All language subtitles for Man.Of.La.Mancha.1972.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,545 --> 00:02:23,280 By edict of the Inquisition... 2 00:02:23,346 --> 00:02:26,516 to spread subversive thought is heresy. 3 00:02:36,326 --> 00:02:37,994 By edict of the Inquisition... 4 00:02:38,061 --> 00:02:40,697 offenders will submit to purification... 5 00:02:40,764 --> 00:02:43,199 by sword or flame. 6 00:02:48,205 --> 00:02:51,442 By edict of the Holy Office of the Inquisition... 7 00:02:51,509 --> 00:02:53,477 to read or interpret the Bible... 8 00:02:53,544 --> 00:02:56,180 is a sole province of the Church. 9 00:03:26,944 --> 00:03:29,947 You must by no means prevail with yourself... 10 00:03:30,014 --> 00:03:32,049 that these giants you speak of... 11 00:03:32,116 --> 00:03:34,718 were ever real men of this world... 12 00:03:34,785 --> 00:03:38,389 and true substantial flesh and blood. 13 00:03:38,455 --> 00:03:41,225 Confess! What you say of all of them... 14 00:03:41,292 --> 00:03:44,628 is fable and fiction, lies and dreams. 15 00:03:44,695 --> 00:03:46,096 The Holy Bible... 16 00:03:46,163 --> 00:03:50,201 which cannot deviate an atom from the truth... 17 00:03:50,267 --> 00:03:55,339 tells us of that huge Philistine Goliath... 18 00:03:55,406 --> 00:03:58,509 who was fourteen and a half feet high... 19 00:03:58,576 --> 00:04:01,512 which is an prodigious stature. 20 00:04:01,579 --> 00:04:03,981 You blaspheme by quoting the Holy Bible... 21 00:04:04,048 --> 00:04:05,482 for your purposes. 22 00:04:07,284 --> 00:04:09,553 The interpretation of holy writ... 23 00:04:09,620 --> 00:04:12,423 is the sacred function of the Friars. 24 00:04:12,489 --> 00:04:14,491 We cannot all be Friars. 25 00:04:14,558 --> 00:04:17,428 And there are many ways God leads his children home. 26 00:04:17,494 --> 00:04:21,198 Religion is knight-errantry. 27 00:04:21,265 --> 00:04:22,499 Miguel de Cervantes. 28 00:04:22,566 --> 00:04:26,070 Truth is only revealed... 29 00:04:26,136 --> 00:04:28,405 or dreamt. 30 00:04:39,417 --> 00:04:41,252 Miguel de Cervantes... 31 00:04:41,319 --> 00:04:45,290 in the name of the Holy Office of the Inquisition... 32 00:04:45,356 --> 00:04:47,125 you are under arrest. 33 00:09:21,867 --> 00:09:24,970 Anything wrong with the accommodations? 34 00:09:25,037 --> 00:09:26,238 Oh, no, no, no. 35 00:09:26,305 --> 00:09:29,475 They're quite... interesting. 36 00:09:29,542 --> 00:09:31,777 This is what we've come to regard... 37 00:09:31,844 --> 00:09:33,779 as the common room. 38 00:09:33,846 --> 00:09:36,582 For those who wait. 39 00:09:36,649 --> 00:09:38,884 Do they wait long? 40 00:09:38,951 --> 00:09:41,120 An hour... 41 00:09:41,187 --> 00:09:43,422 a lifetime. 42 00:09:43,489 --> 00:09:45,090 Who knows? 43 00:09:45,157 --> 00:09:48,627 Do they all await the Inquisitions? 44 00:09:48,694 --> 00:09:52,299 Ah, no, se�or. Not all of them. 45 00:09:52,365 --> 00:09:53,600 Most of these... 46 00:09:53,667 --> 00:09:55,936 are merely thieves and murderers. 47 00:09:56,002 --> 00:09:57,037 Oh. 48 00:09:57,103 --> 00:09:59,573 If you want anything, just shout. 49 00:10:00,974 --> 00:10:02,209 If you are able. 50 00:10:04,444 --> 00:10:06,046 What did he mean by that? 51 00:10:06,112 --> 00:10:07,781 He meant to frighten us. 52 00:10:10,450 --> 00:10:12,986 I think they intend us to stay. 53 00:10:13,053 --> 00:10:14,588 You think? God! 54 00:10:14,654 --> 00:10:15,655 Calm yourself. 55 00:10:15,722 --> 00:10:17,991 There's a remedy for everything but death. 56 00:10:18,058 --> 00:10:20,226 That may be just the remedy we need. 57 00:10:20,293 --> 00:10:25,231 Good day, gentlemen, ladies. 58 00:10:25,298 --> 00:10:28,468 I regret being thrust upon you in this manner. 59 00:10:28,535 --> 00:10:32,238 I hope you'll not find our company objectionable. 60 00:10:32,305 --> 00:10:36,376 I'm no stranger to similar surroundings. 61 00:10:36,443 --> 00:10:39,312 I've been in prison more than once. 62 00:10:39,379 --> 00:10:40,547 - Many times. - Many times. 63 00:10:40,613 --> 00:10:47,220 And often I have thought the world to be a prison... 64 00:10:47,287 --> 00:10:49,989 a very cruel one... 65 00:10:50,056 --> 00:10:52,258 where all have desires... 66 00:10:52,325 --> 00:10:54,994 few of which are fulfilled. 67 00:10:56,329 --> 00:10:58,731 But how thoughtless of me to... 68 00:11:31,598 --> 00:11:35,702 Enough! Enough! 69 00:11:35,768 --> 00:11:40,074 Noise, trouble, fights. 70 00:11:40,140 --> 00:11:41,508 Kill each other if you must... 71 00:11:41,575 --> 00:11:45,012 but for God's sake, do it quietly. 72 00:11:46,046 --> 00:11:46,981 Who are you? 73 00:11:47,047 --> 00:11:49,516 Huh? Speak up! 74 00:11:56,924 --> 00:11:58,659 Cervantes. 75 00:11:58,726 --> 00:12:01,295 Don Miguel de Cervantes. 76 00:12:01,362 --> 00:12:04,131 Oh, a gentleman! 77 00:12:07,568 --> 00:12:10,137 Doesn't prevent me from going to bed hungry. 78 00:12:10,204 --> 00:12:11,972 And that? 79 00:12:13,674 --> 00:12:16,076 My assistant. 80 00:12:16,143 --> 00:12:17,544 May I have the honor? 81 00:12:19,012 --> 00:12:22,449 They call me the Governor. 82 00:12:22,516 --> 00:12:24,084 - What's your game? - Game? 83 00:12:24,151 --> 00:12:27,154 Your speciality, man. 84 00:12:27,221 --> 00:12:29,523 Cutpurse? Highwayman? 85 00:12:29,590 --> 00:12:32,159 Nothing so rewarding. I'm a poet. 86 00:12:33,227 --> 00:12:35,429 They're putting people in prison for that? 87 00:12:35,496 --> 00:12:38,899 No, no, no, not for that. 88 00:12:38,966 --> 00:12:40,634 Too bad. 89 00:12:44,071 --> 00:12:45,339 Might I meet this gentleman? 90 00:12:45,405 --> 00:12:47,374 Your name, sir? 91 00:12:47,441 --> 00:12:49,476 Names have no meaning here. I'm called the Duke. 92 00:12:49,543 --> 00:12:51,845 And your speciality? 93 00:12:51,912 --> 00:12:53,080 Treason. 94 00:12:53,146 --> 00:12:55,482 I invent false information about a country... 95 00:12:55,549 --> 00:12:57,951 and sell it to others stupid enough to believe it. 96 00:12:58,018 --> 00:13:00,954 Seems a sound proposition. What brought you here? 97 00:13:01,021 --> 00:13:03,290 A lapse of judgment. I told the truth. 98 00:13:04,424 --> 00:13:06,693 - Did you like your job? - Quite. 99 00:13:06,760 --> 00:13:07,961 Do you like yourself? 100 00:13:08,028 --> 00:13:11,531 I believe I could learn to dislike you. 101 00:13:11,598 --> 00:13:15,168 Well, now, let's get on with the trial. 102 00:13:16,837 --> 00:13:18,238 Trial? What trial? 103 00:13:18,305 --> 00:13:20,040 Yours, of course. 104 00:13:20,107 --> 00:13:21,842 And what have I done? 105 00:13:21,908 --> 00:13:24,211 We'll soon find something. 106 00:13:24,277 --> 00:13:25,480 But we don't understand. 107 00:13:25,546 --> 00:13:27,448 We've only been here a few hours. 108 00:13:27,515 --> 00:13:30,184 My dear sir, no one enters or leaves this prison... 109 00:13:30,251 --> 00:13:32,820 without being tried by his fellow prisoners. 110 00:13:32,887 --> 00:13:34,289 And if I'm found guilty? 111 00:13:34,355 --> 00:13:36,424 - You will be. - The sentence? 112 00:13:36,491 --> 00:13:38,993 We generally fine a prisoner all his possessions. 113 00:13:39,060 --> 00:13:40,328 All of them? 114 00:13:40,395 --> 00:13:41,829 It's not practical to take more. 115 00:13:41,896 --> 00:13:44,499 But these things are my livelihood. 116 00:13:44,565 --> 00:13:46,367 I thought you said you were a poet. 117 00:13:46,434 --> 00:13:47,702 Of the theater. 118 00:13:47,769 --> 00:13:49,303 Of the theater. 119 00:13:49,370 --> 00:13:50,505 - You see? - What? 120 00:13:50,571 --> 00:13:51,773 Come here. Come here. 121 00:13:51,839 --> 00:13:54,242 Oh! 122 00:13:54,308 --> 00:13:56,110 False. 123 00:13:56,177 --> 00:13:58,546 Properties and costumes. 124 00:13:58,613 --> 00:14:02,216 You see, I'm a playwright and an actor. 125 00:14:02,283 --> 00:14:03,684 So these poor things... 126 00:14:03,751 --> 00:14:05,820 couldn't possibly be of any use to you. 127 00:14:07,188 --> 00:14:08,156 Oh, no, wait! 128 00:14:08,222 --> 00:14:09,657 You'll break it! 129 00:14:09,724 --> 00:14:11,859 Take them! Take them! 130 00:14:11,926 --> 00:14:13,694 Oh, no, Don Miguel! 131 00:14:13,761 --> 00:14:15,797 No. Take them, I say. 132 00:14:17,498 --> 00:14:19,534 Only leave me this. 133 00:14:21,035 --> 00:14:23,204 Heavy. Valuable? 134 00:14:23,271 --> 00:14:25,239 Only to me. 135 00:14:25,306 --> 00:14:27,542 I'll let you ransom it. 136 00:14:27,608 --> 00:14:29,043 I have no money. 137 00:14:29,110 --> 00:14:31,746 How unfortunate. 138 00:14:31,812 --> 00:14:33,047 Paper! 139 00:14:33,114 --> 00:14:34,115 Manuscript. 140 00:14:34,181 --> 00:14:36,183 Still worthless! 141 00:14:37,218 --> 00:14:39,720 No! Wait! 142 00:14:40,821 --> 00:14:42,156 You said a trial! 143 00:14:42,223 --> 00:14:46,794 By your own words, I demand a trial! 144 00:14:46,861 --> 00:14:50,164 Oh, very well, then. 145 00:14:50,231 --> 00:14:55,403 I hereby declare this court to be in session. 146 00:15:02,743 --> 00:15:06,681 Now, then, what are you here for? 147 00:15:07,848 --> 00:15:09,950 We are to appear before the Inquisition. 148 00:15:12,187 --> 00:15:13,588 Heresy? 149 00:15:13,655 --> 00:15:15,324 No, not exactly. 150 00:15:15,390 --> 00:15:18,960 You see, we were presenting an entertainment. 151 00:15:19,027 --> 00:15:20,729 An entertainment? 152 00:15:20,796 --> 00:15:22,964 How does an entertainment get into trouble... 153 00:15:23,031 --> 00:15:24,099 with the Inquisition? 154 00:15:24,166 --> 00:15:26,435 Perhaps they found an entertainment... 155 00:15:26,501 --> 00:15:27,769 is not always what it seems. 156 00:15:27,836 --> 00:15:29,438 Why are you here? 157 00:15:29,504 --> 00:15:31,973 Somebody has to stage-manage the stage. 158 00:15:33,275 --> 00:15:36,111 These two have empty holes in their heads. 159 00:15:37,179 --> 00:15:38,246 Governor, if you don't mind... 160 00:15:38,313 --> 00:15:40,015 I should like to prosecute this case. 161 00:15:40,082 --> 00:15:41,416 You, sir? Why, sir? 162 00:15:41,483 --> 00:15:42,584 Poets... 163 00:15:42,651 --> 00:15:44,519 spinning nonsense out of nothing. 164 00:15:44,586 --> 00:15:46,221 Blurring men's eyes to reality. 165 00:15:46,288 --> 00:15:48,223 Exactly! 166 00:15:48,290 --> 00:15:49,925 Reality! 167 00:15:52,727 --> 00:15:56,765 A stone prison crushing the human spirit. 168 00:15:56,832 --> 00:15:59,000 Poetry demands imagination. 169 00:15:59,067 --> 00:16:02,771 And with imagination, you may discover a dream. 170 00:16:02,838 --> 00:16:05,507 The trial! On with the trial! 171 00:16:05,574 --> 00:16:07,509 Miguel de Cervantes, I charge you... 172 00:16:07,576 --> 00:16:10,912 with being an idealist, a bad poet... 173 00:16:10,979 --> 00:16:12,547 and an honest man. How plead you? 174 00:16:12,614 --> 00:16:13,782 Guilty. 175 00:16:13,848 --> 00:16:15,417 Bravo! 176 00:16:15,483 --> 00:16:16,651 Your Excellency... 177 00:16:16,718 --> 00:16:18,954 ladies and gentlemen, my defense. 178 00:16:19,020 --> 00:16:20,722 But you just pleaded guilty. 179 00:16:20,789 --> 00:16:22,057 Had I said innocent, 180 00:16:22,123 --> 00:16:24,960 you would surely have found me guilty. 181 00:16:25,026 --> 00:16:27,228 Since I've admitted guilt... 182 00:16:27,295 --> 00:16:29,798 the court is obliged to hear me out. 183 00:16:29,864 --> 00:16:32,000 For what purpose? 184 00:16:32,067 --> 00:16:35,637 The jury may choose to be lenient. 185 00:16:37,939 --> 00:16:39,474 Clever! 186 00:16:39,541 --> 00:16:41,209 He's trying to gain time. 187 00:16:41,276 --> 00:16:44,045 Do you have a scarcity of time? 188 00:16:44,112 --> 00:16:47,682 Any urgent appointments? 189 00:16:54,289 --> 00:16:58,361 It is true I am guilty of these charges. 190 00:16:59,395 --> 00:17:01,130 An idealist! 191 00:17:02,898 --> 00:17:07,203 I've never had the courage to believe in nothing. 192 00:17:07,269 --> 00:17:09,004 A bad poet? 193 00:17:10,740 --> 00:17:12,508 This comes from a painful ear. 194 00:17:12,575 --> 00:17:15,077 Have you finished your defense? 195 00:17:15,144 --> 00:17:18,013 No, no, scarcely begun. 196 00:17:18,080 --> 00:17:20,249 With your permission, I will continue... 197 00:17:20,316 --> 00:17:22,084 in the manner I know best. 198 00:17:22,151 --> 00:17:23,486 In the form of a charade. 199 00:17:23,552 --> 00:17:24,553 Charade? 200 00:17:24,620 --> 00:17:26,722 An entertainment, if you will. 201 00:17:26,789 --> 00:17:28,724 An entertainment? 202 00:17:28,791 --> 00:17:31,961 At worst, it may beguile the time. 203 00:17:32,027 --> 00:17:35,364 And since my cast of characters is large... 204 00:17:35,431 --> 00:17:37,733 I call upon you all to enter in... 205 00:17:37,800 --> 00:17:41,337 and play whatever role may suit your fancy. 206 00:17:41,403 --> 00:17:42,671 Governor, I shall like to protest. 207 00:17:42,738 --> 00:17:44,273 No! 208 00:17:47,576 --> 00:17:50,279 Let's hear him out. 209 00:17:50,346 --> 00:17:52,014 If you've no objection... 210 00:17:52,081 --> 00:17:53,983 and with your kind permission... 211 00:17:54,049 --> 00:17:55,451 may I set the stage? 212 00:17:55,517 --> 00:17:56,952 Proceed! 213 00:18:00,623 --> 00:18:03,626 I will impersonate a man. 214 00:18:03,692 --> 00:18:07,630 His name... Alonso Quijana. 215 00:18:07,696 --> 00:18:10,299 A country gentleman, no longer young. 216 00:18:10,366 --> 00:18:13,302 Being retired, he has much time for books. 217 00:18:13,369 --> 00:18:15,070 He studies them from morn till night... 218 00:18:15,137 --> 00:18:17,873 and often through the night till morn again. 219 00:18:17,940 --> 00:18:19,908 And all he reads oppresses him... 220 00:18:19,975 --> 00:18:21,076 fills him with indignation... 221 00:18:21,143 --> 00:18:23,612 at man's murderous ways towards man. 222 00:18:23,679 --> 00:18:26,882 He ponders the problem... how to make better a world... 223 00:18:26,949 --> 00:18:31,320 where evil brings profit and virtue none at all. 224 00:18:31,387 --> 00:18:33,622 Where fraud, deceit, and malice... 225 00:18:33,689 --> 00:18:36,291 are mingled with truth and sincerity. 226 00:18:36,358 --> 00:18:39,561 He broods and broods and broods and broods... 227 00:18:39,628 --> 00:18:44,834 and broods and finally his brains dry up. 228 00:18:44,901 --> 00:18:49,506 He lays down the melancholy burden of sanity... 229 00:18:49,572 --> 00:18:53,276 and conceives the strangest project ever imagined... 230 00:18:53,343 --> 00:18:57,447 to become a knight-errant, and sally forth... 231 00:18:57,514 --> 00:19:00,350 to roam the world in search of adventures... 232 00:19:00,416 --> 00:19:03,486 to right all wrongs, to mount a crusade... 233 00:19:03,553 --> 00:19:06,422 to raise up the weak and those in need. 234 00:19:06,489 --> 00:19:09,993 He persuades his neighbor, one Sancho Panza... 235 00:19:10,059 --> 00:19:12,228 a country laborer and an honest man... 236 00:19:12,295 --> 00:19:14,097 if the poorer may be called honest... 237 00:19:14,163 --> 00:19:17,333 and he was poor, indeed, to become his squire. 238 00:19:17,400 --> 00:19:21,371 He selects an ancient cart horse called Rosinante... 239 00:19:21,437 --> 00:19:22,805 to become his steed... 240 00:19:22,872 --> 00:19:25,275 and the safeguard of his master's will. 241 00:19:25,341 --> 00:19:28,678 These preparations made, he seizes his lance. 242 00:19:28,745 --> 00:19:31,414 No longer will he be plain Alonso Quijana... 243 00:19:31,481 --> 00:19:32,915 but a dauntless knight... 244 00:19:32,982 --> 00:19:37,153 known as Don Quixote de La Mancha! 245 00:19:40,256 --> 00:19:41,424 Hear me now 246 00:19:41,491 --> 00:19:45,028 Oh, thou bleak and unbearable world 247 00:19:45,094 --> 00:19:49,832 Thou art base and debauched as can be 248 00:19:49,899 --> 00:19:54,704 And the knight with his banners all bravely unfurled 249 00:19:54,771 --> 00:19:59,175 Now hurls down his gauntlet to thee 250 00:19:59,242 --> 00:20:02,011 I am I, Don Quixote 251 00:20:02,078 --> 00:20:04,447 The Lord of La Mancha 252 00:20:04,514 --> 00:20:09,318 My destiny calls and I go 253 00:20:09,385 --> 00:20:11,954 And the wild winds of fortune 254 00:20:12,021 --> 00:20:14,824 Will carry me onward 255 00:20:14,891 --> 00:20:19,695 Whithersoever they blow 256 00:20:19,762 --> 00:20:24,600 Whithersoever they blow 257 00:20:24,667 --> 00:20:29,472 Onward to glory I go 258 00:20:29,539 --> 00:20:31,942 I'm Sancho 259 00:20:32,009 --> 00:20:34,378 Yes, I'm Sancho 260 00:20:34,444 --> 00:20:39,383 I'll follow my master till the end 261 00:20:39,449 --> 00:20:44,488 I'll tell all the world proudly 262 00:20:44,555 --> 00:20:47,324 I'm his squire 263 00:20:47,391 --> 00:20:49,459 I'm his friend 264 00:20:52,896 --> 00:20:55,198 Hear me, heathens and wizards 265 00:20:55,265 --> 00:20:57,634 And serpents of sin 266 00:20:57,701 --> 00:21:02,472 All your dastardly doings are past 267 00:21:02,539 --> 00:21:07,377 For a holy endeavor is now to begin 268 00:21:07,444 --> 00:21:11,982 And virtue shall triumph at last 269 00:21:43,580 --> 00:21:46,950 - I am I, Don Quixote - I am Sancho 270 00:21:47,017 --> 00:21:49,419 - The Lord of La Mancha - Yes, I am Sancho 271 00:21:49,486 --> 00:21:54,191 - My destiny calls and I go - Follow my master till the end 272 00:21:54,257 --> 00:21:57,461 - And the wild winds of fortune - I'll tell all the world 273 00:21:57,527 --> 00:22:00,831 - Will carry me onward - Proudly I'm his squire 274 00:22:00,897 --> 00:22:04,768 - Whithersoever they blow - I'm his friend 275 00:22:04,835 --> 00:22:09,739 Whithersoever they blow 276 00:22:09,806 --> 00:22:17,581 Onward to glory I go 277 00:22:17,647 --> 00:22:21,152 Well, Sancho, likest thou adventuring? 278 00:22:21,219 --> 00:22:24,055 It's marvelous, Your Grace, but it is peculiar. 279 00:22:24,121 --> 00:22:25,990 This great road to glory... 280 00:22:26,057 --> 00:22:28,159 Iooks exactly like the road to El Diboso... 281 00:22:28,226 --> 00:22:30,027 where you can buy chickens cheap. 282 00:22:30,094 --> 00:22:33,531 'Tis a sign thou art little acquainted with adventuring. 283 00:22:33,598 --> 00:22:36,667 Only wait, and thou shalt see amazing sights. 284 00:22:36,734 --> 00:22:37,735 Like what? 285 00:22:37,802 --> 00:22:40,204 There will be knights and nations... 286 00:22:40,271 --> 00:22:41,973 warlocks and wizards. 287 00:22:42,039 --> 00:22:44,942 A cavalcade of vast, unending armies. 288 00:22:45,009 --> 00:22:46,010 They sound dangerous. 289 00:22:46,077 --> 00:22:47,478 They are dangerous. 290 00:22:47,545 --> 00:22:51,115 But one there will be the most dangerous of all. 291 00:22:51,182 --> 00:22:53,050 - Who? - The Great Enchanter. 292 00:22:53,117 --> 00:22:56,587 - The Great Enchanter? - Yes. Beware him, Sancho. 293 00:22:56,654 --> 00:22:59,156 His thoughts are cold, his soul shriveled... 294 00:22:59,223 --> 00:23:01,325 his eyes are little machines... 295 00:23:01,392 --> 00:23:03,928 and where he walks, the earth is blighted. 296 00:23:03,994 --> 00:23:06,997 One day, I will meet him face to face. 297 00:23:07,064 --> 00:23:09,533 Well, I wouldn't get upset, Your Grace. 298 00:23:09,600 --> 00:23:10,868 As I always say... 299 00:23:10,935 --> 00:23:12,703 have patience and shuffle the cards. 300 00:23:12,770 --> 00:23:14,004 - Proverb? - Yes, Your Grace. 301 00:23:14,071 --> 00:23:16,841 Proverb piled on proverb, you never cease. 302 00:23:16,907 --> 00:23:19,076 No, Your Grace, I've got a belly full of them. 303 00:23:19,143 --> 00:23:21,645 - As I always say... - Sweet Jesu! 304 00:23:24,849 --> 00:23:26,383 - Do you see him? - Who? 305 00:23:26,450 --> 00:23:27,785 The Great Enchanter! 306 00:23:27,852 --> 00:23:30,521 - Dost thou not see? - What? 307 00:23:30,588 --> 00:23:35,659 The monstrous giant of infamous repute! 308 00:23:35,726 --> 00:23:37,795 Whom I intend to encounter. 309 00:23:37,862 --> 00:23:39,730 - It's a windmill. - A giant. 310 00:23:39,797 --> 00:23:41,699 A windmill. 311 00:23:41,765 --> 00:23:43,434 A giant! Canst thou not see... 312 00:23:43,500 --> 00:23:45,703 the four great arms a-whirling at his back? 313 00:23:45,769 --> 00:23:47,638 A giant? 314 00:23:47,705 --> 00:23:50,541 Exactly. How long since we sallied forth? 315 00:23:50,608 --> 00:23:51,742 About two minutes. 316 00:23:51,809 --> 00:23:55,679 So soon will I engage in brave, unequaled combat. 317 00:23:55,746 --> 00:23:57,748 Hold there, foul monster! 318 00:23:57,815 --> 00:24:00,050 Cease the knocking of thy craven knees... 319 00:24:00,117 --> 00:24:01,819 and prepare to do battle! 320 00:24:01,885 --> 00:24:03,354 I swear, Your Grace... 321 00:24:03,420 --> 00:24:05,557 by my wife's little black mustache... 322 00:24:05,624 --> 00:24:07,592 - that is not... - Charge! 323 00:24:07,659 --> 00:24:09,728 Your Grace, wait! 324 00:24:41,059 --> 00:24:42,627 Surrender! 325 00:24:44,329 --> 00:24:47,332 Vile coward! 326 00:24:47,399 --> 00:24:49,167 Surrender! 327 00:24:49,234 --> 00:24:51,136 Surrender! Have at you! 328 00:24:51,202 --> 00:24:53,371 Surrender, coward! 329 00:24:53,438 --> 00:24:56,174 Vile creature, do not seek to bleat! 330 00:24:56,241 --> 00:24:58,376 Hold on! 331 00:24:59,444 --> 00:25:01,045 Hold on, Master! 332 00:25:01,112 --> 00:25:03,515 Yield! I'll show thee no mercy! 333 00:25:03,581 --> 00:25:06,551 - Vile creature! - Hold on! 334 00:25:06,618 --> 00:25:09,120 Surrender, I tell thee! 335 00:25:09,187 --> 00:25:12,323 Fall to thy knees and beg mercy! 336 00:25:12,390 --> 00:25:16,461 Or I'll rob thee of thy very life! 337 00:25:16,528 --> 00:25:17,896 Thou art vanquished! 338 00:25:17,962 --> 00:25:20,532 Vanquished! 339 00:25:20,598 --> 00:25:22,901 Vanquished! 340 00:25:22,967 --> 00:25:25,236 - Hold on, Master! - Surrender! 341 00:25:25,303 --> 00:25:25,970 Have at you! 342 00:25:26,037 --> 00:25:29,507 Surrender, vile creature! 343 00:25:29,574 --> 00:25:31,276 Surrender! 344 00:25:34,545 --> 00:25:36,247 Your Grace! 345 00:25:36,314 --> 00:25:38,383 Your Grace! 346 00:25:40,652 --> 00:25:42,353 Master! 347 00:25:42,420 --> 00:25:44,188 Didn't I tell you? 348 00:25:44,255 --> 00:25:47,525 Didn't I say, "Your Grace, it's a windmill"? 349 00:25:47,592 --> 00:25:49,661 The work of mine enemy! 350 00:25:49,727 --> 00:25:51,062 The Enchanter? 351 00:25:51,129 --> 00:25:55,601 He transformed the giant into a windmill... 352 00:25:55,668 --> 00:25:59,004 to prevent me the honor of victory. 353 00:25:59,071 --> 00:26:01,040 You'd be wise to avoid him, Your Grace. 354 00:26:01,106 --> 00:26:03,409 One of these days, he'll get you killed. 355 00:26:03,475 --> 00:26:06,779 Hell has not seen nor Heaven created... 356 00:26:06,845 --> 00:26:10,215 the one who can prevail against me. 357 00:26:10,282 --> 00:26:12,017 He's doing very well. 358 00:26:12,084 --> 00:26:14,520 Come, Your Grace. 359 00:26:14,586 --> 00:26:17,189 We'll find a place to get you repaired. 360 00:26:17,256 --> 00:26:19,925 A knight must not complain of his wounds... 361 00:26:19,992 --> 00:26:22,661 though his bowels be dropping out. 362 00:26:22,728 --> 00:26:26,965 But we could find the hall of some great lord. 363 00:26:27,032 --> 00:26:28,934 Listen! 364 00:26:29,001 --> 00:26:30,502 What? 365 00:26:30,569 --> 00:26:34,239 A trumpet heralding my approach. 366 00:26:34,306 --> 00:26:37,142 There! The very place. 367 00:26:37,209 --> 00:26:38,710 - Where? - The castle. 368 00:26:38,777 --> 00:26:41,647 - Castle? - Rockbound amidst the mountains. 369 00:26:41,713 --> 00:26:43,248 - Mountains? - And the banners. 370 00:26:43,315 --> 00:26:46,385 The brave banners flaunting the wind. 371 00:26:47,886 --> 00:26:49,354 Blow thy bugle... 372 00:26:49,421 --> 00:26:51,757 that a dwarf may mount the battlements... 373 00:26:51,823 --> 00:26:54,293 and announce our presence. 374 00:26:57,462 --> 00:26:58,964 But I don't see a castle. 375 00:26:59,031 --> 00:27:00,065 What? 376 00:27:00,132 --> 00:27:01,733 - I do see something. - What? 377 00:27:01,800 --> 00:27:03,936 - It looks like an inn. - An inn? 378 00:27:04,002 --> 00:27:06,271 An inn. We will repair... 379 00:27:06,338 --> 00:27:08,206 to the drawbridge of yonder castle... 380 00:27:08,273 --> 00:27:08,974 and there thy vision may improve it. 381 00:27:08,974 --> 00:27:10,509 And there thy vision may improve it. 382 00:27:15,380 --> 00:27:16,548 Reality. 383 00:27:17,716 --> 00:27:18,884 To Sancho, an inn. 384 00:27:18,950 --> 00:27:20,686 To Don Quixote, a castle. 385 00:27:20,752 --> 00:27:23,221 To someone else, whatever. 386 00:27:23,288 --> 00:27:27,559 But for sweet argument's sake, let us grant Sancho his version. 387 00:27:27,626 --> 00:27:29,027 - An inn. - An inn! 388 00:27:29,094 --> 00:27:31,363 Governor, a kindly innkeeper. 389 00:27:31,430 --> 00:27:34,399 A brothel keeper, if you like. 390 00:27:34,466 --> 00:27:36,935 And his less kindly wife. 391 00:27:37,002 --> 00:27:39,205 That's right. A marriage of minds. 392 00:27:39,272 --> 00:27:41,341 - God forbid! - Mule drivers! 393 00:27:41,407 --> 00:27:45,411 Hard men! Miles and miles on the road each day. 394 00:27:45,478 --> 00:27:49,015 And a man to lead the men. Pedro. 395 00:27:49,082 --> 00:27:50,650 - Pedro? - Pedro. 396 00:27:50,717 --> 00:27:52,785 And for the men... 397 00:27:52,852 --> 00:27:56,422 beautiful women who please for profit. 398 00:27:58,191 --> 00:28:00,093 Fermina! 399 00:28:00,159 --> 00:28:03,329 And a most particular... 400 00:28:03,396 --> 00:28:06,199 kitchen maid... 401 00:28:06,265 --> 00:28:08,968 called Aldonza. 402 00:28:09,035 --> 00:28:12,138 One to whom life has been discourteous. 403 00:28:12,205 --> 00:28:16,742 A tigress crouching in the dark. 404 00:28:16,809 --> 00:28:20,680 Still keen in tooth and claw. 405 00:28:22,048 --> 00:28:24,917 - Take it, Aldonza. - Aldonza! 406 00:28:24,984 --> 00:28:26,485 Come on, Aldonza, take it! 407 00:28:26,552 --> 00:28:28,287 - Aldonza! - Take it! 408 00:28:37,296 --> 00:28:39,632 Aldonza! 409 00:28:46,672 --> 00:28:49,742 You want this on the table or over your lousy heads? 410 00:28:51,644 --> 00:28:54,513 There, swine. Feed! 411 00:28:56,248 --> 00:28:57,350 I brought you something. 412 00:28:57,416 --> 00:28:59,251 Keep it till it grows up. 413 00:29:03,222 --> 00:29:05,257 Little dogs have big ideas. 414 00:29:06,659 --> 00:29:08,027 Tonight! 415 00:29:10,963 --> 00:29:12,565 Payment in advance. 416 00:29:14,467 --> 00:29:15,801 Aldonza! 417 00:29:15,868 --> 00:29:17,770 Talk with your money, not your hands. 418 00:29:17,837 --> 00:29:21,507 How about a nice thick bed of hay instead? 419 00:29:21,607 --> 00:29:23,409 Good. Eat it. 420 00:29:25,879 --> 00:29:28,815 You refuse Pedro? 421 00:29:28,882 --> 00:29:31,051 Try me. Try me. 422 00:29:31,118 --> 00:29:33,186 My mules are not so stubborn. 423 00:29:34,621 --> 00:29:37,057 Fine. Make love to your mules. 424 00:29:38,191 --> 00:29:40,393 Aldonza, I sell my mules. 425 00:29:40,460 --> 00:29:43,697 Aldonza, I am the best lover! 426 00:29:43,763 --> 00:29:47,067 Who cares? Just pay me! 427 00:29:47,968 --> 00:29:52,339 One pair of arms is like another 428 00:29:52,405 --> 00:29:56,610 I don't know why or who's to blame 429 00:29:56,676 --> 00:30:01,081 I'll go with you or with your brother 430 00:30:01,147 --> 00:30:03,917 It's all the same 431 00:30:03,984 --> 00:30:06,887 It's all the same 432 00:30:06,953 --> 00:30:11,224 This I have learned that when the light's out 433 00:30:11,291 --> 00:30:15,362 No man will burn with special flame 434 00:30:15,428 --> 00:30:19,232 You'll prove to me before the night's out 435 00:30:19,299 --> 00:30:22,335 You're all the same 436 00:30:22,402 --> 00:30:24,037 You're all the same 437 00:30:24,104 --> 00:30:25,138 Not me, Aldonza! 438 00:30:25,205 --> 00:30:30,176 So do not talk to me of love 439 00:30:30,243 --> 00:30:33,246 I'm not a fool 440 00:30:33,313 --> 00:30:36,049 With starry eyes 441 00:30:36,116 --> 00:30:41,721 Just put your money in my hand 442 00:30:41,788 --> 00:30:47,360 And you will get what money buys 443 00:30:49,028 --> 00:30:53,433 When I am dead, no man will miss me 444 00:30:53,500 --> 00:30:57,403 For life's a cruel and dirty game 445 00:30:57,470 --> 00:31:01,775 So you can curse or you can kiss me 446 00:31:01,841 --> 00:31:03,510 It's all the same 447 00:31:03,576 --> 00:31:04,711 More wine, Aldonza! 448 00:31:04,778 --> 00:31:07,480 It's all the same 449 00:31:21,195 --> 00:31:26,967 Oh, I have seen too many beds 450 00:31:27,034 --> 00:31:32,506 But I have known too little rest 451 00:31:32,573 --> 00:31:38,312 And I have loved too many men 452 00:31:38,379 --> 00:31:43,884 With hatred burning in my breast 453 00:31:43,951 --> 00:31:45,753 Aldonza! 454 00:31:45,819 --> 00:31:50,457 I do not like you or your brother 455 00:31:50,524 --> 00:31:54,261 I do not like the life I live 456 00:31:54,328 --> 00:31:56,597 But I am me 457 00:31:56,664 --> 00:31:58,866 I am Aldonza 458 00:31:58,932 --> 00:32:02,536 And what I give, I choose... 459 00:32:02,603 --> 00:32:03,937 Choose! 460 00:32:29,897 --> 00:32:34,968 One pair of arms is like another 461 00:32:35,035 --> 00:32:37,905 It's all the same 462 00:32:37,971 --> 00:32:40,607 It's all the same 463 00:32:41,642 --> 00:32:42,810 Aldonza! 464 00:32:46,713 --> 00:32:49,316 Well, gentlemen, everything in order? 465 00:32:49,383 --> 00:32:50,651 Did you feed the mules? 466 00:32:50,717 --> 00:32:53,487 - They're eating as well as you. - Oh, no. 467 00:32:53,554 --> 00:32:55,722 God forbid. 468 00:32:55,789 --> 00:32:58,126 He jokes. 469 00:32:58,193 --> 00:33:00,895 It's well-known that I set the finest table... 470 00:33:00,962 --> 00:33:02,564 between Madrid and Malaga. 471 00:33:03,598 --> 00:33:05,667 My patrons have always... 472 00:33:07,502 --> 00:33:11,639 It's the pig butcher. I didn't expect him so early. 473 00:33:11,706 --> 00:33:12,807 What in the name of? 474 00:33:12,874 --> 00:33:16,644 Coming! Coming! Se�or butcher, coming! 475 00:33:25,987 --> 00:33:29,524 Is the lord of the castle at hand? 476 00:33:30,858 --> 00:33:35,196 I say, is the Castellano here? 477 00:33:35,263 --> 00:33:38,199 I am in charge of this place. 478 00:33:38,266 --> 00:33:42,603 We waited, sire, for a dwarf to mount the battlements... 479 00:33:42,670 --> 00:33:45,273 and announce us, but none appeared. 480 00:33:45,340 --> 00:33:48,943 The, uh, the dwarfs, they're all busy. 481 00:33:53,614 --> 00:33:56,818 My noble lords and ladies... 482 00:33:56,884 --> 00:33:59,654 my master Don Quixote... 483 00:34:00,988 --> 00:34:03,024 - Knight-errant? - Knight-errant... 484 00:34:03,091 --> 00:34:07,295 defender of the right, and pursuer of... 485 00:34:07,361 --> 00:34:11,065 of lofty undertakings requests the... 486 00:34:12,333 --> 00:34:13,534 boon? 487 00:34:14,902 --> 00:34:18,039 The boon of hospitality! 488 00:34:20,675 --> 00:34:23,010 Well, sir, is it granted? 489 00:34:23,077 --> 00:34:24,846 Absolutely! 490 00:34:24,912 --> 00:34:30,318 You see? I mean, this castle is open to everybody. 491 00:34:34,355 --> 00:34:35,856 Master! 492 00:34:38,559 --> 00:34:39,827 Master! 493 00:34:39,894 --> 00:34:42,463 Master! Master! 494 00:34:46,568 --> 00:34:48,570 Are you hurt? 495 00:34:48,637 --> 00:34:53,909 One of the little mishaps of my profession. 496 00:34:53,976 --> 00:34:55,177 He's a madman. 497 00:34:55,244 --> 00:34:57,312 Madmen are the children of God. 498 00:34:57,379 --> 00:34:59,448 Sir Knight, you must be hungry. 499 00:34:59,514 --> 00:35:01,283 I am, sir. 500 00:35:01,350 --> 00:35:03,919 There is food aplenty. And for your squire, too. 501 00:35:03,986 --> 00:35:08,457 Well, as I always say, hunger is the best gravy in the world. 502 00:35:08,523 --> 00:35:10,659 And as the poor are always hungry... 503 00:35:10,726 --> 00:35:14,062 they, uh... sir, I thank you. 504 00:35:14,129 --> 00:35:17,666 Stay and rest tonight. I'll just stable your animal. 505 00:35:17,733 --> 00:35:23,472 See that your grooms care for my fleet-footed Rosinante. 506 00:35:23,538 --> 00:35:28,377 A horse of courage, sobriety, and chastity. 507 00:35:28,443 --> 00:35:31,713 A flower and glory of horse flesh. 508 00:35:33,215 --> 00:35:35,350 Thank you, Master. 509 00:35:35,417 --> 00:35:38,854 - What's this madness? - Aldonza! 510 00:35:38,920 --> 00:35:40,088 Has he got money to pay? 511 00:35:40,155 --> 00:35:42,858 When did a poor man ever find time to run mad? 512 00:35:42,924 --> 00:35:44,726 He's got money. He's a gentleman. 513 00:35:44,793 --> 00:35:47,062 Tell Aldonza to bring him some wine. 514 00:35:53,435 --> 00:35:56,872 Gentle knights... 515 00:35:56,938 --> 00:35:58,940 fair chatelaine. 516 00:36:01,710 --> 00:36:05,146 If there be any amongst you that require assistance... 517 00:36:05,213 --> 00:36:06,448 you have but to speak... 518 00:36:06,514 --> 00:36:10,452 and my good right arm is at your service. 519 00:36:10,518 --> 00:36:14,322 Whether it be a princess held to ransom... 520 00:36:14,389 --> 00:36:17,659 an army besieged... 521 00:36:17,726 --> 00:36:20,829 the fallen to be raised up... 522 00:36:20,895 --> 00:36:24,799 the suffering, the poor... 523 00:36:27,235 --> 00:36:31,741 Dear God. It is she. 524 00:36:35,411 --> 00:36:38,347 Sweet lady... 525 00:36:38,414 --> 00:36:40,616 fair virgin... 526 00:36:42,251 --> 00:36:46,889 I dare not gaze fully upon thy countenance... 527 00:36:46,956 --> 00:36:49,191 as I'd be blinded by thy beauty. 528 00:36:49,258 --> 00:36:51,193 I'll get you the wine. 529 00:36:51,260 --> 00:36:54,363 Milady, you must not wait upon my needs. 530 00:36:54,430 --> 00:36:57,867 I implore you, speak once your name. 531 00:36:57,933 --> 00:37:00,269 Aldonza. 532 00:37:00,336 --> 00:37:03,839 - Milady jests. - Aldonza! 533 00:37:03,906 --> 00:37:08,711 The name of a kitchen scullion or milady's serving maid! 534 00:37:08,778 --> 00:37:09,912 I told you my name. 535 00:37:09,979 --> 00:37:12,715 Now get out of the way, or I'Il... by Christ, I'Il... 536 00:37:19,889 --> 00:37:23,492 Milady, think to put me to the test? 537 00:37:25,628 --> 00:37:28,764 Oh, sweet sovereign of my captive heart... 538 00:37:28,831 --> 00:37:33,536 how could I fail thee when I know... 539 00:37:33,602 --> 00:37:38,707 I have dreamed thee too long 540 00:37:38,774 --> 00:37:41,343 Never seen thee or touched thee 541 00:37:41,410 --> 00:37:47,883 But known thee with all of my heart 542 00:37:47,950 --> 00:37:52,254 Half a prayer, half a song 543 00:37:52,321 --> 00:37:54,757 Thou hast always been with me 544 00:37:54,823 --> 00:38:00,562 Though we have been always apart 545 00:38:00,629 --> 00:38:04,633 Dulcinea 546 00:38:04,700 --> 00:38:08,237 Dulcinea 547 00:38:08,304 --> 00:38:12,675 I see heaven when I see thee 548 00:38:12,741 --> 00:38:17,079 Dulcinea 549 00:38:17,146 --> 00:38:25,789 And thy name is like a prayer an angel whispers 550 00:38:25,855 --> 00:38:32,262 Dulcinea 551 00:38:32,328 --> 00:38:37,367 Dulcinea 552 00:38:37,434 --> 00:38:41,738 If I reach out to thee 553 00:38:41,805 --> 00:38:43,740 Do not tremble and shrink 554 00:38:43,807 --> 00:38:51,047 From the touch of my hand on thy hair 555 00:38:51,114 --> 00:38:55,452 Let my fingers but see 556 00:38:55,518 --> 00:38:57,420 Thou art warm and alive 557 00:38:57,487 --> 00:39:03,560 And no phantom to fade in the air 558 00:39:03,626 --> 00:39:07,463 Dulcinea 559 00:39:07,530 --> 00:39:11,167 Dulcinea 560 00:39:11,234 --> 00:39:14,771 I have sought thee, sung thee, dreamed thee 561 00:39:14,837 --> 00:39:19,442 Dulcinea 562 00:39:19,509 --> 00:39:29,419 Now I've found thee, and the world shall know thy glory 563 00:39:29,485 --> 00:39:37,260 Dulcinea 564 00:39:37,327 --> 00:39:49,706 Dulcinea 565 00:39:49,772 --> 00:39:53,810 Come along, Sir Knight. I'll show you to your quarters. 566 00:40:08,692 --> 00:40:10,227 Dulcinea. 567 00:40:10,294 --> 00:40:12,262 Dulcinea. 568 00:40:12,329 --> 00:40:16,100 - Dulcinea! - Dulcinea! 569 00:40:17,768 --> 00:40:21,205 Dulcinea 570 00:40:21,271 --> 00:40:23,907 Dulcinea 571 00:40:23,974 --> 00:40:27,678 I see heaven when I see thee 572 00:40:27,744 --> 00:40:30,214 - Dulcinea - Dulcinea 573 00:40:30,280 --> 00:40:31,715 Filthy swine! 574 00:40:31,782 --> 00:40:36,820 And thy name is like a prayer an angel whispers 575 00:40:36,887 --> 00:40:38,088 Sons of whores! 576 00:40:38,155 --> 00:40:41,225 Dulcinea 577 00:40:41,291 --> 00:40:44,828 Dulcinea 578 00:40:44,895 --> 00:40:48,198 Dulcinea 579 00:40:48,265 --> 00:40:51,134 Dulcinea 580 00:40:51,201 --> 00:40:54,871 I have sought thee, sung thee, dreamed thee 581 00:40:54,938 --> 00:40:58,275 Dulcinea 582 00:40:58,342 --> 00:41:04,881 Now I've found thee, and the world shall know thy glory 583 00:41:04,948 --> 00:41:08,285 Dulcinea 584 00:41:08,352 --> 00:41:11,955 Dulcinea 585 00:41:16,560 --> 00:41:18,695 - Halt! - Bastards! 586 00:41:18,762 --> 00:41:21,765 Governor, this man proposed to offer a defense. 587 00:41:21,832 --> 00:41:23,500 This is my defense. 588 00:41:23,567 --> 00:41:25,335 The most curious I've ever heard. 589 00:41:25,402 --> 00:41:27,971 - But if it entertains? - The word is "diverts." 590 00:41:28,038 --> 00:41:30,807 I think your purpose is to divert us from ours. 591 00:41:30,874 --> 00:41:33,643 Precisely. May I go on? 592 00:41:33,710 --> 00:41:36,613 - Continue with your defense. - Thank you. 593 00:41:36,680 --> 00:41:40,984 Imagine now the family our brave night leaves behind. 594 00:41:41,051 --> 00:41:42,486 Not the lords and ladies... 595 00:41:42,552 --> 00:41:44,488 and retainers of Don Quixote de La Mancha... 596 00:41:44,554 --> 00:41:47,991 but the simple womenfolk of Alonso Quijana. 597 00:41:48,058 --> 00:41:50,360 Think of the shock the news of his madness... 598 00:41:50,427 --> 00:41:52,530 - brings to his niece... - Antonia. 599 00:41:52,597 --> 00:41:55,399 Antonia, who is concerned about the effect... 600 00:41:55,466 --> 00:41:56,734 on her forthcoming marriage. 601 00:41:56,801 --> 00:41:58,002 Can't I have it? 602 00:41:58,069 --> 00:41:59,337 Afterwards, princess, you can keep it... 603 00:41:59,403 --> 00:42:01,005 but now you're my niece concerned about marriage. 604 00:42:01,072 --> 00:42:04,442 To his housekeeper of many years... 605 00:42:04,509 --> 00:42:06,477 pious lady, come on, come on... 606 00:42:06,544 --> 00:42:08,946 concerned that devils and darkness have overtaken him. 607 00:42:09,013 --> 00:42:12,950 - And to the local priest... - Please let me be him. 608 00:42:13,017 --> 00:42:15,286 Who has known Alonso all of his life. One priest. 609 00:42:15,353 --> 00:42:16,387 - Thank you. - One priest! 610 00:42:16,454 --> 00:42:18,789 And, shortly, there will appear a character... 611 00:42:18,856 --> 00:42:23,961 whose philosophy may appeal enormously... to you! 612 00:42:24,028 --> 00:42:27,598 Antonia and the housekeeper hurry to the church. 613 00:42:27,665 --> 00:42:29,600 - Church, please. - The church. 614 00:42:29,667 --> 00:42:31,102 Anguished by the situation... 615 00:42:31,168 --> 00:42:35,239 and not wholly unaware of what the neighbors may think... 616 00:42:35,306 --> 00:42:37,475 they seek advice from the priest. 617 00:42:37,541 --> 00:42:38,843 Where's he gone? 618 00:42:40,845 --> 00:42:42,313 Reverence. 619 00:42:44,715 --> 00:42:46,050 To church. 620 00:42:47,251 --> 00:42:50,855 But in spite of the trouble that Alonso's madness... 621 00:42:50,921 --> 00:42:53,824 will bring crashing on their heads... 622 00:42:53,891 --> 00:42:58,562 you may be sure they're only thinking of him. 623 00:43:06,937 --> 00:43:12,977 I'm only thinking of him 624 00:43:13,043 --> 00:43:18,416 I'm only thinking of him 625 00:43:18,482 --> 00:43:22,386 Whatever I may do or say 626 00:43:22,453 --> 00:43:26,157 I'm only thinking of him 627 00:43:26,223 --> 00:43:29,560 In my body, it's well known 628 00:43:29,627 --> 00:43:33,464 There is not one selfish bone 629 00:43:33,531 --> 00:43:40,639 I'm only thinking and worrying about him 630 00:43:40,705 --> 00:43:43,375 I've been told he's chasing dragons 631 00:43:43,441 --> 00:43:46,244 And I fear it may be true 632 00:43:46,311 --> 00:43:48,847 If my groom should hear about it 633 00:43:48,914 --> 00:43:51,750 Heaven knows what he will do 634 00:43:51,816 --> 00:43:54,786 Oh, they say he seeks a lady 635 00:43:54,853 --> 00:43:57,589 Who his own true love shall be 636 00:43:57,656 --> 00:43:59,925 God forbid that in his madness 637 00:43:59,991 --> 00:44:03,094 He should ever think it's me 638 00:44:03,161 --> 00:44:07,098 If he should try, I'll surely die 639 00:44:07,165 --> 00:44:14,773 And I will grimly guard my honor as I cry 640 00:44:14,839 --> 00:44:18,510 - I'm only thinking of him - I know, I know, my dear 641 00:44:18,576 --> 00:44:22,280 - I'm only thinking of him - Of course you are, my dear 642 00:44:22,347 --> 00:44:29,020 - I'm only thinking of him - I understand 643 00:44:29,087 --> 00:44:33,558 Woe 644 00:44:33,625 --> 00:44:36,561 Woe 645 00:44:36,628 --> 00:44:40,632 They're only thinking of him 646 00:44:40,698 --> 00:44:43,735 They're only thinking of him 647 00:44:43,802 --> 00:44:47,072 How saintly is their plaintive plea 648 00:44:47,138 --> 00:44:50,708 They're only thinking of him 649 00:44:50,775 --> 00:44:54,179 What a comfort to be sure 650 00:44:54,245 --> 00:44:57,482 That their motives are so pure 651 00:44:57,549 --> 00:45:01,920 As they go thinking and worrying 652 00:45:01,986 --> 00:45:13,865 About him 653 00:45:13,932 --> 00:45:14,566 Now there appears on the scene a man of breeding... 654 00:45:14,566 --> 00:45:18,770 Now there appears on the scene a man of breeding... 655 00:45:18,836 --> 00:45:21,105 intelligent, logical. 656 00:45:21,172 --> 00:45:24,276 Dr. Sanson Carrasco... 657 00:45:24,343 --> 00:45:26,445 Antonia's fianc�... 658 00:45:26,512 --> 00:45:28,214 bachelor of science... 659 00:45:28,280 --> 00:45:30,783 graduate of the University of Salamanca... 660 00:45:30,849 --> 00:45:33,319 a man who carries his own importance... 661 00:45:33,385 --> 00:45:35,888 as though afraid of breaking it. 662 00:45:35,955 --> 00:45:37,056 Indeed. 663 00:45:37,122 --> 00:45:38,958 Family quarrels get out of hand. 664 00:45:39,024 --> 00:45:40,259 Shh! Shh! 665 00:45:40,326 --> 00:45:41,460 Governor, with your permission... 666 00:45:41,527 --> 00:45:42,962 and so much at stake in the game... 667 00:45:43,028 --> 00:45:44,763 may I rearrange the pieces? 668 00:45:44,830 --> 00:45:48,400 Se�or, you have our permission. 669 00:45:55,040 --> 00:45:58,110 The queen... cunning. 670 00:46:01,146 --> 00:46:04,149 The castle... formidable. 671 00:46:07,319 --> 00:46:10,756 The king... restricted. 672 00:46:10,823 --> 00:46:14,426 The bishop... charmingly diagonal. 673 00:46:14,493 --> 00:46:18,130 And now the problem of the knight. 674 00:46:23,502 --> 00:46:24,770 My dear, your uncle... 675 00:46:24,837 --> 00:46:27,773 is the laughingstock of the entire neighborhood... 676 00:46:27,840 --> 00:46:30,409 and I do not relish claiming a lunatic as an uncle. 677 00:46:30,476 --> 00:46:33,278 Oh, come, come, doctor. The good Se�or Quijana... 678 00:46:33,345 --> 00:46:36,448 has been carried away by his imagination. 679 00:46:36,515 --> 00:46:41,286 Se�or Quijana has lost his mind and is suffering from delusions. 680 00:46:41,353 --> 00:46:43,956 - Is there a difference? - Exactitude of meaning. 681 00:46:44,022 --> 00:46:45,691 I beg to remind you I am a doctor. 682 00:46:45,757 --> 00:46:48,994 The innocent must pay for the sins of the guilty. 683 00:46:49,061 --> 00:46:51,964 Guilty? Of what? Of gentle delusion? 684 00:46:52,030 --> 00:46:54,600 How do you know it is gentle? He was armed. 685 00:46:54,666 --> 00:46:56,969 With sword and lance. 686 00:46:57,035 --> 00:47:01,340 I cannot favor the madness that puts a sword into his hand... 687 00:47:01,406 --> 00:47:04,576 but I can love the gentle spirit that moves him... 688 00:47:04,643 --> 00:47:06,178 to measure his sword with evil. 689 00:47:06,245 --> 00:47:08,680 I shall concern myself with his madness, father... 690 00:47:08,747 --> 00:47:11,451 and leave the care of his spirit in your hands. 691 00:47:12,719 --> 00:47:17,223 Sanson? I had hoped for so much for us, for you, really. 692 00:47:17,290 --> 00:47:19,592 Everything was to be for you... 693 00:47:19,659 --> 00:47:21,961 my uncle's house, his lands. 694 00:47:22,028 --> 00:47:26,432 That's true, doctor. In time, they would all be yours. 695 00:47:26,499 --> 00:47:28,334 Or you a priest or pawnbroker? 696 00:47:29,869 --> 00:47:32,638 What I meant was... 697 00:47:32,705 --> 00:47:34,807 - consider the challenge. - Challenge? 698 00:47:34,874 --> 00:47:37,243 Think what cleverness it would take... 699 00:47:37,310 --> 00:47:39,112 to wean him from his madness. 700 00:47:39,178 --> 00:47:40,713 Turn him from his course. 701 00:47:40,780 --> 00:47:43,449 To persuade him to come back home. 702 00:47:43,516 --> 00:47:46,652 To bring him to see the same world? 703 00:47:46,719 --> 00:47:49,489 Hmm. That is a challenge. 704 00:47:49,555 --> 00:47:50,990 Enormous. 705 00:47:51,057 --> 00:47:53,192 To work within his lunacy... 706 00:47:53,259 --> 00:47:56,562 to cure him through the very terms that are his own. 707 00:47:58,264 --> 00:48:00,199 Come, father. We shall do it. 708 00:48:01,534 --> 00:48:05,071 We will return now to the inn, the kitchen. 709 00:48:05,138 --> 00:48:06,439 Yay! 710 00:48:10,743 --> 00:48:14,914 It is imperative each knight has a lady... 711 00:48:14,981 --> 00:48:17,416 for a knight without a lady... 712 00:48:17,483 --> 00:48:20,419 is a body without a soul. 713 00:48:20,486 --> 00:48:23,689 To whom would he dedicate his conquests? 714 00:48:23,756 --> 00:48:28,461 What vision sustain him when he sallies forth to do battle... 715 00:48:28,527 --> 00:48:32,431 with evil and with giants? 716 00:48:32,498 --> 00:48:35,101 Don Quixote, having found his lady... 717 00:48:35,167 --> 00:48:37,637 sends Sancho Panza to her with a missive. 718 00:48:37,703 --> 00:48:40,406 Missive? What's a missive? 719 00:48:40,473 --> 00:48:41,941 It's a sort of letter. 720 00:48:42,008 --> 00:48:44,277 He warned me to give it only into your hands. 721 00:48:44,343 --> 00:48:45,978 Well, let's see it. 722 00:48:47,847 --> 00:48:49,448 I can't read. 723 00:48:49,515 --> 00:48:53,719 Neither can I, but my master, foreseeing such a possibility... 724 00:48:53,786 --> 00:48:56,255 recited it to me, so I could commit it to heart. 725 00:48:56,322 --> 00:48:57,624 What made him think I couldn't read? 726 00:48:57,691 --> 00:48:59,626 Well, as he explained it... 727 00:48:59,693 --> 00:49:01,528 most noblewomen are so busy with their needlework... 728 00:49:01,595 --> 00:49:02,696 Needlework? 729 00:49:02,763 --> 00:49:04,398 Embroidering banners for their knights... 730 00:49:04,464 --> 00:49:06,500 he said they had no time for study. 731 00:49:06,566 --> 00:49:07,934 What's it say? 732 00:49:09,670 --> 00:49:12,806 Hmm 733 00:49:12,873 --> 00:49:17,711 Most lovely sovereign and highborn lady 734 00:49:17,778 --> 00:49:20,614 The heart of this, thy vassal knight 735 00:49:20,680 --> 00:49:23,216 Faints for thy favor 736 00:49:23,283 --> 00:49:26,153 Oh, fairest of the fair 737 00:49:26,219 --> 00:49:28,889 Purest of the pure 738 00:49:28,955 --> 00:49:32,426 Incomparable Dulcinea 739 00:49:32,492 --> 00:49:35,429 Oh, that again! My name is Aldonza. 740 00:49:35,495 --> 00:49:37,597 - Master calls you Dulcinea. - Why? 741 00:49:37,664 --> 00:49:39,766 I don't know, but I can tell you from experience... 742 00:49:39,833 --> 00:49:42,435 that knights have their own language for everything... 743 00:49:42,502 --> 00:49:44,337 and it's better not to ask questions. 744 00:49:44,404 --> 00:49:47,274 It only gets you into trouble. 745 00:49:47,340 --> 00:49:48,775 Ahem. 746 00:49:48,842 --> 00:49:51,778 I beg thee grant that I may kiss 747 00:49:51,845 --> 00:49:55,215 The nethermost hem of thy garment 748 00:49:55,282 --> 00:49:56,483 Kiss my what? 749 00:49:56,550 --> 00:49:58,285 If you keep interrupting me like this... 750 00:49:58,351 --> 00:49:59,953 the whole thing will be gone right out of my head. 751 00:50:00,020 --> 00:50:03,323 - Well, what's he want? - I'm getting to it. 752 00:50:03,390 --> 00:50:04,558 I beg thee grant that I may kiss 753 00:50:04,624 --> 00:50:07,460 The nethermost hem of thy garment 754 00:50:07,527 --> 00:50:11,264 And send to me a token of thy fair esteem 755 00:50:11,331 --> 00:50:16,569 That I may carry as my standard into battle 756 00:50:16,636 --> 00:50:18,371 What kind of a token? 757 00:50:18,438 --> 00:50:21,241 He says generally it's a silken scarf. 758 00:50:21,308 --> 00:50:23,410 Why, your master's a crack-brain. 759 00:50:23,476 --> 00:50:26,479 Well, they say one madman makes a hundred... 760 00:50:26,546 --> 00:50:28,915 and love makes a thousand. 761 00:50:28,982 --> 00:50:31,851 - What does that mean? - I'm not sure. 762 00:50:31,918 --> 00:50:34,821 You're crazy, too. 763 00:50:34,888 --> 00:50:37,323 - What are you waiting for? - The token. 764 00:50:37,390 --> 00:50:40,326 I'll give him a token. Here! 765 00:50:40,393 --> 00:50:41,861 But, milady... 766 00:50:41,928 --> 00:50:44,699 Don't you milady me, or I'll crack you like an egg. 767 00:50:46,233 --> 00:50:48,669 Hey, wait a moment. 768 00:50:48,736 --> 00:50:50,004 Come here. 769 00:50:50,071 --> 00:50:53,007 Come. Tell me. 770 00:50:53,074 --> 00:50:55,009 Why do you follow him, huh? 771 00:50:55,076 --> 00:50:57,344 Oh, that's easy to explain. 772 00:50:57,411 --> 00:51:01,615 It's a... it's a... well, it's a sort of crusade. 773 00:51:01,682 --> 00:51:02,783 Crusade? 774 00:51:02,850 --> 00:51:05,252 And then there's all those people in distress. 775 00:51:05,319 --> 00:51:06,420 Distress? 776 00:51:06,487 --> 00:51:10,391 And, uh, well, uh, because, um... 777 00:51:10,458 --> 00:51:12,893 - Why? - I'm telling you. 778 00:51:12,960 --> 00:51:14,762 - Because, um... - Why? 779 00:51:17,131 --> 00:51:18,699 I like him. 780 00:51:21,468 --> 00:51:23,304 I really like him. 781 00:51:27,608 --> 00:51:31,278 Tear out my fingernails 782 00:51:31,345 --> 00:51:34,348 One by one 783 00:51:34,415 --> 00:51:38,385 I like him 784 00:51:38,452 --> 00:51:41,755 - That's no reason. - I don't have 785 00:51:41,822 --> 00:51:45,492 A very good reason 786 00:51:45,559 --> 00:51:47,895 Since I've been with him 787 00:51:47,962 --> 00:51:53,734 Cuckoo nuts have been in season 788 00:51:53,801 --> 00:51:58,105 - You are crazy. - But there's nothing I can do 789 00:51:58,172 --> 00:52:02,910 Chop me up for onion stew 790 00:52:02,977 --> 00:52:05,279 Still I'll yell to the sky 791 00:52:05,346 --> 00:52:07,214 Though I can't tell you why 792 00:52:07,281 --> 00:52:12,720 That I like him 793 00:52:12,786 --> 00:52:13,987 He doesn't make any sense. 794 00:52:14,054 --> 00:52:15,956 Well, that's because you're not a squire. 795 00:52:16,023 --> 00:52:19,059 All right, you're a squire. How does a squire squire? 796 00:52:19,126 --> 00:52:21,795 Well, I ride behind him... 797 00:52:21,862 --> 00:52:25,365 and he fights, and then I pick him up off the ground. 798 00:52:25,432 --> 00:52:26,567 What do you get out of it? 799 00:52:26,633 --> 00:52:28,569 - What do I get? - Yes. 800 00:52:28,635 --> 00:52:31,406 Plenty. Why, already I've gotten... 801 00:52:31,473 --> 00:52:34,275 You've gotten nothing, so why do you do it? 802 00:52:34,342 --> 00:52:38,246 I like him 803 00:52:38,313 --> 00:52:42,050 I really like him 804 00:52:42,117 --> 00:52:46,154 Pluck me naked as a scalded chicken 805 00:52:46,221 --> 00:52:49,891 I like him 806 00:52:49,958 --> 00:52:52,827 Don't ask me 807 00:52:52,894 --> 00:52:56,664 For why or wherefore 808 00:52:56,731 --> 00:53:01,436 'Cause I don't have a single good because 809 00:53:01,503 --> 00:53:05,106 Or therefore 810 00:53:05,173 --> 00:53:08,610 You can chop me for croquettes 811 00:53:08,676 --> 00:53:12,580 Beat my bones like castanets 812 00:53:12,647 --> 00:53:14,782 Make me freeze, make me fry 813 00:53:14,849 --> 00:53:16,451 Make me sigh, make me cry 814 00:53:16,517 --> 00:53:18,486 Still I'll yell to the sky 815 00:53:18,553 --> 00:53:20,688 Though I can't tell you why 816 00:53:20,755 --> 00:53:27,028 That I like him 817 00:53:36,637 --> 00:53:40,608 "Fairest of the fair. Kiss the hem of thy garment." 818 00:53:44,479 --> 00:53:45,913 "Incomparable." 819 00:53:57,158 --> 00:53:58,559 "Dulcinea." 820 00:54:15,610 --> 00:54:16,878 Your Grace! 821 00:54:18,113 --> 00:54:20,883 Milady received thee? 822 00:54:22,017 --> 00:54:24,653 Oh, most fortunate of squires. 823 00:54:24,720 --> 00:54:28,724 The token. What of the token? 824 00:54:37,633 --> 00:54:40,569 Gossamer. 825 00:54:40,636 --> 00:54:42,571 Purest gossamer. 826 00:54:44,973 --> 00:54:46,208 Forgive me. 827 00:54:48,644 --> 00:54:49,778 I'm overcome. 828 00:54:52,147 --> 00:54:54,316 Oh, I am a little barber 829 00:54:54,383 --> 00:54:57,185 And I go my merry way 830 00:54:57,252 --> 00:54:59,755 With my razor and my basin 831 00:54:59,821 --> 00:55:03,191 I can always earn my pay 832 00:55:03,258 --> 00:55:05,193 Somebody approacheth! 833 00:55:05,260 --> 00:55:07,396 Though your chin be smooth as satin 834 00:55:07,462 --> 00:55:10,699 You will need me soon, I know 835 00:55:10,766 --> 00:55:12,734 For the lord protects his barbers 836 00:55:12,801 --> 00:55:17,039 And he makes the stubble grow 837 00:55:17,105 --> 00:55:19,641 Well, good day, gentlemen. 838 00:55:19,708 --> 00:55:21,843 It's just an ordinary traveler. 839 00:55:21,910 --> 00:55:23,078 Nay! 840 00:55:24,446 --> 00:55:27,382 See what he weareth on his head. 841 00:55:27,449 --> 00:55:29,684 By all the saints... 842 00:55:29,751 --> 00:55:33,455 there is a fortune to be made right here. 843 00:55:34,923 --> 00:55:37,692 Arm thyself. This encounter may be perilous. 844 00:55:37,759 --> 00:55:39,728 Oh, dear. 845 00:55:39,795 --> 00:55:42,264 If I slip while I am shaving you 846 00:55:42,330 --> 00:55:45,066 And cut you to the quick 847 00:55:45,133 --> 00:55:47,469 You can use me as a doctor 848 00:55:47,536 --> 00:55:50,138 'Cause I also heal the sick 849 00:55:50,205 --> 00:55:53,441 Well, shall you be my... shall you be my first to... 850 00:55:53,508 --> 00:55:56,111 You... you... you should be my... my first... 851 00:56:19,101 --> 00:56:22,038 Oh, by the beard of St. Anthony... 852 00:56:22,104 --> 00:56:26,242 I do believe I see before me... 853 00:56:26,309 --> 00:56:28,644 a knight... 854 00:56:28,711 --> 00:56:31,580 in full armor. 855 00:56:33,115 --> 00:56:36,986 It's ridiculous. There aren't any knights! 856 00:56:37,053 --> 00:56:41,357 - What? - I was wrong. Forgive me. 857 00:56:41,424 --> 00:56:46,262 Forgive me, your... your... bigness. 858 00:56:46,329 --> 00:56:49,065 I thought I'd been touched by the sun. 859 00:56:49,131 --> 00:56:51,200 Thou wilt be touched by worse... 860 00:56:51,267 --> 00:56:54,904 unless thou surrender rapidly that golden helmet... 861 00:56:54,970 --> 00:56:56,772 which is justly mine. 862 00:56:56,839 --> 00:56:59,175 Golden helmet? 863 00:57:06,582 --> 00:57:09,051 But this is a shaving basin. 864 00:57:09,118 --> 00:57:11,887 Shaving basin. Mister... 865 00:57:11,954 --> 00:57:14,824 I must say, Your Grace, it does look like a shaving basin. 866 00:57:14,890 --> 00:57:19,261 Oh, oh, yes. Yes. It's a shaving basin. 867 00:57:19,328 --> 00:57:25,034 I'm a barber. I was merely wearing this for my head... 868 00:57:25,100 --> 00:57:30,039 to... to ward off the rays of the sun, you see... 869 00:57:30,105 --> 00:57:32,842 so that's how your highship made the mistake of... 870 00:57:32,908 --> 00:57:34,743 Silence! 871 00:57:34,810 --> 00:57:39,148 Knowest thou what that really is? 872 00:57:39,215 --> 00:57:40,449 Uh-uh. 873 00:57:40,516 --> 00:57:43,519 The golden helmet of Mambrino. 874 00:57:43,586 --> 00:57:45,521 When worn by one of noble heart... 875 00:57:45,588 --> 00:57:49,391 it rendereth him invulnerable to all wounds. 876 00:57:49,458 --> 00:57:52,495 From what fallen knight didst thou steal it? 877 00:57:52,562 --> 00:57:55,131 I didn't steal it. 878 00:57:55,198 --> 00:57:57,701 - Surrender it! - Well, it cost me half a crown! 879 00:57:57,767 --> 00:57:59,169 Surrender it, or I'll split... - 880 00:57:59,236 --> 00:58:03,139 I must say, Your Grace, it is worth half a crown. 881 00:58:04,741 --> 00:58:06,509 Peasant. 882 00:58:08,378 --> 00:58:14,084 Thou golden helmet of Mambrino 883 00:58:14,150 --> 00:58:18,955 With so illustrious a past 884 00:58:19,022 --> 00:58:23,827 Too long hast thou been lost to glory 885 00:58:23,893 --> 00:58:28,898 But rediscovered now at last 886 00:58:28,965 --> 00:58:33,937 Golden helmet of Mambrino 887 00:58:34,003 --> 00:58:38,775 There can be no helm like thee 888 00:58:38,842 --> 00:58:41,311 Thou and I now 889 00:58:41,377 --> 00:58:43,580 Ere I die now 890 00:58:43,646 --> 00:58:48,685 Will make golden history 891 00:58:48,751 --> 00:58:50,987 I can hear the cuckoo singing 892 00:58:51,054 --> 00:58:54,023 In the cuckoo berry tree 893 00:58:54,090 --> 00:58:56,059 If he says that that's a helmet 894 00:58:56,126 --> 00:58:59,529 I suggest that you agree 895 00:58:59,596 --> 00:59:01,698 But he'll find it is not golden 896 00:59:01,764 --> 00:59:04,767 Will not make him bold and brave 897 00:59:04,834 --> 00:59:07,270 Well, at least he'll find it useful 898 00:59:07,337 --> 00:59:09,706 If he ever needs a shave 899 00:59:19,882 --> 00:59:23,653 Golden helmet 900 00:59:23,720 --> 00:59:27,156 Of Mambrino 901 00:59:27,223 --> 00:59:30,793 There can be no 902 00:59:30,860 --> 00:59:34,631 Helm like thee 903 00:59:34,697 --> 00:59:38,402 Thou and I now 904 00:59:38,469 --> 00:59:41,972 Ere I die now 905 00:59:42,039 --> 00:59:47,945 Will make golden 906 00:59:48,012 --> 00:59:58,322 History 907 01:00:55,879 --> 01:00:59,149 Are you saying your prayers? 908 01:00:59,216 --> 01:01:02,853 I thought you'd like some refreshment, then supper. 909 01:01:04,054 --> 01:01:07,324 - Sir Castellano. - Sir Knight. 910 01:01:11,662 --> 01:01:13,730 I would make a confession. 911 01:01:13,797 --> 01:01:15,966 To me? 912 01:01:18,902 --> 01:01:26,044 I would confess I have never been dubbed knight. 913 01:01:26,110 --> 01:01:27,879 Oh. That's bad. 914 01:01:27,945 --> 01:01:30,848 But I am well qualified, milord. 915 01:01:30,915 --> 01:01:34,519 I am brave and courteous, bold and generous... 916 01:01:34,585 --> 01:01:36,320 affable and patient. 917 01:01:36,387 --> 01:01:39,090 Yes. That's the list. 918 01:01:39,157 --> 01:01:43,361 Therefore I would beg a boon of thee. 919 01:01:43,428 --> 01:01:46,130 Anything... within reason. 920 01:01:46,197 --> 01:01:51,102 Tonight, I will hold vigil in the chapel of thy castle... 921 01:01:51,169 --> 01:01:55,807 and, at dawn, receive from your hand... 922 01:01:55,873 --> 01:01:59,610 the ennobling stroke of knighthood. 923 01:01:59,677 --> 01:02:04,348 But there's one small difficulty... no chapel. 924 01:02:07,485 --> 01:02:11,589 - No chapel? - That is, it's being restored. 925 01:02:11,656 --> 01:02:13,224 Now, if you wouldn't mind... 926 01:02:13,291 --> 01:02:16,594 holding your vigil some other place? 927 01:02:16,661 --> 01:02:19,530 Here in the courtyard... 928 01:02:21,499 --> 01:02:22,934 under the stars. 929 01:02:23,000 --> 01:02:28,105 Of course. At dawn, you shall be dubbed knight. 930 01:02:28,172 --> 01:02:29,407 Milord... 931 01:02:30,942 --> 01:02:33,110 I thank you. 932 01:02:33,177 --> 01:02:35,279 Now will you have some supper? 933 01:02:35,346 --> 01:02:38,616 Before a vigil? Nay, milord. 934 01:02:38,683 --> 01:02:43,587 On this night, I must fast and compose my spirit. 935 01:04:12,010 --> 01:04:15,347 We have come for Don Quixote, Knight of La Mancha. 936 01:04:15,413 --> 01:04:18,149 We have word he stays at this inn. 937 01:04:18,216 --> 01:04:20,952 Yes, Your Grace, he does stay here. 938 01:04:21,019 --> 01:04:24,356 My sister, this great lady would speak with him. 939 01:04:24,422 --> 01:04:28,226 The drums sound! Why am I summoned? 940 01:04:28,293 --> 01:04:29,828 Are you the man we seek? 941 01:04:29,894 --> 01:04:32,530 I am Don Quixote, de La Mancha. 942 01:04:32,597 --> 01:04:35,400 Fire cannot be hidden. 943 01:04:35,467 --> 01:04:38,169 Virtue cannot fail to be recognized. 944 01:04:38,236 --> 01:04:39,904 Cease your praises. 945 01:04:39,971 --> 01:04:43,675 Word of your renown met us on the very shores of Spain. 946 01:04:43,742 --> 01:04:46,678 You have no need to sue for favor. 947 01:04:46,745 --> 01:04:49,714 Only say how I may help you. 948 01:04:53,751 --> 01:04:56,087 Milady, you must not kneel. 949 01:04:56,154 --> 01:04:58,924 I shall not rise until you grant the boon I ask. 950 01:04:58,991 --> 01:05:02,094 I grant it freely. 951 01:05:03,763 --> 01:05:07,800 The Great Enchanter has brought unhappiness to us all. 952 01:05:07,867 --> 01:05:09,802 Your enemy. 953 01:05:09,869 --> 01:05:12,972 He has bewitched our brother. 954 01:05:13,038 --> 01:05:15,641 Turned him to stone. 955 01:05:15,708 --> 01:05:17,943 He will not regain his former self... 956 01:05:18,010 --> 01:05:21,113 until Don Quixote joins in single combat... 957 01:05:21,180 --> 01:05:22,681 with the Enchanter. 958 01:05:29,221 --> 01:05:32,191 Have the fates indeed reserved... 959 01:05:32,258 --> 01:05:35,761 this unparalleled adventure for my sword? 960 01:05:38,230 --> 01:05:42,534 Assist me, sweet Dulcinea. 961 01:05:43,736 --> 01:05:45,904 Let not your favor and protection... 962 01:05:45,971 --> 01:05:48,841 fail me in this, my first trial. 963 01:05:50,743 --> 01:05:53,145 Where shall I find the Enchanter? 964 01:05:53,212 --> 01:05:56,382 Declare yourself, and he will find you. 965 01:05:56,448 --> 01:05:58,684 Pray well, Don Quixote. 966 01:05:58,751 --> 01:06:03,022 Pray power into thine arm, a keen edge to thy sword... 967 01:06:03,088 --> 01:06:05,491 and courage into thy soul. 968 01:06:05,557 --> 01:06:09,028 I shall take my prayers up in the chapel. 969 01:06:10,529 --> 01:06:12,698 Here is my arm. 970 01:06:36,221 --> 01:06:38,457 Is this the lady Dulcinea? 971 01:06:39,725 --> 01:06:41,660 The gentleman's talking to you. 972 01:06:41,727 --> 01:06:44,998 - Ah! - Dulcinea. 973 01:06:45,064 --> 01:06:46,800 Her name's Aldonza. 974 01:06:46,866 --> 01:06:51,104 The old gentleman, he took a fancy to calling her Dulcinea. 975 01:06:51,171 --> 01:06:52,605 Where's this chapel? 976 01:06:52,672 --> 01:06:54,607 How does it happen a wretched tavern like this... 977 01:06:54,674 --> 01:06:55,875 can boast a chapel? 978 01:06:55,942 --> 01:06:58,344 It isn't a chapel, Your Grace. 979 01:06:58,411 --> 01:06:59,812 He's in the stable. 980 01:06:59,879 --> 01:07:02,148 Ah, another excess of imagination. 981 01:07:02,215 --> 01:07:03,650 How does it harm anyone? 982 01:07:03,716 --> 01:07:05,952 You're more of a fool than he is... 983 01:07:06,019 --> 01:07:08,888 playing tricks on a man who is mad. Leave me! 984 01:07:08,955 --> 01:07:14,294 One might say Jesus was mad... or St. Francis. 985 01:07:14,360 --> 01:07:18,798 A man who chooses to be mad can also choose to be sane. 986 01:07:18,865 --> 01:07:23,202 Oh, yes. It was easy enough planning this enterprise... 987 01:07:23,269 --> 01:07:26,706 but it will be difficult to come out of it well. 988 01:07:26,773 --> 01:07:29,809 May not the cure be more cruel than the disease? 989 01:07:29,876 --> 01:07:32,311 We have given reality to his madness. 990 01:07:32,378 --> 01:07:34,313 We cannot abandon him now. 991 01:07:34,380 --> 01:07:36,816 We have said he will meet the Enchanter. 992 01:07:36,883 --> 01:07:38,584 He must meet him. 993 01:08:18,990 --> 01:08:23,194 Little bird, little bird 994 01:08:24,529 --> 01:08:26,463 Awoo! 995 01:08:26,530 --> 01:08:30,434 In the cinnamon tree 996 01:08:30,434 --> 01:08:31,201 In the cinnamon tree 997 01:08:34,605 --> 01:08:39,275 Little bird, little bird 998 01:08:42,612 --> 01:08:47,316 Do you sing for me? 999 01:08:52,120 --> 01:08:57,225 Do you bring me word 1000 01:08:57,292 --> 01:09:01,896 Of one I know? 1001 01:09:01,962 --> 01:09:04,531 Little bird, little bird 1002 01:09:04,598 --> 01:09:07,001 I love her so 1003 01:09:07,067 --> 01:09:09,003 Little bird, little bird 1004 01:09:09,069 --> 01:09:11,505 And I have to know 1005 01:09:11,572 --> 01:09:15,508 Little bird, little bird 1006 01:09:15,575 --> 01:09:20,513 Beneath this tree 1007 01:09:20,580 --> 01:09:24,550 This cinnamon tree 1008 01:09:24,617 --> 01:09:29,020 We learned to love 1009 01:09:29,087 --> 01:09:33,091 We learned to cry 1010 01:09:33,158 --> 01:09:37,862 For here we met 1011 01:09:37,928 --> 01:09:41,699 And here we kissed 1012 01:09:41,765 --> 01:09:46,370 And here one cold and moonless night 1013 01:09:46,437 --> 01:09:50,540 We said good-bye 1014 01:09:50,607 --> 01:09:53,209 Little bird, little bird 1015 01:09:53,276 --> 01:09:55,378 Little bird, little bird 1016 01:09:55,445 --> 01:09:57,547 Oh, have pity on me 1017 01:09:57,614 --> 01:09:59,549 Little bird, little bird 1018 01:09:59,616 --> 01:10:01,550 Bring her back to me now 1019 01:10:01,616 --> 01:10:03,785 Little bird, little bird 1020 01:10:03,852 --> 01:10:05,887 Beneath the cinnamon tree 1021 01:10:05,954 --> 01:10:08,323 Little bird, little bird 1022 01:10:08,390 --> 01:10:11,493 I have waited too long 1023 01:10:11,560 --> 01:10:12,660 Little bird 1024 01:10:12,726 --> 01:10:15,830 Without a song 1025 01:10:15,896 --> 01:10:19,099 - Little bird, - Little bird, little bird 1026 01:10:19,166 --> 01:10:21,001 Please fly, please go 1027 01:10:21,068 --> 01:10:23,504 Little bird, little bird 1028 01:10:23,571 --> 01:10:25,572 And tell her so 1029 01:10:25,638 --> 01:10:30,009 Little bird, little bird 1030 01:10:30,076 --> 01:10:36,515 Little bird, little bird 1031 01:10:36,581 --> 01:10:39,017 - Sss! - Awoo! 1032 01:10:39,084 --> 01:10:41,320 I spit on all your little birds! 1033 01:10:43,221 --> 01:10:44,323 Here! 1034 01:10:44,389 --> 01:10:46,291 Give it back! Give it back to me! 1035 01:10:46,358 --> 01:10:47,492 What's this? 1036 01:10:47,559 --> 01:10:49,794 - "The most lovely sovereign... - Oh! 1037 01:10:49,860 --> 01:10:52,496 "And high-born lady..." 1038 01:10:52,563 --> 01:10:54,532 It's from her knight! 1039 01:10:56,600 --> 01:10:58,602 It's a love letter. 1040 01:10:59,837 --> 01:11:03,006 - Such fine words. - Well, fine words! 1041 01:11:03,072 --> 01:11:05,475 All right. He's a man, isn't he? 1042 01:11:05,542 --> 01:11:07,777 He wants what every other man wants. So! 1043 01:11:07,844 --> 01:11:09,546 - Yeah! - Yeah! 1044 01:11:12,481 --> 01:11:15,617 Hey... soon? 1045 01:11:15,684 --> 01:11:18,253 When I'm through in the kitchen. 1046 01:12:28,283 --> 01:12:32,121 Now I must consider how sages of the future... 1047 01:12:32,187 --> 01:12:35,357 will describe this historic night. 1048 01:12:38,993 --> 01:12:42,930 Long after the sun had retired to his couch... 1049 01:12:42,997 --> 01:12:46,634 darkening the gates and balconies of La Mancha... 1050 01:12:46,701 --> 01:12:50,937 Don Quixote, with lofty expression and measured tread... 1051 01:12:51,004 --> 01:12:54,874 held vigil in the courtyard of a mighty castle. 1052 01:12:56,876 --> 01:12:58,678 Ohh. 1053 01:13:00,279 --> 01:13:03,982 Maker of empty boasts... 1054 01:13:04,049 --> 01:13:07,052 on this of all nights to give way to vanity. 1055 01:13:08,721 --> 01:13:14,659 No. Don Quixote, take a deep breath of life... 1056 01:13:14,725 --> 01:13:18,095 and consider how it should be lived. 1057 01:13:23,234 --> 01:13:28,038 Call nothing thine except thy soul. 1058 01:13:29,239 --> 01:13:33,677 Love not what thou art, only what thou may become. 1059 01:13:33,743 --> 01:13:36,812 Do not pursue pleasure... 1060 01:13:36,879 --> 01:13:40,949 or thou mayest have the misfortune to overtake it. 1061 01:13:42,751 --> 01:13:45,187 Look always forward. 1062 01:13:45,254 --> 01:13:47,555 In last year's nests... 1063 01:13:50,391 --> 01:13:54,295 there are no birds this year. 1064 01:13:55,763 --> 01:14:00,700 Be just to all men, courteous to all women. 1065 01:14:00,767 --> 01:14:03,603 Live in the vision... 1066 01:14:03,670 --> 01:14:09,709 of the one for whom great deeds are done... 1067 01:14:09,776 --> 01:14:11,211 Dulcinea. 1068 01:14:11,277 --> 01:14:13,879 Get up from there! Get up! 1069 01:14:13,946 --> 01:14:15,381 Milady. 1070 01:14:15,447 --> 01:14:17,049 Why do you call me by that name? 1071 01:14:17,116 --> 01:14:20,052 - Because it is yours. - My name is Aldonza! 1072 01:14:20,119 --> 01:14:22,221 I know you, milady. 1073 01:14:22,288 --> 01:14:24,355 I think you know me not. 1074 01:14:24,422 --> 01:14:28,559 All my years I have known you, your nobility of spirit... 1075 01:14:28,626 --> 01:14:31,729 long have I seen you in my heart. 1076 01:14:31,796 --> 01:14:34,265 Your heart doesn't know much about women. 1077 01:14:34,332 --> 01:14:36,933 It knows all, milady. 1078 01:14:37,000 --> 01:14:39,636 Woman is the soul of man... 1079 01:14:39,703 --> 01:14:42,639 the radiance that lights his way. 1080 01:14:42,706 --> 01:14:46,076 Woman is glory. 1081 01:14:47,276 --> 01:14:49,011 What do you want of me? 1082 01:14:49,078 --> 01:14:51,080 - Nothing. - Liar. 1083 01:14:51,146 --> 01:14:53,048 I deserve the rebuke. 1084 01:14:53,115 --> 01:14:55,918 - I ask of milady... - Now we get to it! 1085 01:14:57,520 --> 01:15:00,455 That I may be allowed to serve her... 1086 01:15:00,521 --> 01:15:03,558 that I may hold her in my heart... 1087 01:15:03,625 --> 01:15:07,362 that to her I may dedicate each victory... 1088 01:15:07,428 --> 01:15:10,865 and call upon her in defeat. 1089 01:15:10,965 --> 01:15:14,735 And if at last I give my life... 1090 01:15:14,801 --> 01:15:19,239 I give it in the sacred name of Dulcinea. 1091 01:15:20,974 --> 01:15:25,044 I must go. Pedro is waiting. 1092 01:15:25,111 --> 01:15:26,579 Why do you do these things? 1093 01:15:26,645 --> 01:15:28,414 What things? 1094 01:15:28,481 --> 01:15:30,649 These ridiculous... the things you do. 1095 01:15:30,716 --> 01:15:34,787 I come in a world of iron... 1096 01:15:34,854 --> 01:15:37,422 to make a world of gold. 1097 01:15:37,488 --> 01:15:39,657 The world's a dung heap... 1098 01:15:39,724 --> 01:15:42,327 and we are maggots that crawl on it. 1099 01:15:42,393 --> 01:15:44,729 No. 1100 01:15:44,796 --> 01:15:47,297 Milady knows better in her heart. 1101 01:15:47,397 --> 01:15:51,335 What's in my heart will get me halfway to hell... 1102 01:15:51,401 --> 01:15:53,337 and you, Se�or Don Quixote... 1103 01:15:53,403 --> 01:15:56,139 your head is going to end up a stranger to your neck. 1104 01:15:56,206 --> 01:15:58,808 - That doesn't matter. - What does? 1105 01:15:58,874 --> 01:16:01,043 Only that I follow the quest. 1106 01:16:02,511 --> 01:16:03,979 That for your quest. 1107 01:16:06,582 --> 01:16:10,486 What does it mean... quest? 1108 01:16:10,553 --> 01:16:16,224 The mission of each true knight is duty... 1109 01:16:16,291 --> 01:16:19,627 nay, is privilege. 1110 01:16:21,296 --> 01:16:26,400 To dream the impossible dream 1111 01:16:26,466 --> 01:16:31,405 To fight the unbeatable foe 1112 01:16:31,471 --> 01:16:37,043 To bear with unbearable sorrow 1113 01:16:37,109 --> 01:16:42,415 To run where the brave dare not go 1114 01:16:42,481 --> 01:16:47,786 To right the unrightable wrong 1115 01:16:47,852 --> 01:16:53,425 To love pure and chaste from afar 1116 01:16:53,491 --> 01:16:58,929 To try when your arms are too weary 1117 01:16:58,996 --> 01:17:03,934 To reach the unreachable star 1118 01:17:04,001 --> 01:17:06,436 This is my quest 1119 01:17:06,503 --> 01:17:09,373 To follow that star 1120 01:17:09,439 --> 01:17:11,374 No matter how hopeless 1121 01:17:11,440 --> 01:17:14,377 No matter how far 1122 01:17:14,443 --> 01:17:16,879 To fight for the right 1123 01:17:16,946 --> 01:17:19,749 Without question or pause 1124 01:17:19,815 --> 01:17:22,051 To be willing to march into hell 1125 01:17:22,118 --> 01:17:25,553 For a heavenly cause 1126 01:17:25,620 --> 01:17:30,392 And I know if I'll only be true 1127 01:17:30,458 --> 01:17:33,528 To this glorious quest 1128 01:17:33,595 --> 01:17:38,398 That my heart will lie peaceful and calm 1129 01:17:38,465 --> 01:17:43,103 When I'm laid to my rest 1130 01:17:43,170 --> 01:17:48,908 And the world will be better for this 1131 01:17:48,975 --> 01:17:54,413 That one man scorned and covered with scars 1132 01:17:54,480 --> 01:18:00,752 Still strove with his last ounce of courage 1133 01:18:00,819 --> 01:18:03,588 To reach 1134 01:18:03,655 --> 01:18:14,898 The unreachable star 1135 01:18:18,936 --> 01:18:23,306 Once, just once, would you look at me as I really am? 1136 01:18:23,372 --> 01:18:27,410 I see beauty, purity. 1137 01:18:28,444 --> 01:18:30,279 Dulcinea. 1138 01:18:30,346 --> 01:18:34,182 You! You keep me waiting, would you? 1139 01:18:34,249 --> 01:18:36,918 - I wasn't. I didn't mean to... - Milady! 1140 01:18:36,985 --> 01:18:40,021 My little flower! 1141 01:18:40,088 --> 01:18:41,690 Monster! 1142 01:18:41,756 --> 01:18:43,191 Stay clear! 1143 01:18:43,258 --> 01:18:45,794 Thou wouldst strike a woman? 1144 01:18:45,860 --> 01:18:48,796 Ah, stand back, or I'll break your head. 1145 01:18:48,862 --> 01:18:53,133 Thou heart of flint and bowels of cork. 1146 01:18:59,972 --> 01:19:02,175 I'm killed. 1147 01:19:02,241 --> 01:19:03,843 Jose! Tenorio! 1148 01:19:03,843 --> 01:19:04,711 Jose! Tenorio! 1149 01:19:04,777 --> 01:19:07,880 - Pedro! - Anselmo! Jose! 1150 01:19:07,947 --> 01:19:10,415 Muleteers! 1151 01:19:10,482 --> 01:19:11,883 Anselmo! 1152 01:19:13,718 --> 01:19:17,756 Tenorio! Anselmo! Muleteers! 1153 01:19:17,823 --> 01:19:19,624 Hold thou! 1154 01:19:19,691 --> 01:19:22,359 Heed the knocking of thy craven knees! 1155 01:19:22,426 --> 01:19:24,028 Prepare to do battle! 1156 01:19:24,094 --> 01:19:27,197 Come one! Come all! 1157 01:19:29,033 --> 01:19:32,736 Come what may come! Here am I! 1158 01:19:38,474 --> 01:19:40,843 Let him be. He's worth a thousand of you! 1159 01:19:40,910 --> 01:19:43,179 Ahh, back, whore! I'll show you! 1160 01:19:48,717 --> 01:19:50,085 Sancho! 1161 01:19:50,152 --> 01:19:51,319 Hold on, Your Grace! 1162 01:19:51,386 --> 01:19:53,355 Sancho! 1163 01:20:16,309 --> 01:20:18,244 Coming, Master! 1164 01:20:27,986 --> 01:20:29,788 Look out, Tenorio! 1165 01:20:32,791 --> 01:20:35,226 Help me! Help me! Help me! 1166 01:20:48,271 --> 01:20:49,873 Look out, Master! Look out! 1167 01:21:12,560 --> 01:21:13,828 Victory. 1168 01:21:13,894 --> 01:21:16,831 - Victory? - Victory? 1169 01:21:16,897 --> 01:21:19,467 - Victory. - Victory! 1170 01:21:19,533 --> 01:21:21,801 - Victory? - Victory. 1171 01:21:21,868 --> 01:21:25,138 Victory! Victory! 1172 01:21:25,205 --> 01:21:25,305 What's this? All the noise? 1173 01:21:25,305 --> 01:21:28,174 What's this? All the noise? 1174 01:21:30,343 --> 01:21:33,412 - What dreadful thing? - What glorious thing! 1175 01:21:33,478 --> 01:21:35,247 Don Castellano... 1176 01:21:35,314 --> 01:21:40,052 I would inform you right has triumphed! 1177 01:21:40,118 --> 01:21:41,753 Your Grace, are you hurt? 1178 01:21:41,820 --> 01:21:47,191 No, no. A little weakness... temporary. 1179 01:21:47,258 --> 01:21:48,459 Your Grace! 1180 01:21:48,526 --> 01:21:50,695 Bring water! Water, quick! 1181 01:21:53,564 --> 01:21:55,466 Oh, crusader. 1182 01:21:59,703 --> 01:22:02,005 Your Grace. Your Grace? 1183 01:22:03,973 --> 01:22:05,842 - He's coming round. - Oh. 1184 01:22:06,943 --> 01:22:12,648 Oh, that I might always wake unto such a vision. 1185 01:22:12,714 --> 01:22:13,849 Don't move. 1186 01:22:13,916 --> 01:22:17,619 I must say, Your Grace, we certainly did a job out here. 1187 01:22:17,686 --> 01:22:18,821 We routed them. 1188 01:22:18,887 --> 01:22:21,622 That bunch will be walking bow-legged for a week. 1189 01:22:21,689 --> 01:22:25,860 Milady, it is not seemly to gloat over the fallen. 1190 01:22:25,927 --> 01:22:27,995 Let them rot in hell! 1191 01:22:29,063 --> 01:22:32,233 Sir, I am a tame and peaceful man. 1192 01:22:32,300 --> 01:22:35,502 Please, Sir Knight, I do not wish to be inhospitable... 1193 01:22:35,568 --> 01:22:38,972 but I must ask you to leave as soon as you're able. 1194 01:22:39,039 --> 01:22:44,110 I am sorry to have offended the dignity of your castle... 1195 01:22:44,177 --> 01:22:46,979 and at daylight, I shall depart... 1196 01:22:47,045 --> 01:22:50,182 but first, may I remind you of your promise? 1197 01:22:50,249 --> 01:22:51,683 Promise? 1198 01:22:51,750 --> 01:22:54,186 True, it is not yet dawn... 1199 01:22:54,253 --> 01:22:59,690 but I have kept vigil and proven myself in combat. 1200 01:22:59,757 --> 01:23:04,195 I therefore beg you, dub me knight. 1201 01:23:04,262 --> 01:23:07,899 Oh, certainly. Let's get it over with. 1202 01:23:07,965 --> 01:23:11,901 Sancho, would you be good enough to fetch my sword? 1203 01:23:11,968 --> 01:23:13,436 Yes, Your Grace. 1204 01:23:15,372 --> 01:23:17,340 I cannot speak, milady... 1205 01:23:17,407 --> 01:23:20,809 how joyful I am that this ceremony should take place... 1206 01:23:20,876 --> 01:23:22,311 in your presence. 1207 01:23:22,378 --> 01:23:23,812 Be careful, now. 1208 01:23:23,879 --> 01:23:28,717 It is the solemn moment that seals my vocation. 1209 01:23:28,784 --> 01:23:32,254 - Are you ready? - I am. 1210 01:23:32,354 --> 01:23:35,256 Very well, then. Kneel. 1211 01:23:41,229 --> 01:23:43,998 Don Quixote de La Mancha... 1212 01:23:44,065 --> 01:23:47,000 I hereby dub thee knight. 1213 01:23:48,134 --> 01:23:49,236 My Lord. 1214 01:23:49,302 --> 01:23:51,705 Didn't I do it right? 1215 01:23:52,839 --> 01:23:55,775 If your lordship could make some mention... 1216 01:23:55,842 --> 01:23:59,478 of the deeds I've performed to deserve this honor... 1217 01:23:59,545 --> 01:24:01,814 Oh, of course. 1218 01:24:04,416 --> 01:24:07,086 Don Quixote de La Mancha... 1219 01:24:07,152 --> 01:24:09,087 having proved yourself this day... 1220 01:24:09,153 --> 01:24:11,856 in glorious and terrible combat... 1221 01:24:11,923 --> 01:24:15,326 and by my authority as lord of this castle... 1222 01:24:15,393 --> 01:24:22,098 I hereby dub thee knight. 1223 01:24:23,266 --> 01:24:25,235 My Lord... 1224 01:24:25,335 --> 01:24:26,470 Something else? 1225 01:24:27,604 --> 01:24:28,939 If your lordship recalls... 1226 01:24:29,005 --> 01:24:32,209 it is the custom to grant the new knight... 1227 01:24:32,274 --> 01:24:33,709 an additional name. 1228 01:24:33,776 --> 01:24:38,314 If your lordship could devise such a name... 1229 01:24:39,949 --> 01:24:42,751 Uh, let me see. 1230 01:24:45,453 --> 01:24:46,888 Hail, Knight 1231 01:24:46,955 --> 01:24:49,424 Of the Woeful Countenance 1232 01:24:49,490 --> 01:24:53,161 Knight of the Woeful Countenance 1233 01:24:53,227 --> 01:24:55,396 Wherever you go 1234 01:24:55,463 --> 01:24:57,064 People will know 1235 01:24:57,130 --> 01:24:59,199 Of the glorious deeds 1236 01:24:59,266 --> 01:25:03,136 Of the Knight of the Woeful Countenance 1237 01:25:03,203 --> 01:25:05,205 Farewell and good cheer 1238 01:25:05,305 --> 01:25:07,307 Oh, my brave cavalier 1239 01:25:07,407 --> 01:25:11,410 Ride onward to glorious strife 1240 01:25:11,510 --> 01:25:13,479 I swear when you're gone 1241 01:25:13,579 --> 01:25:15,447 I'll remember you well 1242 01:25:15,514 --> 01:25:20,285 For all of the rest of my life 1243 01:25:20,351 --> 01:25:24,289 Hail, Knight of the Woeful Countenance 1244 01:25:24,389 --> 01:25:27,458 Knight of the Woeful Countenance 1245 01:25:27,525 --> 01:25:30,361 Wherever you go 1246 01:25:30,428 --> 01:25:31,863 Face to the foe 1247 01:25:31,930 --> 01:25:34,031 They will quail at the sight 1248 01:25:34,097 --> 01:25:38,135 Of the Knight of the Woeful Countenance 1249 01:25:38,201 --> 01:25:39,670 Oh, valorous knight 1250 01:25:39,770 --> 01:25:42,205 Go and fight for the right 1251 01:25:42,272 --> 01:25:46,208 And battle the villains that be 1252 01:25:46,275 --> 01:25:47,877 But, oh, when you do 1253 01:25:47,943 --> 01:25:50,346 What will happen to you? 1254 01:25:50,412 --> 01:25:54,517 Thank God I won't be there to see 1255 01:25:54,583 --> 01:25:56,184 Hail, Knight 1256 01:25:56,251 --> 01:25:58,319 - Of the Woeful Countenance - Hail, Knight 1257 01:25:58,386 --> 01:26:00,288 - Of the Woeful Countenance - Hail, Knight 1258 01:26:00,355 --> 01:26:02,824 Of the Woeful Countenance 1259 01:26:02,924 --> 01:26:04,893 Hail, Knight 1260 01:26:04,993 --> 01:26:09,196 Hail, Knight of the Woeful Countenance 1261 01:26:09,263 --> 01:26:12,733 Knight of the Woeful Countenance 1262 01:26:12,833 --> 01:26:15,302 Wherever you go 1263 01:26:15,402 --> 01:26:16,837 People will know 1264 01:26:16,903 --> 01:26:18,839 Of the glorious deeds 1265 01:26:18,905 --> 01:26:23,609 Of the Knight of the Woeful 1266 01:26:23,676 --> 01:26:28,013 Countenance 1267 01:26:28,080 --> 01:26:30,049 I thank you. 1268 01:26:30,149 --> 01:26:33,351 Well, Sir Knight, I am going to bed. 1269 01:26:33,418 --> 01:26:36,387 And I advise you to do the same. 1270 01:26:40,425 --> 01:26:44,862 Knight of the Woeful Countenance. 1271 01:26:44,928 --> 01:26:46,830 It's a beautiful name. 1272 01:26:46,897 --> 01:26:48,866 Come, Your Grace. Let's get you to bed. 1273 01:26:48,932 --> 01:26:52,869 Not yet, Sancho. I owe something to my enemies. 1274 01:26:52,936 --> 01:26:55,871 - That account's been paid. - Not yet, milady. 1275 01:26:59,175 --> 01:27:02,244 - What? - Nobility demands. 1276 01:27:02,311 --> 01:27:03,713 It does? 1277 01:27:03,779 --> 01:27:05,247 Yes. Therefore I will go to them. 1278 01:27:05,314 --> 01:27:07,416 I'll go. I'll minister. 1279 01:27:07,483 --> 01:27:10,251 There is no need. 1280 01:27:11,720 --> 01:27:13,321 They were my enemies, too. 1281 01:27:19,127 --> 01:27:21,395 Oh, blessed one. 1282 01:27:21,462 --> 01:27:23,530 Come, Your Grace. Let's get you to bed. 1283 01:27:23,597 --> 01:27:26,033 Sancho, I do envy my enemies. 1284 01:27:26,099 --> 01:27:27,534 Your Grace, you're tired. 1285 01:27:27,601 --> 01:27:30,037 No, Sancho, I feel quite well. 1286 01:27:30,103 --> 01:27:31,205 Your Grace, many a man... 1287 01:27:31,271 --> 01:27:33,406 has gone to bed in the evening feeling well... 1288 01:27:33,472 --> 01:27:36,042 only to wake up in the morning and find himself dead. 1289 01:27:36,108 --> 01:27:38,311 - That's a proverb. - Yes, Your Grace. 1290 01:27:38,377 --> 01:27:40,413 - I don't approve of them. - I know, Your Grace. 1291 01:27:45,817 --> 01:27:47,819 What in hell do you think you're doing? 1292 01:27:47,919 --> 01:27:49,888 I'm going to minister to your wounds. 1293 01:27:49,988 --> 01:27:53,058 - You're what? - Nobility demands. 1294 01:27:54,926 --> 01:27:57,394 Turn over, you foxy goat! 1295 01:28:14,210 --> 01:28:15,611 You... 1296 01:28:40,601 --> 01:28:42,202 Sons of whores! 1297 01:28:42,269 --> 01:28:43,770 Let me out! 1298 01:28:52,612 --> 01:28:54,447 No! 1299 01:28:54,514 --> 01:28:55,714 Bastards! 1300 01:28:55,780 --> 01:28:58,483 Bastards! Bastards! 1301 01:28:58,550 --> 01:29:00,018 Bastards! 1302 01:29:07,725 --> 01:29:10,127 Ow! Bastards! 1303 01:29:10,194 --> 01:29:11,662 Bastards! 1304 01:29:13,697 --> 01:29:16,166 Let me go! 1305 01:29:18,102 --> 01:29:21,037 Let me go! 1306 01:29:24,974 --> 01:29:26,209 No! 1307 01:29:26,275 --> 01:29:27,577 Enough! 1308 01:29:33,281 --> 01:29:34,683 Load up. We're leaving. 1309 01:29:35,717 --> 01:29:37,119 What do we do with this? 1310 01:29:37,185 --> 01:29:39,788 We'll take it along. 1311 01:30:19,857 --> 01:30:24,295 Let these events be proof to thee, my Sancho. 1312 01:30:24,361 --> 01:30:28,499 Nobility triumphs. Virtue will always prevail. 1313 01:30:28,566 --> 01:30:30,301 Oh, yes, Your Grace. 1314 01:30:30,367 --> 01:30:33,803 Now, in this moment of glory... 1315 01:30:33,870 --> 01:30:37,307 do I confirm my knighthood and my oath. 1316 01:30:37,373 --> 01:30:42,744 For all my life, this I do swear. 1317 01:30:43,912 --> 01:30:49,651 To dream the impossible dream 1318 01:30:49,718 --> 01:30:55,823 To fight the unbeatable foe 1319 01:30:55,890 --> 01:31:01,662 To bear with unbearable sorrow 1320 01:31:01,729 --> 01:31:06,599 To run where the brave dare not go 1321 01:31:14,874 --> 01:31:16,142 What is that? 1322 01:31:16,209 --> 01:31:18,543 One of the hazards of this prison... 1323 01:31:18,610 --> 01:31:21,546 the brave men of the Inquisition! 1324 01:31:21,613 --> 01:31:24,116 It means they're coming to fetch someone. 1325 01:31:25,350 --> 01:31:28,620 Haul him off, put the question to him. 1326 01:31:28,687 --> 01:31:31,288 Next thing he knows, he is dead. 1327 01:31:31,355 --> 01:31:34,525 They're coming for me very possibly. 1328 01:31:34,592 --> 01:31:38,295 What, Cervantes, not afraid? Where's your courage? 1329 01:31:38,362 --> 01:31:40,297 Or is that in your imagination, too? 1330 01:31:40,364 --> 01:31:43,199 No escape. This is happening. 1331 01:31:43,266 --> 01:31:46,102 Not to your brave man of La Mancha, but to you. 1332 01:31:46,169 --> 01:31:49,806 Quick, Cervantes, call on him. Let him shield you. 1333 01:31:49,873 --> 01:31:54,476 Let him save you, if he can... from that. 1334 01:32:44,589 --> 01:32:47,825 No! No! No! No! 1335 01:33:03,340 --> 01:33:05,841 Well, not this time. 1336 01:33:05,941 --> 01:33:07,876 But you see, Cervantes, there is a difference... 1337 01:33:07,943 --> 01:33:09,945 between reality and illusion... 1338 01:33:10,045 --> 01:33:12,714 and a difference between these prisoners... 1339 01:33:12,781 --> 01:33:14,516 and your men of lunacy. 1340 01:33:14,583 --> 01:33:18,553 I'd say rather men whose illusions were very real. 1341 01:33:18,653 --> 01:33:21,122 Much the same thing, isn't it, really? 1342 01:33:23,825 --> 01:33:27,361 Why are you poets so fascinated with madmen? 1343 01:33:27,428 --> 01:33:29,197 We have much in common. 1344 01:33:29,263 --> 01:33:30,730 You both turn your backs on life? 1345 01:33:30,830 --> 01:33:33,900 We both select from life! 1346 01:33:33,967 --> 01:33:37,170 A man has to come to terms with life as it is. 1347 01:33:37,237 --> 01:33:39,706 Life as it is. 1348 01:33:39,773 --> 01:33:43,142 I have lived for over forty years, and I've seen... 1349 01:33:44,910 --> 01:33:47,680 life as it is. 1350 01:33:50,482 --> 01:33:51,884 Pain... 1351 01:33:54,318 --> 01:33:55,586 misery... 1352 01:33:55,653 --> 01:33:56,988 cruelty beyond belief. 1353 01:33:57,054 --> 01:34:01,759 I've heard all the voices of God's noblest creature. 1354 01:34:01,826 --> 01:34:05,896 Moans from bundles of filth in the street. 1355 01:34:07,497 --> 01:34:10,600 I've been a soldier and a slave. 1356 01:34:12,402 --> 01:34:14,404 I've seen my comrades fall in battle... 1357 01:34:14,504 --> 01:34:17,940 or die more slowly under the lash in Africa. 1358 01:34:18,007 --> 01:34:19,942 I've held them at the last moment. 1359 01:34:20,009 --> 01:34:24,947 These were men who saw life as it is. 1360 01:34:25,014 --> 01:34:27,049 Yet they died despairing. 1361 01:34:28,517 --> 01:34:33,421 No glory, no brave last words. 1362 01:34:34,522 --> 01:34:39,494 Only their eyes, filled with confusion... 1363 01:34:39,594 --> 01:34:42,195 questioning why. 1364 01:34:42,262 --> 01:34:47,100 I do not think they were asking why they were dying... 1365 01:34:47,167 --> 01:34:51,705 but why they had ever lived. 1366 01:34:53,539 --> 01:34:58,477 When life itself seems lunatic, who knows where madness lies? 1367 01:34:58,544 --> 01:35:00,980 Perhaps to be too practical is madness. 1368 01:35:01,046 --> 01:35:02,982 To surrender dreams, this may be madness. 1369 01:35:03,048 --> 01:35:05,316 To seek treasure where there is only trash... 1370 01:35:05,383 --> 01:35:08,319 too much sanity may be madness! 1371 01:35:08,386 --> 01:35:10,888 And maddest of all... 1372 01:35:10,989 --> 01:35:15,426 to see life as it is and not as it should be! 1373 01:35:15,493 --> 01:35:17,994 I am I, Don Quixote 1374 01:35:18,095 --> 01:35:20,530 The Lord of La Mancha 1375 01:35:20,597 --> 01:35:25,035 Destroyer of evil am I 1376 01:35:25,102 --> 01:35:27,804 I will march to the sound 1377 01:35:27,871 --> 01:35:30,539 Of the trumpets of glory 1378 01:35:30,606 --> 01:35:35,110 Forever to conquer or die 1379 01:35:37,613 --> 01:35:39,048 I don't understand. 1380 01:35:39,114 --> 01:35:41,082 Don't understand what, my friend? 1381 01:35:41,182 --> 01:35:42,650 Why you're so cheerful. 1382 01:35:42,717 --> 01:35:45,153 First you find your lady, then you lose her. 1383 01:35:45,220 --> 01:35:46,321 Never lost. 1384 01:35:46,387 --> 01:35:48,323 Well, she ran off with those muleteers. 1385 01:35:48,389 --> 01:35:50,825 Doubtless for some high purpose. 1386 01:35:50,892 --> 01:35:53,060 High purpose with those low characters? 1387 01:35:53,126 --> 01:35:57,564 Sancho, always thine eye sees evil in preference to good. 1388 01:35:57,631 --> 01:36:01,401 My eye did not make this world. It only sees it. 1389 01:36:01,468 --> 01:36:04,071 Right, and furthermore, I think you should call a truce. 1390 01:36:04,137 --> 01:36:06,939 What, and allow wickedness to flourish? 1391 01:36:07,006 --> 01:36:09,942 I've noticed wickedness wears pretty thick armor. 1392 01:36:10,009 --> 01:36:11,977 And for that would you have me cease? 1393 01:36:12,044 --> 01:36:15,047 Nay, let a man be struck down a thousand times! 1394 01:36:15,147 --> 01:36:17,282 - Still must he rise and... - Do battle, yes. 1395 01:36:17,348 --> 01:36:19,951 Lies, lies, lies! Madness and lies! 1396 01:36:19,951 --> 01:36:21,719 Lies, lies, lies! Madness and lies! 1397 01:36:33,730 --> 01:36:37,901 They shall be punished, who did this crime. 1398 01:36:37,968 --> 01:36:40,337 Crime? 1399 01:36:40,404 --> 01:36:43,839 You know the worst crime of all? Being born. 1400 01:36:43,939 --> 01:36:46,575 For that you get punished your whole life. 1401 01:36:46,642 --> 01:36:49,979 - Dulcinea. - Enough of that! 1402 01:36:50,046 --> 01:36:51,947 Get yourself to a madhouse! 1403 01:36:52,014 --> 01:36:54,449 Rave about nobility where no one can hear. 1404 01:36:54,516 --> 01:36:57,952 - Milady. - I'm not your lady! 1405 01:36:58,052 --> 01:37:01,489 I'm not any kind of a lady. 1406 01:37:01,589 --> 01:37:07,027 For a lady has modest and maidenly airs 1407 01:37:07,094 --> 01:37:12,065 And a virtue a blind man could see that I lack 1408 01:37:12,165 --> 01:37:14,968 It's hard to develop 1409 01:37:15,035 --> 01:37:17,503 These maidenly airs 1410 01:37:17,570 --> 01:37:21,440 In a stable, laid flat on your back 1411 01:37:22,675 --> 01:37:25,611 Won't you look at me, look at me 1412 01:37:25,678 --> 01:37:28,613 God, won't you look at me? 1413 01:37:28,680 --> 01:37:31,082 Look at the kitchen slut 1414 01:37:31,149 --> 01:37:33,885 Reeking of sweat 1415 01:37:33,952 --> 01:37:36,354 Born on a dung heap 1416 01:37:36,421 --> 01:37:38,990 To die on a dung heap 1417 01:37:39,057 --> 01:37:43,026 A strumpet men use and forget 1418 01:37:44,595 --> 01:37:46,763 If you feel that you see me 1419 01:37:46,830 --> 01:37:52,236 Not quite at my virginal best 1420 01:37:52,302 --> 01:37:55,004 Cross my palm with a coin 1421 01:37:55,071 --> 01:37:59,508 And I'll willingly show you the rest 1422 01:37:59,575 --> 01:38:02,645 Never deny that you are Dulcinea. 1423 01:38:02,712 --> 01:38:06,047 Take the clouds from your eyes and see me as I really am! 1424 01:38:06,114 --> 01:38:08,216 You have shown me the sky 1425 01:38:08,283 --> 01:38:11,186 But what good is the sky 1426 01:38:11,252 --> 01:38:16,457 To a creature who'll never do better than crawl? 1427 01:38:16,523 --> 01:38:19,426 Of all the cruel bastards 1428 01:38:19,493 --> 01:38:22,863 Who've badgered and battered me 1429 01:38:22,930 --> 01:38:26,266 You are the cruelest of all 1430 01:38:27,334 --> 01:38:33,072 Can't you see what your gentle insanities do to me? 1431 01:38:33,139 --> 01:38:38,144 Rob me of anger and give me despair 1432 01:38:38,244 --> 01:38:41,746 Blows and abuse I can take 1433 01:38:41,846 --> 01:38:43,782 And give back again 1434 01:38:43,848 --> 01:38:48,086 Tenderness I cannot bear 1435 01:38:48,153 --> 01:38:51,389 So please torture me now 1436 01:38:51,456 --> 01:38:56,460 With your sweet Dulcineas no more 1437 01:38:56,560 --> 01:38:59,430 I am no one, I am nothing 1438 01:38:59,496 --> 01:39:04,000 I'm only Aldonza the whore 1439 01:39:04,100 --> 01:39:08,538 Now and forever you are milady, Dulcinea. 1440 01:39:08,604 --> 01:39:11,307 No! 1441 01:39:24,419 --> 01:39:27,856 Master. 1442 01:39:27,955 --> 01:39:29,890 Master! 1443 01:40:08,392 --> 01:40:11,529 Is this Don Quixote de La Mancha? 1444 01:40:11,595 --> 01:40:14,765 If it is, and he is not afraid to look upon me... 1445 01:40:14,832 --> 01:40:17,500 let him stand forth. 1446 01:40:23,072 --> 01:40:26,142 I am Don Quixote... 1447 01:40:26,209 --> 01:40:28,944 Knight of the Woeful Countenance. 1448 01:40:29,010 --> 01:40:31,613 Then hear me, thou charlatan. 1449 01:40:31,680 --> 01:40:35,550 Thou art no knight, but a foolish pretender. 1450 01:40:35,617 --> 01:40:38,653 Thy pretense is a child's mockery... 1451 01:40:38,754 --> 01:40:42,490 and thy principles dirt beneath my feet. 1452 01:40:42,556 --> 01:40:46,026 False, graceless knight... 1453 01:40:46,127 --> 01:40:50,097 before I chastise thee, tell me thy name. 1454 01:40:50,197 --> 01:40:52,699 Thou shalt hear it in due course. 1455 01:40:52,799 --> 01:40:55,168 And why seekest thou me? 1456 01:40:55,235 --> 01:40:58,371 Thou called upon me, Don Quixote. 1457 01:40:58,438 --> 01:41:02,208 Thou reviled me and threatened me. 1458 01:41:04,009 --> 01:41:05,711 The Enchanter. 1459 01:41:09,214 --> 01:41:14,186 Behold at thy feet the gauge of battle. 1460 01:41:25,896 --> 01:41:27,831 On what terms do we fight? 1461 01:41:27,897 --> 01:41:29,766 Choose. 1462 01:41:29,833 --> 01:41:34,671 Very well. If thou art beaten, thy freedom is forfeit... 1463 01:41:34,737 --> 01:41:37,640 and thou must obey my every command. 1464 01:41:38,675 --> 01:41:39,942 And thy conditions? 1465 01:41:40,008 --> 01:41:42,444 If thou livest... 1466 01:41:42,511 --> 01:41:47,049 thou shalt kneel and beg forgiveness of milady, Dulcinea. 1467 01:41:47,115 --> 01:41:50,953 Ha! Thy lady is an alley cat. 1468 01:41:51,019 --> 01:41:55,222 - Monster! Defend thyself! - Halt. 1469 01:41:55,289 --> 01:41:57,892 Thou asked my name, Don Quixote. 1470 01:41:57,958 --> 01:42:00,461 Now I shall tell it. 1471 01:42:00,561 --> 01:42:04,497 I am called the Knight of the Mirrors. 1472 01:42:08,334 --> 01:42:12,005 Look, Don Quixote. Look in the mirror of reality... 1473 01:42:12,071 --> 01:42:14,607 and behold things as they truly are. 1474 01:42:16,141 --> 01:42:18,977 Look, Don Quixote. 1475 01:42:20,846 --> 01:42:25,284 Look in the mirror of reality. 1476 01:42:25,384 --> 01:42:27,752 Look! What seest thou, Don Quixote? 1477 01:42:27,818 --> 01:42:32,456 A gallant knight? Naught but an aging fool. 1478 01:42:32,523 --> 01:42:33,958 Look, dost thou see him? 1479 01:42:34,025 --> 01:42:36,894 A madman dressed for a masquerade. 1480 01:42:36,961 --> 01:42:38,629 A masquerade! 1481 01:42:38,696 --> 01:42:42,298 Look, Don Quixote. See him as he truly is. 1482 01:42:42,365 --> 01:42:43,433 See the clown. 1483 01:42:43,533 --> 01:42:46,102 Look, what seest thou, Don Quixote? 1484 01:42:46,169 --> 01:42:49,272 Look! Dost thou see him? 1485 01:42:49,339 --> 01:42:52,941 A madman! Look, Don Quixote! 1486 01:42:53,008 --> 01:42:55,210 See him as he truly is. 1487 01:42:55,277 --> 01:42:57,746 Look, Don Quixote. 1488 01:42:57,813 --> 01:42:59,748 Drown, Don Quixote. 1489 01:42:59,815 --> 01:43:02,584 Drown in the mirror. 1490 01:43:02,651 --> 01:43:06,754 Drown, Don Quixote. Drown in the mirror. 1491 01:43:06,821 --> 01:43:10,658 Go deep. Deep. Deep. 1492 01:43:10,725 --> 01:43:15,462 Deep. Go deep. Deep. 1493 01:43:15,528 --> 01:43:17,831 The masquerade is ended. 1494 01:43:17,897 --> 01:43:22,102 Confess! Thy lady is a trollop... 1495 01:43:22,168 --> 01:43:27,139 and thy dream the nightmare of a disordered mind. 1496 01:43:36,014 --> 01:43:37,716 It is done. 1497 01:43:37,783 --> 01:43:40,985 Your Grace, it is Dr. Carrasco. 1498 01:43:41,052 --> 01:43:43,321 It is only Sanson Carrasco. 1499 01:43:46,357 --> 01:43:50,528 Forgive me, Se�or Quijana. It was the only way. 1500 01:43:56,132 --> 01:43:59,869 Don Miguel de Cervantes? 1501 01:43:59,936 --> 01:44:02,838 Who calls? 1502 01:44:05,941 --> 01:44:07,443 Don Miguel. 1503 01:44:18,453 --> 01:44:22,056 Cervantes! Cervantes! 1504 01:44:22,123 --> 01:44:25,326 Don Miguel de Cervantes! 1505 01:44:25,393 --> 01:44:28,061 Don Miguel de Cervantes! 1506 01:44:28,128 --> 01:44:30,463 Prepare to be summoned. 1507 01:44:30,530 --> 01:44:32,766 Summoned? By whom? 1508 01:44:32,833 --> 01:44:35,669 The judges of the Inquisition. 1509 01:44:35,735 --> 01:44:39,405 Captain? How long? 1510 01:44:39,471 --> 01:44:41,106 Soon. 1511 01:44:42,808 --> 01:44:45,110 But not yet. Good. 1512 01:44:45,177 --> 01:44:47,846 You'll just have time to finish your story. 1513 01:44:47,913 --> 01:44:51,683 The story is finished. 1514 01:44:51,749 --> 01:44:54,686 Of course. Quite the proper ending. 1515 01:44:54,752 --> 01:44:55,887 No, no, no! 1516 01:44:55,953 --> 01:44:57,889 I don't like this ending! 1517 01:44:57,955 --> 01:45:00,291 And I don't think the jury likes it, either. 1518 01:45:00,358 --> 01:45:02,392 Well, then. He's failed. 1519 01:45:02,492 --> 01:45:07,464 Ah, Don Miguel de Cervantes. 1520 01:45:07,564 --> 01:45:08,965 The court hereby sentences you... 1521 01:45:09,032 --> 01:45:10,500 - Wait! - What for? 1522 01:45:10,600 --> 01:45:13,537 - Time. I need time. - I'll grant you that. 1523 01:45:13,603 --> 01:45:16,939 But, uh, what about the Inquisition? 1524 01:45:17,006 --> 01:45:21,477 A few moments only. I'll improvise an ending. 1525 01:45:21,577 --> 01:45:26,381 A farmhouse on the plains of La Mancha. 1526 01:45:26,447 --> 01:45:28,316 Candle. 1527 01:45:28,383 --> 01:45:30,952 A room in that house. 1528 01:45:31,019 --> 01:45:34,889 When a man who once called himself Don Quixote... 1529 01:45:34,956 --> 01:45:41,795 lies in the shadows between living and dying. 1530 01:46:02,113 --> 01:46:03,848 Can you do nothing? 1531 01:46:03,915 --> 01:46:08,119 I'm afraid there will be no need of my services as a doctor. 1532 01:46:13,524 --> 01:46:15,859 Where is he, I wonder? 1533 01:46:15,926 --> 01:46:19,796 In what dark cavern of the mind? 1534 01:46:19,863 --> 01:46:24,301 - According to recent theory... - Oh, Doctor, please. 1535 01:46:24,368 --> 01:46:26,802 Don't you think I did right? 1536 01:46:26,869 --> 01:46:28,838 There's the contradiction. 1537 01:46:31,107 --> 01:46:32,641 You again! 1538 01:46:32,742 --> 01:46:35,578 - Tell him to go away. - What harm can he do? 1539 01:46:35,644 --> 01:46:36,946 It's all been done. 1540 01:46:37,012 --> 01:46:39,981 Your reverence? Could I talk to him? 1541 01:46:40,081 --> 01:46:42,350 I'm afraid he won't be able to hear you. 1542 01:46:42,417 --> 01:46:43,885 Well, then, I won't say much. 1543 01:46:47,989 --> 01:46:50,490 No mention of knight-errantry. 1544 01:46:50,591 --> 01:46:53,927 Oh, no. One does not speak of the rope... 1545 01:46:53,994 --> 01:46:56,430 in the house of the hanged. 1546 01:46:56,496 --> 01:46:59,466 Proverb. Excuse me, Your Grace. 1547 01:46:59,566 --> 01:47:02,601 - Your Grace? - Just a few words. 1548 01:47:02,702 --> 01:47:06,305 Little ones... to lighten his heart. 1549 01:47:06,372 --> 01:47:09,975 A little gossip 1550 01:47:10,042 --> 01:47:11,977 A little chat 1551 01:47:12,044 --> 01:47:16,347 A little idle talk of this and that 1552 01:47:16,414 --> 01:47:19,751 I'll tell him all the troubles I have had 1553 01:47:19,818 --> 01:47:22,320 And since he doesn't hear 1554 01:47:22,420 --> 01:47:24,556 At least he won't feel bad 1555 01:47:24,622 --> 01:47:26,089 Shh, shh. 1556 01:47:26,156 --> 01:47:29,593 I'm sorry. I'm sorry. 1557 01:47:31,295 --> 01:47:33,730 Oh, what a time I've been having... 1558 01:47:33,797 --> 01:47:35,666 since I got back, Your Grace. 1559 01:47:35,732 --> 01:47:38,234 You know my wife Teresa, how strong she is... 1560 01:47:38,334 --> 01:47:39,602 muscles like a bull. 1561 01:47:39,669 --> 01:47:41,337 Well, she beat me. 1562 01:47:41,404 --> 01:47:44,507 She hit me with everything but the house itself. 1563 01:47:44,573 --> 01:47:46,075 And she yells at me... 1564 01:47:46,175 --> 01:47:48,577 "Where's all the gold and all the jewels... 1565 01:47:48,644 --> 01:47:49,878 "you were going to bring back? 1566 01:47:49,944 --> 01:47:53,114 "Where's that kingdom you were going to conquer?" 1567 01:47:53,181 --> 01:47:56,084 Well, I kept a dignified silence, Your Grace... 1568 01:47:56,151 --> 01:47:59,254 because there are some questions you just can't answer. 1569 01:47:59,320 --> 01:48:03,257 Like when a man yells, "What are you doing with my wife?" 1570 01:48:03,323 --> 01:48:07,761 That's a question you just can't answer. 1571 01:48:07,828 --> 01:48:09,596 Of course, I hit her back, Your Grace. 1572 01:48:09,663 --> 01:48:12,499 But she's a lot harder than I am... 1573 01:48:12,566 --> 01:48:14,634 and as the saying goes... 1574 01:48:14,734 --> 01:48:17,036 "Whether the stone hits the pitcher... 1575 01:48:17,103 --> 01:48:18,304 "or the pitcher hits the stone... 1576 01:48:18,371 --> 01:48:21,741 "it's going to be bad for the pitcher." 1577 01:48:21,807 --> 01:48:25,644 So I've got bruises from here to... 1578 01:48:37,421 --> 01:48:44,928 Oh, I haven't fought a windmill in a fortnight 1579 01:48:45,028 --> 01:48:49,232 And the humble joys get duller every day 1580 01:48:49,298 --> 01:48:54,537 Why, when I'm asleep, a dragon with his fiery tongue a-waggin' 1581 01:48:54,604 --> 01:48:59,475 Whispers, Sancho, won't you please come out and play? 1582 01:48:59,542 --> 01:49:00,643 That's enough! 1583 01:49:00,710 --> 01:49:01,776 - What did I do? - I warned you. 1584 01:49:01,877 --> 01:49:05,180 - I didn't do anything. I was... - Please be quiet. 1585 01:49:08,683 --> 01:49:11,152 My friend? 1586 01:49:11,219 --> 01:49:14,021 Did Your Grace say something? 1587 01:49:17,925 --> 01:49:21,895 You are a fat pudding... 1588 01:49:21,996 --> 01:49:24,365 stuffed with proverbs. 1589 01:49:24,431 --> 01:49:29,268 Oh, that's very well-known, Your Grace. 1590 01:49:29,335 --> 01:49:31,237 Well, as I was saying... 1591 01:49:31,304 --> 01:49:34,907 - Uncle? - My dear. 1592 01:49:41,480 --> 01:49:44,482 Good morning, Father. 1593 01:49:44,583 --> 01:49:46,484 Or is it evening? 1594 01:49:48,220 --> 01:49:49,887 How do you feel, sir? 1595 01:49:52,690 --> 01:49:55,159 I am but well. 1596 01:49:55,225 --> 01:49:57,661 Can you speak your name? 1597 01:49:57,728 --> 01:50:00,197 Should a man not know his name? 1598 01:50:00,264 --> 01:50:03,700 If you would just say it. 1599 01:50:03,766 --> 01:50:06,402 Alonso Quijana. 1600 01:50:11,574 --> 01:50:13,542 Father? 1601 01:50:13,642 --> 01:50:17,379 I am here, beside you. 1602 01:50:17,446 --> 01:50:20,882 I wish to make a will. 1603 01:50:20,982 --> 01:50:24,785 Yes. 1604 01:50:24,852 --> 01:50:26,086 Of course. 1605 01:50:29,423 --> 01:50:32,126 - Uncle? - Forgive me. 1606 01:50:32,193 --> 01:50:37,664 L... When I close my eyes, I see a pale horse... 1607 01:50:37,764 --> 01:50:40,199 and I am bid mount him. 1608 01:50:40,266 --> 01:50:42,302 No, uncle, you will get well. 1609 01:50:42,402 --> 01:50:45,772 Oh, my dear master's worship, do not die... 1610 01:50:45,838 --> 01:50:47,640 but live on many years. 1611 01:50:47,707 --> 01:50:50,342 Dying is such a waste of good health. 1612 01:50:50,409 --> 01:50:55,247 Soft and fair, my dear ones. 1613 01:50:55,313 --> 01:50:59,851 In last year's nests, there are no birds this year. 1614 01:50:59,951 --> 01:51:01,919 Come closer. 1615 01:51:06,657 --> 01:51:11,862 I have dreamed so strangely. 1616 01:51:11,929 --> 01:51:15,965 Oh, such dreams. 1617 01:51:16,065 --> 01:51:23,973 I... thought I had declared myself a... 1618 01:51:26,942 --> 01:51:32,214 No, I dare not tell you, lest you think me mad. 1619 01:51:32,280 --> 01:51:36,817 - Put them from your mind. - They are gone. 1620 01:51:36,917 --> 01:51:40,621 Nor do I know what they meant. 1621 01:51:42,490 --> 01:51:43,691 Father? 1622 01:51:45,126 --> 01:51:49,429 Just speak, and I shall write. 1623 01:51:51,865 --> 01:51:57,203 I, Alonso Quijana... 1624 01:51:57,270 --> 01:51:59,739 with one foot in the stirrup... 1625 01:51:59,806 --> 01:52:03,275 and all too ready for the final ride... 1626 01:52:04,409 --> 01:52:05,844 Don't admit anyone. 1627 01:52:05,911 --> 01:52:12,183 Do hereby make the following disposition of my estate. 1628 01:52:13,818 --> 01:52:20,091 The bulk I leave to my beloved niece Antonia Quijana... 1629 01:52:20,157 --> 01:52:24,527 with the exception of certain personal bequests... 1630 01:52:24,594 --> 01:52:26,062 which are as follows... 1631 01:52:26,162 --> 01:52:29,132 I will allow nobody into that room! 1632 01:52:29,232 --> 01:52:30,967 Get out of the way, you hag! 1633 01:52:31,034 --> 01:52:34,437 - What is that, Sanson? - It's that slut from the inn. 1634 01:52:36,071 --> 01:52:38,740 I tried to stop her, and she threatened to... 1635 01:52:38,807 --> 01:52:42,077 Tear your eyes out if you touch me again, by God! 1636 01:52:42,144 --> 01:52:44,346 - Get out! - Not before I see him! 1637 01:52:44,413 --> 01:52:46,281 Let her be. 1638 01:52:46,348 --> 01:52:50,651 In my house there will be courtesy! 1639 01:52:56,624 --> 01:52:58,492 Come closer, girl. 1640 01:53:08,902 --> 01:53:11,538 What is it you wish? 1641 01:53:12,604 --> 01:53:14,473 Don't you know me? 1642 01:53:16,575 --> 01:53:17,843 Should I? 1643 01:53:19,978 --> 01:53:21,814 I am Aldonza. 1644 01:53:21,880 --> 01:53:27,251 I'm so sorry. L... I don't recall anyone of that name. 1645 01:53:27,318 --> 01:53:29,353 Oh, please, My Lord. 1646 01:53:29,453 --> 01:53:32,056 Why do you say, "My Lord"? 1647 01:53:32,123 --> 01:53:35,092 You are My Lord, Don Quixote. 1648 01:53:36,426 --> 01:53:39,329 Don Quixote? 1649 01:53:42,766 --> 01:53:47,870 Forgive me. I am confused by shadows. 1650 01:53:47,936 --> 01:53:52,808 It is possible I knew you once. I do not remember. 1651 01:53:57,579 --> 01:53:58,714 This way. 1652 01:53:59,881 --> 01:54:01,215 Please try to remember. 1653 01:54:03,551 --> 01:54:06,687 Is it so important? 1654 01:54:06,754 --> 01:54:09,190 Everything. 1655 01:54:09,257 --> 01:54:11,459 My whole life. 1656 01:54:11,526 --> 01:54:14,160 You spoke to me. 1657 01:54:14,227 --> 01:54:18,098 And everything was... different. 1658 01:54:18,164 --> 01:54:20,967 I spoke to you? 1659 01:54:21,034 --> 01:54:23,969 And you looked at me... 1660 01:54:24,036 --> 01:54:27,873 and you called me by another name. 1661 01:54:27,940 --> 01:54:29,742 Dulcinea. 1662 01:54:32,177 --> 01:54:35,247 Dulcinea 1663 01:54:37,215 --> 01:54:39,183 Once you found a girl 1664 01:54:39,250 --> 01:54:40,752 And called her 1665 01:54:40,852 --> 01:54:44,555 Dulcinea 1666 01:54:45,923 --> 01:54:48,825 When you spoke the name 1667 01:54:48,892 --> 01:54:54,831 An angel seemed to whisper 1668 01:54:54,898 --> 01:54:59,401 Dulcinea 1669 01:55:02,137 --> 01:55:04,340 Dulcinea 1670 01:55:15,016 --> 01:55:19,554 Then perhaps it was not a dream. 1671 01:55:19,654 --> 01:55:22,123 You spoke of a dream... 1672 01:55:22,190 --> 01:55:23,657 and about the quest. 1673 01:55:23,757 --> 01:55:25,826 A quest? 1674 01:55:25,926 --> 01:55:27,894 How you must fight? 1675 01:55:27,961 --> 01:55:31,264 And it doesn't matter whether you win or lose... 1676 01:55:31,331 --> 01:55:35,267 if only you follow the quest. 1677 01:55:35,334 --> 01:55:38,804 What did I say to you? 1678 01:55:38,904 --> 01:55:40,573 Tell me the words. 1679 01:55:40,639 --> 01:55:45,077 "To dream... 1680 01:55:45,144 --> 01:55:47,879 "the impossible dream." 1681 01:55:50,014 --> 01:55:51,983 But they are your own words. 1682 01:55:52,050 --> 01:55:55,053 "To fight... 1683 01:55:55,153 --> 01:55:58,089 "the unbeatable foe." 1684 01:55:58,156 --> 01:55:59,856 Don't you remember? 1685 01:55:59,923 --> 01:56:02,893 "To bear... 1686 01:56:02,959 --> 01:56:06,496 "with unbearable sorrow." 1687 01:56:06,596 --> 01:56:08,565 You must remember! 1688 01:56:12,268 --> 01:56:15,171 "To run... 1689 01:56:15,237 --> 01:56:18,174 "where the brave dare not go." 1690 01:56:21,877 --> 01:56:24,045 To right... 1691 01:56:24,112 --> 01:56:27,282 the unrightable wrong. 1692 01:56:27,348 --> 01:56:29,183 Yes. 1693 01:56:31,986 --> 01:56:33,755 To love... 1694 01:56:33,821 --> 01:56:37,090 pure and chaste from afar. 1695 01:56:37,157 --> 01:56:38,859 Yes. 1696 01:56:38,925 --> 01:56:44,231 To try when your arms are too weary. 1697 01:56:45,932 --> 01:56:50,703 To reach the unreachable star. 1698 01:56:50,770 --> 01:56:53,939 Thank you, My Lord. 1699 01:56:57,042 --> 01:56:59,878 Milady! This is not seemly. 1700 01:56:59,944 --> 01:57:01,412 On your knees to me? 1701 01:57:01,513 --> 01:57:04,449 - But, My Lord, you're not well. - Not well? 1702 01:57:04,516 --> 01:57:07,986 What is sickness to the body of a knight-errant? 1703 01:57:08,086 --> 01:57:11,688 What matter wounds? For each time he falls... 1704 01:57:11,755 --> 01:57:16,093 he will rise again... and woe to the wicked! 1705 01:57:16,159 --> 01:57:18,962 - Sancho? - Here, Your Grace! 1706 01:57:19,029 --> 01:57:22,432 - My armor, my sword! - More misadventures! 1707 01:57:22,499 --> 01:57:25,401 Adventures, old friend! 1708 01:57:25,468 --> 01:57:28,204 Oh, the trumpets of glory 1709 01:57:28,270 --> 01:57:30,473 Now call me to rise 1710 01:57:30,539 --> 01:57:35,477 Yes, the trumpets are calling to me 1711 01:57:35,543 --> 01:57:37,779 And wherever I ride 1712 01:57:37,846 --> 01:57:40,782 Ever staunch at my side 1713 01:57:40,849 --> 01:57:45,787 My squire and my lady will be 1714 01:57:45,854 --> 01:57:48,689 I am I, Don Quixote 1715 01:57:48,755 --> 01:57:50,991 The Lord of La Mancha 1716 01:57:51,058 --> 01:57:55,395 Our destiny calls, and we go 1717 01:57:55,462 --> 01:57:58,298 And the wild winds of fortune 1718 01:57:58,365 --> 01:58:00,900 Will carry us onward 1719 01:58:01,000 --> 01:58:06,639 Whithersoever they blow 1720 01:58:06,706 --> 01:58:11,643 Whithersoever they blow 1721 01:58:11,743 --> 01:58:15,880 Onward to glory we go 1722 01:58:16,915 --> 01:58:19,417 Master! 1723 01:58:19,517 --> 01:58:21,386 - Master! - Uncle! 1724 01:58:22,853 --> 01:58:24,188 Master. 1725 01:58:24,254 --> 01:58:26,290 My Lord. 1726 01:59:00,020 --> 01:59:08,962 De profundis clamo ad te 1727 01:59:09,063 --> 01:59:12,999 Domine 1728 01:59:13,065 --> 01:59:17,270 Domine 1729 01:59:17,336 --> 01:59:25,310 Audi vocem meam 1730 01:59:25,410 --> 01:59:33,785 Fiant aures tuae intentae 1731 01:59:33,852 --> 01:59:46,095 Ad vocem abse creationis meae 1732 01:59:46,162 --> 01:59:55,872 Si delictarum memorium 1733 01:59:55,938 --> 02:00:00,509 Serva neris 1734 02:00:04,079 --> 02:00:08,316 Domine 1735 02:00:08,383 --> 02:00:12,686 Domine... 1736 02:00:23,029 --> 02:00:25,999 He is dead. 1737 02:00:26,099 --> 02:00:29,602 My master is dead. 1738 02:00:29,702 --> 02:00:32,505 A man died. 1739 02:00:32,572 --> 02:00:36,007 He seemed a good man... 1740 02:00:36,108 --> 02:00:38,310 but I did not know him. 1741 02:00:40,212 --> 02:00:43,048 But you saw. 1742 02:00:43,115 --> 02:00:45,816 Don Quixote's not dead. 1743 02:00:45,883 --> 02:00:47,918 Believe, Sancho. 1744 02:00:48,018 --> 02:00:50,488 Believe. 1745 02:00:50,588 --> 02:00:52,656 Aldonza... 1746 02:00:56,427 --> 02:00:57,860 Dulcinea. 1747 02:01:02,632 --> 02:01:04,467 Dulcinea. 1748 02:02:10,660 --> 02:02:13,630 Under authority of the Holy Office of the Inquisition... 1749 02:02:13,696 --> 02:02:15,632 by reason of certain offenses... 1750 02:02:15,698 --> 02:02:18,568 committed against His Majesty's Most Catholic Church... 1751 02:02:18,635 --> 02:02:21,904 the following is summoned to give answer... 1752 02:02:21,970 --> 02:02:24,306 and submit his person for purification... 1753 02:02:24,373 --> 02:02:25,908 if it be so ordered... 1754 02:02:26,008 --> 02:02:29,478 Don Miguel de Cervantes. 1755 02:02:34,348 --> 02:02:38,386 I am a popular defendant. 1756 02:02:38,486 --> 02:02:40,721 Summoned before one court... 1757 02:02:40,788 --> 02:02:43,024 before I've quite finished with another. 1758 02:02:44,592 --> 02:02:49,229 Well, what says this jury? 1759 02:03:01,273 --> 02:03:06,778 You know, I think I know now what this contains. 1760 02:03:11,749 --> 02:03:15,086 The history of your mad knight. 1761 02:03:17,955 --> 02:03:20,591 As much as is written. 1762 02:03:20,658 --> 02:03:25,428 Read as well there as you did here... 1763 02:03:25,495 --> 02:03:26,830 and you may not burn. 1764 02:03:29,132 --> 02:03:32,135 I have no intention of burning. 1765 02:03:36,305 --> 02:03:39,508 Cervantes? 1766 02:03:39,575 --> 02:03:42,845 I think Don Quixote... 1767 02:03:42,911 --> 02:03:45,880 is brother to Cervantes. 1768 02:03:50,718 --> 02:03:55,156 God help us. We are both men of La Mancha. 1769 02:04:03,863 --> 02:04:09,068 For me alone was Don Quixote born... 1770 02:04:09,134 --> 02:04:11,603 and I for him. 1771 02:04:15,007 --> 02:04:17,776 I give him to you. 1772 02:04:22,180 --> 02:04:23,981 Ready, old friend? 1773 02:04:34,591 --> 02:04:35,692 Courage. 1774 02:05:10,357 --> 02:05:15,462 To dream the impossible dream... 1775 02:05:15,529 --> 02:05:21,066 to fight the unbeatable foe. 1776 02:05:21,166 --> 02:05:26,639 To bear with unbearable sorrow 1777 02:05:26,739 --> 02:05:33,578 To run where the brave dare not go 1778 02:05:33,645 --> 02:05:40,084 To run where the brave dare not go 1779 02:05:40,184 --> 02:05:45,989 Though the goal be forever too far 1780 02:05:46,056 --> 02:05:52,295 To try though you're wayworn and weary 1781 02:05:52,362 --> 02:05:58,067 To reach the unreachable star 1782 02:05:58,134 --> 02:06:05,541 To reach the unreachable star 1783 02:06:05,608 --> 02:06:11,546 Though you know it's impossibly high 1784 02:06:11,613 --> 02:06:18,119 To live with your heart striving upward 1785 02:06:18,219 --> 02:06:21,655 To a far 1786 02:06:21,722 --> 02:06:25,926 Unattainable 1787 02:06:25,993 --> 02:06:33,299 Star 116078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.