All language subtitles for La.Piovra.Ep 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:05,919 Nakon �to se vratio u Italiju i infiltrirao u porodicu... 2 00:00:05,920 --> 00:00:10,039 barona Linorija, prve li�nosti konzorcijuma SicilTeknoPlus 3 00:00:10,040 --> 00:00:14,099 biv�i policajac David Likata dospeva pod udar sudije Silvije Konti, koja ga hapsi... 4 00:00:14,100 --> 00:00:17,292 nakon �to biva otkriven njegov pravi identitet... 5 00:00:17,293 --> 00:00:21,139 sudija od Davida tra�i da za nju nastavi infiltraciju kod Linorovih, koju je zapo�eo... 6 00:00:21,140 --> 00:00:24,549 u saradnji sa kapetanom Simonom Bartom. 7 00:00:24,550 --> 00:00:28,519 David, koji je bio prisutan kada je baron Linori umro i koji je �uo... 8 00:00:28,520 --> 00:00:33,399 njegove poslednje re�i: "Andrea treba da ode u Garmi�"... 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,039 odvode Silviju na trag Tana Karidija,... 10 00:00:36,040 --> 00:00:39,799 koji je pobegao iz zatvorske psihijatrijske bolnice,... 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,934 i koji je po�eo da radi za Linorijevu porodicu, koju sada vodi Andrea Linori... 12 00:00:43,935 --> 00:00:46,609 koji se upravo vratio iz SAD sa svojom �enom... 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,759 Glorijom i njihovim sinom Ninijem. 14 00:00:48,760 --> 00:00:51,339 Silvija ne zna da je sa Tanom stupio u vezu... 15 00:00:51,340 --> 00:00:55,618 Antonio Espinoza, koji je u procesu uklju�ivanja... 16 00:00:55,619 --> 00:00:57,819 Anibalea Korvoa... 17 00:00:57,820 --> 00:01:01,293 i Rikarda Respi�ija, biv�eg politi�ara koji se beskrupulozno sprema... 18 00:01:01,294 --> 00:01:04,059 da se na velika vrata vrati svojim kriminalnim �emama. 19 00:01:04,060 --> 00:01:07,559 Ni Silvija ni David ne znaju da Espinoza i Tano... 20 00:01:07,560 --> 00:01:12,679 tajno poku�avaju da uni�te Andreu, uvla�e�i ga u u�estvovanje,... 21 00:01:12,680 --> 00:01:16,629 preko SicilTeknoPlusa, �iji je on predsednik,... 22 00:01:16,630 --> 00:01:18,709 u kriminalni plan iz koga �e oni izvu�i profit. 23 00:01:18,710 --> 00:01:21,004 Ne znaju ni da Espinoza i Tano planiraju da se oslobode Andrea. 24 00:01:21,005 --> 00:01:22,759 �im im on vi�e ne bude koristan. 25 00:01:22,760 --> 00:01:26,820 Da bi to postigao, Tanu je potrebno da ukloni Korvoa iz igre,... 26 00:01:26,821 --> 00:01:30,399 a da bi to postigao name�ta da Korvo bude uhap�en. 27 00:01:30,400 --> 00:01:34,319 U me�uvremenu, Silvija je privremeno skinuta sa istrage. 28 00:01:34,320 --> 00:01:39,959 tragi�ne smrti Ninija, sina Andrea i Glorije,... 29 00:01:39,960 --> 00:01:43,919 u stra�noj zamci koju je organizovao Korvo. 30 00:01:43,920 --> 00:01:48,432 koji je upravo iza�ao na slobodu. 31 00:01:52,533 --> 00:01:56,396 HOBOTNICA 5 Srce problema 32 00:01:59,374 --> 00:02:03,782 PREVOD sa italijanskog na srpski: MANCE 33 00:03:29,429 --> 00:03:31,803 �etvrta epizoda 34 00:03:33,094 --> 00:03:38,174 Po primeru firme "Siciltehno" iz Palerma, a po nare�enju 35 00:03:38,815 --> 00:03:43,936 Rimskog pravosu�a, objavljujemo da je ime "Siciltehnoplus" 36 00:03:44,996 --> 00:03:48,856 izmi�ljeno i da doga�aji u "Hobotnici 5" 37 00:03:49,515 --> 00:03:54,126 nemaju nikakve veze sa tom firmom. 38 00:04:31,903 --> 00:04:37,157 Drugim re�ima, vi ste ube�eni da su ovi stra�ni doga�aju koji su zadesili Linorijeve 39 00:04:37,158 --> 00:04:40,180 a poslednji od pre tri sata 40 00:04:40,215 --> 00:04:44,838 rezultat borbe mafije koja �eli da zgrabi 50000 milijardi 41 00:04:44,873 --> 00:04:47,470 ve� obezbe�enih iz baze zakona Respigi? 42 00:04:47,471 --> 00:04:49,646 Da, to je ono �to mislim. 43 00:04:49,681 --> 00:04:53,749 U�as ovih dana ne mo�e druga�ije da se objasni. 44 00:04:54,445 --> 00:04:59,668 �ak i mafija, pre nego da ubije dete... - Izgleda da su samo �eleli da ga kidnapuju. 45 00:04:59,669 --> 00:05:03,724 Slu�ajte, ja sam umorna od ovakvih doga�aja. 46 00:05:03,759 --> 00:05:09,169 Glavni istra�itelj mi je rekao da se trenutno ne brinem za istragu. 47 00:05:10,343 --> 00:05:13,676 Vi ste presednik komisije koja istra�uje stvari 48 00:05:13,677 --> 00:05:17,037 u vezi organizovanog kriminala i politike. 49 00:05:17,044 --> 00:05:19,541 Vama su potrebni dokazi, ali ja ih nemam. 50 00:05:19,542 --> 00:05:22,407 Nema veze �to nema dokaza. 51 00:05:22,442 --> 00:05:26,402 Ja �elim da vi ka�ete sve ono �to mislite. 52 00:05:26,437 --> 00:05:32,736 �to bi, prosto re�eno, zna�ilo da vi sa va�im iskustvom 53 00:05:32,771 --> 00:05:36,431 sugeri�ete ovoj komisiji. 54 00:05:37,417 --> 00:05:43,255 Ja mislim da je, pre mnogo godina, �ovani Linori bio veoma veran mafiji. 55 00:05:45,558 --> 00:05:48,738 Mislim da, iz nekog razloga kog ne znam 56 00:05:49,243 --> 00:05:53,740 da se ovaj put nije slo�io sa njihovim manevrom od 20000 milijardi. 57 00:05:53,741 --> 00:05:56,712 Vi mi govorite veoma ozbiljne stvari. 58 00:05:57,628 --> 00:06:01,438 �ovani Linori je bio povezan sa "Koza Nostrom"? 59 00:06:01,807 --> 00:06:04,087 Samo izla�em predpostavke. 60 00:06:04,122 --> 00:06:06,333 Izvinite, ali ne razumem. 61 00:06:06,368 --> 00:06:11,225 Kako mo�ete misliti da mu mafija stavi na ruke i njegovih prvih 20000 milijardi? 62 00:06:11,226 --> 00:06:15,535 Ko god da kontroli�e taj novac morao je zavr�avati dela za dr�avu 63 00:06:15,536 --> 00:06:19,586 i nisu mogli da ga koriste kasnije u druge svrhe. 64 00:06:20,273 --> 00:06:22,912 To je ono �to poku�avam da otkrijem. 65 00:06:22,913 --> 00:06:25,602 Kako mo�ete da znate te stvari 66 00:06:25,637 --> 00:06:28,297 a da pritom nemate nijedan dokaz? 67 00:06:29,076 --> 00:06:31,702 Kako bazirate va�e optu�be? 68 00:06:31,737 --> 00:06:33,893 Ne mogu da vam ka�em. 69 00:06:33,928 --> 00:06:39,309 Vi mo�da imate nekog obave�tajca unutar... - Ne. Molim vas, presedni�e. 70 00:06:39,310 --> 00:06:42,510 Nemam nameru da odgovorim na to pitanje. 71 00:07:43,696 --> 00:07:46,578 Tako je mali. 72 00:07:49,817 --> 00:07:51,877 Tako mali. 73 00:07:58,251 --> 00:08:01,334 Mali. 74 00:08:03,893 --> 00:08:05,893 Kako �e 75 00:08:06,950 --> 00:08:09,944 tamo bez mene? 76 00:08:13,724 --> 00:08:16,246 U toj hladno�i? 77 00:08:19,824 --> 00:08:22,421 U tom mraku? 78 00:08:28,210 --> 00:08:32,156 Kako �e bez svoje mame? 79 00:08:41,843 --> 00:08:44,193 Tako si mali. 80 00:08:46,548 --> 00:08:48,747 Kako �e�? 81 00:08:53,492 --> 00:08:55,492 Trenutak. 82 00:09:03,404 --> 00:09:05,404 Do�i, Glorija. 83 00:09:06,263 --> 00:09:08,098 Do�i. 84 00:09:08,099 --> 00:09:10,992 Molim te. - Dete moje. 85 00:09:58,867 --> 00:10:01,148 Ne! Ne! 86 00:10:01,838 --> 00:10:06,527 Ne odnostite ga od mene! Moje je! 87 00:10:07,458 --> 00:10:11,613 Moje je! Ono je moje! 88 00:10:31,925 --> 00:10:34,234 Ne pla�i se, Nini. 89 00:10:35,573 --> 00:10:38,666 Ne pla�i se, dete moje. 90 00:11:19,946 --> 00:11:24,069 Blagosloveni bili svi koji su pozvani na Bo�ju ve�eru. 91 00:11:24,070 --> 00:11:27,687 Evo Bo�jeg An�ela koji ostavlja gre�ni svet. 92 00:11:29,592 --> 00:11:34,309 Bo�ji An�eo koji ostavlja gre�ni svet ima na�u miliost. 93 00:11:34,344 --> 00:11:39,026 Bo�ji Andeo koji ostavlja gre�ni svet ima na�u milost. 94 00:11:39,801 --> 00:11:44,151 Bo�ji An�eo koji ostavlja gre�ni svet ima na�u milost. 95 00:11:46,548 --> 00:11:52,141 Bo�ji An�eo koji ostavlja gre�ni svet daje nam mir. 96 00:13:46,625 --> 00:13:48,702 Do�i. 97 00:13:49,467 --> 00:13:51,243 Gore ruke. 98 00:13:51,244 --> 00:13:52,691 Gore! 99 00:13:52,692 --> 00:13:54,692 Okreni se! 100 00:13:55,851 --> 00:13:57,982 Ruke na zid! 101 00:14:14,691 --> 00:14:18,519 Gade! Izdajni�e! 102 00:14:26,305 --> 00:14:30,915 Karta mi je rekao da zavr�im sa tobom! - Stani! Policija! 103 00:14:42,184 --> 00:14:44,184 Sve li je u redu? 104 00:14:44,401 --> 00:14:46,018 Da, sve je u redu. 105 00:14:46,019 --> 00:14:48,799 Za njega se ne mo�e ni�ta uraditi. 106 00:14:49,685 --> 00:14:51,985 Sre�om smo stigli na vreme. 107 00:14:52,020 --> 00:14:54,162 Za�to si nas zvao? 108 00:15:01,698 --> 00:15:03,698 Zbog ovoga. 109 00:15:47,786 --> 00:15:49,996 Sigurno je �ifrovana poruka. 110 00:15:51,264 --> 00:15:53,560 Da poku�amo. 111 00:16:21,047 --> 00:16:24,033 Mo�da je ovo klju� za dekodifikaciju. 112 00:16:28,647 --> 00:16:30,682 Da, ovo je. 113 00:16:42,991 --> 00:16:45,301 Od "Siciltehnoplusa", Italija 114 00:16:45,302 --> 00:16:48,890 za Vaksman Banku, Gesel �trase 451, Luksemburg. 115 00:16:48,891 --> 00:16:53,261 Operacija prebacivanja 5000 milijardi je po�ela. 116 00:16:56,549 --> 00:17:00,378 Novac sti�e na ra�un 7453221. 117 00:17:00,413 --> 00:17:01,847 5000 milijardi? 118 00:17:01,848 --> 00:17:03,874 To mora da je gre�ka. 119 00:17:03,909 --> 00:17:05,909 Ne. Mo�da nije. Nastavi. 120 00:17:07,298 --> 00:17:09,147 Ne. Upravo je 5000 milijardi. 121 00:17:09,148 --> 00:17:12,686 To jest, Andrea Linori �alje u inostranstvo 5000 milijardi? 122 00:17:12,687 --> 00:17:16,191 Ne znam. Ovo nije novac Linorijevih. Ovo je dr�avni novac. 123 00:17:16,192 --> 00:17:18,714 Prva rata zakona Respigi. 124 00:17:18,749 --> 00:17:20,749 Istina je. 125 00:17:20,760 --> 00:17:23,059 Da. Ali za�to ih ula�u u Luksemburg? 126 00:17:23,060 --> 00:17:25,023 Koja je ova Vaksman Bank? 127 00:17:25,024 --> 00:17:27,694 Ne znam. Ne razumem. 128 00:17:29,016 --> 00:17:31,866 Ja �u i�i u Luksemburg da proverim. 129 00:17:32,196 --> 00:17:37,086 Kako �emo bez naloga? Bez... - Samo da pogledam. Ni�ta drugo. 130 00:17:37,563 --> 00:17:40,933 Po meni, ta je banka vlasni�tvo Linorijevih. 131 00:17:40,934 --> 00:17:44,432 Da. Mogu�e je. Postoji neko ko mo�e to i da potvrdi. 132 00:17:44,433 --> 00:17:46,433 Ko? 133 00:17:46,988 --> 00:17:48,658 Lutkar. 134 00:17:48,659 --> 00:17:52,090 Lutkar? Stari �ef Kupole? 135 00:17:53,029 --> 00:17:55,314 Ali on je u Sjedinjenim Dr�avama. 136 00:17:55,315 --> 00:17:57,659 Amerikanci su ga pustili. 137 00:17:57,694 --> 00:18:02,284 A ti zna� gde je? - U Nema�koj. Na jedno skriveno mesto. 138 00:18:07,596 --> 00:18:11,342 Ja treba da razgovaram sa njim. - Ne verujem da on mo�e da ti pri�a... 139 00:18:11,343 --> 00:18:13,370 Ja, naprotiv, verujem da mo�e. 140 00:18:13,371 --> 00:18:16,376 Verujem da 1970. niko nije mogao da smakne 141 00:18:16,377 --> 00:18:20,637 celu policijsku jedninicu, a da se nije �uo sa njim. 142 00:18:21,437 --> 00:18:25,818 Njih dvoje idu u Luksemburg, ja i ti idemo u Nema�ku. 143 00:18:27,498 --> 00:18:31,128 Vi �ta ka�ete? - Ja mislim da je to u redu. 144 00:18:31,322 --> 00:18:36,587 I ja. Kad polazimo? - Ne �ini li vam se da ja treba da odlu�im? 145 00:18:37,278 --> 00:18:41,883 Upravo su obavili zadatak dana a ja im jo� nisam zahvalio. 146 00:18:41,884 --> 00:18:44,004 Nemoj lo�e da ih tretira�. 147 00:18:48,676 --> 00:18:50,676 Nije mogu�e. 148 00:18:52,224 --> 00:18:55,685 Taj �ovek je rizikovao �ivot da nas spase. 149 00:18:55,803 --> 00:18:58,051 Video sam svojim o�ima. 150 00:18:59,817 --> 00:19:02,956 Radi za sudiju Silviju Konti. 151 00:19:04,315 --> 00:19:07,673 Ne znam da li je policajac ili ne�to drugo. 152 00:19:07,674 --> 00:19:11,822 Ali znam da je malopre odputovao. Zajedno sa sudijom u Nema�ku. 153 00:19:11,823 --> 00:19:15,073 Tamo sam poslao Donata i jo� dva �oveka. 154 00:19:15,898 --> 00:19:19,596 Nini mu je poklonio onaj kamen sa suncem. 155 00:19:20,638 --> 00:19:26,073 Kada shvatimo �ta tra�i u Nema�koj, �ta treba da radimo? 156 00:19:28,520 --> 00:19:30,624 Ubijte ga. 157 00:20:09,740 --> 00:20:14,230 �ena Andree Linorija, Glorija, nema nikakve veze sa tim. 158 00:20:14,545 --> 00:20:21,015 Jedina nevina osoba u toj pri�i. Kada budemo do�li do kraja, �elim da je pusti�. 159 00:20:21,020 --> 00:20:24,030 Kako mo�e� biti siguran da... - Znam. 160 00:20:26,524 --> 00:20:32,518 Kao �to znam da ti ne tra�i� samo kriminalce i ubice. Ose�am. 161 00:20:33,563 --> 00:20:36,192 A �ta tra�im? 162 00:20:37,247 --> 00:20:39,487 Ono �to tra�imo svi. 163 00:20:41,088 --> 00:20:45,748 Da mo�emo da spavamo jedne no�i bez no�nih mora i duhova. 164 00:20:45,872 --> 00:20:47,872 Bez se�anja. 165 00:20:49,568 --> 00:20:52,103 Nisu sva se�anja lo�a. 166 00:20:52,857 --> 00:20:56,509 Ona koja su u tvojoj i mojoj glavi, jesu. 167 00:20:57,942 --> 00:21:05,092 Za�to tvoja i moja? - Zato �to nas teraju da �ivimo vi�e u pro�losti, nego u sada�njosti. 168 00:21:53,466 --> 00:21:57,116 Pre par dana do�ao je tvoj sin u tu�ila�tvo. 169 00:21:57,326 --> 00:22:00,996 On nije u pro�losti. On je tu. Postoji. 170 00:22:03,372 --> 00:22:06,622 I mora�e� da se suo�i�, pre ili kasnije. 171 00:22:08,753 --> 00:22:11,433 Mnogo toga njegovog sam propustio. 172 00:22:11,756 --> 00:22:14,956 Prvi koraci, prve re�i. Sve. 173 00:22:17,139 --> 00:22:21,474 Pre nekoliko godina, jedne no�i kada nisam mogao da zaspim 174 00:22:21,475 --> 00:22:23,327 pomislio sam da mo�da 175 00:22:23,328 --> 00:22:27,988 on u tom trenutku dr�i �vrsto Martinu ruku kada je ulazio 176 00:22:28,010 --> 00:22:30,363 prvi put u �kolu. 177 00:22:31,445 --> 00:22:36,657 Poku�ao sam da zamislim sva�u sa nekim drugom. 178 00:22:37,584 --> 00:22:40,187 Kako vozi avion. 179 00:22:42,952 --> 00:22:48,202 Jedina stvar koja mi je davala nadu sve ove godine je pomisao da 180 00:22:48,585 --> 00:22:51,164 ceo �ivot koji je imao 181 00:22:51,828 --> 00:22:54,294 �kola, dru�tvo 182 00:22:54,945 --> 00:22:58,674 jakne, knjige, muzika, sport 183 00:23:00,293 --> 00:23:02,293 prvi poljubac. 184 00:23:03,750 --> 00:23:07,795 Sve je to bilo odobreno jer sam ja bio daleko. 185 00:23:08,842 --> 00:23:12,562 Da sam ostao, pre ili kasnije, bio bi ubijen. 186 00:23:25,576 --> 00:23:27,576 Idemo. 187 00:24:31,334 --> 00:24:34,514 Ovo je adresa koju mi je dao. - Idemo. 188 00:25:03,385 --> 00:25:06,165 Zdravo, Lorela. Da li me se se�a�? 189 00:25:06,757 --> 00:25:09,557 Treba da razgovaram sa tvojim ocem. 190 00:25:09,993 --> 00:25:15,393 Moj otac nije ovde. - Ne treba da se pla�i�. Ovde smo privatno. 191 00:25:15,428 --> 00:25:18,226 Ne verujem ti. �eli� da ga uhapsi�. 192 00:25:18,227 --> 00:25:20,890 Pusti je da u�e, Lori! 193 00:25:41,189 --> 00:25:44,462 Ko je on? - Kolega. 194 00:25:44,497 --> 00:25:47,760 Obe�ali ste mi da �ete me ostaviti na miru. 195 00:25:47,761 --> 00:25:51,992 �ta jo� ho�ete od mene? Pri�ao sam sa polovinom sudija na svetu. 196 00:25:51,993 --> 00:25:55,798 Pomogao sam vam da budete na naslovnim stranama novima, promovisao sam vas 197 00:25:55,799 --> 00:25:58,987 pove�ao vam zaradu. Jo� uvek vam nije dovoljno? 198 00:25:58,988 --> 00:26:02,142 Ono �ta sam imao da vam ka�em, rekao sam vam. 199 00:26:02,143 --> 00:26:05,824 Ne sve. - Ma naravno! Ne sve. 200 00:26:05,859 --> 00:26:11,698 A vi meni? �elite li da mi vratite sve? Sve ono �to ste mi zauvek uzeli? 201 00:26:11,699 --> 00:26:15,889 Nisam ovde do�la da se sva�am, ve� da ne�to saznam. 202 00:26:32,601 --> 00:26:35,583 �ta da saznate? 203 00:26:39,144 --> 00:26:45,409 �ta je ta�no bio na po�etku '70-ih "Siciltehnoplus" �ovanija Linorija? 204 00:26:45,444 --> 00:26:49,587 Mi smo ga zvali "magi�ni lonac". 205 00:26:49,622 --> 00:26:55,338 Bio je to lonac, veoma veliki i pun milijardi. 206 00:26:56,799 --> 00:26:59,403 Ne�to �udnovato. 207 00:26:59,438 --> 00:27:04,483 �to vi�e otpada da je trpano unutra, dobijao si vi�e. 208 00:27:04,518 --> 00:27:10,440 Koliko god da je jeo, uvek je tra�io vi�e. - I koja je tajna? 209 00:27:12,506 --> 00:27:16,170 �ta vi mislite. Koja je tajna? 210 00:27:17,804 --> 00:27:20,034 Droga. 211 00:27:22,216 --> 00:27:28,322 �ovani Linori je bio prvi koji je u Italiji postao "veliki". 212 00:27:29,513 --> 00:27:33,138 A milijarde su dolazile u Vaksman Bank u Luksemburgu, zar ne? 213 00:27:33,139 --> 00:27:35,140 Tako je. 214 00:27:36,104 --> 00:27:41,402 Vi u Kupoli niste imali ni�ta sa prodajom droge koju je zapo�eo Linori? 215 00:27:41,403 --> 00:27:43,403 Ni�ta. 216 00:27:44,049 --> 00:27:46,359 Imali smo dogovor. 217 00:27:46,394 --> 00:27:47,879 Koji dogovor? 218 00:27:47,880 --> 00:27:51,091 Za 2 godine Linori bi preuzeo sve. 219 00:27:51,126 --> 00:27:57,092 On je prona�ao na�in da finansira prvu po�iljku. 220 00:27:57,947 --> 00:28:02,605 Posle tog po�etnog perioda sve bi preuzeli mi. 221 00:28:09,173 --> 00:28:11,173 Tako je i bilo. 222 00:28:30,007 --> 00:28:33,136 Veliki posao sa heroinom 223 00:28:33,928 --> 00:28:40,913 koji je napravio revoluciju, kako su stru�njaci rekli, svetske ekonomije 224 00:28:41,547 --> 00:28:43,547 tako se rodio. 225 00:28:51,678 --> 00:28:55,221 Gore ruke, kopile! - Nemoj da me ubije�, molim te. Nemoj. 226 00:28:55,222 --> 00:29:00,002 Ko te �alje? - Ne znam. Ja sam imao zadatak da vas pratim. 227 00:29:00,730 --> 00:29:05,802 �ta se desilo sa izgradnjom luke Alkantara? - Ja na znam ni�ta o luci Alkantara. 228 00:29:05,803 --> 00:29:07,222 Nije istina! 229 00:29:07,223 --> 00:29:09,783 Luka je izgra�ena ba� tih godina 230 00:29:09,784 --> 00:29:14,089 a �ef jedinice, �or�o, je ubijen ba� zbog toga jer je otkrio ne�to u luci Alkantara. 231 00:29:14,090 --> 00:29:18,206 Ne �elim da pri�am o tome. To nije u na�em dogovoru. 232 00:29:18,207 --> 00:29:20,709 Ne mrdajte! Tako, budite dobri! 233 00:29:23,469 --> 00:29:24,785 Vi ste ovde? 234 00:29:24,786 --> 00:29:26,925 Donato, pusti je! 235 00:29:26,960 --> 00:29:30,673 Pusti je da ide. Ona nema ni�ta sa nama. 236 00:29:31,501 --> 00:29:33,501 A gde je Amerikanac? 237 00:29:40,376 --> 00:29:42,376 Tata! Tata! 238 00:29:49,944 --> 00:29:52,406 Stani! Ubi�u te! 239 00:29:56,776 --> 00:29:58,959 Ne, Davide! Pusti ga! 240 00:29:58,994 --> 00:30:00,205 Pusti ga! 241 00:30:00,206 --> 00:30:04,436 Hajde! Morate i�i! Pokupite va�e stvari! Hajde! Brzo! 242 00:30:51,981 --> 00:30:53,981 Gde idemo? 243 00:30:54,342 --> 00:30:56,342 U Garmi�. 244 00:30:56,724 --> 00:30:58,724 Za�to u Garmi�? 245 00:31:01,649 --> 00:31:03,035 Tata. 246 00:31:03,036 --> 00:31:06,386 Tu zna� �ta je u Garmi�u. - Ne zanm. - Zna�! 247 00:31:06,387 --> 00:31:09,174 I ako mi ne ka�e� kad stignemo tamo puca�u ti u glavu! 248 00:31:09,175 --> 00:31:13,803 Davide, ne dozvoljavam ti... - Ja nisam sudija! Nisam policajac! Ja sam niko! 249 00:31:13,804 --> 00:31:15,430 �eli� li da shvati�? 250 00:31:15,431 --> 00:31:19,453 Ja nemam pravila, ne poznajem dogovore, ne po�tujem paktove! 251 00:31:19,454 --> 00:31:22,246 20 godina �ekam i niko me ne�e zaustaviti. 252 00:31:22,247 --> 00:31:25,257 Jasno? Niti ti, niti iko drugi! 253 00:32:03,228 --> 00:32:05,228 Glorija. 254 00:32:05,669 --> 00:32:08,229 Treba da jede� ne�to. 255 00:32:14,056 --> 00:32:16,695 Treba da se kre�e�. 256 00:32:23,933 --> 00:32:27,198 Da li bi ti prijala �etnja u �umi? 257 00:35:12,542 --> 00:35:17,514 Pre nego da umre, stari Linori je rekao svom sinu da do�e ovde, u Garmi�u. 258 00:35:17,515 --> 00:35:24,125 Mo�da zato �to ovde ima ne�ega �to bi posu�ilo Andrei da se brani od neprijatelja. 259 00:35:24,785 --> 00:35:26,902 Ali ja nisam na�ao ni�ta. 260 00:35:26,937 --> 00:35:28,206 Ba� ni�ta. 261 00:35:28,207 --> 00:35:31,042 Ni dokumenat, ni fasciklu. Ni�ta. 262 00:35:31,943 --> 00:35:33,943 Pomozi mi. 263 00:35:41,682 --> 00:35:43,682 Koliko ima� godina? 264 00:35:44,197 --> 00:35:46,197 Osamnaest. 265 00:35:46,987 --> 00:35:52,923 Imam sina skoro tvojih godina koji me mrzi i misli da nisam dobar. Zna� li za�to? 266 00:35:52,924 --> 00:35:55,255 Zato �to sam, pre mnogo godia zasmetao 267 00:35:55,256 --> 00:35:58,147 prijateljima tvog oca. - Nisu mi bili prijatelji! 268 00:35:58,148 --> 00:36:04,168 Ja nisam �eleo drogu. �ovani Linori je uvek bio nezavisan, kako je govorio. 269 00:36:05,136 --> 00:36:10,556 Ali ti zna� �ta je to toliko va�no ovde, zar ne? Je l' to istina? 270 00:36:11,223 --> 00:36:14,361 Ti si bio �ef. Znao si sve. 271 00:36:26,346 --> 00:36:28,346 Jeli tako? 272 00:36:29,316 --> 00:36:31,316 Tata. 273 00:36:31,690 --> 00:36:38,890 �ta zna�i sve �to si rekao sudiji ako mo�e� re�i o sebi jo� brutalnije stvari? Jo� crnje? 274 00:36:39,856 --> 00:36:45,934 Pola istine. �ta je cela istina? - Ona koja je ovde. �ivi! 275 00:36:49,431 --> 00:36:56,354 Zar ne shvata� da postoje stvari i ljudi koji ne mogu da se dodirnu? 276 00:36:57,254 --> 00:37:02,243 Ne. Ne razumem. Ja razumem samo to da i dalje la�e�. 277 00:37:14,827 --> 00:37:16,827 Ja idem, tata. 278 00:37:18,143 --> 00:37:19,866 Gde ide�? 279 00:37:19,867 --> 00:37:25,397 Postoji samo jedan na�in da me ubedi� da ostanem. Ka�i ono �ta zna�. 280 00:37:27,530 --> 00:37:30,365 �ta se desilo pre 20 godina? 281 00:37:30,400 --> 00:37:34,896 Hajde. Koja je tajna skrivena u ovoj ku�i? 282 00:37:40,253 --> 00:37:45,653 Se�am se kada se �ovani Linori vratio sa puta iz Azije 283 00:37:45,688 --> 00:37:51,053 ose�ao se sigurnim, jakim. - Kakvo putovanje po Aziji? 284 00:37:51,939 --> 00:37:55,619 Putovanje na koje je i�ao u zimu te godine. 285 00:37:55,654 --> 00:38:00,977 I�ao je tamo zbog kontakta sa dr�avama koje su dobavlja�i morfijuma. 286 00:38:00,978 --> 00:38:03,061 Kada je bio predlog 287 00:38:03,096 --> 00:38:07,757 da on finansira trgovinu, a posle mi 288 00:38:08,541 --> 00:38:14,441 on je bio siguran da niko ne podme�e klipove pod to�kove. 289 00:38:14,476 --> 00:38:17,661 Govorio je da ima otvorene karte. 290 00:38:38,456 --> 00:38:43,962 Po meni, Linori se vratio u Aziju 291 00:38:43,997 --> 00:38:48,185 sa ne�im �to mu je dozvolilo da nekoga ucenjuje. 292 00:38:49,522 --> 00:38:55,477 Ne�to �to je uzeo tamo, a �to je sakriveno ovde. 293 00:38:55,512 --> 00:39:02,259 Na mestu gde se niko ne bi setio da tra�i. 294 00:39:03,901 --> 00:39:07,542 Ali, mora biti ne�to 295 00:39:08,310 --> 00:39:13,144 �to nije mogao da iznese �ak i kada su mu ubili sina. 296 00:39:14,715 --> 00:39:17,232 Ina�e bi to uradio. 297 00:39:18,967 --> 00:39:26,431 A on je to uradio tek kada je shvatio da umire. 298 00:39:27,101 --> 00:39:30,036 �ta bi ti ovde pretra�io? 299 00:39:35,555 --> 00:39:40,135 Ja bi tra�io ne�to �to je doneto iz tih zemalja. 300 00:39:41,162 --> 00:39:44,116 Stvar kao onu. 301 00:41:33,784 --> 00:41:37,163 Siguran sam da taj Likata radi ovde. �elim da razgovaram sa njim. 302 00:41:37,164 --> 00:41:41,044 Za�to? - To je moja stvar. 303 00:41:42,296 --> 00:41:44,436 Ko si ti? 304 00:41:45,133 --> 00:41:50,674 Ja sam mu sin, u redu? Ho�e� li mi odgovoriti da li je tu, ili ne? 305 00:41:53,212 --> 00:41:55,212 Sa�ekaj ovde. 306 00:41:58,376 --> 00:42:04,142 Jesi li proverio stan sudije u hotelu i onih dvoje policajaca? 307 00:42:04,177 --> 00:42:07,039 Uradio sam sve ono �ta je trebalo. 308 00:42:14,035 --> 00:42:16,479 Da? 309 00:42:18,105 --> 00:42:20,702 Ka�i da smo Likatu otpustili 310 00:42:20,737 --> 00:42:23,300 i po�alji nekoga da ga prati. 311 00:42:26,917 --> 00:42:30,906 Mo�da smo prona�li kuku. 312 00:43:24,356 --> 00:43:29,766 Ne vidi se ni�ta. Samo senke. Sve je uni�teno. Verovatno je vla�no. 313 00:43:30,607 --> 00:43:36,677 Misli� da treba da predamo na analizu? - Da. Treba da se vratimo u Italiju. 314 00:43:41,350 --> 00:43:45,772 Trevi i Kvadri nas �ekaju u Luksemburku. - Blizu je mali kamp avijacije. 315 00:43:45,773 --> 00:43:50,350 Mo�emo da odvedemo devojku i njenog oca, da zakupimo helikopter. 316 00:43:50,351 --> 00:43:52,351 Ja ne idem. 317 00:43:53,892 --> 00:43:58,880 Vi ne mo�ete da ostanete ovde. - Idem sa vama do helikoptera. 318 00:43:59,657 --> 00:44:03,011 Vi �ete prvo pustiti da se popne Lorela. 319 00:44:03,046 --> 00:44:09,482 Onda �ete joj re�i da je njen otac re�io da ostane sam. 320 00:44:14,162 --> 00:44:17,354 To je poslednja usluga koju tra�im. 321 00:44:17,389 --> 00:44:22,400 Odvetite je. Odvedite je daleko od mene. 322 00:44:29,250 --> 00:44:31,793 Uradi�emo tako. 323 00:44:54,920 --> 00:45:00,280 Znate, od malena sam hteo da budem zidar. 324 00:45:01,022 --> 00:45:05,073 Prevu�i lepe zidove kao ove. 325 00:45:06,428 --> 00:45:13,426 Sa olovnom �icom sprovodite bez ikakvog ra�unanja. 326 00:45:13,461 --> 00:45:18,675 I bez da znate da �itate i pi�ete. 327 00:45:21,855 --> 00:45:25,681 Ja sam bio sin don Rafaela. 328 00:45:26,369 --> 00:45:32,544 Nekoga ko ni�ta nije radio, a bio je po�tovan od svih. 329 00:45:33,282 --> 00:45:36,265 Neko, ko kada bi ga neko pitao 330 00:45:37,251 --> 00:45:42,439 "Don Rafaele, kako vi pro�ivljavate �ivot"? 331 00:45:43,458 --> 00:45:48,017 On je odgovarao "Kraljevski". 332 00:45:51,108 --> 00:45:55,690 A kraljevski je tretirao i mene. 333 00:45:56,367 --> 00:45:59,171 On je odlu�io. 334 00:45:59,879 --> 00:46:06,381 A ja sam hteo da kraljevski tretiram Lorelu. 335 00:46:07,538 --> 00:46:10,372 A, naprotiv... 336 00:46:14,261 --> 00:46:20,177 U mom kraju se ka�e: "Ako si mali, ne mo�e� ni�ta". 337 00:46:20,212 --> 00:46:23,115 Treba da �ivi� polako. 338 00:46:24,896 --> 00:46:32,136 Ako si bolestan i ne mo�e� da se izle�i�, treba da �ivi� zajedno sa njom. 339 00:46:35,079 --> 00:46:38,109 Njena bolest sam ja. 340 00:47:10,708 --> 00:47:14,098 Ne, Lorela. - Tata, molim te, ne radi to! 341 00:47:14,367 --> 00:47:17,244 Tata! Ne! 342 00:47:17,245 --> 00:47:21,806 On je odlu�io. �eli da ostane sam. - Ne ostavljaj me, molim te. 343 00:47:21,807 --> 00:47:23,807 Ne! 344 00:47:32,009 --> 00:47:40,930 Ne mo�emo tu ni�ta. - Ne ostavljaj me, molim te! Tata. 345 00:47:42,432 --> 00:47:44,432 Ne! 346 00:47:48,403 --> 00:47:50,403 On je to hteo. 347 00:47:55,767 --> 00:48:02,407 Uradio je to za tvoje dobro. Da vi�e ne bi �ivela opasno. Zbog tebe je to uradio. 348 00:48:48,760 --> 00:48:51,095 Sva�ta mi prolazi kroz glavu. 349 00:48:52,690 --> 00:48:56,109 Na primer, kad sam bio mali pitao sam te za�to se nisi udala. 350 00:48:56,110 --> 00:49:00,399 Kada sam tra�io neke njegove slike nisam na�ao ni�ta. 351 00:49:00,434 --> 00:49:07,779 Jednom kada sam preturao po tvojim fijokama na�ao sam jedno pismo i dnevnik. 352 00:49:08,465 --> 00:49:10,049 Ni�ta. 353 00:49:10,050 --> 00:49:14,445 Jedino �to sam znao je ona pri�a koju si mi ti rekla. 354 00:49:14,480 --> 00:49:19,224 Da je jednog dana oti�ao bez obja�njenja mo�da jer je bio zaljubljen u drugu, 355 00:49:19,225 --> 00:49:23,352 ostavio sina bez prezimena i slomljenu osobu. 356 00:49:23,387 --> 00:49:25,341 Veruj mi nisam mogla druga�ije. 357 00:49:25,342 --> 00:49:28,735 Ne brani se, mama. Nema potrebe. Sve sam shvatio. 358 00:49:28,736 --> 00:49:35,791 �ta si razumeo? - Da je bio bednik i �lan podzemlja. 359 00:49:35,826 --> 00:49:38,633 Shvatio sam kada sam ga video kako ulazi u hotel 360 00:49:38,634 --> 00:49:41,440 sa pi�toljem u ruci. Videlo se da je to ve� radio. 361 00:49:41,441 --> 00:49:44,880 Siguran sam da je on jedan od onih koji spavaju sa pi�toljem ispod jastuka. 362 00:49:44,881 --> 00:49:47,255 Jedan od onih koji ubija ljude. 363 00:49:47,256 --> 00:49:49,347 Vidi se na njegovom licu. 364 00:49:50,101 --> 00:49:53,887 Ti si ga videla, zar ne? Jo� uvek ga voli�? 365 00:49:53,922 --> 00:49:56,892 Odgovori mi. Zbog toga �uti�, zar ne? 366 00:49:56,893 --> 00:50:02,600 Stefano, ne �elim da gledam kako pati�. - Ja uop�te ne patim. 367 00:50:03,397 --> 00:50:08,387 Ako ga budem video, pljunu�u mu u lice. Kunem se. Pred svima. 368 00:50:16,411 --> 00:50:18,335 Do�ite. - Ko ste vi? 369 00:50:18,336 --> 00:50:21,746 Treba da razgovaramo. - �ta ho�ete od nas? 370 00:50:22,331 --> 00:50:24,384 Stefano! Ne! 371 00:50:26,490 --> 00:50:31,350 Ne! Pustite nas! �ta ho�ete? Ne! 372 00:51:42,285 --> 00:51:44,285 Idemo. 373 00:51:51,629 --> 00:51:54,302 Evo. Ovo je Vaksman Bank. 374 00:51:55,306 --> 00:51:57,306 Neverovatna stvar. 375 00:51:58,327 --> 00:52:01,320 Ovo je cela banka. Samo tri sobe. 376 00:52:02,827 --> 00:52:07,727 U prvoj sobi radi ovaj �ovek. Sedi ceo dan i ne radi ni�ta. 377 00:52:08,648 --> 00:52:11,320 U drugoj sobi je direktor. 378 00:52:16,855 --> 00:52:23,176 Vidite �ta je u tre�oj sobi. Centar svega. Tu treba da u�emo. 379 00:52:24,493 --> 00:52:27,290 Pogledajte sef. 380 00:52:27,325 --> 00:52:31,657 Unutra su diskete sa svim planovima operacije. 381 00:52:38,186 --> 00:52:42,504 Ovde unutra su kombinacije �ifara. Dekodifikovali smo ih. 382 00:52:42,505 --> 00:52:46,980 Ovo je kombinacija: 8-32-9-58-43-11. 383 00:52:47,015 --> 00:52:49,932 Problem je kako sti�i do sefa. 384 00:52:53,055 --> 00:52:58,353 Mora da smo ne�to pogre�ili. Nemogu�e je da ovakva banka krije milijarde. 385 00:52:58,354 --> 00:53:01,265 Niste ni�ta �udno videli ovih dana? 386 00:53:01,300 --> 00:53:04,175 Ono �to je �udno je da nema nikoga. 387 00:53:04,176 --> 00:53:07,197 Jedini klijent koji je u�ao tamo u poslednja 4 dana sam ja. 388 00:53:07,198 --> 00:53:09,547 I kako je pro�lo? - Grozno. 389 00:53:09,582 --> 00:53:12,972 Treba da se uplati 100 milijardi ili vi�e. 390 00:53:14,215 --> 00:53:17,472 Jeste li na�li neke vesti o vlasniku? 391 00:53:17,507 --> 00:53:19,507 Da. 392 00:53:21,394 --> 00:53:25,019 Banka pripada Udru�enju Akcionara. Osnovana je 393 00:53:25,020 --> 00:53:28,646 1970. Bez neregularnosti, istrage i skandala. 394 00:53:28,681 --> 00:53:32,624 Treba da na�emo na�in da u�emo unutra. Mo�da no�u, ili... 395 00:53:32,625 --> 00:53:35,778 Ja sam sudija a ne obija� banaka. 396 00:53:35,813 --> 00:53:38,544 A i svi smo veoma umorni. 397 00:53:38,579 --> 00:53:42,647 I ti nisi spavao dve no�i. Idemo na spavanje. 398 00:54:37,418 --> 00:54:39,418 Stefano. 399 00:54:39,841 --> 00:54:41,841 Smiri se. 400 00:54:47,615 --> 00:54:49,615 Ko ste vi? �ta ho�ete? 401 00:54:59,767 --> 00:55:01,767 Pusti me! 402 00:55:22,908 --> 00:55:25,688 �elimo da znamo ko je Dejv Likata. 403 00:55:26,380 --> 00:55:28,380 Mi... 404 00:55:31,084 --> 00:55:35,304 Mi ne znamo o kome govorite. - Ne �elim da gubim vreme sa vama. 405 00:55:35,305 --> 00:55:40,628 Ja znam da je on �pijun. Ali ne znam ni�ta vi�e. Ti mi ka�i. 406 00:55:43,538 --> 00:55:49,090 Znala sam ga pre mnogo godina. Pre 20 godina... - Tu�o! 407 00:55:52,219 --> 00:55:54,242 Ne! Pusti je! 408 00:55:54,277 --> 00:55:56,277 Treba da ka�e�. 409 00:55:56,879 --> 00:56:00,123 Droljo, treba da ka�e� ono �ta zna�. 410 00:56:00,158 --> 00:56:01,835 Pusti je! Stani! 411 00:56:01,836 --> 00:56:04,203 U protivnom, ovo lepo lice... - Ne! Pusti je! 412 00:56:04,204 --> 00:56:06,031 ...ne�e biti takvo. 413 00:56:06,032 --> 00:56:10,069 Kurvin sine pusti je! - U redu. Pusti�emo je. 414 00:56:10,104 --> 00:56:12,313 Onda ti govori. 415 00:56:13,105 --> 00:56:17,341 Ne znam ni�ta. Ne znam o �emu pri�ate. Ne znam. 416 00:56:25,040 --> 00:56:28,088 Ne! Ne! 417 00:56:30,531 --> 00:56:31,963 Ne! 418 00:56:31,964 --> 00:56:36,317 Ne! Pusti je! Mrzim te, kopile! Ne diraj je! 419 00:56:39,946 --> 00:56:42,321 Svinjo! 420 00:56:46,259 --> 00:56:50,128 Gade! Svinjski gade! Gadi� mi se! 421 00:56:50,163 --> 00:56:53,998 Pusti je ili �u te ubiti! Ne! 422 00:56:54,033 --> 00:56:55,927 Pusti je! 423 00:56:55,928 --> 00:56:58,645 Svinjo! Ne! - Tu�o, dosta je. 424 00:56:58,680 --> 00:57:00,905 Pusti je. 425 00:57:10,105 --> 00:57:15,175 Ti stvarno ne zna� ni�ta, zar ne? Ina�e bi ve� progovorio. 426 00:57:16,296 --> 00:57:18,503 Ti izigrava� sveticu, zar ne? 427 00:57:18,504 --> 00:57:20,643 �eli� biti �ovana D' Arko? 428 00:57:20,678 --> 00:57:23,402 U redu. Onda gledaj. 429 00:57:31,344 --> 00:57:33,679 Ne! Ne njega, ne! 430 00:57:33,714 --> 00:57:37,345 On ne zna ni�ta. Pustite ga, molim vas. 431 00:57:37,380 --> 00:57:39,380 Ne! 432 00:57:39,926 --> 00:57:42,233 Ako mu ise�em venu 433 00:57:42,268 --> 00:57:45,088 a njegovo srce obavi posao 434 00:57:45,123 --> 00:57:47,503 za jedan dan �e biti mrtav bez kapi krvi. 435 00:57:47,504 --> 00:57:49,749 A ako ga ubodem ovde 436 00:57:49,784 --> 00:57:51,994 dovoljna su i 12 sata. 437 00:57:53,618 --> 00:57:55,162 A ovde 438 00:57:55,163 --> 00:57:58,695 su dovoljna nekoliko minuta. Reci mi �ta vi�e voli�? 439 00:57:58,696 --> 00:58:03,110 Ne! Pusti ga! Re�i �u sve �to znam. 440 00:58:13,322 --> 00:58:15,322 Dejv Likata 441 00:58:16,515 --> 00:58:19,150 nije njegovo ime. 442 00:58:19,185 --> 00:58:21,786 Zove se David Pardi. 443 00:58:22,541 --> 00:58:25,764 Pre mnogo godina bio je u jedinici 444 00:58:27,663 --> 00:58:29,859 kod �efa �or�a. 445 00:58:29,894 --> 00:58:33,335 Sve su ubili, samo je on uspeo da pobegne. 446 00:58:33,686 --> 00:58:36,874 Jedan iz �or�eve jedinice. 447 00:58:39,544 --> 00:58:42,652 Pazi �ta govori�! 448 00:58:43,677 --> 00:58:48,349 Jeli pobegao u Cirih pa posle nestao? - Da. 449 00:58:48,384 --> 00:58:53,051 On je taj koga niste uspeli da ubijete! - Za�to bih ti verovao? Za�to? 450 00:58:53,052 --> 00:58:56,269 To sebi stavi u dupe. Kurvo! 451 00:59:00,262 --> 00:59:06,302 Ovde, u d�epu je poslednje pismo koje mi je David poslao 452 00:59:06,337 --> 00:59:08,404 pre toliko godina. 453 00:59:08,439 --> 00:59:10,959 Htela sam da ga Stefano pro�ita 454 00:59:10,979 --> 00:59:13,829 i sazna �ta se desilo njegovom ocu. 455 00:59:43,074 --> 00:59:44,963 Davide! 456 00:59:44,964 --> 00:59:47,549 Do�i. Ho�u da razgovaramo. 457 00:59:53,561 --> 00:59:55,904 U�i, molim te. 458 01:00:01,990 --> 01:00:03,632 �ta je? 459 01:00:03,633 --> 01:00:08,718 Ako ho�e� da u�e� u onu banku ja ti mogu pomo�i. 460 01:00:08,753 --> 01:00:10,753 Kako? 461 01:00:15,535 --> 01:00:18,990 Pre nego da odem, tata mi je ostavio ovo. 462 01:00:19,025 --> 01:00:22,446 Ra�un jedne �vajcarske banke na moje ime. 463 01:00:27,001 --> 01:00:29,332 Ima 800 miliona. 464 01:00:29,367 --> 01:00:31,648 Ja ne �elim taj novac. 465 01:00:32,623 --> 01:00:35,582 To je novac koji je moj otac 466 01:00:35,617 --> 01:00:38,505 zaradio na mukama drugih ljudi. 467 01:00:38,540 --> 01:00:42,295 Ako je ta�no to �to ka�e Kvadri i ako banka ne 468 01:00:42,296 --> 01:00:46,050 prihvata manje od 100 miliona, da�emo im ovo. 469 01:00:47,244 --> 01:00:51,565 Deca su �udna. Uvek rade suprotno od onoga �to o�ekuje�. 470 01:00:51,566 --> 01:00:54,084 U redu. Uradi�emo tako. 471 01:00:54,119 --> 01:00:58,601 Ali ne govori ni�ta drugima. - U redu. 472 01:01:27,059 --> 01:01:28,918 Marta, ljubavi moja. 473 01:01:28,919 --> 01:01:33,626 Ovde sam u Tulonu, sam, u jednoj maloj sobi i mislim na tebe. 474 01:01:33,627 --> 01:01:38,403 Ne znam �ta smo pogre�ili, za�to su svi mrtvi i za�to me i dalje tra�e. 475 01:01:38,404 --> 01:01:42,638 Znam samo da �e me, pre ili kasnije, prona�i. 476 01:01:42,639 --> 01:01:48,871 Ti mora� da mi obe�a�, da se zakune� da nikada Stefanu ne�e� re�i �ta se desilo. 477 01:01:48,872 --> 01:01:53,686 Dr�i ga daleko od ovog u�asa, ne dozvoli da raste u strahu. 478 01:01:53,687 --> 01:01:59,057 Ka�i mu sa moje strane da je ovaj svet uprskos svemu, lep. 479 01:02:00,679 --> 01:02:05,039 Se�a� li se kada mi je pre par dana svojom malecnom rukom pokidao lan�i�? 480 01:02:05,040 --> 01:02:07,310 Kod mene je medaljon. 481 01:02:07,311 --> 01:02:12,276 Ni�ta mi drugo nije ostalo od vas. Volim te. David. 482 01:02:19,931 --> 01:02:23,250 Ovo si dr�ala u sebi sve ove godine? 483 01:02:23,285 --> 01:02:25,429 Obe�ala sam. 484 01:02:26,273 --> 01:02:28,283 Ali kako? 485 01:02:29,061 --> 01:02:32,017 Kako si imala toliko snage? 486 01:02:32,052 --> 01:02:37,119 Kakva snaga? Snaga dolazi kad treba da ti poslu�i. 487 01:02:38,135 --> 01:02:41,460 Meni je slu�ila da tebe za�titim. 488 01:02:44,512 --> 01:02:46,871 Jo� uvek ga voli�? 489 01:02:48,808 --> 01:02:52,210 Kako da ne volim nekoga kao �to je tvoj otac? 490 01:02:52,211 --> 01:02:54,929 �to zna�i, da nismo ovde 491 01:02:56,451 --> 01:02:59,095 ti bi mu se vratila? 492 01:02:59,130 --> 01:03:01,739 Pro�le su tolike godine. 493 01:03:02,667 --> 01:03:05,355 Tada smo bili mladi. 494 01:03:06,363 --> 01:03:09,995 A posle smo odrasli i udaljili se. 495 01:03:10,662 --> 01:03:14,619 Neko vreme sam mislila da je mrtav. 496 01:03:16,102 --> 01:03:18,226 A onda, jednog dana 497 01:03:18,261 --> 01:03:21,938 sam se zaljubila u drugoga. 498 01:03:21,973 --> 01:03:23,954 Desilo se. 499 01:03:23,955 --> 01:03:26,265 Ti mo�da ne shvata�. 500 01:03:27,361 --> 01:03:30,171 Razumem, mama. Razumem sve. 501 01:03:38,542 --> 01:03:41,291 Sada razumem sve. 502 01:04:34,663 --> 01:04:38,074 Tano ka�e da treba da stopiramo operaciju. 503 01:04:39,704 --> 01:04:44,161 Ka�e da treba da po�aljemo u inostranstvo zadnji deo novca. 504 01:04:44,162 --> 01:04:50,975 - Treba da vidimo �ta �emo. - Ne brini. To �u odlu�iti ja. 505 01:04:54,275 --> 01:04:56,424 Ka�i Tanu da �elim Korva. 506 01:05:00,301 --> 01:05:03,622 Ka�i mu da �u potpisati sve �ta �eli. 507 01:05:09,238 --> 01:05:13,725 Ali prvo �elim Korva. I �elim ga mrtvog. 508 01:05:45,171 --> 01:05:47,171 Hej! 509 01:05:47,329 --> 01:05:48,670 Hej! 510 01:05:48,671 --> 01:05:51,533 Zameni me. Mrtav sam. 511 01:06:18,174 --> 01:06:22,737 Gde su David i Lorela? Nema ih u sobi. - Ne znam. Ovde nisu bili. 512 01:06:22,738 --> 01:06:25,654 Majku mu! Tamo su. Ulaze u banku. 513 01:06:32,586 --> 01:06:34,586 Daj da vidim. 514 01:06:35,322 --> 01:06:37,322 Daj da vidim. Daj. 515 01:06:39,866 --> 01:06:41,866 Da, istina je. 516 01:06:56,124 --> 01:06:59,276 Marko! - Zdravo. Je li sve u redu? 517 01:07:31,778 --> 01:07:35,448 Doktore Respigi, dobar dan. Za vas. Hitno je. 518 01:07:46,523 --> 01:07:50,082 Tata, nemoj mi re�i da... - Izvini, draga. Iskrslo je ne�to. 519 01:07:50,083 --> 01:07:56,640 Htela sam da me vidi� u ven�anici. - Uskoro �u do�i ponovo. Idemo, brzo! 520 01:08:27,577 --> 01:08:29,577 32. 521 01:08:31,260 --> 01:08:33,260 9. 522 01:08:42,703 --> 01:08:45,712 43. 523 01:08:46,617 --> 01:08:48,617 11. 524 01:08:50,883 --> 01:08:53,453 �ta rade? Da li su poludeli? 525 01:08:53,488 --> 01:08:57,990 Poku�avaju da uzmu diskete. - Kako je uspeo da do�e do direktora? 526 01:08:57,991 --> 01:09:01,831 Ne mogu da gledam. Ka�ite mi vi �ta se de�ava. 527 01:09:04,532 --> 01:09:06,795 Uzmi! Uzmi ih! 528 01:09:08,611 --> 01:09:10,611 Hajde. 529 01:09:10,974 --> 01:09:13,207 Hajde! Na�i ih! 530 01:09:16,955 --> 01:09:19,843 Hajde Davide! Na�i Siciltehnoplus! 531 01:09:19,878 --> 01:09:21,824 Siciltehnoplus. Brzo! 532 01:09:21,825 --> 01:09:23,825 Hajde! 533 01:09:29,450 --> 01:09:31,480 Na�ao ih je! Uzeo ih je! 534 01:09:41,754 --> 01:09:46,534 Kvadri, pomozi mi. Rekao sam ti da �e nam poslu�iti pre ili kasnije. 535 01:09:46,535 --> 01:09:51,905 A ti nisi hteo da ga ponese�. - Mo�e li se znati o �emu govorite? 536 01:09:53,711 --> 01:09:55,711 O ovome. 537 01:10:25,963 --> 01:10:27,423 �ta se desilo? 538 01:10:27,424 --> 01:10:31,894 Za�to ste me zvali? Ja nisam navikao da menjam program. 539 01:10:32,815 --> 01:10:37,075 Ovde je jedna osoba koja �eli da razgovara sa tobom. 540 01:10:39,070 --> 01:10:41,070 Dobar dan. 541 01:10:41,878 --> 01:10:43,879 Dobrodo�li. 542 01:10:45,175 --> 01:10:49,552 Niste trebali ovo da uradite. Niste smeli ovo da dozvolite. 543 01:10:49,553 --> 01:10:53,949 Smirite se. Uze�u vam samo par sekundi. - Vi ste kriminalac i ubica! 544 01:10:53,950 --> 01:10:58,839 Iza�li ste iz sudske ludnice! - Istina. Ja sam za dr�avu ludi kriminalac. 545 01:10:58,840 --> 01:11:03,640 A vi? Vi ka�ete da branite va� zakon zbog dobrobiti dr�ave. 546 01:11:04,167 --> 01:11:08,553 Vi se smatrate za �oveka predodre�enog za istorijsku stvar. 547 01:11:08,554 --> 01:11:13,215 Vi koji prihvatate ubice i otmi�are. Vi ste lu�i od mene. 548 01:11:13,533 --> 01:11:15,431 Uzmite. 549 01:11:15,432 --> 01:11:18,334 Ka�ite ono �to imate i da zavr�imo. 550 01:11:18,369 --> 01:11:19,738 Moja �erka me �eka. 551 01:11:19,739 --> 01:11:21,781 Upravo zbog toga sam ovde. 552 01:11:21,782 --> 01:11:25,668 Da izbegnete sutra da va�a �erka upadne u veoma opasnu situaciju. 553 01:11:25,669 --> 01:11:28,597 Sutra? na ven�anju? 554 01:11:28,632 --> 01:11:33,721 Sutra, kada do�e Korvo, sa�eka�e ga neki ljudi Andree Linorija 555 01:11:33,756 --> 01:11:35,898 i ubi�e ga. 556 01:11:36,805 --> 01:11:40,651 Zahvaljujem na vestima. Ali, ve� sam bio odlu�uio da ne idem. 557 01:11:40,652 --> 01:11:44,508 Naprotiv. Vi treba da budete tamo. 558 01:11:44,543 --> 01:11:48,530 Molim? Ma vi ste... - Saslu�ajte me. 559 01:11:52,214 --> 01:11:55,677 Ja i dr Espinoza radimo sve da bi mogli pokrenuti 560 01:11:55,678 --> 01:11:59,140 mehanizam �ovanija Linorija, koji je veoma star. 561 01:11:59,141 --> 01:12:01,376 Na pravom smo putu. 562 01:12:01,411 --> 01:12:04,850 Andrea Linori je ve� prebacio veliku svotu novca 563 01:12:04,851 --> 01:12:08,290 iz banke koju je dr�ava dala Siciltehnoplusu. 564 01:12:08,291 --> 01:12:10,834 Ali za kraj �ele glavu Korva. 565 01:12:10,869 --> 01:12:13,342 I mi treba da im je damo. 566 01:12:13,377 --> 01:12:15,811 U suprotnom, trebamo se povu�i. 567 01:12:15,812 --> 01:12:24,704 A tada bismo bili zabrinuti za na�e �ivote. Mafija ne opra�ta. - Kupola to ne�e dati. 568 01:12:24,739 --> 01:12:26,949 Korvo je uvek bio njihov �ovek. 569 01:12:26,950 --> 01:12:31,739 Korvo je do�ao do toga da ubije dete. Nesiguran je, neodr�iv. 570 01:12:31,740 --> 01:12:34,191 Vi�e nikome ne slu�i. 571 01:12:47,133 --> 01:12:49,152 On je moj prijatelj. 572 01:12:49,187 --> 01:12:52,104 On je otac �oveka koji �e sutra o�eniti moju �erku. 573 01:12:52,105 --> 01:12:54,081 Kako mo�ete to da mi tra�ite? 574 01:12:54,082 --> 01:12:58,444 Korvova smrt je cena koju sada moramo platiti. 575 01:12:58,479 --> 01:13:01,877 Posle toga lako �emo se osloboditi Andree Linorija. 576 01:13:01,878 --> 01:13:05,839 A ko �e upravljati fondom koji �e biti dodeljen od dr�ave? 577 01:13:05,840 --> 01:13:08,261 Li�no ti. 578 01:13:12,482 --> 01:13:14,483 Ja? 579 01:13:16,214 --> 01:13:20,701 Svakako, ne sam. Recimo, uz na�u malu pomo�. 580 01:13:21,630 --> 01:13:28,652 Kada se zatvori Siciltehnoplus otvori�e se nova firma. 581 01:13:28,687 --> 01:13:36,194 Pre par godina, ti si udaljen iz politike ba� na vreme da ne bi bio ume�an u jedan skandal. 582 01:13:36,229 --> 01:13:42,573 Zato si sada po�ten, po�tovan i ima� vekilu podr�ku naroda. 583 01:13:42,608 --> 01:13:47,060 Bi�e ti ne�to ponu�eno, bez opozicije. 584 01:13:47,095 --> 01:13:53,532 U svakom slu�aju, spremni smo, ako je potrebno, i na ekstremne intervencije. 585 01:14:40,786 --> 01:14:42,797 Ma daj! 586 01:14:42,832 --> 01:14:44,524 Ne�to nije u redu? 587 01:14:44,525 --> 01:14:46,526 Ti si? 588 01:14:47,100 --> 01:14:53,290 Ovo je kockanje. Dobro je, ali ima mali mozak i potreno mu je dosta vremena. 589 01:14:53,721 --> 01:14:57,408 Ja sam do�la da ovo vratim Kvadriju. 590 01:15:00,330 --> 01:15:04,427 On spava. Ne znam kako mu uspeva, ali spava. 591 01:15:04,462 --> 01:15:06,863 Snimila sam ne�to gore. 592 01:15:08,240 --> 01:15:11,168 Ne�to o tebi 593 01:15:11,203 --> 01:15:14,222 malo o Kvadriju, �ak i o Silviji. 594 01:15:14,257 --> 01:15:16,333 I Davidu. 595 01:15:16,368 --> 01:15:18,720 Da vam ka�em �ta ose�am. 596 01:15:18,755 --> 01:15:20,755 Da vas po�tujem. 597 01:15:20,766 --> 01:15:22,766 Da vas volim. 598 01:15:26,674 --> 01:15:28,709 Ho�e�? - Ne. 599 01:15:32,447 --> 01:15:34,222 Ne, hvala. 600 01:15:34,223 --> 01:15:36,350 Idem da spavam. 601 01:15:45,028 --> 01:15:47,261 Laku no�. 602 01:15:55,533 --> 01:16:02,118 Ti sva�ta radi�. Nije te briga za �ivot. Kao da si spreman da ga baci� za sekundu. 603 01:16:02,119 --> 01:16:06,429 Mo�da je to ta�no? - Mogu li da znam za�to to radi�? 604 01:16:08,479 --> 01:16:10,745 Ne znam. Mo�da zato �to... 605 01:16:11,793 --> 01:16:18,714 kada je ubijen �or�o i svi ostali, ja sam mislio da nepravedno da ne ubiju samo mene. 606 01:16:18,736 --> 01:16:23,715 Onda, pre par godina hteo sam sve da zavr�im. 607 01:16:23,750 --> 01:16:25,750 Tra�io sam 608 01:16:26,467 --> 01:16:29,037 da me ubiju na bilo koji na�in. 609 01:16:32,935 --> 01:16:36,119 Novine su pisale da u nekim ulicama u Njujorku 610 01:16:36,120 --> 01:16:38,585 ubijaju za par dolara. 611 01:16:38,620 --> 01:16:41,050 Zaista je �udono da 612 01:16:41,974 --> 01:16:47,349 oni bez nade, koji su dotakli dno, nanju�e to izdaleka. 613 01:16:47,384 --> 01:16:48,897 Znaju. 614 01:16:48,898 --> 01:16:54,418 Ose�aju. I �to si vi�e o�ajniji, oni te ostave na miru. 615 01:16:55,208 --> 01:16:57,216 Ali, sada ne. 616 01:16:57,251 --> 01:16:59,547 Sada ne �elim da umrem. 617 01:16:59,582 --> 01:17:03,850 Sada �elim da shvatim, da znam. 618 01:17:07,586 --> 01:17:09,550 Otvorite! 619 01:17:09,551 --> 01:17:11,389 Davide, otvori! 620 01:17:11,390 --> 01:17:15,770 Uspeo sam! Dekodirao sam disketu iz 1970. godine! 621 01:17:19,451 --> 01:17:23,069 1970. godine, kada je Siciltehnoplus tek osnovan, 622 01:17:23,070 --> 01:17:26,632 imao je na ra�unu Vaksman Banke 4 uspe�ne 623 01:17:26,633 --> 01:17:30,194 operacije od 30 milijardi. Ukupno 120 milijardi. 624 01:17:30,195 --> 01:17:34,709 Za ljude kao Linorija, kontrolisali su izvoz kapitala i mladih igra�a. 625 01:17:34,710 --> 01:17:39,269 Imali su mre�u dobavlja�a la�nih faktura i pomogao im je neki korumpirani funcioner. 626 01:17:39,270 --> 01:17:42,532 Iznenada, �to je veoma interesantno, novac je nestao. 627 01:17:42,533 --> 01:17:46,571 Kako nestao? - Nestao. Nije vi�e bio u banci. 628 01:17:46,606 --> 01:17:50,610 Na po�etku 1971. godine fali 120 milijardi. 629 01:17:53,429 --> 01:17:58,859 Mo�da su preba�eni u drugu banku. - Ne, nema traga drugoj operaciji. 630 01:17:58,991 --> 01:18:03,987 Ne razumem. - Po meni, treba to bolje proveriti. 631 01:18:07,790 --> 01:18:13,405 Naravno! Kod "ICS 900" ozna�ava kontakte i ponavalja 4 isplate. 632 01:18:13,440 --> 01:18:17,199 Regularno, posle 15 dana novac je nestao. 633 01:18:18,881 --> 01:18:23,952 Poku�ajmo da shvatimo. 1970. godine, �ovani Linori je stvorio Siciltehnoplus. 634 01:18:23,953 --> 01:18:28,215 Od dr�ave prima ogroman novac da izgradi luku Alkantara. 635 01:18:28,216 --> 01:18:32,408 Dolaze birokratski problemi i radovi stoje godinu dana. 636 01:18:32,409 --> 01:18:36,872 A novac zavr�ava u Vaksman Bank. - I odjednom je nestao. Ali gde? 637 01:18:36,873 --> 01:18:38,954 �ta ka�e kompijuter? 638 01:18:40,206 --> 01:18:43,456 Daje novi kod: "900". Ponavlja ga 4 puta. 639 01:18:43,457 --> 01:18:46,987 �ta to zna�i? - Ne znam. Poku�a�u da vidim. 640 01:18:50,932 --> 01:18:53,114 Gospode! - Daj, govori. 641 01:18:54,146 --> 01:18:57,037 120 milijarde koje su nestale, vra�aju se 642 01:18:57,038 --> 01:18:58,978 pove�ane pet puta. 643 01:18:58,979 --> 01:19:01,903 Pogledajte. 120 milijarde postale su 600. 644 01:19:01,904 --> 01:19:08,323 480 ostale su u Vaksman banci, a 120 oti�le u Italiju, u Siciltehnoplus. 645 01:19:12,480 --> 01:19:16,780 Koliko je pro�lo od po�etka operacije? - Jedna godina. 646 01:19:18,192 --> 01:19:22,720 Postoji samo jedna roba koja mo�e pet puta uve�ati novac za tako kratko vreme. 647 01:19:22,721 --> 01:19:28,031 Droga. To su uradili dr�avnim novcem. Sa novcem poreskih obveznika. 648 01:19:28,195 --> 01:19:30,328 Posle 20 godina rade istu stvar. 649 01:19:30,329 --> 01:19:36,197 Sa 20000 milijardi koje su ve� primili, pripremaju veliki transport droge. 650 01:19:36,232 --> 01:19:42,065 Onda onaj film koji smo na�li... - Je dokaz dogovora Linorija i ostalih. 651 01:19:42,100 --> 01:19:45,330 Trebamo se vratiti u Italiju. Pozovite Lorelu. 652 01:19:45,331 --> 01:19:48,109 Ja sam je video kroz prozor kako ulazi u taksi. 653 01:19:48,110 --> 01:19:51,971 U stvari, hteo sam da pitam... - Kako sam glup! 654 01:19:55,250 --> 01:20:01,056 Svi vi ste uradili mnogo za mene. Ali sada ne �elim vi�e da se brinete za moj �ivot. 655 01:20:01,057 --> 01:20:05,680 Ko zna za�to, ali sam oduvek imala ose�aj da sam ro�ena siroma�na. 656 01:20:05,681 --> 01:20:07,959 A sada sam ponovo siroma�na. 657 01:20:07,960 --> 01:20:11,680 Prona�i�u negde posao, �to je pre mogu�e. 658 01:20:11,681 --> 01:20:14,442 I misli�u na sve vas. 659 01:20:14,477 --> 01:20:17,204 Grlim vas i ljubim. 660 01:20:18,394 --> 01:20:23,005 Za Trevija, koji mi je najdra�i, poseban poljubac. 661 01:22:04,788 --> 01:22:06,125 Tata. 662 01:22:06,126 --> 01:22:11,077 Jo� uvek? Kasno je. Da li je mogu�e da se jo� uvek nisi spremio? 663 01:22:11,078 --> 01:22:13,015 Prelepa si. 664 01:22:13,016 --> 01:22:15,497 Marko je veliki sre�nik. 665 01:22:15,532 --> 01:22:18,219 Daj, nije sad vreme za komplimente. 666 01:22:18,220 --> 01:22:23,660 Izvini. Ali sve poku�avam da odlo�im trenutak kad �e� se rastaviti od mene. 667 01:22:23,661 --> 01:22:25,809 Malo sam ljubomoran, zna�? 668 01:22:25,844 --> 01:22:28,644 Hajde, pomozi mi da stavim kravatu. 669 01:22:44,964 --> 01:22:46,964 �estitam. 670 01:22:54,396 --> 01:22:56,596 Hvala na pozivu. 671 01:23:36,073 --> 01:23:40,740 Ovi telefonski pozdrvi ne�e nikada prestati. Da? 672 01:23:51,619 --> 01:23:53,838 Fiorela. 673 01:23:55,429 --> 01:23:59,772 �ta je, tata? Bled si. Lo�e ti je? 674 01:24:01,967 --> 01:24:04,491 Na�alost, draga. 675 01:24:05,256 --> 01:24:08,988 Treba� biti mnogo, mnogo jaka. 676 01:24:10,266 --> 01:24:13,037 Dogodila se jedna nesre�a. 677 01:24:28,050 --> 01:24:31,579 Da, doktore. - Gospo�ice, trebate mi. 678 01:24:31,614 --> 01:24:33,798 Treba da po�aljem faks. 679 01:24:33,833 --> 01:24:38,524 Javite Vaksman banci da sti�e poslednji deo. 680 01:25:04,089 --> 01:25:07,886 Ne�u vam kriti da sam nesiguran u tome �to sam vas pozvao na razgovor. 681 01:25:07,887 --> 01:25:11,194 Naro�ito u tragi�noj situaciji kao �to je ova. 682 01:25:11,195 --> 01:25:16,924 Ali imam utisak da smo pred ne�im velikim, zastra�uju�im. 683 01:25:16,959 --> 01:25:20,278 Recite mi. Nadam se da mogu da vam pomognem. 684 01:25:20,279 --> 01:25:23,952 Ali znate da sam pre par godina napustio politiku. 685 01:25:23,953 --> 01:25:27,852 Znam. Ali va� autoritet, va�a pro�lost 686 01:25:27,887 --> 01:25:31,833 i �injenica da zakon koji �elim da otka�em nosi va�e ime... 687 01:25:31,834 --> 01:25:34,336 �elite da oborite zakon Respigi? 688 01:25:34,337 --> 01:25:39,387 Da. �elim da tra�im od parlamenta momentalni prekid finansiranja 689 01:25:39,407 --> 01:25:41,848 i zamrzavanje svih izvora. 690 01:25:41,883 --> 01:25:48,455 Barem dok se sve, po�ev�i od Siciltehnoplusa, ne podvrgne ta�nom proveravanju. 691 01:25:49,123 --> 01:25:53,763 Ali nijedna parlamentarna komisija nije tako ne�to uradila. 692 01:25:53,764 --> 01:25:56,305 Ova komisija �e to uraditi. 693 01:25:56,894 --> 01:26:00,996 Verovatno je veoma ozbiljno kada ste vi odlu�ili da prihvatite. 694 01:26:00,997 --> 01:26:02,997 Prosudite sami. 695 01:26:03,553 --> 01:26:08,590 Kada je dr�ava dala Siciltehnolpusu prvih 20000 milijardi 696 01:26:08,625 --> 01:26:12,260 nezamisliva tragedija je pogodila porodicu Linori. 697 01:26:12,261 --> 01:26:15,767 Na kraju je i dete ubijeno samo zato jer je nosilo to prezime. 698 01:26:15,768 --> 01:26:20,490 Jedan od na�ih va�nih menad�era, Anibale Korvo, koga ste vi poznavali 699 01:26:20,491 --> 01:26:26,328 prvo je bio optu�en za korupciju da je ume�an u direktno upravljanje Siciltehnoplusa 700 01:26:26,329 --> 01:26:28,132 a zatim je ubijen. 701 01:26:28,133 --> 01:26:31,655 Anibale Korvo je bio nevin. A platio je za sve. 702 01:26:31,656 --> 01:26:36,485 Ukratko, oko tog novca pokrenula se nemilosrdna borba. 703 01:26:37,827 --> 01:26:43,322 Treba da budemo smireni, da kontroli�emo, da proverimo, da shvatimo. 704 01:26:43,357 --> 01:26:47,265 Da, ali, u svemu tome, kako ja mogu da budem koristan? 705 01:26:47,266 --> 01:26:50,626 Sutra �u poslati detaljan izve�taj parlamentu. 706 01:26:50,627 --> 01:26:56,437 �elim da vi, kada stignete u Rim, date javnu izjavu o mojoj inicijativi. 707 01:26:58,873 --> 01:27:03,421 Vi znate �ta taj zakon zna�i za mene. 708 01:27:03,456 --> 01:27:08,233 Predstavlja najvi�u moju politi�ku ta�ku, borbu mojih ideala. 709 01:27:08,234 --> 01:27:10,260 Znam da mnogo tra�im. 710 01:27:10,295 --> 01:27:12,969 Ali poznajem va� stav o odgovornosti. 711 01:27:12,970 --> 01:27:16,929 Obra�am vam se kao politi�aru, a ne kao �oveku. 712 01:27:20,977 --> 01:27:22,977 U redu. 713 01:27:23,750 --> 01:27:25,879 Radite kako mislite da treba. 714 01:27:25,880 --> 01:27:28,121 Ja �u biti na va�oj strani. 715 01:27:42,029 --> 01:27:43,484 Ja sam. 716 01:27:43,485 --> 01:27:45,793 Unesi �ifru. 717 01:27:49,157 --> 01:27:55,980 Slu�aj me. Sutra �e predsednik komisije blokirati sve finansije zakona Respigi. 718 01:27:56,015 --> 01:27:58,665 Radi se o velikoj gre�ci. 719 01:27:58,700 --> 01:28:02,885 Potez koji �e uzrokovati veliku �tetu na Sicilijanskoj ekonomiji, na jugu 720 01:28:02,886 --> 01:28:05,036 u celoj dr�avi. 721 01:28:05,071 --> 01:28:09,431 Ja ne mogu ni�ta da uradim da bih to spre�io. 722 01:28:13,731 --> 01:28:15,797 U redu. Razumeo sam. 723 01:28:26,483 --> 01:28:30,673 FAKS SICILTEHNOPLUSA VAKSMAN BANCI 724 01:28:34,862 --> 01:28:39,232 UPLATA: 7000 MILIJARDI. UKUPNO: 20000 MILIJARDI. 725 01:28:39,691 --> 01:28:41,691 ANDREA LINORI. 726 01:29:06,529 --> 01:29:14,178 Aerodrom Fri�eri 10. novembar 727 01:30:11,689 --> 01:30:14,832 Nisam znao da ste znali za ovo mesto. 728 01:30:15,746 --> 01:30:18,006 Za�to ste do�li ovde? 729 01:30:18,616 --> 01:30:20,616 Zbog ovoga. 730 01:30:27,781 --> 01:30:33,706 Radi se o poruci koja treba da stigne do parlamentarne komisije 731 01:30:34,991 --> 01:30:36,991 i do vlade. 732 01:30:41,224 --> 01:30:43,928 Tekst je moj. 733 01:30:45,808 --> 01:30:50,138 Ali prevoz i po�tarina �elim da budu na va�em teretu. 734 01:30:58,092 --> 01:31:00,610 Vi �elite masakr. 735 01:31:02,705 --> 01:31:04,705 Gde? 736 01:31:06,208 --> 01:31:08,920 Na glavnoj stanici. 737 01:31:10,356 --> 01:31:12,742 Umre�e mnogo nevinih. 738 01:31:15,927 --> 01:31:18,837 Rat je to. 739 01:31:24,847 --> 01:31:31,804 A u ratu se �esto sa motivacijom rade stvari koje nisu lep�e od ove. 740 01:31:31,839 --> 01:31:38,108 Ne mislite da �u ja oti�i i postaviti... - Ne vi li�no. 741 01:31:39,893 --> 01:31:43,223 Vi treba 742 01:31:45,501 --> 01:31:48,635 da po�aljete va�u sestru. 743 01:31:49,935 --> 01:31:53,059 Godinama znam va�u sestru. 744 01:31:53,798 --> 01:31:59,068 Kako ste mogli da mislite da od mene sakrijete jednu takvu stvar? 745 01:31:59,968 --> 01:32:03,252 Marija ne mo�e, vi... - Da, da. Znam. 746 01:32:04,130 --> 01:32:06,925 Ona je jadna nesre�nica. 747 01:32:06,960 --> 01:32:10,558 Ali je, ba� zbog toga, idealna osoba. 748 01:32:11,213 --> 01:32:15,016 Jedan masakr nema cenu. 749 01:32:15,051 --> 01:32:21,362 Ne mo�emo na�i nikoga ko bi to uradio za pare. 750 01:32:21,397 --> 01:32:24,389 Ne mo�emo okrenuti "kupolu". 751 01:32:24,424 --> 01:32:29,667 Tra�ili bi mnogo u zamenu i vezali bi nas za njih zauvek. 752 01:32:30,338 --> 01:32:32,417 Onda, razmislite. 753 01:32:33,100 --> 01:32:39,745 Ko bi mogao da se odupre gri�i savesti posle tako u�asne akcije koju je izveo? 754 01:32:40,469 --> 01:32:42,469 Dok va�a sestra, naprotiv 755 01:32:43,087 --> 01:32:44,807 ne zna ni�ta. 756 01:32:44,808 --> 01:32:46,966 Ne mo�e da shvati. 757 01:32:48,133 --> 01:32:51,130 A za slu�aj da ne�to krene pogre�no 758 01:32:51,641 --> 01:32:55,230 ko bi uzeo u obzir ludu osobu? 759 01:32:55,265 --> 01:32:59,474 U najboljem slu�aju, poti�e od mene. 760 01:33:01,131 --> 01:33:03,684 Zaista mi je �ao. 761 01:33:03,719 --> 01:33:07,199 Ali ovoga puta mislim da nemate izbora. 762 01:33:08,217 --> 01:33:10,813 Va�i planovi za budu�nost 763 01:33:10,848 --> 01:33:14,865 za koje sam na�ao saglasnost sa mnogim ljudima 764 01:33:14,900 --> 01:33:18,000 zavise od ovog slu�aja. 765 01:34:08,243 --> 01:34:10,363 �ta to radi�? 766 01:34:11,970 --> 01:34:13,970 Tvoja je? 767 01:34:18,147 --> 01:34:20,147 Znam da je tvoja. 768 01:34:26,663 --> 01:34:30,594 Da. Moja je. 769 01:34:39,007 --> 01:34:43,807 Ali ti ne treba vi�e da pretura� po mojim fiokama. Razume�? 770 01:35:00,640 --> 01:35:02,640 Marija. 771 01:35:03,348 --> 01:35:05,731 Potrebna si mi. 772 01:35:07,246 --> 01:35:10,063 Zbog ne�ega veoma va�nog. 773 01:35:29,652 --> 01:35:33,650 Treba da odnese� ne�to na glavnu stanicu. 774 01:35:37,160 --> 01:35:39,694 U �ekaonici. 775 01:35:42,588 --> 01:35:45,183 A onda da se vrati� kod mene. 776 01:35:50,333 --> 01:35:52,837 Gledaj �ta sam ti kupio. 777 01:36:09,714 --> 01:36:11,462 Vidi� li? 778 01:36:11,463 --> 01:36:13,958 Ne mogu da ostanu daleko. 779 01:36:45,395 --> 01:36:50,953 Koliko se vole. 780 01:36:52,729 --> 01:36:56,208 Onda, ho�e� li uraditi ono �ta tra�im? 781 01:37:07,163 --> 01:37:10,851 Koliko se vole. 782 01:37:15,391 --> 01:37:19,947 Prevod: Mi�a Mance An�elkovi� 19.1.2012. 23:35 783 01:39:24,384 --> 01:39:27,384 KRAJ �ETVRTE EPIZODE 62506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.