Neříkám, že je to špatné, Eriko, ale... 523 00:45:50,124 --> 00:45:52,750 Souhlasil jsi s natáčením! To šoubyznys! 524 00:45:52,791 --> 00:45:56,041 Nejdřív jsem nesouhlasil. O co ti jde? 525 00:45:56,121 --> 00:45:59,541 Mně? To si vysvětli sám. 526 00:45:59,666 --> 00:46:01,726 Není co vysvětlovat, drahý. 527 00:46:01,750 --> 00:46:04,083 Neříkej mi drahý. Promiň. 528 00:46:07,708 --> 00:46:09,916 Colette Kostopulos! 529 00:46:10,333 --> 00:46:12,291 Nezapomnělas na naši limonádu? 530 00:46:12,333 --> 00:46:13,958 Hned to bude! 531 00:46:15,333 --> 00:46:17,934 Bože, Martino, co máš v té konvici? 532 00:46:17,958 --> 00:46:19,958 - Už to bude, nebo ne? - No a co? 533 00:46:22,666 --> 00:46:25,499 Colette, to není konvice! To je zvlhčovač! 534 00:46:27,291 --> 00:46:28,625 Konvice je tady! 535 00:46:33,166 --> 00:46:34,916 Vadilo by ti, kdybych pustil hudbu? 536 00:46:35,302 --> 00:46:37,625 Hodilo by se to k té situaci. 537 00:47:19,291 --> 00:47:22,000 Mohl bych nakouknout zítra na tu holčičí párty? Co? 538 00:47:23,625 --> 00:47:25,291 Jistě, Maty, je to tvůj byt. 539 00:47:29,041 --> 00:47:32,124 Zeptal ses mámy, co chce v pátek přivézt? 540 00:47:33,367 --> 00:47:37,458 - Cože - V pátek. Co chce nakoupit? 541 00:47:38,167 --> 00:47:39,698 A co bude v pátek? 542 00:47:41,033 --> 00:47:43,017 Pořádá gardenpárty. 543 00:47:43,041 --> 00:47:45,833 Gardenpárty? Proč nic nevím? 544 00:47:45,874 --> 00:47:49,416 Zapomněl jsi na to. Všichni teď pořádají gardenpárty. 545 00:47:50,791 --> 00:47:52,208 Z jakého důvodu? 546 00:47:54,037 --> 00:47:55,958 Sarah. Z jakého důvodu? 547 00:47:57,249 --> 00:47:59,333 Vyprovodíme Maxe do Austrálie. 548 00:47:59,715 --> 00:48:03,583 Jasně. Jak jsem mohl zapomenout. 549 00:48:03,625 --> 00:48:04,708 Ano, ano. 550 00:48:07,596 --> 00:48:10,166 Zeptám se jí. 551 00:48:26,457 --> 00:48:31,166 Neuděláme tady plynové doupě, ale kouřit na ulici chodit nebudeme. Otevřu okno. 552 00:48:36,249 --> 00:48:38,958 Jsi nervózní? Aby ne, taková cesta. 553 00:48:39,791 --> 00:48:41,375 Ani ne. 554 00:48:44,166 --> 00:48:45,499 Máš teď někoho? 555 00:48:47,625 --> 00:48:48,633 A ty? 556 00:48:48,713 --> 00:48:54,458 Tos mě pobavil. Mně už ujel vlak, chlapče. 557 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 Proč? Pořád jsi hezká. 558 00:48:57,567 --> 00:48:59,750 - Fakt hezká. - Dík. 559 00:49:00,247 --> 00:49:02,899 Vždycky jsi věděl, jak zalichotit. V tom je ta tragédie. 560 00:49:02,979 --> 00:49:05,517 Dobrým lidem se těžko věří. 561 00:49:05,541 --> 00:49:08,874 Sama nevím, proč, ale je to tak. 562 00:49:09,900 --> 00:49:13,000 Ty si určitě někoho najdeš, v tom jsem si jistá. 563 00:49:21,166 --> 00:49:22,666 To se uvidí. 564 00:49:26,925 --> 00:49:30,333 - Tady jsou doklady - Ano. 565 00:49:30,732 --> 00:49:33,124 Tento týden máš schůzku. 566 00:49:33,877 --> 00:49:36,934 Ještě je třeba zajít k notáři, 567 00:49:36,958 --> 00:49:39,809 aby tě oficiálně ustanovil opatrovníkem. 568 00:49:39,833 --> 00:49:42,625 Opatrovníkem... Jak jsi to říkal? Bylo to to slovo! 569 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Opatrovník. Zástupce poručníka. 570 00:49:45,249 --> 00:49:47,750 Bože, člověk by si zlámal jazyk. 571 00:49:48,868 --> 00:49:51,333 Dobře, mám čas ještě na jednu cigaretu. 572 00:49:51,675 --> 00:49:53,291 Zástupce poručníka. 573 00:49:56,499 --> 00:49:58,030 Uvidíme. 574 00:49:58,110 --> 00:50:00,249 - A o co jde? - Ale no tak. 575 00:50:00,329 --> 00:50:02,423 Podívej. Je to jen hromada papírů. 576 00:50:02,458 --> 00:50:03,934 Tvoje odpovědnost, 577 00:50:03,958 --> 00:50:07,767 případné majetkové otázky a tak dále. 578 00:50:07,791 --> 00:50:12,392 Sakra. Finanční záležitosti, bankovní informace. 579 00:50:12,416 --> 00:50:14,392 Ano. A co přesně? 580 00:50:14,416 --> 00:50:19,124 Tady se říká, že jsi zodpovědná za její peníze. 581 00:50:19,874 --> 00:50:24,416 Obecně za všechno. Stručně řečeno, budeš o ni pečovat. 582 00:50:29,874 --> 00:50:32,291 - Občas to nebude snadné. - Co už. 583 00:50:34,541 --> 00:50:35,791 Co to máš na čele? 584 00:50:36,534 --> 00:50:38,333 To nic není. 585 00:50:40,267 --> 00:50:42,333 Měla jsi vidět, co jsem mu udělal. 586 00:50:43,000 --> 00:50:45,083 Nandals mu to, že? 587 00:50:48,973 --> 00:50:51,517 Bože, už mi končí přestávka. 588 00:50:51,541 --> 00:50:54,083 Opatrovníci nehledí na hodiny. 589 00:50:54,541 --> 00:50:57,434 Nechtěla bych být poslední den dlouho v práci. 590 00:50:57,458 --> 00:50:59,967 Na nic jsem nezapomněla? Pořád na něco zapomínám. 591 00:51:00,958 --> 00:51:04,000 - Cigarety. - Jo, dokumenty mám. 592 00:51:04,750 --> 00:51:07,166 Tak jdeme, mám zpoždění. 593 00:51:07,360 --> 00:51:09,541 Ať se ti daří, Ginette! 594 00:51:11,458 --> 00:51:13,791 Příští týden k nám přijde mladý právník 595 00:51:13,871 --> 00:51:16,166 ze společnosti Hartley-Himelstein. 596 00:51:16,246 --> 00:51:17,878 Ano, z Toronta. 597 00:51:17,958 --> 00:51:23,458 Přesně. Jmenuje se... Bože, mám to na jazyku... 598 00:51:24,277 --> 00:51:29,499 Aha, McAfee! Mater McAfee. 599 00:51:29,865 --> 00:51:32,041 Dorazí v pátek, 600 00:51:32,583 --> 00:51:36,499 abych tak řekl, porozhlédnout se, zjistit, co tady děláme. 601 00:51:37,958 --> 00:51:44,503 Stručně řečeno, úkol je jednoduchý. Vezmi ho někam, ať se pobaví. 602 00:51:44,583 --> 00:51:47,833 Restaurace, kluby, dobré pivnice... 603 00:51:48,416 --> 00:51:51,208 Cappuccino v McCafe. 604 00:51:51,288 --> 00:51:54,179 Celkově - udělej všechno pro to, aby během týdne 605 00:51:54,259 --> 00:51:56,633 tlumočil svým šéfům, aby se s námi setkali. 606 00:51:57,130 --> 00:51:59,225 V obálce máš všechny informace: 607 00:51:59,249 --> 00:52:02,375 čas příletu, číslo letu, jméno hotelu. 608 00:52:05,833 --> 00:52:10,874 Ale kde ji mám? Opravdu na tebe spoléhám, Matty. 609 00:53:08,375 --> 00:53:09,583 Opatrně! 610 00:53:10,769 --> 00:53:12,442 Co bych si bez tebe počala? 611 00:54:25,499 --> 00:54:28,041 TÝDEN PŘED ODJEZDEM 612 00:54:44,582 --> 00:54:47,291 Rivettova matka mění sušičku v domě na venkově. 613 00:54:47,755 --> 00:54:53,416 Rivett říkal, že prodává tu starou, ale myslím, že ji stejně vrátí. 614 00:54:58,124 --> 00:54:59,583 Bože můj. 615 00:55:00,600 --> 00:55:03,291 Čelo už máš v pořádku. Neovládla jsem se. 616 00:55:04,258 --> 00:55:06,291 Nechtěla jsem tě uhodit. 617 00:55:08,131 --> 00:55:09,916 Jedl jsi? 618 00:55:12,442 --> 00:55:13,791 Snídal jsi? 619 00:55:14,004 --> 00:55:16,416 Ano, jedl jsem. 620 00:55:18,039 --> 00:55:20,916 Odpovídej, když se tě ptám. Myšlenky číst neumím. 621 00:55:22,076 --> 00:55:25,000 Právě jsem řekl ano, snídal jsem. Co chceš víc? 622 00:55:28,047 --> 00:55:29,916 A kde chceš obědvat? 623 00:55:33,208 --> 00:55:34,874 Můžu upéct švýcarský koláč. 624 00:55:37,000 --> 00:55:39,291 Vzpomínáš, jak jste s bratrem přišli ze školy? 625 00:55:39,371 --> 00:55:42,223 - Vůně koláče už na prahu. - Vzpomínám, byl jsem tam. 626 00:55:52,666 --> 00:55:55,086 Na koláč je třeba strouhanka. 627 00:55:55,166 --> 00:55:59,249 A šunka, brokolice, nic z toho jsem nekoupil. 628 00:56:00,100 --> 00:56:02,958 A na koláč není čas. Proč to všechno? 629 00:56:03,129 --> 00:56:05,625 Chtěla jsem tě něčím potěšit. 630 00:56:07,203 --> 00:56:08,080 Nebo ne? 631 00:56:10,191 --> 00:56:12,666 Možná to jen zkusit? 632 00:56:18,676 --> 00:56:22,111 Není nutné péct švýcarský koláč. Nejsem monacká princezna. 633 00:56:26,767 --> 00:56:28,291 Jsi vtipný. 634 00:57:04,874 --> 00:57:06,874 Pan McAfee? Mater McAfee! 635 00:57:09,499 --> 00:57:13,708 Sakra! Pane McAfee! Pane McAfee, já jsem Matt. Promiňte. 636 00:57:14,041 --> 00:57:18,750 - Co chcete? -Já jsem Matt. Promiňte. 637 00:57:19,897 --> 00:57:24,708 - Ano, a co? - Já jsem Matt. 638 00:57:26,416 --> 00:57:30,059 - Promiň, kámo. Jen jsem si dělal legraci. - Vy jste... 639 00:57:30,139 --> 00:57:32,378 Ano, ano. Viděl jsem tě. Matt, že? 640 00:57:32,458 --> 00:57:33,916 Byla to legrace. 641 00:57:33,996 --> 00:57:36,701 Žádná legrace. Ve vlaku mi dali hnusnou vodku 642 00:57:36,781 --> 00:57:38,984 a mně se zhoršila nálada. Rád tě poznávám. 643 00:57:39,064 --> 00:57:41,684 Poslyš, umírám hlady. To žrádlo bylo odporné. 644 00:57:41,708 --> 00:57:43,958 Málem jsem zvracel. 645 00:57:44,203 --> 00:57:46,211 Počkej, kam to jdu? Víš, kam mám jít? 646 00:57:46,291 --> 00:57:48,451 Jistě, toto je tvoje město. Kam jdeme? 647 00:57:48,531 --> 00:57:49,750 Tam. 648 00:57:49,791 --> 00:57:52,309 Tudy? Allons-y. Říkám to správně - alonzi? 649 00:57:52,389 --> 00:57:54,427 - Říkáš to správně. - Allons-y (=jdeme). 650 00:57:54,507 --> 00:57:57,253 Prd umím francouzsky, ale několik slov dohromady dám. 651 00:57:57,333 --> 00:58:01,000 - Mluvíš dobře. - Ok, Allons-y! 652 00:58:20,490 --> 00:58:23,416 - Chutná? - Jo. 653 00:58:25,541 --> 00:58:27,458 Jak to mám vědět, když mlčíš? 654 00:58:27,499 --> 00:58:28,611 Chutná. 655 00:58:31,182 --> 00:58:32,382 Je to dobré. 656 00:58:39,083 --> 00:58:44,000 Řekni mi, zkoušel jsem volat Julienovi 657 00:58:44,467 --> 00:58:46,951 a nechal jsem mu vzkaz na záznamníku. 658 00:58:47,031 --> 00:58:52,249 Včera. Nemělas od něho na záznamníku vzkaz? 659 00:58:53,633 --> 00:58:56,133 Nahrál nový. Myslím tím, 660 00:58:56,213 --> 00:58:58,222 jestli slyšíš, když se záznamník zapne. 661 00:58:58,302 --> 00:58:59,804 - Pochopila jsem. - Dobře. 662 00:58:59,884 --> 00:59:04,041 Dlouho jsem mu nevolala. On taky nezavolá. Tak co. 663 00:59:10,934 --> 00:59:12,434 Ale vůbec, 664 00:59:12,458 --> 00:59:17,958 myslel jsem, že by tě to potěšilo. 665 00:59:18,258 --> 00:59:19,708 Vzkaz na záznamníku? 666 00:59:20,138 --> 00:59:22,000 Hraje tam těm, co mu zavolají. 667 00:59:25,828 --> 00:59:26,900 Zvoní to. 668 00:59:28,567 --> 00:59:29,720 Nebere to. 669 00:59:30,343 --> 00:59:35,791 Skvělé, jak se máš? Ano, všechno se zdá být v pořádku. 670 00:59:36,833 --> 00:59:38,541 Nerozumím anglicky. 671 00:59:39,583 --> 00:59:41,333 Počkej, poslouchej. 672 00:59:41,529 --> 00:59:44,184 Teď všichni mladí mluví anglicky. Je to v módě. 673 00:59:44,208 --> 00:59:46,000 Poslouchej! 674 00:59:48,197 --> 00:59:50,166 Dobře, už je to všechno. 675 00:59:50,967 --> 00:59:54,708 Jde o to, že si myslíš, 676 00:59:55,544 --> 01:00:00,375 že to zvedl a mluví s tebou, a zatím je to záznamník. 677 01:00:28,907 --> 01:00:30,458 Vrať mi moje peníze. 678 01:00:35,083 --> 01:00:37,208 Vrať mi peníze, než odjedeš. 679 01:00:37,463 --> 01:00:39,553 Změnila jsem se, je to dobrý. 680 01:00:41,500 --> 01:00:42,861 Zlepšila jsem se. 681 01:00:46,925 --> 01:00:50,249 Jdeš pryč? Kam jdeš? 682 01:00:52,267 --> 01:00:54,333 - Maxi! - Co tady, sakra, dělám? 683 01:00:56,433 --> 01:01:01,083 Ne, přestaň. Sedni si. Pojďme si promluvit, jsme dospělí. 684 01:01:01,163 --> 01:01:05,400 Prosím tě. Posaď se na chvíli. Nemůžeme se pořád hádat. 685 01:01:05,480 --> 01:01:07,900 Říkalas švýcarský koláč? Levné rozloučení! 686 01:01:07,980 --> 01:01:12,458 Peníze ti nedám, rozumíš? Jedině přes moji mrtvolu. 687 01:01:15,400 --> 01:01:16,601 Co děláš, sakra! 688 01:01:16,625 --> 01:01:19,867 - Proč jsi sem přitáhl? - Uklidni se! Uklidni se, říkám! 689 01:01:20,398 --> 01:01:22,791 Uklidni se! Tak se uklidni! 690 01:01:28,416 --> 01:01:30,000 Nenávidím tě. 691 01:01:31,166 --> 01:01:34,378 Tak se schovej! To je známá písnička. 692 01:01:34,458 --> 01:01:37,041 Maxíček se schovává na záchodě! 693 01:01:37,083 --> 01:01:38,124 Drž hubu! 694 01:01:38,166 --> 01:01:41,416 - Drž už hubu! - Sám drž hubu! 695 01:01:47,590 --> 01:01:52,000 Co náš chlapeček? Pořád pláče? 696 01:01:52,292 --> 01:01:55,166 Pokakalo se zlatíčko? 697 01:02:05,077 --> 01:02:08,750 Tak to jde celý život. Ty kurvy se o mě pořád otírají. 698 01:02:09,474 --> 01:02:13,958 Tak tedy ne kurvy. Dneska už by se to říkat nemělo. 699 01:02:14,537 --> 01:02:17,874 Myslím dívky, které si o sobě myslí bůhvíco, 700 01:02:17,916 --> 01:02:20,124 jenom proto, že studují historii umění. 701 01:02:20,478 --> 01:02:24,625 Bože, kolik jsem s nimi ztratil času, to nikdo neví. 702 01:02:24,666 --> 01:02:26,541 Jenom se předvádějí. 703 01:02:26,583 --> 01:02:28,625 Možná to jsou normální holky,ale... 704 01:02:28,801 --> 01:02:32,291 Prostě, mám teď přítelkyni, jsme zasnoubení, tak co. 705 01:02:33,387 --> 01:02:34,496 Blahopřeji. 706 01:02:34,576 --> 01:02:39,083 Dík. Dokonce jsem na sebe pyšný. 707 01:02:39,367 --> 01:02:42,172 Vzpomínám si, jak jsem se coby děcko díval na tátův prsten 708 01:02:42,252 --> 01:02:45,333 a myslel si: Sakra, taky bych chtěl takový. 709 01:02:46,788 --> 01:02:49,166 Chtěl jsem být brzo velký a taky nosit prsten. 710 01:02:54,226 --> 01:02:56,833 - Ty žiješ v Montrealu? - Ano. 711 01:02:57,000 --> 01:03:00,059 Moc sem nejezdím, ale roštěnky tady máte hezký. 712 01:03:00,083 --> 01:03:02,434 Pokaždé, když k nám pošlou stážistky z McGill, 713 01:03:02,458 --> 01:03:06,309 jsou to nádherné, energické a sebevědomé brunetky. 714 01:03:06,333 --> 01:03:09,083 Přímo k nakousnutí! 715 01:03:16,819 --> 01:03:19,684 Matty, nenudím tě, příteli? 716 01:03:19,708 --> 01:03:24,583 Ne, ne, vůbec ne. Já jen... 717 01:03:25,791 --> 01:03:28,583 Můžeme mluvit francouzsky, jestli je to pro tebe lepší. 718 01:03:28,800 --> 01:03:31,874 Obávám se, že už mám zpoždění. 719 01:03:32,377 --> 01:03:35,916 - Zpoždění? Proč? - Mám vyprovodit kamaráda. 720 01:03:36,505 --> 01:03:40,416 - Odjíždí? - Ano. Na dva roky. 721 01:03:40,731 --> 01:03:42,416 Jste si blízcí? 722 01:03:44,799 --> 01:03:46,750 Velmi blízcí, co? 723 01:03:48,625 --> 01:03:51,166 Myslím, že moc ne. 724 01:03:53,625 --> 01:03:57,874 Moje máma pořádá večírek na rozloučenou, 725 01:03:57,954 --> 01:03:59,874 tak je to... 726 01:04:01,499 --> 01:04:03,351 - Komplikace? - Nepříjemnost. 727 01:04:03,375 --> 01:04:06,249 Chudáčku. Dělám si srandu. 728 01:04:10,267 --> 01:04:11,833 Vrchní? 729 01:04:13,600 --> 01:04:14,916 Já zaplatím. 730 01:04:18,300 --> 01:04:19,499 Dobrá, zaplať. 731 01:04:34,517 --> 01:04:39,517 Takže zelenina je v lednici v garáži, sýr máme, krabí dip máme. 732 01:04:39,541 --> 01:04:41,083 Máme všechno. 733 01:04:42,678 --> 01:04:45,541 Příště toho napiš míň, Francine Lamy! 734 01:04:58,333 --> 01:05:00,708 Udělala jsem ti masové koláčky, Maxi! 735 01:05:00,750 --> 01:05:03,475 Dík, Francine. Děkuji! Ale nebylo to nutné. 736 01:05:03,499 --> 01:05:06,208 - Přestaň dělat hlupáka. - Já nic nedělám. 737 01:05:06,249 --> 01:05:08,809 Neodmítej a pojď, když nabízím. 738 01:05:08,833 --> 01:05:11,666 V Oceánii masové koláčky nerostou na stromech! 739 01:05:11,708 --> 01:05:15,791 V Oceánii? Ještě řekni, na jihu Indočíny, Francine! 740 01:05:15,833 --> 01:05:18,541 Samozřejmě. Dámy a pánové, Rivett začíná být inteligentní! 741 01:05:18,583 --> 01:05:22,892 Jestli chceš, doběhnu do obchodu pro pár lahví bourbonu. 742 01:05:22,916 --> 01:05:27,083 No tak klídek, mazánku. Jak si vybrat svůj svět? 743 01:05:27,124 --> 01:05:28,976 Tak pojď sem, mazánku, a pomoz mi! 744 01:05:29,000 --> 01:05:32,291 Když přestaneš mlet nesmysly, život se nezastaví. 745 01:05:32,618 --> 01:05:33,958 Tak pojď. 746 01:05:34,282 --> 01:05:36,000 Už jdu. Dej mi minutku. 747 01:05:42,532 --> 01:05:44,518 Bože, jak já se motám. 748 01:05:44,598 --> 01:05:47,287 Opozdil ses o hodinu a už ve dveřích kňučíš, že se motáš. 749 01:05:47,367 --> 01:05:50,958 Tvůj táta si dokázal vymýšlet výmluvy líp. 750 01:05:51,000 --> 01:05:53,323 Napsal jsem ti sms. Už skončí ten matriarchát? 751 01:05:53,403 --> 01:05:57,434 Matriarchát je dnes v kuchyni. Nemám čas na tvoje sms. 752 01:05:57,458 --> 01:06:00,166 Tak proč máš mobil, když ho zapomínáš v pokoji? 753 01:06:00,208 --> 01:06:02,559 Tak už zmlkni, ty zástupče internetové generace. 754 01:06:02,583 --> 01:06:05,809 - Ty už jsi tady? - Je. Už jsme ho nečekali. 755 01:06:05,833 --> 01:06:06,976 Všecko dobrý? 756 01:06:07,000 --> 01:06:09,934 Zdržel mě jeden týpek z Toronta, nedalo se nic dělat. 757 01:06:09,958 --> 01:06:12,958 Nedalo se nic dělat - to je jako: Já jsem v tom nevinně. 758 01:06:13,000 --> 01:06:15,083 Jednou tak, podruhé jinak. Známá pohádka. 759 01:06:15,124 --> 01:06:16,225 Mami, přestaň. 760 01:06:16,249 --> 01:06:18,976 Max se už hodinu kouše nudou. 761 01:06:19,000 --> 01:06:22,267 To je jeho problém. Jazyk má, mluvit umí. 762 01:06:22,291 --> 01:06:23,976 Bez tebe mu není příjemně! 763 01:06:24,000 --> 01:06:26,767 Přivezl jsi mu ten doporučující dopis od táty? 764 01:06:26,791 --> 01:06:28,271 Jaký dopis? 765 01:06:28,351 --> 01:06:31,499 Potřebuje si najít práci v Sydney, šéfové vyžadují doporučení. 766 01:06:31,541 --> 01:06:34,375 Já vím, ale není to moje vina. 767 01:06:34,416 --> 01:06:36,458 - Není to moje vina! - Jasně! 768 01:06:36,499 --> 01:06:39,708 Třetí pokus. Já osobně půjdu do toho odbavovacího centra 769 01:06:40,100 --> 01:06:42,850 - a do oběda bude zásilka připravena k odeslání. - To ne! 770 01:06:42,874 --> 01:06:47,791 Prosím, do kuchyně. Musíme to udržet v tajnosti. Děkuji. 771 01:06:47,833 --> 01:06:49,850 Ano. Pro vaši informaci, 772 01:06:49,874 --> 01:06:52,791 jde o knihu, která se jmenuje Tajemství. 773 01:06:52,833 --> 01:06:56,367 Zajímalo by mě, jestli je nějaký vypínač na vypnutí tvého žvanění. 774 01:06:56,833 --> 01:06:58,791 - Tak je to. - Co uděláme? 775 01:06:59,000 --> 01:07:01,517 - Pojď sem, Matthiasi! - Aha! Budeme šeptat! 776 01:07:01,541 --> 01:07:06,291 Ty budeš mluvit jako první, jenom krátký proslov. 777 01:07:07,666 --> 01:07:08,976 Matty, Matty. 778 01:07:09,000 --> 01:07:10,625 Ok, promluvím. A potom? 779 01:07:10,666 --> 01:07:13,976 Po proslovu mu dáme svetr. 780 01:07:14,000 --> 01:07:17,416 Nejdřív svetr, protože iPad je víc. Vždyť rozumíte. 781 01:07:18,499 --> 01:07:21,167 A po dárcích bude ovocný dort. 782 01:07:21,247 --> 01:07:22,541 S jakým ovocem? 783 01:07:22,583 --> 01:07:24,541 Jahody, maliny, ostružiny. 784 01:07:24,583 --> 01:07:27,023 Ty nevíš, co je ovoce? Tak běžte. 785 01:07:32,022 --> 01:07:34,059 - Už se rozešli. - Rozešli. 786 01:07:34,083 --> 01:07:35,726 Říkám, že rozešli. 787 01:07:35,750 --> 01:07:38,124 Prosím o pozornost! 788 01:07:38,666 --> 01:07:40,100 Tišeji, chlapci! 789 01:07:40,124 --> 01:07:43,583 Samozřejmě, že už nejste děti, ale pořád jste moji chlapci. 790 01:07:43,833 --> 01:07:45,182 I ty, milá Sarah. 791 01:07:47,774 --> 01:07:51,100 Milý Maxime. Vím, že nemáš rád dlouhé projevy. 792 01:07:51,124 --> 01:07:52,166 Ale přesto... 793 01:07:52,208 --> 01:07:56,708 Nemáš na výběr. Odjíždíš. Opouštíš nás 794 01:07:57,791 --> 01:07:59,000 na dva roky. 795 01:07:59,464 --> 01:08:03,666 Tady Matt chce něco říct na rozloučenou. 796 01:08:06,122 --> 01:08:08,583 Maxi. Maxi. 797 01:08:10,833 --> 01:08:12,541 Nerad bych... 798 01:08:13,833 --> 01:08:16,666 Vím, že nemáš rád... 799 01:08:18,499 --> 01:08:22,708 příliš dlouhé řeči, tak se pokusím být stručný. 800 01:08:35,387 --> 01:08:38,541 Promiň, ale určitě jsi něco tušil předem. 801 01:08:38,583 --> 01:08:40,166 Tak dál. 802 01:08:43,032 --> 01:08:45,541 Bude to zvláštní a neobvyklé nemít tě tady. 803 01:08:46,958 --> 01:08:48,791 V tuhle dobu. 804 01:08:53,666 --> 01:08:55,458 Bože, jak bych to řekl. 805 01:08:58,733 --> 01:09:00,499 Budeš nám chybět, ale já vím, 806 01:09:01,041 --> 01:09:04,541 že se vrátíš jako jiný člověk. 807 01:09:05,605 --> 01:09:08,666 S novou silou, s novou energií. 808 01:09:09,167 --> 01:09:11,708 Věřím tomu. 809 01:09:13,772 --> 01:09:18,708 Jsem si jistý, že ve vzdálených zemích na tebe čeká mnoho zajímavých objevů, 810 01:09:19,666 --> 01:09:24,666 které obohatí tvůj život. Tak co už! 811 01:09:26,486 --> 01:09:30,475 Bude se nám po tobě stýskat. 812 01:09:30,499 --> 01:09:34,083 Myslím, že mluvím za všechny. Tak na Maxe! 813 01:09:35,467 --> 01:09:37,625 Myslela jsem, že jsi výmluvnější. 814 01:09:37,666 --> 01:09:40,422 - Tak na Maxe! - Na Maxe! 815 01:09:40,633 --> 01:09:42,041 - Na Maxe! - Na Maxe! 816 01:09:42,083 --> 01:09:43,891 - Na zdraví, Maxi. - Na Maxe! 817 01:09:47,333 --> 01:09:50,000 A teď dárky. Dárky, dárky! 818 01:09:56,583 --> 01:09:59,499 Kolikrát to mám opakovat, nesnáším dárky! 819 01:10:03,861 --> 01:10:07,249 Dobrůtka, jako vždy! 820 01:10:07,625 --> 01:10:09,041 Zvlášť masové koláčky. 821 01:10:10,220 --> 01:10:14,017 Uvidíme se ještě ve středu, než odjedeš? 822 01:10:14,041 --> 01:10:16,517 - Ano, odjíždím až v pátek. - Určitě? 823 01:10:16,541 --> 01:10:18,350 Ano, v pátek. Vrátím se pro kufr. 824 01:10:18,430 --> 01:10:20,833 A proč jsem si myslela, že ve středu? 825 01:10:21,583 --> 01:10:24,625 - Co je to? Proč tak utrácíš? - Ale přestaň. 826 01:10:24,666 --> 01:10:28,041 Nemluv hlouposti. A je to od nás všech. 827 01:10:29,167 --> 01:10:32,750 Maxi, můžeš mi dát souřadnice Sharifa? 828 01:10:32,971 --> 01:10:35,541 Zapomněl jsem mobil ve tvém autě. 829 01:10:35,583 --> 01:10:39,015 Co říkáš? Slyšela jsem správně? Benjamin Sharif? 830 01:10:39,095 --> 01:10:42,169 Ne, ne, Omar Sharif, herec, už je mrtvý. Vypravovali jsme se za ním. 831 01:10:42,249 --> 01:10:44,650 Ano, Francine, tvůj oblíbený krasavec Sharif. 832 01:10:44,730 --> 01:10:47,642 Kdybych mohla, hned jedu s tebou. 833 01:10:47,666 --> 01:10:49,809 Co říkáš? Dej mu šanci. 834 01:10:49,833 --> 01:10:51,874 Pořád studuje, náš Benjamin? 835 01:10:51,916 --> 01:10:53,850 Kdy už bude učitelem? 836 01:10:53,874 --> 01:10:55,225 On už přednáší. 837 01:10:55,249 --> 01:10:58,960 Přestaň, nejsem včerejší. Co má za diplom? 838 01:10:59,040 --> 01:11:00,499 Zavolej mu a zeptej se. 839 01:11:00,541 --> 01:11:04,249 Nepokoušej mě. Je hezký, jako Alain Delon 840 01:11:04,291 --> 01:11:07,351 a Peter Sellers s marockými rysy. 841 01:11:07,375 --> 01:11:09,576 Vždycky jsem trpěla na Basky. 842 01:11:09,656 --> 01:11:12,219 Mattův táta, například, byl portugalský krasavec, 843 01:11:12,299 --> 01:11:14,434 znalec vína a krásy, jakých je málo. 844 01:11:14,458 --> 01:11:16,434 Lidi, musím se rozloučit. 845 01:11:16,458 --> 01:11:20,124 Ty nejedeš za Sharifem? Chudák Benjamin. 846 01:11:20,375 --> 01:11:24,375 - Dneska jsem zatraceně unavený. - Já myslela, že ne. 847 01:11:24,967 --> 01:11:26,976 Dobře, ale víš, co si myslím. 848 01:11:27,000 --> 01:11:30,333 Už jsem řekl Felishi Mokettovi, že budeš hrát v jeho studentské práci. 849 01:11:30,375 --> 01:11:33,184 - Jdi, víš kam. - Děláme si srandu. Uklidni se, Matty. 850 01:11:33,208 --> 01:11:35,309 Nechápu, proč nejedeš. 851 01:11:35,333 --> 01:11:37,083 Tento týden nestál za nic. 852 01:11:37,124 --> 01:11:38,600 Matty, máš minutku? 853 01:11:39,666 --> 01:11:42,726 - Maxi, uvidíme se ještě? - Ano, samozřejmě. 854 01:11:42,750 --> 01:11:44,499 - Budeme v kontaktu. - Matty! 855 01:11:50,462 --> 01:11:53,708 Poslyš, můžu tě tam hodit. Zpátky si vezmeš taxi. 856 01:11:53,750 --> 01:11:56,750 Sarah, v tom to není. Prostě se mi nechce. Jsem unavený. 857 01:11:57,499 --> 01:12:00,253 Matty, mlč. Aspoň dvě minuty. Poslouchej mě. 858 01:12:00,333 --> 01:12:02,666 Je teprve půl šesté. Nejsi stoletý stařík. 859 01:12:02,860 --> 01:12:06,291 Jen jsi doprovodil právníka na oběd. Nepřekládal jsi Vojnu a mír! 860 01:12:08,100 --> 01:12:09,083 Tak jo. 861 01:12:10,938 --> 01:12:12,108 Pojedu. 862 01:12:13,291 --> 01:12:14,499 Čekám v autě. 863 01:12:46,686 --> 01:12:49,389 Do Bordeaux nemusím. Vem mě do Longyou, hlupáku! 864 01:12:49,469 --> 01:12:50,874 Co to tam děláš? 865 01:12:50,954 --> 01:12:55,911 Sundávám ty přiblblé módní hadry. Už to nemůžu vydržet. 866 01:12:55,991 --> 01:12:57,934 Chtěl jsem jen udělat radost Francine. 867 01:12:57,958 --> 01:13:00,333 Řekni to mladíkovi se směšnými frajery na košili. 868 01:13:00,375 --> 01:13:04,291 Nech mě být. Alespoň se neoblékám jako teplouš. 869 01:13:05,038 --> 01:13:06,711 Kdo je tady teplouš? 870 01:13:06,791 --> 01:13:08,934 - Franku, opačně. - Kdo, já? 871 01:13:08,958 --> 01:13:12,833 Ano. Jsi přece Frank. Zpátky. Zpátky, povídám. 872 01:13:13,249 --> 01:13:15,375 Ne, točíš dopředu. 873 01:13:17,708 --> 01:13:20,267 Sakra, je to opravdu tak těžké chytit jednu stanici? 874 01:13:20,291 --> 01:13:22,420 - Vypadni, Brassi! - Máš obě ruce levé! 875 01:13:22,500 --> 01:13:24,916 Ah, to je ta stejná písnička. Sorry. 876 01:13:24,958 --> 01:13:28,916 To je, jako když jsme házeli houbami a sedli si koukat na Invazi barbarů. 877 01:13:28,958 --> 01:13:30,333 Přesně! Jeli jsme tehdy 878 01:13:30,375 --> 01:13:32,716 za město a až do rána mluvili o sprosťárnách. 879 01:13:32,796 --> 01:13:36,686 A pak soutěžili, kdo přijde na přídavné jméno na dvanáct písmen! 880 01:13:36,766 --> 01:13:39,867 - Snažím se, nestrkej do mě! - Sakra, teď ji prošvihnem! 881 01:14:34,051 --> 01:14:37,856 V určitém okamžiku jsem si uvědomil, že jsem z takových vtipů a písniček vyrostl. 882 01:14:37,936 --> 01:14:39,541 Pojedu k nim dneska, 883 01:14:40,083 --> 01:14:42,375 ale obecně chci strávit více času s tebou. 884 01:14:42,416 --> 01:14:44,625 Musíme se od té party nějak odříznout. 885 01:14:45,958 --> 01:14:49,041 Nemluvím samozřejmě o všech. Od jednoho nebo dvou. 886 01:14:50,541 --> 01:14:52,333 Ty plánuješ takové věci předem? 887 01:14:53,708 --> 01:14:56,000 Obvykle se to stane nějak samo o sobě. 888 01:14:59,000 --> 01:15:00,208 Ano, ale... 889 01:15:00,249 --> 01:15:02,499 Chápu, že jsi měl práci, 890 01:15:02,579 --> 01:15:05,787 ale být jen hodinu a půl s přáteli je pro tebe už nesnesitelná zátěž? 891 01:15:05,867 --> 01:15:08,000 A není snadné vyrovnat se s tvojí matkou, 892 01:15:08,041 --> 01:15:10,212 to vím, ale musíš být ohleduplnější, Matty. 893 01:15:10,292 --> 01:15:12,625 Jinak není jasné, kdo bude příští. 894 01:15:12,666 --> 01:15:13,643 Ano, ale... 895 01:15:13,667 --> 01:15:15,460 Nech mě domluvit, Matty! 896 01:15:16,291 --> 01:15:18,541 Ten proslov, co jsi dneska pronesl k Maxovi. 897 01:15:19,375 --> 01:15:21,333 Myslíš, že někomu udělal radost? 898 01:15:24,291 --> 01:15:27,333 A nenapadlo tě, že by se Max mohl urazit, 899 01:15:27,375 --> 01:15:29,133 když s ním dneska nepůjdeš? 900 01:15:31,333 --> 01:15:33,625 A já ne... Teď doleva? 901 01:15:34,083 --> 01:15:35,060 Ano, ale... 902 01:15:35,084 --> 01:15:36,767 Proč pořád myslíš jen na sebe? 903 01:15:36,791 --> 01:15:39,351 A co, měl bych myslet jenom na Maxe? 904 01:15:39,375 --> 01:15:40,892 Proč mi to říkáš? 905 01:15:40,916 --> 01:15:42,666 To mě chceš soudit? 906 01:15:48,791 --> 01:15:50,391 To je kvůli tomu filmu, že? 907 01:15:52,458 --> 01:15:54,371 Je to kvůli tomu zatracenýmu filmu. 908 01:15:55,249 --> 01:15:56,583 Uhodl jsem? 909 01:15:57,124 --> 01:16:00,184 Sarah! Sarah! 910 01:16:00,208 --> 01:16:02,583 Matty, nerozumím tomu, o čem mluvíš! 911 01:16:02,625 --> 01:16:05,461 Přestaň se přetvařovat. Viděla jsi to mizerné Eričino dílko! 912 01:16:05,541 --> 01:16:07,601 Sarah, to pro mě nic neznamená! 913 01:16:07,625 --> 01:16:09,349 Prostě jsme měli spor. 914 01:16:09,429 --> 01:16:11,666 Nechtěl jsem to dělat! Jasný? 915 01:16:15,416 --> 01:16:18,833 Takže na to zapomeň a vůbec, zapomeneme na všechno. 916 01:16:22,541 --> 01:16:24,750 - Teď doprava? - Ano. 917 01:16:53,124 --> 01:16:54,541 Přeji ti pěkné chvíle. 918 01:17:20,000 --> 01:17:21,583 Tak, jde se na to. 919 01:17:26,667 --> 01:17:29,291 Všichni zmlkněte, když vysvětluju pravidla. 920 01:17:29,708 --> 01:17:33,124 - Lidi! - Sharife, je to tvůj dům, tak mlč. 921 01:17:33,204 --> 01:17:34,961 Přípitek na deset let přátelství. 922 01:17:35,041 --> 01:17:36,636 Nezájem. Takže první kolo. 923 01:17:36,716 --> 01:17:39,619 Říkejte si, co chcete, ale vyhněte se jednoznačným výrazům. 924 01:17:39,699 --> 01:17:41,038 A jakým jednoznačným? 925 01:17:41,118 --> 01:17:44,291 Například: domov - žena v domácnosti. láska - milenec a tak dále. 926 01:17:45,375 --> 01:17:47,128 Druhé kolo: pouze jedno slovo. 927 01:17:47,208 --> 01:17:49,850 - Brassi, dostaneš na budku. - Co jsem udělal? 928 01:17:49,874 --> 01:17:53,249 Třetí kolo: pantomima. Ani jediný zvuk. Chápeš to, Brassi? 929 01:17:53,499 --> 01:17:56,351 Pantomima! Tak 30 nebo 45 sekund? 930 01:17:56,375 --> 01:17:57,874 - Dáme 30. - 45! 931 01:17:58,124 --> 01:17:59,958 Ok, 45! Jako hardcore. 932 01:18:00,000 --> 01:18:03,583 Takže začínáme, dámy a pánové! 933 01:20:01,142 --> 01:20:02,523 Běžec. 934 01:20:05,847 --> 01:20:08,874 To je ten... Husain Bolt! 935 01:20:08,954 --> 01:20:11,208 Kristapána, Maxi. Je mi z tebe hrozně. 936 01:20:11,249 --> 01:20:14,375 Drž hubu! Teď je řada na mně! 937 01:20:16,867 --> 01:20:20,791 - Rivette, Rivette, uklidni je! - On odpovídá! 938 01:20:31,791 --> 01:20:34,231 - Já to neslyšel. - Nechápu, proč se tak vztekáš. 939 01:20:35,246 --> 01:20:38,083 - Nevíš to. - Owens? Jesse Owens! 940 01:20:44,333 --> 01:20:46,458 To není fér! To se nepočítá! 941 01:20:47,958 --> 01:20:49,541 Řekl jsem Jesse Owens! 942 01:20:50,208 --> 01:20:52,767 Jesse Owens je podle vás legendární běžec? 943 01:20:52,791 --> 01:20:54,833 - Ano. - Rivette, čas. Nastav stopky. 944 01:20:55,662 --> 01:20:58,458 - Hned to bude. - Dělej, Sharife! 945 01:21:00,124 --> 01:21:02,458 - Připravte se. - Tři, dva, jedna, teď! 946 01:21:04,958 --> 01:21:06,798 - Tak Throne - trůn. - Hra o trůny? 947 01:21:06,833 --> 01:21:08,184 Ty nemáš slovo! 948 01:21:08,208 --> 01:21:10,249 - John Snow! John Snow! - Ano! 949 01:21:10,708 --> 01:21:14,791 Rivette, zastav hru! Rivette! 950 01:21:15,124 --> 01:21:19,083 Maxi. Co jsi mu řekl? 951 01:21:19,665 --> 01:21:22,142 Komu? Rivettovi? 952 01:21:22,166 --> 01:21:23,541 Nekoulej očima. 953 01:21:23,583 --> 01:21:27,249 Něcos mu šeptal do ucha alespoň deset sekund. 954 01:21:27,673 --> 01:21:29,964 - Mluvil o Jesse Owensovi. - Ano, ano. 955 01:21:30,330 --> 01:21:34,375 - Opravdu? A co jsi říkal ty? - Jaký je rozdíl? Kolo skončilo. 956 01:21:34,416 --> 01:21:36,083 Tak lidi, jdeme se bavit. 957 01:21:36,124 --> 01:21:37,708 S tebou nemluvím. Maxi! 958 01:21:37,750 --> 01:21:39,601 Mohu alespoň dokončit svoje kolo? 959 01:21:39,625 --> 01:21:42,375 Zmlkni! Posaď se a počítej do deseti. Maxi! 960 01:21:47,667 --> 01:21:51,583 Něčemu jsem nerozuměl. Jsi v pořádku, Matty? 961 01:21:52,199 --> 01:21:53,958 Ano, ano, ale co? Já vím. 962 01:21:54,038 --> 01:21:57,958 Řekl jsi Rivettovi, jaké slovo řekneš dál. 963 01:21:58,499 --> 01:22:02,041 K čemu to je. Jděte k čertu. 964 01:22:03,100 --> 01:22:05,278 - Počkej chvíli. - Ne, všechno je v pořádku. 965 01:22:05,358 --> 01:22:06,791 To je řeč na prd, vážně. 966 01:22:06,833 --> 01:22:08,874 - Nevíš - nechoď. - Nesmysl. 967 01:22:09,333 --> 01:22:12,458 Můžu? Chci nám přidat deset bodů, 968 01:22:12,499 --> 01:22:14,726 jako kompenzaci za to, že podvádíte. 969 01:22:14,750 --> 01:22:17,249 Všichni souhlasí? Deset bodů. 970 01:22:17,291 --> 01:22:19,499 Matty, Matty. Uklidni se. 971 01:22:21,124 --> 01:22:23,601 Jsem klidný jako beránek! Nebo je deset bodů moc? 972 01:22:23,625 --> 01:22:27,059 Tak pět. Pět, dobře? No, nejmíň tři. 973 01:22:27,083 --> 01:22:28,100 Co to říkáš? 974 01:22:28,124 --> 01:22:29,924 Co tě kouslo? V čem je problém? 975 01:22:29,958 --> 01:22:33,017 Žádný problém. Prostě se mi nelíbí, když podvádějí. 976 01:22:33,041 --> 01:22:34,708 To stačí! Nepodváděl jsem, ok? 977 01:22:34,750 --> 01:22:37,208 Chováš se jako úplný cvok, Matty. 978 01:22:37,249 --> 01:22:42,291 Co? Já jsem cvok? Promiň, ale pořád mi to myslí a mám čistou paměť. 979 01:22:42,333 --> 01:22:45,333 Jestli chceš takhle pokračovat, raději běž domů. 980 01:22:45,375 --> 01:22:47,592 Asi nechápeš, co znamená podvádět, Franku. 981 01:22:47,672 --> 01:22:51,000 Tvoje duševní úroveň na to nemá. 982 01:22:51,315 --> 01:22:54,958 Lidi, je to jen hra! O co vám jde? 983 01:22:56,541 --> 01:22:59,726 Franku. Franku. Klídek. 984 01:22:59,750 --> 01:23:01,124 Franku, takhle ne. 985 01:23:02,166 --> 01:23:03,666 Ne, Franku. 986 01:23:03,708 --> 01:23:06,416 - Myslím to vážně. - Franku. 987 01:23:09,666 --> 01:23:10,934 Franku. 988 01:23:10,958 --> 01:23:14,625 Tropí si z tebe smích, Matty. Jdi domů. 989 01:23:15,825 --> 01:23:17,375 Hej, hej, co děláš? 990 01:23:30,333 --> 01:23:32,416 Franku! Franku! Podívej se na mě. 991 01:23:32,458 --> 01:23:34,541 Přestaňte. Pusť ho. 992 01:23:35,309 --> 01:23:36,746 Tebe se zapomněli zeptat. 993 01:24:07,251 --> 01:24:09,041 Je to hra na hovno! 994 01:25:41,067 --> 01:25:43,559 - Můžeme tam zajít. - Můžeme, ale o co jde? 995 01:25:43,583 --> 01:25:45,703 Všichni na planetě tam byli, kromě tebe. 996 01:25:50,933 --> 01:25:54,541 Kdo to nevidím. Šílenec Matt. Padouch číslo dvě. 997 01:25:55,336 --> 01:25:56,642 A kdo je číslo jedna? 998 01:25:56,666 --> 01:25:57,958 Já, samozřejmě. 999 01:26:01,500 --> 01:26:03,375 Kde je ten zatracený zapalovač? 1000 01:26:06,708 --> 01:26:07,833 Franku. 1001 01:26:09,499 --> 01:26:10,892 Já opravdu nevím, Matty. 1002 01:26:10,916 --> 01:26:13,583 Dosahuje moje úroveň tvoji výjimečnou úroveň? Co myslíš? 1003 01:26:15,768 --> 01:26:19,750 Franku, to není třeba. Chci se omluvit. 1004 01:26:21,774 --> 01:26:24,291 Vážně, promiň. 1005 01:26:26,325 --> 01:26:28,976 No tak, dělám si srandu. Vydýchej se, brácho! 1006 01:26:29,000 --> 01:26:31,100 Jak dojemné, až k slzám! 1007 01:26:31,124 --> 01:26:33,475 Hádají se, rvou se, ale pořád se milují! 1008 01:26:33,499 --> 01:26:35,750 Žárlíš? Chceš se se mnou taky pomuchlovat? 1009 01:26:35,791 --> 01:26:37,511 Jasně, že žárlí. Sám mi to řekl. 1010 01:26:41,958 --> 01:26:44,267 - Všecko dobrý! Pusť mě! - No tak, pěkně popros! 1011 01:26:44,291 --> 01:26:47,791 Hned mě pusť, pitomče! Pusť mě, tupče! 1012 01:26:49,101 --> 01:26:51,007 Dobře, pusť mě, monsieur Francis! 1013 01:27:26,499 --> 01:27:29,458 - Tuhle. - Kdo je na řadě? 1014 01:27:30,249 --> 01:27:32,434 - Brassi, Brassi. Teď ty. - Dělej. 1015 01:27:32,458 --> 01:27:34,583 Má žolíka v rukávu. 1016 01:27:36,124 --> 01:27:37,795 Daří se ti. 1017 01:27:39,358 --> 01:27:40,931 Máš dobrou kartu. 1018 01:27:42,167 --> 01:27:43,833 Rivette, tak už dávej. 1019 01:27:46,124 --> 01:27:48,484 - Dobrá, když jsou tady oni. - Poslyš, to stačí. 1020 01:27:48,749 --> 01:27:51,083 Jdi třeba do obýváku a dívej se na televizi. 1021 01:27:51,666 --> 01:27:54,000 Nemůžu se soustředit, když mi dýcháš do ucha. 1022 01:27:54,175 --> 01:27:56,559 - Rivette, čekáme. - Matty. 1023 01:27:56,583 --> 01:28:00,351 - Tak jak? - No tak, nezdržuj. 1024 01:28:00,375 --> 01:28:03,583 Ty jsi ale idiot! To je tak těžké? Sedmičky sis nevšiml? 1025 01:28:34,466 --> 01:28:37,791 - Čemu se směješ? - Jen tak. 1026 01:28:41,165 --> 01:28:42,666 To by stačilo. 1027 01:29:48,600 --> 01:29:51,184 To je co? Omáčka tvojí mámy? 1028 01:29:51,208 --> 01:29:53,225 Nemluv o omáčce mé mámy tímhle tónem. 1029 01:29:53,249 --> 01:29:55,208 - A co ty? Chutné. - Aby ne. 1030 01:30:04,007 --> 01:30:06,300 Přátelé by nikdy neměli diskutovat o náboženství, 1031 01:30:06,380 --> 01:30:08,726 o penězích a jejich matkách. A hlavně o jejich omáčkách. 1032 01:30:08,750 --> 01:30:09,833 Kdo je na tahu? 1033 01:30:09,874 --> 01:30:13,791 Taky by se ti nelíbilo, kdybych se zabýval chutí omáčky tvé mámy. 1034 01:34:57,708 --> 01:34:59,416 Přestaň. 1035 01:35:03,583 --> 01:35:05,958 Tomu nerozumím. To nejsme my. 1036 01:35:10,500 --> 01:35:11,875 Matty. 1037 01:35:13,833 --> 01:35:18,375 Sakra. Já v pátek nejedu. 1038 01:35:18,944 --> 01:35:22,916 Chtěl jsem jet v pátek, ale jedu až v neděli. 1039 01:35:22,958 --> 01:35:25,708 Zmiz! 1040 01:35:30,967 --> 01:35:32,958 Chci, abychom strávili víkend spolu. 1041 01:35:34,083 --> 01:35:37,041 Abychom si promluvili. Musíme si promluvit. 1042 01:35:42,416 --> 01:35:43,791 Chci to pochopit. 1043 01:35:47,041 --> 01:35:48,208 Matty. 1044 01:36:26,791 --> 01:36:27,958 Haló? 1045 01:36:58,458 --> 01:36:59,833 Čau! 1046 01:37:01,812 --> 01:37:04,225 Myslím, že jsi jeden z těch, co mají rádi vodku. 1047 01:37:04,249 --> 01:37:05,708 - Dobrá věc. - Myslíš? 1048 01:37:05,750 --> 01:37:09,750 Sakra, myslel jsem, že nepřijdeš. Jdeme, ten stůl támhle. 1049 01:37:19,750 --> 01:37:21,583 Upřímně ti řeknu, 1050 01:37:21,625 --> 01:37:23,934 ani o islámu se nemusím v kanceláři tak hádat, 1051 01:37:23,958 --> 01:37:27,017 jak na téma monogamie, tak věrnosti. 1052 01:37:27,041 --> 01:37:31,416 Slečno. Slečno! Můžete nám donést dvě vodky? 1053 01:37:32,041 --> 01:37:34,208 Počkej, počkej! Máš rád Sauer Puss? 1054 01:37:35,208 --> 01:37:36,208 Já... 1055 01:37:36,249 --> 01:37:40,000 Riskneme to. Dvakrát Sauer Puss, prosím. 1056 01:37:40,041 --> 01:37:44,000 Je to hodně divný, já vím. Jak je tady horko! Co? 1057 01:37:45,729 --> 01:37:47,517 Takže, na věrnost. 1058 01:37:47,597 --> 01:37:50,887 Veškeré naše sociální chování je postaveno na potřebě něco vlastnit. 1059 01:37:50,967 --> 01:37:53,541 To platí i pro lidi. Ale nejsme lidi. Jsme zvířata. 1060 01:37:53,916 --> 01:37:55,267 Já jsem zvíře? 1061 01:37:55,291 --> 01:37:58,142 Jasně! Jsi lev nebo pes, nebo bůhví - tygr. 1062 01:37:58,222 --> 01:38:00,450 Ale ženský to mají stejně. Všichni jsme zvířata! 1063 01:38:00,530 --> 01:38:02,267 Proto se manželství rozpadají. 1064 01:38:02,291 --> 01:38:06,642 Až časem pochopíme, že nikdo nikomu nepatří. 1065 01:38:06,666 --> 01:38:08,629 Prostě žijeme vedle sebe, 1066 01:38:08,709 --> 01:38:10,968 dokud jeden z nás uslyší volání - a nejde dál 1067 01:38:11,048 --> 01:38:13,633 nahoru nebo dolů po schodech zvířecí říše. 1068 01:38:22,550 --> 01:38:26,083 - Jak se jmenuješ? - Co? 1069 01:38:27,849 --> 01:38:31,708 - Nepředstavil ses. - Fakt? 1070 01:38:31,750 --> 01:38:32,934 Ne. 1071 01:38:33,933 --> 01:38:36,601 Kevin. Nebo snad Kev. 1072 01:38:36,625 --> 01:38:38,124 Kev. Dobře. 1073 01:38:38,852 --> 01:38:40,458 - Ano. - Kevin. 1074 01:42:28,916 --> 01:42:32,824 V PŘEDVEČER ODJEZDU 1075 01:42:46,333 --> 01:42:47,833 - Ahoj, Maxi! - Ahoj! 1076 01:42:48,023 --> 01:42:50,697 Pořád nosíš ten krásný svetr, co jsem ti dala. 1077 01:42:55,166 --> 01:42:56,791 Podívej, kolik krámů. 1078 01:43:02,916 --> 01:43:05,249 Ty jsi boží. Okamžik. 1079 01:43:07,867 --> 01:43:11,892 Teď všechno zatlačím zpátky. 1080 01:43:12,101 --> 01:43:15,916 A je to. Pro dnešek jsme splnili normu pro fyzická cvičení. 1081 01:43:16,833 --> 01:43:20,666 Jsi báječná, Francine. Opravdu. Díky moc. 1082 01:43:21,525 --> 01:43:24,228 Nemluv hlouposti, prosím. 1083 01:43:26,967 --> 01:43:29,916 - Poslyš. - Ano? 1084 01:43:29,958 --> 01:43:31,041 Já... 1085 01:43:32,068 --> 01:43:35,458 Kam spěcháš? Posaď se. Dáš si ledový čaj? 1086 01:43:36,233 --> 01:43:40,900 Jistě, není sezóna, ochlazuje se, ale přesto. 1087 01:43:41,208 --> 01:43:44,233 Stejně musím dlouho pracovat, tak co. 1088 01:43:48,625 --> 01:43:50,291 Co takhle velká sklenice vody? 1089 01:43:50,833 --> 01:43:52,333 Piješ dost vody, Maxi? 1090 01:43:53,130 --> 01:43:54,249 Máš rád vodu? 1091 01:43:57,000 --> 01:43:58,375 Určitě máš. 1092 01:44:05,458 --> 01:44:11,166 Francine, nevadilo by ti, abys mi... 1093 01:44:11,208 --> 01:44:15,794 dala telefonní číslo tvého bývalého manžela, Ronalda. 1094 01:44:16,499 --> 01:44:20,208 Potřebuju jeho doporučující dopis. 1095 01:44:20,865 --> 01:44:21,742 Ano? 1096 01:44:21,822 --> 01:44:25,836 Minulé léto jsem pracoval pro pana Ruize a poprosil jsem se Matta, 1097 01:44:25,916 --> 01:44:28,943 aby mu řekl o mé prosbě o doporučení. 1098 01:44:29,023 --> 01:44:32,708 Jistě. A Matt udělal, co jsi po něm chtěl? 1099 01:44:35,852 --> 01:44:40,726 Ano. Pak jsem se mu několikrát připomněl, ale zdá se, 1100 01:44:40,806 --> 01:44:45,416 že sice předal moji žádost a čekal na doporučení, ale... 1101 01:44:48,570 --> 01:44:50,041 Najdu to jeho číslo. 1102 01:44:53,032 --> 01:44:54,541 Mám ho někde tady. 1103 01:45:00,220 --> 01:45:03,174 Okamžik. Ach, Ronaldo. 1104 01:45:04,524 --> 01:45:10,166 Počkej chvilku. Bože, napsala jsem to tak malým písmem! 1105 01:45:13,695 --> 01:45:16,458 A Matta ses nezeptal? 1106 01:45:19,396 --> 01:45:20,625 Maxi? 1107 01:45:27,296 --> 01:45:30,041 Měl by být nahoře. Počkej, hned jsem tady. 1108 01:45:34,765 --> 01:45:36,083 Díky, Francine. 1109 01:46:26,643 --> 01:46:28,791 Naše farma s Maxem 1110 01:46:46,958 --> 01:46:49,500 Farma Matta a Maxe. Matthias, 7 let. 1111 01:47:13,067 --> 01:47:14,666 Sakra. 1112 01:47:15,291 --> 01:47:17,708 Soužití vlastníků domů, 1113 01:47:17,750 --> 01:47:21,083 nikdy jsem v této věci nekontaktoval svého klienta. 1114 01:48:06,888 --> 01:48:10,375 Dobrý den, tady Maxim LeDuc, 1115 01:48:10,623 --> 01:48:14,625 přítel Matta Ruize. 1116 01:48:14,666 --> 01:48:19,559 Řekl mi, 1117 01:48:19,639 --> 01:48:26,541 abych zavolal jeho otci, Maitre Ruizovi, 1118 01:48:26,856 --> 01:48:33,625 u kterého pracujete, a požádal ho o doporučení, 1119 01:48:34,084 --> 01:48:39,124 které mi měl napsat. Jde o to, že odcházím do Austrálie 1120 01:48:39,391 --> 01:48:41,541 a já ho opravdu potřebuju. 1121 01:48:41,760 --> 01:48:45,874 Zavolejte mi, prosím, zpět, 1122 01:48:45,916 --> 01:48:51,166 514-555-16-14. 1123 01:48:51,715 --> 01:48:54,499 Děkuji pěkně a přeji hezký den. 1124 01:48:57,249 --> 01:49:01,499 - Ty jedeš do Austrálie? - Ano. 1125 01:49:02,521 --> 01:49:06,887 Je to šílené. Jsou tam sice pěkné pláže, 1126 01:49:06,967 --> 01:49:09,527 ale lidi ti nebudou rozumět ani slovo, co říkáš! 1127 01:49:17,708 --> 01:49:18,833 Tak jo. 1128 01:51:07,916 --> 01:51:11,427 No, kdo ví dopředu? Všechno v pořádku? 1129 01:51:12,162 --> 01:51:16,083 Ano. Dokončil jsem úklid... 1130 01:51:18,037 --> 01:51:20,083 Teď si půjdu sbalit kufr. 1131 01:51:21,015 --> 01:51:26,791 Dobře. Dám si rychlý kafe a pak tě odvezu na letiště. 1132 01:51:28,874 --> 01:51:30,000 Dobře. 1133 01:52:20,583 --> 01:52:21,750 Haló? 1134 01:52:21,791 --> 01:52:23,958 Zdravím. To je Maxim LeDuc? 1135 01:52:25,916 --> 01:52:29,044 Ano. To jsem já. 1136 01:52:29,124 --> 01:52:31,874 Volám z kanceláře Metro Ruiz v Chicagu. 1137 01:52:37,207 --> 01:52:39,124 Ano... 1138 01:52:39,433 --> 01:52:42,874 Dostala jsem vaši žádost o doporučení. 1139 01:52:43,185 --> 01:52:44,850 Ano. A...? 1140 01:52:44,874 --> 01:52:47,586 Pan Ruiz to doporučení napsal. 1141 01:52:47,666 --> 01:52:50,375 Poslala jsem ho před třemi týdny jeho synovi Mattovi, 1142 01:52:50,455 --> 01:52:51,874 e-mailem. 1143 01:52:56,988 --> 01:52:58,238 Haló? 1144 01:53:04,750 --> 01:53:06,000 Haló? 1145 01:53:06,416 --> 01:53:08,416 Ano-ano. 1146 01:53:15,467 --> 01:53:18,791 Proč mi to nepředal? 1147 01:53:20,937 --> 01:53:22,499 Musíte se ho zeptat sám. 1148 01:53:23,625 --> 01:53:26,300 Pokud chcete, mohu vám to poslat na váš e-mail přímo. 1149 01:53:29,249 --> 01:53:30,467 Pane. LeDuc? 1150 01:53:33,787 --> 01:53:36,812 Ano, omlouvám se. 1151 01:53:40,613 --> 01:53:42,467 Dám vám... 1152 01:53:45,000 --> 01:53:46,128 svůj email. 1153 01:53:46,208 --> 01:53:47,874 Napište si: 1154 01:53:49,346 --> 01:53:50,567 Ano, diktujte. 1155 01:53:54,592 --> 01:54:01,267 M-a-x-i-m 1156 01:54:05,121 --> 01:54:06,833 L-e 1157 01:54:09,242 --> 01:54:11,708 D-u-c. 1158 01:54:14,820 --> 01:54:18,249 zavináč, hotmail 1159 01:54:24,035 --> 01:54:25,375 tečka 1160 01:54:25,416 --> 01:54:28,083 - com. - Ano. Com. 1161 01:54:29,166 --> 01:54:32,000 Dobře. Pošlu to ještě dnes. 1162 01:54:34,601 --> 01:54:36,166 Děkuji. 1163 01:54:38,625 --> 01:54:42,291 - Přeji pěkný den. - Já vám taky. 1164 01:55:43,561 --> 01:55:47,100 překlad a titulky: agnus pro www.gaytitulky.info 89629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.