All language subtitles for Lewis S09E01 pt1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,156 --> 00:00:24,743 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:24,936 --> 00:00:27,870 Lewis - 9x01 3 00:00:27,871 --> 00:00:30,971 Traduzione: Varaita, McC, Miahu, virginia, Slowly 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,870 Che schifo! 5 00:00:32,883 --> 00:00:34,234 La polizia sta arrivando. 6 00:00:34,735 --> 00:00:37,535 Resync: Kal-Earth2 Revisione: Paulanna 7 00:01:08,614 --> 00:01:13,018 Nell'epoca Vittoriana, come sappiamo, erano ossessionati dalla morte, 8 00:01:13,395 --> 00:01:17,792 e questa ossessione ha condizionato il loro atteggiamento verso la natura. 9 00:01:18,982 --> 00:01:22,942 Preservando la natura attraverso l'arte della tassidermia, 10 00:01:22,943 --> 00:01:26,722 sono stati in grado di creare l'illusione di immortalit�, 11 00:01:27,016 --> 00:01:30,433 per convincere se stessi di poter tenere lontano il cambiamento. 12 00:01:30,957 --> 00:01:32,592 Si sente bene, Philip? 13 00:01:33,268 --> 00:01:35,132 E' questa maledetta che si incastra sempre. 14 00:01:35,622 --> 00:01:37,841 La sua stanza � quaggi�, vero? 15 00:01:38,282 --> 00:01:39,462 Diamo un'occhiata? 16 00:01:41,493 --> 00:01:42,820 Facciamo un patto. 17 00:01:43,517 --> 00:01:44,927 Lei si veste... 18 00:01:45,671 --> 00:01:47,623 e io le preparo una tazza di t�. 19 00:02:07,750 --> 00:02:11,455 Ma ci� che veramente catturava la fantasia dei Vittoriani 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,688 era il grottesco... 21 00:02:14,399 --> 00:02:18,228 l'essere deforme, lo scherzo della natura. 22 00:02:19,221 --> 00:02:21,780 Gli scienziati erano affascinati dalla teratologia, 23 00:02:21,781 --> 00:02:25,358 che � letteralmente lo studio dei mostri. 24 00:02:39,261 --> 00:02:40,534 Talika, scusa se insisto, 25 00:02:40,535 --> 00:02:43,101 ma stiamo disponendo le luci, e ci serve l'ultimo pezzo. 26 00:02:43,102 --> 00:02:45,231 Sembra veramente spettacolare. 27 00:02:45,510 --> 00:02:46,829 E' venuto proprio bene. 28 00:02:47,323 --> 00:02:49,305 Va bene, chiamami. Ciao. 29 00:02:53,263 --> 00:02:54,487 S�, lo so. 30 00:02:57,630 --> 00:03:00,585 Ogni cultura ha i suoi mostri... 31 00:03:00,774 --> 00:03:02,306 i suoi scherzi della natura, 32 00:03:02,321 --> 00:03:04,346 le sue deviazioni dalla normalit�. 33 00:03:05,056 --> 00:03:06,568 Forse ne abbiamo bisogno, 34 00:03:06,745 --> 00:03:12,482 perch� senza queste deviazioni, come potremmo definire noi stessi? 35 00:03:57,897 --> 00:03:59,522 Hai espresso un desiderio? 36 00:03:59,727 --> 00:04:00,782 S�. 37 00:04:00,959 --> 00:04:04,009 Prevedeva del gin ed una fetta di limone, ma invece... 38 00:04:09,717 --> 00:04:13,876 Maddox dice che � stato trovato da un gruppo di studenti di archeologia. 39 00:04:13,877 --> 00:04:16,232 Zavorrato e avvolto in queste buste. 40 00:04:16,233 --> 00:04:18,425 Non erano proprio i resti Vichinghi che cercavano. 41 00:04:18,545 --> 00:04:19,706 Quanto � recente? 42 00:04:19,774 --> 00:04:21,561 Non ne sono ancora sicura... 43 00:04:21,562 --> 00:04:24,352 ma direi che provengono tutti dallo stesso corpo, un maschio adulto. 44 00:04:24,366 --> 00:04:25,891 Qualche idea di come sia morto? 45 00:04:26,273 --> 00:04:31,254 C'� una frattura cranica depressa senza formazione di callo osseo 46 00:04:31,255 --> 00:04:32,911 e svariate ossa rotte. 47 00:04:33,158 --> 00:04:34,189 Allora un pestaggio? 48 00:04:34,190 --> 00:04:37,389 Non � detto, le fratture potrebbero essere posteriori al decesso, 49 00:04:37,390 --> 00:04:39,322 quando hanno buttato il corpo nel pozzo, 50 00:04:39,323 --> 00:04:40,838 e in quel caso bisogna cercare... 51 00:04:40,839 --> 00:04:42,811 qualsiasi cosa che non lasci tracce sullo scheletro. 52 00:04:42,812 --> 00:04:45,183 E non hai nessuna idea di quanto tempo � stato nel pozzo? 53 00:04:45,184 --> 00:04:47,758 Robbie, sono arrivata qui venti minuti prima di te. 54 00:04:47,765 --> 00:04:49,639 Sono una patologa, non un'indovina. 55 00:04:51,248 --> 00:04:52,321 Capo? 56 00:04:52,540 --> 00:04:54,257 Ho parlato con il municipio. 57 00:04:54,258 --> 00:04:57,469 Quelle buste da riciclaggio sono in uso dal maggio del 2012, 58 00:04:57,470 --> 00:04:58,937 quindi se il corpo vi era avvolto, 59 00:04:58,938 --> 00:05:00,584 � qui da non pi� di tre anni. 60 00:05:00,585 --> 00:05:01,673 Visto? 61 00:05:01,871 --> 00:05:04,109 Ho sempre detto che la patologia � sopravvalutata. 62 00:05:04,716 --> 00:05:06,620 Devo chiamare l'Ispettore Hathaway? 63 00:05:06,854 --> 00:05:08,767 No, lasci che si goda la sua settimana di ferie. 64 00:05:08,768 --> 00:05:09,789 Star� facendo... 65 00:05:10,510 --> 00:05:12,415 qualsiasi cosa che fa di solito James. 66 00:05:12,918 --> 00:05:14,941 Un rave party a Magaluf, suppongo. 67 00:06:00,261 --> 00:06:02,355 Mi spiace di averci messo tanto, io... 68 00:06:03,390 --> 00:06:05,167 ho fatto ingrandire queste foto. 69 00:06:06,487 --> 00:06:07,562 E'... 70 00:06:10,110 --> 00:06:11,535 Ma che gentile. 71 00:06:12,307 --> 00:06:13,674 A proposito, io sono Philip. 72 00:06:14,067 --> 00:06:15,196 Philip Hathaway. 73 00:06:16,398 --> 00:06:18,204 Sono io, pap�. James. 74 00:06:19,772 --> 00:06:21,362 S�, ma certo. 75 00:06:21,837 --> 00:06:23,003 Oh, povero me. 76 00:06:24,116 --> 00:06:27,146 Spero che tua madre abbia visto quei capelli. Odia quando li tagli corti. 77 00:06:28,371 --> 00:06:30,264 Pap�, la mamma � morta dodici anni fa. 78 00:06:33,430 --> 00:06:34,889 Mandatelo via. 79 00:06:36,253 --> 00:06:38,091 - Mandatelo via di qui! - Philip! 80 00:06:38,384 --> 00:06:39,548 Si sente bene? 81 00:06:43,501 --> 00:06:46,060 Signore e signori, posso avere la vostra attenzione? 82 00:06:46,061 --> 00:06:48,749 Grazie. Sono Sean Wilkinson, 83 00:06:48,750 --> 00:06:52,500 e sono molto lieto di presentarvi l'artista. Dunque... 84 00:06:53,083 --> 00:06:55,416 lasciatemi solo dire che sono veramente emozionato 85 00:06:55,417 --> 00:06:58,341 di collaborare con un talento cos� originale... 86 00:06:58,670 --> 00:06:59,888 Talika Desai. 87 00:07:02,895 --> 00:07:04,498 Grazie a tutti. 88 00:07:04,554 --> 00:07:05,590 Allora... 89 00:07:05,735 --> 00:07:07,934 questo � il pezzo principale. 90 00:07:12,273 --> 00:07:14,879 E' imbalsamazione combinata con l'arte del mezzo televisivo, 91 00:07:14,880 --> 00:07:17,105 e il titolo � "Uno per il cordoglio". 92 00:07:17,601 --> 00:07:18,675 Spero vi piaccia. 93 00:07:19,410 --> 00:07:20,535 Le tende, per favore. 94 00:07:54,759 --> 00:07:55,855 Ollie! 95 00:07:56,192 --> 00:07:57,455 E' l'ora del selfie! 96 00:07:57,993 --> 00:07:59,080 Sorridi! 97 00:08:00,628 --> 00:08:02,005 Diamo un'occhiata. 98 00:08:07,957 --> 00:08:09,127 Oddio. 99 00:08:09,407 --> 00:08:10,407 Tal! 100 00:08:10,408 --> 00:08:12,036 Lui � Ollie, 101 00:08:12,132 --> 00:08:14,260 studia legge all'Hamilton College. 102 00:08:14,568 --> 00:08:15,887 Ollie, mia sorella. 103 00:08:16,291 --> 00:08:17,448 Lieto di conoscerti. 104 00:08:17,520 --> 00:08:18,691 Conosci Sean? 105 00:08:20,033 --> 00:08:21,435 E' tutto molto... 106 00:08:21,859 --> 00:08:22,900 interessante. 107 00:08:23,051 --> 00:08:24,113 Diverso. 108 00:08:27,098 --> 00:08:29,065 Ora che sei famosa, fammi un autografo. 109 00:08:29,066 --> 00:08:30,678 Lo sai che non ha senso, vero? 110 00:08:31,154 --> 00:08:32,294 E' per il mio vlog. 111 00:08:32,295 --> 00:08:34,203 Non devi metterlo in rete. 112 00:08:58,413 --> 00:09:00,212 Tra poco devo andare, pap�. 113 00:09:01,309 --> 00:09:03,920 Ma domani viene Nell, e cos�... 114 00:09:04,348 --> 00:09:05,618 non sarai, insomma... 115 00:09:08,274 --> 00:09:11,030 Novantotto? No, no, non era il novantotto. 116 00:09:11,585 --> 00:09:15,401 Aprile duemila. Un salmone di diciassette chili. Ricordi? 117 00:09:18,682 --> 00:09:19,823 S�, me lo ricordo. 118 00:09:42,913 --> 00:09:46,393 - Credevo avessi tutta la settimana libera! - No, solo qualche giorno. 119 00:09:49,340 --> 00:09:51,407 Dobbiamo migliorare la richiesta di informazioni. 120 00:09:51,408 --> 00:09:53,147 Concentratevi su chi frequenta la zona. 121 00:09:53,148 --> 00:09:55,137 Ciclisti, studenti, chi fa jogging. 122 00:09:55,138 --> 00:09:57,974 Allora chiedo alla polizia di seguire la questione dell'Ark? 123 00:09:57,975 --> 00:10:00,916 No, meglio se lo fai tu. Il proprietario non fa entrare la polizia. 124 00:10:00,917 --> 00:10:03,699 - Di nuovo il centro di imbalsamazione? - E' la quarta lamentela quest'anno. 125 00:10:03,700 --> 00:10:05,568 Il Sovrintendente Moody vuole che ce ne occupiamo oggi. 126 00:10:05,655 --> 00:10:08,198 Com'� il nostro nuovo capo? Mi ha chiesto di incontrarlo alle 10. 127 00:10:08,199 --> 00:10:10,587 Non � male. Sembra un tipo a posto. 128 00:10:10,588 --> 00:10:13,420 Ho sentito che la serata d'addio della Innocent � stata movimentata. 129 00:10:13,502 --> 00:10:15,726 Ancora me la vedo mentre fa il karaoke degli Abba. 130 00:10:15,727 --> 00:10:17,259 Io ancora la sento! 131 00:10:17,407 --> 00:10:19,762 La Polizia del Suffolk non ha capito neanche cosa � successo. 132 00:10:26,516 --> 00:10:27,793 Da parte del mio predecessore. 133 00:10:29,066 --> 00:10:31,034 La prendo per una dimostrazione di fiducia. 134 00:10:31,607 --> 00:10:34,370 E' l'unico di cui si fidi affinch� rimanga in vita. 135 00:10:34,535 --> 00:10:37,261 Stava chiaramente cercando di dirmi qualcosa, capo. 136 00:10:38,577 --> 00:10:41,551 Non si disturbi a chiamarmi "Capo", mi chiami Joe. 137 00:10:42,742 --> 00:10:43,811 Senta... 138 00:10:43,926 --> 00:10:45,557 lo so che ha da fare. 139 00:10:45,835 --> 00:10:49,285 Voglio solo dirle che � libero di procedere con le indagini come preferisce. 140 00:10:49,977 --> 00:10:51,558 Mi ricordo cosa vuol dire... 141 00:10:51,925 --> 00:10:53,452 avere gente che ti alita sul collo. 142 00:10:54,450 --> 00:10:57,390 Era nella Polizia di Londra, vero... Joe? 143 00:10:57,422 --> 00:10:58,493 Nel Sud di Londra. 144 00:10:58,607 --> 00:10:59,982 Era piuttosto impegnativo. 145 00:11:00,470 --> 00:11:04,780 Anche se naturalmente Oxford ha le sue... sfide. 146 00:11:04,994 --> 00:11:06,013 Naturalmente. 147 00:11:08,523 --> 00:11:10,015 Volevo chiederle... 148 00:11:11,230 --> 00:11:13,676 quel tizio che hanno ripreso dalla pensione... 149 00:11:14,187 --> 00:11:15,374 Robert Lewis... 150 00:11:16,592 --> 00:11:17,628 che cosa ne pensa? 151 00:11:21,250 --> 00:11:25,589 La Caretta caretta � ora una specie a rischio. 152 00:11:25,590 --> 00:11:28,029 Ma questa, come potete vedere, 153 00:11:28,030 --> 00:11:30,109 � stata imbalsamata negli anni trenta, 154 00:11:30,110 --> 00:11:34,140 ed � quindi un esempio di imbalsamazione d'epoca, legalmente commerciabile. 155 00:11:34,416 --> 00:11:36,976 Bene, allora ci manca solo il laboratorio poi abbiamo finito. 156 00:11:36,977 --> 00:11:38,746 No, quello non sar� necessario, 157 00:11:38,747 --> 00:11:41,391 ora � stato convertito in una residenza privata. 158 00:11:41,452 --> 00:11:44,421 - Ci abita la mia assistente. - Dar� solo un'occhiata. 159 00:11:44,422 --> 00:11:46,228 No. Mi dispiace, questo � troppo. 160 00:11:46,229 --> 00:11:48,946 Viene qui senza un mandato... 161 00:11:49,639 --> 00:11:50,860 Sean. 162 00:11:50,930 --> 00:11:52,716 - Grazie al cielo. - Tutto bene? 163 00:11:52,717 --> 00:11:54,549 E' della polizia. 164 00:11:54,753 --> 00:11:56,405 Beh, nessuno � perfetto. 165 00:11:56,406 --> 00:11:58,480 Sean Wilkinson, dirigo questo posto. 166 00:11:58,481 --> 00:12:02,111 - Mio zio le � stato d'aiuto? - Chiede di accedere all'appartamento. 167 00:12:02,112 --> 00:12:03,811 Di nuovo controlli a campione. 168 00:12:03,812 --> 00:12:05,242 Mi sembra sensato. 169 00:12:05,445 --> 00:12:08,139 Ma ho bussato poco fa... 170 00:12:08,188 --> 00:12:09,475 sta dormendo! 171 00:12:09,476 --> 00:12:12,464 Non mi sorprende, dato quanto ha mangiato, ieri sera. 172 00:12:12,782 --> 00:12:13,963 Sean... 173 00:12:14,807 --> 00:12:16,712 Talika! Talika... 174 00:12:17,815 --> 00:12:20,357 Perdonaci, cara, ma dobbiamo entrare. 175 00:12:24,722 --> 00:12:26,119 Oh, mio Dio. 176 00:12:26,120 --> 00:12:27,550 Talika... 177 00:12:27,827 --> 00:12:31,053 - E'... � fredda! - Devo chiederle di stare indietro. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,307 Talika... 179 00:12:39,977 --> 00:12:43,175 Talika Desai, 23 anni, overdose da eroina. 180 00:12:43,176 --> 00:12:45,432 La Hobson pensa sia morta da 12 ore. 181 00:12:45,433 --> 00:12:47,164 All'incirca. 182 00:12:49,352 --> 00:12:50,646 Ciao. Sei tornato prima. 183 00:12:50,647 --> 00:12:51,926 Ti mancava Robbie? 184 00:12:51,927 --> 00:12:55,226 - Sempre. Cosa abbiamo? - Nessun segno evidente di trauma. 185 00:12:55,227 --> 00:12:57,288 Ci sono segni di vecchie punture sui bracci, 186 00:12:57,289 --> 00:12:58,643 ma sono molto impercettibili. 187 00:12:58,644 --> 00:13:00,556 E' stata pulita per un po'. 188 00:13:03,653 --> 00:13:07,765 - 23 anni... - Lo so. Si stava ancora iniettando la dose. 189 00:13:08,035 --> 00:13:10,662 Tutte le vecchie cicatrici sono sul braccio destro... 190 00:13:10,814 --> 00:13:12,407 ma questa nuova � sul sinistro. 191 00:13:12,408 --> 00:13:14,897 - S�, ci stavo arrivando. Sono... - Questo cos'�? 192 00:13:15,395 --> 00:13:18,808 E' inchiostro, no? Quindi � una macchia da scrittura. Se �... 193 00:13:18,809 --> 00:13:21,549 mancina, perch� non ha usato il braccio dominante? 194 00:13:21,682 --> 00:13:23,707 Vuoi dire che potrebbe essere una messa in scena? 195 00:13:23,708 --> 00:13:25,635 Qualcuno potrebbe averla drogata con la forza? 196 00:13:25,636 --> 00:13:27,237 Non possiamo escluderlo, no? 197 00:13:27,238 --> 00:13:29,467 Il padrone non voleva proprio farmi entrare. 198 00:13:29,468 --> 00:13:32,039 - E' anche stato in prigione, giusto? - Anni fa. 199 00:13:32,040 --> 00:13:35,364 Per delle licenze di importazione false, non proprio la stessa cosa. 200 00:13:36,305 --> 00:13:39,253 Non si drogava da 18 mesi... 201 00:13:39,390 --> 00:13:41,203 non capisco. 202 00:13:41,204 --> 00:13:43,334 Eravate i suoi datori di lavoro, � esatto? 203 00:13:43,661 --> 00:13:46,308 Beh, mi piace pensare fossimo qualcosa di pi�. 204 00:13:46,320 --> 00:13:47,389 Eravamo... 205 00:13:47,390 --> 00:13:50,068 ecco, forse non proprio amici, ma... 206 00:13:50,069 --> 00:13:53,416 - in rapporti amichevoli. - Lavorava qui. 207 00:13:53,697 --> 00:13:55,067 Ero il suo agente. 208 00:13:55,068 --> 00:13:57,733 - Il suo agente? - Per i suoi lavori artistici. 209 00:13:57,734 --> 00:13:59,403 Era la mia prima cliente. 210 00:13:59,441 --> 00:14:02,164 - L'unica cliente. - S�, per ora. 211 00:14:03,075 --> 00:14:06,194 Jasper le ha insegnato l'imbalsamazione, e lei la interpretava a modo suo. 212 00:14:06,195 --> 00:14:08,257 Quello dietro di voi l'ha fatto lei. 213 00:14:08,943 --> 00:14:11,933 - E c'� molto mercato per questi oggetti? - Ne rimarrebbe sorpreso. 214 00:14:11,934 --> 00:14:15,107 L'ultimo l'ho venduto per 300 sterline a un ristorante di Brighton. 215 00:14:15,227 --> 00:14:18,327 Non conoscete nessuno che volesse far del male a Talika? 216 00:14:18,328 --> 00:14:20,560 No. Perch� ce lo chiedete? 217 00:14:20,561 --> 00:14:22,531 Pensate non si tratti di un incidente? 218 00:14:25,252 --> 00:14:27,141 Possiamo parlarne qua fuori? 219 00:14:30,808 --> 00:14:33,062 Dunque, da quanto tempo la conoscevate? 220 00:14:33,588 --> 00:14:36,705 Dall'estate scorsa. Avevamo messo un annuncio per trovare un'assistente, 221 00:14:36,706 --> 00:14:41,272 - ma i candidati non erano esattamente... - Era l'unica senza orecchino al naso. 222 00:14:41,273 --> 00:14:43,814 - L'ha vista lasciare la festa? - Non ero presente. 223 00:14:43,815 --> 00:14:45,943 Ho tenuto una conferenza... 224 00:14:45,944 --> 00:14:48,508 al college, poi sono andato subito a casa. 225 00:14:48,509 --> 00:14:50,169 Ci servir� una lista dei presenti, 226 00:14:50,170 --> 00:14:52,887 - fidanzato, amici... - No, non aveva un fidanzato. 227 00:14:52,888 --> 00:14:55,923 Aveva una sorella pi� piccola, nello stesso college. 228 00:14:55,990 --> 00:14:57,571 Talika studiava qui? 229 00:14:57,572 --> 00:14:59,737 S�, aveva iniziato un dottorato di ricerca. 230 00:14:59,738 --> 00:15:02,717 Psicologia sperimentale al St. Botolph, ma... 231 00:15:03,356 --> 00:15:05,433 ha abbandonato. 232 00:15:05,482 --> 00:15:07,674 Signore, il soprintendente capo Moody la cerca. 233 00:15:07,675 --> 00:15:11,713 - Lo richiamo tra 5 minuti. - No, non � al telefono. E' qui. 234 00:15:16,135 --> 00:15:17,958 Nessun segno di effrazione. 235 00:15:17,959 --> 00:15:21,042 Se � stato un aggressore, probabilmente ha usato l'uscita d'emergenza. 236 00:15:21,043 --> 00:15:22,327 Direttamente sul vicolo... 237 00:15:22,328 --> 00:15:24,027 senza telecamere di sorveglianza. 238 00:15:24,028 --> 00:15:26,919 Maddox mi ha detto che voleva parlarmi di una cosa, signore. 239 00:15:27,763 --> 00:15:29,283 Stavo solo controllando. 240 00:15:30,107 --> 00:15:32,217 L'inventario per queste prove sar�... 241 00:15:32,246 --> 00:15:33,676 interessante. 242 00:15:34,382 --> 00:15:36,403 Di solito preferisco metterci le pizze. 243 00:15:36,404 --> 00:15:40,138 Beh, se non � urgente, dovremo parlare con la sorella della vittima, signore. 244 00:15:40,139 --> 00:15:42,056 No, ma certo, faccia pure. 245 00:15:42,057 --> 00:15:43,919 E' in contatto con l'antidroga? 246 00:15:44,183 --> 00:15:45,905 La contatter�. Grazie. 247 00:15:45,906 --> 00:15:48,596 Ho un amico che lavora l�. Far� io la chiamata per lei. 248 00:15:48,904 --> 00:15:50,204 E... 249 00:15:51,123 --> 00:15:53,361 si assicuri di controllare anche le sue finanze. 250 00:15:56,679 --> 00:15:58,082 Va bene. 251 00:16:02,970 --> 00:16:06,065 Sa che l'abbiamo gi� fatto altre volte, vero? 252 00:16:06,169 --> 00:16:09,693 Fa questo lavoro da tre giorni, si ambienter�. 253 00:16:17,904 --> 00:16:20,470 Diranno tutti che � stata colpa mia. 254 00:16:21,737 --> 00:16:23,997 Avrei dovuto tenerla d'occhio. 255 00:16:24,094 --> 00:16:26,433 Quando ha cominciato a farsi? 256 00:16:26,434 --> 00:16:28,029 Dopo la laurea. 257 00:16:28,030 --> 00:16:31,030 Doveva fare questo dottorato, ma � stato troppo per lei. 258 00:16:31,031 --> 00:16:32,461 Come mai? 259 00:16:33,687 --> 00:16:38,151 Era una di quelle che finiscono sul giornale per gli esami finali, ha presente? 260 00:16:38,381 --> 00:16:41,105 Poi � diventata la prima della classe in psicologia, praticamente... 261 00:16:41,362 --> 00:16:43,383 tra tutti gli studenti di Oxford, e... 262 00:16:44,453 --> 00:16:46,949 la sua tutor l'ha raccomandata per il dottorato. 263 00:16:48,618 --> 00:16:50,434 Credevo fosse cos� perfetta. 264 00:16:50,435 --> 00:16:52,052 Chi era la sua tutor? 265 00:16:52,460 --> 00:16:53,910 Vivienne Tedman. 266 00:16:55,656 --> 00:16:57,149 Dovr� vederla? 267 00:16:57,473 --> 00:16:58,746 No, se non vuole, 268 00:16:58,747 --> 00:17:00,882 � stata gi� formalmente identificata. 269 00:17:00,883 --> 00:17:02,313 Da chi? 270 00:17:02,811 --> 00:17:06,058 Alcuni suoi colleghi erano con la polizia, quando � stata ritrovata. 271 00:17:06,855 --> 00:17:08,398 Quel Jasper, immagino. 272 00:17:09,209 --> 00:17:10,693 Era l�. Perch�? 273 00:17:10,694 --> 00:17:12,603 Era sempre l�, la... 274 00:17:12,622 --> 00:17:14,427 osservava, come... 275 00:17:15,191 --> 00:17:17,036 non lo so, la osservava e basta. 276 00:17:17,853 --> 00:17:19,884 Sta dicendo che il signor Hammond... 277 00:17:19,885 --> 00:17:22,028 era interessato a Talika? 278 00:17:23,919 --> 00:17:27,058 Nel testamento le lasciava met� del negozio, perci�... 279 00:17:28,093 --> 00:17:29,093 s�. 280 00:17:34,910 --> 00:17:36,094 Mi scusi. 281 00:17:37,576 --> 00:17:40,490 Grazie, Sahira. Ci faremo sentire. 282 00:17:43,554 --> 00:17:45,162 Stupida ragazza. 283 00:17:45,163 --> 00:17:48,594 Stupida, stupida ragazza. 284 00:17:50,803 --> 00:17:53,373 Mi scusi. E' solo che � uno spreco. 285 00:17:53,374 --> 00:17:55,755 Sua sorella ha detto che era la prima del suo anno. 286 00:17:55,756 --> 00:17:57,701 Era straordinaria. 287 00:17:57,702 --> 00:18:00,841 Sapevo di questa fissa dell'arte, qualunque cosa fosse, ma... 288 00:18:00,842 --> 00:18:04,531 Talika era una psicologa, una vera scienziata. 289 00:18:04,993 --> 00:18:07,128 Eccoti qui. Va tutto bene? 290 00:18:07,129 --> 00:18:09,123 Lui � l'ispettore Hathaway. 291 00:18:09,470 --> 00:18:11,994 Talika Desai � stata trovata morta. 292 00:18:12,353 --> 00:18:13,427 Oddio... 293 00:18:13,839 --> 00:18:16,191 - droga? - Era anche lei un suo insegnante? 294 00:18:16,192 --> 00:18:17,898 No. No, non lavoro qui. 295 00:18:17,899 --> 00:18:19,329 Allora, come mai la conosce? 296 00:18:19,612 --> 00:18:20,956 Non la conosco veramente. 297 00:18:20,957 --> 00:18:24,442 Vivienne mi ha detto che stava attraversando un periodo difficile. 298 00:18:24,511 --> 00:18:27,277 Mi scusi. Ian Tedman, sono il marito di Vivienne. 299 00:18:27,278 --> 00:18:30,204 Ian ha un'associazione benefica. Hanno un consulente per problemi di droga, 300 00:18:30,205 --> 00:18:32,631 e pensavo sarebbe stato d'aiuto per Talika. 301 00:18:32,632 --> 00:18:33,744 Quale associazione �? 302 00:18:33,844 --> 00:18:37,676 E' un rifugio per i senzatetto in Duke Street, con una biblioteca mobile. 303 00:18:39,000 --> 00:18:41,171 Devo andare da solo? E' che... 304 00:18:41,172 --> 00:18:43,895 abbiamo detto all'infermiera che saremmo tornati entro le 5:00. 305 00:18:44,139 --> 00:18:47,542 Festeggiamo 25 anni di matrimonio, con la suocera in casa. 306 00:18:47,650 --> 00:18:49,930 - Congratulazioni. - Non � cos� male. 307 00:18:50,669 --> 00:18:53,350 E' ancora meglio quando si trova a tre ore di macchina da noi. 308 00:18:54,631 --> 00:18:55,668 Grazie. 309 00:19:05,778 --> 00:19:06,798 Cos'�? 310 00:19:07,602 --> 00:19:11,505 La scientifica ha trovato questo smeraldo sotto il corpo di Talika. 311 00:19:11,846 --> 00:19:14,575 Corrisponde esattamente a questa collana, 312 00:19:14,576 --> 00:19:17,056 che indossava ieri sera, come si vede nella foto, 313 00:19:17,338 --> 00:19:20,783 ma non � stata trovata sul suo corpo e la scientifica non � riuscita a trovarla, 314 00:19:20,784 --> 00:19:22,625 quindi qualcuno deve averla presa. 315 00:19:22,664 --> 00:19:24,996 S�, ma qui non si tratta di una collana rubata, vero? 316 00:19:25,217 --> 00:19:26,248 Chi lo sa! 317 00:19:26,751 --> 00:19:30,585 Ma dobbiamo parlare di nuovo con Sean Wilkinson, guarda qui. 318 00:19:32,858 --> 00:19:35,873 Sahira � una vlogger. 319 00:19:36,024 --> 00:19:38,898 Ha caricato questo video della festa di ieri sera. 320 00:19:38,899 --> 00:19:41,394 S�, bevi, bevi! 321 00:19:41,489 --> 00:19:45,374 - Ne ho gi� bevuti abbastanza. - Cosa ti prende? Perch� ti comporti cos�? 322 00:19:48,449 --> 00:19:50,270 Bevi! Bevi! 323 00:19:52,073 --> 00:19:53,969 Sean si � deliberatamente dimenticato di dirci 324 00:19:53,970 --> 00:19:56,492 di aver avuto una discussione con Talika. 325 00:19:57,039 --> 00:19:58,189 Chi � il ragazzo? 326 00:19:58,190 --> 00:20:01,959 Sahira dice che � Oliver, il figlio del professor Tedman. 327 00:20:02,389 --> 00:20:03,601 Il primo appuntamento. 328 00:20:03,602 --> 00:20:06,041 Ha detto che era cos� impegnata con la telecamera, 329 00:20:06,042 --> 00:20:10,405 da non accorgersi della lite, ma lui ovviamente l'ha notata. 330 00:20:10,406 --> 00:20:13,750 S�, dovremmo parlare prima con Oliver, per sapere cos'ha sentito, 331 00:20:13,751 --> 00:20:15,172 prima di parlare con Sean. 332 00:20:15,173 --> 00:20:17,397 E la Hobson ha i risultati dell'esame tossicologico. 333 00:20:17,398 --> 00:20:20,345 Abbiamo dieci minuti, se arriviamo l� prima delle 3:00. 334 00:20:20,790 --> 00:20:23,262 Di certo, dieci minuti pi� di quando non meritiamo. 335 00:20:23,882 --> 00:20:24,932 Capo... 336 00:20:27,678 --> 00:20:29,921 Hathaway. Ha chiamato una certa Nell. 337 00:20:29,922 --> 00:20:32,634 Dice di smetterla di ignorare le sue chiamate, 338 00:20:32,677 --> 00:20:35,789 e di farle sapere delle canne da pesca. 339 00:20:37,170 --> 00:20:38,170 S�. 340 00:20:40,604 --> 00:20:43,148 - Non sapevo che ti piacesse la pesca. - Infatti non mi piace. 341 00:20:43,738 --> 00:20:46,751 E' morta tra le dieci di sera e mezzanotte. 342 00:20:46,781 --> 00:20:49,123 Il tasso alcolico nel sangue era alle stelle, 343 00:20:49,270 --> 00:20:52,989 ma la causa del decesso, come sospettato, � stata una overdose di eroina, 344 00:20:53,020 --> 00:20:55,862 - somministrata con la forza. - Con la forza? Ne sei sicura? 345 00:20:56,175 --> 00:20:59,605 Vedete come i lividi siano lievi, con dei bordi chiari? 346 00:21:00,437 --> 00:21:03,742 Questo ci dice che la droga � stata iniettata poco prima della morte. 347 00:21:04,082 --> 00:21:05,988 Quindi qualcuno la teneva ferma? 348 00:21:06,439 --> 00:21:09,087 Aveva fatto uso di droghe prima di quest'ultima volta? 349 00:21:09,088 --> 00:21:10,767 Il laboratorio ha esaminato i capelli... 350 00:21:11,713 --> 00:21:14,954 tutto quello che hanno trovato negli ultimi 18 mesi sono tracce di arsenico. 351 00:21:15,274 --> 00:21:17,124 - Arsenico? - Non abbastanza da ucciderla. 352 00:21:17,125 --> 00:21:19,871 A quanto pare, � una cosa diffusa tra gli imbalsamatori. 353 00:21:19,874 --> 00:21:23,942 Usavano il sapone all'arsenico come conservante fino agli anni '70, 354 00:21:23,943 --> 00:21:27,206 quindi riparando dei pezzi antichi, potrebbe capitarti di ingerirne un po'. 355 00:21:27,267 --> 00:21:29,106 Ecco un altro motivo per cui non vengo... 356 00:21:29,107 --> 00:21:30,906 - salute e sicurezza. - Cio�? 357 00:21:30,993 --> 00:21:34,724 Beh, credo che nell'interesse dell'indagine, dovremmo andare a vedere la sua mostra, 358 00:21:34,725 --> 00:21:36,420 - ma a Robert non va. - No. 359 00:21:36,421 --> 00:21:39,877 Uno di noi deve esaminare i video online di Sahira, 360 00:21:39,878 --> 00:21:43,293 ma mi piacerebbe sapere quanto valgono le sue opere. 361 00:21:43,622 --> 00:21:45,602 Sapete come funziona. Quando un artista muore, 362 00:21:45,603 --> 00:21:47,794 a volte il valore delle sue opere viene raddoppiato. 363 00:21:48,425 --> 00:21:50,654 Mi chiedo quanto prenda Sean per essere il suo agente. 364 00:21:50,655 --> 00:21:53,901 Parlate della mostra a Eastham Hall? 365 00:21:54,291 --> 00:21:55,366 Vengo io con te. 366 00:21:58,452 --> 00:22:00,687 Lo prender� per un s�. 367 00:22:00,777 --> 00:22:02,903 Vuoi parlare dello scheletro nel pozzo? 368 00:22:03,463 --> 00:22:05,256 Ci sono tracce di DNA utilizzabili? 369 00:22:05,257 --> 00:22:07,183 Non ancora, ma... 370 00:22:07,284 --> 00:22:09,110 abbiamo questa. 371 00:22:10,762 --> 00:22:13,445 Chiunque sia, � stato operato al femore, 372 00:22:13,446 --> 00:22:16,977 - diversi anni prima di morire. - Difficile restringere il campo. 373 00:22:16,978 --> 00:22:18,565 S�, ma questo potrebbe essere d'aiuto. 374 00:22:19,236 --> 00:22:20,827 L'azienda che ha prodotto questi perni, 375 00:22:20,828 --> 00:22:23,446 li ha venduti in un paio di paesi dell'Europa dell'est. 376 00:22:23,447 --> 00:22:26,708 Scommetto che � della Polonia o dell'Estonia. 377 00:22:27,222 --> 00:22:29,887 Sei brava. Sei davvero brava. 378 00:22:31,060 --> 00:22:32,119 Nell? 379 00:22:32,368 --> 00:22:34,168 No, era Maddox. 380 00:22:34,269 --> 00:22:37,301 Jasper Hammond non � andato subito a casa quella sera, ci ha mentito. 381 00:22:39,122 --> 00:22:40,294 E per finire... 382 00:22:41,043 --> 00:22:43,785 ho questa bellissima canotta. 383 00:22:43,786 --> 00:22:45,399 Mia sorella ce l'ha nera. 384 00:22:52,336 --> 00:22:54,319 Ti ho detto che non volevo essere ripresa. 385 00:22:54,880 --> 00:22:57,160 Dai! Facci solo vedere come ti sta. 386 00:23:09,068 --> 00:23:10,910 Visto? Bellissima. 387 00:23:44,260 --> 00:23:45,421 Signor Hammond? 388 00:23:47,885 --> 00:23:48,925 Signori. 389 00:23:51,238 --> 00:23:55,451 Resto sempre stupito a vedere come questi tocchi finali riescano a ridargli vita, 390 00:23:55,760 --> 00:23:57,593 a catturare l'essenza della creatura. 391 00:23:58,132 --> 00:24:01,708 Dobbiamo di nuovo parlare con lei a proposito dell'omicidio di Talika Desai. 392 00:24:02,393 --> 00:24:04,484 Quindi ora � sicuramente un omicidio? 393 00:24:05,165 --> 00:24:07,766 E' stato visto mentre scrutava dalla finestra durante la mostra. 394 00:24:09,664 --> 00:24:10,704 Capisco. 395 00:24:11,055 --> 00:24:13,694 Ci aveva detto di essere andato subito a casa, dopo la conferenza, 396 00:24:13,695 --> 00:24:16,334 ma la telecamera di sicurezza ha ripreso la sua auto, 397 00:24:16,335 --> 00:24:18,988 parcheggiata fuori dal dipartimento di zoologia, tutta la sera. 398 00:24:18,989 --> 00:24:21,706 Pensavo di essere ben accolto alla mostra... 399 00:24:23,480 --> 00:24:24,934 ma Talika mi ha mandato via. 400 00:24:26,945 --> 00:24:30,222 Cos� sono andato all'Admiral e ho bevuto parecchio. 401 00:24:30,485 --> 00:24:33,104 Il barista ha pensato bene di chiamarmi un taxi. 402 00:24:33,105 --> 00:24:35,358 Perch� Talika l'ha mandata via? 403 00:24:35,824 --> 00:24:37,846 Stava entrando nel mondo dell'arte, 404 00:24:37,847 --> 00:24:41,671 l'etica del rifornimento degli animali era importante per il suo nome e... 405 00:24:42,563 --> 00:24:44,752 beh, visto il mio passato... 406 00:24:45,164 --> 00:24:48,274 La sua carcerazione per l'importazione di specie in via di estinzione. 407 00:24:48,524 --> 00:24:50,378 Qualcosa di cui mi vergogno profondamente. 408 00:24:51,109 --> 00:24:54,385 Mi � costata la cattedra e la mia reputazione. 409 00:24:54,635 --> 00:24:56,087 Ora do solo la solita conferenza, 410 00:24:56,088 --> 00:24:58,837 quando i miei colleghi si degnano di tirarmi un osso. 411 00:24:59,039 --> 00:25:01,420 Potrebbe essere pi� preciso e spiegarci la natura 412 00:25:01,421 --> 00:25:03,544 della sua relazione con Talika, per favore? 413 00:25:03,955 --> 00:25:06,336 La natura della nostra relazione? 414 00:25:07,258 --> 00:25:09,626 Ero il suo datore di lavoro, il suo padrone di casa. 415 00:25:09,627 --> 00:25:10,920 Si potrebbe dire amico? 416 00:25:10,921 --> 00:25:12,951 Eravamo in rapporti amichevoli. 417 00:25:12,952 --> 00:25:16,025 Nel suo testamento le lasciava met� della sua attivit�... 418 00:25:16,026 --> 00:25:19,130 - mi sembra un po' pi� di un'amicizia. - Chi le ha detto questo? 419 00:25:20,422 --> 00:25:22,097 Mio nipote ne otteneva comunque la met�, 420 00:25:22,098 --> 00:25:24,308 e con l'aiuto di Talika, avrebbe potuto tenersela stretta. 421 00:25:24,309 --> 00:25:25,489 E lui lo sa? 422 00:25:25,490 --> 00:25:27,782 No, ma era per il suo bene. 423 00:25:28,806 --> 00:25:32,848 Sean ha perso una fortuna in immobili un paio d'anni fa... 424 00:25:33,538 --> 00:25:36,033 e aveva bisogno accanto di qualcuno con la testa sulle spalle. 425 00:25:36,034 --> 00:25:38,822 Una ex eroinomane che conosceva da un anno. 426 00:25:38,824 --> 00:25:40,555 E' stata una decisione d'affari. 427 00:25:47,780 --> 00:25:51,326 STORIE IN MOVIMENTO FURGONE-BIBLIOTECA 428 00:25:53,122 --> 00:25:54,292 C'� nessuno? 429 00:25:55,914 --> 00:25:57,144 - Salve! - Salve... 430 00:25:57,400 --> 00:25:58,475 sergente Maddox. 431 00:25:58,476 --> 00:26:01,798 Oliver Tedman � uno dei vostri studenti volontari? 432 00:26:03,470 --> 00:26:04,500 S�... 433 00:26:05,224 --> 00:26:06,524 dev'essere in giro da qualche parte. 434 00:26:07,867 --> 00:26:08,927 Ollie! 435 00:26:10,516 --> 00:26:11,780 Ci vorr� solo un minuto. 436 00:26:11,978 --> 00:26:13,357 Libri per i senzatetto? 437 00:26:13,808 --> 00:26:14,899 E' una buona idea. 438 00:26:15,060 --> 00:26:17,365 S�, ci aiuta a stabilire un contatto con le persone. 439 00:26:17,400 --> 00:26:21,122 La citt� pullula di biblioteche, ma non sempre sono accessibili ai senzatetto. 440 00:26:22,122 --> 00:26:23,416 Tutto bene? 441 00:26:23,641 --> 00:26:25,574 La polizia vuole parlarti. 442 00:26:27,188 --> 00:26:30,566 Riguarda... la sorella di Sahira? Mi ha detto quello che � successo. 443 00:26:30,567 --> 00:26:35,372 S�, credo che abbia assistito a una lite tra Talika e quest'uomo, 444 00:26:35,495 --> 00:26:36,992 Sean Wilkinson. 445 00:26:36,993 --> 00:26:38,630 Sa cosa si sono detti? 446 00:26:38,631 --> 00:26:41,190 No, non proprio. Erano piuttosto ubriachi. 447 00:26:41,415 --> 00:26:44,468 - A che ora ha lasciato la festa? - Poco prima delle 21. 448 00:26:44,469 --> 00:26:47,235 - Non mi sentivo bene e sono tornato a casa. - All'Hamilton College. 449 00:26:47,236 --> 00:26:49,319 No, no, dai miei genitori. 450 00:26:49,463 --> 00:26:51,966 - Mi spiace di non poterla aiutare di pi�. - Va bene. 451 00:26:52,190 --> 00:26:53,842 Ci vediamo, Bryony. 452 00:26:54,917 --> 00:26:57,031 Come si � fatto quei tagli sul viso? 453 00:26:58,767 --> 00:27:00,499 Allenamento di rugby, stamattina. 454 00:27:00,500 --> 00:27:02,072 S�, nella mischia. 455 00:27:02,082 --> 00:27:04,753 Va spesso agli allenamenti di rugby dopo essersi sentito male? 456 00:27:05,232 --> 00:27:06,721 Mi sentivo meglio. 457 00:27:07,021 --> 00:27:10,224 Ho lezione alle 16, posso andare? 458 00:27:10,580 --> 00:27:11,975 S�, certo. 459 00:27:34,367 --> 00:27:38,058 Interessante, ma non sono sicuro che si addica al mio soggiorno. 460 00:27:39,362 --> 00:27:41,131 A loro piace. 461 00:27:42,467 --> 00:27:46,108 Non sono romantici? Si innamorano davanti a delle cose morte. 462 00:27:46,716 --> 00:27:48,048 Comunque... 463 00:27:48,522 --> 00:27:50,561 non ci porterei Nell. 464 00:27:52,630 --> 00:27:53,801 Prego? 465 00:27:53,802 --> 00:27:55,895 Robbie mi ha detto che una ragazza di nome Nell 466 00:27:55,896 --> 00:27:58,548 ti sta seducendo con delle canne da pesca. 467 00:28:00,560 --> 00:28:02,087 Nell � mia sorella... 468 00:28:02,088 --> 00:28:04,728 e le canne da pesca erano di mio padre. 469 00:28:06,178 --> 00:28:08,393 Ci eravamo cos� eccitati, per un po'. 470 00:28:10,262 --> 00:28:11,970 "Erano" di tuo padre. 471 00:28:12,501 --> 00:28:14,841 Oddio. Mi dispiace, James, non lo sapevo. 472 00:28:14,842 --> 00:28:16,838 No, non � cos�. E'... 473 00:28:17,965 --> 00:28:20,179 � in una casa di riposo, ha la demenza senile. 474 00:28:21,395 --> 00:28:23,072 Beh, � dura. 475 00:28:23,086 --> 00:28:25,182 Nell dice che � meglio cos�. 476 00:28:25,595 --> 00:28:27,334 Ma tu non sei dello stesso avviso. 477 00:28:33,109 --> 00:28:36,271 Gli davo sempre i miei libri preferiti, quando avevo finito di leggerli. 478 00:28:39,367 --> 00:28:41,350 Non pensavo che li avrebbe letti... 479 00:28:43,162 --> 00:28:46,207 ma quando abbiamo fatto il trasloco, li ho trovati... 480 00:28:48,744 --> 00:28:50,452 e s�... 481 00:28:50,540 --> 00:28:52,216 li aveva letti e... 482 00:28:54,047 --> 00:28:55,905 aveva sottolineato delle parti. 483 00:29:07,425 --> 00:29:09,185 25 ANNI DI AMORE 484 00:29:12,114 --> 00:29:14,159 Il prossimo sarai tu. 485 00:29:15,240 --> 00:29:17,161 Com'� questa ragazza, Sahira? 486 00:29:17,162 --> 00:29:19,652 E' troppo giovane per qualcosa di serio. 487 00:29:19,843 --> 00:29:23,528 - Voi non eravate molto pi� vecchi quando... - E' troppo giovane! 488 00:29:26,014 --> 00:29:27,321 Scusate. 489 00:29:27,668 --> 00:29:29,201 E' solo che... 490 00:29:29,282 --> 00:29:30,965 quella famiglia... 491 00:29:31,627 --> 00:29:33,479 non � adeguata. 492 00:29:51,633 --> 00:29:54,331 Ci sono stati progressi nell'identificazione delle ossa nel pozzo? 493 00:29:54,332 --> 00:29:56,184 Per il DNA ci vorr� un po', 494 00:29:56,185 --> 00:29:58,117 - ma ho un'altra idea... - Sa che adesso 495 00:29:58,118 --> 00:30:00,386 deve usare il provider privato, non l'FSS? 496 00:30:00,387 --> 00:30:02,431 Grazie, ne ero a conoscenza. 497 00:30:03,614 --> 00:30:05,109 Se ne volete. 498 00:30:05,502 --> 00:30:07,728 E per Talika Desai... 499 00:30:08,165 --> 00:30:11,431 - la narcotici � stata d'aiuto? - Non era neppure nei loro archivi. 500 00:30:11,432 --> 00:30:13,537 Nessun debito di droga, nessun passato per spaccio. 501 00:30:13,538 --> 00:30:18,364 Ma, sa, non credo neppure che c'entri la droga. Manca quella collana... 502 00:30:18,399 --> 00:30:20,157 Non possiamo escludere un collegamento con la droga. 503 00:30:20,158 --> 00:30:22,075 No, ma Maddox ha parlato con un gioielliere 504 00:30:22,076 --> 00:30:24,809 che sostiene che la collana potrebbe valere 30.000 sterline. 505 00:30:24,810 --> 00:30:27,702 Talika non l'ha comprata, la sorella credeva fosse bigiotteria 506 00:30:27,703 --> 00:30:30,241 - perch� non � un gioiello di famiglia. - La scientifica? 507 00:30:30,954 --> 00:30:33,438 Abbiamo preso il DNA di tre persone, per ora... 508 00:30:33,439 --> 00:30:36,198 la sorella della vittima, Sahira, il suo agente Sean Wilkinson, 509 00:30:36,199 --> 00:30:38,121 e il suo datore di lavoro Jasper Hammond. 510 00:30:38,291 --> 00:30:40,452 Jasper sar� certamente in cima alla lista. 511 00:30:40,475 --> 00:30:42,389 Beh, � un po' bizzarro, 512 00:30:42,390 --> 00:30:46,005 ma se arrestassimo ogni tipo strambo di Oxford, non ci sarebbero pi� insegnanti. 513 00:30:46,460 --> 00:30:50,714 E il suo nuovo alibi regge. La compagnia dei taxi dice che l'ha portato a casa. 514 00:30:50,915 --> 00:30:53,492 Anche se � andato a casa non significa che ci sia rimasto. 515 00:30:53,574 --> 00:30:56,652 Ci� che sappiamo per certo, � che l'assassino sapeva del suo passato di drogata. 516 00:30:56,653 --> 00:30:58,930 Questo non restringe il campo, temo. 517 00:30:59,291 --> 00:31:03,777 Grazie alla sorella, il problema di Talika con l'eroina � sul web. 518 00:31:05,798 --> 00:31:08,907 Il video pi� cliccato di Sahira � questo, 519 00:31:08,908 --> 00:31:11,807 in cui parla della sorella Talika, che ha sfiorato l'overdose. 520 00:31:11,808 --> 00:31:14,917 Alcuni commenti sono... crudeli. 521 00:31:14,918 --> 00:31:16,400 A cosa sta pensando? Un troll? 522 00:31:16,401 --> 00:31:20,950 Il 90% delle offese viene forse da una mezza dozzina di persone, 523 00:31:20,987 --> 00:31:25,249 specie da questo, con il nick "Oscar Wilde". UCCIDITI E RISPARMIAMI LA FATICA. 524 00:31:25,250 --> 00:31:28,862 Scrive cose davvero brutte a entrambe le sorelle. 525 00:31:29,520 --> 00:31:31,766 Uno di voi due deve parlare con Sahira. 526 00:31:31,942 --> 00:31:34,818 Scoprite se questi attacchi siano mai avvenuti anche nella vita reale. 527 00:31:37,360 --> 00:31:39,575 E' quello che avrei fatto. 528 00:31:39,576 --> 00:31:41,863 Comincio a capire il tuo punto di vista. 529 00:31:42,462 --> 00:31:43,937 Scusate il ritardo. 530 00:31:43,938 --> 00:31:46,466 Ho parlato con l'allenatore di rugby di Oliver Tedman. 531 00:31:46,467 --> 00:31:50,532 Ollie si � fatto male nella mischia, ma l'allenatore non sa se i tagli li avesse gi�. 532 00:31:50,793 --> 00:31:54,007 Farsi male deliberatamente, � un ottimo modo per giustificare le ferite da difesa. 533 00:31:54,008 --> 00:31:57,475 A quanto pare si fa sempre male, per questo lo chiamano "Punti". 534 00:31:57,550 --> 00:31:59,457 Ma non � un movente, no? 535 00:31:59,670 --> 00:32:03,383 Le dispiace parlare con Sahira? Noi abbiamo un appuntamento con Sean Wilkinson. 536 00:32:03,384 --> 00:32:04,781 Nessun problema. 537 00:32:08,658 --> 00:32:09,884 Lizzie? 538 00:32:09,984 --> 00:32:12,362 Hai una copia della testimonianza di Sahira? 539 00:32:12,399 --> 00:32:14,576 E' sulla scrivania di Hathaway. 540 00:32:27,123 --> 00:32:29,811 A: SOVRINTENDENTE JOSEPH MOODY DA: ISPETTORE JAMES HATHAWAY 541 00:32:29,812 --> 00:32:31,540 LICENZIAMENTO - ROBERT LEWIS, CONSULENTE ISPETTORE 542 00:32:33,591 --> 00:32:35,372 Chi vi ha detto questo? 543 00:32:35,465 --> 00:32:37,831 Se mio zio avesse cambiato il testamento, me l'avrebbe detto. 544 00:32:37,832 --> 00:32:39,877 Deve aver litigato con Talika per qualche motivo. 545 00:32:39,878 --> 00:32:43,179 No, non � stata una lite. Era ubriaca, l'ho convinta a tornare a casa. 546 00:32:43,180 --> 00:32:46,704 Pu� dirci cosa stesse facendo tra le 22 e mezzanotte? 547 00:32:46,705 --> 00:32:49,683 Sono rimasto alla festa fino all'una, quando il custode ha chiuso tutto. 548 00:32:49,684 --> 00:32:51,659 Pu� chiedere a uno degli altri 30 ospiti. 549 00:32:51,822 --> 00:32:55,085 Ora, dovete scusarmi, ma ho detto che l'avrei portato a Londra per le 11. Quindi... 550 00:32:55,086 --> 00:32:56,546 � tutto? 551 00:32:56,547 --> 00:32:58,235 S�, non vogliamo trattenerla. 552 00:32:58,236 --> 00:32:59,299 Ottimo. 553 00:33:12,243 --> 00:33:15,052 Parti da solo, ci vediamo l�. 554 00:33:19,599 --> 00:33:23,145 Posso parlare con gli ospiti, ma non ci sar� d'aiuto, � come nei matrimoni. 555 00:33:23,151 --> 00:33:24,987 Un'esperienza che non mi � familiare, purtroppo. 556 00:33:24,988 --> 00:33:26,904 Quando hai un sacco di invitati, 557 00:33:26,905 --> 00:33:30,117 la gente crede che quando non parli con loro, stai socializzando con qualcun altro. 558 00:33:30,118 --> 00:33:32,232 L'appartamento � cos� vicino che bastavano 10 minuti. 559 00:33:32,233 --> 00:33:34,407 Io e Tony siamo riusciti a sgattaiolare... 560 00:33:37,167 --> 00:33:38,434 Signore? 561 00:33:38,435 --> 00:33:39,758 La banca ci ha risposto. 562 00:33:39,759 --> 00:33:41,273 Talika riceveva versamenti mensili, 563 00:33:41,274 --> 00:33:43,782 un sacco di soldi, ogni mese, dal marito della sua tutor... 564 00:33:43,783 --> 00:33:45,372 Ian Tedman. 565 00:33:47,794 --> 00:33:50,139 27 pagamenti negli ultimi tre anni... 566 00:33:50,140 --> 00:33:52,306 tutti da 500 sterline... 567 00:33:52,544 --> 00:33:54,372 tutti da Ian Tedman. 568 00:33:54,530 --> 00:33:55,813 Capito. 569 00:33:56,535 --> 00:33:59,165 E poi a marzo i versamenti si sono interrotti. 570 00:33:59,166 --> 00:34:03,419 Talika ha chiesto alla banca di bloccare qualsiasi futuro versamento. 571 00:34:03,420 --> 00:34:05,310 Crede avessero una relazione? 572 00:34:06,192 --> 00:34:07,630 Potrebbe essere. 573 00:34:09,799 --> 00:34:11,219 Tutto bene? 574 00:34:12,144 --> 00:34:14,640 C'� qualche problema col mio lavoro? 575 00:34:16,925 --> 00:34:19,870 - No, certo che no. - Ma tu ne eri a conoscenza. 576 00:34:21,322 --> 00:34:24,315 Moody voleva eliminare la sua posizione, ho scritto questo in sua difesa. 577 00:34:24,325 --> 00:34:26,786 Non ho bisogno che prendi le mie parti, James. 578 00:34:26,796 --> 00:34:28,817 - Se la mia faccia non � adeguata... - No, ho scritto solo la verit�. 579 00:34:28,818 --> 00:34:30,038 Questo dipartimento ha bisogno di lei 580 00:34:30,048 --> 00:34:33,011 e la sua faccia non � mai stata adeguata, ma fa parte del suo charme. 581 00:34:36,537 --> 00:34:37,700 Beh... 582 00:34:37,957 --> 00:34:42,711 se Moody mi licenzia, dovrai essere tu a dirgli del nostro scheletro nel pozzo. 583 00:34:42,981 --> 00:34:45,363 Il femore destro contiene quattro perni 584 00:34:45,373 --> 00:34:48,053 che sono stati fatti da un'unica azienda. 585 00:34:48,063 --> 00:34:50,289 Questa azienda rifornisce solo tre ospedali, 586 00:34:50,299 --> 00:34:52,686 uno in Polonia, due in Estonia. 587 00:34:52,696 --> 00:34:55,801 Circa 1.000 persone hanno subito interventi con l'uso di questi perni, 588 00:34:55,811 --> 00:34:58,709 ma solo a 32 ne sono serviti quattro. 589 00:34:58,747 --> 00:35:00,382 Di questi 32, 590 00:35:00,392 --> 00:35:04,233 solo i raggi X di un uomo sono compatibili col nostro femore... 591 00:35:05,041 --> 00:35:06,636 Indrek Kalda... 592 00:35:07,761 --> 00:35:09,562 originario dell'Estonia, 593 00:35:09,594 --> 00:35:13,873 che � nei nostri sistemi come consumatore di droghe pesanti e senzatetto ad Oxford. 594 00:35:14,357 --> 00:35:17,960 Si � fatto 6 mesi per possesso nel 2007. 595 00:35:19,851 --> 00:35:20,932 Bel lavoro. 596 00:35:22,198 --> 00:35:23,667 E' per questo che vengo pagato. 597 00:35:43,816 --> 00:35:44,935 Sean... 598 00:35:46,944 --> 00:35:48,226 Cosa c'� che non va? 599 00:35:48,439 --> 00:35:50,317 Sai benissimo cosa c'� che non va! 600 00:35:52,945 --> 00:35:55,594 S�, Indrek, era uno dei nostri ospiti abituali. 601 00:35:55,604 --> 00:35:57,143 Era un ragazzo veramente carino. 602 00:35:58,207 --> 00:36:00,404 Avanti, caro, mamma deve entrare. 603 00:36:01,550 --> 00:36:03,135 Faceva lavori strani, a dire il vero. 604 00:36:03,145 --> 00:36:05,972 Ha fatto il carpentiere finch� le cose non gli sono sfuggite di mano. 605 00:36:07,268 --> 00:36:09,859 Quando � stata l'ultima volta in cui Indrek � stato al ricovero? 606 00:36:10,335 --> 00:36:12,903 Ha dormito qui saltuariamente per un paio di anni. 607 00:36:12,913 --> 00:36:15,906 L'ultima volta deve essere stata nell'estate del 2012, mi pare. 608 00:36:15,916 --> 00:36:17,537 Posso controllare il registro, se vuole. 609 00:36:19,427 --> 00:36:21,075 Vuoi sederti, tesoro? 610 00:36:21,085 --> 00:36:24,000 Ci sono mai stati problemi con lui? 611 00:36:25,551 --> 00:36:27,220 Niente di particolare. 612 00:36:28,404 --> 00:36:30,956 Aveva i suoi problemi con la droga, ma... 613 00:36:31,964 --> 00:36:33,615 ha fatto quegli scaffali, sa. 614 00:36:35,362 --> 00:36:36,612 E' nei guai? 615 00:36:37,143 --> 00:36:40,346 Purtroppo sto indagando sull'omicidio di Indrek. 616 00:36:40,634 --> 00:36:41,760 E' morto? 617 00:36:52,772 --> 00:36:53,891 Mi dispiace... 618 00:36:54,255 --> 00:36:58,252 non lo conoscevo nemmeno cos� bene, � solo che... 619 00:36:58,847 --> 00:37:01,067 come si dice... siamo nelle mani di Dio. 620 00:37:04,603 --> 00:37:07,369 Sono stata anch'io una senzatetto per 3 mesi. 621 00:37:08,609 --> 00:37:10,291 Questo posto mi ha aiutato. 622 00:37:11,155 --> 00:37:13,301 Beh, sta chiaramente facendo un ottimo lavoro. 623 00:37:14,809 --> 00:37:17,769 Presto, potrei avere anch'io del tempo a disposizione. 624 00:37:23,507 --> 00:37:26,549 Buon pomeriggio. Lei � il sergente Maddox. Abbiamo qualche altra domanda. 625 00:37:28,070 --> 00:37:29,151 Okay, certamente. 626 00:37:29,596 --> 00:37:32,076 - Viv! - No, veramente volevamo parlare con lei. 627 00:37:32,086 --> 00:37:33,791 Forse � meglio in privato. 628 00:37:33,801 --> 00:37:36,700 - Sono certo non ce ne sia bisogno. - Okay. 629 00:37:37,917 --> 00:37:42,134 Questi sono gli estratti conto di Talika Desai degli ultimi tre anni. 630 00:37:42,428 --> 00:37:45,099 I bonifici evidenziati provengono dal suo conto. 631 00:37:46,754 --> 00:37:49,675 Penso sia alquanto ovvio di cosa si tratti. 632 00:37:58,721 --> 00:38:00,162 L'ho incontrata una volta... 633 00:38:00,172 --> 00:38:03,093 ero accanto a lei a una raccolta fondi dell'universit�. 634 00:38:03,194 --> 00:38:05,615 Poi alcuni mesi dopo, ci siamo incontrati per caso in un bar 635 00:38:05,625 --> 00:38:08,805 ed � cominciato allora. Non ne sono orgoglioso. 636 00:38:09,437 --> 00:38:12,820 - Qual era esattamente l'accordo? - Non si trattava di un accordo... 637 00:38:12,830 --> 00:38:14,680 Lo era, Ian. 638 00:38:14,749 --> 00:38:17,960 Era quello che chiamano il mantenimento per la giovane amante. 639 00:38:19,201 --> 00:38:22,715 Mi ha detto tutto qualche mese fa, una volta ritornato in s�. 640 00:38:23,117 --> 00:38:25,988 O piuttosto quando l'ha fatto lei. Si era annoiata. 641 00:38:26,787 --> 00:38:30,290 Ma 25 anni di matrimonio non sono cos� facili da gettare via. 642 00:38:30,572 --> 00:38:32,402 Stiamo ricominciando di nuovo, vero? 643 00:38:32,412 --> 00:38:34,532 Per questo c'� la festa di anniversario. 644 00:38:34,830 --> 00:38:38,490 - Ha dato dei gioielli a Talika? - No, solo soldi. Perch�? 645 00:38:38,653 --> 00:38:41,512 Dove si trovava marted� tra le 10 di sera e mezzanotte? 646 00:38:42,069 --> 00:38:43,585 Eravamo qui. 647 00:38:43,993 --> 00:38:46,003 Nostro figlio � venuto a trovarci verso le 10. 648 00:38:46,013 --> 00:38:47,420 E non si sentiva bene, vero? 649 00:38:47,430 --> 00:38:49,708 Cos� siamo andati tutti e tre a letto alle 11. 650 00:38:50,754 --> 00:38:53,077 Apprezzeremmo che questa relazione 651 00:38:53,087 --> 00:38:54,692 non venisse riferita a Ollie. 652 00:38:54,702 --> 00:38:56,228 Lo devasterebbe. 653 00:38:56,303 --> 00:38:58,988 Ha una storia con la sorella di Talika, � giusto? 654 00:38:59,032 --> 00:39:00,690 Quella relazione non approder� a nulla. 655 00:39:01,447 --> 00:39:04,190 Un ulteriore motivo per non dirglielo. 656 00:39:04,200 --> 00:39:06,510 Mi spiace, ma non facciamo questo tipo di promesse. 657 00:39:07,480 --> 00:39:11,171 Perch� questi troll scrivono questa roba su di lei e Talika? 658 00:39:11,903 --> 00:39:13,899 Alcune sono disgustose. 659 00:39:14,087 --> 00:39:15,742 Li ricevono tutti i grandi vlogger. 660 00:39:15,752 --> 00:39:17,347 Dimostra che la gente guarda. 661 00:39:17,398 --> 00:39:20,220 Chiunque abbia scritto questo commento, questo Oscar Wilde, 662 00:39:20,230 --> 00:39:22,418 ha mai tentato di contattarla nel mondo reale? 663 00:39:22,428 --> 00:39:24,624 No. E' tutto online. 664 00:39:25,279 --> 00:39:28,573 C'� qualcos'altro che devo chiederle. 665 00:39:28,583 --> 00:39:32,555 Sua sorella le ha mai parlato di una relazione con un uomo pi� anziano? 666 00:39:32,738 --> 00:39:35,647 - No. - Non le ha mai parlato di Ian Tedman... 667 00:39:35,967 --> 00:39:37,424 il marito della sua tutor? 668 00:39:37,606 --> 00:39:39,075 Il padre di Ollie? 669 00:39:39,933 --> 00:39:41,459 Dice sul serio? 670 00:39:50,743 --> 00:39:52,632 Ollie, caro... 671 00:39:54,503 --> 00:39:56,561 ho bisogno che mi ascolti, va bene? 672 00:39:59,381 --> 00:40:01,091 Annunciamo la morte della nostra amica e collega, 673 00:40:01,101 --> 00:40:03,138 la talentuosa Talika Desai. La sua vita, col suo lavoro, ha colpito molti. 674 00:40:03,238 --> 00:40:05,314 Una visione unica del mondo: vedeva bellezza dove c'era oscurit�. 675 00:40:05,414 --> 00:40:08,249 E' stata una benedizione per le nostre vite e ci mancher�. Riposa in pace... 676 00:40:33,599 --> 00:40:34,854 2.000 sterline COMPRA 677 00:40:46,853 --> 00:40:49,136 Ollie? So che sei l�. 678 00:40:51,376 --> 00:40:52,692 Lo sapevi, vero? 679 00:40:52,702 --> 00:40:54,845 Di tuo padre e mia sorella. 680 00:40:55,340 --> 00:40:56,728 Sei disgustoso! 681 00:41:02,151 --> 00:41:05,391 "Ma non per questo, la natura � spenta... 682 00:41:06,193 --> 00:41:09,864 "rivive, in fondo alle cose, la freschezza pi� cara. 683 00:41:10,828 --> 00:41:14,174 "E sebbene l'ultima luce del nero Occidente se ne sia andata... 684 00:41:15,395 --> 00:41:19,380 "oh, il mattino, dall'orlo bruno d'oriente... 685 00:41:21,313 --> 00:41:22,602 "sorge." 686 00:42:33,685 --> 00:42:34,917 Guarda questo qua. 687 00:42:34,992 --> 00:42:36,894 Cio�, qual � lo scopo? 688 00:42:38,527 --> 00:42:40,465 L'arte rappresentativa non � il suo genere, vero? 689 00:42:40,478 --> 00:42:42,723 Penso che non lo sia per nessuno, no? 690 00:42:43,963 --> 00:42:47,220 Ci sono ore di video come questo nell'appartamento di Talika. 691 00:42:47,975 --> 00:42:49,808 Non si senta in obbligo di restare. 692 00:42:50,284 --> 00:42:51,535 Non fa niente. 693 00:42:52,023 --> 00:42:54,781 Sa che le dico, vado a prendere un altro paio di caff�. 694 00:43:12,799 --> 00:43:14,976 Non sono sicura se lo pubblicher� o meno... 695 00:43:15,414 --> 00:43:16,418 ma... 696 00:43:17,341 --> 00:43:19,174 ho bisogno di parlare con qualcuno. 697 00:43:21,173 --> 00:43:23,449 Penso di sapere cosa sia successo a mia sorella. 698 00:43:52,951 --> 00:43:54,452 Per amore di Dio... 699 00:44:15,586 --> 00:44:17,575 Questo qua � un po' sinistro. 700 00:44:20,140 --> 00:44:21,379 Cosa dovrebbe essere? 701 00:44:25,490 --> 00:44:26,665 Aspetta. 702 00:44:29,387 --> 00:44:30,551 E' lui. 703 00:44:30,958 --> 00:44:32,581 E' Indrek Kalda, 704 00:44:32,656 --> 00:44:34,164 il cadavere nel pozzo. 705 00:44:34,708 --> 00:44:36,166 Beh, di che si tratta? 706 00:44:39,284 --> 00:44:41,367 Non lo so, ma non � arte. 707 00:44:52,930 --> 00:44:56,357 Credo che abbiamo appena visto l'assassinio di Indrek Kalda. 708 00:44:58,085 --> 00:44:59,824 NEL PROSSIMO EPISODIO... 709 00:44:59,825 --> 00:45:01,456 Ho gi� visto pezzi di questo filmato. 710 00:45:01,466 --> 00:45:04,518 L'ha usato nella sua mostra, solo alcuni secondi. 711 00:45:04,581 --> 00:45:06,963 Talika sapeva chi ha ucciso Indrek. 712 00:45:06,973 --> 00:45:08,111 Trovi quella stanza. 713 00:45:08,506 --> 00:45:09,998 Si chiama Jasper Hammond. 714 00:45:10,008 --> 00:45:12,425 Credo che abbia scoperto che stava uscendo con qualcun altro 715 00:45:12,435 --> 00:45:13,463 e sia uscito fuori di testa. 716 00:45:13,473 --> 00:45:15,446 Sapevi che era malato, James, 717 00:45:15,456 --> 00:45:18,124 ma � pi� facile fare finta che tutto va bene, vero? 718 00:45:18,134 --> 00:45:20,667 www.subsfactory.it 56793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.