Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:05,919
Nakon �to se vratio u Italiju
i infiltrirao u porodicu...
2
00:00:05,920 --> 00:00:10,039
barona Linorija, prve li�nosti
konzorcijuma SicilTeknoPlus
3
00:00:10,040 --> 00:00:14,099
biv�i policajac David Likata dospeva
pod udar sudije Silvije Konti, koja ga hapsi...
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,292
nakon �to biva otkriven
njegov pravi identitet...
5
00:00:17,293 --> 00:00:21,139
sudija od Davida tra�i da za nju nastavi
infiltraciju kod Linorovih, koju je zapo�eo...
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,549
u saradnji sa kapetanom
Simonom Bartom.
7
00:00:24,550 --> 00:00:28,519
David, koji je bio prisutan kada je
baron Linori umro i koji je �uo...
8
00:00:28,520 --> 00:00:33,399
njegove poslednje re�i:
"Andrea treba da ode u Garmi�"...
9
00:00:33,400 --> 00:00:36,039
odvode Silviju na trag Tana Karidija,...
10
00:00:36,040 --> 00:00:39,799
koji je pobegao iz zatvorske
psihijatrijske bolnice,...
11
00:00:39,800 --> 00:00:43,934
i koji je po�eo da radi za Linorijevu
porodicu, koju sada vodi Andrea Linori...
12
00:00:43,935 --> 00:00:46,609
koji se upravo vratio iz
SAD sa svojom �enom...
13
00:00:46,610 --> 00:00:48,759
Glorijom i njihovim sinom Ninijem.
14
00:00:48,760 --> 00:00:51,339
Silvija ne zna da je sa
Tanom stupio u vezu...
15
00:00:51,340 --> 00:00:55,618
Antonio Espinoza, koji je
u procesu uklju�ivanja...
16
00:00:55,619 --> 00:00:57,819
Anibalea Korvoa...
17
00:00:57,820 --> 00:01:01,293
i Rikarda Respi�ija, biv�eg politi�ara
koji se beskrupulozno sprema...
18
00:01:01,294 --> 00:01:04,059
da se na velika vrata vrati
svojim kriminalnim �emama.
19
00:01:04,060 --> 00:01:07,559
Ni Silvija ni David ne znaju
da Espinoza i Tano...
20
00:01:07,560 --> 00:01:12,679
tajno poku�avaju da uni�te Andreu,
uvla�e�i ga u u�estvovanje,...
21
00:01:12,680 --> 00:01:16,629
preko SicilTeknoPlusa,
�iji je on predsednik,...
22
00:01:16,630 --> 00:01:18,709
u kriminalni plan iz koga
�e oni izvu�i profit.
23
00:01:18,710 --> 00:01:21,004
Ne znaju ni da Espinoza i Tano
planiraju da se oslobode Andrea.
24
00:01:21,005 --> 00:01:22,759
�im im on vi�e ne bude koristan.
25
00:01:22,760 --> 00:01:26,820
Da bi to postigao, Tanu je potrebno
da ukloni Korvoa iz igre,...
26
00:01:26,821 --> 00:01:30,399
a da bi to postigao name�ta
da Korvo bude uhap�en.
27
00:01:30,400 --> 00:01:34,319
U me�uvremenu, Silvija je
privremeno skinuta sa istrage.
28
00:01:34,320 --> 00:01:39,959
tragi�ne smrti Ninija,
sina Andrea i Glorije,...
29
00:01:39,960 --> 00:01:43,919
u stra�noj zamci koju
je organizovao Korvo.
30
00:01:43,920 --> 00:01:48,432
koji je upravo iza�ao na slobodu.
31
00:01:52,533 --> 00:01:56,396
HOBOTNICA 5
Srce problema
32
00:01:59,374 --> 00:02:03,782
PREVOD sa italijanskog na srpski:
MANCE
33
00:03:29,429 --> 00:03:31,803
�etvrta epizoda
34
00:03:33,094 --> 00:03:38,174
Po primeru firme "Siciltehno" iz Palerma,
a po nare�enju
35
00:03:38,815 --> 00:03:43,936
Rimskog pravosu�a, objavljujemo da je ime
"Siciltehnoplus"
36
00:03:44,996 --> 00:03:48,856
izmi�ljeno i da doga�aji
u "Hobotnici 5"
37
00:03:49,515 --> 00:03:54,126
nemaju nikakve veze sa
tom firmom.
38
00:04:31,903 --> 00:04:37,157
Drugim re�ima, vi ste ube�eni da su ovi
stra�ni doga�aju koji su zadesili Linorijeve
39
00:04:37,158 --> 00:04:40,180
a poslednji od pre tri sata
40
00:04:40,215 --> 00:04:44,838
rezultat borbe mafije koja �eli da
zgrabi 50000 milijardi
41
00:04:44,873 --> 00:04:47,470
ve� obezbe�enih iz baze zakona Respigi?
42
00:04:47,471 --> 00:04:49,646
Da, to je ono �to mislim.
43
00:04:49,681 --> 00:04:53,749
U�as ovih dana ne mo�e druga�ije
da se objasni.
44
00:04:54,445 --> 00:04:59,668
�ak i mafija, pre nego da ubije dete...
- Izgleda da su samo �eleli da ga kidnapuju.
45
00:04:59,669 --> 00:05:03,724
Slu�ajte, ja sam umorna od ovakvih doga�aja.
46
00:05:03,759 --> 00:05:09,169
Glavni istra�itelj mi je rekao da
se trenutno ne brinem za istragu.
47
00:05:10,343 --> 00:05:13,676
Vi ste presednik komisije
koja istra�uje stvari
48
00:05:13,677 --> 00:05:17,037
u vezi organizovanog
kriminala i politike.
49
00:05:17,044 --> 00:05:19,541
Vama su potrebni dokazi,
ali ja ih nemam.
50
00:05:19,542 --> 00:05:22,407
Nema veze �to nema dokaza.
51
00:05:22,442 --> 00:05:26,402
Ja �elim da vi ka�ete sve ono
�to mislite.
52
00:05:26,437 --> 00:05:32,736
�to bi, prosto re�eno, zna�ilo da
vi sa va�im iskustvom
53
00:05:32,771 --> 00:05:36,431
sugeri�ete ovoj komisiji.
54
00:05:37,417 --> 00:05:43,255
Ja mislim da je, pre mnogo godina,
�ovani Linori bio veoma veran mafiji.
55
00:05:45,558 --> 00:05:48,738
Mislim da, iz nekog razloga kog ne znam
56
00:05:49,243 --> 00:05:53,740
da se ovaj put nije slo�io sa njihovim
manevrom od 20000 milijardi.
57
00:05:53,741 --> 00:05:56,712
Vi mi govorite veoma ozbiljne stvari.
58
00:05:57,628 --> 00:06:01,438
�ovani Linori je bio
povezan sa "Koza Nostrom"?
59
00:06:01,807 --> 00:06:04,087
Samo izla�em predpostavke.
60
00:06:04,122 --> 00:06:06,333
Izvinite, ali ne razumem.
61
00:06:06,368 --> 00:06:11,225
Kako mo�ete misliti da mu mafija stavi
na ruke i njegovih prvih 20000 milijardi?
62
00:06:11,226 --> 00:06:15,535
Ko god da kontroli�e taj novac morao je
zavr�avati dela za dr�avu
63
00:06:15,536 --> 00:06:19,586
i nisu mogli da ga koriste kasnije
u druge svrhe.
64
00:06:20,273 --> 00:06:22,912
To je ono �to poku�avam da otkrijem.
65
00:06:22,913 --> 00:06:25,602
Kako mo�ete da znate te stvari
66
00:06:25,637 --> 00:06:28,297
a da pritom nemate nijedan dokaz?
67
00:06:29,076 --> 00:06:31,702
Kako bazirate va�e optu�be?
68
00:06:31,737 --> 00:06:33,893
Ne mogu da vam ka�em.
69
00:06:33,928 --> 00:06:39,309
Vi mo�da imate nekog obave�tajca unutar...
- Ne. Molim vas, presedni�e.
70
00:06:39,310 --> 00:06:42,510
Nemam nameru da odgovorim na to pitanje.
71
00:07:43,696 --> 00:07:46,578
Tako je mali.
72
00:07:49,817 --> 00:07:51,877
Tako mali.
73
00:07:58,251 --> 00:08:01,334
Mali.
74
00:08:03,893 --> 00:08:05,893
Kako �e
75
00:08:06,950 --> 00:08:09,944
tamo bez mene?
76
00:08:13,724 --> 00:08:16,246
U toj hladno�i?
77
00:08:19,824 --> 00:08:22,421
U tom mraku?
78
00:08:28,210 --> 00:08:32,156
Kako �e bez svoje mame?
79
00:08:41,843 --> 00:08:44,193
Tako si mali.
80
00:08:46,548 --> 00:08:48,747
Kako �e�?
81
00:08:53,492 --> 00:08:55,492
Trenutak.
82
00:09:03,404 --> 00:09:05,404
Do�i, Glorija.
83
00:09:06,263 --> 00:09:08,098
Do�i.
84
00:09:08,099 --> 00:09:10,992
Molim te.
- Dete moje.
85
00:09:58,867 --> 00:10:01,148
Ne! Ne!
86
00:10:01,838 --> 00:10:06,527
Ne odnostite ga od mene! Moje je!
87
00:10:07,458 --> 00:10:11,613
Moje je! Ono je moje!
88
00:10:31,925 --> 00:10:34,234
Ne pla�i se, Nini.
89
00:10:35,573 --> 00:10:38,666
Ne pla�i se, dete moje.
90
00:11:19,946 --> 00:11:24,069
Blagosloveni bili svi koji su
pozvani na Bo�ju ve�eru.
91
00:11:24,070 --> 00:11:27,687
Evo Bo�jeg An�ela koji ostavlja
gre�ni svet.
92
00:11:29,592 --> 00:11:34,309
Bo�ji An�eo koji ostavlja gre�ni svet
ima na�u miliost.
93
00:11:34,344 --> 00:11:39,026
Bo�ji Andeo koji ostavlja gre�ni svet
ima na�u milost.
94
00:11:39,801 --> 00:11:44,151
Bo�ji An�eo koji ostavlja gre�ni svet
ima na�u milost.
95
00:11:46,548 --> 00:11:52,141
Bo�ji An�eo koji ostavlja gre�ni svet
daje nam mir.
96
00:13:46,625 --> 00:13:48,702
Do�i.
97
00:13:49,467 --> 00:13:51,243
Gore ruke.
98
00:13:51,244 --> 00:13:52,691
Gore!
99
00:13:52,692 --> 00:13:54,692
Okreni se!
100
00:13:55,851 --> 00:13:57,982
Ruke na zid!
101
00:14:14,691 --> 00:14:18,519
Gade! Izdajni�e!
102
00:14:26,305 --> 00:14:30,915
Karta mi je rekao da zavr�im sa tobom!
- Stani! Policija!
103
00:14:42,184 --> 00:14:44,184
Sve li je u redu?
104
00:14:44,401 --> 00:14:46,018
Da, sve je u redu.
105
00:14:46,019 --> 00:14:48,799
Za njega se ne mo�e ni�ta uraditi.
106
00:14:49,685 --> 00:14:51,985
Sre�om smo stigli na vreme.
107
00:14:52,020 --> 00:14:54,162
Za�to si nas zvao?
108
00:15:01,698 --> 00:15:03,698
Zbog ovoga.
109
00:15:47,786 --> 00:15:49,996
Sigurno je �ifrovana poruka.
110
00:15:51,264 --> 00:15:53,560
Da poku�amo.
111
00:16:21,047 --> 00:16:24,033
Mo�da je ovo klju� za dekodifikaciju.
112
00:16:28,647 --> 00:16:30,682
Da, ovo je.
113
00:16:42,991 --> 00:16:45,301
Od "Siciltehnoplusa", Italija
114
00:16:45,302 --> 00:16:48,890
za Vaksman Banku, Gesel �trase 451,
Luksemburg.
115
00:16:48,891 --> 00:16:53,261
Operacija prebacivanja 5000 milijardi
je po�ela.
116
00:16:56,549 --> 00:17:00,378
Novac sti�e na ra�un 7453221.
117
00:17:00,413 --> 00:17:01,847
5000 milijardi?
118
00:17:01,848 --> 00:17:03,874
To mora da je gre�ka.
119
00:17:03,909 --> 00:17:05,909
Ne. Mo�da nije. Nastavi.
120
00:17:07,298 --> 00:17:09,147
Ne. Upravo je 5000 milijardi.
121
00:17:09,148 --> 00:17:12,686
To jest, Andrea Linori �alje u inostranstvo
5000 milijardi?
122
00:17:12,687 --> 00:17:16,191
Ne znam. Ovo nije novac Linorijevih.
Ovo je dr�avni novac.
123
00:17:16,192 --> 00:17:18,714
Prva rata zakona Respigi.
124
00:17:18,749 --> 00:17:20,749
Istina je.
125
00:17:20,760 --> 00:17:23,059
Da. Ali za�to ih ula�u u Luksemburg?
126
00:17:23,060 --> 00:17:25,023
Koja je ova Vaksman Bank?
127
00:17:25,024 --> 00:17:27,694
Ne znam. Ne razumem.
128
00:17:29,016 --> 00:17:31,866
Ja �u i�i u Luksemburg da proverim.
129
00:17:32,196 --> 00:17:37,086
Kako �emo bez naloga? Bez...
- Samo da pogledam. Ni�ta drugo.
130
00:17:37,563 --> 00:17:40,933
Po meni, ta je banka
vlasni�tvo Linorijevih.
131
00:17:40,934 --> 00:17:44,432
Da. Mogu�e je. Postoji neko ko
mo�e to i da potvrdi.
132
00:17:44,433 --> 00:17:46,433
Ko?
133
00:17:46,988 --> 00:17:48,658
Lutkar.
134
00:17:48,659 --> 00:17:52,090
Lutkar? Stari �ef Kupole?
135
00:17:53,029 --> 00:17:55,314
Ali on je u Sjedinjenim Dr�avama.
136
00:17:55,315 --> 00:17:57,659
Amerikanci su ga pustili.
137
00:17:57,694 --> 00:18:02,284
A ti zna� gde je?
- U Nema�koj. Na jedno skriveno mesto.
138
00:18:07,596 --> 00:18:11,342
Ja treba da razgovaram sa njim.
- Ne verujem da on mo�e da ti pri�a...
139
00:18:11,343 --> 00:18:13,370
Ja, naprotiv, verujem da mo�e.
140
00:18:13,371 --> 00:18:16,376
Verujem da 1970. niko
nije mogao da smakne
141
00:18:16,377 --> 00:18:20,637
celu policijsku jedninicu,
a da se nije �uo sa njim.
142
00:18:21,437 --> 00:18:25,818
Njih dvoje idu u Luksemburg,
ja i ti idemo u Nema�ku.
143
00:18:27,498 --> 00:18:31,128
Vi �ta ka�ete?
- Ja mislim da je to u redu.
144
00:18:31,322 --> 00:18:36,587
I ja. Kad polazimo?
- Ne �ini li vam se da ja treba da odlu�im?
145
00:18:37,278 --> 00:18:41,883
Upravo su obavili zadatak dana
a ja im jo� nisam zahvalio.
146
00:18:41,884 --> 00:18:44,004
Nemoj lo�e da ih tretira�.
147
00:18:48,676 --> 00:18:50,676
Nije mogu�e.
148
00:18:52,224 --> 00:18:55,685
Taj �ovek je rizikovao �ivot
da nas spase.
149
00:18:55,803 --> 00:18:58,051
Video sam svojim o�ima.
150
00:18:59,817 --> 00:19:02,956
Radi za sudiju Silviju Konti.
151
00:19:04,315 --> 00:19:07,673
Ne znam da li je policajac
ili ne�to drugo.
152
00:19:07,674 --> 00:19:11,822
Ali znam da je malopre odputovao.
Zajedno sa sudijom u Nema�ku.
153
00:19:11,823 --> 00:19:15,073
Tamo sam poslao Donata i jo� dva �oveka.
154
00:19:15,898 --> 00:19:19,596
Nini mu je poklonio onaj kamen
sa suncem.
155
00:19:20,638 --> 00:19:26,073
Kada shvatimo �ta tra�i u Nema�koj,
�ta treba da radimo?
156
00:19:28,520 --> 00:19:30,624
Ubijte ga.
157
00:20:09,740 --> 00:20:14,230
�ena Andree Linorija, Glorija,
nema nikakve veze sa tim.
158
00:20:14,545 --> 00:20:21,015
Jedina nevina osoba u toj pri�i. Kada
budemo do�li do kraja, �elim da je pusti�.
159
00:20:21,020 --> 00:20:24,030
Kako mo�e� biti siguran da...
- Znam.
160
00:20:26,524 --> 00:20:32,518
Kao �to znam da ti ne tra�i� samo kriminalce
i ubice. Ose�am.
161
00:20:33,563 --> 00:20:36,192
A �ta tra�im?
162
00:20:37,247 --> 00:20:39,487
Ono �to tra�imo svi.
163
00:20:41,088 --> 00:20:45,748
Da mo�emo da spavamo jedne no�i
bez no�nih mora i duhova.
164
00:20:45,872 --> 00:20:47,872
Bez se�anja.
165
00:20:49,568 --> 00:20:52,103
Nisu sva se�anja lo�a.
166
00:20:52,857 --> 00:20:56,509
Ona koja su u tvojoj i mojoj glavi, jesu.
167
00:20:57,942 --> 00:21:05,092
Za�to tvoja i moja? - Zato �to nas teraju da
�ivimo vi�e u pro�losti, nego u sada�njosti.
168
00:21:53,466 --> 00:21:57,116
Pre par dana do�ao je tvoj sin
u tu�ila�tvo.
169
00:21:57,326 --> 00:22:00,996
On nije u pro�losti. On je tu.
Postoji.
170
00:22:03,372 --> 00:22:06,622
I mora�e� da se suo�i�, pre ili kasnije.
171
00:22:08,753 --> 00:22:11,433
Mnogo toga njegovog sam propustio.
172
00:22:11,756 --> 00:22:14,956
Prvi koraci, prve re�i. Sve.
173
00:22:17,139 --> 00:22:21,474
Pre nekoliko godina, jedne no�i
kada nisam mogao da zaspim
174
00:22:21,475 --> 00:22:23,327
pomislio sam da mo�da
175
00:22:23,328 --> 00:22:27,988
on u tom trenutku dr�i �vrsto Martinu
ruku kada je ulazio
176
00:22:28,010 --> 00:22:30,363
prvi put u �kolu.
177
00:22:31,445 --> 00:22:36,657
Poku�ao sam da zamislim
sva�u sa nekim drugom.
178
00:22:37,584 --> 00:22:40,187
Kako vozi avion.
179
00:22:42,952 --> 00:22:48,202
Jedina stvar koja mi je davala nadu
sve ove godine je pomisao da
180
00:22:48,585 --> 00:22:51,164
ceo �ivot koji je imao
181
00:22:51,828 --> 00:22:54,294
�kola, dru�tvo
182
00:22:54,945 --> 00:22:58,674
jakne, knjige, muzika, sport
183
00:23:00,293 --> 00:23:02,293
prvi poljubac.
184
00:23:03,750 --> 00:23:07,795
Sve je to bilo odobreno jer sam ja
bio daleko.
185
00:23:08,842 --> 00:23:12,562
Da sam ostao, pre ili kasnije,
bio bi ubijen.
186
00:23:25,576 --> 00:23:27,576
Idemo.
187
00:24:31,334 --> 00:24:34,514
Ovo je adresa koju mi je dao.
- Idemo.
188
00:25:03,385 --> 00:25:06,165
Zdravo, Lorela. Da li me se se�a�?
189
00:25:06,757 --> 00:25:09,557
Treba da razgovaram sa tvojim ocem.
190
00:25:09,993 --> 00:25:15,393
Moj otac nije ovde.
- Ne treba da se pla�i�. Ovde smo privatno.
191
00:25:15,428 --> 00:25:18,226
Ne verujem ti. �eli� da ga uhapsi�.
192
00:25:18,227 --> 00:25:20,890
Pusti je da u�e, Lori!
193
00:25:41,189 --> 00:25:44,462
Ko je on?
- Kolega.
194
00:25:44,497 --> 00:25:47,760
Obe�ali ste mi da �ete me ostaviti na miru.
195
00:25:47,761 --> 00:25:51,992
�ta jo� ho�ete od mene? Pri�ao sam
sa polovinom sudija na svetu.
196
00:25:51,993 --> 00:25:55,798
Pomogao sam vam da budete na naslovnim
stranama novima, promovisao sam vas
197
00:25:55,799 --> 00:25:58,987
pove�ao vam zaradu. Jo� uvek
vam nije dovoljno?
198
00:25:58,988 --> 00:26:02,142
Ono �ta sam imao da vam
ka�em, rekao sam vam.
199
00:26:02,143 --> 00:26:05,824
Ne sve.
- Ma naravno! Ne sve.
200
00:26:05,859 --> 00:26:11,698
A vi meni? �elite li da mi vratite sve?
Sve ono �to ste mi zauvek uzeli?
201
00:26:11,699 --> 00:26:15,889
Nisam ovde do�la da se sva�am,
ve� da ne�to saznam.
202
00:26:32,601 --> 00:26:35,583
�ta da saznate?
203
00:26:39,144 --> 00:26:45,409
�ta je ta�no bio na po�etku '70-ih
"Siciltehnoplus" �ovanija Linorija?
204
00:26:45,444 --> 00:26:49,587
Mi smo ga zvali "magi�ni lonac".
205
00:26:49,622 --> 00:26:55,338
Bio je to lonac, veoma veliki
i pun milijardi.
206
00:26:56,799 --> 00:26:59,403
Ne�to �udnovato.
207
00:26:59,438 --> 00:27:04,483
�to vi�e otpada da je trpano unutra,
dobijao si vi�e.
208
00:27:04,518 --> 00:27:10,440
Koliko god da je jeo, uvek je tra�io vi�e.
- I koja je tajna?
209
00:27:12,506 --> 00:27:16,170
�ta vi mislite. Koja je tajna?
210
00:27:17,804 --> 00:27:20,034
Droga.
211
00:27:22,216 --> 00:27:28,322
�ovani Linori je bio prvi
koji je u Italiji postao "veliki".
212
00:27:29,513 --> 00:27:33,138
A milijarde su dolazile u Vaksman Bank
u Luksemburgu, zar ne?
213
00:27:33,139 --> 00:27:35,140
Tako je.
214
00:27:36,104 --> 00:27:41,402
Vi u Kupoli niste imali ni�ta sa prodajom
droge koju je zapo�eo Linori?
215
00:27:41,403 --> 00:27:43,403
Ni�ta.
216
00:27:44,049 --> 00:27:46,359
Imali smo dogovor.
217
00:27:46,394 --> 00:27:47,879
Koji dogovor?
218
00:27:47,880 --> 00:27:51,091
Za 2 godine Linori bi preuzeo sve.
219
00:27:51,126 --> 00:27:57,092
On je prona�ao na�in da finansira
prvu po�iljku.
220
00:27:57,947 --> 00:28:02,605
Posle tog po�etnog perioda
sve bi preuzeli mi.
221
00:28:09,173 --> 00:28:11,173
Tako je i bilo.
222
00:28:30,007 --> 00:28:33,136
Veliki posao sa heroinom
223
00:28:33,928 --> 00:28:40,913
koji je napravio revoluciju, kako su
stru�njaci rekli, svetske ekonomije
224
00:28:41,547 --> 00:28:43,547
tako se rodio.
225
00:28:51,678 --> 00:28:55,221
Gore ruke, kopile!
- Nemoj da me ubije�, molim te. Nemoj.
226
00:28:55,222 --> 00:29:00,002
Ko te �alje? - Ne znam. Ja sam
imao zadatak da vas pratim.
227
00:29:00,730 --> 00:29:05,802
�ta se desilo sa izgradnjom luke Alkantara?
- Ja na znam ni�ta o luci Alkantara.
228
00:29:05,803 --> 00:29:07,222
Nije istina!
229
00:29:07,223 --> 00:29:09,783
Luka je izgra�ena ba� tih godina
230
00:29:09,784 --> 00:29:14,089
a �ef jedinice, �or�o, je ubijen ba� zbog
toga jer je otkrio ne�to u luci Alkantara.
231
00:29:14,090 --> 00:29:18,206
Ne �elim da pri�am o tome.
To nije u na�em dogovoru.
232
00:29:18,207 --> 00:29:20,709
Ne mrdajte! Tako, budite dobri!
233
00:29:23,469 --> 00:29:24,785
Vi ste ovde?
234
00:29:24,786 --> 00:29:26,925
Donato, pusti je!
235
00:29:26,960 --> 00:29:30,673
Pusti je da ide.
Ona nema ni�ta sa nama.
236
00:29:31,501 --> 00:29:33,501
A gde je Amerikanac?
237
00:29:40,376 --> 00:29:42,376
Tata! Tata!
238
00:29:49,944 --> 00:29:52,406
Stani! Ubi�u te!
239
00:29:56,776 --> 00:29:58,959
Ne, Davide! Pusti ga!
240
00:29:58,994 --> 00:30:00,205
Pusti ga!
241
00:30:00,206 --> 00:30:04,436
Hajde! Morate i�i! Pokupite va�e stvari!
Hajde! Brzo!
242
00:30:51,981 --> 00:30:53,981
Gde idemo?
243
00:30:54,342 --> 00:30:56,342
U Garmi�.
244
00:30:56,724 --> 00:30:58,724
Za�to u Garmi�?
245
00:31:01,649 --> 00:31:03,035
Tata.
246
00:31:03,036 --> 00:31:06,386
Tu zna� �ta je u Garmi�u.
- Ne zanm. - Zna�!
247
00:31:06,387 --> 00:31:09,174
I ako mi ne ka�e� kad stignemo tamo
puca�u ti u glavu!
248
00:31:09,175 --> 00:31:13,803
Davide, ne dozvoljavam ti... - Ja nisam
sudija! Nisam policajac! Ja sam niko!
249
00:31:13,804 --> 00:31:15,430
�eli� li da shvati�?
250
00:31:15,431 --> 00:31:19,453
Ja nemam pravila, ne poznajem dogovore,
ne po�tujem paktove!
251
00:31:19,454 --> 00:31:22,246
20 godina �ekam i niko me
ne�e zaustaviti.
252
00:31:22,247 --> 00:31:25,257
Jasno? Niti ti, niti iko drugi!
253
00:32:03,228 --> 00:32:05,228
Glorija.
254
00:32:05,669 --> 00:32:08,229
Treba da jede� ne�to.
255
00:32:14,056 --> 00:32:16,695
Treba da se kre�e�.
256
00:32:23,933 --> 00:32:27,198
Da li bi ti prijala �etnja u �umi?
257
00:35:12,542 --> 00:35:17,514
Pre nego da umre, stari Linori je rekao
svom sinu da do�e ovde, u Garmi�u.
258
00:35:17,515 --> 00:35:24,125
Mo�da zato �to ovde ima ne�ega �to bi
posu�ilo Andrei da se brani od neprijatelja.
259
00:35:24,785 --> 00:35:26,902
Ali ja nisam na�ao ni�ta.
260
00:35:26,937 --> 00:35:28,206
Ba� ni�ta.
261
00:35:28,207 --> 00:35:31,042
Ni dokumenat, ni fasciklu.
Ni�ta.
262
00:35:31,943 --> 00:35:33,943
Pomozi mi.
263
00:35:41,682 --> 00:35:43,682
Koliko ima� godina?
264
00:35:44,197 --> 00:35:46,197
Osamnaest.
265
00:35:46,987 --> 00:35:52,923
Imam sina skoro tvojih godina koji me mrzi
i misli da nisam dobar. Zna� li za�to?
266
00:35:52,924 --> 00:35:55,255
Zato �to sam, pre
mnogo godia zasmetao
267
00:35:55,256 --> 00:35:58,147
prijateljima tvog oca.
- Nisu mi bili prijatelji!
268
00:35:58,148 --> 00:36:04,168
Ja nisam �eleo drogu. �ovani Linori je uvek
bio nezavisan, kako je govorio.
269
00:36:05,136 --> 00:36:10,556
Ali ti zna� �ta je to toliko va�no
ovde, zar ne? Je l' to istina?
270
00:36:11,223 --> 00:36:14,361
Ti si bio �ef. Znao si sve.
271
00:36:26,346 --> 00:36:28,346
Jeli tako?
272
00:36:29,316 --> 00:36:31,316
Tata.
273
00:36:31,690 --> 00:36:38,890
�ta zna�i sve �to si rekao sudiji ako mo�e�
re�i o sebi jo� brutalnije stvari? Jo� crnje?
274
00:36:39,856 --> 00:36:45,934
Pola istine. �ta je cela istina?
- Ona koja je ovde. �ivi!
275
00:36:49,431 --> 00:36:56,354
Zar ne shvata� da postoje stvari i ljudi
koji ne mogu da se dodirnu?
276
00:36:57,254 --> 00:37:02,243
Ne. Ne razumem. Ja razumem samo to
da i dalje la�e�.
277
00:37:14,827 --> 00:37:16,827
Ja idem, tata.
278
00:37:18,143 --> 00:37:19,866
Gde ide�?
279
00:37:19,867 --> 00:37:25,397
Postoji samo jedan na�in da me
ubedi� da ostanem. Ka�i ono �ta zna�.
280
00:37:27,530 --> 00:37:30,365
�ta se desilo pre 20 godina?
281
00:37:30,400 --> 00:37:34,896
Hajde. Koja je tajna skrivena
u ovoj ku�i?
282
00:37:40,253 --> 00:37:45,653
Se�am se kada se �ovani Linori vratio
sa puta iz Azije
283
00:37:45,688 --> 00:37:51,053
ose�ao se sigurnim, jakim.
- Kakvo putovanje po Aziji?
284
00:37:51,939 --> 00:37:55,619
Putovanje na koje je i�ao u zimu
te godine.
285
00:37:55,654 --> 00:38:00,977
I�ao je tamo zbog kontakta sa dr�avama
koje su dobavlja�i morfijuma.
286
00:38:00,978 --> 00:38:03,061
Kada je bio predlog
287
00:38:03,096 --> 00:38:07,757
da on finansira trgovinu,
a posle mi
288
00:38:08,541 --> 00:38:14,441
on je bio siguran da niko
ne podme�e klipove pod to�kove.
289
00:38:14,476 --> 00:38:17,661
Govorio je da ima otvorene karte.
290
00:38:38,456 --> 00:38:43,962
Po meni, Linori se vratio u Aziju
291
00:38:43,997 --> 00:38:48,185
sa ne�im �to mu je dozvolilo
da nekoga ucenjuje.
292
00:38:49,522 --> 00:38:55,477
Ne�to �to je uzeo tamo, a �to je
sakriveno ovde.
293
00:38:55,512 --> 00:39:02,259
Na mestu gde se niko ne bi setio
da tra�i.
294
00:39:03,901 --> 00:39:07,542
Ali, mora biti ne�to
295
00:39:08,310 --> 00:39:13,144
�to nije mogao da iznese �ak
i kada su mu ubili sina.
296
00:39:14,715 --> 00:39:17,232
Ina�e bi to uradio.
297
00:39:18,967 --> 00:39:26,431
A on je to uradio tek kada je
shvatio da umire.
298
00:39:27,101 --> 00:39:30,036
�ta bi ti ovde pretra�io?
299
00:39:35,555 --> 00:39:40,135
Ja bi tra�io ne�to �to je
doneto iz tih zemalja.
300
00:39:41,162 --> 00:39:44,116
Stvar kao onu.
301
00:41:33,784 --> 00:41:37,163
Siguran sam da taj Likata radi ovde.
�elim da razgovaram sa njim.
302
00:41:37,164 --> 00:41:41,044
Za�to?
- To je moja stvar.
303
00:41:42,296 --> 00:41:44,436
Ko si ti?
304
00:41:45,133 --> 00:41:50,674
Ja sam mu sin, u redu?
Ho�e� li mi odgovoriti da li je tu, ili ne?
305
00:41:53,212 --> 00:41:55,212
Sa�ekaj ovde.
306
00:41:58,376 --> 00:42:04,142
Jesi li proverio stan sudije u hotelu
i onih dvoje policajaca?
307
00:42:04,177 --> 00:42:07,039
Uradio sam sve ono �ta je trebalo.
308
00:42:14,035 --> 00:42:16,479
Da?
309
00:42:18,105 --> 00:42:20,702
Ka�i da smo Likatu otpustili
310
00:42:20,737 --> 00:42:23,300
i po�alji nekoga da ga prati.
311
00:42:26,917 --> 00:42:30,906
Mo�da smo prona�li kuku.
312
00:43:24,356 --> 00:43:29,766
Ne vidi se ni�ta. Samo senke. Sve je
uni�teno. Verovatno je vla�no.
313
00:43:30,607 --> 00:43:36,677
Misli� da treba da predamo na analizu?
- Da. Treba da se vratimo u Italiju.
314
00:43:41,350 --> 00:43:45,772
Trevi i Kvadri nas �ekaju u Luksemburku.
- Blizu je mali kamp avijacije.
315
00:43:45,773 --> 00:43:50,350
Mo�emo da odvedemo devojku i njenog oca,
da zakupimo helikopter.
316
00:43:50,351 --> 00:43:52,351
Ja ne idem.
317
00:43:53,892 --> 00:43:58,880
Vi ne mo�ete da ostanete ovde.
- Idem sa vama do helikoptera.
318
00:43:59,657 --> 00:44:03,011
Vi �ete prvo pustiti
da se popne Lorela.
319
00:44:03,046 --> 00:44:09,482
Onda �ete joj re�i da je njen otac
re�io da ostane sam.
320
00:44:14,162 --> 00:44:17,354
To je poslednja usluga koju tra�im.
321
00:44:17,389 --> 00:44:22,400
Odvetite je.
Odvedite je daleko od mene.
322
00:44:29,250 --> 00:44:31,793
Uradi�emo tako.
323
00:44:54,920 --> 00:45:00,280
Znate, od malena sam hteo
da budem zidar.
324
00:45:01,022 --> 00:45:05,073
Prevu�i lepe zidove kao ove.
325
00:45:06,428 --> 00:45:13,426
Sa olovnom �icom sprovodite
bez ikakvog ra�unanja.
326
00:45:13,461 --> 00:45:18,675
I bez da znate da �itate i pi�ete.
327
00:45:21,855 --> 00:45:25,681
Ja sam bio sin don Rafaela.
328
00:45:26,369 --> 00:45:32,544
Nekoga ko ni�ta nije radio,
a bio je po�tovan od svih.
329
00:45:33,282 --> 00:45:36,265
Neko, ko kada bi ga neko pitao
330
00:45:37,251 --> 00:45:42,439
"Don Rafaele, kako vi pro�ivljavate
�ivot"?
331
00:45:43,458 --> 00:45:48,017
On je odgovarao "Kraljevski".
332
00:45:51,108 --> 00:45:55,690
A kraljevski je tretirao i mene.
333
00:45:56,367 --> 00:45:59,171
On je odlu�io.
334
00:45:59,879 --> 00:46:06,381
A ja sam hteo da kraljevski
tretiram Lorelu.
335
00:46:07,538 --> 00:46:10,372
A, naprotiv...
336
00:46:14,261 --> 00:46:20,177
U mom kraju se ka�e: "Ako si mali,
ne mo�e� ni�ta".
337
00:46:20,212 --> 00:46:23,115
Treba da �ivi� polako.
338
00:46:24,896 --> 00:46:32,136
Ako si bolestan i ne mo�e� da se izle�i�,
treba da �ivi� zajedno sa njom.
339
00:46:35,079 --> 00:46:38,109
Njena bolest sam ja.
340
00:47:10,708 --> 00:47:14,098
Ne, Lorela.
- Tata, molim te, ne radi to!
341
00:47:14,367 --> 00:47:17,244
Tata! Ne!
342
00:47:17,245 --> 00:47:21,806
On je odlu�io. �eli da ostane sam.
- Ne ostavljaj me, molim te.
343
00:47:21,807 --> 00:47:23,807
Ne!
344
00:47:32,009 --> 00:47:40,930
Ne mo�emo tu ni�ta.
- Ne ostavljaj me, molim te! Tata.
345
00:47:42,432 --> 00:47:44,432
Ne!
346
00:47:48,403 --> 00:47:50,403
On je to hteo.
347
00:47:55,767 --> 00:48:02,407
Uradio je to za tvoje dobro. Da vi�e ne
bi �ivela opasno. Zbog tebe je to uradio.
348
00:48:48,760 --> 00:48:51,095
Sva�ta mi prolazi kroz glavu.
349
00:48:52,690 --> 00:48:56,109
Na primer, kad sam bio mali
pitao sam te za�to se nisi udala.
350
00:48:56,110 --> 00:49:00,399
Kada sam tra�io neke njegove slike
nisam na�ao ni�ta.
351
00:49:00,434 --> 00:49:07,779
Jednom kada sam preturao po tvojim fijokama
na�ao sam jedno pismo i dnevnik.
352
00:49:08,465 --> 00:49:10,049
Ni�ta.
353
00:49:10,050 --> 00:49:14,445
Jedino �to sam znao je ona
pri�a koju si mi ti rekla.
354
00:49:14,480 --> 00:49:19,224
Da je jednog dana oti�ao bez obja�njenja
mo�da jer je bio zaljubljen u drugu,
355
00:49:19,225 --> 00:49:23,352
ostavio sina bez prezimena i
slomljenu osobu.
356
00:49:23,387 --> 00:49:25,341
Veruj mi nisam mogla druga�ije.
357
00:49:25,342 --> 00:49:28,735
Ne brani se, mama. Nema potrebe.
Sve sam shvatio.
358
00:49:28,736 --> 00:49:35,791
�ta si razumeo?
- Da je bio bednik i �lan podzemlja.
359
00:49:35,826 --> 00:49:38,633
Shvatio sam kada sam ga
video kako ulazi u hotel
360
00:49:38,634 --> 00:49:41,440
sa pi�toljem u ruci. Videlo
se da je to ve� radio.
361
00:49:41,441 --> 00:49:44,880
Siguran sam da je on jedan od onih koji
spavaju sa pi�toljem ispod jastuka.
362
00:49:44,881 --> 00:49:47,255
Jedan od onih koji ubija ljude.
363
00:49:47,256 --> 00:49:49,347
Vidi se na njegovom licu.
364
00:49:50,101 --> 00:49:53,887
Ti si ga videla, zar ne?
Jo� uvek ga voli�?
365
00:49:53,922 --> 00:49:56,892
Odgovori mi. Zbog toga �uti�, zar ne?
366
00:49:56,893 --> 00:50:02,600
Stefano, ne �elim da gledam kako pati�.
- Ja uop�te ne patim.
367
00:50:03,397 --> 00:50:08,387
Ako ga budem video, pljunu�u mu u lice.
Kunem se. Pred svima.
368
00:50:16,411 --> 00:50:18,335
Do�ite.
- Ko ste vi?
369
00:50:18,336 --> 00:50:21,746
Treba da razgovaramo.
- �ta ho�ete od nas?
370
00:50:22,331 --> 00:50:24,384
Stefano! Ne!
371
00:50:26,490 --> 00:50:31,350
Ne! Pustite nas! �ta ho�ete? Ne!
372
00:51:42,285 --> 00:51:44,285
Idemo.
373
00:51:51,629 --> 00:51:54,302
Evo. Ovo je Vaksman Bank.
374
00:51:55,306 --> 00:51:57,306
Neverovatna stvar.
375
00:51:58,327 --> 00:52:01,320
Ovo je cela banka. Samo tri sobe.
376
00:52:02,827 --> 00:52:07,727
U prvoj sobi radi ovaj �ovek.
Sedi ceo dan i ne radi ni�ta.
377
00:52:08,648 --> 00:52:11,320
U drugoj sobi je direktor.
378
00:52:16,855 --> 00:52:23,176
Vidite �ta je u tre�oj sobi. Centar svega.
Tu treba da u�emo.
379
00:52:24,493 --> 00:52:27,290
Pogledajte sef.
380
00:52:27,325 --> 00:52:31,657
Unutra su diskete
sa svim planovima operacije.
381
00:52:38,186 --> 00:52:42,504
Ovde unutra su kombinacije �ifara.
Dekodifikovali smo ih.
382
00:52:42,505 --> 00:52:46,980
Ovo je kombinacija: 8-32-9-58-43-11.
383
00:52:47,015 --> 00:52:49,932
Problem je kako sti�i do sefa.
384
00:52:53,055 --> 00:52:58,353
Mora da smo ne�to pogre�ili. Nemogu�e je da
ovakva banka krije milijarde.
385
00:52:58,354 --> 00:53:01,265
Niste ni�ta �udno videli
ovih dana?
386
00:53:01,300 --> 00:53:04,175
Ono �to je �udno je da nema nikoga.
387
00:53:04,176 --> 00:53:07,197
Jedini klijent koji je u�ao tamo u
poslednja 4 dana sam ja.
388
00:53:07,198 --> 00:53:09,547
I kako je pro�lo?
- Grozno.
389
00:53:09,582 --> 00:53:12,972
Treba da se uplati 100 milijardi ili vi�e.
390
00:53:14,215 --> 00:53:17,472
Jeste li na�li neke vesti o vlasniku?
391
00:53:17,507 --> 00:53:19,507
Da.
392
00:53:21,394 --> 00:53:25,019
Banka pripada Udru�enju
Akcionara. Osnovana je
393
00:53:25,020 --> 00:53:28,646
1970. Bez neregularnosti,
istrage i skandala.
394
00:53:28,681 --> 00:53:32,624
Treba da na�emo na�in da u�emo unutra.
Mo�da no�u, ili...
395
00:53:32,625 --> 00:53:35,778
Ja sam sudija a ne obija� banaka.
396
00:53:35,813 --> 00:53:38,544
A i svi smo veoma umorni.
397
00:53:38,579 --> 00:53:42,647
I ti nisi spavao dve no�i.
Idemo na spavanje.
398
00:54:37,418 --> 00:54:39,418
Stefano.
399
00:54:39,841 --> 00:54:41,841
Smiri se.
400
00:54:47,615 --> 00:54:49,615
Ko ste vi? �ta ho�ete?
401
00:54:59,767 --> 00:55:01,767
Pusti me!
402
00:55:22,908 --> 00:55:25,688
�elimo da znamo ko je Dejv Likata.
403
00:55:26,380 --> 00:55:28,380
Mi...
404
00:55:31,084 --> 00:55:35,304
Mi ne znamo o kome govorite.
- Ne �elim da gubim vreme sa vama.
405
00:55:35,305 --> 00:55:40,628
Ja znam da je on �pijun. Ali ne znam
ni�ta vi�e. Ti mi ka�i.
406
00:55:43,538 --> 00:55:49,090
Znala sam ga pre mnogo
godina. Pre 20 godina... - Tu�o!
407
00:55:52,219 --> 00:55:54,242
Ne! Pusti je!
408
00:55:54,277 --> 00:55:56,277
Treba da ka�e�.
409
00:55:56,879 --> 00:56:00,123
Droljo, treba da ka�e�
ono �ta zna�.
410
00:56:00,158 --> 00:56:01,835
Pusti je! Stani!
411
00:56:01,836 --> 00:56:04,203
U protivnom, ovo lepo lice...
- Ne! Pusti je!
412
00:56:04,204 --> 00:56:06,031
...ne�e biti takvo.
413
00:56:06,032 --> 00:56:10,069
Kurvin sine pusti je!
- U redu. Pusti�emo je.
414
00:56:10,104 --> 00:56:12,313
Onda ti govori.
415
00:56:13,105 --> 00:56:17,341
Ne znam ni�ta. Ne znam o �emu pri�ate.
Ne znam.
416
00:56:25,040 --> 00:56:28,088
Ne! Ne!
417
00:56:30,531 --> 00:56:31,963
Ne!
418
00:56:31,964 --> 00:56:36,317
Ne! Pusti je! Mrzim te, kopile!
Ne diraj je!
419
00:56:39,946 --> 00:56:42,321
Svinjo!
420
00:56:46,259 --> 00:56:50,128
Gade! Svinjski gade! Gadi� mi se!
421
00:56:50,163 --> 00:56:53,998
Pusti je ili �u te ubiti! Ne!
422
00:56:54,033 --> 00:56:55,927
Pusti je!
423
00:56:55,928 --> 00:56:58,645
Svinjo! Ne!
- Tu�o, dosta je.
424
00:56:58,680 --> 00:57:00,905
Pusti je.
425
00:57:10,105 --> 00:57:15,175
Ti stvarno ne zna� ni�ta, zar ne?
Ina�e bi ve� progovorio.
426
00:57:16,296 --> 00:57:18,503
Ti izigrava� sveticu, zar ne?
427
00:57:18,504 --> 00:57:20,643
�eli� biti �ovana D' Arko?
428
00:57:20,678 --> 00:57:23,402
U redu. Onda gledaj.
429
00:57:31,344 --> 00:57:33,679
Ne! Ne njega, ne!
430
00:57:33,714 --> 00:57:37,345
On ne zna ni�ta. Pustite ga, molim vas.
431
00:57:37,380 --> 00:57:39,380
Ne!
432
00:57:39,926 --> 00:57:42,233
Ako mu ise�em venu
433
00:57:42,268 --> 00:57:45,088
a njegovo srce obavi posao
434
00:57:45,123 --> 00:57:47,503
za jedan dan �e biti mrtav bez kapi krvi.
435
00:57:47,504 --> 00:57:49,749
A ako ga ubodem ovde
436
00:57:49,784 --> 00:57:51,994
dovoljna su i 12 sata.
437
00:57:53,618 --> 00:57:55,162
A ovde
438
00:57:55,163 --> 00:57:58,695
su dovoljna nekoliko minuta.
Reci mi �ta vi�e voli�?
439
00:57:58,696 --> 00:58:03,110
Ne! Pusti ga!
Re�i �u sve �to znam.
440
00:58:13,322 --> 00:58:15,322
Dejv Likata
441
00:58:16,515 --> 00:58:19,150
nije njegovo ime.
442
00:58:19,185 --> 00:58:21,786
Zove se David Pardi.
443
00:58:22,541 --> 00:58:25,764
Pre mnogo godina bio je
u jedinici
444
00:58:27,663 --> 00:58:29,859
kod �efa �or�a.
445
00:58:29,894 --> 00:58:33,335
Sve su ubili, samo je on uspeo da pobegne.
446
00:58:33,686 --> 00:58:36,874
Jedan iz �or�eve jedinice.
447
00:58:39,544 --> 00:58:42,652
Pazi �ta govori�!
448
00:58:43,677 --> 00:58:48,349
Jeli pobegao u Cirih pa posle nestao?
- Da.
449
00:58:48,384 --> 00:58:53,051
On je taj koga niste uspeli da ubijete!
- Za�to bih ti verovao? Za�to?
450
00:58:53,052 --> 00:58:56,269
To sebi stavi u dupe. Kurvo!
451
00:59:00,262 --> 00:59:06,302
Ovde, u d�epu je poslednje pismo
koje mi je David poslao
452
00:59:06,337 --> 00:59:08,404
pre toliko godina.
453
00:59:08,439 --> 00:59:10,959
Htela sam da ga Stefano pro�ita
454
00:59:10,979 --> 00:59:13,829
i sazna �ta se desilo njegovom ocu.
455
00:59:43,074 --> 00:59:44,963
Davide!
456
00:59:44,964 --> 00:59:47,549
Do�i. Ho�u da razgovaramo.
457
00:59:53,561 --> 00:59:55,904
U�i, molim te.
458
01:00:01,990 --> 01:00:03,632
�ta je?
459
01:00:03,633 --> 01:00:08,718
Ako ho�e� da u�e� u onu banku
ja ti mogu pomo�i.
460
01:00:08,753 --> 01:00:10,753
Kako?
461
01:00:15,535 --> 01:00:18,990
Pre nego da odem, tata mi je
ostavio ovo.
462
01:00:19,025 --> 01:00:22,446
Ra�un jedne �vajcarske banke
na moje ime.
463
01:00:27,001 --> 01:00:29,332
Ima 800 miliona.
464
01:00:29,367 --> 01:00:31,648
Ja ne �elim taj novac.
465
01:00:32,623 --> 01:00:35,582
To je novac koji je moj otac
466
01:00:35,617 --> 01:00:38,505
zaradio na mukama drugih ljudi.
467
01:00:38,540 --> 01:00:42,295
Ako je ta�no to �to ka�e
Kvadri i ako banka ne
468
01:00:42,296 --> 01:00:46,050
prihvata manje od 100
miliona, da�emo im ovo.
469
01:00:47,244 --> 01:00:51,565
Deca su �udna. Uvek rade suprotno od
onoga �to o�ekuje�.
470
01:00:51,566 --> 01:00:54,084
U redu. Uradi�emo tako.
471
01:00:54,119 --> 01:00:58,601
Ali ne govori ni�ta drugima.
- U redu.
472
01:01:27,059 --> 01:01:28,918
Marta, ljubavi moja.
473
01:01:28,919 --> 01:01:33,626
Ovde sam u Tulonu, sam, u jednoj
maloj sobi i mislim na tebe.
474
01:01:33,627 --> 01:01:38,403
Ne znam �ta smo pogre�ili, za�to su
svi mrtvi i za�to me i dalje tra�e.
475
01:01:38,404 --> 01:01:42,638
Znam samo da �e me, pre ili kasnije,
prona�i.
476
01:01:42,639 --> 01:01:48,871
Ti mora� da mi obe�a�, da se zakune� da
nikada Stefanu ne�e� re�i �ta se desilo.
477
01:01:48,872 --> 01:01:53,686
Dr�i ga daleko od ovog u�asa,
ne dozvoli da raste u strahu.
478
01:01:53,687 --> 01:01:59,057
Ka�i mu sa moje strane da je ovaj
svet uprskos svemu, lep.
479
01:02:00,679 --> 01:02:05,039
Se�a� li se kada mi je pre par dana
svojom malecnom rukom pokidao lan�i�?
480
01:02:05,040 --> 01:02:07,310
Kod mene je medaljon.
481
01:02:07,311 --> 01:02:12,276
Ni�ta mi drugo nije ostalo od vas.
Volim te. David.
482
01:02:19,931 --> 01:02:23,250
Ovo si dr�ala u sebi sve ove godine?
483
01:02:23,285 --> 01:02:25,429
Obe�ala sam.
484
01:02:26,273 --> 01:02:28,283
Ali kako?
485
01:02:29,061 --> 01:02:32,017
Kako si imala toliko snage?
486
01:02:32,052 --> 01:02:37,119
Kakva snaga? Snaga dolazi kad treba
da ti poslu�i.
487
01:02:38,135 --> 01:02:41,460
Meni je slu�ila da tebe za�titim.
488
01:02:44,512 --> 01:02:46,871
Jo� uvek ga voli�?
489
01:02:48,808 --> 01:02:52,210
Kako da ne volim nekoga kao �to je
tvoj otac?
490
01:02:52,211 --> 01:02:54,929
�to zna�i, da nismo ovde
491
01:02:56,451 --> 01:02:59,095
ti bi mu se vratila?
492
01:02:59,130 --> 01:03:01,739
Pro�le su tolike godine.
493
01:03:02,667 --> 01:03:05,355
Tada smo bili mladi.
494
01:03:06,363 --> 01:03:09,995
A posle smo odrasli i udaljili se.
495
01:03:10,662 --> 01:03:14,619
Neko vreme sam mislila da je mrtav.
496
01:03:16,102 --> 01:03:18,226
A onda, jednog dana
497
01:03:18,261 --> 01:03:21,938
sam se zaljubila u drugoga.
498
01:03:21,973 --> 01:03:23,954
Desilo se.
499
01:03:23,955 --> 01:03:26,265
Ti mo�da ne shvata�.
500
01:03:27,361 --> 01:03:30,171
Razumem, mama. Razumem sve.
501
01:03:38,542 --> 01:03:41,291
Sada razumem sve.
502
01:04:34,663 --> 01:04:38,074
Tano ka�e da treba da
stopiramo operaciju.
503
01:04:39,704 --> 01:04:44,161
Ka�e da treba da po�aljemo u inostranstvo
zadnji deo novca.
504
01:04:44,162 --> 01:04:50,975
- Treba da vidimo �ta �emo.
- Ne brini. To �u odlu�iti ja.
505
01:04:54,275 --> 01:04:56,424
Ka�i Tanu da �elim Korva.
506
01:05:00,301 --> 01:05:03,622
Ka�i mu da �u potpisati sve �ta �eli.
507
01:05:09,238 --> 01:05:13,725
Ali prvo �elim Korva. I �elim ga mrtvog.
508
01:05:45,171 --> 01:05:47,171
Hej!
509
01:05:47,329 --> 01:05:48,670
Hej!
510
01:05:48,671 --> 01:05:51,533
Zameni me. Mrtav sam.
511
01:06:18,174 --> 01:06:22,737
Gde su David i Lorela? Nema ih u sobi.
- Ne znam. Ovde nisu bili.
512
01:06:22,738 --> 01:06:25,654
Majku mu! Tamo su.
Ulaze u banku.
513
01:06:32,586 --> 01:06:34,586
Daj da vidim.
514
01:06:35,322 --> 01:06:37,322
Daj da vidim. Daj.
515
01:06:39,866 --> 01:06:41,866
Da, istina je.
516
01:06:56,124 --> 01:06:59,276
Marko!
- Zdravo. Je li sve u redu?
517
01:07:31,778 --> 01:07:35,448
Doktore Respigi, dobar dan. Za vas.
Hitno je.
518
01:07:46,523 --> 01:07:50,082
Tata, nemoj mi re�i da...
- Izvini, draga. Iskrslo je ne�to.
519
01:07:50,083 --> 01:07:56,640
Htela sam da me vidi� u ven�anici.
- Uskoro �u do�i ponovo. Idemo, brzo!
520
01:08:27,577 --> 01:08:29,577
32.
521
01:08:31,260 --> 01:08:33,260
9.
522
01:08:42,703 --> 01:08:45,712
43.
523
01:08:46,617 --> 01:08:48,617
11.
524
01:08:50,883 --> 01:08:53,453
�ta rade? Da li su poludeli?
525
01:08:53,488 --> 01:08:57,990
Poku�avaju da uzmu diskete.
- Kako je uspeo da do�e do direktora?
526
01:08:57,991 --> 01:09:01,831
Ne mogu da gledam. Ka�ite mi vi
�ta se de�ava.
527
01:09:04,532 --> 01:09:06,795
Uzmi! Uzmi ih!
528
01:09:08,611 --> 01:09:10,611
Hajde.
529
01:09:10,974 --> 01:09:13,207
Hajde! Na�i ih!
530
01:09:16,955 --> 01:09:19,843
Hajde Davide! Na�i Siciltehnoplus!
531
01:09:19,878 --> 01:09:21,824
Siciltehnoplus. Brzo!
532
01:09:21,825 --> 01:09:23,825
Hajde!
533
01:09:29,450 --> 01:09:31,480
Na�ao ih je! Uzeo ih je!
534
01:09:41,754 --> 01:09:46,534
Kvadri, pomozi mi. Rekao sam ti da �e nam
poslu�iti pre ili kasnije.
535
01:09:46,535 --> 01:09:51,905
A ti nisi hteo da ga ponese�.
- Mo�e li se znati o �emu govorite?
536
01:09:53,711 --> 01:09:55,711
O ovome.
537
01:10:25,963 --> 01:10:27,423
�ta se desilo?
538
01:10:27,424 --> 01:10:31,894
Za�to ste me zvali? Ja nisam navikao
da menjam program.
539
01:10:32,815 --> 01:10:37,075
Ovde je jedna osoba koja �eli
da razgovara sa tobom.
540
01:10:39,070 --> 01:10:41,070
Dobar dan.
541
01:10:41,878 --> 01:10:43,879
Dobrodo�li.
542
01:10:45,175 --> 01:10:49,552
Niste trebali ovo da uradite.
Niste smeli ovo da dozvolite.
543
01:10:49,553 --> 01:10:53,949
Smirite se. Uze�u vam samo par sekundi.
- Vi ste kriminalac i ubica!
544
01:10:53,950 --> 01:10:58,839
Iza�li ste iz sudske ludnice!
- Istina. Ja sam za dr�avu ludi kriminalac.
545
01:10:58,840 --> 01:11:03,640
A vi? Vi ka�ete da branite va� zakon
zbog dobrobiti dr�ave.
546
01:11:04,167 --> 01:11:08,553
Vi se smatrate za �oveka predodre�enog
za istorijsku stvar.
547
01:11:08,554 --> 01:11:13,215
Vi koji prihvatate ubice i otmi�are.
Vi ste lu�i od mene.
548
01:11:13,533 --> 01:11:15,431
Uzmite.
549
01:11:15,432 --> 01:11:18,334
Ka�ite ono �to imate i da zavr�imo.
550
01:11:18,369 --> 01:11:19,738
Moja �erka me �eka.
551
01:11:19,739 --> 01:11:21,781
Upravo zbog toga sam ovde.
552
01:11:21,782 --> 01:11:25,668
Da izbegnete sutra da va�a �erka upadne
u veoma opasnu situaciju.
553
01:11:25,669 --> 01:11:28,597
Sutra? na ven�anju?
554
01:11:28,632 --> 01:11:33,721
Sutra, kada do�e Korvo,
sa�eka�e ga neki ljudi Andree Linorija
555
01:11:33,756 --> 01:11:35,898
i ubi�e ga.
556
01:11:36,805 --> 01:11:40,651
Zahvaljujem na vestima. Ali, ve� sam
bio odlu�uio da ne idem.
557
01:11:40,652 --> 01:11:44,508
Naprotiv. Vi treba da budete tamo.
558
01:11:44,543 --> 01:11:48,530
Molim? Ma vi ste...
- Saslu�ajte me.
559
01:11:52,214 --> 01:11:55,677
Ja i dr Espinoza radimo
sve da bi mogli pokrenuti
560
01:11:55,678 --> 01:11:59,140
mehanizam �ovanija
Linorija, koji je veoma star.
561
01:11:59,141 --> 01:12:01,376
Na pravom smo putu.
562
01:12:01,411 --> 01:12:04,850
Andrea Linori je ve�
prebacio veliku svotu novca
563
01:12:04,851 --> 01:12:08,290
iz banke koju je dr�ava
dala Siciltehnoplusu.
564
01:12:08,291 --> 01:12:10,834
Ali za kraj �ele glavu Korva.
565
01:12:10,869 --> 01:12:13,342
I mi treba da im je damo.
566
01:12:13,377 --> 01:12:15,811
U suprotnom, trebamo se povu�i.
567
01:12:15,812 --> 01:12:24,704
A tada bismo bili zabrinuti za na�e �ivote.
Mafija ne opra�ta. - Kupola to ne�e dati.
568
01:12:24,739 --> 01:12:26,949
Korvo je uvek bio njihov �ovek.
569
01:12:26,950 --> 01:12:31,739
Korvo je do�ao do toga da ubije dete.
Nesiguran je, neodr�iv.
570
01:12:31,740 --> 01:12:34,191
Vi�e nikome ne slu�i.
571
01:12:47,133 --> 01:12:49,152
On je moj prijatelj.
572
01:12:49,187 --> 01:12:52,104
On je otac �oveka koji �e sutra
o�eniti moju �erku.
573
01:12:52,105 --> 01:12:54,081
Kako mo�ete to da mi tra�ite?
574
01:12:54,082 --> 01:12:58,444
Korvova smrt je cena koju sada
moramo platiti.
575
01:12:58,479 --> 01:13:01,877
Posle toga lako �emo se
osloboditi Andree Linorija.
576
01:13:01,878 --> 01:13:05,839
A ko �e upravljati fondom koji �e biti
dodeljen od dr�ave?
577
01:13:05,840 --> 01:13:08,261
Li�no ti.
578
01:13:12,482 --> 01:13:14,483
Ja?
579
01:13:16,214 --> 01:13:20,701
Svakako, ne sam.
Recimo, uz na�u malu pomo�.
580
01:13:21,630 --> 01:13:28,652
Kada se zatvori Siciltehnoplus
otvori�e se nova firma.
581
01:13:28,687 --> 01:13:36,194
Pre par godina, ti si udaljen iz politike ba�
na vreme da ne bi bio ume�an u jedan skandal.
582
01:13:36,229 --> 01:13:42,573
Zato si sada po�ten, po�tovan
i ima� vekilu podr�ku naroda.
583
01:13:42,608 --> 01:13:47,060
Bi�e ti ne�to ponu�eno, bez opozicije.
584
01:13:47,095 --> 01:13:53,532
U svakom slu�aju, spremni smo, ako je
potrebno, i na ekstremne intervencije.
585
01:14:40,786 --> 01:14:42,797
Ma daj!
586
01:14:42,832 --> 01:14:44,524
Ne�to nije u redu?
587
01:14:44,525 --> 01:14:46,526
Ti si?
588
01:14:47,100 --> 01:14:53,290
Ovo je kockanje. Dobro je, ali ima mali
mozak i potreno mu je dosta vremena.
589
01:14:53,721 --> 01:14:57,408
Ja sam do�la da ovo vratim Kvadriju.
590
01:15:00,330 --> 01:15:04,427
On spava. Ne znam kako mu uspeva,
ali spava.
591
01:15:04,462 --> 01:15:06,863
Snimila sam ne�to gore.
592
01:15:08,240 --> 01:15:11,168
Ne�to o tebi
593
01:15:11,203 --> 01:15:14,222
malo o Kvadriju, �ak i o Silviji.
594
01:15:14,257 --> 01:15:16,333
I Davidu.
595
01:15:16,368 --> 01:15:18,720
Da vam ka�em �ta ose�am.
596
01:15:18,755 --> 01:15:20,755
Da vas po�tujem.
597
01:15:20,766 --> 01:15:22,766
Da vas volim.
598
01:15:26,674 --> 01:15:28,709
Ho�e�?
- Ne.
599
01:15:32,447 --> 01:15:34,222
Ne, hvala.
600
01:15:34,223 --> 01:15:36,350
Idem da spavam.
601
01:15:45,028 --> 01:15:47,261
Laku no�.
602
01:15:55,533 --> 01:16:02,118
Ti sva�ta radi�. Nije te briga za �ivot.
Kao da si spreman da ga baci� za sekundu.
603
01:16:02,119 --> 01:16:06,429
Mo�da je to ta�no?
- Mogu li da znam za�to to radi�?
604
01:16:08,479 --> 01:16:10,745
Ne znam. Mo�da zato �to...
605
01:16:11,793 --> 01:16:18,714
kada je ubijen �or�o i svi ostali, ja sam
mislio da nepravedno da ne ubiju samo mene.
606
01:16:18,736 --> 01:16:23,715
Onda, pre par godina hteo sam
sve da zavr�im.
607
01:16:23,750 --> 01:16:25,750
Tra�io sam
608
01:16:26,467 --> 01:16:29,037
da me ubiju na bilo koji na�in.
609
01:16:32,935 --> 01:16:36,119
Novine su pisale da u
nekim ulicama u Njujorku
610
01:16:36,120 --> 01:16:38,585
ubijaju za par dolara.
611
01:16:38,620 --> 01:16:41,050
Zaista je �udono da
612
01:16:41,974 --> 01:16:47,349
oni bez nade, koji su dotakli dno,
nanju�e to izdaleka.
613
01:16:47,384 --> 01:16:48,897
Znaju.
614
01:16:48,898 --> 01:16:54,418
Ose�aju. I �to si vi�e o�ajniji,
oni te ostave na miru.
615
01:16:55,208 --> 01:16:57,216
Ali, sada ne.
616
01:16:57,251 --> 01:16:59,547
Sada ne �elim da umrem.
617
01:16:59,582 --> 01:17:03,850
Sada �elim da shvatim, da znam.
618
01:17:07,586 --> 01:17:09,550
Otvorite!
619
01:17:09,551 --> 01:17:11,389
Davide, otvori!
620
01:17:11,390 --> 01:17:15,770
Uspeo sam!
Dekodirao sam disketu iz 1970. godine!
621
01:17:19,451 --> 01:17:23,069
1970. godine, kada je Siciltehnoplus
tek osnovan,
622
01:17:23,070 --> 01:17:26,632
imao je na ra�unu
Vaksman Banke 4 uspe�ne
623
01:17:26,633 --> 01:17:30,194
operacije od 30 milijardi.
Ukupno 120 milijardi.
624
01:17:30,195 --> 01:17:34,709
Za ljude kao Linorija, kontrolisali su izvoz
kapitala i mladih igra�a.
625
01:17:34,710 --> 01:17:39,269
Imali su mre�u dobavlja�a la�nih faktura
i pomogao im je neki korumpirani funcioner.
626
01:17:39,270 --> 01:17:42,532
Iznenada, �to je veoma interesantno,
novac je nestao.
627
01:17:42,533 --> 01:17:46,571
Kako nestao?
- Nestao. Nije vi�e bio u banci.
628
01:17:46,606 --> 01:17:50,610
Na po�etku 1971. godine
fali 120 milijardi.
629
01:17:53,429 --> 01:17:58,859
Mo�da su preba�eni u drugu banku.
- Ne, nema traga drugoj operaciji.
630
01:17:58,991 --> 01:18:03,987
Ne razumem.
- Po meni, treba to bolje proveriti.
631
01:18:07,790 --> 01:18:13,405
Naravno! Kod "ICS 900" ozna�ava kontakte
i ponavalja 4 isplate.
632
01:18:13,440 --> 01:18:17,199
Regularno, posle 15 dana novac je nestao.
633
01:18:18,881 --> 01:18:23,952
Poku�ajmo da shvatimo. 1970. godine,
�ovani Linori je stvorio Siciltehnoplus.
634
01:18:23,953 --> 01:18:28,215
Od dr�ave prima ogroman novac
da izgradi luku Alkantara.
635
01:18:28,216 --> 01:18:32,408
Dolaze birokratski problemi
i radovi stoje godinu dana.
636
01:18:32,409 --> 01:18:36,872
A novac zavr�ava u Vaksman Bank.
- I odjednom je nestao. Ali gde?
637
01:18:36,873 --> 01:18:38,954
�ta ka�e kompijuter?
638
01:18:40,206 --> 01:18:43,456
Daje novi kod: "900".
Ponavlja ga 4 puta.
639
01:18:43,457 --> 01:18:46,987
�ta to zna�i?
- Ne znam. Poku�a�u da vidim.
640
01:18:50,932 --> 01:18:53,114
Gospode!
- Daj, govori.
641
01:18:54,146 --> 01:18:57,037
120 milijarde koje su nestale,
vra�aju se
642
01:18:57,038 --> 01:18:58,978
pove�ane pet puta.
643
01:18:58,979 --> 01:19:01,903
Pogledajte. 120 milijarde postale su 600.
644
01:19:01,904 --> 01:19:08,323
480 ostale su u Vaksman banci, a 120
oti�le u Italiju, u Siciltehnoplus.
645
01:19:12,480 --> 01:19:16,780
Koliko je pro�lo od po�etka operacije?
- Jedna godina.
646
01:19:18,192 --> 01:19:22,720
Postoji samo jedna roba koja mo�e pet puta
uve�ati novac za tako kratko vreme.
647
01:19:22,721 --> 01:19:28,031
Droga. To su uradili dr�avnim novcem.
Sa novcem poreskih obveznika.
648
01:19:28,195 --> 01:19:30,328
Posle 20 godina rade istu stvar.
649
01:19:30,329 --> 01:19:36,197
Sa 20000 milijardi koje su ve� primili,
pripremaju veliki transport droge.
650
01:19:36,232 --> 01:19:42,065
Onda onaj film koji smo na�li...
- Je dokaz dogovora Linorija i ostalih.
651
01:19:42,100 --> 01:19:45,330
Trebamo se vratiti u Italiju.
Pozovite Lorelu.
652
01:19:45,331 --> 01:19:48,109
Ja sam je video kroz prozor
kako ulazi u taksi.
653
01:19:48,110 --> 01:19:51,971
U stvari, hteo sam da pitam...
- Kako sam glup!
654
01:19:55,250 --> 01:20:01,056
Svi vi ste uradili mnogo za mene. Ali sada
ne �elim vi�e da se brinete za moj �ivot.
655
01:20:01,057 --> 01:20:05,680
Ko zna za�to, ali sam oduvek imala
ose�aj da sam ro�ena siroma�na.
656
01:20:05,681 --> 01:20:07,959
A sada sam ponovo siroma�na.
657
01:20:07,960 --> 01:20:11,680
Prona�i�u negde posao,
�to je pre mogu�e.
658
01:20:11,681 --> 01:20:14,442
I misli�u na sve vas.
659
01:20:14,477 --> 01:20:17,204
Grlim vas i ljubim.
660
01:20:18,394 --> 01:20:23,005
Za Trevija, koji mi je najdra�i,
poseban poljubac.
661
01:22:04,788 --> 01:22:06,125
Tata.
662
01:22:06,126 --> 01:22:11,077
Jo� uvek? Kasno je. Da li je mogu�e
da se jo� uvek nisi spremio?
663
01:22:11,078 --> 01:22:13,015
Prelepa si.
664
01:22:13,016 --> 01:22:15,497
Marko je veliki sre�nik.
665
01:22:15,532 --> 01:22:18,219
Daj, nije sad vreme za komplimente.
666
01:22:18,220 --> 01:22:23,660
Izvini. Ali sve poku�avam da odlo�im
trenutak kad �e� se rastaviti od mene.
667
01:22:23,661 --> 01:22:25,809
Malo sam ljubomoran, zna�?
668
01:22:25,844 --> 01:22:28,644
Hajde, pomozi mi da stavim kravatu.
669
01:22:44,964 --> 01:22:46,964
�estitam.
670
01:22:54,396 --> 01:22:56,596
Hvala na pozivu.
671
01:23:36,073 --> 01:23:40,740
Ovi telefonski pozdrvi ne�e nikada
prestati. Da?
672
01:23:51,619 --> 01:23:53,838
Fiorela.
673
01:23:55,429 --> 01:23:59,772
�ta je, tata? Bled si.
Lo�e ti je?
674
01:24:01,967 --> 01:24:04,491
Na�alost, draga.
675
01:24:05,256 --> 01:24:08,988
Treba� biti mnogo, mnogo jaka.
676
01:24:10,266 --> 01:24:13,037
Dogodila se jedna nesre�a.
677
01:24:28,050 --> 01:24:31,579
Da, doktore.
- Gospo�ice, trebate mi.
678
01:24:31,614 --> 01:24:33,798
Treba da po�aljem faks.
679
01:24:33,833 --> 01:24:38,524
Javite Vaksman banci da sti�e
poslednji deo.
680
01:25:04,089 --> 01:25:07,886
Ne�u vam kriti da sam nesiguran u tome
�to sam vas pozvao na razgovor.
681
01:25:07,887 --> 01:25:11,194
Naro�ito u tragi�noj situaciji
kao �to je ova.
682
01:25:11,195 --> 01:25:16,924
Ali imam utisak da smo pred
ne�im velikim, zastra�uju�im.
683
01:25:16,959 --> 01:25:20,278
Recite mi. Nadam se da mogu
da vam pomognem.
684
01:25:20,279 --> 01:25:23,952
Ali znate da sam pre par godina
napustio politiku.
685
01:25:23,953 --> 01:25:27,852
Znam. Ali va� autoritet, va�a pro�lost
686
01:25:27,887 --> 01:25:31,833
i �injenica da zakon koji �elim da
otka�em nosi va�e ime...
687
01:25:31,834 --> 01:25:34,336
�elite da oborite zakon Respigi?
688
01:25:34,337 --> 01:25:39,387
Da. �elim da tra�im od parlamenta
momentalni prekid finansiranja
689
01:25:39,407 --> 01:25:41,848
i zamrzavanje svih izvora.
690
01:25:41,883 --> 01:25:48,455
Barem dok se sve, po�ev�i od Siciltehnoplusa,
ne podvrgne ta�nom proveravanju.
691
01:25:49,123 --> 01:25:53,763
Ali nijedna parlamentarna komisija
nije tako ne�to uradila.
692
01:25:53,764 --> 01:25:56,305
Ova komisija �e to uraditi.
693
01:25:56,894 --> 01:26:00,996
Verovatno je veoma ozbiljno
kada ste vi odlu�ili da prihvatite.
694
01:26:00,997 --> 01:26:02,997
Prosudite sami.
695
01:26:03,553 --> 01:26:08,590
Kada je dr�ava dala Siciltehnolpusu
prvih 20000 milijardi
696
01:26:08,625 --> 01:26:12,260
nezamisliva tragedija je pogodila
porodicu Linori.
697
01:26:12,261 --> 01:26:15,767
Na kraju je i dete ubijeno
samo zato jer je nosilo to prezime.
698
01:26:15,768 --> 01:26:20,490
Jedan od na�ih va�nih menad�era,
Anibale Korvo, koga ste vi poznavali
699
01:26:20,491 --> 01:26:26,328
prvo je bio optu�en za korupciju da je ume�an
u direktno upravljanje Siciltehnoplusa
700
01:26:26,329 --> 01:26:28,132
a zatim je ubijen.
701
01:26:28,133 --> 01:26:31,655
Anibale Korvo je bio nevin.
A platio je za sve.
702
01:26:31,656 --> 01:26:36,485
Ukratko, oko tog novca
pokrenula se nemilosrdna borba.
703
01:26:37,827 --> 01:26:43,322
Treba da budemo smireni, da kontroli�emo,
da proverimo, da shvatimo.
704
01:26:43,357 --> 01:26:47,265
Da, ali, u svemu tome,
kako ja mogu da budem koristan?
705
01:26:47,266 --> 01:26:50,626
Sutra �u poslati detaljan
izve�taj parlamentu.
706
01:26:50,627 --> 01:26:56,437
�elim da vi, kada stignete u Rim, date
javnu izjavu o mojoj inicijativi.
707
01:26:58,873 --> 01:27:03,421
Vi znate �ta taj zakon zna�i za mene.
708
01:27:03,456 --> 01:27:08,233
Predstavlja najvi�u moju politi�ku ta�ku,
borbu mojih ideala.
709
01:27:08,234 --> 01:27:10,260
Znam da mnogo tra�im.
710
01:27:10,295 --> 01:27:12,969
Ali poznajem va� stav o odgovornosti.
711
01:27:12,970 --> 01:27:16,929
Obra�am vam se kao politi�aru,
a ne kao �oveku.
712
01:27:20,977 --> 01:27:22,977
U redu.
713
01:27:23,750 --> 01:27:25,879
Radite kako mislite da treba.
714
01:27:25,880 --> 01:27:28,121
Ja �u biti na va�oj strani.
715
01:27:42,029 --> 01:27:43,484
Ja sam.
716
01:27:43,485 --> 01:27:45,793
Unesi �ifru.
717
01:27:49,157 --> 01:27:55,980
Slu�aj me. Sutra �e predsednik komisije
blokirati sve finansije zakona Respigi.
718
01:27:56,015 --> 01:27:58,665
Radi se o velikoj gre�ci.
719
01:27:58,700 --> 01:28:02,885
Potez koji �e uzrokovati veliku �tetu na
Sicilijanskoj ekonomiji, na jugu
720
01:28:02,886 --> 01:28:05,036
u celoj dr�avi.
721
01:28:05,071 --> 01:28:09,431
Ja ne mogu ni�ta da uradim
da bih to spre�io.
722
01:28:13,731 --> 01:28:15,797
U redu. Razumeo sam.
723
01:28:26,483 --> 01:28:30,673
FAKS SICILTEHNOPLUSA
VAKSMAN BANCI
724
01:28:34,862 --> 01:28:39,232
UPLATA: 7000 MILIJARDI.
UKUPNO: 20000 MILIJARDI.
725
01:28:39,691 --> 01:28:41,691
ANDREA LINORI.
726
01:29:06,529 --> 01:29:14,178
Aerodrom Fri�eri
10. novembar
727
01:30:11,689 --> 01:30:14,832
Nisam znao da ste znali za ovo mesto.
728
01:30:15,746 --> 01:30:18,006
Za�to ste do�li ovde?
729
01:30:18,616 --> 01:30:20,616
Zbog ovoga.
730
01:30:27,781 --> 01:30:33,706
Radi se o poruci koja treba da
stigne do parlamentarne komisije
731
01:30:34,991 --> 01:30:36,991
i do vlade.
732
01:30:41,224 --> 01:30:43,928
Tekst je moj.
733
01:30:45,808 --> 01:30:50,138
Ali prevoz i po�tarina �elim da
budu na va�em teretu.
734
01:30:58,092 --> 01:31:00,610
Vi �elite masakr.
735
01:31:02,705 --> 01:31:04,705
Gde?
736
01:31:06,208 --> 01:31:08,920
Na glavnoj stanici.
737
01:31:10,356 --> 01:31:12,742
Umre�e mnogo nevinih.
738
01:31:15,927 --> 01:31:18,837
Rat je to.
739
01:31:24,847 --> 01:31:31,804
A u ratu se �esto sa motivacijom
rade stvari koje nisu lep�e od ove.
740
01:31:31,839 --> 01:31:38,108
Ne mislite da �u ja oti�i i postaviti...
- Ne vi li�no.
741
01:31:39,893 --> 01:31:43,223
Vi treba
742
01:31:45,501 --> 01:31:48,635
da po�aljete va�u sestru.
743
01:31:49,935 --> 01:31:53,059
Godinama znam va�u sestru.
744
01:31:53,798 --> 01:31:59,068
Kako ste mogli da mislite da od mene
sakrijete jednu takvu stvar?
745
01:31:59,968 --> 01:32:03,252
Marija ne mo�e, vi...
- Da, da. Znam.
746
01:32:04,130 --> 01:32:06,925
Ona je jadna nesre�nica.
747
01:32:06,960 --> 01:32:10,558
Ali je, ba� zbog toga,
idealna osoba.
748
01:32:11,213 --> 01:32:15,016
Jedan masakr nema cenu.
749
01:32:15,051 --> 01:32:21,362
Ne mo�emo na�i nikoga
ko bi to uradio za pare.
750
01:32:21,397 --> 01:32:24,389
Ne mo�emo okrenuti "kupolu".
751
01:32:24,424 --> 01:32:29,667
Tra�ili bi mnogo u zamenu
i vezali bi nas za njih zauvek.
752
01:32:30,338 --> 01:32:32,417
Onda, razmislite.
753
01:32:33,100 --> 01:32:39,745
Ko bi mogao da se odupre gri�i savesti
posle tako u�asne akcije koju je izveo?
754
01:32:40,469 --> 01:32:42,469
Dok va�a sestra, naprotiv
755
01:32:43,087 --> 01:32:44,807
ne zna ni�ta.
756
01:32:44,808 --> 01:32:46,966
Ne mo�e da shvati.
757
01:32:48,133 --> 01:32:51,130
A za slu�aj da ne�to krene pogre�no
758
01:32:51,641 --> 01:32:55,230
ko bi uzeo u obzir ludu osobu?
759
01:32:55,265 --> 01:32:59,474
U najboljem slu�aju, poti�e od mene.
760
01:33:01,131 --> 01:33:03,684
Zaista mi je �ao.
761
01:33:03,719 --> 01:33:07,199
Ali ovoga puta mislim
da nemate izbora.
762
01:33:08,217 --> 01:33:10,813
Va�i planovi za budu�nost
763
01:33:10,848 --> 01:33:14,865
za koje sam na�ao saglasnost
sa mnogim ljudima
764
01:33:14,900 --> 01:33:18,000
zavise od ovog slu�aja.
765
01:34:08,243 --> 01:34:10,363
�ta to radi�?
766
01:34:11,970 --> 01:34:13,970
Tvoja je?
767
01:34:18,147 --> 01:34:20,147
Znam da je tvoja.
768
01:34:26,663 --> 01:34:30,594
Da. Moja je.
769
01:34:39,007 --> 01:34:43,807
Ali ti ne treba vi�e da pretura�
po mojim fiokama. Razume�?
770
01:35:00,640 --> 01:35:02,640
Marija.
771
01:35:03,348 --> 01:35:05,731
Potrebna si mi.
772
01:35:07,246 --> 01:35:10,063
Zbog ne�ega veoma va�nog.
773
01:35:29,652 --> 01:35:33,650
Treba da odnese� ne�to na glavnu stanicu.
774
01:35:37,160 --> 01:35:39,694
U �ekaonici.
775
01:35:42,588 --> 01:35:45,183
A onda da se vrati� kod mene.
776
01:35:50,333 --> 01:35:52,837
Gledaj �ta sam ti kupio.
777
01:36:09,714 --> 01:36:11,462
Vidi� li?
778
01:36:11,463 --> 01:36:13,958
Ne mogu da ostanu daleko.
779
01:36:45,395 --> 01:36:50,953
Koliko se vole.
780
01:36:52,729 --> 01:36:56,208
Onda, ho�e� li uraditi ono
�ta tra�im?
781
01:37:07,163 --> 01:37:10,851
Koliko se vole.
782
01:37:15,391 --> 01:37:19,947
Prevod: Mi�a Mance An�elkovi�
19.1.2012. 23:35
783
01:39:24,384 --> 01:39:27,384
KRAJ �ETVRTE EPIZODE
62506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.