Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,751 --> 00:01:09,917
Ho già risposto a questa domanda.
2
00:01:10,001 --> 00:01:12,626
Legga la mia intervista
su Libération.
3
00:01:17,251 --> 00:01:18,751
È tiepido.
4
00:01:19,001 --> 00:01:21,834
La prossima domanda...
5
00:01:23,167 --> 00:01:24,917
Che altro c'è?
6
00:01:25,084 --> 00:01:28,917
Quando arriverà in paradiso
cosa vorrebbe...
7
00:01:28,959 --> 00:01:30,751
- Che Dio mi dicesse?
- Sì.
8
00:01:31,376 --> 00:01:34,251
È l'ultima domanda
dell'intervista "Actors Studio".
9
00:01:34,417 --> 00:01:35,876
Esatto.
10
00:01:36,459 --> 00:01:38,459
Allora perché me la fa adesso?
11
00:01:40,126 --> 00:01:42,751
È vero, volevo fargliela per ultima.
12
00:01:45,251 --> 00:01:47,709
Qual è stato
il suo ruolo preferito?
13
00:01:47,917 --> 00:01:50,667
Hélène, in Un altro giorno.
14
00:01:51,042 --> 00:01:53,542
Per il quale ha vinto
il suo secondo César.
15
00:01:54,292 --> 00:01:58,334
La vedova che nasconde
il soldato tedesco.
16
00:01:58,709 --> 00:02:00,792
Per me, è il suo ruolo migliore.
17
00:02:01,459 --> 00:02:03,667
L'espressione indimenticabile
del suo volto...
18
00:02:03,751 --> 00:02:05,667
...quando le lanciano le pietre.
19
00:02:06,042 --> 00:02:07,834
Impassibile e...
20
00:02:08,751 --> 00:02:10,126
...risoluta.
21
00:02:10,626 --> 00:02:13,667
Quando ho letto la sceneggiatura,
ho pensato
22
00:02:14,001 --> 00:02:16,417
che avrei venduto l'anima
al diavolo per interpretarlo.
23
00:02:16,542 --> 00:02:18,334
L'anima, non il corpo.
24
00:02:18,542 --> 00:02:20,626
- Non sono Edith Rosay.
- Lo so.
25
00:02:20,751 --> 00:02:22,542
Questo non Io scriva.
26
00:02:22,751 --> 00:02:24,042
Perché?
27
00:02:24,167 --> 00:02:26,376
- È morta.
- No, è viva.
28
00:02:26,959 --> 00:02:29,167
Le Figaro l'ha intervistata
il mese scorso.
29
00:02:29,376 --> 00:02:30,542
Davvero?
30
00:02:31,292 --> 00:02:33,626
Ero sicura di essere stata
al suo funerale.
31
00:02:33,917 --> 00:02:35,834
La confonde con...
32
00:02:37,667 --> 00:02:40,626
Oh sì!
Lei credevo fosse viva!
33
00:02:42,876 --> 00:02:45,792
Non trova che assomigli
a quell'attore...
34
00:02:46,292 --> 00:02:47,626
Sì.
35
00:02:48,126 --> 00:02:51,751
Quell'attore inglese,
Sir qualcosa...
36
00:02:52,292 --> 00:02:54,626
Era "m Assassinio sull'Orient Express.
37
00:02:54,792 --> 00:02:57,376
- Intende Sir John Gielgud.
- Sì!
38
00:02:58,042 --> 00:02:59,292
Ma meno distinto.
39
00:02:59,876 --> 00:03:02,501
Però premuroso.
Anche troppo.
40
00:03:07,084 --> 00:03:12,376
Quale attrice le ha trasmesso
di più il suo DNA.
41
00:03:13,834 --> 00:03:15,876
Non me lo sono mai chiesto.
42
00:03:17,501 --> 00:03:20,042
Sono sempre stata me stessa.
43
00:03:22,001 --> 00:03:23,751
E al contrario...
44
00:03:23,917 --> 00:03:28,667
A quale attrice ha trasmesso
un po' del suo DNA.
45
00:03:29,876 --> 00:03:31,709
In Francia,
credo proprio a nessuna.
46
00:03:41,042 --> 00:03:43,876
- Allora?
- Non mi ricordo.
47
00:03:44,334 --> 00:03:47,167
È normale, eri molto piccola.
48
00:03:47,417 --> 00:03:50,667
- E tu, papà?
- No, non ci sono mai stato.
49
00:03:51,084 --> 00:03:54,626
Ero sul set quando voi siete venute.
50
00:03:57,751 --> 00:04:00,542
La casa sembra...
51
00:04:01,001 --> 00:04:03,876
- ...un castello.
- Esatto.
52
00:04:04,376 --> 00:04:07,501
Sì, anche se dietro
c'è una prigione.
53
00:04:09,417 --> 00:04:11,376
Una tartaruga! Una tartaruga!
54
00:04:11,959 --> 00:04:14,542
- Papà, guarda!
- Oh. Si chiama Pierre.
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,501
- Ciao, Pierre.
- E un nonnetto.
56
00:04:19,584 --> 00:04:22,209
Ehi, non ti abbiamo spaventato?
Ecco.
57
00:04:22,292 --> 00:04:24,542
Che mangia?
58
00:04:25,042 --> 00:04:27,042
- Lattuga.
- Lattuga?
59
00:04:27,167 --> 00:04:29,042
Mangia la lattuga.
60
00:04:32,959 --> 00:04:35,626
Ha ospiti. Vado via.
61
00:04:35,751 --> 00:04:39,001
Nulla d'importante.
E mia figlia con la sua famigliola.
62
00:04:39,126 --> 00:04:42,167
Sono venuti a congratularsi per il libro.
63
00:04:42,667 --> 00:04:45,667
Vive negli Stati Uniti.
Fa la sceneggiatrice.
64
00:04:46,292 --> 00:04:48,709
Ha sposato un attore?
65
00:04:49,542 --> 00:04:52,917
"Attore" è una parola grossa.
Comunque...
66
00:04:56,417 --> 00:05:01,417
Allora, mi parli del film che sta
girando adesso, Ricordi di mia madre.
67
00:05:02,167 --> 00:05:03,834
Non sarà un gran film.
68
00:05:09,834 --> 00:05:12,542
Charlotte, ma come sei cresciuta!
69
00:05:12,709 --> 00:05:15,876
- Ti ricordi di me? - No.
- Non mi sorprende.
70
00:05:16,042 --> 00:05:18,001
- Ti piace la cucina italiana?
- Sì.
71
00:05:18,167 --> 00:05:19,542
E cosa?
72
00:05:19,709 --> 00:05:22,376
- La pizza!
- Te la faccio.
73
00:05:22,459 --> 00:05:24,334
Venite, sistematevi.
74
00:05:24,542 --> 00:05:27,959
Vieni, vieni Charlotte.
Ci giocheremo dopo.
75
00:05:28,542 --> 00:05:30,459
- Lascia stare il cane.
- A dopo.
76
00:05:30,542 --> 00:05:31,751
Toto...
77
00:05:33,417 --> 00:05:35,959
- Scusate il disordine.
- Non c'è problema.
78
00:05:38,876 --> 00:05:42,751
Aveva una governante...
se n'è andata il mese scorso.
79
00:05:43,834 --> 00:05:47,084
- Peccato, era una brava donna.
- Perché se n'è andata?
80
00:05:47,751 --> 00:05:50,917
Forse perché è una brava donna.
81
00:05:51,584 --> 00:05:52,959
Ehi, Charlotte.
82
00:05:54,626 --> 00:05:57,376
- Dormirai nella mia vecchia camera, ok?
- - Sì!
83
00:05:57,417 --> 00:05:59,376
Sì! Allora...
84
00:05:59,584 --> 00:06:01,417
Serve aiuto con i bagagli?
85
00:06:01,667 --> 00:06:04,626
- Hai bisogno?
- No, grazie. Non sono più una bambina.
86
00:06:05,251 --> 00:06:07,376
In cima alle scale...
87
00:06:08,751 --> 00:06:11,167
...vai a destra e poi dritto!
88
00:06:11,376 --> 00:06:12,626
- Ok.
- Ok?
89
00:06:31,584 --> 00:06:34,126
In cima,
90
00:06:34,292 --> 00:06:36,334
a destra...
91
00:06:38,542 --> 00:06:40,126
e...
92
00:06:41,667 --> 00:06:43,209
dritto!
93
00:07:07,459 --> 00:07:09,709
Dunque,nonna...
94
00:07:11,126 --> 00:07:12,709
mamma...
95
00:07:15,334 --> 00:07:16,751
e Jacques...
96
00:07:17,084 --> 00:07:18,667
...che fa le pizze.
97
00:07:28,501 --> 00:07:30,167
Buongiorno.
98
00:07:30,709 --> 00:07:32,584
Non ci vediamo dal matrimonio.
99
00:07:33,042 --> 00:07:36,084
Benvenuto, Hank.
E la tua prima volta qui.
100
00:07:36,251 --> 00:07:39,084
Sì, l'ultima volta...
stavo girando, dunque...
101
00:07:39,251 --> 00:07:41,501
Oh... Non importa.
102
00:07:41,626 --> 00:07:44,334
Non è molto divertente
visitare la casa di tua moglie.
103
00:07:44,459 --> 00:07:46,501
Beh, è una bella casa.
104
00:07:47,167 --> 00:07:51,417
- Sì, anche se dietro c'è una prigione.
- Sì, infatti.
105
00:07:52,042 --> 00:07:54,001
- Birra?
- Un po' d'acqua, grazie.
106
00:07:54,042 --> 00:07:58,292
Abbiamo visto il tuo manifesto
all'aeroporto, dove fai...
107
00:07:58,542 --> 00:08:03,501
- Di quand'è la foto?
- L'ha scelta l'editore, senza chiedere.
108
00:08:04,001 --> 00:08:07,917
- Ma quando ha parlato di 100.000 copie...
- 100.000 copie?
109
00:08:08,001 --> 00:08:09,626
- È tantissimo!
- Ma pensa!
110
00:08:09,834 --> 00:08:11,376
È tiepida.
111
00:08:12,251 --> 00:08:14,376
Non so se ricordi...
112
00:08:14,542 --> 00:08:17,376
Forse ti sei dimenticata,
ma avevi promesso...
113
00:08:17,542 --> 00:08:18,584
Cosa?
114
00:08:18,626 --> 00:08:24,126
Recentemente Jacques è diventato
un esperto di cucina italiana.
115
00:08:24,251 --> 00:08:26,709
- No, smettila...
- Smettila tu!
116
00:08:27,792 --> 00:08:29,292
Un grande chef.
117
00:08:29,417 --> 00:08:31,542
- Quante stelle Michelin?
- Quattro.
118
00:08:31,709 --> 00:08:35,001
Avevi promesso di farmi leggere
il libro prima di pubblicarlo.
119
00:08:35,042 --> 00:08:36,751
- Ti ricordi?
- Cosa?
120
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
- Io?
- Il tuo libro.
121
00:08:38,459 --> 00:08:42,501
Ti ho mandato la bozza negli Stati Uniti.
122
00:08:42,626 --> 00:08:45,292
- Forse non l'hai ricevuta.
- Non vuoi che lo legga.
123
00:08:46,042 --> 00:08:48,542
Che sciocchezza!
Come sei sospettosa!
124
00:08:48,709 --> 00:08:50,751
Lo eri già da bambina.
125
00:08:50,959 --> 00:08:52,501
È ancora così, no?
126
00:08:54,584 --> 00:08:56,834
- Fa finta di non ricordarselo...
- Di nuovo il tiramisù?
127
00:08:57,126 --> 00:08:59,167
Non si potrebbe cambiare dolce?
128
00:09:01,584 --> 00:09:04,376
Aspetto visite?
129
00:09:06,542 --> 00:09:09,167
Tiramisù, tiramisù...
130
00:09:15,251 --> 00:09:16,834
Benvenuto.
131
00:09:21,126 --> 00:09:23,542
Guarda, Toto! Guarda!
132
00:09:25,084 --> 00:09:27,792
Ci sei anche tu!
133
00:09:28,084 --> 00:09:32,417
Meno male!
Un fotografo professionista è un'altra cosa.
134
00:09:32,459 --> 00:09:33,959
Siamo stati nei tempi.
135
00:09:34,001 --> 00:09:37,251
- 100.000 copie non sono troppe?
- 50.000.
136
00:09:37,626 --> 00:09:40,626
Quanto sei vanitosa.
E incredibile.
137
00:09:40,834 --> 00:09:42,334
Ci sono delle foto.
138
00:09:43,501 --> 00:09:44,751
Guarda, mamma.
139
00:09:44,876 --> 00:09:48,001
Questa è
La strega del Bois de Vincennes.
140
00:09:48,292 --> 00:09:52,584
Quando camminavo in strada per Parigi,
i bambini fuggivano terrorizzati.
141
00:09:52,709 --> 00:09:55,501
Secondo me la gente
si scansa ancora quando passa...
142
00:09:57,542 --> 00:09:59,001
Non mi hai dato un bacio.
143
00:09:59,959 --> 00:10:02,209
Non mordo mica.
Non mi riconosci?
144
00:10:02,292 --> 00:10:04,501
Sì, dall'odore.
145
00:10:06,001 --> 00:10:08,292
Qualcuno va a prendere
il vino in cantina?
146
00:10:08,959 --> 00:10:11,251
- Vuole... Vuole del vino.
- Sì, certo!
147
00:10:11,751 --> 00:10:15,167
- Posso venire? - Rosso o bianco?
- Posso venire? - Sì.
148
00:10:15,292 --> 00:10:17,167
Non scivolare sulle scale.
149
00:10:17,251 --> 00:10:19,042
- Mamma, vieni?
- No.
150
00:10:19,167 --> 00:10:22,542
Odio la cantina.
La nonna mi ci ha chiusa dentro.
151
00:10:22,709 --> 00:10:25,334
Te lo meritavi.
Avevi rovinato il divano.
152
00:10:25,501 --> 00:10:28,417
Però hai dimenticato di essere
uscita per ore, a bere qualcosa...
153
00:10:28,501 --> 00:10:30,251
FABIENNE DANGEVILLE
LE VERITA'
154
00:10:30,292 --> 00:10:32,042
Ma no, stavo girando!
155
00:10:32,292 --> 00:10:34,959
Pensavo di aver detto a Luc
di badare a te.
156
00:10:35,709 --> 00:10:36,834
Oh, davvero?
157
00:10:59,876 --> 00:11:02,167
Avevi Io stesso libro da bambina?
158
00:11:02,709 --> 00:11:05,417
Lo adoravo.
Per questo te l'ho comprato.
159
00:11:06,209 --> 00:11:07,417
Davvero?
160
00:11:09,167 --> 00:11:10,917
- Te Io leggo?
- Sì.
161
00:11:15,709 --> 00:11:19,084
Dopo però torni nel tuo letto.
162
00:11:25,626 --> 00:11:27,042
LA STREGA DEL BOIS DE VINCENNES
163
00:11:27,042 --> 00:11:31,167
"C'era una volta una strega
che abitava nel Bois de Vincennes."
164
00:11:32,501 --> 00:11:37,709
"Era una strega bella, ma con
un cuore duro come la pietra."
165
00:11:38,251 --> 00:11:40,417
"E alla minima contrarietà,"
166
00:11:40,542 --> 00:11:43,792
"trasformava gli esseri umani
in animali."
167
00:11:46,251 --> 00:11:48,876
Nonna era davvero una strega?
168
00:11:51,626 --> 00:11:55,834
Qualcuno la chiamava così, un tempo.
169
00:11:56,001 --> 00:11:59,001
Cosa guardi?
Fai la strega?
170
00:12:01,584 --> 00:12:03,626
Era buona o cattiva?
171
00:12:04,584 --> 00:12:06,751
Bella domanda.
172
00:12:06,959 --> 00:12:08,876
- Secondo te?
- Cattiva!
173
00:12:14,542 --> 00:12:17,667
- Ci vada piano.
- Sì... Lo so.
174
00:12:18,334 --> 00:12:20,042
Com'è la sceneggiatura?
175
00:12:20,917 --> 00:12:23,084
Il budget non è enorme,
176
00:12:23,501 --> 00:12:26,042
ma il regista è un suo grande ammiratore.
177
00:12:26,959 --> 00:12:31,126
- Ha guardato il DVD che le ho dato?
- Mi ha fatto venire il mal di mare.
178
00:12:31,334 --> 00:12:34,001
Con la cinepresa
che si muove sempre...
179
00:12:34,167 --> 00:12:36,834
Costa tanto un cavalletto?
180
00:12:37,584 --> 00:12:39,042
È uno stile.
181
00:12:40,001 --> 00:12:41,542
Senza poesia.
182
00:12:42,542 --> 00:12:44,584
- Da nessuna parte.
- Poesia...
183
00:12:44,751 --> 00:12:46,834
La poesia nel cinema è necessaria.
184
00:12:46,959 --> 00:12:49,959
Che si parli di violenza
o della banalità quotidiana.
185
00:12:50,084 --> 00:12:51,792
Sì, ha ragione.
186
00:12:53,834 --> 00:12:57,417
Non sono costretta
a lavorare in un film così.
187
00:12:58,542 --> 00:13:01,626
Christelle Marineau calzerebbe
alla perfezione nel ruolo.
188
00:13:04,167 --> 00:13:06,751
- Che c'è? È morta?
- No, è ancora viva.
189
00:13:07,001 --> 00:13:08,251
Sicuro?
190
00:13:10,292 --> 00:13:12,126
Come vanno le riprese?
191
00:13:12,292 --> 00:13:14,251
Non è un grande ruolo.
192
00:13:14,667 --> 00:13:15,792
Manon Lenoir.
193
00:13:15,959 --> 00:13:18,251
L'attrice principale.
Ne parlano molto bene.
194
00:13:18,376 --> 00:13:20,542
Inutile agitarsi tanto...
195
00:13:20,667 --> 00:13:22,959
Niente di eccezionale.
196
00:13:23,417 --> 00:13:26,126
Una volta, ragazze così...
le trovavi ovunque per strada.
197
00:13:26,334 --> 00:13:27,584
Perché ridi?
198
00:13:28,417 --> 00:13:29,876
Niente...
199
00:13:31,417 --> 00:13:33,001
Ho mangiato troppe lasagne.
200
00:14:12,167 --> 00:14:16,084
FABIENNE DANGEVILLE IN
THE BELLE OF PARIS
201
00:14:37,459 --> 00:14:38,792
Vieni?
202
00:14:50,584 --> 00:14:52,167
Sei brava a spazzolare!
203
00:14:52,501 --> 00:14:54,167
Lo fai anche alla mamma?
204
00:14:54,334 --> 00:14:58,084
Lei preferisce fare da sola.
205
00:15:00,501 --> 00:15:01,917
Sì, era già...
206
00:15:02,084 --> 00:15:05,417
...era già così da bambina.
207
00:15:07,084 --> 00:15:10,334
È vero che hai dei poteri magici?
208
00:15:10,584 --> 00:15:13,042
Poteri magici? Perché?
209
00:15:13,459 --> 00:15:18,751
Perché la mia amica Rose, a scuola,
non è molto gentile con me.
210
00:15:19,084 --> 00:15:22,001
Davvero? E che ti dice?
211
00:15:25,709 --> 00:15:27,376
È davvero cattiva.
212
00:15:29,126 --> 00:15:31,834
Puoi trasformarla in un animale?
213
00:15:35,084 --> 00:15:37,876
Vieni a vedere una cosa in giardino.
214
00:15:40,834 --> 00:15:42,709
Vedi la tartaruga?
215
00:15:44,167 --> 00:15:45,417
Allora?
216
00:15:46,042 --> 00:15:48,167
- È Pierre.
- Sì, nonno Pierre.
217
00:15:48,417 --> 00:15:50,126
Prima era un uomo.
218
00:15:50,501 --> 00:15:52,959
Mi dava fastidio
e l'ho trasformato in tartaruga.
219
00:15:54,042 --> 00:15:56,209
In cosa dovrei trasformare la tua amica?
220
00:15:56,501 --> 00:15:58,209
In una tartaruga?
221
00:15:58,876 --> 00:16:00,209
Un rospo?
222
00:16:00,584 --> 00:16:04,876
- In una lucertola colorata.
- Ma così sarebbe molto carina.
223
00:16:06,001 --> 00:16:09,001
- O in un Iumacone colorato.
- Questo è meno carino.
224
00:16:10,334 --> 00:16:11,709
Va bene.
225
00:16:13,751 --> 00:16:16,459
Non hai bevuto vino, ieri.
226
00:16:16,959 --> 00:16:18,626
No, io...
227
00:16:19,084 --> 00:16:20,542
HO smesso.
228
00:16:20,876 --> 00:16:22,626
Superstizioso?
229
00:16:23,542 --> 00:16:26,542
O forse stai aspettando
un ruolo importante?
230
00:16:27,709 --> 00:16:30,167
Forse, sì...
No...
231
00:16:32,834 --> 00:16:35,251
- È bello avere sogni nella vita...
- SÌ.
232
00:16:35,751 --> 00:16:39,126
A volte è più facile non averne...
233
00:16:40,584 --> 00:16:41,876
Avete visto mamma?
234
00:16:42,001 --> 00:16:44,459
- Era nella sua stanza.
- Non c'è più.
235
00:16:44,626 --> 00:16:47,626
- Prova al ristorante cinese.
- E possibile.
236
00:16:47,792 --> 00:16:49,251
A quest'ora?
237
00:16:49,584 --> 00:16:51,876
Ci va spesso da sola, ultimamente.
238
00:16:55,292 --> 00:16:56,792
E basta, Toto!
239
00:17:01,167 --> 00:17:02,459
Mamma?
240
00:17:07,292 --> 00:17:09,626
Cos'è questo? Mamma?
241
00:17:10,001 --> 00:17:11,667
Chi vuoi prendere in giro?
242
00:17:12,042 --> 00:17:14,167
Faccio fatica a vedere la verità, qui dentro.
243
00:17:14,376 --> 00:17:17,042
"Aspettare mia figlia davanti alla scuola"
244
00:17:17,292 --> 00:17:20,709
"e vederla correre verso di me
mi riempiva di gioia."
245
00:17:20,876 --> 00:17:25,542
"Lumir usciva sempre per prima.
Rientravamo a casa mano nella mano."
246
00:17:25,667 --> 00:17:30,209
"Mi raccontava la sua giornata..."
Non è mai successo. Mai!
247
00:17:30,834 --> 00:17:33,709
Solo papà e Luc
venivano a prendermi.
248
00:17:34,376 --> 00:17:37,251
Non faccio una passeggiata,
sto imparando le battute.
249
00:17:38,626 --> 00:17:40,876
Sul serio? Hai messo dei post-it?
250
00:17:41,334 --> 00:17:45,167
Stai facendo una ricerca su di me?
Prepari un esame?
251
00:17:45,417 --> 00:17:48,334
Un esame "in Fabienne"?
Primo anno? Secondo?
252
00:17:48,417 --> 00:17:49,667
Ma che dici...
253
00:17:49,751 --> 00:17:53,084
Sono un'attrice.
Non posso dire la nuda verità.
254
00:17:53,292 --> 00:17:55,167
La verità non appassiona.
255
00:17:57,001 --> 00:18:00,042
Forse volevi che dicessi
cose carine su di te.
256
00:18:00,334 --> 00:18:01,834
Ma non sono io quella.
257
00:18:02,751 --> 00:18:05,876
Perché non nomini
neanche una volta Sarah?
258
00:18:08,834 --> 00:18:10,667
Sono le mie memorie.
E il mio libro.
259
00:18:11,084 --> 00:18:13,292
Potrò scegliere io cosa raccontare, no?
260
00:18:14,751 --> 00:18:16,542
Ti senti in colpa.
261
00:18:16,959 --> 00:18:19,334
Perché dovrei sentirmi in colpa per Sarah?
262
00:18:20,667 --> 00:18:22,251
Lo sai, no?
263
00:18:28,042 --> 00:18:31,751
Che rompipalle!
Prende tutto troppo sul serio.
264
00:18:32,459 --> 00:18:34,334
Da chi avrà preso?
265
00:18:40,667 --> 00:18:43,042
Pensa sempre a Sarah.
266
00:18:43,584 --> 00:18:47,417
- Sempre, da 40 anni...
- E allora perché...
267
00:18:47,834 --> 00:18:50,292
Il film che sta girando adesso
268
00:18:50,626 --> 00:18:55,001
lo ha accettato solo perché
Manon Lenoir ha il ruolo principale.
269
00:18:55,751 --> 00:18:57,334
- Manon Lenoir?
- Sì.
270
00:18:58,167 --> 00:19:00,459
Una giovane attrice in ascesa.
271
00:19:01,001 --> 00:19:05,084
Dicono che sia la nuova Sarah Mondavan.
272
00:19:07,084 --> 00:19:08,626
Non lo sapevo.
273
00:19:10,584 --> 00:19:13,959
Oggi fanno una lettura
agli Studi di Epinay.
274
00:19:15,626 --> 00:19:17,167
Vieni con noi?
275
00:19:18,376 --> 00:19:19,751
A Epinay?
276
00:19:20,459 --> 00:19:22,584
È un film di fantascienza.
277
00:19:22,751 --> 00:19:25,167
Fabienne interpreta la figlia di Manon.
278
00:19:27,876 --> 00:19:29,792
Ricordi di mia madre.
279
00:19:46,292 --> 00:19:51,042
MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE
NEL PROSSIMO FILM DI HADRIEL KLUZYNSKI
280
00:20:04,667 --> 00:20:06,167
Com'è New York?
281
00:20:08,417 --> 00:20:11,042
Non so... da che punto di vista?
282
00:20:12,709 --> 00:20:15,876
Lascia stare.
Non mi interessa davvero.
283
00:20:17,001 --> 00:20:19,292
Non sopporto il silenzio.
284
00:20:19,792 --> 00:20:21,292
A me piace.
285
00:20:36,709 --> 00:20:39,751
Siamo arrivati.
Per fortuna non c'era traffico.
286
00:20:41,001 --> 00:20:43,084
Saranno passati 30 anni.
287
00:20:43,417 --> 00:20:46,542
Quando è stato'?
Per Le tentazioni dell'alba.
288
00:20:46,626 --> 00:20:48,876
Ci sono venuta con Sarah, non con te.
289
00:20:49,376 --> 00:20:51,876
- Per Dietro lo sguardo.
- Oh, sì.
290
00:20:53,459 --> 00:20:55,209
Che film tremendo.
291
00:20:58,251 --> 00:21:00,917
Strano.
Me lo ricordavo più grande.
292
00:21:01,917 --> 00:21:03,584
Non è cambiato.
293
00:21:03,959 --> 00:21:07,667
- Sei tu che sei cresciuta.
- Vatti a fidare della memoria.
294
00:21:18,209 --> 00:21:19,626
USCITA
295
00:21:19,876 --> 00:21:22,084
In posizione e... azione!
296
00:21:25,126 --> 00:21:29,167
Fa' con calma.
All'inizio sei al buio.
297
00:21:38,792 --> 00:21:41,709
Tu rimani sempre girata
da questa parte...
298
00:21:42,042 --> 00:21:44,667
Tutto a posto con Manon?
Spegnete le luci.
299
00:21:45,167 --> 00:21:47,376
- Motore.
- Partito!
300
00:21:47,584 --> 00:21:50,084
- 15/1, prima.
- Ciak.
301
00:21:52,209 --> 00:21:53,501
Macchina pronta.
302
00:21:54,876 --> 00:21:56,126
Azione!
303
00:22:06,501 --> 00:22:09,001
- Benvenuta a casa!
- Benvenuta, mamma!
304
00:22:12,417 --> 00:22:15,834
- Tanti auguri, Amy.
- Grazie, mamma.
305
00:22:17,001 --> 00:22:18,501
Come sei cresciuta!
306
00:22:20,001 --> 00:22:22,417
Ha già 10 anni, ci pensi?
307
00:22:24,334 --> 00:22:25,584
Sei bellissima.
308
00:22:26,001 --> 00:22:29,042
- Ti fai vedere da mamma?
- Sì, vado.
309
00:22:31,334 --> 00:22:33,376
Mamma, sono bella, vero?
310
00:22:34,167 --> 00:22:36,251
Non è troppo da grande per te?
311
00:22:38,042 --> 00:22:40,084
Devo partire domattina.
312
00:22:41,584 --> 00:22:44,334
Guarda, mamma.
Guarda che bello.
313
00:22:44,501 --> 00:22:47,292
Oh sì, che belle lucine!
314
00:22:50,209 --> 00:22:51,709
Cosa ti piacerebbe fare?
315
00:22:51,751 --> 00:22:55,959
Suonare la chitarra.
Papà dice che sono troppo piccola, però...
316
00:22:56,001 --> 00:22:57,376
Davvero?
317
00:22:57,667 --> 00:22:58,959
Però mi piace.
318
00:22:59,167 --> 00:23:00,626
Fammi vedere come fai.
319
00:23:01,626 --> 00:23:02,709
Stop!
320
00:23:03,292 --> 00:23:06,459
Grazie.
Prima posizione. La rifacciamo.
321
00:23:06,917 --> 00:23:10,626
Vedi? La mamma torna dopo sette anni.
322
00:23:11,792 --> 00:23:13,417
- Sette anni.
- Perché?
323
00:23:13,542 --> 00:23:17,542
Perché ha deciso di vivere nello spazio.
324
00:23:18,042 --> 00:23:20,542
Nella storia la mamma è molto malata.
325
00:23:20,709 --> 00:23:24,501
- Davvero?
- Sulla Terra sarebbe vissuta solo due anni.
326
00:23:24,667 --> 00:23:28,417
Quindi ha deciso
di vivere nello spazio.
327
00:23:28,751 --> 00:23:30,751
Perché nello spazio non si invecchia.
328
00:23:31,001 --> 00:23:32,584
- Ah no?
- No.
329
00:23:46,584 --> 00:23:49,001
- La conosci, lei?
- No.
330
00:23:49,376 --> 00:23:50,959
È mia nonna.
331
00:23:51,626 --> 00:23:53,876
Devo imparare le battute!
332
00:23:55,042 --> 00:23:57,001
Per niente divertente...
333
00:23:58,626 --> 00:24:00,501
Da quanto tempo lo fai?
334
00:24:01,584 --> 00:24:04,126
Da molto...
335
00:24:04,334 --> 00:24:07,084
- Non mi ricordo.
- Anch'io.
336
00:24:08,001 --> 00:24:11,042
- Fai l'attrice anche tu?
- A Hollywood.
337
00:24:12,084 --> 00:24:14,417
- Davvero?
- Sì.
338
00:24:15,376 --> 00:24:17,001
Non vi sporcate.
339
00:25:08,209 --> 00:25:11,917
- Manon? Fabienne ti aspetta.
- Arrivo.
340
00:25:12,959 --> 00:25:15,542
Uffa! Uffa, uffa...
341
00:25:17,292 --> 00:25:18,501
Aspetta!
342
00:25:21,542 --> 00:25:23,542
- È tuo questo?
- SÌ. - Sì.
343
00:25:23,751 --> 00:25:25,501
- Grazie.
- Prego.
344
00:25:41,959 --> 00:25:45,292
Mi dispiace per l'altro giorno.
Non volevo disturbare.
345
00:25:45,709 --> 00:25:48,459
Le cause umanitarie non fanno per me.
346
00:25:48,709 --> 00:25:52,376
Peccato. Se almeno venisse
una volta, ci aiuterebbe molto.
347
00:25:52,501 --> 00:25:54,876
Non ho nemmeno il tempo
per il mio cane.
348
00:25:54,959 --> 00:25:57,251
Scusate, abbiamo 10 minuti di ritardo.
349
00:25:57,667 --> 00:25:58,876
Ok.
350
00:25:59,667 --> 00:26:01,251
Cosa ti avevo detto?
351
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
E tu che ruolo hai?
352
00:26:07,459 --> 00:26:09,292
Sono Amy a 38 anni.
353
00:26:09,792 --> 00:26:11,834
Grazie in anticipo della sua clemenza.
354
00:26:13,792 --> 00:26:16,501
Io a 38, lei a 73.
355
00:26:17,459 --> 00:26:19,251
Abbiamo gli occhi di colore diverso.
356
00:26:19,376 --> 00:26:22,834
Il regista dice che lo cambierà
con gli effetti speciali.
357
00:26:23,334 --> 00:26:26,751
Allora potrei fare Amy a 38 anni.
Effetti speciali e vai!
358
00:26:27,459 --> 00:26:29,917
Pensa che potrei essere Amy a 17 anni?
359
00:26:32,459 --> 00:26:33,917
Non credo.
360
00:26:35,959 --> 00:26:37,417
Eccoli.
361
00:26:37,917 --> 00:26:40,167
Bella faccia tosta, farci aspettare così.
362
00:26:41,501 --> 00:26:45,167
Una volta per un film ho usato
le lenti a contatto colorate.
363
00:26:45,376 --> 00:26:49,084
- E...? - Avevo gli occhi così secchi
che non smettevo di piangere.
364
00:26:49,167 --> 00:26:51,834
Perfetto per il ruolo.
365
00:26:51,917 --> 00:26:54,251
- Scusate per il ritardo.
- Figurati.
366
00:26:54,292 --> 00:26:57,042
Sarà il regista che vi ha
fatto fare delle scene inutili.
367
00:26:57,501 --> 00:26:59,251
Ma che malalingua!
368
00:26:59,584 --> 00:27:01,376
Oh, è lei il regista?
369
00:27:06,542 --> 00:27:08,501
Nessuno ricorda mai la mia faccia.
370
00:27:08,584 --> 00:27:11,126
Eppure, a me lei ricorda quel regista...
371
00:27:12,334 --> 00:27:15,126
Ho visto il tuo ultimo film.
Pare che sia un successo.
372
00:27:15,251 --> 00:27:18,376
Grazie.
Ho avuto dei partner fantastici.
373
00:27:18,751 --> 00:27:21,042
Quanti chili hai perso per la scena finale?
374
00:27:21,334 --> 00:27:23,834
Cinque.
Che domanda!
375
00:27:24,084 --> 00:27:25,959
Io non ce l'avrei mai fatta.
376
00:27:27,126 --> 00:27:29,334
Grazie per l'altro giorno.
377
00:27:29,417 --> 00:27:32,542
Figurati.
Lo capisco, ho un gatto.
378
00:27:35,751 --> 00:27:38,751
Mamma!
Si comincia.
379
00:27:40,084 --> 00:27:42,876
- Smetti di chiamarmi "mamma".
- E come devo chiamarti?
380
00:27:43,042 --> 00:27:45,251
- Fabienne.
- Fabi...
381
00:27:52,626 --> 00:27:56,167
- Iniziamo la lettura.
- Cominciamo.
382
00:27:56,917 --> 00:27:59,917
Allora... scena 42.
383
00:28:00,417 --> 00:28:02,167
Ora Amy ha 38 anni.
384
00:28:02,376 --> 00:28:06,126
È con sua madre e guarda i figli
che giocano al parco.
385
00:28:11,167 --> 00:28:13,376
Non avrei mai incontrato Scott.
386
00:28:17,626 --> 00:28:20,292
Ci siamo lasciati tre anni fa.
387
00:28:21,417 --> 00:28:23,126
Ora vive a ovest.
388
00:28:25,459 --> 00:28:27,376
Quanto siete stati insieme?
389
00:28:29,876 --> 00:28:31,542
Sei anni, mi pare.
390
00:28:33,042 --> 00:28:34,459
Peccato.
391
00:28:36,792 --> 00:28:38,584
Scott era un buono a nulla.
392
00:28:39,209 --> 00:28:40,792
Papà aveva ragione.
393
00:28:42,876 --> 00:28:44,584
Com'è morto tuo padre?
394
00:28:46,001 --> 00:28:47,376
Sereno?
395
00:28:56,542 --> 00:28:59,959
Posso aggiungere una battuta?
Rivolta ai bambini.
396
00:29:00,126 --> 00:29:01,501
Certo.
397
00:29:02,376 --> 00:29:04,042
Non vi sporcate.
398
00:29:08,334 --> 00:29:10,042
Com'è morto tuo padre?
399
00:29:11,542 --> 00:29:12,834
Sereno?
400
00:29:15,417 --> 00:29:16,792
Sì.
401
00:29:18,209 --> 00:29:20,251
È morto molto sereno.
402
00:29:24,084 --> 00:29:26,001
Ora Amy si mette a piangere.
403
00:29:27,001 --> 00:29:28,501
Farò del mio meglio.
404
00:29:28,584 --> 00:29:31,084
Altrimenti tagliamo
e ti mettiamo le gocce negli occhi.
405
00:29:31,292 --> 00:29:32,751
Sì... scusate.
406
00:29:34,751 --> 00:29:36,376
Passiamo alla 64?
407
00:29:38,959 --> 00:29:44,042
Dalla finestra della camera sentiamo
i nipoti di Amy che giocano.
408
00:29:44,751 --> 00:29:47,084
La madre di Amy Ii guarda
dalla finestra.
409
00:29:48,084 --> 00:29:50,001
Ora Amy ha 73 anni.
410
00:29:59,292 --> 00:30:01,376
Mi lasci di nuovo sola, mamma?
411
00:30:03,334 --> 00:30:05,626
Mi lasci di nuovo sola, mamma?
412
00:30:09,751 --> 00:30:11,959
Forse non ci sarà
una prossima volta.
413
00:30:12,417 --> 00:30:13,876
Ma sì, invece.
414
00:30:14,542 --> 00:30:16,751
Sarai ancora in forma a 80 anni.
415
00:30:21,417 --> 00:30:23,959
La vita non ha più sorprese per me.
416
00:30:26,417 --> 00:30:27,792
Non dire così.
417
00:30:33,751 --> 00:30:35,667
Invecchio solo io.
418
00:30:36,501 --> 00:30:38,584
Tu sei sempre così giovane.
419
00:30:40,709 --> 00:30:42,292
Non avevo scelta.
420
00:30:43,167 --> 00:30:45,584
Ma non ho mai smesso
di pensare a te.
421
00:30:46,417 --> 00:30:47,751
Ovunque fossi.
422
00:30:50,334 --> 00:30:52,417
Ti prego, non andare senza di me.
423
00:30:52,709 --> 00:30:55,167
Mi sento così sola quando non ci sei.
424
00:30:57,376 --> 00:30:58,667
Perfetto.
425
00:30:58,834 --> 00:31:01,042
Non mi sembra molto chiaro.
426
00:31:01,959 --> 00:31:03,709
Non capisco quando...
427
00:31:05,709 --> 00:31:07,876
Perché non impari il testo prima?
428
00:31:09,042 --> 00:31:11,459
Se la sceneggiatura
fosse migliore...
429
00:31:11,542 --> 00:31:13,209
Sì, sì, sì.
430
00:31:15,084 --> 00:31:17,001
Perché hai accettato la parte?
431
00:31:17,667 --> 00:31:21,917
Mi avevano detto che avrei
dormito molto e parlato poco.
432
00:31:22,334 --> 00:31:26,167
E ora che ho la parte,
aggiungono le scene.
433
00:31:26,292 --> 00:31:28,709
Un vero imbroglio, non trovi?
434
00:31:28,876 --> 00:31:30,626
La trovo una gentilezza.
435
00:31:31,001 --> 00:31:34,459
Se ti sentissero i tuoi fan
sarebbero così delusi...
436
00:31:36,542 --> 00:31:40,834
- Stavo per girare con Hitchcock.
II ruolo principale. - Davvero?
437
00:31:41,501 --> 00:31:44,042
Purtroppo, è morto prima.
438
00:31:44,251 --> 00:31:45,959
Mi sarebbe piaciuto vederlo.
439
00:31:46,042 --> 00:31:48,792
Saresti morta ammazzata...
440
00:31:52,251 --> 00:31:55,709
Che te ne pare di Manon Lenoir?
441
00:31:57,709 --> 00:32:01,709
È giovane.
Ma mi pare abbia talento.
442
00:32:01,959 --> 00:32:05,084
- Hai visto come si è alzata?
- Sei davvero ingenua.
443
00:32:05,209 --> 00:32:08,959
Bastava guardarla per capire
che lo aveva pianificato.
444
00:32:09,459 --> 00:32:12,084
Non vi sembra che somigli
a Sarah Mondavan?
445
00:32:14,626 --> 00:32:17,084
- Che ne pensi?
- Per niente.
446
00:32:17,334 --> 00:32:18,834
Devo dire che...
447
00:32:19,542 --> 00:32:21,501
No, Sarah era molto più animalesca...
448
00:32:21,542 --> 00:32:24,584
- Molto più libera.
- Esatto.
449
00:32:25,251 --> 00:32:27,376
Per una volta siamo d'accordo.
450
00:32:28,834 --> 00:32:32,709
Sarah si starà rivoltando
nella tomba per il paragone.
451
00:32:34,251 --> 00:32:36,709
Forse hanno la voce simile.
452
00:32:37,292 --> 00:32:39,001
- Trovi?
- Sì.
453
00:32:41,459 --> 00:32:43,876
Una voce roca, molto...
454
00:32:45,042 --> 00:32:48,459
Sarah se l'è rovinata apposta, col fumo...
455
00:32:48,626 --> 00:32:50,459
- Adoravo la sua voce.
- Con l'alcol...
456
00:32:54,876 --> 00:32:56,251
Te ne vai?
457
00:32:56,584 --> 00:32:58,167
Così all'improvviso?
458
00:32:59,417 --> 00:33:03,167
Ora che le sue memorie sono
uscite... è arrivato il momento.
459
00:33:06,042 --> 00:33:09,209
Mio figlio e sua moglie stanno
costruendo una casa in Normandia.
460
00:33:09,792 --> 00:33:13,376
Andrò ad occuparmi dei miei nipotini.
461
00:33:15,959 --> 00:33:17,376
Che carino.
462
00:33:20,292 --> 00:33:21,959
Piano con l'alcol.
463
00:33:22,126 --> 00:33:25,626
Oh, insomma... Potrei recitare
quella parte anche da ubriaca.
464
00:33:26,834 --> 00:33:28,501
Non è più una ragazzina.
465
00:33:30,542 --> 00:33:32,834
Per la convocazione di domani...
466
00:33:33,001 --> 00:33:35,084
Lascio il planning a Lumir.
467
00:33:38,542 --> 00:33:40,667
Hai parlato di "nipotini"?
468
00:33:41,042 --> 00:33:42,626
Sì... Perché?
469
00:33:44,334 --> 00:33:46,126
Dunque, ne hai più di uno?
470
00:33:47,542 --> 00:33:49,334
Ho sei nipotini.
471
00:33:49,709 --> 00:33:51,917
Nell'ordine: femmina, femmina,
472
00:33:52,001 --> 00:33:54,917
maschio, maschio, maschio
e femmina.
473
00:33:55,251 --> 00:33:59,334
La più grande, che ha visto una volta,
va già al liceo.
474
00:34:14,001 --> 00:34:17,042
Mio figlio verrà più tardi
a prendere le mie cose.
475
00:34:17,417 --> 00:34:19,167
Oddio...
476
00:34:23,834 --> 00:34:25,084
Aspetta.
477
00:34:26,251 --> 00:34:27,917
Perché fai così?
478
00:34:28,292 --> 00:34:31,084
Nelle sue memorie
non c'è una riga su di me.
479
00:34:32,251 --> 00:34:34,917
È come se avesse negato
la mia esistenza.
480
00:34:37,667 --> 00:34:39,792
Dice che vuole andarsene.
481
00:34:41,501 --> 00:34:45,626
Capisco, ma non puoi abbandonarla adesso.
482
00:34:46,042 --> 00:34:48,001
Senza di te non ce la farà.
483
00:34:50,042 --> 00:34:51,751
Io?
484
00:34:52,751 --> 00:34:55,792
- Siete una bella coppia.
- E fuori discussione.
485
00:34:55,876 --> 00:34:58,751
E poi domenica torno a New York.
486
00:34:59,167 --> 00:35:01,501
Aspetta almeno la fine delle riprese.
487
00:35:02,209 --> 00:35:04,251
Tieni. Io vado.
488
00:36:18,542 --> 00:36:22,376
È arrivata la macchina.
Lumir, è tardi. Te l'avevo detto.
489
00:36:27,084 --> 00:36:28,667
Che succede?
490
00:36:31,542 --> 00:36:34,501
Papà... che ci fai qui?
491
00:36:34,584 --> 00:36:36,626
- Ciao, bimba mia.
- Da dove sei entrato?
492
00:36:36,667 --> 00:36:38,376
Dal cancello sul retro!
493
00:36:38,751 --> 00:36:40,917
Eh... È mio padre!
494
00:36:41,584 --> 00:36:45,126
Quante domande.
Posso entrare?
495
00:36:45,917 --> 00:36:47,751
Sì. Ma non è un buon momento.
496
00:36:47,917 --> 00:36:50,334
Perché? Ha un nuovo fidanzato?
497
00:36:51,459 --> 00:36:53,584
Non mi dà più fastidio, tranquilla.
498
00:36:53,792 --> 00:36:56,209
Salve. Grazie per prendersi cura
di Fabienne.
499
00:36:56,292 --> 00:36:59,292
No, lui sta con me.
500
00:36:59,876 --> 00:37:02,209
Sì, sono Hank,
il marito di Lumir.
501
00:37:02,501 --> 00:37:05,834
Infatti, mi sembrava...
avesse esagerato stavolta.
502
00:37:06,001 --> 00:37:07,417
Sei un disastro.
503
00:37:12,917 --> 00:37:14,792
Perché sei venuto?
504
00:37:14,917 --> 00:37:16,042
E tu?
505
00:37:16,751 --> 00:37:21,084
Sono venuta per festeggiare
l'uscita del libro.
506
00:37:21,501 --> 00:37:24,626
Davvero?
Sei venuta da New York per questo?
507
00:37:25,042 --> 00:37:26,251
E tu, invece?
508
00:37:26,626 --> 00:37:29,459
Lo stesso.
Sono venuto per congratularmi.
509
00:37:30,292 --> 00:37:32,167
Eccola là! Vieni.
510
00:37:32,292 --> 00:37:34,417
- Chi è?
- Tuo nonno.
511
00:37:36,084 --> 00:37:37,876
- Buongiorno.
- Buongiorno.
512
00:37:37,959 --> 00:37:40,001
- Come ti chiami?
- Charlotte.
513
00:37:40,709 --> 00:37:45,292
Io sono Pierre.
Il papà della tua mamma.
514
00:37:46,126 --> 00:37:47,834
- Pierre?
- Sì.
515
00:37:53,209 --> 00:37:55,417
Di cosa vivi adesso, papà?
516
00:37:59,292 --> 00:38:01,542
Lo sapevo.
Hai bisogno di soldi.
517
00:38:02,209 --> 00:38:05,917
Potrebbe pagarmi i diritti
per aver parlato della mia vita.
518
00:38:07,667 --> 00:38:08,876
Cosa?
519
00:38:09,334 --> 00:38:11,584
Non c'è molto su di me, eh?
520
00:38:13,667 --> 00:38:15,042
È solo che...
521
00:38:15,876 --> 00:38:18,167
nel libro sei morto, papà.
522
00:38:18,959 --> 00:38:21,792
- Morto?
- Puoi guardare, sei vuoi.
523
00:38:24,376 --> 00:38:27,001
- Morto... morto?
- Hai preso la mia teiera?
524
00:38:27,251 --> 00:38:30,542
Sbrigati! Ricorda che hai preso
il posto di Luc.
525
00:38:31,167 --> 00:38:32,751
Mi sono scordata.
526
00:38:32,834 --> 00:38:36,292
Ho dimenticato una cosa,
il triangolino...
527
00:38:38,917 --> 00:38:40,126
Pierre!
528
00:38:40,917 --> 00:38:42,917
- Sbrigati!
- Arrivo!
529
00:38:43,042 --> 00:38:45,501
- Hai preso il coso col cane?
- Questo?
530
00:38:45,876 --> 00:38:47,042
- Sì.
- A che serve?
531
00:38:47,126 --> 00:38:50,084
Mamma, Pierre è scomparso!
532
00:38:50,876 --> 00:38:57,126
- Mamma, Pierre è scomparso!
- Tornerà. Ora noi dobbiamo andare.
533
00:38:57,667 --> 00:39:00,167
- Che stai architettando?
- E per Anna.
534
00:39:08,584 --> 00:39:09,959
Pierre?
535
00:39:14,709 --> 00:39:15,792
Ciao, Amy.
536
00:39:19,084 --> 00:39:20,792
Sei sempre più bella.
537
00:39:21,709 --> 00:39:24,376
Non può piombare così
nella mia vita ogni sette anni!
538
00:39:24,542 --> 00:39:26,042
Dai, Amy...
539
00:39:28,542 --> 00:39:30,167
È sempre così in questo periodo.
540
00:39:54,251 --> 00:39:56,001
Hai un fidanzato?
541
00:40:02,667 --> 00:40:05,001
Mi sarebbe piaciuto
che mia madre me l'avesse chiesto.
542
00:40:06,834 --> 00:40:08,417
Allora, ce l'hai?
543
00:40:20,792 --> 00:40:22,501
Mi piace questo odore.
544
00:40:26,209 --> 00:40:28,001
Il tuo odore, mamma.
545
00:40:35,209 --> 00:40:37,042
Benvenuta a casa, mamma.
546
00:40:38,417 --> 00:40:40,001
Grazie, Amy.
547
00:40:52,626 --> 00:40:54,792
Quanti anni aveva tua madre
quando è morta?
548
00:40:55,334 --> 00:40:58,334
29.
Io ne avevo sette.
549
00:41:06,584 --> 00:41:11,042
Non sei mai stata triste,
o invidiosa delle altre ragazze?
550
00:41:12,792 --> 00:41:16,876
- Cosa mi vuoi dire? È per il libro?
- Sì.
551
00:41:21,376 --> 00:41:25,709
Non sei venuta a vedere
la rappresentazione...
552
00:41:26,876 --> 00:41:31,292
...Io spettacolo in cui ho recitato,
alle medie. Non ti ricordi?
553
00:41:31,542 --> 00:41:33,459
- Sei sicura?
- Sicurissima.
554
00:41:33,626 --> 00:41:35,667
Te lo ricorderesti, Il mago di Oz.
555
00:41:36,417 --> 00:41:38,417
Non eri Dorothy, vero?
556
00:41:38,626 --> 00:41:40,542
- Lo spaventapasseri?
- No.
557
00:41:41,001 --> 00:41:44,334
La persona che veniva agli spettacoli
558
00:41:44,917 --> 00:41:48,042
e che mi aiutava quando avevo
il cuore infranto era Sarah.
559
00:41:49,376 --> 00:41:51,001
Sì, forse.
560
00:41:53,167 --> 00:41:57,751
Sempre meglio che trascurarti e al
tempo stesso essere invadente, no?
561
00:41:58,959 --> 00:42:00,584
Anche tu...
562
00:42:01,501 --> 00:42:04,251
hai passato del tempo su un'astronave.
563
00:42:04,959 --> 00:42:06,959
Sembro così giovane?
564
00:42:07,292 --> 00:42:09,042
Non intendevo questo.
565
00:42:09,417 --> 00:42:14,417
Solo ora capisci che non mi è
mai piaciuto vivere sulla Terra.
566
00:42:35,042 --> 00:42:38,167
Tieni, è per te.
Io ce l'ho uguale.
567
00:42:40,626 --> 00:42:41,792
Che succede?
568
00:42:43,501 --> 00:42:46,334
Il mio cane è morto.
L'ho appena seppellito.
569
00:42:50,917 --> 00:42:54,126
Ma ho parlato con Manon
e ora sto meglio.
570
00:42:56,584 --> 00:42:59,042
Mai fidarsi di una donna che ama i gatti.
571
00:43:01,251 --> 00:43:03,042
Prendila come esempio.
572
00:43:04,417 --> 00:43:06,876
Ha un'ambizione sfrenata.
573
00:43:11,917 --> 00:43:14,709
Almeno non hai perso l'appetito.
574
00:43:17,001 --> 00:43:18,876
Non ha mai voluto recitare?
575
00:43:19,001 --> 00:43:23,042
- No, non fa proprio per me.
- Ok.
576
00:43:24,126 --> 00:43:26,042
E immagino che...
577
00:43:27,084 --> 00:43:29,751
avrebbe voluto più attenzione
da parte di sua madre.
578
00:43:29,876 --> 00:43:32,751
- Come Amy nel film.
- No, non direi.
579
00:43:33,376 --> 00:43:36,292
Allora perché non vuole
che sua madre le tocchi i capelli?
580
00:43:39,126 --> 00:43:41,334
- Glielo ha detto mia madre?
- Sì.
581
00:43:42,667 --> 00:43:46,334
Mi ha detto che da bambina riusciva
sempre a cavarsela da sola.
582
00:43:49,084 --> 00:43:51,042
Sembrava triste per questo.
583
00:43:55,417 --> 00:43:56,876
Stop! No...
584
00:43:58,751 --> 00:44:03,292
Vorrei che quando lei dice: "È morto
sereno"... si capisse che è una bugia.
585
00:44:05,001 --> 00:44:06,292
Dalle la battuta.
586
00:44:08,001 --> 00:44:09,626
Com'è morto tuo padre?
587
00:44:10,792 --> 00:44:12,167
Sereno?
588
00:44:13,334 --> 00:44:16,042
Sì, è morto molto sereno.
589
00:44:17,292 --> 00:44:19,042
- Non va bene?
- Non è facile.
590
00:44:19,042 --> 00:44:22,542
Hadriel, e se giocasse con i capelli?
591
00:44:23,126 --> 00:44:26,751
Farebbe lo stesso gesto di Amy
quando aveva 17 anni.
592
00:44:28,084 --> 00:44:31,376
Ottima idea.
La vedremo al monitor.
593
00:44:31,584 --> 00:44:33,001
Come faceva?
594
00:44:33,542 --> 00:44:37,126
Prende una ciocca da sotto
e la rigira un po'.
595
00:44:42,209 --> 00:44:45,376
Ci avrei pensato anch'io.
596
00:44:52,959 --> 00:44:54,292
Sì.
597
00:44:57,376 --> 00:44:59,251
È morto molto sereno.
598
00:45:03,584 --> 00:45:06,417
Prima di venire,
sono stata sulla sua tomba.
599
00:45:11,209 --> 00:45:12,917
Sulla tomba di papà?
600
00:45:15,376 --> 00:45:16,709
Sì.
601
00:45:19,417 --> 00:45:21,084
Sarà stata sporca.
602
00:45:23,042 --> 00:45:24,959
È da tanto che non ci vado.
603
00:45:33,292 --> 00:45:36,376
Stop!
Abbiamo finito, grazie.
604
00:45:41,251 --> 00:45:43,917
È bastato che pensassi al mio cane.
605
00:45:50,251 --> 00:45:52,251
Improvvisano continuamente.
606
00:45:52,751 --> 00:45:54,626
Il risultato è buono.
607
00:45:55,834 --> 00:45:58,042
Ecco che succede
a raccontare la propria vita.
608
00:45:59,959 --> 00:46:01,376
Beh ma tu...
609
00:46:01,834 --> 00:46:05,292
Senti chi parla.
Lo fai anche tu.
610
00:46:05,667 --> 00:46:07,459
Io? A chi?
611
00:46:07,667 --> 00:46:10,834
A Manon.
Le hai parlato di me.
612
00:46:11,042 --> 00:46:13,667
Non mi ricordo.
Che ti ha detto?
613
00:46:14,376 --> 00:46:16,917
Se non ti ricordi, lasciamo stare.
614
00:46:21,209 --> 00:46:25,876
Troviamo una nuova ricetta...
615
00:46:26,542 --> 00:46:30,751
Voglio buttare la mia agenda.
616
00:46:30,876 --> 00:46:34,334
E comprarne una nuova...
617
00:46:34,667 --> 00:46:36,917
Ahi... Le mani!
618
00:46:37,084 --> 00:46:38,209
Ci siamo.
619
00:46:38,334 --> 00:46:41,792
- Posso farlo un po' io?
- No, non puoi.
620
00:46:52,584 --> 00:46:55,126
- Oh, sì. È più facile.
- Vero?
621
00:46:57,667 --> 00:46:59,751
Lo metto qui.
622
00:47:20,792 --> 00:47:26,001
- Sai, il traditore. Non mi piace.
- Gaspard è il traditore, sai...
623
00:47:26,126 --> 00:47:28,709
È la prima volta che la faccio.
Spero sia buona.
624
00:47:30,834 --> 00:47:33,376
Mamma, ho partecipato anch'io.
625
00:47:35,626 --> 00:47:38,459
Jacques, c'è ancora dell'insalata?
626
00:47:38,834 --> 00:47:41,209
Non trovi che sembri ancora
un po' una tartaruga?
627
00:47:42,584 --> 00:47:46,126
- L'hai perdonato?
- Solo per oggi.
628
00:47:51,292 --> 00:47:57,001
Stan, al tuo personaggio sparano in testa.
Molto probabilmente morirà.
629
00:47:59,251 --> 00:48:01,709
- Gli sparano in testa...
- No, non è così.
630
00:48:01,751 --> 00:48:04,751
- E non sopravviverà!
- Non pensavi gli avessero sparato?
631
00:48:04,917 --> 00:48:06,542
E non... Te lo sta dicendo!
632
00:48:06,584 --> 00:48:08,501
- Mi hanno sparato alla spalla.
- Alla spalla?
633
00:48:08,501 --> 00:48:10,917
Sì, non in testa.
Il sangue schizza e...
634
00:48:11,334 --> 00:48:13,709
No, è molto chiaro.
Non ci credo.
635
00:48:13,959 --> 00:48:16,542
Tua moglie si risposa
prima che tu guarisca.
636
00:48:16,667 --> 00:48:18,667
Non Io so, non mi danno il copione.
637
00:48:18,709 --> 00:48:21,167
Te lo giuro, se lo sapessi
te lo direi, ma non lo so.
638
00:48:21,417 --> 00:48:23,459
- Non mi dicono niente.
- No, davvero.
639
00:48:23,584 --> 00:48:25,209
Ora ha proposte migliori.
640
00:48:25,376 --> 00:48:27,376
Portale un cuscino.
641
00:48:27,417 --> 00:48:29,417
Gli offrono molte altre parti.
642
00:48:29,417 --> 00:48:31,876
È stata la prima volta
che mi hanno offerto una parte
643
00:48:32,001 --> 00:48:34,459
senza fare un provino,
per me vuol dire molto.
644
00:48:34,459 --> 00:48:36,792
Comincio a essere un vero attore.
645
00:48:36,917 --> 00:48:38,459
Un attore...
646
00:48:38,917 --> 00:48:43,251
Credo sia una gran cosa
che tu abbia smesso di bere
647
00:48:43,709 --> 00:48:47,042
per ottenere
ruoli da protagonista.
648
00:48:48,334 --> 00:48:50,584
- Ottima decisione!
- Oh, no, sì...
649
00:48:50,709 --> 00:48:54,084
Tranquillo. C'è tempo
prima di un ruolo da protagonista.
650
00:48:54,167 --> 00:48:55,626
Mamma...
651
00:48:58,459 --> 00:49:00,501
Che fortuna, sul serio.
652
00:49:01,001 --> 00:49:05,042
Dico sul serio, gli attori di oggi
possono recitare ovunque.
653
00:49:05,459 --> 00:49:07,959
Anche nelle serie su internet.
654
00:49:08,501 --> 00:49:11,167
Oggi tutti possono essere attori.
655
00:49:11,251 --> 00:49:13,501
Ma l'hai guardata la sua serie?
656
00:49:13,542 --> 00:49:16,959
L'ho vista su YouTube.
Hai così insistito.
657
00:49:17,376 --> 00:49:19,042
È un'imitazione.
658
00:49:19,709 --> 00:49:24,042
Ma tra le imitazioni
preferisco quelle di Pierre.
659
00:49:25,959 --> 00:49:32,042
"Parigi, martirizzata."
"Ma Parigi, Iiberata!"
660
00:49:33,709 --> 00:49:35,626
È un'imitazione?
661
00:49:37,084 --> 00:49:39,167
Recitare è molto di più.
662
00:49:39,876 --> 00:49:42,417
Ciò che conta è la personalità.
663
00:49:42,792 --> 00:49:44,042
La presenza.
664
00:49:49,667 --> 00:49:53,751
Il ruolo di Hélène,
per il quale hai vinto il César...
665
00:49:54,626 --> 00:49:56,001
Sì. Cosa?
666
00:49:56,376 --> 00:49:59,209
In realtà,
doveva interpretarlo Sarah.
667
00:50:00,417 --> 00:50:03,209
Gliel'hai rubato
andando a letto col regista.
668
00:50:04,167 --> 00:50:06,917
L'ho prodotto io, il film.
669
00:50:07,542 --> 00:50:09,042
Non l'hai visto?
670
00:50:09,167 --> 00:50:11,376
Fabienne era davvero spettacolare.
671
00:50:11,542 --> 00:50:13,584
Che dici? Facevi l'assistente.
672
00:50:13,834 --> 00:50:16,917
- Era...
- L'hai letto su Wikipedia?
673
00:50:17,292 --> 00:50:18,876
Lo sanno tutti.
674
00:50:19,251 --> 00:50:21,584
Sarah lo stava preparando,
675
00:50:21,834 --> 00:50:24,834
e se tu non glielo avessi rubato,
676
00:50:25,042 --> 00:50:28,376
il César lo avrebbe vinto lei.
677
00:50:28,584 --> 00:50:31,542
È vero, sei stata veramente crudele.
678
00:50:31,709 --> 00:50:34,709
Lo sapevi benissimo
che non avresti mai raggiunto
679
00:50:34,876 --> 00:50:37,084
il livello di Sarah, dunque...
680
00:50:37,501 --> 00:50:39,376
le hai distrutto la vita privata.
681
00:50:39,626 --> 00:50:42,001
Sei con me o contro di me?
682
00:50:46,501 --> 00:50:48,751
A sentire te, pare che l'abbia uccisa io.
683
00:50:48,959 --> 00:50:50,501
E non è così?
684
00:50:54,292 --> 00:50:56,334
Anche ammettendo
di aver avuto la parte
685
00:50:56,501 --> 00:50:58,667
andando a letto col regista, che cambia?
686
00:50:59,042 --> 00:51:02,501
Un'attrice meno brava
avrebbe fatto lo stesso,
687
00:51:02,792 --> 00:51:06,584
ma sarebbe sparita.
Io invece sono qui. E questo che conta.
688
00:51:08,542 --> 00:51:10,209
Perché non vai a letto?
689
00:51:11,709 --> 00:51:13,334
Sei stata bravissima stasera, tesoro.
690
00:51:15,876 --> 00:51:16,959
Buonanotte.
691
00:51:17,334 --> 00:51:19,667
Ti ho vista che Iitigavi con Sarah.
692
00:51:20,709 --> 00:51:22,417
Piangeva.
693
00:51:23,167 --> 00:51:26,084
La notte prima.
Era distrutta, sul divano.
694
00:51:30,251 --> 00:51:32,042
Litigavamo spesso.
695
00:51:33,042 --> 00:51:35,376
Essendo molto amiche,
potevamo permettercelo.
696
00:51:35,542 --> 00:51:38,751
Quella sera era diversa, come se...
697
00:51:39,376 --> 00:51:41,417
stesse per morire.
698
00:51:42,001 --> 00:51:43,376
Lo sentivo.
699
00:51:44,584 --> 00:51:46,292
No, non è così.
700
00:51:46,459 --> 00:51:49,376
L'indomani saremmo andate al mare...
701
00:51:49,792 --> 00:51:51,792
Ho disdetto all'ultimo momento.
702
00:51:52,459 --> 00:51:55,501
- AI mare?
- Sì, al mare. A Deauville.
703
00:51:57,001 --> 00:51:58,542
Non mi ricordo.
704
00:52:01,251 --> 00:52:04,209
Se era tanto triste,
potevi accompagnarla.
705
00:52:07,751 --> 00:52:09,417
Avrei dovuto, sì.
706
00:52:11,542 --> 00:52:13,042
È stato un incidente.
707
00:52:14,001 --> 00:52:17,876
Era ubriaca.
Ha voluto fare il bagno.
708
00:52:18,626 --> 00:52:20,001
Anche se...
709
00:52:20,709 --> 00:52:22,751
se fosse colpa mia,
710
00:52:23,001 --> 00:52:24,751
se fosse stata una grande attrice,
711
00:52:24,834 --> 00:52:28,042
avrebbe trasformato il suo dolore in arte.
712
00:52:30,084 --> 00:52:32,126
Non tutti sono forti come te.
713
00:52:32,584 --> 00:52:34,292
Non è una colpa essere forti.
714
00:52:37,667 --> 00:52:39,667
Sarah era gentile.
715
00:52:40,001 --> 00:52:42,917
Era questo che mi piaceva di lei.
716
00:52:45,501 --> 00:52:47,251
Peccato che non fossi sua figlia.
717
00:52:47,792 --> 00:52:50,501
Sì, un vero peccato.
718
00:52:55,751 --> 00:52:58,542
Non ti perdonerò mai
per quello che hai fatto.
719
00:52:58,959 --> 00:53:02,542
- Lumir... - Stanne fuori, per favore.
Non sono affari tuoi.
720
00:53:07,084 --> 00:53:10,584
Chi ti credi di essere per decidere
di non perdonarmi?
721
00:53:12,751 --> 00:53:16,292
- Solo Sarah avrebbe potuto deciderlo.
- Cazzo, lui ha bevuto.
722
00:53:17,667 --> 00:53:20,876
Sono stata una cattiva madre,
una cattiva amica, e allora?
723
00:53:21,042 --> 00:53:23,626
Preferisco essere stata
una cattiva madre, una cattiva amica
724
00:53:24,001 --> 00:53:25,542
e una buona attrice.
725
00:53:26,084 --> 00:53:28,042
E se tu non mi perdoni,
726
00:53:28,751 --> 00:53:30,209
mi perdona il pubblico.
727
00:53:35,626 --> 00:53:37,917
Perché ti sto dicendo queste cose?
728
00:53:38,542 --> 00:53:40,751
Non lo capisci cosa sentono gli attori...
729
00:53:47,876 --> 00:53:50,834
- Te ne torni a New York?
- Vado in bagno.
730
00:53:53,084 --> 00:53:55,167
Sta' attenta al divano.
731
00:54:03,251 --> 00:54:07,584
Come fa a sopportare una donna simile?
Complimenti.
732
00:54:09,584 --> 00:54:12,751
Risparmi Ie energie per la recitazione.
733
00:54:13,042 --> 00:54:15,042
Non è un lavoro che si fa a metà.
734
00:54:17,834 --> 00:54:19,751
La quotidianità non conta.
735
00:54:23,542 --> 00:54:25,001
Sa cosa penso?
736
00:54:26,334 --> 00:54:30,834
Quando le attrici si dedicano
al sociale o alla politica,
737
00:54:31,334 --> 00:54:32,417
Grazie.
738
00:54:32,459 --> 00:54:35,459
Significa che hanno perso
nella loro professione.
739
00:54:37,251 --> 00:54:41,959
Hanno perso la battaglia sullo schermo,
allora si tuffano nella realtà.
740
00:54:42,709 --> 00:54:45,334
Fingono di scagliarsi
contro la realtà.
741
00:54:46,334 --> 00:54:48,709
Capisce?
Non è il contrario.
742
00:54:50,876 --> 00:54:53,042
Io quella battaglia l'ho sempre vinta.
743
00:54:53,667 --> 00:54:55,542
Per questo sopporto la solitudine.
744
00:55:04,167 --> 00:55:06,126
Sì, e poi...
745
00:55:06,292 --> 00:55:08,584
bisogna invertire la scena 47
746
00:55:08,876 --> 00:55:11,001
e quella del Central Park.
747
00:55:13,042 --> 00:55:15,584
Così il personaggio dell'amante
sarà più chiaro, credo.
748
00:55:15,709 --> 00:55:19,126
Grazie mille per la chiacchierata.
E stata...
749
00:55:20,001 --> 00:55:22,292
molto illuminante.
Grazie mille.
750
00:55:22,709 --> 00:55:24,917
Davvero vuole venire, domani?
751
00:55:25,042 --> 00:55:27,834
- E perché sarei venuto a Parigi?
- Bene.
752
00:55:28,042 --> 00:55:29,917
- Partiamo alle 11.
- Ok.
753
00:55:32,042 --> 00:55:33,584
Buonanotte.
754
00:55:34,376 --> 00:55:35,792
Buonanotte.
755
00:55:41,959 --> 00:55:43,459
Oddio...
756
00:55:47,667 --> 00:55:49,709
Tua madre mi ha baciato...
757
00:55:50,167 --> 00:55:52,584
Né qui... Né qui.
758
00:55:53,001 --> 00:55:55,501
Ma qui. Proprio qui.
759
00:55:58,251 --> 00:56:00,376
Quanti bicchieri hai bevuto?
760
00:56:02,251 --> 00:56:03,917
Quanti ce ne sono in una bottiglia?
761
00:56:04,709 --> 00:56:08,292
Perché hai detto che avevi smesso
per ottenere un ruolo importante?
762
00:56:08,417 --> 00:56:10,084
Non l'ho mai detto, io...
763
00:56:10,126 --> 00:56:14,084
- Ti prego, non ricominciare a bere.
- Non l'ho mai detto.
764
00:56:14,459 --> 00:56:17,501
- Mi dispiace.
- Di nuovo con questo incubo?
765
00:56:17,501 --> 00:56:21,126
Sono stufa di mentire a Charlotte
dicendole che stai girando.
766
00:56:21,167 --> 00:56:24,376
- Lo so, mi dispiace.
- Fermo. - Lo so.
767
00:56:27,251 --> 00:56:30,709
- Basta.
- Di che avete parlato per due ore?
768
00:56:30,917 --> 00:56:33,001
Tu non parli nemmeno francese.
769
00:56:35,001 --> 00:56:36,917
Si sarà vantata tutto il tempo.
770
00:56:38,084 --> 00:56:40,626
In realtà mi è sembrata triste.
771
00:56:41,251 --> 00:56:43,542
- Davvero?
- Sì, davvero.
772
00:56:44,167 --> 00:56:45,667
Molto triste.
773
00:56:47,292 --> 00:56:50,126
Non sapevo che fossi venuto
per vedere mia madre recitare.
774
00:56:50,459 --> 00:56:53,626
No? Sono un suo fan.
Un suo grande fan.
775
00:56:53,667 --> 00:56:56,167
Puoi andare al posto mio,
così le farai il tè.
776
00:56:56,292 --> 00:56:59,251
Sì. Lo sai che non mi piace il tè.
Lo sai...
777
00:57:02,417 --> 00:57:04,501
Perché mi hai portato qui? Eh?
778
00:57:07,459 --> 00:57:08,876
Perché?
779
00:57:09,167 --> 00:57:13,209
Se volevi solo parlare del libro,
perché mi hai portato qui?
780
00:57:13,334 --> 00:57:17,084
L'ultima volta che sono venuta,
eri a disintossicarti, se ti ricordi...
781
00:57:17,209 --> 00:57:20,834
Credo che volessi renderla invidiosa.
782
00:57:22,084 --> 00:57:26,459
Mostrarle la nostra famiglia felice.
Ma lei non sarà invidiosa.
783
00:57:27,459 --> 00:57:29,542
Non la colpirai con questo.
784
00:57:29,917 --> 00:57:31,626
E non la colpirai con...
785
00:57:31,876 --> 00:57:34,542
un attore di serie B della TV americana.
786
00:57:35,792 --> 00:57:37,917
Io dormo un po', ok?
787
00:57:38,834 --> 00:57:41,167
Sono qui, se hai bisogno.
788
00:57:59,959 --> 00:58:02,459
- Hai fatto la pipì?
- Sì.
789
00:58:03,334 --> 00:58:05,626
Io ci vado dopo.
790
00:58:07,417 --> 00:58:09,042
Che fai?
791
00:58:11,459 --> 00:58:13,084
Riparazioni.
792
00:58:19,001 --> 00:58:20,542
E di mamma?
793
00:58:21,126 --> 00:58:25,001
Sì, gliel'ho regalato io
quando era piccola.
794
00:58:27,667 --> 00:58:32,417
In onore della sua interpretazione
nel Mago di Oz.
795
00:58:32,667 --> 00:58:35,292
- Faceva Dorothy?
- No.
796
00:58:36,126 --> 00:58:37,501
IILeone.
797
00:58:38,001 --> 00:58:40,709
Non mi piace il Leone! È un fifone!
798
00:58:40,834 --> 00:58:43,959
Ma tua madre era un Leone fantastico!
799
00:58:44,167 --> 00:58:47,292
- Anche lei è una fifona?
- Sì, no...
800
00:58:47,542 --> 00:58:51,167
Lei capiva benissimo
quel che sentiva il Leone.
801
00:58:55,584 --> 00:58:57,042
"Non mi spaventare!"
802
00:59:02,001 --> 00:59:03,417
Pierre!
803
00:59:21,501 --> 00:59:23,126
Che succede?
804
00:59:23,334 --> 00:59:27,126
Ho sentito la voce di Lumir in giardino.
805
00:59:27,292 --> 00:59:28,792
Lumir?
806
00:59:34,376 --> 00:59:35,834
È Charlotte.
807
00:59:36,334 --> 00:59:38,792
- Buongiorno!
- Buongiorno!
808
00:59:40,667 --> 00:59:44,584
- Hai usato i tuoi poteri magici?
- Poteri magici?
809
00:59:45,084 --> 00:59:47,834
Nonno Pierre è scomparso.
810
00:59:48,959 --> 00:59:51,667
Ha chiesto lui di ridiventare
una tartaruga.
811
00:59:51,792 --> 00:59:53,542
Ah, va bene.
812
00:59:54,042 --> 00:59:55,417
Pierre è andato via?
813
00:59:55,792 --> 00:59:57,209
Ieri sera.
814
00:59:58,751 --> 01:00:00,751
Poteva restare a dormire.
815
01:00:00,959 --> 01:00:02,376
E Perché?
816
01:00:02,792 --> 01:00:06,001
Bella faccia tosta
a chiamare 'Pierre' Ia tartaruga.
817
01:00:06,167 --> 01:00:08,334
- Non sono stata io. È stata Lumir.
- Lumir?
818
01:00:08,667 --> 01:00:12,626
Forse per punirmi
per aver cacciato via suo padre.
819
01:00:14,417 --> 01:00:16,334
Non credi fosse triste invece?
820
01:00:20,376 --> 01:00:22,417
Non mi resta molto tempo.
821
01:00:24,334 --> 01:00:27,251
Capisco. Resto, promesso.
822
01:00:30,042 --> 01:00:32,167
Sei felice di essere mia figlia?
823
01:00:33,126 --> 01:00:35,917
Sì, sono felice di essere tua figlia.
824
01:00:36,751 --> 01:00:37,876
Fine.
825
01:00:39,126 --> 01:00:42,417
- Che voce.
- È il suo forte.
826
01:00:47,584 --> 01:00:49,334
Questo tè è bollente!
827
01:00:51,001 --> 01:00:53,417
Mi sono ustionata.
Guarda, qui.
828
01:00:54,501 --> 01:00:57,084
Non posso bere cose calde...
Sono come i gatti.
829
01:00:57,251 --> 01:00:59,459
Dimenticavo che odi i gatti.
830
01:00:59,501 --> 01:01:03,042
Sei pazza! Se lo servi in un bar
ti denunciano!
831
01:01:03,584 --> 01:01:06,542
Non aggiungere l'acqua!
Rovini il gusto del tè!
832
01:01:09,959 --> 01:01:11,917
Non eravate costretti a venire.
833
01:01:12,959 --> 01:01:14,834
Dice che non eravate obbligati.
834
01:01:15,001 --> 01:01:17,251
Una promessa è una promessa.
835
01:01:18,376 --> 01:01:21,167
Perché venire a Parigi, se no?
836
01:01:21,334 --> 01:01:22,876
L'ho detto davvero?
837
01:01:23,834 --> 01:01:27,667
Preferisce questo piuttosto che
fare compagnia a Jacques.
838
01:01:30,459 --> 01:01:33,417
Sembra che Michèle Morgan
839
01:01:33,542 --> 01:01:35,751
abbia vissuto in quell'appartamento.
840
01:01:36,959 --> 01:01:40,459
Hai notato che le iniziali
di tutte le grandi attrici...
841
01:01:40,834 --> 01:01:42,501
sono uguali?
842
01:01:45,042 --> 01:01:46,751
Danielle Darrieux, DD.
843
01:01:47,626 --> 01:01:49,042
Simone Signoret.
844
01:01:49,542 --> 01:01:51,417
Da giovane era stupenda.
845
01:01:52,376 --> 01:01:53,709
Greta Garbo.
846
01:01:54,417 --> 01:01:56,001
Anche Anouk Aimée.
847
01:01:57,001 --> 01:01:59,376
- E Brigitte Bardot.
- Oh, è vero.
848
01:02:01,334 --> 01:02:02,584
Mah...
849
01:02:04,667 --> 01:02:06,542
64/2. Seconda.
850
01:02:08,834 --> 01:02:09,959
Macchina pronta.
851
01:02:10,917 --> 01:02:12,001
Azione!
852
01:02:13,417 --> 01:02:15,751
Tanti auguri, nonna.
853
01:02:17,834 --> 01:02:20,626
Tanti auguri, nonna...
854
01:02:33,376 --> 01:02:34,751
Ecco nonna.
855
01:02:36,667 --> 01:02:39,126
Mi lasci di nuovo sola, mamma.
856
01:02:43,042 --> 01:02:44,834
Ti prego, non andare.
857
01:02:45,542 --> 01:02:47,876
Mi sento così sola quando non ci sei.
858
01:02:50,251 --> 01:02:52,042
- Stop!
- Stop, grazie.
859
01:02:53,292 --> 01:02:57,626
Se la faccio così
non si capisce chi è la madre.
860
01:02:58,501 --> 01:03:00,876
- Possiamo rifarla?
- Certo.
861
01:03:01,167 --> 01:03:04,084
Non ho mai smesso di pensare a te.
862
01:03:04,626 --> 01:03:06,126
Ovunque mi trovassi.
863
01:03:12,751 --> 01:03:14,667
Ha squillato un cellulare!
864
01:03:15,042 --> 01:03:17,334
Spegnete i cellulari prima delle riprese!
865
01:03:17,834 --> 01:03:20,042
Sarai ancora in forma a 80 anni.
866
01:03:20,751 --> 01:03:21,792
No.
867
01:03:22,542 --> 01:03:27,001
La vita non ha più sorprese...
Può uscire dal mio campo visivo?
868
01:03:27,167 --> 01:03:29,667
Non è lei che interpreta mio nipote.
Quindi...
869
01:03:29,834 --> 01:03:31,334
Non ce l'avevo con lei.
870
01:03:32,542 --> 01:03:37,001
Non avevo scelta, ma non ho
mai smesso di pensare a te.
871
01:03:37,167 --> 01:03:39,751
Cazzo, questa è la battuta della madre!
872
01:03:40,001 --> 01:03:41,126
Stop!
873
01:03:42,376 --> 01:03:43,751
Che consiglio posso darle?
874
01:03:43,834 --> 01:03:46,459
- Niente, non devi dirle niente.
- Sì, però...
875
01:03:46,459 --> 01:03:50,001
Lascia stare, fidati.
A volte devi solo...
876
01:04:08,834 --> 01:04:13,751
BUON COMPLEANNO AMY
877
01:04:14,667 --> 01:04:16,792
- Motore!
- Motore...
878
01:04:16,834 --> 01:04:18,084
Si gira.
879
01:04:18,834 --> 01:04:20,876
64/2. Ottava.
880
01:04:24,417 --> 01:04:25,667
Macchina pronta.
881
01:04:30,001 --> 01:04:31,209
Azione!
882
01:04:43,876 --> 01:04:46,001
- Amy...
-Oh no...
883
01:05:06,501 --> 01:05:08,917
Mi lasci di nuovo sola, mamma?
884
01:05:15,376 --> 01:05:17,751
Forse non ci sarà una prossima volta.
885
01:05:20,001 --> 01:05:21,167
Sì, invece.
886
01:05:23,459 --> 01:05:25,917
Sarai ancora in forma a 80 anni.
887
01:05:29,042 --> 01:05:31,542
La vita non ha più sorprese per me.
888
01:05:34,417 --> 01:05:36,042
Non dire così.
889
01:05:39,834 --> 01:05:43,042
Tu rimani giovane.
Invecchio solo io.
890
01:05:46,042 --> 01:05:47,626
Non avevo scelta.
891
01:05:49,876 --> 01:05:52,209
Ma non ho mai smesso di pensare a te.
892
01:05:53,709 --> 01:05:55,042
Ovunque mi trovassi.
893
01:06:02,042 --> 01:06:04,959
Ti prego, non andartene senza di me.
894
01:06:06,292 --> 01:06:08,542
Mi sento così sola quando non ci sei.
895
01:06:16,959 --> 01:06:18,876
Stop!
896
01:06:20,542 --> 01:06:21,917
Scusate, la rifacciamo.
897
01:06:23,417 --> 01:06:24,876
Perché la rifacciamo?
898
01:06:26,959 --> 01:06:30,751
Dev'essere... era perfetta...
ma più concisa.
899
01:06:30,959 --> 01:06:33,376
Dovreste abbreviarla del 20%.
900
01:06:34,334 --> 01:06:36,501
Stiamo girando una pubblicità?
901
01:06:40,626 --> 01:06:42,542
È avvilente.
902
01:06:45,584 --> 01:06:46,959
Un po' d'acqua?
903
01:06:47,709 --> 01:06:49,042
No, grazie.
904
01:06:51,542 --> 01:06:53,834
È SEVERAMENTE PROIBITO L'ACCESSO
AI NON ADDETTI AI LAVORI
905
01:07:02,376 --> 01:07:06,376
- Ti dispiace per nonna?
- No... E stata brava.
906
01:07:06,584 --> 01:07:08,751
Sì. È stata brava, certo.
907
01:07:11,626 --> 01:07:14,917
Scusa.
Voglio vederti recita re.
908
01:07:15,167 --> 01:07:16,959
- Vuoi vedermi recitare?
- Sì!
909
01:07:17,084 --> 01:07:18,792
- Davvero?
- Sì!
910
01:07:18,876 --> 01:07:19,959
E carino.
911
01:07:20,376 --> 01:07:23,084
Sì, vieni, qualche volta.
Quando vuoi!
912
01:07:24,501 --> 01:07:28,167
- Quando non vado a scuola.
- Quando non vai a scuola, certo.
913
01:07:34,792 --> 01:07:38,542
- Se mamma mi fa venire.
- Sì...
914
01:07:44,376 --> 01:07:49,126
Prima, quando stavi recitando,
ti è venuto in mente qualcosa?
915
01:07:49,584 --> 01:07:52,084
- Un ricordo, forse?
- Tipo?
916
01:07:52,251 --> 01:07:54,751
Un ricordo di tua madre, ad esempio?
917
01:07:55,542 --> 01:07:57,542
Mia madre è un buco nero.
918
01:07:57,959 --> 01:08:00,667
Nelle foto sembrate molto affiatate.
919
01:08:04,292 --> 01:08:06,667
Non ti puoi fidare della memoria
neanche quando reciti.
920
01:08:07,417 --> 01:08:09,417
I ricordi vanno e vengono.
921
01:08:10,001 --> 01:08:13,626
Quando sei arrivata allo studio,
ti è sembrato tutto più piccolo...
922
01:08:16,709 --> 01:08:18,209
Non c'è del ghiaccio?
923
01:08:19,584 --> 01:08:21,626
Non fare la principessa, per favore.
924
01:08:26,376 --> 01:08:28,292
Cosa faccio con Luc?
925
01:08:30,126 --> 01:08:33,251
Per cominciare, potresti scusarti.
926
01:08:34,251 --> 01:08:35,751
Ma...
927
01:08:36,334 --> 01:08:39,167
Non mi sono mai scusata
con un uomo.
928
01:08:40,042 --> 01:08:44,834
Li hai sempre traditi ma non ti
sei mai scusata, nemmeno una volta?
929
01:08:45,042 --> 01:08:47,751
- Un'attrice non...
- Sembravi stanca.
930
01:08:48,584 --> 01:08:50,459
Ma sei di nuovo una belva.
931
01:08:53,251 --> 01:08:55,626
Potresti scrivere qualcosa per me?
932
01:08:56,251 --> 01:08:57,459
Cosa?
933
01:08:58,167 --> 01:09:01,709
Un testo per scusarmi con Luc.
934
01:09:04,001 --> 01:09:05,251
Ci mancherebbe altro.
935
01:09:05,626 --> 01:09:09,334
Sì e lo interpreterò
parola per parola.
936
01:09:15,334 --> 01:09:19,459
Non lo so. Ci devo pensare.
Non sono sicura.
937
01:09:20,584 --> 01:09:22,917
"Lo sa che fumo. Insomma!"
938
01:09:23,001 --> 01:09:25,584
"Mi chiama 'mamma' davanti a tutti."
939
01:09:25,751 --> 01:09:27,126
"Capisci?"
940
01:09:28,251 --> 01:09:30,542
"No, lei non capisce."
941
01:09:31,917 --> 01:09:33,876
"Mi sono vergognata."
942
01:09:34,792 --> 01:09:38,501
"II peggio, è che non sa
nemmeno fare un tè."
943
01:09:38,876 --> 01:09:40,542
"Un tè, sì, un tè."
944
01:09:42,126 --> 01:09:45,709
- Vuoi andare a dormire?
- No, mi piace ascoltarti.
945
01:09:46,292 --> 01:09:48,084
A cosa stai lavorando?
946
01:09:48,251 --> 01:09:50,751
Sto scrivendo una cosa
per mia madre.
947
01:09:52,626 --> 01:09:55,042
La canzone di Fabienne.
948
01:09:55,709 --> 01:09:57,209
"Te Io giuro..."
949
01:10:10,042 --> 01:10:12,334
"Te lo giuro, è bollente..."
950
01:10:12,959 --> 01:10:15,042
"Mi sono ustionata..."
951
01:10:15,459 --> 01:10:16,917
"Sono fortunata ad avere un marito."
952
01:10:17,042 --> 01:10:19,042
Sono fortunata ad avere un marito.
953
01:10:20,667 --> 01:10:23,292
Dovresti occuparti di più
di chi ti circonda.
954
01:10:24,876 --> 01:10:26,126
Forse dicendo...
955
01:10:26,751 --> 01:10:29,459
"Ho accettato questo ruolo per te" o...
956
01:10:30,167 --> 01:10:34,084
"È stato grazie a te se ce l'ho fatta
fino ad ora."
957
01:10:34,834 --> 01:10:37,042
Devi imparare la modestia.
958
01:10:37,251 --> 01:10:39,084
Lo so già.
959
01:10:41,042 --> 01:10:45,042
- Lo so già. Non sono stupida.
- In tal caso...
960
01:10:45,626 --> 01:10:50,001
Il tuo maggior difetto da uomo
è sbattere le cose in faccia
961
01:10:50,042 --> 01:10:52,501
alla persona direttamente interessata.
962
01:10:53,084 --> 01:10:56,376
Le buone intenzioni senza tatto
sono le più dolorose.
963
01:10:56,626 --> 01:10:58,334
La mia lingua biforcuta
964
01:10:58,792 --> 01:11:00,417
al confronto è innocua.
965
01:11:00,917 --> 01:11:02,959
Scusa. Mi dispiace.
966
01:11:06,626 --> 01:11:10,542
La tua unica qualità è saperti scusare,
come hai fatto ora.
967
01:11:12,959 --> 01:11:15,042
Esageri.
Ne ho anche altre.
968
01:11:25,751 --> 01:11:27,959
Posso farti una domanda?
969
01:11:29,501 --> 01:11:31,501
Sono finita come attrice?
970
01:11:32,542 --> 01:11:35,042
Non rispondere.
Potresti dire la verità.
971
01:11:36,126 --> 01:11:37,751
Mi fa troppa paura.
972
01:11:42,417 --> 01:11:44,542
Cos'era il dolce di ieri sera?
973
01:11:45,834 --> 01:11:47,792
La Cassata.
974
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Chi ti ha dato la ricetta?
975
01:11:57,167 --> 01:11:59,042
Mia madre, tanto tempo fa.
976
01:12:00,584 --> 01:12:02,417
Non importa chi è stato.
977
01:12:06,126 --> 01:12:07,751
Credo di preferire...
978
01:12:08,334 --> 01:12:09,917
il tuo tiramisù.
979
01:12:10,584 --> 01:12:12,126
Non è niente male.
980
01:12:13,501 --> 01:12:15,501
Ecco la seconda qualità.
981
01:12:17,001 --> 01:12:18,542
Diciamo di sì.
982
01:12:20,042 --> 01:12:22,042
Due qualità...
983
01:12:23,042 --> 01:12:25,334
sono più del necessario per vivere.
984
01:13:19,667 --> 01:13:21,334
Non ti va di giocare.
985
01:13:36,209 --> 01:13:38,876
Tieni.
Prima tu.
986
01:13:53,792 --> 01:13:56,126
Beviamo, in piedi...
987
01:13:57,917 --> 01:13:59,626
Salute!
988
01:14:01,667 --> 01:14:04,376
Mi ha detto che sarebbe arrivato
in tre minuti.
989
01:14:04,542 --> 01:14:09,626
Ma abbiamo aspettato fuori per 15 minuti.
Col rischio di ammalarsi!
990
01:14:09,959 --> 01:14:12,126
Con gli scioperi, c'è traffico.
991
01:14:12,334 --> 01:14:16,292
Il suo lavoro è anticipare gli scioperi.
Per questo vi avvertono.
992
01:14:17,501 --> 01:14:18,834
Incredibile.
993
01:14:20,042 --> 01:14:22,417
Credi si scuserà? Per niente.
994
01:14:23,084 --> 01:14:25,751
Invece di lamentarti,
pensi di farcela?
995
01:14:25,917 --> 01:14:28,834
- Di che parli?
- Ti ricorderai tutto?
996
01:14:31,126 --> 01:14:34,334
Samuel, Lillian, Sébastien...
997
01:14:34,584 --> 01:14:36,834
No, Charles! Chi altro?
998
01:14:36,959 --> 01:14:38,417
- Frangoise!
- Bene.
999
01:14:38,459 --> 01:14:41,334
Devo ridurre il testo?
1000
01:14:41,709 --> 01:14:43,667
Riduci il numero dei bambini.
1001
01:14:46,542 --> 01:14:52,667
Facciamo diventare questo
pezzo di carta un verme.
1002
01:14:55,376 --> 01:14:59,417
- Si muove!
- Non toccarlo! Sei pazzo?
1003
01:14:59,917 --> 01:15:03,751
- Si muove?
- Che vuol dire 'si muove'? E vivo!
1004
01:15:05,876 --> 01:15:08,084
Mangia le dita dei bambini?
1005
01:15:08,251 --> 01:15:10,584
Sì... Non toccarlo! Sei pazzo?
1006
01:15:10,709 --> 01:15:13,834
- Stai scherzando.
- E completamente pazzo.
1007
01:15:14,959 --> 01:15:17,126
Come vanno le riprese?
1008
01:15:17,751 --> 01:15:19,542
Non impara le battute.
1009
01:15:21,001 --> 01:15:23,292
Ed è meschina con Manon.
1010
01:15:24,334 --> 01:15:27,542
È colpa tua.
Gliel'hai data vinta per 40 anni.
1011
01:15:27,709 --> 01:15:29,626
Prima non era così.
1012
01:15:32,001 --> 01:15:33,876
È sempre stata così.
1013
01:15:34,917 --> 01:15:36,751
Quando era giovane,
1014
01:15:37,917 --> 01:15:39,834
non sai quanto fosse luminosa.
1015
01:15:40,251 --> 01:15:42,459
Molto più di Sarah Mondavan.
1016
01:15:43,709 --> 01:15:45,834
Io preferivo la recitazione di Sarah.
1017
01:15:46,626 --> 01:15:50,626
Però adoravi rifare le scene di tua
madre dopo una giornata sul set.
1018
01:15:52,417 --> 01:15:53,459
Davvero?
1019
01:15:54,042 --> 01:15:55,917
Non me lo ricordo.
1020
01:15:56,959 --> 01:15:58,709
Non puoi fidarti della memoria.
1021
01:16:02,001 --> 01:16:05,167
Non è un po' presto per la pensione?
1022
01:16:05,417 --> 01:16:08,417
70 anni oggi sono i 50 di ieri.
1023
01:16:08,626 --> 01:16:12,209
Non direi.
Non ho grandi acciacchi...
1024
01:16:12,334 --> 01:16:15,542
ma non sento più i sapori
come una volta.
1025
01:16:15,709 --> 01:16:18,042
Anche dopo aver smesso di fumare.
1026
01:16:19,042 --> 01:16:20,626
Smettila, Sébastien.
1027
01:16:20,751 --> 01:16:23,042
Cioè, Lillian, no...
1028
01:16:23,959 --> 01:16:26,042
- No, Samuel.
- Charles.
1029
01:16:26,251 --> 01:16:28,167
Lo so tu sei Charles, sì.
1030
01:16:30,667 --> 01:16:32,709
Quando la fai la scena?
1031
01:16:33,084 --> 01:16:35,876
- Non adesso.
- Sì, ma quando?
1032
01:16:36,501 --> 01:16:38,626
Devo aspettare il momento giusto.
1033
01:18:11,042 --> 01:18:13,792
A volte rinnovare non basta.
1034
01:18:13,917 --> 01:18:17,292
- E i prezzi sono aumentati del 20%.
- E vergognoso.
1035
01:18:18,042 --> 01:18:20,459
Hanno aperto
un nuovo ristorante nel Marais.
1036
01:18:20,626 --> 01:18:23,001
Gestito dalla nuora dello chef.
1037
01:18:23,584 --> 01:18:26,501
- Ora capisco meglio.
- È Fabienne Dangeville!
1038
01:18:39,751 --> 01:18:41,251
Voleva parlarmi?
1039
01:18:44,876 --> 01:18:46,876
Lumir vuole che torni.
1040
01:18:49,084 --> 01:18:52,042
Non sa nemmeno fare un tè.
1041
01:18:52,751 --> 01:18:55,334
Se penso che ha una figlia,
francamente...
1042
01:18:55,917 --> 01:18:57,834
Quando ho detto
che era troppo caldo,
1043
01:18:58,042 --> 01:19:00,292
ci ha versato dell'acqua.
1044
01:19:01,251 --> 01:19:04,542
Mi aveva rimproverato
per gli stessi errori, all'epoca.
1045
01:19:06,417 --> 01:19:09,334
Non ce l'ha fatta a seguire
la sua vocazione d'attrice.
1046
01:19:09,376 --> 01:19:12,001
Sarà stato difficile
restarmi accanto.
1047
01:19:16,042 --> 01:19:17,834
È convinta di...
1048
01:19:18,667 --> 01:19:20,292
essere riuscita a fuggire da me.
1049
01:19:20,667 --> 01:19:24,251
- Glielo ha scritto Lumir?
- No, è roba mia.
1050
01:19:25,042 --> 01:19:27,251
Non credo si renda conto
1051
01:19:27,417 --> 01:19:29,334
di essersene andata via
per fuggire da me.
1052
01:19:46,584 --> 01:19:49,876
- Mi chiedo dove sia, spero vada tutto bene.
- Già...
1053
01:19:50,167 --> 01:19:52,209
Comunque, mi sono divertita a farlo.
1054
01:19:52,459 --> 01:19:55,417
Sì? E se scrivessi una cosa per te?
1055
01:19:55,542 --> 01:19:57,751
Una commedia o una sceneggiatura.
1056
01:19:57,917 --> 01:20:01,209
- Potresti esserci anche tu!
- Sì? In che ruolo?
1057
01:20:03,001 --> 01:20:05,209
- Forse l'amante!
- No!
1058
01:20:05,501 --> 01:20:07,001
Sì!
1059
01:20:07,209 --> 01:20:09,834
- No, no, no.
- Ma non funzionerebbe.
1060
01:20:10,001 --> 01:20:13,209
Perché ti trasformerebbe
in un animale!
1061
01:20:13,834 --> 01:20:15,917
- Che animale?
- Un maiale!
1062
01:20:18,376 --> 01:20:21,251
- Un'aquila.
- un'aquila?
1063
01:20:25,626 --> 01:20:27,334
Che altro?
1064
01:20:27,459 --> 01:20:29,876
- Sì, un'aquila va bene!
- Sì, un'aquila va bene.
1065
01:20:32,334 --> 01:20:34,251
Un'aquila!
1066
01:20:40,834 --> 01:20:42,501
Più su! Più su!
1067
01:20:44,126 --> 01:20:45,751
Volo!
1068
01:21:03,001 --> 01:21:04,334
Mamma?
1069
01:21:07,126 --> 01:21:08,876
Che c'è?
1070
01:21:11,792 --> 01:21:15,251
Il testo è scomparso.
Non c'è più niente.
1071
01:21:15,459 --> 01:21:17,751
Devi aver spinto il tasto sbagliato.
1072
01:21:19,167 --> 01:21:20,959
Arrivo subito.
1073
01:21:29,292 --> 01:21:31,667
Per un secondo
ho pensato che fosse...
1074
01:21:32,542 --> 01:21:36,626
- Amy, del film, non tua madre.
- Non dire scemenze.
1075
01:22:19,376 --> 01:22:20,626
Mamma?
1076
01:22:23,376 --> 01:22:24,917
Mamma?
1077
01:22:26,417 --> 01:22:27,917
È arrivata la macchina?
1078
01:22:28,584 --> 01:22:30,667
Ha 5 minuti di ritardo.
1079
01:22:32,834 --> 01:22:34,501
Ho mal di stomaco.
1080
01:22:35,501 --> 01:22:39,626
- Hai bevuto troppo ieri sera.
- Perché mi sono divertita.
1081
01:22:40,376 --> 01:22:42,709
- Non ero ubriaca.
- Meglio così.
1082
01:22:44,959 --> 01:22:46,376
Aspetta.
1083
01:22:55,917 --> 01:22:58,417
- Ti farà bene.
- Ferma. Mi fai male!
1084
01:22:58,584 --> 01:23:02,917
Aspetta. Rilassati.
Hai i capelli lunghi.
1085
01:23:03,084 --> 01:23:07,001
Hai le mani pesanti.
Faccio da sola.
1086
01:23:12,001 --> 01:23:14,376
Ah! Attenta agli gnomi!
1087
01:23:15,126 --> 01:23:17,459
Sì, sì! Boom!
I.
1088
01:23:17,584 --> 01:23:19,584
Quante volte l'avete fatto ieri?
1089
01:23:19,834 --> 01:23:22,001
- Cosa?
- Due?
1090
01:23:23,334 --> 01:23:26,042
Tre volte?
No, non avete più l'età.
1091
01:23:26,459 --> 01:23:28,209
Cominci già di primo mattino?
1092
01:23:28,751 --> 01:23:30,001
Vai!
1093
01:23:31,042 --> 01:23:33,126
- Ti prendo!
- È un bravo amante?
1094
01:23:34,584 --> 01:23:36,126
Diciamo che...
1095
01:23:36,876 --> 01:23:39,542
è più bravo come amante
che come attore.
1096
01:23:39,959 --> 01:23:42,042
Jacques è più bravo come cuoco
che come amante.
1097
01:24:17,459 --> 01:24:20,001
- Vada.
- Dove andiamo?
1098
01:24:22,001 --> 01:24:24,667
Andiamo a mangiare una crèpe.
1099
01:24:25,001 --> 01:24:28,126
Conosce la crèperie Plougastel?
1100
01:24:28,917 --> 01:24:31,501
Sì. A volte ci porto mia figlia.
1101
01:24:33,792 --> 01:24:35,376
Mamma?
1102
01:24:37,417 --> 01:24:39,792
Ok, andiamo.
1103
01:24:40,876 --> 01:24:42,876
- Oh, no.
- Mamma?
1104
01:24:46,501 --> 01:24:48,459
Che fai? Dobbiamo girare!
1105
01:24:48,876 --> 01:24:51,167
- Apri!
- No, fermo!
1106
01:24:57,334 --> 01:25:00,042
Non posso.
Non posso più recitare.
1107
01:25:00,167 --> 01:25:03,084
È per quella ragazza.
E così... meschina.
1108
01:25:03,292 --> 01:25:04,751
Non è vero, lo sai.
1109
01:25:05,376 --> 01:25:07,167
L'hai vista salire le scale?
1110
01:25:07,376 --> 01:25:11,001
Lenta, trascinava la gamba.
Mi imitava!
1111
01:25:11,042 --> 01:25:13,876
È il suo modo di costruire il personaggio.
1112
01:25:14,042 --> 01:25:16,751
Scusate, dobbiamo rientrare.
1113
01:25:16,959 --> 01:25:19,626
È al telefono. Adesso arriva.
Grazie.
1114
01:25:20,084 --> 01:25:23,251
Mamma!
Ami te stessa o i film?
1115
01:25:24,209 --> 01:25:26,042
Amo i film dove recito.
1116
01:25:27,001 --> 01:25:29,001
Non intendevo questo.
1117
01:25:30,167 --> 01:25:33,417
Per una volta, ammetti la sconfitta
e fa' vincere il film.
1118
01:25:34,167 --> 01:25:35,751
Non posso perdere con lei.
1119
01:25:35,959 --> 01:25:38,167
Scappare è peggio!
1120
01:25:38,709 --> 01:25:40,709
Per questo
non hai voluto recitare con Sarah.
1121
01:25:40,917 --> 01:25:43,251
Allora continui a scappare!
1122
01:25:44,084 --> 01:25:45,584
Fifona!
1123
01:25:47,126 --> 01:25:50,334
Mi ha chiamato fifona?
Ci va giù pesante, eh!
1124
01:25:51,001 --> 01:25:52,584
Sì, è stata diretta.
1125
01:25:56,667 --> 01:25:58,542
Però una crépe mi andava.
1126
01:25:59,251 --> 01:26:02,584
- E lì la panna è buonissima.
- Forza!
1127
01:26:09,001 --> 01:26:10,626
A volte la vedo.
1128
01:26:11,626 --> 01:26:13,709
- Chi?
- Sarah.
1129
01:26:19,584 --> 01:26:21,917
Prima, mi sembrava che mi dicesse
1130
01:26:22,501 --> 01:26:24,292
che avrebbe recitato meglio di me.
1131
01:26:24,459 --> 01:26:25,792
E ora?
1132
01:26:26,834 --> 01:26:29,876
Ora penso che se mi guardasse,
reciterei molto meglio.
1133
01:26:31,501 --> 01:26:34,751
- E oggi c'è?
- Non lo so.
1134
01:26:37,292 --> 01:26:41,042
- Mettiti al suo posto e guardami.
- Va bene.
1135
01:26:44,667 --> 01:26:46,834
Si sieda sulla poltrona.
1136
01:26:47,001 --> 01:26:50,042
- È una poltrona?
- L'abbiamo trovata in Finlandia.
1137
01:26:51,126 --> 01:26:55,376
- Ne è valsa la pena?
- E spigolosa ma comoda.
1138
01:26:55,834 --> 01:26:57,126
Ce lo dirà lei.
1139
01:26:59,709 --> 01:27:01,042
È bloccata?
1140
01:27:02,834 --> 01:27:04,376
Il fuoco è a posto?
1141
01:27:15,667 --> 01:27:17,167
Hai dei bellissimi occhi.
1142
01:27:17,584 --> 01:27:18,876
Da cerbiatta.
1143
01:27:19,417 --> 01:27:22,042
- Grazie.
- Li hai presi da tua madre?
1144
01:27:23,501 --> 01:27:25,417
Da mio padre, credo.
1145
01:27:27,042 --> 01:27:28,626
Puoi ringraziarlo.
1146
01:27:30,626 --> 01:27:33,667
- Motore!
- Motore! Silenzio, prego.
1147
01:27:34,251 --> 01:27:35,501
Si gira.
1148
01:27:36,751 --> 01:27:38,542
70/4. Prima.
1149
01:27:39,667 --> 01:27:41,001
Macchina pronta.
1150
01:27:42,167 --> 01:27:43,501
Azione.
1151
01:28:13,376 --> 01:28:14,917
La cenere.
1152
01:28:21,167 --> 01:28:22,751
Hai recitato molto bene.
1153
01:28:25,417 --> 01:28:26,917
Mi hai sbalordito.
1154
01:28:32,834 --> 01:28:34,292
Sì?
1155
01:28:36,959 --> 01:28:39,251
Volevo ringraziarla.
1156
01:28:40,001 --> 01:28:41,459
Grazie a te!
1157
01:28:42,001 --> 01:28:44,292
Una scena stupenda.
1158
01:28:46,042 --> 01:28:47,667
Grazie a Fabienne.
1159
01:28:51,626 --> 01:28:55,376
Sarebbe stato così anche con Sarah
se avessimo recitato insieme.
1160
01:28:57,501 --> 01:29:00,876
- Mi sarebbe piaciuto vedervi.
- Anche a me. Peccato.
1161
01:29:01,501 --> 01:29:03,584
Ora è un po' tardi, no?
1162
01:29:08,667 --> 01:29:11,167
- Ci vediamo lì?
- Perfetto.
1163
01:29:12,292 --> 01:29:16,042
- Quando inizia?
- La festa? Alle sette.
1164
01:29:18,209 --> 01:29:20,001
Allora abbiamo un po' di tempo.
1165
01:29:24,376 --> 01:29:25,917
Dovrebbe andarle.
1166
01:29:26,667 --> 01:29:28,917
Sarah era magra come lei.
1167
01:29:46,251 --> 01:29:48,626
Mi ricordo quel vestito.
1168
01:29:49,042 --> 01:29:50,751
Era il suo preferito.
1169
01:29:52,334 --> 01:29:54,626
Lo metteva spesso
perle interviste.
1170
01:29:55,001 --> 01:29:56,751
Le sta alla perfezione.
1171
01:29:57,959 --> 01:29:59,167
Grazie.
1172
01:30:01,042 --> 01:30:02,459
Te lo regalo.
1173
01:30:03,251 --> 01:30:05,834
- Sei d'accordo?
- Certo. Lo accetti.
1174
01:30:06,042 --> 01:30:09,001
- Non posso. È troppo.
- Ma no.
1175
01:30:09,584 --> 01:30:12,459
E avete esattamente la stessa voce.
1176
01:30:13,376 --> 01:30:14,626
È vero.
1177
01:30:14,876 --> 01:30:17,626
Mi ha colpita
la prima volta che l'ho sentita.
1178
01:30:17,667 --> 01:30:19,334
Me lo dicono spesso.
1179
01:30:19,501 --> 01:30:23,167
- Non è solo la voce.
- E qualcosa di più.
1180
01:30:23,376 --> 01:30:26,334
Sì, ma non saprei dire cosa.
1181
01:30:30,001 --> 01:30:32,001
Che tipo di attrice era?
1182
01:30:34,084 --> 01:30:36,001
Eccezionale.
1183
01:30:36,167 --> 01:30:38,376
Trasmette ancora il suo DNA.
1184
01:30:39,042 --> 01:30:43,209
Onestamente, è un peso essere
considerata la nuova Sarah.
1185
01:30:43,959 --> 01:30:45,042
Un peso?
1186
01:30:45,417 --> 01:30:46,751
Sì.
1187
01:30:47,459 --> 01:30:49,667
È come se fosse sempre qui.
1188
01:30:50,126 --> 01:30:51,917
È lei che la gente vede.
1189
01:30:54,459 --> 01:30:57,084
Anche tu lotti con il suo fantasma.
1190
01:30:58,834 --> 01:31:02,042
Interpreterò presto Hélène
in Un altro giorno.
1191
01:31:03,209 --> 01:31:04,501
Davvero?
1192
01:31:04,959 --> 01:31:06,584
Voglio vederlo.
1193
01:31:07,834 --> 01:31:12,126
È per questo che vi ho fatto
tutte quelle domande. Scusate.
1194
01:31:12,959 --> 01:31:15,751
Perché non provare a essere
la nuova Fabienne?
1195
01:31:16,292 --> 01:31:20,209
No!
È troppo per le mie piccole spalle.
1196
01:31:26,042 --> 01:31:28,626
Penso che salterò la festa.
1197
01:31:28,876 --> 01:31:33,251
Te lo sconsiglio. Non è gradito che
i protagonisti disertino le feste.
1198
01:31:33,292 --> 01:31:35,626
Sì, ma vorrei prolungare
questo momento.
1199
01:31:37,334 --> 01:31:39,334
- Domani ha le riprese?
- No, sono libera.
1200
01:31:39,542 --> 01:31:42,084
- Le chiamo un taxi?
- No.
1201
01:31:42,709 --> 01:31:44,334
Ho voglia di camminare sola.
1202
01:31:44,834 --> 01:31:46,792
- Buona serata.
- Buona serata.
1203
01:31:47,084 --> 01:31:48,251
Ciao.
1204
01:32:02,251 --> 01:32:04,709
Non mi ricordavo
che si sentisse il metrò.
1205
01:32:06,001 --> 01:32:07,084
Sì.
1206
01:32:07,751 --> 01:32:11,417
D'estate è attutito,
ma quando cadono le foglie...
1207
01:32:12,334 --> 01:32:14,251
si sente fino a tardi.
1208
01:32:16,042 --> 01:32:18,709
- Comunque, non è così male.
- Vero?
1209
01:32:27,292 --> 01:32:28,709
Aggiustato.
1210
01:32:32,042 --> 01:32:33,626
È stato tuo marito.
1211
01:32:34,876 --> 01:32:37,501
No, no, lui rompe tutto.
1212
01:32:39,667 --> 01:32:41,167
Però tu esageri.
1213
01:32:41,709 --> 01:32:46,209
- Hank è troppo bravo per te.
- Questa battuta te l'ho scritta io!
1214
01:32:47,001 --> 01:32:50,376
- L'ha aggiustato papà.
- È possibile.
1215
01:32:51,251 --> 01:32:53,251
Ha le mani d'oro.
1216
01:32:54,001 --> 01:32:58,917
- Era la sua unica qualità.
- L'unica. Esagerata...
1217
01:33:05,001 --> 01:33:06,626
Gli piaceva vederti recitare.
1218
01:33:06,667 --> 01:33:10,042
È normale per un padre
essere orgoglioso della figlia.
1219
01:33:11,376 --> 01:33:12,917
C'ero anch'io.
1220
01:33:14,292 --> 01:33:17,042
- Dove?
- In sala, alla recita.
1221
01:33:19,042 --> 01:33:20,042
No.
1222
01:33:20,542 --> 01:33:21,584
Quando?
1223
01:33:21,667 --> 01:33:25,459
Con tuo padre,
alla famosa rappresentazione di...
1224
01:33:28,376 --> 01:33:30,126
Il mago di Oz'?
1225
01:33:32,584 --> 01:33:35,292
Pensavo che non volessi essere vista.
1226
01:33:36,126 --> 01:33:40,667
E mi avresti chiesto un parere,
e dato che non so mentire...
1227
01:33:44,251 --> 01:33:45,667
E allora?
1228
01:33:46,042 --> 01:33:49,126
- Eri terribile.
- Ma che strano!
1229
01:33:53,959 --> 01:33:57,626
"Bene. Per Dorothy, Io farò.
Strega o non strega."
1230
01:33:59,001 --> 01:34:02,376
- "Comunque ho ancora una cosa da chiederle."
- "Cosa?"
1231
01:34:02,876 --> 01:34:04,792
"Non mi faccia andare!"
1232
01:34:09,709 --> 01:34:11,042
Eri carina.
1233
01:34:11,209 --> 01:34:13,917
"H0 paura. Non voglio andare."
1234
01:34:14,584 --> 01:34:16,417
Ti ricordi La Strega?
1235
01:34:17,376 --> 01:34:19,001
La Strega...
1236
01:34:19,834 --> 01:34:23,251
- Del Bois de Vincennes?
- Sì. Ho accettato la parte per te.
1237
01:34:25,084 --> 01:34:27,917
Davvero? Non me l'hai mai detto.
1238
01:34:30,751 --> 01:34:33,251
- Ti ricordi che Sarah ti leggeva il libro?
- Sì.
1239
01:34:34,251 --> 01:34:37,542
Per questo ho voluto fare il film
a tutti i costi.
1240
01:34:42,459 --> 01:34:43,792
Davvero?
1241
01:34:49,042 --> 01:34:51,917
Ero gelosa di Sarah.
Mi aveva rubato mia figlia.
1242
01:34:53,917 --> 01:34:55,917
Non una parte. Mia figlia.
1243
01:35:02,167 --> 01:35:03,584
Dici sul serio?
1244
01:35:04,501 --> 01:35:06,417
Non te ne sei resa conto.
1245
01:35:12,042 --> 01:35:15,417
Perché non lo hai messo nel libro?
1246
01:35:16,209 --> 01:35:17,459
Non lo so.
1247
01:35:17,876 --> 01:35:21,626
Se ci sarà una ristampa, Io aggiungerò.
1248
01:35:22,459 --> 01:35:24,959
Conto su di te.
1249
01:35:25,751 --> 01:35:27,167
Lo spero.
1250
01:35:31,334 --> 01:35:33,417
Andiamo a letto?
1251
01:35:36,376 --> 01:35:39,376
- Buonanotte.
- A chi? - Buonanotte, mamma.
1252
01:35:39,501 --> 01:35:40,959
Buonanotte, figlia mia.
1253
01:35:44,292 --> 01:35:47,001
Aspetta... solo un pochino.
1254
01:36:04,417 --> 01:36:08,292
- Hai usato i tuoi poteri magici.
- Perché?
1255
01:36:08,917 --> 01:36:10,501
Perché...
1256
01:36:12,876 --> 01:36:15,167
Sto quasi per...
1257
01:36:15,417 --> 01:36:17,001
perdonarti.
1258
01:36:17,751 --> 01:36:21,126
Ma tu... tu ed io superiamo tutto.
1259
01:36:23,042 --> 01:36:25,626
A che servono i poteri magici?
Noi ci capiamo.
1260
01:36:44,126 --> 01:36:45,834
Sono arrabbiata con me stessa.
1261
01:36:47,376 --> 01:36:48,626
Perché?
1262
01:36:49,834 --> 01:36:51,834
Per la scena, quella di oggi.
1263
01:36:54,751 --> 01:36:56,084
Con Manon?
1264
01:36:56,709 --> 01:36:59,667
Certo, perché non l'ho fatta così?
1265
01:37:00,376 --> 01:37:02,334
Perché non ci ho pensato!
1266
01:37:02,834 --> 01:37:06,751
Che spreco, non usare
queste emozioni in scena!
1267
01:37:12,042 --> 01:37:13,459
Mamma...
1268
01:37:22,709 --> 01:37:25,126
"Sono felice di essere stata tua figlia."
1269
01:37:30,126 --> 01:37:32,542
"Sono felice di essere stata tua figlia."
1270
01:37:37,709 --> 01:37:39,667
"Sono felice di essere stata tua figlia."
1271
01:37:44,626 --> 01:37:46,126
- Hai finito?
- Sì.
1272
01:37:46,251 --> 01:37:47,751
Fa' vedere.
1273
01:37:50,417 --> 01:37:53,459
Bel lavoro.
Sei un genietto.
1274
01:37:53,834 --> 01:37:57,459
- Ti hanno aiutata?
- Papà, solo un pochino.
1275
01:37:59,042 --> 01:38:03,084
Qual è il tuo desiderio più grande?
Per ringraziarti, lo esaudirò.
1276
01:38:04,001 --> 01:38:05,834
Fare l'attrice.
1277
01:38:06,126 --> 01:38:07,667
Me l'aspettavo.
1278
01:38:09,126 --> 01:38:12,042
- Lo diventerò?
- Sarai un'attrice bravissima.
1279
01:38:12,209 --> 01:38:15,584
- Davvero?
- Anche senza poteri magici.
1280
01:38:16,584 --> 01:38:18,542
È normale, sei mia nipote.
1281
01:38:19,834 --> 01:38:22,917
Vorrei che tu andassi
su un'astronave.
1282
01:38:26,167 --> 01:38:27,459
Perché?
1283
01:38:28,751 --> 01:38:32,876
Così mi vedrai quando sarò attrice.
1284
01:38:34,167 --> 01:38:35,376
Ma certo...
1285
01:38:35,876 --> 01:38:37,292
Lo farò.
1286
01:38:38,959 --> 01:38:40,542
Un'astronave.
1287
01:38:52,626 --> 01:38:56,917
Vorrei che tu andassi
su un'astronave.
1288
01:38:57,084 --> 01:38:58,542
Perché?
1289
01:38:59,792 --> 01:39:04,042
Così mi vedrai quando sarò attrice.
1290
01:39:05,917 --> 01:39:08,542
Allora?
Ci è cascata?
1291
01:39:09,042 --> 01:39:12,001
Sembrava proprio contenta.
1292
01:39:13,667 --> 01:39:15,376
Te l'avevo detto.
1293
01:39:19,626 --> 01:39:22,917
Ma è la verità o no?
1294
01:39:59,251 --> 01:40:03,542
- La conferenza stampa de Le Verità è alle 11.
- Lo so.
1295
01:40:04,334 --> 01:40:07,792
- Non c'è troppo latte?
- No, affatto.
1296
01:40:08,834 --> 01:40:10,167
Charlotte?
1297
01:40:14,001 --> 01:40:15,292
Vai.
1298
01:40:18,751 --> 01:40:20,167
È per te.
1299
01:40:23,167 --> 01:40:26,751
Volevo che fosse un regalo d'addio.
Invece... è un bonus.
1300
01:40:27,001 --> 01:40:28,251
Grazie.
1301
01:40:29,626 --> 01:40:31,209
Girala.
1302
01:40:33,917 --> 01:40:37,667
Quando morirò, chiederò di
mettermela al collo, nella bara.
1303
01:40:38,042 --> 01:40:40,709
Ne voglio una anch'io.
Anche se è d'argento.
1304
01:40:40,959 --> 01:40:42,376
La prossima volta.
1305
01:40:43,042 --> 01:40:45,042
Devo chiederti un favore.
1306
01:40:45,251 --> 01:40:48,167
Vorrei rigirare una scena.
1307
01:40:49,167 --> 01:40:50,834
Dì Ricordi di mia madre'?
1308
01:40:51,167 --> 01:40:54,084
Sì, credo che ora la farei meglio.
1309
01:40:54,626 --> 01:40:56,959
Ci sono cose che posso fare
e altre, no.
1310
01:40:57,709 --> 01:41:00,251
Ma questo lo puoi fare... Sir.
1311
01:41:00,459 --> 01:41:03,042
Ma questo lo puoi fare... Sir.
1312
01:41:06,501 --> 01:41:08,334
Pappagallino!
1313
01:41:10,376 --> 01:41:12,501
Vuole rigirare la scena di ieri.
1314
01:41:14,292 --> 01:41:16,334
- Davvero?
- Un'illuminazione...
1315
01:41:16,501 --> 01:41:18,542
Tipico da parte sua.
1316
01:41:18,876 --> 01:41:19,917
La accompagni?
1317
01:41:19,959 --> 01:41:23,751
Sì, perché no? Torneremo
a New York dopo le riprese.
1318
01:41:23,959 --> 01:41:26,501
Chiamo per sentire se è possibile.
1319
01:41:27,751 --> 01:41:29,084
Luc.
1320
01:41:30,751 --> 01:41:34,417
Confessa.
Non volevi andartene veramente.
1321
01:41:36,209 --> 01:41:37,501
Perché?
1322
01:41:44,251 --> 01:41:45,959
Toto, fa' la guardia alla casa!
1323
01:41:48,292 --> 01:41:49,459
Buon appetito.
1324
01:41:50,251 --> 01:41:52,334
Oggi fai festa.
1325
01:41:54,501 --> 01:41:58,042
- Ti ricordi il giornalista dell'altro giorno?
- Sì.
1326
01:41:59,001 --> 01:42:03,042
Non mi ha più chiesto cosa vorrei
sentire alle porte del Paradiso.
1327
01:42:03,251 --> 01:42:04,292
È vero.
1328
01:42:04,417 --> 01:42:06,292
E tu, cosa vorresti sentire
alle porte del Paradiso?
1329
01:42:06,334 --> 01:42:08,001
Ho la risposta.
1330
01:42:08,667 --> 01:42:10,667
Puoi mettermi in contatto con lui?
1331
01:42:10,834 --> 01:42:12,501
Sarà felicissimo.
1332
01:42:12,917 --> 01:42:14,959
E noi, possiamo sapere la risposta?
1333
01:42:15,751 --> 01:42:17,459
No, è un segreto.
1334
01:42:18,167 --> 01:42:21,626
- Non vuole dircelo.
- Cosa pensi che sia?
1335
01:42:23,042 --> 01:42:25,126
Adoro gli inverni parigini.
1336
01:42:25,584 --> 01:42:27,167
Guardate che bel cielo.
95206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.