All language subtitles for Mama Ich Lebe Mama I_m Alive (1977) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,840 --> 00:02:49,114 Becker! 2 00:03:18,560 --> 00:03:22,554 If you're still our buddy, Becker, take this with you. 3 00:03:48,040 --> 00:03:49,792 Becker, come on! 4 00:04:17,520 --> 00:04:21,036 ...the dime turned into wine, into wine. 5 00:04:21,320 --> 00:04:24,756 The cent turned into water, 6 00:04:25,040 --> 00:04:27,839 the dime turned into wine. 7 00:04:29,280 --> 00:04:32,272 Hei-di-, hei-do, hei-da, 8 00:04:32,960 --> 00:04:35,349 hei-di, hei-do, hei-da... 9 00:04:47,960 --> 00:04:50,793 MAMA, I'M ALIVE 10 00:04:52,400 --> 00:04:55,358 In my third year of captivity I was finished. 11 00:04:56,400 --> 00:04:59,916 The others said I'd "betrayed them for a bit more grub." 12 00:05:03,040 --> 00:05:07,193 I knew I was leaving them, but I didn't know where I was going. 13 00:05:07,920 --> 00:05:10,480 How does one extemporize to the masses? 14 00:05:11,440 --> 00:05:14,159 What brought about the German catastrophe 15 00:05:14,440 --> 00:05:17,159 and how can Germany extricate itself from it? 16 00:05:18,040 --> 00:05:19,439 Optional essay: 17 00:05:19,720 --> 00:05:22,792 sugar production in the Soviet Union. 18 00:05:23,760 --> 00:05:26,229 Comrade Captain, may I? - Comrade. 19 00:05:29,400 --> 00:05:30,470 Go ahead. 20 00:05:32,240 --> 00:05:33,719 Comrade Becker. 21 00:05:38,880 --> 00:05:42,316 A nice farewell tune for our German comrades. 22 00:06:01,360 --> 00:06:02,714 Let's go! 23 00:06:03,080 --> 00:06:05,071 Swap clothes to the music! 24 00:06:08,480 --> 00:06:09,834 Give me that. 25 00:06:11,080 --> 00:06:14,835 The pants? You can have them. - Give me the jacket. - OK. 26 00:06:17,440 --> 00:06:18,874 What about this? 27 00:06:19,840 --> 00:06:22,400 Give me the jacket. - No, not that. 28 00:06:22,680 --> 00:06:26,958 You know our buddies keep anything useful. - Not the jacket. 29 00:06:27,240 --> 00:06:28,833 Typical air force... 30 00:06:29,880 --> 00:06:31,393 Carry on. 31 00:06:31,680 --> 00:06:33,591 Joseph! Play "Katyusha!" 32 00:06:43,040 --> 00:06:46,635 Maybe you'll be sent to the southwest front, to Hungary. 33 00:06:47,280 --> 00:06:49,078 I want to go home. 34 00:06:49,680 --> 00:06:50,875 To Germany. 35 00:06:53,960 --> 00:06:55,314 Attention! 36 00:07:03,160 --> 00:07:06,676 Excuse me, I'm looking for Pankonin's squad. - That's us. 37 00:07:08,520 --> 00:07:09,715 Really? 38 00:07:14,800 --> 00:07:18,589 And you're supposed to be traveling to Moscow? - Yes, sir. 39 00:07:20,720 --> 00:07:21,994 Good day. 40 00:07:23,240 --> 00:07:25,675 My surname is Mauris, 41 00:07:25,960 --> 00:07:27,758 my first name is Danas. 42 00:07:29,160 --> 00:07:30,480 I'm a Balt. 43 00:07:31,320 --> 00:07:32,515 Pankonin. 44 00:07:33,640 --> 00:07:35,711 Mauris. - Koralewski. 45 00:07:37,720 --> 00:07:39,154 Mauris. - Kuschke. 46 00:08:17,720 --> 00:08:18,516 Ten-hut! 47 00:08:30,640 --> 00:08:33,314 Those creases need to be further back. 48 00:08:35,200 --> 00:08:38,238 The shirt collar should protrude by one millimeter 49 00:08:39,280 --> 00:08:41,510 and should be changed every day. 50 00:08:45,720 --> 00:08:48,314 Let's drink to your success, Comrades. 51 00:09:05,400 --> 00:09:07,311 There are two possibilities: 52 00:09:07,840 --> 00:09:10,832 You risk your life on the barricades, 53 00:09:11,240 --> 00:09:12,833 during an assault, 54 00:09:13,480 --> 00:09:17,792 beneath a waving flag, in front of the eyes of the working class. 55 00:09:19,720 --> 00:09:22,314 And if you fall in battle, 56 00:09:23,120 --> 00:09:26,112 it's a great death for a revolutionary. 57 00:09:32,720 --> 00:09:35,553 But there's another kind of death. 58 00:09:36,160 --> 00:09:40,233 When you're alone, when everyone has forgotten you. 59 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 When you die like a dog 60 00:09:50,920 --> 00:09:55,118 and don't even know if your friends still trust you. 61 00:10:25,560 --> 00:10:28,598 Boss, I've got to take a leak. - Go ahead. 62 00:10:39,680 --> 00:10:42,593 We'll be through by night. - And if they catch us? 63 00:10:43,160 --> 00:10:44,514 It's simple. 64 00:10:45,240 --> 00:10:47,834 We'll save the last bullet for us. - Sure. 65 00:10:51,720 --> 00:10:52,630 Russians! 66 00:11:30,160 --> 00:11:32,436 You'll be going home, Comrades. 67 00:11:33,560 --> 00:11:35,915 But the struggle will be a long one. 68 00:11:37,400 --> 00:11:39,118 As long as life itself. 69 00:11:43,600 --> 00:11:47,639 Comrade Lopatkin was speaking on behalf of the Soviet communists. 70 00:11:48,640 --> 00:11:51,678 Our party wishes you a good journey. 71 00:11:54,840 --> 00:11:58,913 May I, Comrade Major... - I'm sorry, this compartment is reserved. 72 00:12:07,880 --> 00:12:10,918 This compartment's reserved. - What does that mean? 73 00:12:11,200 --> 00:12:13,555 Czechoslovakian correspondents. 74 00:12:14,440 --> 00:12:16,670 Did he say "Czechs"? - Yes. 75 00:12:18,360 --> 00:12:20,920 Did he mean us? - No talking, please. 76 00:12:21,960 --> 00:12:25,476 Like I've said: Czechoslovakian correspondents. 77 00:12:39,080 --> 00:12:43,074 But there are only four bunks. - You can sleep there. - Why me? 78 00:12:43,880 --> 00:12:45,712 No talking, son. 79 00:12:57,160 --> 00:12:58,559 We're moving. 80 00:13:16,880 --> 00:13:18,871 There's snow on the ground outside. 81 00:13:21,000 --> 00:13:22,911 As if it was winter again. 82 00:13:23,320 --> 00:13:24,799 For Pete's sake! 83 00:13:25,080 --> 00:13:26,514 Merry Christmas. 84 00:13:31,120 --> 00:13:34,590 I'm suddenly not sure if what we're doing is right. 85 00:13:34,880 --> 00:13:36,200 What's up? 86 00:13:36,600 --> 00:13:39,513 That maybe what we're doing isn't right. 87 00:13:41,320 --> 00:13:43,118 What isn't right? 88 00:13:43,560 --> 00:13:47,679 I'm thinking about that speech yesterday. I'm no revolutionary. 89 00:13:49,320 --> 00:13:51,311 And I don't want to be one. 90 00:13:51,960 --> 00:13:53,837 What's the matter with you? 91 00:13:54,720 --> 00:13:56,279 I believe in God. 92 00:13:58,640 --> 00:13:59,755 So what? 93 00:14:00,040 --> 00:14:01,713 I'm a devout Christian. 94 00:14:02,800 --> 00:14:04,871 Then you're a Christian revolutionary. 95 00:14:05,160 --> 00:14:06,958 And you're an asshole. 96 00:14:08,400 --> 00:14:10,073 Try to understand. 97 00:14:10,680 --> 00:14:12,910 I come from a place where almost everyone believes. 98 00:14:13,200 --> 00:14:16,636 Good, decent people. My father plays the church organ. 99 00:14:17,320 --> 00:14:19,357 They don't need a revolution. 100 00:14:20,680 --> 00:14:23,115 They don't need a system like this one here. 101 00:14:25,280 --> 00:14:26,839 So why are you here? 102 00:14:28,160 --> 00:14:31,949 No one forced you to come. - That's what I'm asking myself. 103 00:14:48,720 --> 00:14:49,835 Damn it! 104 00:14:50,680 --> 00:14:52,000 Instead of laughing, 105 00:14:52,280 --> 00:14:56,035 you should think about what you've done to this country. 106 00:14:57,000 --> 00:14:58,434 The show's over. 107 00:15:06,080 --> 00:15:09,152 Why so severe, Friedrich Marxovitch? 108 00:15:23,920 --> 00:15:25,877 Are you responsible for culture? 109 00:15:28,080 --> 00:15:29,036 Yes. 110 00:15:29,400 --> 00:15:30,993 Come over here. 111 00:15:56,400 --> 00:15:59,313 What do you think of the political work in the camp? 112 00:16:09,040 --> 00:16:10,075 I... 113 00:16:13,160 --> 00:16:16,232 I don't think you're achieving very much. 114 00:16:17,800 --> 00:16:18,995 Why not? 115 00:16:22,240 --> 00:16:26,029 You talk differently. People can't understand you. 116 00:16:26,800 --> 00:16:28,711 It's not Nazi German, huh? 117 00:16:30,840 --> 00:16:31,910 Well? 118 00:16:34,480 --> 00:16:36,232 Give me an example. 119 00:16:36,800 --> 00:16:41,033 You say this is a workers' paradise. - And that's not true? 120 00:16:42,920 --> 00:16:45,958 It doesn't seem like paradise to people. 121 00:16:49,680 --> 00:16:51,796 And how would you put it? 122 00:16:59,040 --> 00:17:01,077 Maybe I would say 123 00:17:02,160 --> 00:17:03,912 that Russia used to be very poor. 124 00:17:05,200 --> 00:17:07,077 And that now it's less poor. 125 00:17:08,000 --> 00:17:13,200 And that we want to take away all the things the people have created. 126 00:17:15,080 --> 00:17:16,070 You tell them. 127 00:17:17,920 --> 00:17:19,319 Why me? 128 00:17:23,080 --> 00:17:24,434 That's what you're like. 129 00:17:25,400 --> 00:17:26,879 That's the way you all are. 130 00:17:27,920 --> 00:17:29,194 Followers. 131 00:17:29,800 --> 00:17:31,711 A people of followers. 132 00:17:32,640 --> 00:17:35,473 A tiny bit of conscience for domestic use. 133 00:17:35,840 --> 00:17:37,672 The rest is cowardice. 134 00:17:39,880 --> 00:17:41,279 Forget it. 135 00:17:42,000 --> 00:17:43,229 You can go. 136 00:17:53,920 --> 00:17:55,319 Comrades, 137 00:17:55,760 --> 00:18:00,118 on behalf of the anti-fascist committee, this is a report about the state of the war. 138 00:18:00,400 --> 00:18:04,837 How much longer are we going to eat fish heads, creep? - I eat them, too! 139 00:19:25,360 --> 00:19:26,953 Let's give them something. 140 00:19:43,280 --> 00:19:46,193 Damn...! Give me a hand, Pankonin! 141 00:19:53,440 --> 00:19:56,637 Stop it. - But we've got enough. 142 00:20:06,840 --> 00:20:09,116 Maybe it's not our job. 143 00:20:12,520 --> 00:20:13,635 Man... 144 00:20:14,760 --> 00:20:18,116 I just wanted to give the children a piece of bread, you idiot! 145 00:20:30,880 --> 00:20:33,110 Are we with the Russians or not? 146 00:20:39,600 --> 00:20:41,034 Excuse me. 147 00:20:44,720 --> 00:20:46,791 You've already eaten? 148 00:20:49,560 --> 00:20:50,959 Without tea? 149 00:20:54,320 --> 00:21:00,430 Fly home to me 150 00:21:03,080 --> 00:21:08,837 and tell my mother, 151 00:21:11,840 --> 00:21:13,478 tell her, 152 00:21:13,760 --> 00:21:19,073 my dear mother, 153 00:21:21,000 --> 00:21:26,552 that I died for the fatherland... 154 00:21:54,720 --> 00:21:57,075 What's up? Never seen a German before? 155 00:22:15,960 --> 00:22:17,075 Junkers. 156 00:22:19,920 --> 00:22:22,355 Captured. Junkers. 157 00:22:25,400 --> 00:22:27,311 Him. Junkers. 158 00:22:36,560 --> 00:22:39,598 Maybe the comrades find being stared at unpleasant. 159 00:22:40,240 --> 00:22:43,676 Putting your pants on over your head is unpleasant. 160 00:22:43,960 --> 00:22:45,314 What did he say? 161 00:22:46,040 --> 00:22:47,678 I didn't understand. 162 00:22:47,960 --> 00:22:49,758 It was just a saying. 163 00:22:57,160 --> 00:23:00,437 Are they Germans? - Former prisoners of war. 164 00:23:01,160 --> 00:23:02,639 Why former? 165 00:23:03,160 --> 00:23:04,309 Anti-fascists. 166 00:23:04,600 --> 00:23:06,238 Stay seated. 167 00:23:13,120 --> 00:23:17,239 Who are you? - They were at a special school for POWs... 168 00:23:17,520 --> 00:23:19,670 Can't they answer themselves? 169 00:23:19,960 --> 00:23:21,394 Of course. 170 00:23:22,280 --> 00:23:25,159 Introduce yourselves to the comrade general. 171 00:23:25,440 --> 00:23:29,035 Pankonin, Walter. Pioneer. POW since 1942. 172 00:23:32,160 --> 00:23:35,357 Koralewski, Karl. Corporal, infantry. POW since late '42. 173 00:23:38,960 --> 00:23:42,396 Becker, Günther. Airman third class. POW since '41. 174 00:23:45,240 --> 00:23:46,992 Shot down? - Yes, near Leningrad. 175 00:23:49,560 --> 00:23:51,153 By a fighter? - No, flak. 176 00:23:53,160 --> 00:23:54,673 His flying days are over. 177 00:23:54,960 --> 00:23:57,873 Kuschke, Helmut. Private, infantry. POW since '43. 178 00:24:05,600 --> 00:24:07,750 What did you do before the war? 179 00:24:08,400 --> 00:24:09,913 Vaudeville artiste. 180 00:24:11,200 --> 00:24:13,510 I ride bicycles, 181 00:24:14,280 --> 00:24:16,590 either really small or really big ones, 182 00:24:16,880 --> 00:24:19,394 sometimes upside down. 183 00:24:24,240 --> 00:24:27,710 Why are you laughing? That kind of thing happens to artistes. 184 00:24:30,360 --> 00:24:32,670 And you? - I'm a carpenter. 185 00:24:34,000 --> 00:24:35,070 Good! 186 00:24:35,680 --> 00:24:37,273 I don't have a trade. 187 00:24:39,200 --> 00:24:41,237 He's a freelance artist? 188 00:24:42,200 --> 00:24:43,998 I went to secondary school. 189 00:24:46,440 --> 00:24:47,510 Student. 190 00:24:50,400 --> 00:24:51,435 Theology. 191 00:24:58,560 --> 00:25:03,509 The general says: "In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen." 192 00:25:04,480 --> 00:25:05,515 Really? 193 00:25:22,840 --> 00:25:24,672 Will you shoot? 194 00:25:26,000 --> 00:25:27,513 Translate. 195 00:25:32,720 --> 00:25:34,597 Will you shoot? 196 00:25:35,480 --> 00:25:37,391 At your fellow countrymen? 197 00:25:41,960 --> 00:25:44,634 We want to help bring an end to the shooting. 198 00:25:44,920 --> 00:25:47,958 If there's shooting to be done, I'll shoot. 199 00:25:53,400 --> 00:25:54,390 I... 200 00:25:55,600 --> 00:25:57,113 I can't say. 201 00:26:00,200 --> 00:26:03,192 The comrades aren't prepared for this question. 202 00:26:22,080 --> 00:26:24,549 Vasya, give me the chest! 203 00:26:27,920 --> 00:26:29,479 Open it. 204 00:26:32,280 --> 00:26:34,237 Share it out equally. 205 00:26:34,800 --> 00:26:36,916 You know, Comrade General... - Vasya! 206 00:26:37,200 --> 00:26:39,350 They won't starve to death! 207 00:26:40,120 --> 00:26:41,952 Did you hear that? 208 00:26:46,200 --> 00:26:49,556 This isn't just any old honey, it's May honey. 209 00:26:54,960 --> 00:26:58,954 It's like medicine. There's an entire pharmacy in this pot. 210 00:27:06,880 --> 00:27:09,190 A tablespoon of honey has as much energy... 211 00:27:11,400 --> 00:27:13,437 as an egg. - Help yourselves! 212 00:27:18,240 --> 00:27:19,560 I'm a beekeeper. 213 00:27:23,960 --> 00:27:26,998 I'm only a general because of the war. 214 00:27:32,520 --> 00:27:36,753 My father was a beekeeper and my grandfather was a beekeeper. 215 00:27:37,960 --> 00:27:39,519 And this here is... 216 00:27:39,800 --> 00:27:41,393 Schnapps. - Vodka. 217 00:27:42,080 --> 00:27:45,835 No one guessed it: rum! A swig for everyone. 218 00:27:46,120 --> 00:27:50,478 Comrade General! - Vasya. A little swig! Just a little swig. 219 00:27:57,240 --> 00:28:00,278 Have you known them long? - No, since yesterday. 220 00:28:04,040 --> 00:28:06,509 No, not everyone. 221 00:28:07,360 --> 00:28:10,113 Vasya, close your restaurant. 222 00:28:11,520 --> 00:28:14,717 The show's over, guys. 223 00:28:23,680 --> 00:28:25,353 I have a suggestion: 224 00:28:25,880 --> 00:28:27,951 You all join my unit. 225 00:28:33,320 --> 00:28:36,995 The comrade general suggests that you join his unit. 226 00:28:37,280 --> 00:28:38,714 He's a Partisan. 227 00:28:42,480 --> 00:28:45,791 I hope you understand that we have other orders. 228 00:28:46,080 --> 00:28:47,718 What did you translate there? 229 00:28:48,000 --> 00:28:52,437 That we have other orders. - Did I ask you to? Linguistic genius! 230 00:28:53,200 --> 00:28:56,511 I need these Germans. They were promised to me. 231 00:28:57,040 --> 00:28:58,838 I'll fix everything. Persuade them. 232 00:29:03,200 --> 00:29:06,238 And? - Are we allowed to choose? 233 00:29:09,680 --> 00:29:13,799 There are enough fighters on the main front. Men like you. 234 00:29:14,080 --> 00:29:16,799 But in my unit, every individual counts. 235 00:29:17,360 --> 00:29:19,556 What each man does is important, 236 00:29:19,840 --> 00:29:22,832 not what he used to be or what he was christened. 237 00:29:23,240 --> 00:29:26,471 In my unit there are only Partisans, no Germans. 238 00:29:29,560 --> 00:29:31,278 Major, translate that. 239 00:29:31,640 --> 00:29:35,349 There are many at the front, but every man counts in his unit. 240 00:29:35,640 --> 00:29:37,438 Translate everything. 241 00:29:39,480 --> 00:29:41,596 In his unit you won't be Germans, 242 00:29:41,880 --> 00:29:43,598 you'll be Partisans. 243 00:29:44,080 --> 00:29:45,036 Red Partisans. 244 00:29:48,160 --> 00:29:49,195 He repeated it. 245 00:29:50,760 --> 00:29:51,716 Red Partisans. 246 00:30:14,120 --> 00:30:16,873 You'll get submachine guns too. 247 00:30:17,920 --> 00:30:21,959 The comrade general has a printing shop with German type. 248 00:30:24,120 --> 00:30:27,636 I'm leaving the train tomorrow. 249 00:30:29,720 --> 00:30:33,634 If you join me, we'll fly together in my plane. 250 00:30:34,080 --> 00:30:37,471 You have till tomorrow morning to decide. 251 00:30:40,400 --> 00:30:42,710 He even has his own plane. 252 00:30:44,880 --> 00:30:46,996 I'll deal with the formalities. 253 00:30:51,680 --> 00:30:54,035 What's your profession, by the way? 254 00:30:56,200 --> 00:30:57,395 Germanist. 255 00:31:12,640 --> 00:31:15,200 We'll be all right with him. - If it's possible. 256 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Did you learn to shoot here? 257 00:31:22,400 --> 00:31:26,871 Do you know who you'll be facing? Your own memories. 258 00:31:28,440 --> 00:31:30,431 I believe you can shoot. 259 00:31:31,360 --> 00:31:33,431 Shoot without thinking, 260 00:31:34,080 --> 00:31:35,878 the Germans can do that. 261 00:31:37,480 --> 00:31:40,836 And whether you're Partisans, and whether you want to or not, 262 00:31:42,080 --> 00:31:43,753 you'll always be Germans. 263 00:31:44,080 --> 00:31:45,957 The general is mistaken. 264 00:31:47,520 --> 00:31:51,957 You'll be Germans who have to tell other Germans the truth. 265 00:31:52,440 --> 00:31:54,238 And that will take courage! 266 00:31:54,520 --> 00:31:57,239 Maybe more courage than it takes to shoot! 267 00:32:05,440 --> 00:32:07,351 I'm not a general... 268 00:32:08,840 --> 00:32:10,478 I'm not a farmer... 269 00:32:11,920 --> 00:32:13,638 But I love you too. 270 00:32:25,440 --> 00:32:26,999 Goodbye! 271 00:32:28,800 --> 00:32:30,234 Goodbye! 272 00:32:32,080 --> 00:32:33,912 Oh, Fritz, Fritz... 273 00:32:35,680 --> 00:32:37,591 No will of your own! 274 00:32:39,720 --> 00:32:42,109 Where will you end up? 275 00:32:42,640 --> 00:32:44,677 In socialism! 276 00:32:46,800 --> 00:32:48,120 Socialism! 277 00:32:49,040 --> 00:32:52,078 I can imagine what kind of socialism that will be. 278 00:33:22,200 --> 00:33:23,713 The lock's broken. 279 00:33:24,000 --> 00:33:25,911 Close the door or come in. 280 00:33:27,800 --> 00:33:29,234 Come here. 281 00:33:40,400 --> 00:33:43,472 I've just seen a completely naked woman! Completely... 282 00:33:45,360 --> 00:33:47,749 Completely naked! - I don't believe it. 283 00:33:48,040 --> 00:33:50,475 She wasn't wearing a stitch! 284 00:33:50,760 --> 00:33:52,637 She was topless. - Where? 285 00:33:52,920 --> 00:33:55,116 In the john. And she said to me: 286 00:33:57,240 --> 00:33:59,629 That means "come," doesn't it? - Yes. 287 00:34:03,120 --> 00:34:04,190 Man! 288 00:34:04,640 --> 00:34:07,109 She stood there naked and said "come." 289 00:34:10,200 --> 00:34:11,793 I don't believe it. 290 00:34:52,360 --> 00:34:55,637 I think the photo was taken that day. 291 00:34:58,080 --> 00:35:00,196 Our major didn't want to be in it. 292 00:35:01,120 --> 00:35:05,398 Pankonin said we should have a sign with "Free Germany" on it. 293 00:35:05,760 --> 00:35:08,798 But we couldn't find a board or anything like that. 294 00:35:10,600 --> 00:35:13,718 And then the train whistled and started moving. 295 00:36:03,000 --> 00:36:05,913 Shall we have breakfast, Comrades? 296 00:36:21,800 --> 00:36:24,394 Shall we go look for water to make tea? 297 00:36:25,240 --> 00:36:26,833 A good idea. 298 00:36:47,160 --> 00:36:48,594 Why aren't you eating, Comrades? 299 00:36:51,400 --> 00:36:52,799 We're eating sugar. 300 00:36:58,080 --> 00:36:59,832 Haven't you anything to eat? 301 00:37:01,520 --> 00:37:02,919 Not really. 302 00:37:03,200 --> 00:37:05,191 You've eaten everything you had? 303 00:37:06,080 --> 00:37:07,195 Yes. 304 00:37:08,160 --> 00:37:09,719 Comrade Pankonin, 305 00:37:10,000 --> 00:37:12,196 you're the eldest, I'll ask you: 306 00:37:12,480 --> 00:37:15,791 Did you receive rations for five days? - Yes. 307 00:37:17,080 --> 00:37:20,710 And you've eaten them in two days? - Yes. 308 00:37:21,320 --> 00:37:22,719 Everything? - Everything. 309 00:37:24,960 --> 00:37:26,758 That's dreadful. 310 00:37:34,120 --> 00:37:35,599 I'll share with you. 311 00:37:38,280 --> 00:37:40,032 We don't want that. 312 00:37:42,120 --> 00:37:44,270 Then I won't eat either. 313 00:37:51,360 --> 00:37:53,397 You want potatoes? - Yes. 314 00:37:55,720 --> 00:37:58,439 Swap? - No, money. 315 00:38:00,680 --> 00:38:02,239 Your belt? - No. 316 00:38:02,880 --> 00:38:04,029 Rubles. 317 00:38:38,600 --> 00:38:39,829 Hold these. 318 00:38:41,320 --> 00:38:45,075 He ripped you off. - Why didn't you say something if you're so smart? 319 00:38:45,360 --> 00:38:46,919 Do I speak Russian? 320 00:38:54,800 --> 00:38:55,995 Thank you. 321 00:38:57,240 --> 00:38:58,514 "Jacket potato." 322 00:38:58,920 --> 00:39:00,752 A new word for me. 323 00:39:01,040 --> 00:39:05,511 Comrade Becker, do you know what "jacket potato" is in Russian? 324 00:39:12,680 --> 00:39:16,150 That means "potato in uniform." 325 00:39:18,680 --> 00:39:20,114 In full dress uniform. 326 00:39:20,440 --> 00:39:22,238 Look over there. 327 00:39:31,520 --> 00:39:32,510 Hey! 328 00:39:35,080 --> 00:39:36,593 Where are you from? 329 00:39:38,520 --> 00:39:40,238 Where are you from? 330 00:39:50,720 --> 00:39:52,791 Are any of you from Lüneburg? 331 00:41:19,480 --> 00:41:21,198 He'll only take water. 332 00:41:27,520 --> 00:41:32,435 The Italians collect 200 grams of bread every day, just so he'll sing. 333 00:41:45,680 --> 00:41:48,035 And not even a military cemetery. 334 00:41:48,600 --> 00:41:50,193 That's Bolshevism. 335 00:41:50,480 --> 00:41:53,472 The civilians here don't have anything to eat either. 336 00:41:53,920 --> 00:41:56,833 They can die for all I care. We're prisoners. 337 00:41:57,800 --> 00:42:02,237 The Russians should give us enough to eat. - Or not take us prisoner. 338 00:42:03,120 --> 00:42:08,149 The Hague Convention stipulates that we should be given enough to eat. 339 00:42:11,680 --> 00:42:13,830 I can't listen to this crap anymore! 340 00:42:34,080 --> 00:42:36,071 Do you know what's in store for you? 341 00:42:41,200 --> 00:42:44,238 I work twelve hours for 200 grams of bread. 342 00:42:45,000 --> 00:42:47,833 And I don't have a fine leather jacket like yours. 343 00:42:49,800 --> 00:42:52,792 I have a fine leather jacket and 150 grams. 344 00:42:54,560 --> 00:42:57,074 So why do you do it? 345 00:43:02,800 --> 00:43:04,473 You can sit down. 346 00:43:16,360 --> 00:43:18,271 The carrots were meant for all of us. 347 00:43:18,560 --> 00:43:21,871 So you have solidarity? - They're my buddies. 348 00:43:24,200 --> 00:43:26,191 Can't you win them over? 349 00:43:28,000 --> 00:43:29,991 I see: detention or the anti-fascist platoon. 350 00:43:32,480 --> 00:43:34,039 Can you sing? 351 00:43:34,400 --> 00:43:35,276 No. 352 00:43:35,560 --> 00:43:36,994 In the choir? - No. 353 00:43:38,080 --> 00:43:40,754 You're an artiste and you can't sing? - No. 354 00:43:43,520 --> 00:43:44,954 Give me your cap. 355 00:44:09,360 --> 00:44:11,192 What's left of the Russian tobacco. 356 00:44:12,040 --> 00:44:13,599 Give me the paper. 357 00:44:18,400 --> 00:44:19,879 It got wet. 358 00:44:23,800 --> 00:44:25,120 Air force! 359 00:44:25,880 --> 00:44:26,790 And a non-smoker! 360 00:44:28,720 --> 00:44:30,119 What's that? 361 00:44:31,640 --> 00:44:34,154 It's a message. - Show me. 362 00:44:36,840 --> 00:44:39,593 "Saarbrücken, Bahnhofstraße 6." 363 00:44:39,880 --> 00:44:41,439 "Mama, I'm alive." 364 00:44:41,760 --> 00:44:44,559 You can remember that. - No, give it back. 365 00:44:46,960 --> 00:44:48,837 He almost beat me to death. 366 00:45:49,040 --> 00:45:51,509 I want to go home and work. 367 00:45:52,040 --> 00:45:53,758 Work every day. 368 00:45:54,400 --> 00:45:56,391 Feel the wood in my hands. 369 00:45:58,080 --> 00:46:02,278 I don't know what I'll do. I suppose I won't be flying anymore. 370 00:46:04,440 --> 00:46:06,477 And my wife opens the door... 371 00:46:08,360 --> 00:46:09,395 But... 372 00:46:10,120 --> 00:46:13,351 How will they receive us, the people at home? 373 00:46:15,040 --> 00:46:16,872 After all, we're traitors. 374 00:46:18,200 --> 00:46:20,157 I can live somewhere else, 375 00:46:20,440 --> 00:46:22,716 in France or Poland. 376 00:46:23,800 --> 00:46:26,360 You know how we behaved there? 377 00:46:27,040 --> 00:46:29,554 Not us. - Us or not us... 378 00:46:32,400 --> 00:46:35,279 And revolution in Germany? A real one? 379 00:46:40,040 --> 00:46:43,237 A world without God, but a good world nevertheless. 380 00:46:45,320 --> 00:46:47,675 But can good exist without its opposite? 381 00:46:47,960 --> 00:46:50,156 We want goodness to reign. 382 00:46:50,480 --> 00:46:51,629 I understand that. 383 00:46:51,920 --> 00:46:54,958 But what about the evil in your system? 384 00:46:55,240 --> 00:46:57,436 Are you simply going to abolish evil? 385 00:46:57,720 --> 00:46:59,119 And dialectics? 386 00:47:01,160 --> 00:47:03,834 That conflict is the motor of progress? 387 00:47:04,520 --> 00:47:07,831 If evil is abolished, where's the conflict? 388 00:47:08,120 --> 00:47:09,997 How can goodness prove itself? 389 00:47:24,760 --> 00:47:26,273 Man, Koralewski. 390 00:47:28,080 --> 00:47:29,991 You've slept all day. 391 00:48:31,080 --> 00:48:32,718 Good luck, Comrades. 392 00:48:33,080 --> 00:48:34,798 I'll see you soon. 393 00:48:57,400 --> 00:48:58,515 Kolya. 394 00:49:01,040 --> 00:49:02,917 Does he think we have lice? 395 00:49:12,560 --> 00:49:13,880 Eat. 396 00:49:23,120 --> 00:49:27,353 Then I won't take part in the welcome for the German anti-fascists. 397 00:49:27,640 --> 00:49:29,313 Don't then. 398 00:49:36,520 --> 00:49:39,478 I'm going to headquarters and complain. 399 00:49:42,160 --> 00:49:43,559 That's up to you. 400 00:50:09,920 --> 00:50:14,073 The German comrades can make their decision after my return. 401 00:50:16,920 --> 00:50:20,834 That would be a waste of time. - I'm asking you expressly. 402 00:50:27,080 --> 00:50:30,710 The Germans were supposed to help me. - They will, when they return. 403 00:50:31,000 --> 00:50:32,195 At least one. 404 00:50:32,480 --> 00:50:37,077 I do everything on my own. I can't tear myself into pieces. - I know. 405 00:50:40,840 --> 00:50:42,877 First of all I need them, 406 00:50:43,280 --> 00:50:46,113 for an urgent mission in the German hinterland. 407 00:50:46,400 --> 00:50:49,597 When they return, you can have them all, Svetlana. 408 00:51:10,000 --> 00:51:12,276 I'd like to welcome you to the front. 409 00:51:14,480 --> 00:51:16,073 You may sit down. 410 00:51:25,560 --> 00:51:28,837 Is your accommodation in order? - It's very good. 411 00:51:35,120 --> 00:51:39,432 First of all, you should get some rest. 412 00:51:41,280 --> 00:51:44,079 Captain Glunsky will brief you. 413 00:51:44,360 --> 00:51:45,714 Captain Glunsky 414 00:51:46,400 --> 00:51:49,916 will be at your disposal. 415 00:51:50,600 --> 00:51:53,911 You can't do without that. The front is the front. 416 00:51:54,520 --> 00:51:57,876 Nobody knows that better than you. 417 00:51:59,560 --> 00:52:01,312 He'll show you 418 00:52:02,400 --> 00:52:04,516 what you're going to need here. 419 00:52:05,160 --> 00:52:07,754 As you know: the front is the front. 420 00:52:14,680 --> 00:52:16,717 And when do we start work? 421 00:52:21,960 --> 00:52:23,712 Life will show you. 422 00:52:27,960 --> 00:52:30,839 We'll still be alive... 423 00:52:31,600 --> 00:52:34,274 and then we'll see. 424 00:52:37,320 --> 00:52:38,799 Time will tell. 425 00:52:39,080 --> 00:52:42,277 Yes. Time will... Yes. 426 00:52:42,640 --> 00:52:45,473 Help yourselves. Take what you want. 427 00:52:47,360 --> 00:52:49,715 Take some candy too. 428 00:53:11,600 --> 00:53:12,556 Damn it! 429 00:53:14,240 --> 00:53:16,436 Pour a bucketful over me too. 430 00:53:28,480 --> 00:53:29,754 What did she say? 431 00:53:30,640 --> 00:53:33,632 "Spicy German wurst and cabbage give you thirst." 432 00:53:34,640 --> 00:53:36,233 Heil Hitler! 433 00:56:00,840 --> 00:56:02,274 I'm the artiste. 434 00:56:05,320 --> 00:56:06,594 Artiste! 435 00:56:23,160 --> 00:56:24,673 I'm an artiste, too. 436 00:57:36,640 --> 00:57:38,358 Good. - Yes. 437 00:57:41,240 --> 00:57:42,674 But what for? 438 00:57:47,520 --> 00:57:48,840 Now Karl! 439 00:57:58,960 --> 00:58:00,234 Now Günther! 440 00:58:08,600 --> 00:58:09,317 Helmut! 441 00:58:14,680 --> 00:58:16,876 I can't do it with a knife. 442 00:58:17,640 --> 00:58:18,755 I'm sorry, Victor. 443 00:58:28,320 --> 00:58:31,551 What did he say? - You'd be dead now, Helmut. 444 00:58:45,840 --> 00:58:48,116 I'm returning to Moscow today. 445 00:58:48,400 --> 00:58:52,553 I've been ordered to ask you one question before I leave. 446 00:58:54,000 --> 00:58:57,277 Are you prepared to work in the German hinterland? 447 00:59:02,000 --> 00:59:07,154 I wasn't able to prepare you for this question. It's new to me too. 448 00:59:09,120 --> 00:59:12,476 We'd be expected to use weapons. - Yes, that too. 449 00:59:14,160 --> 00:59:18,393 It's important to headquarters that you decide of your own free will. 450 00:59:23,600 --> 00:59:26,433 Comrade Pankonin, you're the eldest. 451 00:59:29,680 --> 00:59:30,795 Good. 452 00:59:32,080 --> 00:59:34,276 Everyone should say what he thinks. 453 00:59:36,520 --> 00:59:38,750 Koralewski? - Why me first? 454 00:59:40,040 --> 00:59:42,680 I presume they'll know what's right. 455 00:59:45,440 --> 00:59:48,831 We're at the front, so I think we should do what's most effective. 456 00:59:51,320 --> 00:59:53,675 Maybe we'll meet the general again. 457 00:59:54,400 --> 00:59:57,916 The one with the honey. - Cut out the phony romanticism, Becker. 458 01:00:00,800 --> 01:00:02,632 If you go, I'll go, too. 459 01:00:14,720 --> 01:00:16,074 I won't do it. 460 01:00:20,320 --> 01:00:22,357 Could you explain to us why? 461 01:00:25,160 --> 01:00:28,790 What's up? - These three say yes, but Pankonin says no. 462 01:00:31,960 --> 01:00:33,234 Very well. 463 01:00:39,440 --> 01:00:41,590 That's a good thing. Karl. 464 01:00:43,800 --> 01:00:44,870 Günther. 465 01:00:48,320 --> 01:00:49,435 Helmut. 466 01:00:58,560 --> 01:01:03,589 The captain says the three of you will go into the forest for one week. 467 01:01:05,520 --> 01:01:07,352 To train for your mission. 468 01:01:11,160 --> 01:01:15,552 You'll have to fend for yourselves, without him, just with Kolya. 469 01:01:16,840 --> 01:01:18,877 Is that clear? - Yes. 470 01:01:21,680 --> 01:01:23,751 Pack your things, Pankonin. 471 01:02:48,880 --> 01:02:51,554 Oh, that's good! 472 01:02:52,520 --> 01:02:53,840 That's good! 473 01:02:59,480 --> 01:03:00,834 That's really good! 474 01:03:15,600 --> 01:03:16,829 Corporal! 475 01:03:20,080 --> 01:03:22,799 Are those the Krauts they've sent us? 476 01:03:25,000 --> 01:03:26,559 Not Krauts, our boys. 477 01:03:28,680 --> 01:03:30,432 Then they're our Krauts. 478 01:03:31,480 --> 01:03:34,996 But I won't sweat next to them. They can wait. 479 01:03:35,280 --> 01:03:36,395 Dismissed! 480 01:03:38,360 --> 01:03:39,714 Get down from there. 481 01:03:48,280 --> 01:03:51,557 And an apology wouldn't go amiss, Sergeant. 482 01:04:12,560 --> 01:04:14,437 Go fuck yourselves... 483 01:04:37,040 --> 01:04:39,509 Everything all right? - Sure, like always. 484 01:05:36,240 --> 01:05:38,038 I never fired a shot. 485 01:05:40,040 --> 01:05:42,156 You won't believe it, 486 01:05:43,280 --> 01:05:46,671 but I haven't fired at anyone during this war. 487 01:05:51,520 --> 01:05:54,353 And that's how I want to go home. - Yes. 488 01:05:55,000 --> 01:05:57,389 That's a brave decision, 489 01:05:59,080 --> 01:06:00,514 Comrade Pankonin. 490 01:06:00,800 --> 01:06:03,553 Just as brave as your comrades' decision. 491 01:06:04,840 --> 01:06:06,399 They're right, too, 492 01:06:08,400 --> 01:06:10,550 Kuschke, Becker and Koralewski. 493 01:06:13,520 --> 01:06:14,749 That's war. 494 01:06:17,640 --> 01:06:18,835 Yes. 495 01:06:19,200 --> 01:06:20,713 I'll think of you, 496 01:06:21,680 --> 01:06:22,875 all of you. 497 01:06:43,080 --> 01:06:45,640 "At the Sevastopol bridgehead, 498 01:06:46,120 --> 01:06:48,999 German and Romanian troops 499 01:06:49,480 --> 01:06:52,199 are still embroiled in heavy fighting 500 01:06:52,480 --> 01:06:55,472 with the advancing Bolsheviks. 501 01:06:56,720 --> 01:07:00,350 In the course of our withdrawal, 502 01:07:00,880 --> 01:07:05,636 the ruins of the city of Sevastopol were cleared. 503 01:07:07,000 --> 01:07:08,638 In the Yasny area 504 01:07:09,080 --> 01:07:12,550 and on the west bank of the Vltava river, 505 01:07:13,280 --> 01:07:18,036 localized Bolshevik attacks failed. 506 01:07:19,760 --> 01:07:22,400 Solitary British planes 507 01:07:22,880 --> 01:07:24,791 dropped bombs last night 508 01:07:25,080 --> 01:07:27,754 on the city of Berlin." 509 01:07:30,280 --> 01:07:34,160 That was a report from military high command for notation. 510 01:08:16,680 --> 01:08:18,000 BBC. 511 01:08:20,000 --> 01:08:21,354 I'll relieve you. 512 01:08:38,160 --> 01:08:39,480 England calling. 513 01:08:40,120 --> 01:08:41,440 England calling. 514 01:08:42,200 --> 01:08:43,759 England calling. 515 01:08:53,800 --> 01:08:57,839 This is England calling with a broadcast for the German armed forces. 516 01:09:01,520 --> 01:09:04,273 This broadcast can be heard on the 456 meter medium wave 517 01:09:04,560 --> 01:09:08,030 and the 49 and 41 meter short wave bands. 518 01:10:21,760 --> 01:10:22,909 Go on, shoot! 519 01:10:23,240 --> 01:10:24,560 To me! - Yes! 520 01:10:36,520 --> 01:10:38,477 We're concerned, Lieutenant. 521 01:10:39,080 --> 01:10:42,232 Yes? - Why are the Russians being shot, Lieutenant? 522 01:10:45,440 --> 01:10:47,556 The regiment weeded them out. 523 01:10:48,960 --> 01:10:50,439 But you can't do that. 524 01:10:52,880 --> 01:10:57,636 I'd like to inform you, Pankonin, that it's a direct order from the Führer. 525 01:10:58,040 --> 01:10:59,872 Commissars are to be shot. 526 01:11:05,280 --> 01:11:09,353 But you can volunteer for the reconnaissance patrol that's about to leave. 527 01:11:29,080 --> 01:11:32,471 When we get back, they'll be gone. - That's no solution. 528 01:11:33,320 --> 01:11:35,118 What is a solution? 529 01:12:15,120 --> 01:12:17,031 I didn't shoot. 530 01:12:25,840 --> 01:12:27,513 I didn't shoot. 531 01:12:40,960 --> 01:12:42,394 I didn't shoot! 532 01:12:57,200 --> 01:12:58,520 Our neighbor... 533 01:12:59,320 --> 01:13:00,754 was a carpenter, too. 534 01:13:09,320 --> 01:13:11,880 He made the most beautiful furniture... 535 01:13:14,720 --> 01:13:17,758 and married the most beautiful girl. 536 01:13:19,920 --> 01:13:22,594 The most beautiful girl in our area. 537 01:13:27,120 --> 01:13:29,077 She was very blonde. 538 01:13:32,400 --> 01:13:33,913 He was Jewish. 539 01:13:34,560 --> 01:13:35,994 Very dark. 540 01:13:38,000 --> 01:13:38,990 And... 541 01:13:40,160 --> 01:13:42,595 a child came every year. 542 01:13:44,240 --> 01:13:47,756 And when the fourth child came, 543 01:13:50,080 --> 01:13:51,878 so did the war. 544 01:13:54,720 --> 01:13:57,360 They had been very happy together. 545 01:14:02,400 --> 01:14:03,913 The BBC report, please. 546 01:14:13,880 --> 01:14:15,439 Fix yourself up. 547 01:14:24,560 --> 01:14:25,880 It's nice. 548 01:14:29,560 --> 01:14:32,393 How long did it take you to make it? 549 01:14:33,120 --> 01:14:34,440 A few hours. 550 01:14:41,240 --> 01:14:43,800 I thought you'd returned to Moscow. 551 01:14:45,360 --> 01:14:47,112 The major brought me here. 552 01:15:04,160 --> 01:15:05,673 For peaceful work, 553 01:15:06,280 --> 01:15:10,558 wouldn't the POW camp be better for you? 554 01:15:16,720 --> 01:15:18,279 You don't want me here? 555 01:15:31,000 --> 01:15:35,756 Our soldiers are beginning to understand that there are two kinds of Germans: 556 01:15:36,040 --> 01:15:37,838 fascists and anti-fascists. 557 01:15:38,600 --> 01:15:40,989 It's difficult, but they understand. 558 01:15:53,720 --> 01:15:58,112 They won't understand that there are two kinds of anti-fascists: 559 01:15:58,600 --> 01:16:00,352 those who fight, 560 01:16:01,160 --> 01:16:03,276 and those who make chairs. 561 01:16:42,320 --> 01:16:43,549 Say, Kalle... 562 01:16:45,240 --> 01:16:47,277 How do you become an artiste? 563 01:16:50,840 --> 01:16:51,955 Why? 564 01:16:52,920 --> 01:16:55,196 I mean, how did you become an artiste? 565 01:17:01,320 --> 01:17:03,675 I actually work for the postal service. 566 01:17:07,520 --> 01:17:09,750 I thought you were a trick cyclist. 567 01:17:12,160 --> 01:17:14,720 I used to deliver parcels by bike. 568 01:17:16,520 --> 01:17:19,194 And I once did a headstand on the bike. 569 01:17:20,480 --> 01:17:22,232 At a Christmas party. 570 01:17:29,920 --> 01:17:33,390 Man, if someone had told me I'd end up in the military... 571 01:17:36,240 --> 01:17:38,038 Can you imagine it? 572 01:17:45,280 --> 01:17:47,112 We're in the shit again. 573 01:17:51,280 --> 01:17:52,918 And if they catch us? 574 01:17:57,760 --> 01:17:59,751 You heard what Glunsky says: 575 01:18:02,320 --> 01:18:04,914 "March towards the front and you won't attract attention." 576 01:18:06,000 --> 01:18:07,752 Do you think that's true? 577 01:18:08,440 --> 01:18:12,752 You talk like a flyer. They're after anyone absconding from the front. 578 01:18:23,120 --> 01:18:25,555 But after the war I'm going to become an artiste. 579 01:18:30,600 --> 01:18:33,160 It's really tremendous that they trust us so much. 580 01:18:36,960 --> 01:18:38,359 You're going back 581 01:18:39,360 --> 01:18:40,555 to the camp. 582 01:18:45,120 --> 01:18:46,440 It's not bad. 583 01:18:54,080 --> 01:18:57,755 And then the war will be over and everything will be OK. 584 01:19:07,320 --> 01:19:09,118 I won't make it home. 585 01:21:09,600 --> 01:21:10,999 Kolya! Here! 586 01:21:18,400 --> 01:21:19,435 Artiste! Here! 587 01:22:03,640 --> 01:22:04,755 Move! 588 01:22:30,880 --> 01:22:32,075 Buddy! 589 01:22:33,600 --> 01:22:34,999 Don't be afraid. 590 01:22:35,520 --> 01:22:37,636 Surrender. - Russians! 591 01:22:38,120 --> 01:22:40,475 Don't be stupid! Stay where you are! 592 01:22:47,720 --> 01:22:49,040 Shoot them! 593 01:22:51,600 --> 01:22:54,160 Why didn't you shoot them? - How? 594 01:22:54,760 --> 01:22:55,909 In their backs? 595 01:22:56,200 --> 01:22:58,111 They didn't attack us! 596 01:23:00,680 --> 01:23:02,273 They went this way. 597 01:23:05,640 --> 01:23:08,234 I think you should have shot them, Karl. 598 01:23:33,240 --> 01:23:34,992 What am I going to do now? 599 01:24:20,080 --> 01:24:22,151 Rest in peace, Kolya. 600 01:24:22,840 --> 01:24:24,319 And forgive us. 601 01:24:28,520 --> 01:24:31,638 We shouldn't have concealed what really happened. 602 01:24:34,640 --> 01:24:36,631 OK, then I'll go to Glunsky. 603 01:24:39,360 --> 01:24:42,113 Shouldn't we stick together at a time like this? 604 01:24:52,160 --> 01:24:53,355 German? 605 01:24:54,600 --> 01:24:55,715 Yes. 606 01:24:56,320 --> 01:24:57,151 German. 607 01:26:15,400 --> 01:26:17,994 Who've you been cooking for, Popyshkin? 608 01:26:20,600 --> 01:26:23,513 For men who're going into battle? - Yes, Comrade Captain. 609 01:26:23,800 --> 01:26:27,509 And you put baking soda in their food? - It was an order. 610 01:26:28,120 --> 01:26:30,555 See that it doesn't happen again. 611 01:26:30,840 --> 01:26:32,558 Yes, sir! - Dismissed. 612 01:27:02,960 --> 01:27:04,792 Everyone outside! Time to go! 613 01:27:35,880 --> 01:27:41,239 Hidden in seas of grain 614 01:27:42,640 --> 01:27:46,520 lies our poor village. 615 01:27:47,760 --> 01:27:51,515 Bitter misfortune 616 01:27:53,200 --> 01:27:56,556 roamed throughout the world 617 01:27:57,320 --> 01:28:03,794 and came to visit us unexpectedly. 618 01:28:05,080 --> 01:28:08,038 Bitter misfortune 619 01:28:08,760 --> 01:28:12,151 roamed throughout the world 620 01:28:13,040 --> 01:28:20,231 and came to visit us unexpectedly. 621 01:28:21,280 --> 01:28:26,400 Something terrible happened, 622 01:28:26,760 --> 01:28:31,550 the like of which we had never seen before: 623 01:28:31,840 --> 01:28:37,631 A strange man, totally confused, the poor soul, 624 01:28:38,920 --> 01:28:46,190 came into the village and shot himself dead... 625 01:28:47,000 --> 01:28:49,037 Yes sir, Lieutenant! 626 01:28:54,480 --> 01:28:56,357 For the farewell parade... 627 01:28:57,320 --> 01:28:58,879 fall in! 628 01:29:01,520 --> 01:29:04,353 Eyes front! 629 01:29:23,760 --> 01:29:25,080 Let's go. 630 01:29:25,640 --> 01:29:27,199 Just a moment, please... 631 01:30:27,720 --> 01:30:28,915 Svetlana! 632 01:30:33,240 --> 01:30:36,039 Can you keep this note until we come back? 633 01:30:36,320 --> 01:30:38,755 We should have used it for smoking wild tobacco. 634 01:31:05,800 --> 01:31:08,155 How did it happen to Kolya? 635 01:31:09,440 --> 01:31:11,272 He'd gone to fetch water. 636 01:31:15,440 --> 01:31:18,239 It could've been one of you. 637 01:31:21,520 --> 01:31:22,590 No. 638 01:31:27,000 --> 01:31:29,310 No, it couldn't have been any of us. 639 01:31:35,760 --> 01:31:36,955 Get out. 640 01:31:51,040 --> 01:31:52,838 One of us has to stay here. 641 01:31:53,120 --> 01:31:54,315 Why, Victor? 642 01:32:08,240 --> 01:32:11,631 There are only four seats and they need a place for someone else. 643 01:32:15,360 --> 01:32:16,953 We're staying together. 644 01:32:27,160 --> 01:32:29,390 We're supposed to decide for ourselves. 645 01:32:32,880 --> 01:32:34,632 How about you, Walter? 646 01:33:25,880 --> 01:33:27,518 The flyer won't be flying. 647 01:34:19,440 --> 01:34:20,669 Listen: 648 01:34:22,200 --> 01:34:26,194 "My darling. I've been thinking today about what love is. 649 01:34:27,120 --> 01:34:28,793 Love is a sickness 650 01:34:29,320 --> 01:34:31,675 that befalls two people at the same time. 651 01:34:32,640 --> 01:34:35,359 And if that happens, only one thing can help: 652 01:34:35,640 --> 01:34:37,517 they must be together, 653 01:34:37,960 --> 01:34:39,678 immediately and forever." 654 01:34:45,760 --> 01:34:47,159 A girl from Cologne. 655 01:34:55,880 --> 01:34:58,759 MAMA, I'M ALIVE! SAARBRÜCKEN, BAHNHOFSTRASSE 6 656 01:35:00,000 --> 01:35:02,355 MAMA, I'M ALIVE Please forward this message... 657 01:35:02,640 --> 01:35:03,516 Günther! 658 01:35:06,320 --> 01:35:07,958 "Mama, I'm alive. 659 01:35:09,760 --> 01:35:12,149 Saarbrücken, Bahnhofstraße 6. 660 01:35:12,440 --> 01:35:16,513 Comrades! Please forward this message towards home..." 661 01:35:18,120 --> 01:35:19,554 Is everything correct? 662 01:35:26,560 --> 01:35:27,675 Yes. 663 01:35:41,480 --> 01:35:44,233 Shall we go sit in the sun for a while? 664 01:35:51,000 --> 01:35:52,229 Wait... 665 01:35:55,680 --> 01:35:57,830 Go on, keep walking. 666 01:35:59,760 --> 01:36:00,875 You here, 667 01:36:01,800 --> 01:36:03,154 me here, 668 01:36:04,040 --> 01:36:08,238 Pankonin here, Kuschke here, Koralewski here, Glunsky here... 669 01:36:14,080 --> 01:36:15,400 After the war... 670 01:36:17,040 --> 01:36:19,190 on the first day, yes? 671 01:36:37,440 --> 01:36:39,238 That day, Glunsky came. 672 01:36:41,600 --> 01:36:45,798 We knew that the three had landed safely and accomplished their mission. 673 01:36:46,080 --> 01:36:48,196 They were on the way back to us. 674 01:36:49,520 --> 01:36:50,590 Svetlana! 675 01:37:08,120 --> 01:37:09,679 Glunsky asked: 676 01:37:13,280 --> 01:37:14,918 Is your German here? 677 01:37:17,720 --> 01:37:18,630 No. 678 01:37:20,200 --> 01:37:21,429 Should I fetch him? 679 01:37:29,920 --> 01:37:31,558 I'd rather tell you. 680 01:37:35,400 --> 01:37:36,959 Something went wrong. 681 01:37:39,720 --> 01:37:41,950 When they were crossing the front. 682 01:37:47,760 --> 01:37:49,114 All of them? 683 01:37:52,360 --> 01:37:53,236 All of them. 684 01:39:18,200 --> 01:39:21,158 Subtitling by SUBS Hamburg Michael Hale, Antje Harbeck 47877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.