All language subtitles for La.verita.2019.Bluray.1080p.CB01HD ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,751 --> 00:01:09,917 Ho già risposto a questa domanda. 2 00:01:10,001 --> 00:01:12,626 Legga la mia intervista su Libération. 3 00:01:17,251 --> 00:01:18,751 È tiepido. 4 00:01:19,001 --> 00:01:21,834 La prossima domanda... 5 00:01:23,167 --> 00:01:24,917 Che altro c'è? 6 00:01:25,084 --> 00:01:28,917 Quando arriverà in paradiso cosa vorrebbe... 7 00:01:28,959 --> 00:01:30,751 - Che Dio mi dicesse? - Sì. 8 00:01:31,376 --> 00:01:34,251 È l'ultima domanda dell'intervista "Actors Studio". 9 00:01:34,417 --> 00:01:35,876 Esatto. 10 00:01:36,459 --> 00:01:38,459 Allora perché me la fa adesso? 11 00:01:40,126 --> 00:01:42,751 È vero, volevo fargliela per ultima. 12 00:01:45,251 --> 00:01:47,709 Qual è stato il suo ruolo preferito? 13 00:01:47,917 --> 00:01:50,667 Hélène, in Un altro giorno. 14 00:01:51,042 --> 00:01:53,542 Per il quale ha vinto il suo secondo César. 15 00:01:54,292 --> 00:01:58,334 La vedova che nasconde il soldato tedesco. 16 00:01:58,709 --> 00:02:00,792 Per me, è il suo ruolo migliore. 17 00:02:01,459 --> 00:02:03,667 L'espressione indimenticabile del suo volto... 18 00:02:03,751 --> 00:02:05,667 ...quando le lanciano le pietre. 19 00:02:06,042 --> 00:02:07,834 Impassibile e... 20 00:02:08,751 --> 00:02:10,126 ...risoluta. 21 00:02:10,626 --> 00:02:13,667 Quando ho letto la sceneggiatura, ho pensato 22 00:02:14,001 --> 00:02:16,417 che avrei venduto l'anima al diavolo per interpretarlo. 23 00:02:16,542 --> 00:02:18,334 L'anima, non il corpo. 24 00:02:18,542 --> 00:02:20,626 - Non sono Edith Rosay. - Lo so. 25 00:02:20,751 --> 00:02:22,542 Questo non Io scriva. 26 00:02:22,751 --> 00:02:24,042 Perché? 27 00:02:24,167 --> 00:02:26,376 - È morta. - No, è viva. 28 00:02:26,959 --> 00:02:29,167 Le Figaro l'ha intervistata il mese scorso. 29 00:02:29,376 --> 00:02:30,542 Davvero? 30 00:02:31,292 --> 00:02:33,626 Ero sicura di essere stata al suo funerale. 31 00:02:33,917 --> 00:02:35,834 La confonde con... 32 00:02:37,667 --> 00:02:40,626 Oh sì! Lei credevo fosse viva! 33 00:02:42,876 --> 00:02:45,792 Non trova che assomigli a quell'attore... 34 00:02:46,292 --> 00:02:47,626 Sì. 35 00:02:48,126 --> 00:02:51,751 Quell'attore inglese, Sir qualcosa... 36 00:02:52,292 --> 00:02:54,626 Era "m Assassinio sull'Orient Express. 37 00:02:54,792 --> 00:02:57,376 - Intende Sir John Gielgud. - Sì! 38 00:02:58,042 --> 00:02:59,292 Ma meno distinto. 39 00:02:59,876 --> 00:03:02,501 Però premuroso. Anche troppo. 40 00:03:07,084 --> 00:03:12,376 Quale attrice le ha trasmesso di più il suo DNA. 41 00:03:13,834 --> 00:03:15,876 Non me lo sono mai chiesto. 42 00:03:17,501 --> 00:03:20,042 Sono sempre stata me stessa. 43 00:03:22,001 --> 00:03:23,751 E al contrario... 44 00:03:23,917 --> 00:03:28,667 A quale attrice ha trasmesso un po' del suo DNA. 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,709 In Francia, credo proprio a nessuna. 46 00:03:41,042 --> 00:03:43,876 - Allora? - Non mi ricordo. 47 00:03:44,334 --> 00:03:47,167 È normale, eri molto piccola. 48 00:03:47,417 --> 00:03:50,667 - E tu, papà? - No, non ci sono mai stato. 49 00:03:51,084 --> 00:03:54,626 Ero sul set quando voi siete venute. 50 00:03:57,751 --> 00:04:00,542 La casa sembra... 51 00:04:01,001 --> 00:04:03,876 - ...un castello. - Esatto. 52 00:04:04,376 --> 00:04:07,501 Sì, anche se dietro c'è una prigione. 53 00:04:09,417 --> 00:04:11,376 Una tartaruga! Una tartaruga! 54 00:04:11,959 --> 00:04:14,542 - Papà, guarda! - Oh. Si chiama Pierre. 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,501 - Ciao, Pierre. - E un nonnetto. 56 00:04:19,584 --> 00:04:22,209 Ehi, non ti abbiamo spaventato? Ecco. 57 00:04:22,292 --> 00:04:24,542 Che mangia? 58 00:04:25,042 --> 00:04:27,042 - Lattuga. - Lattuga? 59 00:04:27,167 --> 00:04:29,042 Mangia la lattuga. 60 00:04:32,959 --> 00:04:35,626 Ha ospiti. Vado via. 61 00:04:35,751 --> 00:04:39,001 Nulla d'importante. E mia figlia con la sua famigliola. 62 00:04:39,126 --> 00:04:42,167 Sono venuti a congratularsi per il libro. 63 00:04:42,667 --> 00:04:45,667 Vive negli Stati Uniti. Fa la sceneggiatrice. 64 00:04:46,292 --> 00:04:48,709 Ha sposato un attore? 65 00:04:49,542 --> 00:04:52,917 "Attore" è una parola grossa. Comunque... 66 00:04:56,417 --> 00:05:01,417 Allora, mi parli del film che sta girando adesso, Ricordi di mia madre. 67 00:05:02,167 --> 00:05:03,834 Non sarà un gran film. 68 00:05:09,834 --> 00:05:12,542 Charlotte, ma come sei cresciuta! 69 00:05:12,709 --> 00:05:15,876 - Ti ricordi di me? - No. - Non mi sorprende. 70 00:05:16,042 --> 00:05:18,001 - Ti piace la cucina italiana? - Sì. 71 00:05:18,167 --> 00:05:19,542 E cosa? 72 00:05:19,709 --> 00:05:22,376 - La pizza! - Te la faccio. 73 00:05:22,459 --> 00:05:24,334 Venite, sistematevi. 74 00:05:24,542 --> 00:05:27,959 Vieni, vieni Charlotte. Ci giocheremo dopo. 75 00:05:28,542 --> 00:05:30,459 - Lascia stare il cane. - A dopo. 76 00:05:30,542 --> 00:05:31,751 Toto... 77 00:05:33,417 --> 00:05:35,959 - Scusate il disordine. - Non c'è problema. 78 00:05:38,876 --> 00:05:42,751 Aveva una governante... se n'è andata il mese scorso. 79 00:05:43,834 --> 00:05:47,084 - Peccato, era una brava donna. - Perché se n'è andata? 80 00:05:47,751 --> 00:05:50,917 Forse perché è una brava donna. 81 00:05:51,584 --> 00:05:52,959 Ehi, Charlotte. 82 00:05:54,626 --> 00:05:57,376 - Dormirai nella mia vecchia camera, ok? - - Sì! 83 00:05:57,417 --> 00:05:59,376 Sì! Allora... 84 00:05:59,584 --> 00:06:01,417 Serve aiuto con i bagagli? 85 00:06:01,667 --> 00:06:04,626 - Hai bisogno? - No, grazie. Non sono più una bambina. 86 00:06:05,251 --> 00:06:07,376 In cima alle scale... 87 00:06:08,751 --> 00:06:11,167 ...vai a destra e poi dritto! 88 00:06:11,376 --> 00:06:12,626 - Ok. - Ok? 89 00:06:31,584 --> 00:06:34,126 In cima, 90 00:06:34,292 --> 00:06:36,334 a destra... 91 00:06:38,542 --> 00:06:40,126 e... 92 00:06:41,667 --> 00:06:43,209 dritto! 93 00:07:07,459 --> 00:07:09,709 Dunque,nonna... 94 00:07:11,126 --> 00:07:12,709 mamma... 95 00:07:15,334 --> 00:07:16,751 e Jacques... 96 00:07:17,084 --> 00:07:18,667 ...che fa le pizze. 97 00:07:28,501 --> 00:07:30,167 Buongiorno. 98 00:07:30,709 --> 00:07:32,584 Non ci vediamo dal matrimonio. 99 00:07:33,042 --> 00:07:36,084 Benvenuto, Hank. E la tua prima volta qui. 100 00:07:36,251 --> 00:07:39,084 Sì, l'ultima volta... stavo girando, dunque... 101 00:07:39,251 --> 00:07:41,501 Oh... Non importa. 102 00:07:41,626 --> 00:07:44,334 Non è molto divertente visitare la casa di tua moglie. 103 00:07:44,459 --> 00:07:46,501 Beh, è una bella casa. 104 00:07:47,167 --> 00:07:51,417 - Sì, anche se dietro c'è una prigione. - Sì, infatti. 105 00:07:52,042 --> 00:07:54,001 - Birra? - Un po' d'acqua, grazie. 106 00:07:54,042 --> 00:07:58,292 Abbiamo visto il tuo manifesto all'aeroporto, dove fai... 107 00:07:58,542 --> 00:08:03,501 - Di quand'è la foto? - L'ha scelta l'editore, senza chiedere. 108 00:08:04,001 --> 00:08:07,917 - Ma quando ha parlato di 100.000 copie... - 100.000 copie? 109 00:08:08,001 --> 00:08:09,626 - È tantissimo! - Ma pensa! 110 00:08:09,834 --> 00:08:11,376 È tiepida. 111 00:08:12,251 --> 00:08:14,376 Non so se ricordi... 112 00:08:14,542 --> 00:08:17,376 Forse ti sei dimenticata, ma avevi promesso... 113 00:08:17,542 --> 00:08:18,584 Cosa? 114 00:08:18,626 --> 00:08:24,126 Recentemente Jacques è diventato un esperto di cucina italiana. 115 00:08:24,251 --> 00:08:26,709 - No, smettila... - Smettila tu! 116 00:08:27,792 --> 00:08:29,292 Un grande chef. 117 00:08:29,417 --> 00:08:31,542 - Quante stelle Michelin? - Quattro. 118 00:08:31,709 --> 00:08:35,001 Avevi promesso di farmi leggere il libro prima di pubblicarlo. 119 00:08:35,042 --> 00:08:36,751 - Ti ricordi? - Cosa? 120 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 - Io? - Il tuo libro. 121 00:08:38,459 --> 00:08:42,501 Ti ho mandato la bozza negli Stati Uniti. 122 00:08:42,626 --> 00:08:45,292 - Forse non l'hai ricevuta. - Non vuoi che lo legga. 123 00:08:46,042 --> 00:08:48,542 Che sciocchezza! Come sei sospettosa! 124 00:08:48,709 --> 00:08:50,751 Lo eri già da bambina. 125 00:08:50,959 --> 00:08:52,501 È ancora così, no? 126 00:08:54,584 --> 00:08:56,834 - Fa finta di non ricordarselo... - Di nuovo il tiramisù? 127 00:08:57,126 --> 00:08:59,167 Non si potrebbe cambiare dolce? 128 00:09:01,584 --> 00:09:04,376 Aspetto visite? 129 00:09:06,542 --> 00:09:09,167 Tiramisù, tiramisù... 130 00:09:15,251 --> 00:09:16,834 Benvenuto. 131 00:09:21,126 --> 00:09:23,542 Guarda, Toto! Guarda! 132 00:09:25,084 --> 00:09:27,792 Ci sei anche tu! 133 00:09:28,084 --> 00:09:32,417 Meno male! Un fotografo professionista è un'altra cosa. 134 00:09:32,459 --> 00:09:33,959 Siamo stati nei tempi. 135 00:09:34,001 --> 00:09:37,251 - 100.000 copie non sono troppe? - 50.000. 136 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 Quanto sei vanitosa. E incredibile. 137 00:09:40,834 --> 00:09:42,334 Ci sono delle foto. 138 00:09:43,501 --> 00:09:44,751 Guarda, mamma. 139 00:09:44,876 --> 00:09:48,001 Questa è La strega del Bois de Vincennes. 140 00:09:48,292 --> 00:09:52,584 Quando camminavo in strada per Parigi, i bambini fuggivano terrorizzati. 141 00:09:52,709 --> 00:09:55,501 Secondo me la gente si scansa ancora quando passa... 142 00:09:57,542 --> 00:09:59,001 Non mi hai dato un bacio. 143 00:09:59,959 --> 00:10:02,209 Non mordo mica. Non mi riconosci? 144 00:10:02,292 --> 00:10:04,501 Sì, dall'odore. 145 00:10:06,001 --> 00:10:08,292 Qualcuno va a prendere il vino in cantina? 146 00:10:08,959 --> 00:10:11,251 - Vuole... Vuole del vino. - Sì, certo! 147 00:10:11,751 --> 00:10:15,167 - Posso venire? - Rosso o bianco? - Posso venire? - Sì. 148 00:10:15,292 --> 00:10:17,167 Non scivolare sulle scale. 149 00:10:17,251 --> 00:10:19,042 - Mamma, vieni? - No. 150 00:10:19,167 --> 00:10:22,542 Odio la cantina. La nonna mi ci ha chiusa dentro. 151 00:10:22,709 --> 00:10:25,334 Te lo meritavi. Avevi rovinato il divano. 152 00:10:25,501 --> 00:10:28,417 Però hai dimenticato di essere uscita per ore, a bere qualcosa... 153 00:10:28,501 --> 00:10:30,251 FABIENNE DANGEVILLE LE VERITA' 154 00:10:30,292 --> 00:10:32,042 Ma no, stavo girando! 155 00:10:32,292 --> 00:10:34,959 Pensavo di aver detto a Luc di badare a te. 156 00:10:35,709 --> 00:10:36,834 Oh, davvero? 157 00:10:59,876 --> 00:11:02,167 Avevi Io stesso libro da bambina? 158 00:11:02,709 --> 00:11:05,417 Lo adoravo. Per questo te l'ho comprato. 159 00:11:06,209 --> 00:11:07,417 Davvero? 160 00:11:09,167 --> 00:11:10,917 - Te Io leggo? - Sì. 161 00:11:15,709 --> 00:11:19,084 Dopo però torni nel tuo letto. 162 00:11:25,626 --> 00:11:27,042 LA STREGA DEL BOIS DE VINCENNES 163 00:11:27,042 --> 00:11:31,167 "C'era una volta una strega che abitava nel Bois de Vincennes." 164 00:11:32,501 --> 00:11:37,709 "Era una strega bella, ma con un cuore duro come la pietra." 165 00:11:38,251 --> 00:11:40,417 "E alla minima contrarietà," 166 00:11:40,542 --> 00:11:43,792 "trasformava gli esseri umani in animali." 167 00:11:46,251 --> 00:11:48,876 Nonna era davvero una strega? 168 00:11:51,626 --> 00:11:55,834 Qualcuno la chiamava così, un tempo. 169 00:11:56,001 --> 00:11:59,001 Cosa guardi? Fai la strega? 170 00:12:01,584 --> 00:12:03,626 Era buona o cattiva? 171 00:12:04,584 --> 00:12:06,751 Bella domanda. 172 00:12:06,959 --> 00:12:08,876 - Secondo te? - Cattiva! 173 00:12:14,542 --> 00:12:17,667 - Ci vada piano. - Sì... Lo so. 174 00:12:18,334 --> 00:12:20,042 Com'è la sceneggiatura? 175 00:12:20,917 --> 00:12:23,084 Il budget non è enorme, 176 00:12:23,501 --> 00:12:26,042 ma il regista è un suo grande ammiratore. 177 00:12:26,959 --> 00:12:31,126 - Ha guardato il DVD che le ho dato? - Mi ha fatto venire il mal di mare. 178 00:12:31,334 --> 00:12:34,001 Con la cinepresa che si muove sempre... 179 00:12:34,167 --> 00:12:36,834 Costa tanto un cavalletto? 180 00:12:37,584 --> 00:12:39,042 È uno stile. 181 00:12:40,001 --> 00:12:41,542 Senza poesia. 182 00:12:42,542 --> 00:12:44,584 - Da nessuna parte. - Poesia... 183 00:12:44,751 --> 00:12:46,834 La poesia nel cinema è necessaria. 184 00:12:46,959 --> 00:12:49,959 Che si parli di violenza o della banalità quotidiana. 185 00:12:50,084 --> 00:12:51,792 Sì, ha ragione. 186 00:12:53,834 --> 00:12:57,417 Non sono costretta a lavorare in un film così. 187 00:12:58,542 --> 00:13:01,626 Christelle Marineau calzerebbe alla perfezione nel ruolo. 188 00:13:04,167 --> 00:13:06,751 - Che c'è? È morta? - No, è ancora viva. 189 00:13:07,001 --> 00:13:08,251 Sicuro? 190 00:13:10,292 --> 00:13:12,126 Come vanno le riprese? 191 00:13:12,292 --> 00:13:14,251 Non è un grande ruolo. 192 00:13:14,667 --> 00:13:15,792 Manon Lenoir. 193 00:13:15,959 --> 00:13:18,251 L'attrice principale. Ne parlano molto bene. 194 00:13:18,376 --> 00:13:20,542 Inutile agitarsi tanto... 195 00:13:20,667 --> 00:13:22,959 Niente di eccezionale. 196 00:13:23,417 --> 00:13:26,126 Una volta, ragazze così... le trovavi ovunque per strada. 197 00:13:26,334 --> 00:13:27,584 Perché ridi? 198 00:13:28,417 --> 00:13:29,876 Niente... 199 00:13:31,417 --> 00:13:33,001 Ho mangiato troppe lasagne. 200 00:14:12,167 --> 00:14:16,084 FABIENNE DANGEVILLE IN THE BELLE OF PARIS 201 00:14:37,459 --> 00:14:38,792 Vieni? 202 00:14:50,584 --> 00:14:52,167 Sei brava a spazzolare! 203 00:14:52,501 --> 00:14:54,167 Lo fai anche alla mamma? 204 00:14:54,334 --> 00:14:58,084 Lei preferisce fare da sola. 205 00:15:00,501 --> 00:15:01,917 Sì, era già... 206 00:15:02,084 --> 00:15:05,417 ...era già così da bambina. 207 00:15:07,084 --> 00:15:10,334 È vero che hai dei poteri magici? 208 00:15:10,584 --> 00:15:13,042 Poteri magici? Perché? 209 00:15:13,459 --> 00:15:18,751 Perché la mia amica Rose, a scuola, non è molto gentile con me. 210 00:15:19,084 --> 00:15:22,001 Davvero? E che ti dice? 211 00:15:25,709 --> 00:15:27,376 È davvero cattiva. 212 00:15:29,126 --> 00:15:31,834 Puoi trasformarla in un animale? 213 00:15:35,084 --> 00:15:37,876 Vieni a vedere una cosa in giardino. 214 00:15:40,834 --> 00:15:42,709 Vedi la tartaruga? 215 00:15:44,167 --> 00:15:45,417 Allora? 216 00:15:46,042 --> 00:15:48,167 - È Pierre. - Sì, nonno Pierre. 217 00:15:48,417 --> 00:15:50,126 Prima era un uomo. 218 00:15:50,501 --> 00:15:52,959 Mi dava fastidio e l'ho trasformato in tartaruga. 219 00:15:54,042 --> 00:15:56,209 In cosa dovrei trasformare la tua amica? 220 00:15:56,501 --> 00:15:58,209 In una tartaruga? 221 00:15:58,876 --> 00:16:00,209 Un rospo? 222 00:16:00,584 --> 00:16:04,876 - In una lucertola colorata. - Ma così sarebbe molto carina. 223 00:16:06,001 --> 00:16:09,001 - O in un Iumacone colorato. - Questo è meno carino. 224 00:16:10,334 --> 00:16:11,709 Va bene. 225 00:16:13,751 --> 00:16:16,459 Non hai bevuto vino, ieri. 226 00:16:16,959 --> 00:16:18,626 No, io... 227 00:16:19,084 --> 00:16:20,542 HO smesso. 228 00:16:20,876 --> 00:16:22,626 Superstizioso? 229 00:16:23,542 --> 00:16:26,542 O forse stai aspettando un ruolo importante? 230 00:16:27,709 --> 00:16:30,167 Forse, sì... No... 231 00:16:32,834 --> 00:16:35,251 - È bello avere sogni nella vita... - SÌ. 232 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 A volte è più facile non averne... 233 00:16:40,584 --> 00:16:41,876 Avete visto mamma? 234 00:16:42,001 --> 00:16:44,459 - Era nella sua stanza. - Non c'è più. 235 00:16:44,626 --> 00:16:47,626 - Prova al ristorante cinese. - E possibile. 236 00:16:47,792 --> 00:16:49,251 A quest'ora? 237 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 Ci va spesso da sola, ultimamente. 238 00:16:55,292 --> 00:16:56,792 E basta, Toto! 239 00:17:01,167 --> 00:17:02,459 Mamma? 240 00:17:07,292 --> 00:17:09,626 Cos'è questo? Mamma? 241 00:17:10,001 --> 00:17:11,667 Chi vuoi prendere in giro? 242 00:17:12,042 --> 00:17:14,167 Faccio fatica a vedere la verità, qui dentro. 243 00:17:14,376 --> 00:17:17,042 "Aspettare mia figlia davanti alla scuola" 244 00:17:17,292 --> 00:17:20,709 "e vederla correre verso di me mi riempiva di gioia." 245 00:17:20,876 --> 00:17:25,542 "Lumir usciva sempre per prima. Rientravamo a casa mano nella mano." 246 00:17:25,667 --> 00:17:30,209 "Mi raccontava la sua giornata..." Non è mai successo. Mai! 247 00:17:30,834 --> 00:17:33,709 Solo papà e Luc venivano a prendermi. 248 00:17:34,376 --> 00:17:37,251 Non faccio una passeggiata, sto imparando le battute. 249 00:17:38,626 --> 00:17:40,876 Sul serio? Hai messo dei post-it? 250 00:17:41,334 --> 00:17:45,167 Stai facendo una ricerca su di me? Prepari un esame? 251 00:17:45,417 --> 00:17:48,334 Un esame "in Fabienne"? Primo anno? Secondo? 252 00:17:48,417 --> 00:17:49,667 Ma che dici... 253 00:17:49,751 --> 00:17:53,084 Sono un'attrice. Non posso dire la nuda verità. 254 00:17:53,292 --> 00:17:55,167 La verità non appassiona. 255 00:17:57,001 --> 00:18:00,042 Forse volevi che dicessi cose carine su di te. 256 00:18:00,334 --> 00:18:01,834 Ma non sono io quella. 257 00:18:02,751 --> 00:18:05,876 Perché non nomini neanche una volta Sarah? 258 00:18:08,834 --> 00:18:10,667 Sono le mie memorie. E il mio libro. 259 00:18:11,084 --> 00:18:13,292 Potrò scegliere io cosa raccontare, no? 260 00:18:14,751 --> 00:18:16,542 Ti senti in colpa. 261 00:18:16,959 --> 00:18:19,334 Perché dovrei sentirmi in colpa per Sarah? 262 00:18:20,667 --> 00:18:22,251 Lo sai, no? 263 00:18:28,042 --> 00:18:31,751 Che rompipalle! Prende tutto troppo sul serio. 264 00:18:32,459 --> 00:18:34,334 Da chi avrà preso? 265 00:18:40,667 --> 00:18:43,042 Pensa sempre a Sarah. 266 00:18:43,584 --> 00:18:47,417 - Sempre, da 40 anni... - E allora perché... 267 00:18:47,834 --> 00:18:50,292 Il film che sta girando adesso 268 00:18:50,626 --> 00:18:55,001 lo ha accettato solo perché Manon Lenoir ha il ruolo principale. 269 00:18:55,751 --> 00:18:57,334 - Manon Lenoir? - Sì. 270 00:18:58,167 --> 00:19:00,459 Una giovane attrice in ascesa. 271 00:19:01,001 --> 00:19:05,084 Dicono che sia la nuova Sarah Mondavan. 272 00:19:07,084 --> 00:19:08,626 Non lo sapevo. 273 00:19:10,584 --> 00:19:13,959 Oggi fanno una lettura agli Studi di Epinay. 274 00:19:15,626 --> 00:19:17,167 Vieni con noi? 275 00:19:18,376 --> 00:19:19,751 A Epinay? 276 00:19:20,459 --> 00:19:22,584 È un film di fantascienza. 277 00:19:22,751 --> 00:19:25,167 Fabienne interpreta la figlia di Manon. 278 00:19:27,876 --> 00:19:29,792 Ricordi di mia madre. 279 00:19:46,292 --> 00:19:51,042 MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE NEL PROSSIMO FILM DI HADRIEL KLUZYNSKI 280 00:20:04,667 --> 00:20:06,167 Com'è New York? 281 00:20:08,417 --> 00:20:11,042 Non so... da che punto di vista? 282 00:20:12,709 --> 00:20:15,876 Lascia stare. Non mi interessa davvero. 283 00:20:17,001 --> 00:20:19,292 Non sopporto il silenzio. 284 00:20:19,792 --> 00:20:21,292 A me piace. 285 00:20:36,709 --> 00:20:39,751 Siamo arrivati. Per fortuna non c'era traffico. 286 00:20:41,001 --> 00:20:43,084 Saranno passati 30 anni. 287 00:20:43,417 --> 00:20:46,542 Quando è stato'? Per Le tentazioni dell'alba. 288 00:20:46,626 --> 00:20:48,876 Ci sono venuta con Sarah, non con te. 289 00:20:49,376 --> 00:20:51,876 - Per Dietro lo sguardo. - Oh, sì. 290 00:20:53,459 --> 00:20:55,209 Che film tremendo. 291 00:20:58,251 --> 00:21:00,917 Strano. Me lo ricordavo più grande. 292 00:21:01,917 --> 00:21:03,584 Non è cambiato. 293 00:21:03,959 --> 00:21:07,667 - Sei tu che sei cresciuta. - Vatti a fidare della memoria. 294 00:21:18,209 --> 00:21:19,626 USCITA 295 00:21:19,876 --> 00:21:22,084 In posizione e... azione! 296 00:21:25,126 --> 00:21:29,167 Fa' con calma. All'inizio sei al buio. 297 00:21:38,792 --> 00:21:41,709 Tu rimani sempre girata da questa parte... 298 00:21:42,042 --> 00:21:44,667 Tutto a posto con Manon? Spegnete le luci. 299 00:21:45,167 --> 00:21:47,376 - Motore. - Partito! 300 00:21:47,584 --> 00:21:50,084 - 15/1, prima. - Ciak. 301 00:21:52,209 --> 00:21:53,501 Macchina pronta. 302 00:21:54,876 --> 00:21:56,126 Azione! 303 00:22:06,501 --> 00:22:09,001 - Benvenuta a casa! - Benvenuta, mamma! 304 00:22:12,417 --> 00:22:15,834 - Tanti auguri, Amy. - Grazie, mamma. 305 00:22:17,001 --> 00:22:18,501 Come sei cresciuta! 306 00:22:20,001 --> 00:22:22,417 Ha già 10 anni, ci pensi? 307 00:22:24,334 --> 00:22:25,584 Sei bellissima. 308 00:22:26,001 --> 00:22:29,042 - Ti fai vedere da mamma? - Sì, vado. 309 00:22:31,334 --> 00:22:33,376 Mamma, sono bella, vero? 310 00:22:34,167 --> 00:22:36,251 Non è troppo da grande per te? 311 00:22:38,042 --> 00:22:40,084 Devo partire domattina. 312 00:22:41,584 --> 00:22:44,334 Guarda, mamma. Guarda che bello. 313 00:22:44,501 --> 00:22:47,292 Oh sì, che belle lucine! 314 00:22:50,209 --> 00:22:51,709 Cosa ti piacerebbe fare? 315 00:22:51,751 --> 00:22:55,959 Suonare la chitarra. Papà dice che sono troppo piccola, però... 316 00:22:56,001 --> 00:22:57,376 Davvero? 317 00:22:57,667 --> 00:22:58,959 Però mi piace. 318 00:22:59,167 --> 00:23:00,626 Fammi vedere come fai. 319 00:23:01,626 --> 00:23:02,709 Stop! 320 00:23:03,292 --> 00:23:06,459 Grazie. Prima posizione. La rifacciamo. 321 00:23:06,917 --> 00:23:10,626 Vedi? La mamma torna dopo sette anni. 322 00:23:11,792 --> 00:23:13,417 - Sette anni. - Perché? 323 00:23:13,542 --> 00:23:17,542 Perché ha deciso di vivere nello spazio. 324 00:23:18,042 --> 00:23:20,542 Nella storia la mamma è molto malata. 325 00:23:20,709 --> 00:23:24,501 - Davvero? - Sulla Terra sarebbe vissuta solo due anni. 326 00:23:24,667 --> 00:23:28,417 Quindi ha deciso di vivere nello spazio. 327 00:23:28,751 --> 00:23:30,751 Perché nello spazio non si invecchia. 328 00:23:31,001 --> 00:23:32,584 - Ah no? - No. 329 00:23:46,584 --> 00:23:49,001 - La conosci, lei? - No. 330 00:23:49,376 --> 00:23:50,959 È mia nonna. 331 00:23:51,626 --> 00:23:53,876 Devo imparare le battute! 332 00:23:55,042 --> 00:23:57,001 Per niente divertente... 333 00:23:58,626 --> 00:24:00,501 Da quanto tempo lo fai? 334 00:24:01,584 --> 00:24:04,126 Da molto... 335 00:24:04,334 --> 00:24:07,084 - Non mi ricordo. - Anch'io. 336 00:24:08,001 --> 00:24:11,042 - Fai l'attrice anche tu? - A Hollywood. 337 00:24:12,084 --> 00:24:14,417 - Davvero? - Sì. 338 00:24:15,376 --> 00:24:17,001 Non vi sporcate. 339 00:25:08,209 --> 00:25:11,917 - Manon? Fabienne ti aspetta. - Arrivo. 340 00:25:12,959 --> 00:25:15,542 Uffa! Uffa, uffa... 341 00:25:17,292 --> 00:25:18,501 Aspetta! 342 00:25:21,542 --> 00:25:23,542 - È tuo questo? - SÌ. - Sì. 343 00:25:23,751 --> 00:25:25,501 - Grazie. - Prego. 344 00:25:41,959 --> 00:25:45,292 Mi dispiace per l'altro giorno. Non volevo disturbare. 345 00:25:45,709 --> 00:25:48,459 Le cause umanitarie non fanno per me. 346 00:25:48,709 --> 00:25:52,376 Peccato. Se almeno venisse una volta, ci aiuterebbe molto. 347 00:25:52,501 --> 00:25:54,876 Non ho nemmeno il tempo per il mio cane. 348 00:25:54,959 --> 00:25:57,251 Scusate, abbiamo 10 minuti di ritardo. 349 00:25:57,667 --> 00:25:58,876 Ok. 350 00:25:59,667 --> 00:26:01,251 Cosa ti avevo detto? 351 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 E tu che ruolo hai? 352 00:26:07,459 --> 00:26:09,292 Sono Amy a 38 anni. 353 00:26:09,792 --> 00:26:11,834 Grazie in anticipo della sua clemenza. 354 00:26:13,792 --> 00:26:16,501 Io a 38, lei a 73. 355 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 Abbiamo gli occhi di colore diverso. 356 00:26:19,376 --> 00:26:22,834 Il regista dice che lo cambierà con gli effetti speciali. 357 00:26:23,334 --> 00:26:26,751 Allora potrei fare Amy a 38 anni. Effetti speciali e vai! 358 00:26:27,459 --> 00:26:29,917 Pensa che potrei essere Amy a 17 anni? 359 00:26:32,459 --> 00:26:33,917 Non credo. 360 00:26:35,959 --> 00:26:37,417 Eccoli. 361 00:26:37,917 --> 00:26:40,167 Bella faccia tosta, farci aspettare così. 362 00:26:41,501 --> 00:26:45,167 Una volta per un film ho usato le lenti a contatto colorate. 363 00:26:45,376 --> 00:26:49,084 - E...? - Avevo gli occhi così secchi che non smettevo di piangere. 364 00:26:49,167 --> 00:26:51,834 Perfetto per il ruolo. 365 00:26:51,917 --> 00:26:54,251 - Scusate per il ritardo. - Figurati. 366 00:26:54,292 --> 00:26:57,042 Sarà il regista che vi ha fatto fare delle scene inutili. 367 00:26:57,501 --> 00:26:59,251 Ma che malalingua! 368 00:26:59,584 --> 00:27:01,376 Oh, è lei il regista? 369 00:27:06,542 --> 00:27:08,501 Nessuno ricorda mai la mia faccia. 370 00:27:08,584 --> 00:27:11,126 Eppure, a me lei ricorda quel regista... 371 00:27:12,334 --> 00:27:15,126 Ho visto il tuo ultimo film. Pare che sia un successo. 372 00:27:15,251 --> 00:27:18,376 Grazie. Ho avuto dei partner fantastici. 373 00:27:18,751 --> 00:27:21,042 Quanti chili hai perso per la scena finale? 374 00:27:21,334 --> 00:27:23,834 Cinque. Che domanda! 375 00:27:24,084 --> 00:27:25,959 Io non ce l'avrei mai fatta. 376 00:27:27,126 --> 00:27:29,334 Grazie per l'altro giorno. 377 00:27:29,417 --> 00:27:32,542 Figurati. Lo capisco, ho un gatto. 378 00:27:35,751 --> 00:27:38,751 Mamma! Si comincia. 379 00:27:40,084 --> 00:27:42,876 - Smetti di chiamarmi "mamma". - E come devo chiamarti? 380 00:27:43,042 --> 00:27:45,251 - Fabienne. - Fabi... 381 00:27:52,626 --> 00:27:56,167 - Iniziamo la lettura. - Cominciamo. 382 00:27:56,917 --> 00:27:59,917 Allora... scena 42. 383 00:28:00,417 --> 00:28:02,167 Ora Amy ha 38 anni. 384 00:28:02,376 --> 00:28:06,126 È con sua madre e guarda i figli che giocano al parco. 385 00:28:11,167 --> 00:28:13,376 Non avrei mai incontrato Scott. 386 00:28:17,626 --> 00:28:20,292 Ci siamo lasciati tre anni fa. 387 00:28:21,417 --> 00:28:23,126 Ora vive a ovest. 388 00:28:25,459 --> 00:28:27,376 Quanto siete stati insieme? 389 00:28:29,876 --> 00:28:31,542 Sei anni, mi pare. 390 00:28:33,042 --> 00:28:34,459 Peccato. 391 00:28:36,792 --> 00:28:38,584 Scott era un buono a nulla. 392 00:28:39,209 --> 00:28:40,792 Papà aveva ragione. 393 00:28:42,876 --> 00:28:44,584 Com'è morto tuo padre? 394 00:28:46,001 --> 00:28:47,376 Sereno? 395 00:28:56,542 --> 00:28:59,959 Posso aggiungere una battuta? Rivolta ai bambini. 396 00:29:00,126 --> 00:29:01,501 Certo. 397 00:29:02,376 --> 00:29:04,042 Non vi sporcate. 398 00:29:08,334 --> 00:29:10,042 Com'è morto tuo padre? 399 00:29:11,542 --> 00:29:12,834 Sereno? 400 00:29:15,417 --> 00:29:16,792 Sì. 401 00:29:18,209 --> 00:29:20,251 È morto molto sereno. 402 00:29:24,084 --> 00:29:26,001 Ora Amy si mette a piangere. 403 00:29:27,001 --> 00:29:28,501 Farò del mio meglio. 404 00:29:28,584 --> 00:29:31,084 Altrimenti tagliamo e ti mettiamo le gocce negli occhi. 405 00:29:31,292 --> 00:29:32,751 Sì... scusate. 406 00:29:34,751 --> 00:29:36,376 Passiamo alla 64? 407 00:29:38,959 --> 00:29:44,042 Dalla finestra della camera sentiamo i nipoti di Amy che giocano. 408 00:29:44,751 --> 00:29:47,084 La madre di Amy Ii guarda dalla finestra. 409 00:29:48,084 --> 00:29:50,001 Ora Amy ha 73 anni. 410 00:29:59,292 --> 00:30:01,376 Mi lasci di nuovo sola, mamma? 411 00:30:03,334 --> 00:30:05,626 Mi lasci di nuovo sola, mamma? 412 00:30:09,751 --> 00:30:11,959 Forse non ci sarà una prossima volta. 413 00:30:12,417 --> 00:30:13,876 Ma sì, invece. 414 00:30:14,542 --> 00:30:16,751 Sarai ancora in forma a 80 anni. 415 00:30:21,417 --> 00:30:23,959 La vita non ha più sorprese per me. 416 00:30:26,417 --> 00:30:27,792 Non dire così. 417 00:30:33,751 --> 00:30:35,667 Invecchio solo io. 418 00:30:36,501 --> 00:30:38,584 Tu sei sempre così giovane. 419 00:30:40,709 --> 00:30:42,292 Non avevo scelta. 420 00:30:43,167 --> 00:30:45,584 Ma non ho mai smesso di pensare a te. 421 00:30:46,417 --> 00:30:47,751 Ovunque fossi. 422 00:30:50,334 --> 00:30:52,417 Ti prego, non andare senza di me. 423 00:30:52,709 --> 00:30:55,167 Mi sento così sola quando non ci sei. 424 00:30:57,376 --> 00:30:58,667 Perfetto. 425 00:30:58,834 --> 00:31:01,042 Non mi sembra molto chiaro. 426 00:31:01,959 --> 00:31:03,709 Non capisco quando... 427 00:31:05,709 --> 00:31:07,876 Perché non impari il testo prima? 428 00:31:09,042 --> 00:31:11,459 Se la sceneggiatura fosse migliore... 429 00:31:11,542 --> 00:31:13,209 Sì, sì, sì. 430 00:31:15,084 --> 00:31:17,001 Perché hai accettato la parte? 431 00:31:17,667 --> 00:31:21,917 Mi avevano detto che avrei dormito molto e parlato poco. 432 00:31:22,334 --> 00:31:26,167 E ora che ho la parte, aggiungono le scene. 433 00:31:26,292 --> 00:31:28,709 Un vero imbroglio, non trovi? 434 00:31:28,876 --> 00:31:30,626 La trovo una gentilezza. 435 00:31:31,001 --> 00:31:34,459 Se ti sentissero i tuoi fan sarebbero così delusi... 436 00:31:36,542 --> 00:31:40,834 - Stavo per girare con Hitchcock. II ruolo principale. - Davvero? 437 00:31:41,501 --> 00:31:44,042 Purtroppo, è morto prima. 438 00:31:44,251 --> 00:31:45,959 Mi sarebbe piaciuto vederlo. 439 00:31:46,042 --> 00:31:48,792 Saresti morta ammazzata... 440 00:31:52,251 --> 00:31:55,709 Che te ne pare di Manon Lenoir? 441 00:31:57,709 --> 00:32:01,709 È giovane. Ma mi pare abbia talento. 442 00:32:01,959 --> 00:32:05,084 - Hai visto come si è alzata? - Sei davvero ingenua. 443 00:32:05,209 --> 00:32:08,959 Bastava guardarla per capire che lo aveva pianificato. 444 00:32:09,459 --> 00:32:12,084 Non vi sembra che somigli a Sarah Mondavan? 445 00:32:14,626 --> 00:32:17,084 - Che ne pensi? - Per niente. 446 00:32:17,334 --> 00:32:18,834 Devo dire che... 447 00:32:19,542 --> 00:32:21,501 No, Sarah era molto più animalesca... 448 00:32:21,542 --> 00:32:24,584 - Molto più libera. - Esatto. 449 00:32:25,251 --> 00:32:27,376 Per una volta siamo d'accordo. 450 00:32:28,834 --> 00:32:32,709 Sarah si starà rivoltando nella tomba per il paragone. 451 00:32:34,251 --> 00:32:36,709 Forse hanno la voce simile. 452 00:32:37,292 --> 00:32:39,001 - Trovi? - Sì. 453 00:32:41,459 --> 00:32:43,876 Una voce roca, molto... 454 00:32:45,042 --> 00:32:48,459 Sarah se l'è rovinata apposta, col fumo... 455 00:32:48,626 --> 00:32:50,459 - Adoravo la sua voce. - Con l'alcol... 456 00:32:54,876 --> 00:32:56,251 Te ne vai? 457 00:32:56,584 --> 00:32:58,167 Così all'improvviso? 458 00:32:59,417 --> 00:33:03,167 Ora che le sue memorie sono uscite... è arrivato il momento. 459 00:33:06,042 --> 00:33:09,209 Mio figlio e sua moglie stanno costruendo una casa in Normandia. 460 00:33:09,792 --> 00:33:13,376 Andrò ad occuparmi dei miei nipotini. 461 00:33:15,959 --> 00:33:17,376 Che carino. 462 00:33:20,292 --> 00:33:21,959 Piano con l'alcol. 463 00:33:22,126 --> 00:33:25,626 Oh, insomma... Potrei recitare quella parte anche da ubriaca. 464 00:33:26,834 --> 00:33:28,501 Non è più una ragazzina. 465 00:33:30,542 --> 00:33:32,834 Per la convocazione di domani... 466 00:33:33,001 --> 00:33:35,084 Lascio il planning a Lumir. 467 00:33:38,542 --> 00:33:40,667 Hai parlato di "nipotini"? 468 00:33:41,042 --> 00:33:42,626 Sì... Perché? 469 00:33:44,334 --> 00:33:46,126 Dunque, ne hai più di uno? 470 00:33:47,542 --> 00:33:49,334 Ho sei nipotini. 471 00:33:49,709 --> 00:33:51,917 Nell'ordine: femmina, femmina, 472 00:33:52,001 --> 00:33:54,917 maschio, maschio, maschio e femmina. 473 00:33:55,251 --> 00:33:59,334 La più grande, che ha visto una volta, va già al liceo. 474 00:34:14,001 --> 00:34:17,042 Mio figlio verrà più tardi a prendere le mie cose. 475 00:34:17,417 --> 00:34:19,167 Oddio... 476 00:34:23,834 --> 00:34:25,084 Aspetta. 477 00:34:26,251 --> 00:34:27,917 Perché fai così? 478 00:34:28,292 --> 00:34:31,084 Nelle sue memorie non c'è una riga su di me. 479 00:34:32,251 --> 00:34:34,917 È come se avesse negato la mia esistenza. 480 00:34:37,667 --> 00:34:39,792 Dice che vuole andarsene. 481 00:34:41,501 --> 00:34:45,626 Capisco, ma non puoi abbandonarla adesso. 482 00:34:46,042 --> 00:34:48,001 Senza di te non ce la farà. 483 00:34:50,042 --> 00:34:51,751 Io? 484 00:34:52,751 --> 00:34:55,792 - Siete una bella coppia. - E fuori discussione. 485 00:34:55,876 --> 00:34:58,751 E poi domenica torno a New York. 486 00:34:59,167 --> 00:35:01,501 Aspetta almeno la fine delle riprese. 487 00:35:02,209 --> 00:35:04,251 Tieni. Io vado. 488 00:36:18,542 --> 00:36:22,376 È arrivata la macchina. Lumir, è tardi. Te l'avevo detto. 489 00:36:27,084 --> 00:36:28,667 Che succede? 490 00:36:31,542 --> 00:36:34,501 Papà... che ci fai qui? 491 00:36:34,584 --> 00:36:36,626 - Ciao, bimba mia. - Da dove sei entrato? 492 00:36:36,667 --> 00:36:38,376 Dal cancello sul retro! 493 00:36:38,751 --> 00:36:40,917 Eh... È mio padre! 494 00:36:41,584 --> 00:36:45,126 Quante domande. Posso entrare? 495 00:36:45,917 --> 00:36:47,751 Sì. Ma non è un buon momento. 496 00:36:47,917 --> 00:36:50,334 Perché? Ha un nuovo fidanzato? 497 00:36:51,459 --> 00:36:53,584 Non mi dà più fastidio, tranquilla. 498 00:36:53,792 --> 00:36:56,209 Salve. Grazie per prendersi cura di Fabienne. 499 00:36:56,292 --> 00:36:59,292 No, lui sta con me. 500 00:36:59,876 --> 00:37:02,209 Sì, sono Hank, il marito di Lumir. 501 00:37:02,501 --> 00:37:05,834 Infatti, mi sembrava... avesse esagerato stavolta. 502 00:37:06,001 --> 00:37:07,417 Sei un disastro. 503 00:37:12,917 --> 00:37:14,792 Perché sei venuto? 504 00:37:14,917 --> 00:37:16,042 E tu? 505 00:37:16,751 --> 00:37:21,084 Sono venuta per festeggiare l'uscita del libro. 506 00:37:21,501 --> 00:37:24,626 Davvero? Sei venuta da New York per questo? 507 00:37:25,042 --> 00:37:26,251 E tu, invece? 508 00:37:26,626 --> 00:37:29,459 Lo stesso. Sono venuto per congratularmi. 509 00:37:30,292 --> 00:37:32,167 Eccola là! Vieni. 510 00:37:32,292 --> 00:37:34,417 - Chi è? - Tuo nonno. 511 00:37:36,084 --> 00:37:37,876 - Buongiorno. - Buongiorno. 512 00:37:37,959 --> 00:37:40,001 - Come ti chiami? - Charlotte. 513 00:37:40,709 --> 00:37:45,292 Io sono Pierre. Il papà della tua mamma. 514 00:37:46,126 --> 00:37:47,834 - Pierre? - Sì. 515 00:37:53,209 --> 00:37:55,417 Di cosa vivi adesso, papà? 516 00:37:59,292 --> 00:38:01,542 Lo sapevo. Hai bisogno di soldi. 517 00:38:02,209 --> 00:38:05,917 Potrebbe pagarmi i diritti per aver parlato della mia vita. 518 00:38:07,667 --> 00:38:08,876 Cosa? 519 00:38:09,334 --> 00:38:11,584 Non c'è molto su di me, eh? 520 00:38:13,667 --> 00:38:15,042 È solo che... 521 00:38:15,876 --> 00:38:18,167 nel libro sei morto, papà. 522 00:38:18,959 --> 00:38:21,792 - Morto? - Puoi guardare, sei vuoi. 523 00:38:24,376 --> 00:38:27,001 - Morto... morto? - Hai preso la mia teiera? 524 00:38:27,251 --> 00:38:30,542 Sbrigati! Ricorda che hai preso il posto di Luc. 525 00:38:31,167 --> 00:38:32,751 Mi sono scordata. 526 00:38:32,834 --> 00:38:36,292 Ho dimenticato una cosa, il triangolino... 527 00:38:38,917 --> 00:38:40,126 Pierre! 528 00:38:40,917 --> 00:38:42,917 - Sbrigati! - Arrivo! 529 00:38:43,042 --> 00:38:45,501 - Hai preso il coso col cane? - Questo? 530 00:38:45,876 --> 00:38:47,042 - Sì. - A che serve? 531 00:38:47,126 --> 00:38:50,084 Mamma, Pierre è scomparso! 532 00:38:50,876 --> 00:38:57,126 - Mamma, Pierre è scomparso! - Tornerà. Ora noi dobbiamo andare. 533 00:38:57,667 --> 00:39:00,167 - Che stai architettando? - E per Anna. 534 00:39:08,584 --> 00:39:09,959 Pierre? 535 00:39:14,709 --> 00:39:15,792 Ciao, Amy. 536 00:39:19,084 --> 00:39:20,792 Sei sempre più bella. 537 00:39:21,709 --> 00:39:24,376 Non può piombare così nella mia vita ogni sette anni! 538 00:39:24,542 --> 00:39:26,042 Dai, Amy... 539 00:39:28,542 --> 00:39:30,167 È sempre così in questo periodo. 540 00:39:54,251 --> 00:39:56,001 Hai un fidanzato? 541 00:40:02,667 --> 00:40:05,001 Mi sarebbe piaciuto che mia madre me l'avesse chiesto. 542 00:40:06,834 --> 00:40:08,417 Allora, ce l'hai? 543 00:40:20,792 --> 00:40:22,501 Mi piace questo odore. 544 00:40:26,209 --> 00:40:28,001 Il tuo odore, mamma. 545 00:40:35,209 --> 00:40:37,042 Benvenuta a casa, mamma. 546 00:40:38,417 --> 00:40:40,001 Grazie, Amy. 547 00:40:52,626 --> 00:40:54,792 Quanti anni aveva tua madre quando è morta? 548 00:40:55,334 --> 00:40:58,334 29. Io ne avevo sette. 549 00:41:06,584 --> 00:41:11,042 Non sei mai stata triste, o invidiosa delle altre ragazze? 550 00:41:12,792 --> 00:41:16,876 - Cosa mi vuoi dire? È per il libro? - Sì. 551 00:41:21,376 --> 00:41:25,709 Non sei venuta a vedere la rappresentazione... 552 00:41:26,876 --> 00:41:31,292 ...Io spettacolo in cui ho recitato, alle medie. Non ti ricordi? 553 00:41:31,542 --> 00:41:33,459 - Sei sicura? - Sicurissima. 554 00:41:33,626 --> 00:41:35,667 Te lo ricorderesti, Il mago di Oz. 555 00:41:36,417 --> 00:41:38,417 Non eri Dorothy, vero? 556 00:41:38,626 --> 00:41:40,542 - Lo spaventapasseri? - No. 557 00:41:41,001 --> 00:41:44,334 La persona che veniva agli spettacoli 558 00:41:44,917 --> 00:41:48,042 e che mi aiutava quando avevo il cuore infranto era Sarah. 559 00:41:49,376 --> 00:41:51,001 Sì, forse. 560 00:41:53,167 --> 00:41:57,751 Sempre meglio che trascurarti e al tempo stesso essere invadente, no? 561 00:41:58,959 --> 00:42:00,584 Anche tu... 562 00:42:01,501 --> 00:42:04,251 hai passato del tempo su un'astronave. 563 00:42:04,959 --> 00:42:06,959 Sembro così giovane? 564 00:42:07,292 --> 00:42:09,042 Non intendevo questo. 565 00:42:09,417 --> 00:42:14,417 Solo ora capisci che non mi è mai piaciuto vivere sulla Terra. 566 00:42:35,042 --> 00:42:38,167 Tieni, è per te. Io ce l'ho uguale. 567 00:42:40,626 --> 00:42:41,792 Che succede? 568 00:42:43,501 --> 00:42:46,334 Il mio cane è morto. L'ho appena seppellito. 569 00:42:50,917 --> 00:42:54,126 Ma ho parlato con Manon e ora sto meglio. 570 00:42:56,584 --> 00:42:59,042 Mai fidarsi di una donna che ama i gatti. 571 00:43:01,251 --> 00:43:03,042 Prendila come esempio. 572 00:43:04,417 --> 00:43:06,876 Ha un'ambizione sfrenata. 573 00:43:11,917 --> 00:43:14,709 Almeno non hai perso l'appetito. 574 00:43:17,001 --> 00:43:18,876 Non ha mai voluto recitare? 575 00:43:19,001 --> 00:43:23,042 - No, non fa proprio per me. - Ok. 576 00:43:24,126 --> 00:43:26,042 E immagino che... 577 00:43:27,084 --> 00:43:29,751 avrebbe voluto più attenzione da parte di sua madre. 578 00:43:29,876 --> 00:43:32,751 - Come Amy nel film. - No, non direi. 579 00:43:33,376 --> 00:43:36,292 Allora perché non vuole che sua madre le tocchi i capelli? 580 00:43:39,126 --> 00:43:41,334 - Glielo ha detto mia madre? - Sì. 581 00:43:42,667 --> 00:43:46,334 Mi ha detto che da bambina riusciva sempre a cavarsela da sola. 582 00:43:49,084 --> 00:43:51,042 Sembrava triste per questo. 583 00:43:55,417 --> 00:43:56,876 Stop! No... 584 00:43:58,751 --> 00:44:03,292 Vorrei che quando lei dice: "È morto sereno"... si capisse che è una bugia. 585 00:44:05,001 --> 00:44:06,292 Dalle la battuta. 586 00:44:08,001 --> 00:44:09,626 Com'è morto tuo padre? 587 00:44:10,792 --> 00:44:12,167 Sereno? 588 00:44:13,334 --> 00:44:16,042 Sì, è morto molto sereno. 589 00:44:17,292 --> 00:44:19,042 - Non va bene? - Non è facile. 590 00:44:19,042 --> 00:44:22,542 Hadriel, e se giocasse con i capelli? 591 00:44:23,126 --> 00:44:26,751 Farebbe lo stesso gesto di Amy quando aveva 17 anni. 592 00:44:28,084 --> 00:44:31,376 Ottima idea. La vedremo al monitor. 593 00:44:31,584 --> 00:44:33,001 Come faceva? 594 00:44:33,542 --> 00:44:37,126 Prende una ciocca da sotto e la rigira un po'. 595 00:44:42,209 --> 00:44:45,376 Ci avrei pensato anch'io. 596 00:44:52,959 --> 00:44:54,292 Sì. 597 00:44:57,376 --> 00:44:59,251 È morto molto sereno. 598 00:45:03,584 --> 00:45:06,417 Prima di venire, sono stata sulla sua tomba. 599 00:45:11,209 --> 00:45:12,917 Sulla tomba di papà? 600 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 Sì. 601 00:45:19,417 --> 00:45:21,084 Sarà stata sporca. 602 00:45:23,042 --> 00:45:24,959 È da tanto che non ci vado. 603 00:45:33,292 --> 00:45:36,376 Stop! Abbiamo finito, grazie. 604 00:45:41,251 --> 00:45:43,917 È bastato che pensassi al mio cane. 605 00:45:50,251 --> 00:45:52,251 Improvvisano continuamente. 606 00:45:52,751 --> 00:45:54,626 Il risultato è buono. 607 00:45:55,834 --> 00:45:58,042 Ecco che succede a raccontare la propria vita. 608 00:45:59,959 --> 00:46:01,376 Beh ma tu... 609 00:46:01,834 --> 00:46:05,292 Senti chi parla. Lo fai anche tu. 610 00:46:05,667 --> 00:46:07,459 Io? A chi? 611 00:46:07,667 --> 00:46:10,834 A Manon. Le hai parlato di me. 612 00:46:11,042 --> 00:46:13,667 Non mi ricordo. Che ti ha detto? 613 00:46:14,376 --> 00:46:16,917 Se non ti ricordi, lasciamo stare. 614 00:46:21,209 --> 00:46:25,876 Troviamo una nuova ricetta... 615 00:46:26,542 --> 00:46:30,751 Voglio buttare la mia agenda. 616 00:46:30,876 --> 00:46:34,334 E comprarne una nuova... 617 00:46:34,667 --> 00:46:36,917 Ahi... Le mani! 618 00:46:37,084 --> 00:46:38,209 Ci siamo. 619 00:46:38,334 --> 00:46:41,792 - Posso farlo un po' io? - No, non puoi. 620 00:46:52,584 --> 00:46:55,126 - Oh, sì. È più facile. - Vero? 621 00:46:57,667 --> 00:46:59,751 Lo metto qui. 622 00:47:20,792 --> 00:47:26,001 - Sai, il traditore. Non mi piace. - Gaspard è il traditore, sai... 623 00:47:26,126 --> 00:47:28,709 È la prima volta che la faccio. Spero sia buona. 624 00:47:30,834 --> 00:47:33,376 Mamma, ho partecipato anch'io. 625 00:47:35,626 --> 00:47:38,459 Jacques, c'è ancora dell'insalata? 626 00:47:38,834 --> 00:47:41,209 Non trovi che sembri ancora un po' una tartaruga? 627 00:47:42,584 --> 00:47:46,126 - L'hai perdonato? - Solo per oggi. 628 00:47:51,292 --> 00:47:57,001 Stan, al tuo personaggio sparano in testa. Molto probabilmente morirà. 629 00:47:59,251 --> 00:48:01,709 - Gli sparano in testa... - No, non è così. 630 00:48:01,751 --> 00:48:04,751 - E non sopravviverà! - Non pensavi gli avessero sparato? 631 00:48:04,917 --> 00:48:06,542 E non... Te lo sta dicendo! 632 00:48:06,584 --> 00:48:08,501 - Mi hanno sparato alla spalla. - Alla spalla? 633 00:48:08,501 --> 00:48:10,917 Sì, non in testa. Il sangue schizza e... 634 00:48:11,334 --> 00:48:13,709 No, è molto chiaro. Non ci credo. 635 00:48:13,959 --> 00:48:16,542 Tua moglie si risposa prima che tu guarisca. 636 00:48:16,667 --> 00:48:18,667 Non Io so, non mi danno il copione. 637 00:48:18,709 --> 00:48:21,167 Te lo giuro, se lo sapessi te lo direi, ma non lo so. 638 00:48:21,417 --> 00:48:23,459 - Non mi dicono niente. - No, davvero. 639 00:48:23,584 --> 00:48:25,209 Ora ha proposte migliori. 640 00:48:25,376 --> 00:48:27,376 Portale un cuscino. 641 00:48:27,417 --> 00:48:29,417 Gli offrono molte altre parti. 642 00:48:29,417 --> 00:48:31,876 È stata la prima volta che mi hanno offerto una parte 643 00:48:32,001 --> 00:48:34,459 senza fare un provino, per me vuol dire molto. 644 00:48:34,459 --> 00:48:36,792 Comincio a essere un vero attore. 645 00:48:36,917 --> 00:48:38,459 Un attore... 646 00:48:38,917 --> 00:48:43,251 Credo sia una gran cosa che tu abbia smesso di bere 647 00:48:43,709 --> 00:48:47,042 per ottenere ruoli da protagonista. 648 00:48:48,334 --> 00:48:50,584 - Ottima decisione! - Oh, no, sì... 649 00:48:50,709 --> 00:48:54,084 Tranquillo. C'è tempo prima di un ruolo da protagonista. 650 00:48:54,167 --> 00:48:55,626 Mamma... 651 00:48:58,459 --> 00:49:00,501 Che fortuna, sul serio. 652 00:49:01,001 --> 00:49:05,042 Dico sul serio, gli attori di oggi possono recitare ovunque. 653 00:49:05,459 --> 00:49:07,959 Anche nelle serie su internet. 654 00:49:08,501 --> 00:49:11,167 Oggi tutti possono essere attori. 655 00:49:11,251 --> 00:49:13,501 Ma l'hai guardata la sua serie? 656 00:49:13,542 --> 00:49:16,959 L'ho vista su YouTube. Hai così insistito. 657 00:49:17,376 --> 00:49:19,042 È un'imitazione. 658 00:49:19,709 --> 00:49:24,042 Ma tra le imitazioni preferisco quelle di Pierre. 659 00:49:25,959 --> 00:49:32,042 "Parigi, martirizzata." "Ma Parigi, Iiberata!" 660 00:49:33,709 --> 00:49:35,626 È un'imitazione? 661 00:49:37,084 --> 00:49:39,167 Recitare è molto di più. 662 00:49:39,876 --> 00:49:42,417 Ciò che conta è la personalità. 663 00:49:42,792 --> 00:49:44,042 La presenza. 664 00:49:49,667 --> 00:49:53,751 Il ruolo di Hélène, per il quale hai vinto il César... 665 00:49:54,626 --> 00:49:56,001 Sì. Cosa? 666 00:49:56,376 --> 00:49:59,209 In realtà, doveva interpretarlo Sarah. 667 00:50:00,417 --> 00:50:03,209 Gliel'hai rubato andando a letto col regista. 668 00:50:04,167 --> 00:50:06,917 L'ho prodotto io, il film. 669 00:50:07,542 --> 00:50:09,042 Non l'hai visto? 670 00:50:09,167 --> 00:50:11,376 Fabienne era davvero spettacolare. 671 00:50:11,542 --> 00:50:13,584 Che dici? Facevi l'assistente. 672 00:50:13,834 --> 00:50:16,917 - Era... - L'hai letto su Wikipedia? 673 00:50:17,292 --> 00:50:18,876 Lo sanno tutti. 674 00:50:19,251 --> 00:50:21,584 Sarah lo stava preparando, 675 00:50:21,834 --> 00:50:24,834 e se tu non glielo avessi rubato, 676 00:50:25,042 --> 00:50:28,376 il César lo avrebbe vinto lei. 677 00:50:28,584 --> 00:50:31,542 È vero, sei stata veramente crudele. 678 00:50:31,709 --> 00:50:34,709 Lo sapevi benissimo che non avresti mai raggiunto 679 00:50:34,876 --> 00:50:37,084 il livello di Sarah, dunque... 680 00:50:37,501 --> 00:50:39,376 le hai distrutto la vita privata. 681 00:50:39,626 --> 00:50:42,001 Sei con me o contro di me? 682 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 A sentire te, pare che l'abbia uccisa io. 683 00:50:48,959 --> 00:50:50,501 E non è così? 684 00:50:54,292 --> 00:50:56,334 Anche ammettendo di aver avuto la parte 685 00:50:56,501 --> 00:50:58,667 andando a letto col regista, che cambia? 686 00:50:59,042 --> 00:51:02,501 Un'attrice meno brava avrebbe fatto lo stesso, 687 00:51:02,792 --> 00:51:06,584 ma sarebbe sparita. Io invece sono qui. E questo che conta. 688 00:51:08,542 --> 00:51:10,209 Perché non vai a letto? 689 00:51:11,709 --> 00:51:13,334 Sei stata bravissima stasera, tesoro. 690 00:51:15,876 --> 00:51:16,959 Buonanotte. 691 00:51:17,334 --> 00:51:19,667 Ti ho vista che Iitigavi con Sarah. 692 00:51:20,709 --> 00:51:22,417 Piangeva. 693 00:51:23,167 --> 00:51:26,084 La notte prima. Era distrutta, sul divano. 694 00:51:30,251 --> 00:51:32,042 Litigavamo spesso. 695 00:51:33,042 --> 00:51:35,376 Essendo molto amiche, potevamo permettercelo. 696 00:51:35,542 --> 00:51:38,751 Quella sera era diversa, come se... 697 00:51:39,376 --> 00:51:41,417 stesse per morire. 698 00:51:42,001 --> 00:51:43,376 Lo sentivo. 699 00:51:44,584 --> 00:51:46,292 No, non è così. 700 00:51:46,459 --> 00:51:49,376 L'indomani saremmo andate al mare... 701 00:51:49,792 --> 00:51:51,792 Ho disdetto all'ultimo momento. 702 00:51:52,459 --> 00:51:55,501 - AI mare? - Sì, al mare. A Deauville. 703 00:51:57,001 --> 00:51:58,542 Non mi ricordo. 704 00:52:01,251 --> 00:52:04,209 Se era tanto triste, potevi accompagnarla. 705 00:52:07,751 --> 00:52:09,417 Avrei dovuto, sì. 706 00:52:11,542 --> 00:52:13,042 È stato un incidente. 707 00:52:14,001 --> 00:52:17,876 Era ubriaca. Ha voluto fare il bagno. 708 00:52:18,626 --> 00:52:20,001 Anche se... 709 00:52:20,709 --> 00:52:22,751 se fosse colpa mia, 710 00:52:23,001 --> 00:52:24,751 se fosse stata una grande attrice, 711 00:52:24,834 --> 00:52:28,042 avrebbe trasformato il suo dolore in arte. 712 00:52:30,084 --> 00:52:32,126 Non tutti sono forti come te. 713 00:52:32,584 --> 00:52:34,292 Non è una colpa essere forti. 714 00:52:37,667 --> 00:52:39,667 Sarah era gentile. 715 00:52:40,001 --> 00:52:42,917 Era questo che mi piaceva di lei. 716 00:52:45,501 --> 00:52:47,251 Peccato che non fossi sua figlia. 717 00:52:47,792 --> 00:52:50,501 Sì, un vero peccato. 718 00:52:55,751 --> 00:52:58,542 Non ti perdonerò mai per quello che hai fatto. 719 00:52:58,959 --> 00:53:02,542 - Lumir... - Stanne fuori, per favore. Non sono affari tuoi. 720 00:53:07,084 --> 00:53:10,584 Chi ti credi di essere per decidere di non perdonarmi? 721 00:53:12,751 --> 00:53:16,292 - Solo Sarah avrebbe potuto deciderlo. - Cazzo, lui ha bevuto. 722 00:53:17,667 --> 00:53:20,876 Sono stata una cattiva madre, una cattiva amica, e allora? 723 00:53:21,042 --> 00:53:23,626 Preferisco essere stata una cattiva madre, una cattiva amica 724 00:53:24,001 --> 00:53:25,542 e una buona attrice. 725 00:53:26,084 --> 00:53:28,042 E se tu non mi perdoni, 726 00:53:28,751 --> 00:53:30,209 mi perdona il pubblico. 727 00:53:35,626 --> 00:53:37,917 Perché ti sto dicendo queste cose? 728 00:53:38,542 --> 00:53:40,751 Non lo capisci cosa sentono gli attori... 729 00:53:47,876 --> 00:53:50,834 - Te ne torni a New York? - Vado in bagno. 730 00:53:53,084 --> 00:53:55,167 Sta' attenta al divano. 731 00:54:03,251 --> 00:54:07,584 Come fa a sopportare una donna simile? Complimenti. 732 00:54:09,584 --> 00:54:12,751 Risparmi Ie energie per la recitazione. 733 00:54:13,042 --> 00:54:15,042 Non è un lavoro che si fa a metà. 734 00:54:17,834 --> 00:54:19,751 La quotidianità non conta. 735 00:54:23,542 --> 00:54:25,001 Sa cosa penso? 736 00:54:26,334 --> 00:54:30,834 Quando le attrici si dedicano al sociale o alla politica, 737 00:54:31,334 --> 00:54:32,417 Grazie. 738 00:54:32,459 --> 00:54:35,459 Significa che hanno perso nella loro professione. 739 00:54:37,251 --> 00:54:41,959 Hanno perso la battaglia sullo schermo, allora si tuffano nella realtà. 740 00:54:42,709 --> 00:54:45,334 Fingono di scagliarsi contro la realtà. 741 00:54:46,334 --> 00:54:48,709 Capisce? Non è il contrario. 742 00:54:50,876 --> 00:54:53,042 Io quella battaglia l'ho sempre vinta. 743 00:54:53,667 --> 00:54:55,542 Per questo sopporto la solitudine. 744 00:55:04,167 --> 00:55:06,126 Sì, e poi... 745 00:55:06,292 --> 00:55:08,584 bisogna invertire la scena 47 746 00:55:08,876 --> 00:55:11,001 e quella del Central Park. 747 00:55:13,042 --> 00:55:15,584 Così il personaggio dell'amante sarà più chiaro, credo. 748 00:55:15,709 --> 00:55:19,126 Grazie mille per la chiacchierata. E stata... 749 00:55:20,001 --> 00:55:22,292 molto illuminante. Grazie mille. 750 00:55:22,709 --> 00:55:24,917 Davvero vuole venire, domani? 751 00:55:25,042 --> 00:55:27,834 - E perché sarei venuto a Parigi? - Bene. 752 00:55:28,042 --> 00:55:29,917 - Partiamo alle 11. - Ok. 753 00:55:32,042 --> 00:55:33,584 Buonanotte. 754 00:55:34,376 --> 00:55:35,792 Buonanotte. 755 00:55:41,959 --> 00:55:43,459 Oddio... 756 00:55:47,667 --> 00:55:49,709 Tua madre mi ha baciato... 757 00:55:50,167 --> 00:55:52,584 Né qui... Né qui. 758 00:55:53,001 --> 00:55:55,501 Ma qui. Proprio qui. 759 00:55:58,251 --> 00:56:00,376 Quanti bicchieri hai bevuto? 760 00:56:02,251 --> 00:56:03,917 Quanti ce ne sono in una bottiglia? 761 00:56:04,709 --> 00:56:08,292 Perché hai detto che avevi smesso per ottenere un ruolo importante? 762 00:56:08,417 --> 00:56:10,084 Non l'ho mai detto, io... 763 00:56:10,126 --> 00:56:14,084 - Ti prego, non ricominciare a bere. - Non l'ho mai detto. 764 00:56:14,459 --> 00:56:17,501 - Mi dispiace. - Di nuovo con questo incubo? 765 00:56:17,501 --> 00:56:21,126 Sono stufa di mentire a Charlotte dicendole che stai girando. 766 00:56:21,167 --> 00:56:24,376 - Lo so, mi dispiace. - Fermo. - Lo so. 767 00:56:27,251 --> 00:56:30,709 - Basta. - Di che avete parlato per due ore? 768 00:56:30,917 --> 00:56:33,001 Tu non parli nemmeno francese. 769 00:56:35,001 --> 00:56:36,917 Si sarà vantata tutto il tempo. 770 00:56:38,084 --> 00:56:40,626 In realtà mi è sembrata triste. 771 00:56:41,251 --> 00:56:43,542 - Davvero? - Sì, davvero. 772 00:56:44,167 --> 00:56:45,667 Molto triste. 773 00:56:47,292 --> 00:56:50,126 Non sapevo che fossi venuto per vedere mia madre recitare. 774 00:56:50,459 --> 00:56:53,626 No? Sono un suo fan. Un suo grande fan. 775 00:56:53,667 --> 00:56:56,167 Puoi andare al posto mio, così le farai il tè. 776 00:56:56,292 --> 00:56:59,251 Sì. Lo sai che non mi piace il tè. Lo sai... 777 00:57:02,417 --> 00:57:04,501 Perché mi hai portato qui? Eh? 778 00:57:07,459 --> 00:57:08,876 Perché? 779 00:57:09,167 --> 00:57:13,209 Se volevi solo parlare del libro, perché mi hai portato qui? 780 00:57:13,334 --> 00:57:17,084 L'ultima volta che sono venuta, eri a disintossicarti, se ti ricordi... 781 00:57:17,209 --> 00:57:20,834 Credo che volessi renderla invidiosa. 782 00:57:22,084 --> 00:57:26,459 Mostrarle la nostra famiglia felice. Ma lei non sarà invidiosa. 783 00:57:27,459 --> 00:57:29,542 Non la colpirai con questo. 784 00:57:29,917 --> 00:57:31,626 E non la colpirai con... 785 00:57:31,876 --> 00:57:34,542 un attore di serie B della TV americana. 786 00:57:35,792 --> 00:57:37,917 Io dormo un po', ok? 787 00:57:38,834 --> 00:57:41,167 Sono qui, se hai bisogno. 788 00:57:59,959 --> 00:58:02,459 - Hai fatto la pipì? - Sì. 789 00:58:03,334 --> 00:58:05,626 Io ci vado dopo. 790 00:58:07,417 --> 00:58:09,042 Che fai? 791 00:58:11,459 --> 00:58:13,084 Riparazioni. 792 00:58:19,001 --> 00:58:20,542 E di mamma? 793 00:58:21,126 --> 00:58:25,001 Sì, gliel'ho regalato io quando era piccola. 794 00:58:27,667 --> 00:58:32,417 In onore della sua interpretazione nel Mago di Oz. 795 00:58:32,667 --> 00:58:35,292 - Faceva Dorothy? - No. 796 00:58:36,126 --> 00:58:37,501 IILeone. 797 00:58:38,001 --> 00:58:40,709 Non mi piace il Leone! È un fifone! 798 00:58:40,834 --> 00:58:43,959 Ma tua madre era un Leone fantastico! 799 00:58:44,167 --> 00:58:47,292 - Anche lei è una fifona? - Sì, no... 800 00:58:47,542 --> 00:58:51,167 Lei capiva benissimo quel che sentiva il Leone. 801 00:58:55,584 --> 00:58:57,042 "Non mi spaventare!" 802 00:59:02,001 --> 00:59:03,417 Pierre! 803 00:59:21,501 --> 00:59:23,126 Che succede? 804 00:59:23,334 --> 00:59:27,126 Ho sentito la voce di Lumir in giardino. 805 00:59:27,292 --> 00:59:28,792 Lumir? 806 00:59:34,376 --> 00:59:35,834 È Charlotte. 807 00:59:36,334 --> 00:59:38,792 - Buongiorno! - Buongiorno! 808 00:59:40,667 --> 00:59:44,584 - Hai usato i tuoi poteri magici? - Poteri magici? 809 00:59:45,084 --> 00:59:47,834 Nonno Pierre è scomparso. 810 00:59:48,959 --> 00:59:51,667 Ha chiesto lui di ridiventare una tartaruga. 811 00:59:51,792 --> 00:59:53,542 Ah, va bene. 812 00:59:54,042 --> 00:59:55,417 Pierre è andato via? 813 00:59:55,792 --> 00:59:57,209 Ieri sera. 814 00:59:58,751 --> 01:00:00,751 Poteva restare a dormire. 815 01:00:00,959 --> 01:00:02,376 E Perché? 816 01:00:02,792 --> 01:00:06,001 Bella faccia tosta a chiamare 'Pierre' Ia tartaruga. 817 01:00:06,167 --> 01:00:08,334 - Non sono stata io. È stata Lumir. - Lumir? 818 01:00:08,667 --> 01:00:12,626 Forse per punirmi per aver cacciato via suo padre. 819 01:00:14,417 --> 01:00:16,334 Non credi fosse triste invece? 820 01:00:20,376 --> 01:00:22,417 Non mi resta molto tempo. 821 01:00:24,334 --> 01:00:27,251 Capisco. Resto, promesso. 822 01:00:30,042 --> 01:00:32,167 Sei felice di essere mia figlia? 823 01:00:33,126 --> 01:00:35,917 Sì, sono felice di essere tua figlia. 824 01:00:36,751 --> 01:00:37,876 Fine. 825 01:00:39,126 --> 01:00:42,417 - Che voce. - È il suo forte. 826 01:00:47,584 --> 01:00:49,334 Questo tè è bollente! 827 01:00:51,001 --> 01:00:53,417 Mi sono ustionata. Guarda, qui. 828 01:00:54,501 --> 01:00:57,084 Non posso bere cose calde... Sono come i gatti. 829 01:00:57,251 --> 01:00:59,459 Dimenticavo che odi i gatti. 830 01:00:59,501 --> 01:01:03,042 Sei pazza! Se lo servi in un bar ti denunciano! 831 01:01:03,584 --> 01:01:06,542 Non aggiungere l'acqua! Rovini il gusto del tè! 832 01:01:09,959 --> 01:01:11,917 Non eravate costretti a venire. 833 01:01:12,959 --> 01:01:14,834 Dice che non eravate obbligati. 834 01:01:15,001 --> 01:01:17,251 Una promessa è una promessa. 835 01:01:18,376 --> 01:01:21,167 Perché venire a Parigi, se no? 836 01:01:21,334 --> 01:01:22,876 L'ho detto davvero? 837 01:01:23,834 --> 01:01:27,667 Preferisce questo piuttosto che fare compagnia a Jacques. 838 01:01:30,459 --> 01:01:33,417 Sembra che Michèle Morgan 839 01:01:33,542 --> 01:01:35,751 abbia vissuto in quell'appartamento. 840 01:01:36,959 --> 01:01:40,459 Hai notato che le iniziali di tutte le grandi attrici... 841 01:01:40,834 --> 01:01:42,501 sono uguali? 842 01:01:45,042 --> 01:01:46,751 Danielle Darrieux, DD. 843 01:01:47,626 --> 01:01:49,042 Simone Signoret. 844 01:01:49,542 --> 01:01:51,417 Da giovane era stupenda. 845 01:01:52,376 --> 01:01:53,709 Greta Garbo. 846 01:01:54,417 --> 01:01:56,001 Anche Anouk Aimée. 847 01:01:57,001 --> 01:01:59,376 - E Brigitte Bardot. - Oh, è vero. 848 01:02:01,334 --> 01:02:02,584 Mah... 849 01:02:04,667 --> 01:02:06,542 64/2. Seconda. 850 01:02:08,834 --> 01:02:09,959 Macchina pronta. 851 01:02:10,917 --> 01:02:12,001 Azione! 852 01:02:13,417 --> 01:02:15,751 Tanti auguri, nonna. 853 01:02:17,834 --> 01:02:20,626 Tanti auguri, nonna... 854 01:02:33,376 --> 01:02:34,751 Ecco nonna. 855 01:02:36,667 --> 01:02:39,126 Mi lasci di nuovo sola, mamma. 856 01:02:43,042 --> 01:02:44,834 Ti prego, non andare. 857 01:02:45,542 --> 01:02:47,876 Mi sento così sola quando non ci sei. 858 01:02:50,251 --> 01:02:52,042 - Stop! - Stop, grazie. 859 01:02:53,292 --> 01:02:57,626 Se la faccio così non si capisce chi è la madre. 860 01:02:58,501 --> 01:03:00,876 - Possiamo rifarla? - Certo. 861 01:03:01,167 --> 01:03:04,084 Non ho mai smesso di pensare a te. 862 01:03:04,626 --> 01:03:06,126 Ovunque mi trovassi. 863 01:03:12,751 --> 01:03:14,667 Ha squillato un cellulare! 864 01:03:15,042 --> 01:03:17,334 Spegnete i cellulari prima delle riprese! 865 01:03:17,834 --> 01:03:20,042 Sarai ancora in forma a 80 anni. 866 01:03:20,751 --> 01:03:21,792 No. 867 01:03:22,542 --> 01:03:27,001 La vita non ha più sorprese... Può uscire dal mio campo visivo? 868 01:03:27,167 --> 01:03:29,667 Non è lei che interpreta mio nipote. Quindi... 869 01:03:29,834 --> 01:03:31,334 Non ce l'avevo con lei. 870 01:03:32,542 --> 01:03:37,001 Non avevo scelta, ma non ho mai smesso di pensare a te. 871 01:03:37,167 --> 01:03:39,751 Cazzo, questa è la battuta della madre! 872 01:03:40,001 --> 01:03:41,126 Stop! 873 01:03:42,376 --> 01:03:43,751 Che consiglio posso darle? 874 01:03:43,834 --> 01:03:46,459 - Niente, non devi dirle niente. - Sì, però... 875 01:03:46,459 --> 01:03:50,001 Lascia stare, fidati. A volte devi solo... 876 01:04:08,834 --> 01:04:13,751 BUON COMPLEANNO AMY 877 01:04:14,667 --> 01:04:16,792 - Motore! - Motore... 878 01:04:16,834 --> 01:04:18,084 Si gira. 879 01:04:18,834 --> 01:04:20,876 64/2. Ottava. 880 01:04:24,417 --> 01:04:25,667 Macchina pronta. 881 01:04:30,001 --> 01:04:31,209 Azione! 882 01:04:43,876 --> 01:04:46,001 - Amy... -Oh no... 883 01:05:06,501 --> 01:05:08,917 Mi lasci di nuovo sola, mamma? 884 01:05:15,376 --> 01:05:17,751 Forse non ci sarà una prossima volta. 885 01:05:20,001 --> 01:05:21,167 Sì, invece. 886 01:05:23,459 --> 01:05:25,917 Sarai ancora in forma a 80 anni. 887 01:05:29,042 --> 01:05:31,542 La vita non ha più sorprese per me. 888 01:05:34,417 --> 01:05:36,042 Non dire così. 889 01:05:39,834 --> 01:05:43,042 Tu rimani giovane. Invecchio solo io. 890 01:05:46,042 --> 01:05:47,626 Non avevo scelta. 891 01:05:49,876 --> 01:05:52,209 Ma non ho mai smesso di pensare a te. 892 01:05:53,709 --> 01:05:55,042 Ovunque mi trovassi. 893 01:06:02,042 --> 01:06:04,959 Ti prego, non andartene senza di me. 894 01:06:06,292 --> 01:06:08,542 Mi sento così sola quando non ci sei. 895 01:06:16,959 --> 01:06:18,876 Stop! 896 01:06:20,542 --> 01:06:21,917 Scusate, la rifacciamo. 897 01:06:23,417 --> 01:06:24,876 Perché la rifacciamo? 898 01:06:26,959 --> 01:06:30,751 Dev'essere... era perfetta... ma più concisa. 899 01:06:30,959 --> 01:06:33,376 Dovreste abbreviarla del 20%. 900 01:06:34,334 --> 01:06:36,501 Stiamo girando una pubblicità? 901 01:06:40,626 --> 01:06:42,542 È avvilente. 902 01:06:45,584 --> 01:06:46,959 Un po' d'acqua? 903 01:06:47,709 --> 01:06:49,042 No, grazie. 904 01:06:51,542 --> 01:06:53,834 È SEVERAMENTE PROIBITO L'ACCESSO AI NON ADDETTI AI LAVORI 905 01:07:02,376 --> 01:07:06,376 - Ti dispiace per nonna? - No... E stata brava. 906 01:07:06,584 --> 01:07:08,751 Sì. È stata brava, certo. 907 01:07:11,626 --> 01:07:14,917 Scusa. Voglio vederti recita re. 908 01:07:15,167 --> 01:07:16,959 - Vuoi vedermi recitare? - Sì! 909 01:07:17,084 --> 01:07:18,792 - Davvero? - Sì! 910 01:07:18,876 --> 01:07:19,959 E carino. 911 01:07:20,376 --> 01:07:23,084 Sì, vieni, qualche volta. Quando vuoi! 912 01:07:24,501 --> 01:07:28,167 - Quando non vado a scuola. - Quando non vai a scuola, certo. 913 01:07:34,792 --> 01:07:38,542 - Se mamma mi fa venire. - Sì... 914 01:07:44,376 --> 01:07:49,126 Prima, quando stavi recitando, ti è venuto in mente qualcosa? 915 01:07:49,584 --> 01:07:52,084 - Un ricordo, forse? - Tipo? 916 01:07:52,251 --> 01:07:54,751 Un ricordo di tua madre, ad esempio? 917 01:07:55,542 --> 01:07:57,542 Mia madre è un buco nero. 918 01:07:57,959 --> 01:08:00,667 Nelle foto sembrate molto affiatate. 919 01:08:04,292 --> 01:08:06,667 Non ti puoi fidare della memoria neanche quando reciti. 920 01:08:07,417 --> 01:08:09,417 I ricordi vanno e vengono. 921 01:08:10,001 --> 01:08:13,626 Quando sei arrivata allo studio, ti è sembrato tutto più piccolo... 922 01:08:16,709 --> 01:08:18,209 Non c'è del ghiaccio? 923 01:08:19,584 --> 01:08:21,626 Non fare la principessa, per favore. 924 01:08:26,376 --> 01:08:28,292 Cosa faccio con Luc? 925 01:08:30,126 --> 01:08:33,251 Per cominciare, potresti scusarti. 926 01:08:34,251 --> 01:08:35,751 Ma... 927 01:08:36,334 --> 01:08:39,167 Non mi sono mai scusata con un uomo. 928 01:08:40,042 --> 01:08:44,834 Li hai sempre traditi ma non ti sei mai scusata, nemmeno una volta? 929 01:08:45,042 --> 01:08:47,751 - Un'attrice non... - Sembravi stanca. 930 01:08:48,584 --> 01:08:50,459 Ma sei di nuovo una belva. 931 01:08:53,251 --> 01:08:55,626 Potresti scrivere qualcosa per me? 932 01:08:56,251 --> 01:08:57,459 Cosa? 933 01:08:58,167 --> 01:09:01,709 Un testo per scusarmi con Luc. 934 01:09:04,001 --> 01:09:05,251 Ci mancherebbe altro. 935 01:09:05,626 --> 01:09:09,334 Sì e lo interpreterò parola per parola. 936 01:09:15,334 --> 01:09:19,459 Non lo so. Ci devo pensare. Non sono sicura. 937 01:09:20,584 --> 01:09:22,917 "Lo sa che fumo. Insomma!" 938 01:09:23,001 --> 01:09:25,584 "Mi chiama 'mamma' davanti a tutti." 939 01:09:25,751 --> 01:09:27,126 "Capisci?" 940 01:09:28,251 --> 01:09:30,542 "No, lei non capisce." 941 01:09:31,917 --> 01:09:33,876 "Mi sono vergognata." 942 01:09:34,792 --> 01:09:38,501 "II peggio, è che non sa nemmeno fare un tè." 943 01:09:38,876 --> 01:09:40,542 "Un tè, sì, un tè." 944 01:09:42,126 --> 01:09:45,709 - Vuoi andare a dormire? - No, mi piace ascoltarti. 945 01:09:46,292 --> 01:09:48,084 A cosa stai lavorando? 946 01:09:48,251 --> 01:09:50,751 Sto scrivendo una cosa per mia madre. 947 01:09:52,626 --> 01:09:55,042 La canzone di Fabienne. 948 01:09:55,709 --> 01:09:57,209 "Te Io giuro..." 949 01:10:10,042 --> 01:10:12,334 "Te lo giuro, è bollente..." 950 01:10:12,959 --> 01:10:15,042 "Mi sono ustionata..." 951 01:10:15,459 --> 01:10:16,917 "Sono fortunata ad avere un marito." 952 01:10:17,042 --> 01:10:19,042 Sono fortunata ad avere un marito. 953 01:10:20,667 --> 01:10:23,292 Dovresti occuparti di più di chi ti circonda. 954 01:10:24,876 --> 01:10:26,126 Forse dicendo... 955 01:10:26,751 --> 01:10:29,459 "Ho accettato questo ruolo per te" o... 956 01:10:30,167 --> 01:10:34,084 "È stato grazie a te se ce l'ho fatta fino ad ora." 957 01:10:34,834 --> 01:10:37,042 Devi imparare la modestia. 958 01:10:37,251 --> 01:10:39,084 Lo so già. 959 01:10:41,042 --> 01:10:45,042 - Lo so già. Non sono stupida. - In tal caso... 960 01:10:45,626 --> 01:10:50,001 Il tuo maggior difetto da uomo è sbattere le cose in faccia 961 01:10:50,042 --> 01:10:52,501 alla persona direttamente interessata. 962 01:10:53,084 --> 01:10:56,376 Le buone intenzioni senza tatto sono le più dolorose. 963 01:10:56,626 --> 01:10:58,334 La mia lingua biforcuta 964 01:10:58,792 --> 01:11:00,417 al confronto è innocua. 965 01:11:00,917 --> 01:11:02,959 Scusa. Mi dispiace. 966 01:11:06,626 --> 01:11:10,542 La tua unica qualità è saperti scusare, come hai fatto ora. 967 01:11:12,959 --> 01:11:15,042 Esageri. Ne ho anche altre. 968 01:11:25,751 --> 01:11:27,959 Posso farti una domanda? 969 01:11:29,501 --> 01:11:31,501 Sono finita come attrice? 970 01:11:32,542 --> 01:11:35,042 Non rispondere. Potresti dire la verità. 971 01:11:36,126 --> 01:11:37,751 Mi fa troppa paura. 972 01:11:42,417 --> 01:11:44,542 Cos'era il dolce di ieri sera? 973 01:11:45,834 --> 01:11:47,792 La Cassata. 974 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Chi ti ha dato la ricetta? 975 01:11:57,167 --> 01:11:59,042 Mia madre, tanto tempo fa. 976 01:12:00,584 --> 01:12:02,417 Non importa chi è stato. 977 01:12:06,126 --> 01:12:07,751 Credo di preferire... 978 01:12:08,334 --> 01:12:09,917 il tuo tiramisù. 979 01:12:10,584 --> 01:12:12,126 Non è niente male. 980 01:12:13,501 --> 01:12:15,501 Ecco la seconda qualità. 981 01:12:17,001 --> 01:12:18,542 Diciamo di sì. 982 01:12:20,042 --> 01:12:22,042 Due qualità... 983 01:12:23,042 --> 01:12:25,334 sono più del necessario per vivere. 984 01:13:19,667 --> 01:13:21,334 Non ti va di giocare. 985 01:13:36,209 --> 01:13:38,876 Tieni. Prima tu. 986 01:13:53,792 --> 01:13:56,126 Beviamo, in piedi... 987 01:13:57,917 --> 01:13:59,626 Salute! 988 01:14:01,667 --> 01:14:04,376 Mi ha detto che sarebbe arrivato in tre minuti. 989 01:14:04,542 --> 01:14:09,626 Ma abbiamo aspettato fuori per 15 minuti. Col rischio di ammalarsi! 990 01:14:09,959 --> 01:14:12,126 Con gli scioperi, c'è traffico. 991 01:14:12,334 --> 01:14:16,292 Il suo lavoro è anticipare gli scioperi. Per questo vi avvertono. 992 01:14:17,501 --> 01:14:18,834 Incredibile. 993 01:14:20,042 --> 01:14:22,417 Credi si scuserà? Per niente. 994 01:14:23,084 --> 01:14:25,751 Invece di lamentarti, pensi di farcela? 995 01:14:25,917 --> 01:14:28,834 - Di che parli? - Ti ricorderai tutto? 996 01:14:31,126 --> 01:14:34,334 Samuel, Lillian, Sébastien... 997 01:14:34,584 --> 01:14:36,834 No, Charles! Chi altro? 998 01:14:36,959 --> 01:14:38,417 - Frangoise! - Bene. 999 01:14:38,459 --> 01:14:41,334 Devo ridurre il testo? 1000 01:14:41,709 --> 01:14:43,667 Riduci il numero dei bambini. 1001 01:14:46,542 --> 01:14:52,667 Facciamo diventare questo pezzo di carta un verme. 1002 01:14:55,376 --> 01:14:59,417 - Si muove! - Non toccarlo! Sei pazzo? 1003 01:14:59,917 --> 01:15:03,751 - Si muove? - Che vuol dire 'si muove'? E vivo! 1004 01:15:05,876 --> 01:15:08,084 Mangia le dita dei bambini? 1005 01:15:08,251 --> 01:15:10,584 Sì... Non toccarlo! Sei pazzo? 1006 01:15:10,709 --> 01:15:13,834 - Stai scherzando. - E completamente pazzo. 1007 01:15:14,959 --> 01:15:17,126 Come vanno le riprese? 1008 01:15:17,751 --> 01:15:19,542 Non impara le battute. 1009 01:15:21,001 --> 01:15:23,292 Ed è meschina con Manon. 1010 01:15:24,334 --> 01:15:27,542 È colpa tua. Gliel'hai data vinta per 40 anni. 1011 01:15:27,709 --> 01:15:29,626 Prima non era così. 1012 01:15:32,001 --> 01:15:33,876 È sempre stata così. 1013 01:15:34,917 --> 01:15:36,751 Quando era giovane, 1014 01:15:37,917 --> 01:15:39,834 non sai quanto fosse luminosa. 1015 01:15:40,251 --> 01:15:42,459 Molto più di Sarah Mondavan. 1016 01:15:43,709 --> 01:15:45,834 Io preferivo la recitazione di Sarah. 1017 01:15:46,626 --> 01:15:50,626 Però adoravi rifare le scene di tua madre dopo una giornata sul set. 1018 01:15:52,417 --> 01:15:53,459 Davvero? 1019 01:15:54,042 --> 01:15:55,917 Non me lo ricordo. 1020 01:15:56,959 --> 01:15:58,709 Non puoi fidarti della memoria. 1021 01:16:02,001 --> 01:16:05,167 Non è un po' presto per la pensione? 1022 01:16:05,417 --> 01:16:08,417 70 anni oggi sono i 50 di ieri. 1023 01:16:08,626 --> 01:16:12,209 Non direi. Non ho grandi acciacchi... 1024 01:16:12,334 --> 01:16:15,542 ma non sento più i sapori come una volta. 1025 01:16:15,709 --> 01:16:18,042 Anche dopo aver smesso di fumare. 1026 01:16:19,042 --> 01:16:20,626 Smettila, Sébastien. 1027 01:16:20,751 --> 01:16:23,042 Cioè, Lillian, no... 1028 01:16:23,959 --> 01:16:26,042 - No, Samuel. - Charles. 1029 01:16:26,251 --> 01:16:28,167 Lo so tu sei Charles, sì. 1030 01:16:30,667 --> 01:16:32,709 Quando la fai la scena? 1031 01:16:33,084 --> 01:16:35,876 - Non adesso. - Sì, ma quando? 1032 01:16:36,501 --> 01:16:38,626 Devo aspettare il momento giusto. 1033 01:18:11,042 --> 01:18:13,792 A volte rinnovare non basta. 1034 01:18:13,917 --> 01:18:17,292 - E i prezzi sono aumentati del 20%. - E vergognoso. 1035 01:18:18,042 --> 01:18:20,459 Hanno aperto un nuovo ristorante nel Marais. 1036 01:18:20,626 --> 01:18:23,001 Gestito dalla nuora dello chef. 1037 01:18:23,584 --> 01:18:26,501 - Ora capisco meglio. - È Fabienne Dangeville! 1038 01:18:39,751 --> 01:18:41,251 Voleva parlarmi? 1039 01:18:44,876 --> 01:18:46,876 Lumir vuole che torni. 1040 01:18:49,084 --> 01:18:52,042 Non sa nemmeno fare un tè. 1041 01:18:52,751 --> 01:18:55,334 Se penso che ha una figlia, francamente... 1042 01:18:55,917 --> 01:18:57,834 Quando ho detto che era troppo caldo, 1043 01:18:58,042 --> 01:19:00,292 ci ha versato dell'acqua. 1044 01:19:01,251 --> 01:19:04,542 Mi aveva rimproverato per gli stessi errori, all'epoca. 1045 01:19:06,417 --> 01:19:09,334 Non ce l'ha fatta a seguire la sua vocazione d'attrice. 1046 01:19:09,376 --> 01:19:12,001 Sarà stato difficile restarmi accanto. 1047 01:19:16,042 --> 01:19:17,834 È convinta di... 1048 01:19:18,667 --> 01:19:20,292 essere riuscita a fuggire da me. 1049 01:19:20,667 --> 01:19:24,251 - Glielo ha scritto Lumir? - No, è roba mia. 1050 01:19:25,042 --> 01:19:27,251 Non credo si renda conto 1051 01:19:27,417 --> 01:19:29,334 di essersene andata via per fuggire da me. 1052 01:19:46,584 --> 01:19:49,876 - Mi chiedo dove sia, spero vada tutto bene. - Già... 1053 01:19:50,167 --> 01:19:52,209 Comunque, mi sono divertita a farlo. 1054 01:19:52,459 --> 01:19:55,417 Sì? E se scrivessi una cosa per te? 1055 01:19:55,542 --> 01:19:57,751 Una commedia o una sceneggiatura. 1056 01:19:57,917 --> 01:20:01,209 - Potresti esserci anche tu! - Sì? In che ruolo? 1057 01:20:03,001 --> 01:20:05,209 - Forse l'amante! - No! 1058 01:20:05,501 --> 01:20:07,001 Sì! 1059 01:20:07,209 --> 01:20:09,834 - No, no, no. - Ma non funzionerebbe. 1060 01:20:10,001 --> 01:20:13,209 Perché ti trasformerebbe in un animale! 1061 01:20:13,834 --> 01:20:15,917 - Che animale? - Un maiale! 1062 01:20:18,376 --> 01:20:21,251 - Un'aquila. - un'aquila? 1063 01:20:25,626 --> 01:20:27,334 Che altro? 1064 01:20:27,459 --> 01:20:29,876 - Sì, un'aquila va bene! - Sì, un'aquila va bene. 1065 01:20:32,334 --> 01:20:34,251 Un'aquila! 1066 01:20:40,834 --> 01:20:42,501 Più su! Più su! 1067 01:20:44,126 --> 01:20:45,751 Volo! 1068 01:21:03,001 --> 01:21:04,334 Mamma? 1069 01:21:07,126 --> 01:21:08,876 Che c'è? 1070 01:21:11,792 --> 01:21:15,251 Il testo è scomparso. Non c'è più niente. 1071 01:21:15,459 --> 01:21:17,751 Devi aver spinto il tasto sbagliato. 1072 01:21:19,167 --> 01:21:20,959 Arrivo subito. 1073 01:21:29,292 --> 01:21:31,667 Per un secondo ho pensato che fosse... 1074 01:21:32,542 --> 01:21:36,626 - Amy, del film, non tua madre. - Non dire scemenze. 1075 01:22:19,376 --> 01:22:20,626 Mamma? 1076 01:22:23,376 --> 01:22:24,917 Mamma? 1077 01:22:26,417 --> 01:22:27,917 È arrivata la macchina? 1078 01:22:28,584 --> 01:22:30,667 Ha 5 minuti di ritardo. 1079 01:22:32,834 --> 01:22:34,501 Ho mal di stomaco. 1080 01:22:35,501 --> 01:22:39,626 - Hai bevuto troppo ieri sera. - Perché mi sono divertita. 1081 01:22:40,376 --> 01:22:42,709 - Non ero ubriaca. - Meglio così. 1082 01:22:44,959 --> 01:22:46,376 Aspetta. 1083 01:22:55,917 --> 01:22:58,417 - Ti farà bene. - Ferma. Mi fai male! 1084 01:22:58,584 --> 01:23:02,917 Aspetta. Rilassati. Hai i capelli lunghi. 1085 01:23:03,084 --> 01:23:07,001 Hai le mani pesanti. Faccio da sola. 1086 01:23:12,001 --> 01:23:14,376 Ah! Attenta agli gnomi! 1087 01:23:15,126 --> 01:23:17,459 Sì, sì! Boom! I. 1088 01:23:17,584 --> 01:23:19,584 Quante volte l'avete fatto ieri? 1089 01:23:19,834 --> 01:23:22,001 - Cosa? - Due? 1090 01:23:23,334 --> 01:23:26,042 Tre volte? No, non avete più l'età. 1091 01:23:26,459 --> 01:23:28,209 Cominci già di primo mattino? 1092 01:23:28,751 --> 01:23:30,001 Vai! 1093 01:23:31,042 --> 01:23:33,126 - Ti prendo! - È un bravo amante? 1094 01:23:34,584 --> 01:23:36,126 Diciamo che... 1095 01:23:36,876 --> 01:23:39,542 è più bravo come amante che come attore. 1096 01:23:39,959 --> 01:23:42,042 Jacques è più bravo come cuoco che come amante. 1097 01:24:17,459 --> 01:24:20,001 - Vada. - Dove andiamo? 1098 01:24:22,001 --> 01:24:24,667 Andiamo a mangiare una crèpe. 1099 01:24:25,001 --> 01:24:28,126 Conosce la crèperie Plougastel? 1100 01:24:28,917 --> 01:24:31,501 Sì. A volte ci porto mia figlia. 1101 01:24:33,792 --> 01:24:35,376 Mamma? 1102 01:24:37,417 --> 01:24:39,792 Ok, andiamo. 1103 01:24:40,876 --> 01:24:42,876 - Oh, no. - Mamma? 1104 01:24:46,501 --> 01:24:48,459 Che fai? Dobbiamo girare! 1105 01:24:48,876 --> 01:24:51,167 - Apri! - No, fermo! 1106 01:24:57,334 --> 01:25:00,042 Non posso. Non posso più recitare. 1107 01:25:00,167 --> 01:25:03,084 È per quella ragazza. E così... meschina. 1108 01:25:03,292 --> 01:25:04,751 Non è vero, lo sai. 1109 01:25:05,376 --> 01:25:07,167 L'hai vista salire le scale? 1110 01:25:07,376 --> 01:25:11,001 Lenta, trascinava la gamba. Mi imitava! 1111 01:25:11,042 --> 01:25:13,876 È il suo modo di costruire il personaggio. 1112 01:25:14,042 --> 01:25:16,751 Scusate, dobbiamo rientrare. 1113 01:25:16,959 --> 01:25:19,626 È al telefono. Adesso arriva. Grazie. 1114 01:25:20,084 --> 01:25:23,251 Mamma! Ami te stessa o i film? 1115 01:25:24,209 --> 01:25:26,042 Amo i film dove recito. 1116 01:25:27,001 --> 01:25:29,001 Non intendevo questo. 1117 01:25:30,167 --> 01:25:33,417 Per una volta, ammetti la sconfitta e fa' vincere il film. 1118 01:25:34,167 --> 01:25:35,751 Non posso perdere con lei. 1119 01:25:35,959 --> 01:25:38,167 Scappare è peggio! 1120 01:25:38,709 --> 01:25:40,709 Per questo non hai voluto recitare con Sarah. 1121 01:25:40,917 --> 01:25:43,251 Allora continui a scappare! 1122 01:25:44,084 --> 01:25:45,584 Fifona! 1123 01:25:47,126 --> 01:25:50,334 Mi ha chiamato fifona? Ci va giù pesante, eh! 1124 01:25:51,001 --> 01:25:52,584 Sì, è stata diretta. 1125 01:25:56,667 --> 01:25:58,542 Però una crépe mi andava. 1126 01:25:59,251 --> 01:26:02,584 - E lì la panna è buonissima. - Forza! 1127 01:26:09,001 --> 01:26:10,626 A volte la vedo. 1128 01:26:11,626 --> 01:26:13,709 - Chi? - Sarah. 1129 01:26:19,584 --> 01:26:21,917 Prima, mi sembrava che mi dicesse 1130 01:26:22,501 --> 01:26:24,292 che avrebbe recitato meglio di me. 1131 01:26:24,459 --> 01:26:25,792 E ora? 1132 01:26:26,834 --> 01:26:29,876 Ora penso che se mi guardasse, reciterei molto meglio. 1133 01:26:31,501 --> 01:26:34,751 - E oggi c'è? - Non lo so. 1134 01:26:37,292 --> 01:26:41,042 - Mettiti al suo posto e guardami. - Va bene. 1135 01:26:44,667 --> 01:26:46,834 Si sieda sulla poltrona. 1136 01:26:47,001 --> 01:26:50,042 - È una poltrona? - L'abbiamo trovata in Finlandia. 1137 01:26:51,126 --> 01:26:55,376 - Ne è valsa la pena? - E spigolosa ma comoda. 1138 01:26:55,834 --> 01:26:57,126 Ce lo dirà lei. 1139 01:26:59,709 --> 01:27:01,042 È bloccata? 1140 01:27:02,834 --> 01:27:04,376 Il fuoco è a posto? 1141 01:27:15,667 --> 01:27:17,167 Hai dei bellissimi occhi. 1142 01:27:17,584 --> 01:27:18,876 Da cerbiatta. 1143 01:27:19,417 --> 01:27:22,042 - Grazie. - Li hai presi da tua madre? 1144 01:27:23,501 --> 01:27:25,417 Da mio padre, credo. 1145 01:27:27,042 --> 01:27:28,626 Puoi ringraziarlo. 1146 01:27:30,626 --> 01:27:33,667 - Motore! - Motore! Silenzio, prego. 1147 01:27:34,251 --> 01:27:35,501 Si gira. 1148 01:27:36,751 --> 01:27:38,542 70/4. Prima. 1149 01:27:39,667 --> 01:27:41,001 Macchina pronta. 1150 01:27:42,167 --> 01:27:43,501 Azione. 1151 01:28:13,376 --> 01:28:14,917 La cenere. 1152 01:28:21,167 --> 01:28:22,751 Hai recitato molto bene. 1153 01:28:25,417 --> 01:28:26,917 Mi hai sbalordito. 1154 01:28:32,834 --> 01:28:34,292 Sì? 1155 01:28:36,959 --> 01:28:39,251 Volevo ringraziarla. 1156 01:28:40,001 --> 01:28:41,459 Grazie a te! 1157 01:28:42,001 --> 01:28:44,292 Una scena stupenda. 1158 01:28:46,042 --> 01:28:47,667 Grazie a Fabienne. 1159 01:28:51,626 --> 01:28:55,376 Sarebbe stato così anche con Sarah se avessimo recitato insieme. 1160 01:28:57,501 --> 01:29:00,876 - Mi sarebbe piaciuto vedervi. - Anche a me. Peccato. 1161 01:29:01,501 --> 01:29:03,584 Ora è un po' tardi, no? 1162 01:29:08,667 --> 01:29:11,167 - Ci vediamo lì? - Perfetto. 1163 01:29:12,292 --> 01:29:16,042 - Quando inizia? - La festa? Alle sette. 1164 01:29:18,209 --> 01:29:20,001 Allora abbiamo un po' di tempo. 1165 01:29:24,376 --> 01:29:25,917 Dovrebbe andarle. 1166 01:29:26,667 --> 01:29:28,917 Sarah era magra come lei. 1167 01:29:46,251 --> 01:29:48,626 Mi ricordo quel vestito. 1168 01:29:49,042 --> 01:29:50,751 Era il suo preferito. 1169 01:29:52,334 --> 01:29:54,626 Lo metteva spesso perle interviste. 1170 01:29:55,001 --> 01:29:56,751 Le sta alla perfezione. 1171 01:29:57,959 --> 01:29:59,167 Grazie. 1172 01:30:01,042 --> 01:30:02,459 Te lo regalo. 1173 01:30:03,251 --> 01:30:05,834 - Sei d'accordo? - Certo. Lo accetti. 1174 01:30:06,042 --> 01:30:09,001 - Non posso. È troppo. - Ma no. 1175 01:30:09,584 --> 01:30:12,459 E avete esattamente la stessa voce. 1176 01:30:13,376 --> 01:30:14,626 È vero. 1177 01:30:14,876 --> 01:30:17,626 Mi ha colpita la prima volta che l'ho sentita. 1178 01:30:17,667 --> 01:30:19,334 Me lo dicono spesso. 1179 01:30:19,501 --> 01:30:23,167 - Non è solo la voce. - E qualcosa di più. 1180 01:30:23,376 --> 01:30:26,334 Sì, ma non saprei dire cosa. 1181 01:30:30,001 --> 01:30:32,001 Che tipo di attrice era? 1182 01:30:34,084 --> 01:30:36,001 Eccezionale. 1183 01:30:36,167 --> 01:30:38,376 Trasmette ancora il suo DNA. 1184 01:30:39,042 --> 01:30:43,209 Onestamente, è un peso essere considerata la nuova Sarah. 1185 01:30:43,959 --> 01:30:45,042 Un peso? 1186 01:30:45,417 --> 01:30:46,751 Sì. 1187 01:30:47,459 --> 01:30:49,667 È come se fosse sempre qui. 1188 01:30:50,126 --> 01:30:51,917 È lei che la gente vede. 1189 01:30:54,459 --> 01:30:57,084 Anche tu lotti con il suo fantasma. 1190 01:30:58,834 --> 01:31:02,042 Interpreterò presto Hélène in Un altro giorno. 1191 01:31:03,209 --> 01:31:04,501 Davvero? 1192 01:31:04,959 --> 01:31:06,584 Voglio vederlo. 1193 01:31:07,834 --> 01:31:12,126 È per questo che vi ho fatto tutte quelle domande. Scusate. 1194 01:31:12,959 --> 01:31:15,751 Perché non provare a essere la nuova Fabienne? 1195 01:31:16,292 --> 01:31:20,209 No! È troppo per le mie piccole spalle. 1196 01:31:26,042 --> 01:31:28,626 Penso che salterò la festa. 1197 01:31:28,876 --> 01:31:33,251 Te lo sconsiglio. Non è gradito che i protagonisti disertino le feste. 1198 01:31:33,292 --> 01:31:35,626 Sì, ma vorrei prolungare questo momento. 1199 01:31:37,334 --> 01:31:39,334 - Domani ha le riprese? - No, sono libera. 1200 01:31:39,542 --> 01:31:42,084 - Le chiamo un taxi? - No. 1201 01:31:42,709 --> 01:31:44,334 Ho voglia di camminare sola. 1202 01:31:44,834 --> 01:31:46,792 - Buona serata. - Buona serata. 1203 01:31:47,084 --> 01:31:48,251 Ciao. 1204 01:32:02,251 --> 01:32:04,709 Non mi ricordavo che si sentisse il metrò. 1205 01:32:06,001 --> 01:32:07,084 Sì. 1206 01:32:07,751 --> 01:32:11,417 D'estate è attutito, ma quando cadono le foglie... 1207 01:32:12,334 --> 01:32:14,251 si sente fino a tardi. 1208 01:32:16,042 --> 01:32:18,709 - Comunque, non è così male. - Vero? 1209 01:32:27,292 --> 01:32:28,709 Aggiustato. 1210 01:32:32,042 --> 01:32:33,626 È stato tuo marito. 1211 01:32:34,876 --> 01:32:37,501 No, no, lui rompe tutto. 1212 01:32:39,667 --> 01:32:41,167 Però tu esageri. 1213 01:32:41,709 --> 01:32:46,209 - Hank è troppo bravo per te. - Questa battuta te l'ho scritta io! 1214 01:32:47,001 --> 01:32:50,376 - L'ha aggiustato papà. - È possibile. 1215 01:32:51,251 --> 01:32:53,251 Ha le mani d'oro. 1216 01:32:54,001 --> 01:32:58,917 - Era la sua unica qualità. - L'unica. Esagerata... 1217 01:33:05,001 --> 01:33:06,626 Gli piaceva vederti recitare. 1218 01:33:06,667 --> 01:33:10,042 È normale per un padre essere orgoglioso della figlia. 1219 01:33:11,376 --> 01:33:12,917 C'ero anch'io. 1220 01:33:14,292 --> 01:33:17,042 - Dove? - In sala, alla recita. 1221 01:33:19,042 --> 01:33:20,042 No. 1222 01:33:20,542 --> 01:33:21,584 Quando? 1223 01:33:21,667 --> 01:33:25,459 Con tuo padre, alla famosa rappresentazione di... 1224 01:33:28,376 --> 01:33:30,126 Il mago di Oz'? 1225 01:33:32,584 --> 01:33:35,292 Pensavo che non volessi essere vista. 1226 01:33:36,126 --> 01:33:40,667 E mi avresti chiesto un parere, e dato che non so mentire... 1227 01:33:44,251 --> 01:33:45,667 E allora? 1228 01:33:46,042 --> 01:33:49,126 - Eri terribile. - Ma che strano! 1229 01:33:53,959 --> 01:33:57,626 "Bene. Per Dorothy, Io farò. Strega o non strega." 1230 01:33:59,001 --> 01:34:02,376 - "Comunque ho ancora una cosa da chiederle." - "Cosa?" 1231 01:34:02,876 --> 01:34:04,792 "Non mi faccia andare!" 1232 01:34:09,709 --> 01:34:11,042 Eri carina. 1233 01:34:11,209 --> 01:34:13,917 "H0 paura. Non voglio andare." 1234 01:34:14,584 --> 01:34:16,417 Ti ricordi La Strega? 1235 01:34:17,376 --> 01:34:19,001 La Strega... 1236 01:34:19,834 --> 01:34:23,251 - Del Bois de Vincennes? - Sì. Ho accettato la parte per te. 1237 01:34:25,084 --> 01:34:27,917 Davvero? Non me l'hai mai detto. 1238 01:34:30,751 --> 01:34:33,251 - Ti ricordi che Sarah ti leggeva il libro? - Sì. 1239 01:34:34,251 --> 01:34:37,542 Per questo ho voluto fare il film a tutti i costi. 1240 01:34:42,459 --> 01:34:43,792 Davvero? 1241 01:34:49,042 --> 01:34:51,917 Ero gelosa di Sarah. Mi aveva rubato mia figlia. 1242 01:34:53,917 --> 01:34:55,917 Non una parte. Mia figlia. 1243 01:35:02,167 --> 01:35:03,584 Dici sul serio? 1244 01:35:04,501 --> 01:35:06,417 Non te ne sei resa conto. 1245 01:35:12,042 --> 01:35:15,417 Perché non lo hai messo nel libro? 1246 01:35:16,209 --> 01:35:17,459 Non lo so. 1247 01:35:17,876 --> 01:35:21,626 Se ci sarà una ristampa, Io aggiungerò. 1248 01:35:22,459 --> 01:35:24,959 Conto su di te. 1249 01:35:25,751 --> 01:35:27,167 Lo spero. 1250 01:35:31,334 --> 01:35:33,417 Andiamo a letto? 1251 01:35:36,376 --> 01:35:39,376 - Buonanotte. - A chi? - Buonanotte, mamma. 1252 01:35:39,501 --> 01:35:40,959 Buonanotte, figlia mia. 1253 01:35:44,292 --> 01:35:47,001 Aspetta... solo un pochino. 1254 01:36:04,417 --> 01:36:08,292 - Hai usato i tuoi poteri magici. - Perché? 1255 01:36:08,917 --> 01:36:10,501 Perché... 1256 01:36:12,876 --> 01:36:15,167 Sto quasi per... 1257 01:36:15,417 --> 01:36:17,001 perdonarti. 1258 01:36:17,751 --> 01:36:21,126 Ma tu... tu ed io superiamo tutto. 1259 01:36:23,042 --> 01:36:25,626 A che servono i poteri magici? Noi ci capiamo. 1260 01:36:44,126 --> 01:36:45,834 Sono arrabbiata con me stessa. 1261 01:36:47,376 --> 01:36:48,626 Perché? 1262 01:36:49,834 --> 01:36:51,834 Per la scena, quella di oggi. 1263 01:36:54,751 --> 01:36:56,084 Con Manon? 1264 01:36:56,709 --> 01:36:59,667 Certo, perché non l'ho fatta così? 1265 01:37:00,376 --> 01:37:02,334 Perché non ci ho pensato! 1266 01:37:02,834 --> 01:37:06,751 Che spreco, non usare queste emozioni in scena! 1267 01:37:12,042 --> 01:37:13,459 Mamma... 1268 01:37:22,709 --> 01:37:25,126 "Sono felice di essere stata tua figlia." 1269 01:37:30,126 --> 01:37:32,542 "Sono felice di essere stata tua figlia." 1270 01:37:37,709 --> 01:37:39,667 "Sono felice di essere stata tua figlia." 1271 01:37:44,626 --> 01:37:46,126 - Hai finito? - Sì. 1272 01:37:46,251 --> 01:37:47,751 Fa' vedere. 1273 01:37:50,417 --> 01:37:53,459 Bel lavoro. Sei un genietto. 1274 01:37:53,834 --> 01:37:57,459 - Ti hanno aiutata? - Papà, solo un pochino. 1275 01:37:59,042 --> 01:38:03,084 Qual è il tuo desiderio più grande? Per ringraziarti, lo esaudirò. 1276 01:38:04,001 --> 01:38:05,834 Fare l'attrice. 1277 01:38:06,126 --> 01:38:07,667 Me l'aspettavo. 1278 01:38:09,126 --> 01:38:12,042 - Lo diventerò? - Sarai un'attrice bravissima. 1279 01:38:12,209 --> 01:38:15,584 - Davvero? - Anche senza poteri magici. 1280 01:38:16,584 --> 01:38:18,542 È normale, sei mia nipote. 1281 01:38:19,834 --> 01:38:22,917 Vorrei che tu andassi su un'astronave. 1282 01:38:26,167 --> 01:38:27,459 Perché? 1283 01:38:28,751 --> 01:38:32,876 Così mi vedrai quando sarò attrice. 1284 01:38:34,167 --> 01:38:35,376 Ma certo... 1285 01:38:35,876 --> 01:38:37,292 Lo farò. 1286 01:38:38,959 --> 01:38:40,542 Un'astronave. 1287 01:38:52,626 --> 01:38:56,917 Vorrei che tu andassi su un'astronave. 1288 01:38:57,084 --> 01:38:58,542 Perché? 1289 01:38:59,792 --> 01:39:04,042 Così mi vedrai quando sarò attrice. 1290 01:39:05,917 --> 01:39:08,542 Allora? Ci è cascata? 1291 01:39:09,042 --> 01:39:12,001 Sembrava proprio contenta. 1292 01:39:13,667 --> 01:39:15,376 Te l'avevo detto. 1293 01:39:19,626 --> 01:39:22,917 Ma è la verità o no? 1294 01:39:59,251 --> 01:40:03,542 - La conferenza stampa de Le Verità è alle 11. - Lo so. 1295 01:40:04,334 --> 01:40:07,792 - Non c'è troppo latte? - No, affatto. 1296 01:40:08,834 --> 01:40:10,167 Charlotte? 1297 01:40:14,001 --> 01:40:15,292 Vai. 1298 01:40:18,751 --> 01:40:20,167 È per te. 1299 01:40:23,167 --> 01:40:26,751 Volevo che fosse un regalo d'addio. Invece... è un bonus. 1300 01:40:27,001 --> 01:40:28,251 Grazie. 1301 01:40:29,626 --> 01:40:31,209 Girala. 1302 01:40:33,917 --> 01:40:37,667 Quando morirò, chiederò di mettermela al collo, nella bara. 1303 01:40:38,042 --> 01:40:40,709 Ne voglio una anch'io. Anche se è d'argento. 1304 01:40:40,959 --> 01:40:42,376 La prossima volta. 1305 01:40:43,042 --> 01:40:45,042 Devo chiederti un favore. 1306 01:40:45,251 --> 01:40:48,167 Vorrei rigirare una scena. 1307 01:40:49,167 --> 01:40:50,834 Dì Ricordi di mia madre'? 1308 01:40:51,167 --> 01:40:54,084 Sì, credo che ora la farei meglio. 1309 01:40:54,626 --> 01:40:56,959 Ci sono cose che posso fare e altre, no. 1310 01:40:57,709 --> 01:41:00,251 Ma questo lo puoi fare... Sir. 1311 01:41:00,459 --> 01:41:03,042 Ma questo lo puoi fare... Sir. 1312 01:41:06,501 --> 01:41:08,334 Pappagallino! 1313 01:41:10,376 --> 01:41:12,501 Vuole rigirare la scena di ieri. 1314 01:41:14,292 --> 01:41:16,334 - Davvero? - Un'illuminazione... 1315 01:41:16,501 --> 01:41:18,542 Tipico da parte sua. 1316 01:41:18,876 --> 01:41:19,917 La accompagni? 1317 01:41:19,959 --> 01:41:23,751 Sì, perché no? Torneremo a New York dopo le riprese. 1318 01:41:23,959 --> 01:41:26,501 Chiamo per sentire se è possibile. 1319 01:41:27,751 --> 01:41:29,084 Luc. 1320 01:41:30,751 --> 01:41:34,417 Confessa. Non volevi andartene veramente. 1321 01:41:36,209 --> 01:41:37,501 Perché? 1322 01:41:44,251 --> 01:41:45,959 Toto, fa' la guardia alla casa! 1323 01:41:48,292 --> 01:41:49,459 Buon appetito. 1324 01:41:50,251 --> 01:41:52,334 Oggi fai festa. 1325 01:41:54,501 --> 01:41:58,042 - Ti ricordi il giornalista dell'altro giorno? - Sì. 1326 01:41:59,001 --> 01:42:03,042 Non mi ha più chiesto cosa vorrei sentire alle porte del Paradiso. 1327 01:42:03,251 --> 01:42:04,292 È vero. 1328 01:42:04,417 --> 01:42:06,292 E tu, cosa vorresti sentire alle porte del Paradiso? 1329 01:42:06,334 --> 01:42:08,001 Ho la risposta. 1330 01:42:08,667 --> 01:42:10,667 Puoi mettermi in contatto con lui? 1331 01:42:10,834 --> 01:42:12,501 Sarà felicissimo. 1332 01:42:12,917 --> 01:42:14,959 E noi, possiamo sapere la risposta? 1333 01:42:15,751 --> 01:42:17,459 No, è un segreto. 1334 01:42:18,167 --> 01:42:21,626 - Non vuole dircelo. - Cosa pensi che sia? 1335 01:42:23,042 --> 01:42:25,126 Adoro gli inverni parigini. 1336 01:42:25,584 --> 01:42:27,167 Guardate che bel cielo. 95206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.