All language subtitles for La.Piovra.Ep 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,633 David Likata je biv�i italijanski policajac, koji ve� 20 godina �ivi... 2 00:00:04,634 --> 00:00:08,134 u D�ersiju u SAD, nakon �to je morao da napusti svoju rodnu zemlju.... 3 00:00:08,135 --> 00:00:12,234 svog partnera i tek ro�enog sina, posle masakra u kome su svi... 4 00:00:12,235 --> 00:00:16,334 �lanovi njegovog odreda poginuli. Sada se vra�a na Siciliju... 5 00:00:16,335 --> 00:00:20,234 da bi se infiltrirao u porodicu barona Linorija, zna�ajnog biznismena... 6 00:00:20,235 --> 00:00:23,333 za koga se sumnja da ima tesne veze sa Mafijom. 7 00:00:23,334 --> 00:00:29,134 Na Siciliji sudija Silvija Konti tako�e istra�uje Linorijeve... 8 00:00:29,135 --> 00:00:33,333 poku�avaju�i da prona�e osobe odgovorne za smrt kapetana Katanija. 9 00:00:33,334 --> 00:00:37,334 Silvijin i Davidov put se ukr�taju kada ona po�ne da sumnja... 10 00:00:37,335 --> 00:00:39,333 da je on odgovoran za smrt... 11 00:00:39,334 --> 00:00:42,533 �efa odeljenja za borbu protiv narkotika Simona Barta. 12 00:00:42,534 --> 00:00:46,633 U stvari, David i Simon su zajedno otkrili trag... 13 00:00:46,634 --> 00:00:51,134 koji im preko striptizete Elzi poma�e da na�u razlog za... 14 00:00:51,135 --> 00:00:54,833 ubistvo Mima, najstarijeg sina �ovanija Linorija. 15 00:00:54,834 --> 00:00:59,633 Mafija�ki menad�er Anibale Korvo, koji je u sukobu sa Espinozom,... 16 00:00:59,634 --> 00:01:04,234 Odlu�uje da ubije barona Linorija. David je uhap�en, a potom pu�ten... 17 00:01:04,235 --> 00:01:08,033 od strane Silvije Konti, kojoj on otkriva svoj pravi identitet. 18 00:01:08,034 --> 00:01:13,534 Silvija tra�i da nastavi infiltriranje koje je zapo�eo sa Simonom. 19 00:01:13,535 --> 00:01:17,533 U me�uvremenu, David nalazi osobu koja je izvr�ila masakr... 20 00:01:17,534 --> 00:01:22,434 u kome su pobijene njegove kolege, ali ne mo�e da otkrije organizatore... 21 00:01:22,435 --> 00:01:26,634 i zato prihvata Silvijin predlog. Veze iz pro�losti po�inju da se vra�aju: 22 00:01:26,635 --> 00:01:30,434 Davidov sin Stefano otkriva da mu je David otac... 23 00:01:30,435 --> 00:01:34,133 ali jo� uvek misli da je on kriminalac. Marta, njegov stari partner,... 24 00:01:34,134 --> 00:01:38,734 koja se zapravo preudala, moli ga da se odrekne potrage za istinom... 25 00:01:38,735 --> 00:01:43,934 i osvete. U me�uvremenu, zlokobna senka Tana Karidija pojavljuje se... 26 00:01:43,935 --> 00:01:47,134 ponovo, po�to je pobegao iz zatvorske psihijatrijske bolnice i saglasio se... 27 00:01:47,135 --> 00:01:51,334 da radi sa Linorijem. Priprema lukavu zamku kako bi uhvatio �oveka... 28 00:01:51,335 --> 00:01:54,533 iz glavne komande Mafije, Anibala Korvoa. 29 00:01:54,534 --> 00:01:58,033 On to radi uprkos tu�noj i ne�noj vezi sa... 30 00:01:58,034 --> 00:02:04,534 svojom mla�om sestrom za koju niko i ne sumnja da postoji. 31 00:02:07,534 --> 00:02:13,326 HOBOTNICA 5 Srce problema 32 00:02:17,314 --> 00:02:21,497 PREVOD ( sa italijanskog na srpski): MANCE 33 00:03:45,974 --> 00:03:48,314 Tre�a epizoda 34 00:03:50,460 --> 00:03:52,678 Korvo, Ripamonti, �urasko. 35 00:03:52,678 --> 00:03:58,046 4 730 000 000. 1 800 900 000 lira. 36 00:03:58,801 --> 00:04:02,434 Sve je napisano. Sve. I najmanji detalj. 37 00:04:19,460 --> 00:04:24,319 - Kada je ovo stiglo? - Malopre. Ve� sam proverila datum. 38 00:04:24,319 --> 00:04:29,138 Anibale Korvo je delegat administracije firme koja je izgradila �etiri bolnice. 39 00:04:29,138 --> 00:04:35,768 - I dobio 40 milijardi? - Da, kroz banku Antinari koju je vodio Tano Karidi. 40 00:04:35,768 --> 00:04:40,355 Ali ko bi bio tako ljubazan da nam da ova dokumenta? 41 00:04:41,398 --> 00:04:43,071 Ne znam. 42 00:04:45,591 --> 00:04:49,984 Anibale Korvo je veoma va�an menad�er. Veoma cenjen. 43 00:04:49,984 --> 00:04:52,429 Isto kao i ova osmorica. 44 00:04:54,053 --> 00:04:58,653 Tri primarijusa, sanitarni direktor, tri prvoklasna kontruktora. 45 00:04:58,653 --> 00:05:03,974 - Dva in�injera. �ta vi predla�ete? - Da ih sve uhapsimo. 46 00:05:21,606 --> 00:05:25,600 U naredne 2 godine treba da izgradimo novi gradski centar za dijagnozu. 47 00:05:25,600 --> 00:05:29,875 I da planiramo �etiri radiografske sale koje su nam... 48 00:05:29,875 --> 00:05:32,584 Izvinite �to prekidamo va� sastanak. 49 00:05:32,584 --> 00:05:34,523 Vi ste doktor Anibale Korvo? 50 00:05:34,523 --> 00:05:37,951 - Da, ali morate mi objasniti. - Uskoro �u vam sve objasniti. Ne britnite. 51 00:05:37,951 --> 00:05:40,043 - Ripamonti? - Da. 52 00:05:40,043 --> 00:05:41,578 - �urasko? - Da. 53 00:05:41,578 --> 00:05:43,044 - Beli? - Da. 54 00:05:43,044 --> 00:05:44,821 - Fortiko? - Da. 55 00:05:44,821 --> 00:05:46,046 - Palmati? - Da. 56 00:05:46,046 --> 00:05:47,482 - Rivoli? - Da. 57 00:05:47,482 --> 00:05:49,358 - Korante? - Da. 58 00:05:49,358 --> 00:05:51,133 - Batisti? - Da. 59 00:05:51,133 --> 00:05:55,611 Imam naloge za va�e hap�enje! 60 00:05:55,611 --> 00:05:59,742 Molim vas. Napolju su novinari. Bar nam dozvolite da iza�emo na druga vrata. 61 00:05:59,742 --> 00:06:02,318 - �ekam vas na glavnom ulazu. - Da im stavimo ovo? 62 00:06:02,318 --> 00:06:05,597 - Da, svima. - Gospo�o, �ta to radite?! 63 00:06:05,597 --> 00:06:09,091 - �ak i lisice, kao kriminalcima! - Neverovatno! 64 00:06:32,187 --> 00:06:35,846 Sudinica Silvija Konti je uhapsila pre par sati zbog korupcije 65 00:06:35,846 --> 00:06:41,845 ceo administraticvni kadar firme koja je izgradila 4 bolnice u regionu. 66 00:06:41,845 --> 00:06:47,808 Uhap�en je i glavni menad�er, Anibale Korvo, presednik firme. 67 00:06:48,533 --> 00:06:53,312 Ovde ga mo�ete videti sa ostalima koji su uhap�eni. 68 00:06:58,830 --> 00:07:02,718 - Deda, pomozi mi. - Da, zlato. 69 00:07:08,155 --> 00:07:09,522 Da li mo�e ovako? 70 00:07:13,354 --> 00:07:15,826 Tata. kako je ovo mogu�e? 71 00:07:15,826 --> 00:07:19,827 Sigurno se radi o gre�ci. Ili o monta�i. 72 00:07:19,827 --> 00:07:23,453 Ko bi mogao njemu da naudi? On je radio samo za dobrobit Sicilije. 73 00:07:23,453 --> 00:07:27,027 Kada si na takvoj poziciji, neprijatelji su uvek tu. 74 00:07:27,027 --> 00:07:29,547 Da li mo�e� da mu pomogne�? 75 00:07:31,583 --> 00:07:37,202 Ja sam daleko od te igre. Vidi� li? Igram se samo sa ovim. 76 00:08:55,367 --> 00:08:58,340 Danas sam ubrala prve mandarine ove godine. 77 00:08:59,645 --> 00:09:01,554 Pomiri�i ih. 78 00:09:04,590 --> 00:09:07,492 Samo ovde u vili su uzrele tako brzo. 79 00:09:08,270 --> 00:09:14,659 Tvoj otac je govorio da su razli�ite od ostalih. Da su kao mi. 80 00:09:16,884 --> 00:09:23,081 Glorija mi je rekla da kada se vrati u Ameriku �eli da se vi�e �koluje. 81 00:09:23,081 --> 00:09:26,847 - Ne znam kada �u se vratiti u Ameriku. - Ti treba da se vrati�. 82 00:09:27,575 --> 00:09:29,853 Tvoj posao je tamo. Tvoja ku�a. 83 00:09:30,717 --> 00:09:35,411 Glorija ne mo�e da �ivi ovde, a tu je i dete. Treba da ih vodi� odavde. 84 00:09:35,411 --> 00:09:40,452 Kada sve zavr�im, da li �e� po�i da �ivi� sa nama u Americi? 85 00:09:40,452 --> 00:09:43,010 Ve� sam navikla da �ivim ovde. 86 00:09:43,667 --> 00:09:45,268 Ovo je moja ku�a. 87 00:09:45,268 --> 00:09:48,096 Ne mo�e� ostati ovde. Ovde je pakao. 88 00:09:48,096 --> 00:09:52,365 Ja ne govorim ni�ta. Ne vidim opasnost. 89 00:09:53,755 --> 00:09:58,396 Ali ti da! Treba da ide�! Idi, Andrea! Idi odavde! 90 00:09:58,396 --> 00:10:00,304 Ne, ne sada. 91 00:10:02,503 --> 00:10:04,357 Sada ne mogu. 92 00:10:06,362 --> 00:10:08,024 Trebam ostati ovde. 93 00:10:09,855 --> 00:10:16,246 - Treba da shvatim neke stvari. - Andrea, �ta jo� da shvati�? 94 00:11:31,281 --> 00:11:32,689 Ko je tamo? 95 00:11:35,746 --> 00:11:39,437 - Ja sam. Proveravao sam. - Ah, Dejve. 96 00:11:40,440 --> 00:11:43,675 �ta vi radite ovde u ovo doba i po ovakvom vremenu? 97 00:11:44,795 --> 00:11:47,189 Ne mogu da budem u onoj ku�i. 98 00:11:49,860 --> 00:11:55,415 Odkako sam do�la videla sam samo smrt, bol i suze. 99 00:11:58,225 --> 00:12:02,059 - �elim da ostanem sama neko vreme. - Izvinite onda. 100 00:12:04,257 --> 00:12:06,068 Ne. Sa�ekaj. 101 00:12:08,021 --> 00:12:09,981 �elim ne�to da ti ka�em. 102 00:12:17,218 --> 00:12:19,497 Ti nisi kao ostali. 103 00:12:19,497 --> 00:12:22,077 Ko si zaista ti? 104 00:12:25,353 --> 00:12:29,416 - Ja sam neko ko je u nevolji. - Kakvoj nevolji? 105 00:12:29,416 --> 00:12:35,263 Nebitno. �verc. Ali, stari Linori mi je rekao 106 00:12:35,263 --> 00:12:40,780 da �e, mo�da, neko vreme biti u Bavarskoj. U Garmi�u. 107 00:12:40,780 --> 00:12:44,797 - U Garmi�u? - Da. Znate to mesto? 108 00:12:44,797 --> 00:12:49,471 �udno. U Garmi�u je mala vila. Ali je moja. 109 00:12:49,471 --> 00:12:53,122 Poklon Andreinog oca kada smo se ven�ali. 110 00:12:54,104 --> 00:12:56,261 �ivi li neko u njoj? 111 00:12:56,261 --> 00:12:57,448 Ne. 112 00:12:58,159 --> 00:13:02,471 Napu�tena je. Mislim da je dobro mesto za krijum�arenje. 113 00:13:19,153 --> 00:13:23,484 Dejv, �ta zna� o porodici Linori? 114 00:13:25,683 --> 00:13:27,724 Ne znam ni�ta. 115 00:13:29,513 --> 00:13:34,257 Niko ne zna ni�ta. Niko ne govori. 116 00:13:35,830 --> 00:13:41,607 Ti, Matilde, Karta. Za�to ste takvi? 117 00:13:46,440 --> 00:13:48,717 �ta radimo ovde? 118 00:13:54,060 --> 00:13:57,835 Ja, moj mu�, moj sin. 119 00:14:19,956 --> 00:14:23,286 Pomozi mi. Pla�im se. 120 00:15:36,128 --> 00:15:37,907 Izvolite, u�ite. 121 00:16:09,901 --> 00:16:13,334 Lep gest tvoje hrabrosti da do�e� ovde. 122 00:16:15,236 --> 00:16:18,191 U poslednje vreme nisam na dobrom glasu. 123 00:16:18,191 --> 00:16:21,377 - �ta ti se desilo? - Uhapsili su Korva. 124 00:16:21,377 --> 00:16:26,611 - Treba da ide� na Siciliju. - Vidim da te nije pro�la navika da nare�uje�. 125 00:16:26,611 --> 00:16:29,338 Slu�aj, ne �elim da gubim vreme! 126 00:16:29,338 --> 00:16:33,511 Pola moje energije ide u nastojanju da se smejem. Uvek i bez obzira na sve. 127 00:16:33,511 --> 00:16:38,310 Da budem ljubazan sa svima. Ali sa tobom mogu samo da se umorim. 128 00:16:38,310 --> 00:16:40,509 Da. Istina je. 129 00:16:40,509 --> 00:16:44,932 - Znam dobro �ta si zame�ao. - Treba da oslobodimo Korva. 130 00:16:47,262 --> 00:16:49,318 Ili je sve izgubljeno. 131 00:16:49,318 --> 00:16:51,371 Jo� koliko dana imamo? 132 00:16:52,100 --> 00:16:54,853 - 2 nedelje. - A posle? 133 00:16:55,812 --> 00:17:00,344 Nakon �to ta afri�ka zemlja zaklju�i posao sa nekim drugim. 134 00:17:01,511 --> 00:17:05,211 Prokleta sudinica! Ali zar ne bi trebalo...? 135 00:17:05,211 --> 00:17:08,268 Poku�ali smo, ali je lo�e zavr�ilo. 136 00:17:16,103 --> 00:17:20,142 Da nije mo�da Tano Karidi? 137 00:17:20,142 --> 00:17:22,162 Da. Vrlo verovatno. 138 00:17:24,889 --> 00:17:28,739 U redu. Na�i ga. Dogovori se sa njim. 139 00:17:28,739 --> 00:17:33,936 Ubaci ga u igru. Trenutno ne mo�emo da biramo. 140 00:17:35,380 --> 00:17:37,367 A posle? 141 00:17:38,131 --> 00:17:40,970 Posle �emo ga raskomadati. 142 00:17:53,073 --> 00:17:55,532 - Izvinite na neredu. - Kafa za sve, jel da? 143 00:18:00,655 --> 00:18:06,266 �ovek koga sam vozio do vile imao je zape�a�eno pismo koje si ti dobila. 144 00:18:06,266 --> 00:18:07,675 Ne znam gde �ivi. 145 00:18:09,185 --> 00:18:13,817 Pokupio sam ga na ulazu kod starih vrata, a si�ao je na trgu Altamura. 146 00:18:13,817 --> 00:18:18,053 - A da li je vi�en sa Andreom Linorijem? - Ne znam. 147 00:18:18,053 --> 00:18:21,304 - Nije puna, ali je vru�a. - Hvala. 148 00:18:23,562 --> 00:18:24,733 Mauricio. 149 00:18:29,170 --> 00:18:32,949 - Kako je mogu�e da pravi� lo�u kafu? - Tvoja devojka? 150 00:18:32,949 --> 00:18:36,297 Ne, jedna je od njegovih. Ona iz Milana. 151 00:18:38,651 --> 00:18:41,360 - Ima� li ti devojku? - Ne, ja nemam. 152 00:18:41,996 --> 00:18:45,462 Ve� neko vreme. Treba uskoro da diplomiram. U Milanu. 153 00:18:46,250 --> 00:18:49,685 - Pozovi je. Mo�da je usamljena. - Deluje da je dobra. 154 00:18:49,685 --> 00:18:52,521 Brineta je. One su uvek simpati�nije od plavih. 155 00:18:53,303 --> 00:18:55,224 Mo�e� li opisati tog �oveka? 156 00:18:55,764 --> 00:18:59,157 Prose�na visina, crne o�i. 157 00:19:00,348 --> 00:19:04,097 Glatka kosa, o�e�ljana unazad, crni kaput. 158 00:19:12,821 --> 00:19:16,833 Na�ao sam ovo u paviljonu. 159 00:19:19,158 --> 00:19:20,675 To je Tano. 160 00:19:22,162 --> 00:19:24,239 Tano Karidi. 161 00:19:28,928 --> 00:19:32,272 Tano je odavde. I �kolovao se je. 162 00:19:32,272 --> 00:19:37,874 Najpre ovde, a zatim u Engleskoj. Uvek sa odli�nim rezultatima. 163 00:19:39,820 --> 00:19:44,075 On je jedan od onih koji su ro�eni da budu prvi u svemu. 164 00:19:48,040 --> 00:19:54,365 Previ�e je inteligentan i ambiciozan da bi ostao u bazi. 165 00:19:54,365 --> 00:19:59,341 Kada je shvatio da niko nije lukav kao �to je on 166 00:19:59,341 --> 00:20:02,508 odabrao je da se uzdigne u zlu. 167 00:20:04,047 --> 00:20:10,654 Posle par godina, sa nasilnom igrom saveza, izdaje i genijalnih poteza 168 00:20:10,654 --> 00:20:17,442 sprijateljio se sa glavnim �ovekom u mafiji. 169 00:20:17,442 --> 00:20:23,896 Tano je iza�ao kao novitet nametnut od strane strukture. 170 00:20:28,028 --> 00:20:30,725 Srela sam ga pre neko vreme u njegovoj �eliji. 171 00:20:31,930 --> 00:20:36,313 Mislila sam da je i on izgubio. Ali, kada sam ga videla, 172 00:20:36,313 --> 00:20:41,889 shvatila sam da se nije predao. I da je i tamo bio ja�i od mene. 173 00:20:41,889 --> 00:20:44,449 - Ti si ga optu�ila? - Ne, ne ja. 174 00:20:44,449 --> 00:20:49,059 Jo� dve osobe su ga porazile. Jedna devojka od 20 godina 175 00:20:49,059 --> 00:20:52,139 koju je Tano jako voleo. 176 00:20:54,447 --> 00:20:57,628 I jedan �ovek koji je, u potpunosti, bio njegova suprotnost. 177 00:20:58,493 --> 00:21:01,904 Jedan koji nije znao da obe�ava. 178 00:21:04,477 --> 00:21:07,239 Nije imao li�ne ambicije. 179 00:21:08,956 --> 00:21:13,588 Jedan kao i mnogi drugi, �ovek. U svemu. 180 00:21:13,588 --> 00:21:15,720 Zbog njega si plakala? 181 00:21:18,052 --> 00:21:20,797 Evo, ja �ivim ovde. 182 00:21:21,509 --> 00:21:23,162 Mo�e� da stane�. 183 00:21:28,483 --> 00:21:31,626 - Ovde �ivi�? - Jo� dve zgrade napred, 184 00:21:31,626 --> 00:21:33,956 ali je bolje da ti ne ide�. 185 00:21:34,955 --> 00:21:39,563 - Nije te strah samu u ovo doba? - Ne. Vi�e se ne pla�im. 186 00:21:41,568 --> 00:21:45,652 Svo zlo koje su mogli da mi urade, ve� su uradili. 187 00:23:01,234 --> 00:23:04,924 - Stani! - �ta ho�ete? Pustite me! 188 00:23:04,924 --> 00:23:06,439 Ko si ti? �ta ho�e�? 189 00:23:06,439 --> 00:23:12,360 - Ja sam sin �oveka koga ste uhapsili u hotelu Gibraltar. -Pustite ga! Po�i sa mnom. 190 00:23:24,065 --> 00:23:26,304 Dakle, �eleo si razgovara� sa mnom? 191 00:23:26,304 --> 00:23:31,689 Izvinite, mo�da �e izgledati �udno, ali sam nedavno saznao da mi je on otac. 192 00:23:32,627 --> 00:23:35,944 Ne poznajem ga i ne znam ni�ta o njemu. �ta vi znate? 193 00:23:36,685 --> 00:23:40,841 - �ao mi je, ne mogu vam ni�ta re�i, ja... - Barem ka�ite za�to ste ga uhapsili? 194 00:23:43,337 --> 00:23:46,892 Ja sam sudija i ne mogu da vam ka�em poverljive informacije. 195 00:23:47,714 --> 00:23:51,838 Molim vas. Za �ta ga optu�uju? 196 00:23:51,838 --> 00:23:54,581 Meni je ispri�ao gomilu gluposti. 197 00:23:54,581 --> 00:23:56,754 Kako da mu verujem? 198 00:23:56,754 --> 00:24:02,287 - Ja sam mu poverovala i pu�ten je. - Pu�ten? Gde je sada? 199 00:24:03,165 --> 00:24:07,255 Ja znam samo gde je kada je unutra. Kada je slobodan, ide gde mu je volja. 200 00:24:07,255 --> 00:24:11,643 A sada, izvinite, imam mnogo posla. Do vi�enja. 201 00:24:25,990 --> 00:24:29,483 - Dobrodo�li. - Dobar dan, doktore Korvo. Sedite, molim vas. 202 00:24:31,594 --> 00:24:35,604 Poznajem ljude kao �to ste vi. Sudije ste da bi putovali o tro�ku dr�ave. 203 00:24:35,604 --> 00:24:38,942 Izmislite neki iznenadni napad samo da biste se proslavili! 204 00:24:38,942 --> 00:24:41,645 Ne mislite na zakon! Mislite na spektakl! 205 00:24:42,635 --> 00:24:47,158 Kako dokazuju ova dokumenta, pre tri godine ste zaradili par milijardi 206 00:24:47,158 --> 00:24:53,948 tokom gradnje bolnica... - Gluposti i falsifikati mojih neprijatelja! 207 00:24:53,948 --> 00:24:57,937 Za ovakva dela, sudijo, propisana je uslovna sloboda. 208 00:24:57,937 --> 00:25:02,634 Ovde odlu�uje sudija, a ja ka�em da doktor Korvo ostaje u zatvoru. 209 00:25:03,300 --> 00:25:06,003 - Ali, gospo�o... - O�ekujem vrlo va�nog svedoka. 210 00:25:06,003 --> 00:25:10,983 - A ko je to? - Sazna�ete kada bude trebalo. Sada odgovorite: da ili ne. 211 00:25:11,792 --> 00:25:17,257 Ne�u ni�ta re�i. Ja sa vama ne govorim. Ako mislite da me ucenite za sitni� 212 00:25:17,257 --> 00:25:22,090 grdno se varate. - I vi se varate ako mislite da �ete me impresionirati glasom. 213 00:25:22,090 --> 00:25:25,316 - Ho�ete li odgovoriti ili ne? - Ja �elim da shvatite... 214 00:25:25,316 --> 00:25:28,274 - Da ili ne? - Ne! 215 00:25:29,280 --> 00:25:31,576 Gospo�ice? 216 00:25:36,015 --> 00:25:40,083 Izvolite, doktore. Mo�ete se vratiti u �eliju. 217 00:26:28,675 --> 00:26:31,660 Ve� nekoliko dana Filo ne dolazi u vilu. 218 00:26:32,759 --> 00:26:38,598 Poslednji put sam ga video na sahrani svog oca. �ta li je sa njim? 219 00:26:39,841 --> 00:26:42,523 Dobio je �ta je zaslu�io. 220 00:26:43,390 --> 00:26:45,812 A to je? 221 00:26:47,325 --> 00:26:48,742 Ti si ga...? 222 00:26:50,884 --> 00:26:52,129 Da. 223 00:26:53,741 --> 00:26:55,118 Ja. 224 00:26:57,135 --> 00:26:59,253 I nije bilo lako. 225 00:27:00,670 --> 00:27:05,198 Bio mi je kao brat. Ali, on nas je izdao 226 00:27:06,439 --> 00:27:08,675 Tvoj otac je mrtav njegovom krivicom. 227 00:27:09,657 --> 00:27:13,642 Da je pre�iveo, tra�io bi od mene da uradim to �to sam uradio. 228 00:27:14,766 --> 00:27:16,214 Ali ja ne bih. 229 00:27:21,222 --> 00:27:25,262 Ja to nisam �eleo. Nisam ti ni�ta tra�io. 230 00:27:25,262 --> 00:27:28,341 Te stvari se ne tra�e. 231 00:27:28,341 --> 00:27:29,843 One se rade. 232 00:27:33,067 --> 00:27:35,651 Ja sam to uradio zbog ljubavi prema tvojoj porodici. 233 00:27:40,870 --> 00:27:42,791 Odlazi. 234 00:27:45,848 --> 00:27:49,124 �elim da ostanem sam. Idi! 235 00:27:50,487 --> 00:27:53,016 Napolju je gospodin koji vas tra�i. 236 00:28:24,291 --> 00:28:28,491 Erart iz 1820. godine. Zaista sam odu�evljen. 237 00:28:31,058 --> 00:28:34,565 Ko ste vi? Za�to ste tra�ili da me vidite? 238 00:28:35,425 --> 00:28:37,468 Hteo sam da vas upoznam. 239 00:28:39,458 --> 00:28:43,607 Ljudi koji odgovaraju za stavri koje su ve�e od njih, veoma me zanimaju. 240 00:28:43,607 --> 00:28:47,055 - Kako se usu�ujete...? - Izvinite, molim vas. �alio sam se. 241 00:28:47,972 --> 00:28:51,106 - Ovo je poslovna poseta. - Za�to? 242 00:28:52,060 --> 00:28:57,238 - �ime se vi bavite? - Satovima. Svih vrsta. 243 00:28:57,238 --> 00:29:02,266 Odu�evljavaju me. Kada ih naprave, ni�ta ih ne zaustavlja. 244 00:29:02,266 --> 00:29:04,579 U mehani�kom smislu, naravno. 245 00:29:06,008 --> 00:29:10,337 Na�alost, ne postoje ure�aji koji se odupiru. 246 00:29:11,482 --> 00:29:14,837 Kao u slu�aju Siciltehnoplusa. 247 00:29:18,447 --> 00:29:20,785 Pre�ite na stvar, molim vas. 248 00:29:22,103 --> 00:29:26,716 Firma o kojoj govorite, ko�tala je mog oca �ivota. Isto i mog brata. 249 00:29:28,483 --> 00:29:31,713 Brutalnost koju osu�ujem. 250 00:29:32,549 --> 00:29:38,593 Naprotiv, hap�enje Korva ukazuje na ve�tu ruku. 251 00:29:38,593 --> 00:29:43,826 Par dokumenata iz banke Antinari i Korvo je izvan igre. 252 00:29:44,945 --> 00:29:46,767 Prepoznajem stil. 253 00:29:48,021 --> 00:29:49,610 �ta ho�ete od mene? 254 00:29:51,990 --> 00:29:55,915 Da Siciltehnoplus krene sa radom kao pre. 255 00:29:58,931 --> 00:30:00,900 Nameravam da vam pomognem. 256 00:30:03,842 --> 00:30:05,635 Ali, da bih to uradio 257 00:30:08,092 --> 00:30:11,932 �elim sastanak sa va�im dirigentom. 258 00:30:11,932 --> 00:30:13,402 Tanom Karidijem. 259 00:30:15,453 --> 00:30:17,558 Ne znam o kome govorite. 260 00:30:18,258 --> 00:30:22,432 Miran ton, smiren glas, bez emocija. 261 00:30:23,063 --> 00:30:27,025 �estitam vam. Savr�ena kontrola. 262 00:30:27,025 --> 00:30:32,537 Najzad, Harvard je odli�no mesto gde se u�i kako se postaje �ef. 263 00:30:32,537 --> 00:30:37,257 - Kako znate da sam bio na Harvardu? - "Znati sve o drugima 264 00:30:37,257 --> 00:30:40,627 a da o tebi ne znaju ni�ta". 265 00:30:40,627 --> 00:30:42,148 To je moja filozofija. 266 00:30:42,852 --> 00:30:47,123 Niste znali da su informacije klju� mo�i. 267 00:30:54,192 --> 00:30:58,149 Recite Tanu da ga �ekam sutra uve�e na molu 9. 268 00:30:59,406 --> 00:31:03,226 Mo�emo da ve�eramo i na miru razgovaramo na mojoj "Dami u crvenom". 269 00:31:04,034 --> 00:31:06,494 Zaklonjeni. 270 00:31:15,435 --> 00:31:17,004 Tata. Gledaj! 271 00:31:19,157 --> 00:31:22,100 Gledaj, tata! Mogu da hodam! 272 00:31:22,100 --> 00:31:23,598 Mogu. 273 00:31:25,255 --> 00:31:26,804 Uhvatio sam te! 274 00:31:27,476 --> 00:31:29,418 Sada si moj zarobljenik. 275 00:31:31,000 --> 00:31:35,453 Sa�ekaj. Gledaj �ta sam na�ao sa mamom. Svetli. 276 00:31:35,453 --> 00:31:39,251 - Prelepo je! - Mama ka�e da je unutra sunce. 277 00:31:49,945 --> 00:31:52,225 Trenutak. A, ti si? U�i. 278 00:32:12,346 --> 00:32:16,256 - Hteo sam da znam da li vam...? - Hvala, ni�ta mi ne treba. 279 00:32:21,450 --> 00:32:23,721 - �ega se pla�i�? - Ja? 280 00:32:27,253 --> 00:32:30,190 Za�to pitate? Ja se ne pla�im. 281 00:32:30,190 --> 00:32:34,906 Ako ti je potrebno skloni�te, evo, ovo je klju� ku�e u Garmi�u. 282 00:32:35,679 --> 00:32:37,576 Sre�no, Dejv. 283 00:32:51,277 --> 00:32:55,349 Ako ga zaista volite, vodite ga odavde. Idite. 284 00:32:55,349 --> 00:32:59,737 Vratite se u Ameriku. Ali brzo. �to je pre mogu�e. 285 00:33:04,191 --> 00:33:06,599 Padam! Tata, padam! 286 00:33:11,510 --> 00:33:13,451 - Sve je u redu? - Da. 287 00:33:15,723 --> 00:33:17,443 Hajde. Idemo napolje. 288 00:34:40,956 --> 00:34:44,133 Mo�ete na spavanje. Sklonite sve. 289 00:35:55,027 --> 00:35:56,687 Dobro ve�e. 290 00:35:58,380 --> 00:36:00,603 �ao mi je �to ste morali da me sa�ekate. 291 00:36:00,603 --> 00:36:05,600 - Mrzim da jedem sa strancima. - Nadam se da vam ovo nije poslednji dolazak. 292 00:36:08,144 --> 00:36:12,287 - Bilo je vreme kada smo radili zajedno. - I radi�emo ponovo. 293 00:36:13,880 --> 00:36:16,299 Zato ste me zvali, zar ne? 294 00:36:18,440 --> 00:36:23,122 Stvar koju najvi�e cenim kod vas je sposobnost preskakanja pohvala. 295 00:36:23,122 --> 00:36:24,399 �elite li? 296 00:36:31,133 --> 00:36:35,552 Pri�ajte mi o mladom Linoriju. Dokle misli da ide? 297 00:36:37,084 --> 00:36:42,458 Za dva dana Andrea Linori postaje glavni direktor Siciltehnoplusa. 298 00:36:42,458 --> 00:36:45,885 Dve funkcije koje su imali njegov otac i brat. 299 00:36:45,885 --> 00:36:52,088 Ko �eli da u�e u posao 50 000 milijardi treba da se obrati njemu, ili meni. 300 00:36:53,940 --> 00:37:01,268 Ne deluje kao da Linori �eli da radi. Da je to ura�eno, otac i sin bi bili �ivi. 301 00:37:01,268 --> 00:37:03,525 Andrea �e to uraditi. 302 00:37:03,525 --> 00:37:05,457 Po mom savetu. 303 00:37:16,578 --> 00:37:19,113 A Anibale Korvo? 304 00:37:20,015 --> 00:37:23,055 Anibale Korvo je izvan igre. To je sigurno. 305 00:37:23,055 --> 00:37:28,251 On je uzrok nesre�e porodice Linori. Treba to da plati. 306 00:37:30,264 --> 00:37:35,202 Bi�e te�ko da to prihvate njegovi prijatelji. 307 00:37:35,964 --> 00:37:38,023 Kupola nema prijatelje. 308 00:37:39,528 --> 00:37:43,862 To je nekada bila mafija: vernost, zakletva, obe�anja. 309 00:37:43,862 --> 00:37:47,072 Ali, sada je Koza Nostra vi�enacionalna. 310 00:37:47,072 --> 00:37:51,171 Samo �ekaju i �ive trenutak po trenutak. 311 00:37:52,594 --> 00:37:57,393 Trguju sa onima sa kojima misle da treba. 312 00:38:06,250 --> 00:38:08,195 Odnosno sa vama. 313 00:38:33,116 --> 00:38:37,282 - A Andrea Linori je vo�a va�eg plana? - Naravno da nije. 314 00:38:38,124 --> 00:38:43,734 On veruje da ga savetujem da uni�ti Korva i za�titi nasledstvo porodice. 315 00:38:44,436 --> 00:38:46,530 �estitam vam. 316 00:38:46,530 --> 00:38:48,432 Ovo je nova igra. 317 00:38:49,274 --> 00:38:55,330 - A ja sam verovao da poznajem sve. - Ja znam sve. 318 00:38:56,321 --> 00:38:59,563 Ja znam �ta vi igrate u ovom trenutku. 319 00:38:59,563 --> 00:39:05,466 Va� stari prijatelj iz Rima, koji je va�na osoba i koji je u igri 320 00:39:05,466 --> 00:39:10,533 i koji je par puta rizikovao da bude ume�an u velike skandale. 321 00:39:10,533 --> 00:39:15,452 - I koji sada �eli da se vrati u politiku. - Pogodak. 322 00:39:16,251 --> 00:39:20,642 Recite mu da �e dobiti sve �to �eli, samo da bude strpljiv. 323 00:39:20,642 --> 00:39:22,992 Ne. Nije mogu�e. 324 00:39:22,992 --> 00:39:27,095 �elimo 50 000 milijardi i potreban nam je Siciltehnoplus. 325 00:39:27,095 --> 00:39:28,654 Odmah. 326 00:39:30,114 --> 00:39:34,484 Izgubiti prvi transport afri�kog heroina, zna�i izgubiti posao. 327 00:39:34,484 --> 00:39:38,927 Ne smemo dopustiti da to uzmu drugi. 328 00:39:38,927 --> 00:39:40,554 Koliko imamo vremena? 329 00:39:41,344 --> 00:39:43,408 2 nedelje. 330 00:39:45,415 --> 00:39:46,853 Dovoljno je. 331 00:39:50,670 --> 00:39:52,866 Sada mi ka�ite va�u cenu. 332 00:39:55,148 --> 00:39:57,157 Moja sloboda. 333 00:39:57,157 --> 00:40:02,758 Da vi�e ne �ivim sa ljudima kao �to se vi, da ne budem sateran u mrak, da ne be�im. 334 00:40:02,758 --> 00:40:07,985 Da jednog dana gledam more, kao �to je ovo dok prelepo svetluca. 335 00:40:08,762 --> 00:40:11,079 �elim da se ponovo rodim daleko odavde 336 00:40:11,079 --> 00:40:14,092 sa novim imenom u novom svetu. 337 00:40:16,620 --> 00:40:18,557 �elim u Afriku! 338 00:40:19,741 --> 00:40:22,414 Kada zavr�imo operaciju, prebaci�ete me tamo. 339 00:40:22,414 --> 00:40:28,128 Bi�u va�a ispostava, va� unutra�nji podriva�, va� terminal. 340 00:40:28,939 --> 00:40:32,811 Napravi�emo od tog kontinenta ogromno skladi�te nuklearnog otpada. 341 00:40:32,811 --> 00:40:36,386 Pravi�emo svaku vrstu drogu za na�e tr�i�te. 342 00:40:36,386 --> 00:40:40,504 Prodava�emo na�e oru�je, na�u najnoviju tehnologiju. 343 00:40:40,504 --> 00:40:44,006 Na�e gadosti. Svo na�e zlo. 344 00:40:45,225 --> 00:40:47,320 Eto, to �elim. 345 00:40:50,506 --> 00:40:52,491 Mnogo rizikujete. 346 00:40:53,938 --> 00:40:57,236 Nemojte se opkladiti u va�u veliku pobedu 347 00:40:58,564 --> 00:41:02,914 vi�e od toga da se kladite da �e ova �a�a 348 00:41:02,914 --> 00:41:06,665 ostati u ovom polo�aju ovde do jutra. 349 00:41:06,665 --> 00:41:09,030 Vidite, dovoljan je dodir, i... 350 00:41:09,030 --> 00:41:12,363 Dovoljan je i dodir da se spre�i da padne. 351 00:41:41,828 --> 00:41:47,619 Ni�ta. Sve izleda legalno. Jedina �udna stvar je da su radovi u luci Alkantara 352 00:41:47,619 --> 00:41:53,550 prekinuti na godinu dana, nakon �ega su odobreni i zavr�eni. 353 00:41:53,550 --> 00:42:00,260 - Ka�njenje je bilo zbog birokratije. - Za�to je onda na ovome Sajmon radio? 354 00:42:00,260 --> 00:42:05,373 Bio je siguran da je �or�o otkrio ne�to u�asno za vreme radova u luci Alkantara. 355 00:42:05,373 --> 00:42:07,730 Zaista ne razumem. 356 00:42:08,303 --> 00:42:09,830 Sve je legalno. 357 00:42:09,830 --> 00:42:14,457 Siciltehnoplus je primio novac od dr�ave za izgradnju luke 358 00:42:15,045 --> 00:42:16,846 koja savr�eno radi. 359 00:42:31,338 --> 00:42:33,764 Vra�aju se tvoji an�eli �uvari. 360 00:42:38,485 --> 00:42:40,912 Ne ostavljaju te samu ni sekundu. 361 00:42:42,391 --> 00:42:45,231 Kakvi bi onda bili an�eli �uvari? 362 00:42:55,352 --> 00:42:58,500 - �ta si saznao? - Radi se o Mazinu Saliernu. 363 00:42:58,500 --> 00:43:02,713 Sudinica je tra�ila da ga dovedu. Do�i�e uskoro iz Sjedinjenih Dr�ava. 364 00:43:02,713 --> 00:43:05,762 - Kad to "uskoro"? - Sutra. 365 00:43:07,943 --> 00:43:12,550 - Onda, jesi li mislio na sve? - Da, sve je pod kontrolom. 366 00:44:39,018 --> 00:44:42,440 Verujem da je ova glavobolja 367 00:44:42,440 --> 00:44:46,871 profesionalna bolest sudija. - Samo za one koji puno razmi�ljaju. 368 00:44:48,217 --> 00:44:52,107 Upravo o tome �elim da razgovaramo. 369 00:44:52,107 --> 00:44:56,468 Vi ste izneli veoma te�ke hipoteze za Anibala Korva. 370 00:44:56,468 --> 00:45:00,921 A ja ovde imam nalog za pu�tanje. 371 00:45:01,663 --> 00:45:05,356 - Nadam se da ne�ete!? - Zakon me primorava da to uradim. 372 00:45:05,356 --> 00:45:11,676 Niste pro�itali moj izve�taj? U notesu Salierna su napisani Korvov broj i adresa. 373 00:45:11,676 --> 00:45:16,768 U no�i kada je zlo�in izvr�en, Korvo je bio u klubu gde radi devojka koja je bila mamac. 374 00:45:16,768 --> 00:45:20,788 - Slu�ajnost. - A ako Mazino Salierno to potvrdi? 375 00:45:20,788 --> 00:45:24,714 Da. Mi ne mo�emo da sprovedemo pravdu na osnovu jednog "da". 376 00:45:28,328 --> 00:45:29,728 Recite? 377 00:45:32,420 --> 00:45:34,193 U redu. Odmah dolazim. 378 00:45:35,377 --> 00:45:39,292 Mazino Salierno, �iji ste preme�taj tra�ili 379 00:45:39,292 --> 00:45:41,622 je na aerodromu. 380 00:45:48,407 --> 00:45:51,924 Sa�ekajte na suo�avanje pre nego �to oslobodite Korva. 381 00:45:51,924 --> 00:45:56,887 - Sigurna sam da �e progovoriti. - Va�e re�i ne�e ubla�iti moju glavobolju. 382 00:46:10,365 --> 00:46:15,762 Cve�e! Kupite sve�e cve�e! Sve�e cve�e! 383 00:46:23,774 --> 00:46:24,935 Zdravo. 384 00:46:26,236 --> 00:46:28,472 Kupite buket cve�a! 385 00:46:33,984 --> 00:46:36,381 Sve je u redu. Hvala. 386 00:46:41,644 --> 00:46:44,204 Cve�e! Sve�e cve�e! 387 00:46:58,134 --> 00:47:01,207 Pogledajte kako su lepi! 388 00:47:02,393 --> 00:47:06,280 Jeftini i lepi! Kupite! 389 00:47:06,280 --> 00:47:07,927 Sa�ekajte. 390 00:47:07,927 --> 00:47:11,259 Poslednja �elja se ne odbija osu�eniku. 391 00:47:11,259 --> 00:47:13,275 Samo buket ljubi�ica. 392 00:47:13,275 --> 00:47:14,774 Za jednu �enu. 393 00:47:14,774 --> 00:47:18,218 �elim da joj po�aljem. Mogu li? 394 00:47:22,118 --> 00:47:25,092 - Sve�e cve�e! - Daj mi buket. 395 00:47:27,993 --> 00:47:33,779 - Slatki�i za samo 1000 lira. - �ao mi je, ovo sam hteo. 396 00:47:52,691 --> 00:47:57,265 Zovem se Are Salvatore i imam 12 godina. Ne mo�ete me optu�iti. 397 00:47:57,265 --> 00:47:59,974 Salvatore, ka�i mi za�to si to uradio? 398 00:47:59,974 --> 00:48:03,438 Imam 12 godina. Ne mo�ete da me optu�ite. 399 00:48:05,663 --> 00:48:08,642 Tvoj otac je u zatvoru sa mafija�ima. 400 00:48:09,487 --> 00:48:12,418 Ucenili su ga i ti si morao to da uradi�. 401 00:48:13,783 --> 00:48:19,134 Imam 12 godina. Ne mo�ete da me optu�ite. 402 00:48:29,377 --> 00:48:31,874 Pomozi sebi, Salvatore. 403 00:48:31,874 --> 00:48:35,537 Ka�i ko ti je naredio da ubije� tog �oveka. 404 00:48:37,523 --> 00:48:39,836 Imam samo 12 godina. 405 00:48:40,800 --> 00:48:43,097 Ne mo�ete me optu�iti. 406 00:48:44,149 --> 00:48:45,894 Ne mo�ete. 407 00:48:47,490 --> 00:48:49,738 Ka�i ko te naterao da to uradi�? 408 00:48:50,399 --> 00:48:52,043 Ne mo�ete. 409 00:48:52,043 --> 00:48:56,946 Vodite ga i dajte mu ne�to toplo da pije. I javite njegovoj majci. 410 00:49:08,489 --> 00:49:10,412 Prijatan dan, gospo�o. 411 00:49:13,517 --> 00:49:17,335 Pretpostavljam da, po�to je Mazino ubijen pre svedo�enja 412 00:49:17,335 --> 00:49:20,288 da nema dokaza protiv Anibala Korva, zar ne? 413 00:49:20,288 --> 00:49:21,963 Ne. Nema. 414 00:49:35,235 --> 00:49:39,856 Moj potpis za pu�tanje. Zadovoljni? 415 00:49:42,469 --> 00:49:44,269 Ne. Ne ba�. 416 00:49:45,675 --> 00:49:47,258 Da, razumem. 417 00:49:48,350 --> 00:49:50,700 Mi smo pravda. 418 00:49:51,662 --> 00:49:57,875 Mi smo lucidni, savr�eni. Ne treba nikada da pogre�imo, zar ne? 419 00:49:57,875 --> 00:50:00,235 Da. Tako je. 420 00:50:02,782 --> 00:50:08,198 Mnogo ste umorni. Od kako ste ovde niste uzeli ni dan odmora. 421 00:50:09,146 --> 00:50:13,909 Mislim da ste van istrage neko vreme. Bar nedelju dana. 422 00:50:13,909 --> 00:50:16,399 - Ne mo�ete to uraditi! - Naravno da mogu. 423 00:50:17,079 --> 00:50:20,259 Mogu, i uradi�u za va�e dobro, verujte mi. 424 00:50:27,451 --> 00:50:32,588 U�asne scene izgleda da neko vreme prate sudiju Silviju Konti. 425 00:50:33,481 --> 00:50:39,200 Ju�e je potpisala uslovnu slobodu neo�ekivano, optu�enome za te�ka dela. 426 00:50:39,200 --> 00:50:43,886 Upravo sada vidite Anibala Korva, direktora za konstrukciju bolnica. 427 00:50:43,886 --> 00:50:49,199 Upravo sa sinom ulazi u avion, a njegovo odredi�te niko ne zna. 428 00:50:49,754 --> 00:50:53,605 Doktore Korvo, da li ste primili mito? 429 00:50:54,164 --> 00:50:56,853 �elite izjavu? Mogu samo ovo da ka�em: 430 00:50:56,853 --> 00:51:02,084 Ovakve stvari ne treba da se de�avaju u na�oj zemlji. Neke sudije treba kontrolisati. 431 00:51:02,084 --> 00:51:05,642 - Ostajete na va�em mestu? - Nemam vi�e �ta da ka�em. Hvala. 432 00:51:08,411 --> 00:51:12,629 Nepotvr�eni izvori govore da je iz tu�ila�tva javljeno da 433 00:51:12,629 --> 00:51:16,961 je sudija Silvija Konti oti�la na odmor... 434 00:52:35,392 --> 00:52:39,910 - Najzad! Kako ste? - Jesam li rekao da �e sve biti gotovo? 435 00:52:47,064 --> 00:52:48,833 Ti idi sa Fiorelom. 436 00:53:17,073 --> 00:53:20,026 �ta �e biti sa decom? �ta si odlu�io? 437 00:53:20,026 --> 00:53:25,397 - Ono �to smo odlu�ili pre. Ti i ja. - �ta smo odlu�ili? 438 00:53:27,391 --> 00:53:30,897 Na�a deca nemaju ni�ta sa ovim. 439 00:53:30,897 --> 00:53:34,300 Ven�a�e se za dve nedelje, kao �to je i planirano. 440 00:53:34,300 --> 00:53:37,435 - A ti �e� do�i na Siciliju na svadbu? - Naravno. 441 00:53:37,435 --> 00:53:42,109 �elim da moja �erka na oltaru zagrli svog oca. 442 00:53:42,109 --> 00:53:44,815 Zahvaljujem ti �to me nisi napustio. 443 00:53:46,742 --> 00:53:49,327 Ja se ne pla�im mi�ljenja javnosti. 444 00:53:50,296 --> 00:53:54,168 Toliko godina u politici su pisali o meni sve najgore. 445 00:53:54,168 --> 00:53:57,926 Nije im izgledalo verovatno da �u dobiti po�asti iz hronika. 446 00:53:57,926 --> 00:54:02,993 Sa izvinjenjem ovog braka moje �erke sa sinom jednog �oveka kao kompromis. 447 00:54:04,053 --> 00:54:09,919 Ne doti�e me. Jedino �to me zanima je sre�a Marka i Fiorele. Ostalo su gluposti. 448 00:54:09,919 --> 00:54:14,976 - Trapavi mo�ni igra�i, klevetnici. - Novinari �ele tvoje mi�ljenje. 449 00:54:14,976 --> 00:54:18,115 Ja ne govorim sa novinarima, govorim sa njihovim gazdama. 450 00:54:21,883 --> 00:54:24,800 Zaista ne mo�e� da uradi� ni�ta za mene? 451 00:54:27,856 --> 00:54:29,641 Za sada, ne. 452 00:54:32,490 --> 00:54:37,818 - Treba� biti strpljiv. Treba�e vremena. - A ko �e gurati zakon Respigi? 453 00:54:37,818 --> 00:54:40,007 Siciltehnoplus. 454 00:54:40,007 --> 00:54:43,363 I novi predsednik i direktor. 455 00:54:43,363 --> 00:54:45,044 A ko je to? 456 00:54:46,034 --> 00:54:48,033 Andrea Linori. 457 00:54:50,052 --> 00:54:54,086 Andrea Linori sutra dobija od administracije potpunu mo�. 458 00:54:58,266 --> 00:55:01,798 Ali Andrea Linori je mlad, premlad. 459 00:55:02,522 --> 00:55:06,241 U ovom slu�aju, vreme ne radi za njega. Vide�e�. 460 00:55:06,241 --> 00:55:10,351 Kada za 2 godine istraga doka�e da si nevin i tada �e� iza�i. 461 00:55:10,351 --> 00:55:13,810 - I tada, ko �e te zaustaviti? - Za 2 godine bi�u mrtav. 462 00:55:15,348 --> 00:55:19,619 Ako zaista Andrea Linori uzme u ruke Siciltehnoplus 463 00:55:20,730 --> 00:55:25,806 to zna�i da je dogovor oti�ao u... - Bez ru�nih re�i u mojoj ku�i! Molim te. 464 00:55:59,144 --> 00:56:01,033 Idi iza nas. 465 00:56:31,201 --> 00:56:33,789 �ta se de�ava? Opasno je da se vi�amo ovako. 466 00:56:33,789 --> 00:56:37,306 Neko vreme se ne mogu baviti istragom. 467 00:56:38,017 --> 00:56:39,711 �ao mi je i zbog tebe. 468 00:56:39,711 --> 00:56:40,878 �ta to zna�i? 469 00:56:41,741 --> 00:56:43,816 Da i ti treba da napusti� ovo. 470 00:56:43,816 --> 00:56:45,801 Da napustim ba� sada? 471 00:56:48,001 --> 00:56:50,256 Ne mogu vi�e da te �titim. 472 00:56:57,238 --> 00:56:59,616 Nije mi va�no. Nastavljam sam. 473 00:56:59,616 --> 00:57:05,088 - Ne mo�e� to. - Onda nastavi i ti. Sa mnom i sa momcima ispred. 474 00:57:05,088 --> 00:57:05,827 Ne. 475 00:57:21,005 --> 00:57:26,989 Ja nisam kao ti. Ni kao oni. Shvati, umorna sam. 476 00:57:28,161 --> 00:57:33,802 Ne mo�e� sada da stane�. Posle, kada se sve zavr�i. 477 00:57:34,652 --> 00:57:37,036 Onda mo�e� da stane�. Da se odmori�. 478 00:57:37,766 --> 00:57:40,427 - Ne znam vi�e �ta da tra�im. - Tana. 479 00:57:42,241 --> 00:57:45,341 Traba da tra�i� Tana. A ja �u ti pomo�i. 480 00:57:45,341 --> 00:57:52,368 Mogu te odvesti u vilu gde sam ga vozio. Tamo je �ena sa kojom je pri�ao i grlio je. 481 00:57:52,368 --> 00:57:56,045 - Ali �ta... - Ne idi, sudijo. Ne idi i ti. 482 00:57:56,045 --> 00:58:00,472 - Ko zna ko je ta �ena? - Nije bitno. Treba da do�emo do Tana. 483 00:58:01,411 --> 00:58:04,010 - Pusti me! Ne mogu. - Ne. Ne�u te pustiti. 484 00:58:07,010 --> 00:58:09,868 Hrabro! Jo� samo malo. 485 00:58:10,854 --> 00:58:12,971 Jo� jedan udarac. 486 00:58:23,578 --> 00:58:25,192 Jo� malo. 487 00:58:26,419 --> 00:58:28,666 Jo� jedan udarac. 488 00:58:29,522 --> 00:58:32,434 Samo jedan. Jo� malo. 489 01:01:15,051 --> 01:01:16,946 Ko ste vi? 490 01:01:16,946 --> 01:01:19,273 Oni koje tra�i�. 491 01:01:20,885 --> 01:01:22,831 Kupola. 492 01:01:24,686 --> 01:01:28,144 Ostali ste samo vas trojica? 493 01:01:28,767 --> 01:01:31,330 Da. Samo mi. 494 01:01:32,563 --> 01:01:39,264 Savr�eni broj. Pre�iveli ucene, izdaje i borbe. 495 01:01:39,264 --> 01:01:44,995 Vidi�, Tano, zbog tebe smo do�li ovde. Sada treba da nam plati�. 496 01:01:45,791 --> 01:01:50,009 Treba� biti dobar, veoma dobar. 497 01:01:50,009 --> 01:01:55,606 Treba lepo da govori�, pravim re�ima i bez gre�aka. 498 01:01:55,606 --> 01:02:00,145 Jer mi smo ve� prezabrinuti onim �to radi�. 499 01:02:00,145 --> 01:02:03,210 Na primer, hap�enje Korva 500 01:02:03,210 --> 01:02:05,202 nije nam se dopalo. 501 01:02:06,028 --> 01:02:09,488 Korvo je jedan od onih koji nisu tek tako za hap�enje. 502 01:02:09,488 --> 01:02:11,653 I �ak ni sa tvoje strane. 503 01:02:11,653 --> 01:02:15,203 Zato �to nam je on drag. 504 01:02:20,485 --> 01:02:23,063 Korvo donosi rat. 505 01:02:23,913 --> 01:02:27,575 Ubio je Mima Linorija. Posle i njegovog oca, �ovanija. 506 01:02:27,575 --> 01:02:29,538 I ko zna koga jo�. 507 01:02:32,186 --> 01:02:35,291 Ja, naprotiv, nudim mir. 508 01:02:36,019 --> 01:02:41,133 Andrea Linori �e sa mnom dati ono �to njegov otac nije. 509 01:02:42,004 --> 01:02:46,131 Bez njega ne�ete dobiti Siciltehnoplus. 510 01:02:47,438 --> 01:02:52,296 A dani prolaze i trenutak sklapanja novog posla se bli�i. 511 01:02:53,042 --> 01:02:57,497 Nema vremena. Uzmite Andreu Linorija i odustanite od Korva. 512 01:02:57,497 --> 01:03:00,823 Korvo vam vi�e ne slu�i. Gotov je. Uni�ten je. 513 01:03:02,911 --> 01:03:05,982 Ili pak, pozovite jednog va�eg spoljnog �oveka 514 01:03:07,398 --> 01:03:10,266 i pucajte mi ovde, u glavu. 515 01:03:11,301 --> 01:03:14,735 Sve je legalno, izgleda�e kao samoubistvo. 516 01:03:16,191 --> 01:03:18,866 Onda, pomozite Korvu. 517 01:03:18,866 --> 01:03:20,879 Odustanite od posla. 518 01:03:21,614 --> 01:03:24,715 I idite na odmor narednih 20 godina. 519 01:03:25,632 --> 01:03:30,721 Andrea Linori �e se vratiti u Ameriku, a Siciltehnoplus �e propasti. 520 01:03:31,715 --> 01:03:34,035 Vi se brinete za Korva. 521 01:03:35,172 --> 01:03:39,455 Za 2 dana, ovde na Siciliji, na jednoj va�noj sednici 522 01:03:39,455 --> 01:03:43,469 bi�e rasprave o kriminalu i politici jedne komisije. 523 01:03:43,469 --> 01:03:45,600 A vi se brinete za Korva! 524 01:03:45,600 --> 01:03:47,857 Dr�ava ovde �eli pokazati snagu 525 01:03:47,857 --> 01:03:52,369 i da u va�oj ku�i poka�e po�tenu komisiju 526 01:03:52,369 --> 01:03:55,358 od ljudi koje ne mo�ete kupiti, ne mo�ete korumpirati 527 01:03:55,358 --> 01:04:01,097 da bi sredila sve prljav�tine na�e zemlje. A vi se brinete za Korva! 528 01:04:01,097 --> 01:04:06,147 Ne shvatate da vam ja spremam slavlje za narednih 20 godina. 529 01:04:06,147 --> 01:04:09,082 Da vam nudim 2000. 530 01:04:14,466 --> 01:04:20,164 Jednom smo imali poverenja u tebe, a ti si izgubio. 531 01:04:20,164 --> 01:04:21,891 Ne, ne ja. 532 01:04:21,891 --> 01:04:24,490 Ovaj mi�i� ovde je izgubio. 533 01:04:24,490 --> 01:04:28,806 Ova glupa raskrsnica kanala, ventila i emocija. 534 01:04:30,994 --> 01:04:33,811 Onaj put sam hteo da budem kao svi ostali. 535 01:04:33,811 --> 01:04:35,537 Onda sam shvatio. 536 01:04:35,537 --> 01:04:38,504 I od tada, ja srce vi�e ne ose�am. 537 01:04:38,504 --> 01:04:41,825 Sada sam spreman da pobedim. 538 01:04:43,008 --> 01:04:45,684 Inteligentan si, Tano. 539 01:04:45,684 --> 01:04:49,196 Zna� stvari, u�io si. 540 01:04:49,987 --> 01:04:54,567 Ono �to ne zna� iz knjiga, zna� iz �ivota. 541 01:04:54,567 --> 01:04:57,428 Ali jednu stvar jo� nisi nau�io. 542 01:04:57,428 --> 01:05:00,157 Ti si pun ponosa. 543 01:05:02,214 --> 01:05:06,264 Pre ili kasnije taj �e te ponos uni�titi. 544 01:05:06,264 --> 01:05:10,555 Sada nam slu�i� i mi ka�emo "u redu". 545 01:05:10,555 --> 01:05:14,513 Ali sutra, kada ti �ivot polako pro�e 546 01:05:14,513 --> 01:05:21,081 po�e�e� da moli�. Tada, ova trojka koja je pred tobom 547 01:05:21,081 --> 01:05:26,563 seti�e se kakav si sada. Ton koji koristi�. 548 01:05:26,563 --> 01:05:29,707 I o�i kojima gleda�. 549 01:05:29,707 --> 01:05:34,043 I pusti�emo te da umre� sam, kao pas. 550 01:05:34,865 --> 01:05:38,037 Da li odgovara na� pakt? 551 01:05:38,037 --> 01:05:39,980 Da, odgovara mi. 552 01:06:43,244 --> 01:06:45,266 Krenite ovuda. 553 01:07:36,498 --> 01:07:40,616 - Ko si ti? - Tanova prijateljica. 554 01:07:42,133 --> 01:07:44,385 Po�uri! U�i unutra. 555 01:07:44,385 --> 01:07:45,742 Brzo! 556 01:07:46,815 --> 01:07:49,702 Napolju su munje. Mogu da u�u. 557 01:08:26,224 --> 01:08:29,430 Tano nije ovde. Uvek je napolju. Uvek. 558 01:08:30,758 --> 01:08:34,317 Ja ga nikada ne vi�am. Ne znam gde da ga tra�im. 559 01:08:35,615 --> 01:08:37,710 Ko zna �ta radi napolju. 560 01:08:39,094 --> 01:08:41,659 Ja sam mu rekla da ostane ovde, ku�i. 561 01:08:44,413 --> 01:08:46,334 Ali on me ne slu�a. 562 01:08:47,406 --> 01:08:51,198 Uvek je napolju, sa munjama. 563 01:08:53,589 --> 01:08:56,880 Sa gromovima i olujama. 564 01:08:56,880 --> 01:09:00,374 �ta da radim da bih ga ubedila da ne izlazi? 565 01:09:02,336 --> 01:09:03,828 �ta treba da radim? 566 01:09:04,713 --> 01:09:07,623 Ne zna� li na�in da sazna da �elim da ga vidim? 567 01:09:07,623 --> 01:09:10,825 Nema� njegovu adresu ili telefon? 568 01:09:13,454 --> 01:09:15,604 Ne volim telefon. 569 01:09:16,435 --> 01:09:18,622 Ne volim telefon. 570 01:09:20,192 --> 01:09:22,637 Volim televizor. 571 01:09:25,205 --> 01:09:27,883 Ovo je Tanov poklon. 572 01:09:29,636 --> 01:09:31,392 Tano je mnogo dobar. 573 01:09:32,723 --> 01:09:34,382 Mnogo dobar. 574 01:09:37,271 --> 01:09:39,028 Ali je tako mali. 575 01:09:40,437 --> 01:09:42,334 Tako je mali. 576 01:09:43,361 --> 01:09:48,972 Nije mogao ni�ta drugoj deci kada su me bacili u fontanu sve dok 577 01:09:48,972 --> 01:09:50,980 nisam ostala bez vazduha. 578 01:09:52,577 --> 01:09:54,809 Nije mogao ni�ta. 579 01:09:58,421 --> 01:10:03,559 Ostala deca su dobra, ali je Tano bolji od njih. 580 01:10:06,083 --> 01:10:08,150 Da, on je bolji. 581 01:10:10,718 --> 01:10:13,048 Ali je suvi�e mali. 582 01:10:39,877 --> 01:10:43,501 �udno. Stari model. Ne koristi se godinama. 583 01:10:43,501 --> 01:10:45,616 Mo�e� li da ga upali�? 584 01:10:45,616 --> 01:10:47,535 Poku�a�u. 585 01:10:53,339 --> 01:10:58,851 A deca su govorila: "Hajde, pij!" 586 01:10:58,851 --> 01:11:01,695 A Tano je sedao malo dalje i plakao. 587 01:11:01,695 --> 01:11:05,971 Ja volim vodu, ja volim vodu. 588 01:11:07,242 --> 01:11:09,968 Mo�e� li da shvati�? 589 01:11:16,315 --> 01:11:20,324 Oni su govorili: "Pij!", a on je plakao 590 01:11:21,564 --> 01:11:23,860 zato �to nije mogao ni�ta da uradi. 591 01:11:30,606 --> 01:11:35,550 Mo�da, mo�da je zbog toga pobegao. 592 01:11:35,550 --> 01:11:38,208 Zbog straha od ve�e dece. 593 01:11:40,655 --> 01:11:42,302 Sigurno. 594 01:11:43,166 --> 01:11:47,799 Mo�da zbog toga mi nikada nije dao svoj broj telefona. 595 01:11:48,836 --> 01:11:51,104 Nije mi dao 596 01:11:52,306 --> 01:11:54,615 zato �to ih se pla�i. 597 01:11:55,703 --> 01:11:58,918 Da, pla�i se. 598 01:12:05,610 --> 01:12:10,522 Ovde su svi tajni poslovi koje je radio Tano dok je bio direktor banke Antinari. 599 01:12:36,153 --> 01:12:37,980 Ne! Koji idiot! 600 01:12:39,239 --> 01:12:40,790 Koji idiot! 601 01:12:42,605 --> 01:12:44,261 �ta se de�ava? 602 01:12:44,889 --> 01:12:49,593 Ima �ifru. Kada se ne ubaci, automatski bri�e sve. 603 01:12:50,345 --> 01:12:52,186 Sve sam obrisao. 604 01:13:40,891 --> 01:13:43,217 Ni�ta. Uprskao sam. 605 01:13:43,217 --> 01:13:44,953 Posle �u ti objasniti. 606 01:13:45,981 --> 01:13:47,874 U redu. Odmah dolazim. 607 01:13:53,713 --> 01:13:55,625 Tvoj verenik? 608 01:13:55,625 --> 01:13:56,835 Ne. 609 01:13:57,572 --> 01:13:58,908 �teta. 610 01:14:01,078 --> 01:14:02,419 Onda 611 01:14:04,471 --> 01:14:06,944 ti voli� Tana? 612 01:14:08,108 --> 01:14:11,290 Ne! Ne diraj me! 613 01:14:15,008 --> 01:14:17,608 Ti mi nisi rekla istinu. 614 01:14:18,547 --> 01:14:20,886 Ti ho�e� Tana, zar ne? 615 01:14:20,886 --> 01:14:24,033 Mo�da �eli� da se uda� za njega. 616 01:14:24,791 --> 01:14:27,255 Ali on ve� ima drugu. 617 01:14:28,177 --> 01:14:30,559 A ima i mene. 618 01:14:31,335 --> 01:14:33,760 Htela sam samo da te pozdravim. 619 01:14:35,177 --> 01:14:37,022 U redu. 620 01:14:38,234 --> 01:14:43,784 Drago mi je da sam te upoznala. �ta �eli� da ka�em Tanu? 621 01:14:44,404 --> 01:14:48,011 Ka�i mu da �u ga pre ili kasnije na�i. 622 01:14:50,609 --> 01:14:52,925 Re�i�u mu 623 01:14:57,672 --> 01:15:00,266 da si mnogo lepa. 624 01:15:44,116 --> 01:15:46,127 Sti�u! 625 01:16:02,150 --> 01:16:06,675 Gospodine predsedni�e, �elimo izjavu. 626 01:16:34,507 --> 01:16:35,419 Halo? 627 01:16:36,179 --> 01:16:38,200 Da, ja sam. 628 01:16:39,079 --> 01:16:43,780 - Sednica se upravo zavr�ila. - Sve ide po planu? 629 01:16:43,780 --> 01:16:46,376 Da. Sve ide po planu. 630 01:16:47,654 --> 01:16:50,657 Mo�e po�eti prvi deo operacije. 631 01:16:52,009 --> 01:16:54,916 Uskoro �u znati i datume. 632 01:16:54,916 --> 01:16:57,603 Dobro. Vrlo dobro, presedni�e. 633 01:16:58,235 --> 01:17:00,799 Primeite moje �estitke. 634 01:17:16,531 --> 01:17:17,740 Ostavi me ovde. 635 01:17:17,740 --> 01:17:20,153 Ho�u da pro�etam. 636 01:17:24,633 --> 01:17:27,314 Ti, Dejv, parkiraj auto. 637 01:17:48,295 --> 01:17:51,724 VAKSMAN BANCI OD SICILTEHNOPLUSA. 638 01:17:53,128 --> 01:17:55,939 ME�UNARODNI KREDIT 639 01:18:04,298 --> 01:18:08,597 FAKS SICILTEHNOPLUSA "DAMI U CRVENOM" 640 01:18:12,209 --> 01:18:14,925 OPERACIJA JE PO�ELA 641 01:18:34,066 --> 01:18:38,325 PALERMO LUKSEMBURGU 642 01:18:38,325 --> 01:18:42,876 "Andrea Linori na �elu Siciltehnoplusa" 643 01:18:43,847 --> 01:18:45,942 Svi se slo�ili! 644 01:18:46,865 --> 01:18:48,457 Svi! 645 01:18:49,389 --> 01:18:52,739 I sveta trojka. Ali ja nisam divlja�! 646 01:18:52,739 --> 01:18:56,232 Ja sam �asniji od njih! Ne mogu sa mnom ovako da postupaju! 647 01:18:59,563 --> 01:19:03,778 Uradi kako ti ka�em. Na�i profesionalce. 648 01:19:03,778 --> 01:19:09,344 - Da se obratim tvojim prijateljima? - Kojim? Prijatelji su mi samo oni koje kupim. 649 01:19:18,738 --> 01:19:21,407 Dr�i. Prazan je. 650 01:19:22,737 --> 01:19:24,748 �elim najbolje. 651 01:19:42,261 --> 01:19:44,372 Gledaj, tata. 652 01:19:47,081 --> 01:19:49,447 Ovaj nije mnogo lep, zar ne? 653 01:19:49,447 --> 01:19:51,962 Ne. Ne mnogo. 654 01:20:19,200 --> 01:20:21,258 Za�to si tu�an? 655 01:20:22,089 --> 01:20:23,803 Gledaj, Nini. 656 01:20:24,439 --> 01:20:26,299 Vidi� li ovaj kamen? 657 01:20:27,203 --> 01:20:29,953 Vidi� kako je crn? Kao da je grub. 658 01:20:30,667 --> 01:20:32,503 Uni�ten od vetra. 659 01:20:34,095 --> 01:20:37,448 - Da. - Daj mi tvoj kamen. 660 01:20:40,566 --> 01:20:43,245 - Vidi� kako svetli, kako se sjaji? - Da. 661 01:20:43,245 --> 01:20:46,623 A nekada su bili isti, zajedno. 662 01:20:48,297 --> 01:20:50,537 Bili su jedna stena. 663 01:20:52,108 --> 01:20:54,612 Onda ih je ne�to razdvojilo. 664 01:20:55,739 --> 01:20:59,268 Jedan od njih je bio ovde, na pla�i. 665 01:21:00,249 --> 01:21:02,542 A jedan je zavr�io u vodi. 666 01:21:05,091 --> 01:21:13,541 U moru malo po malo, dan po dan, godina za godinom i izgladio se i sada sjaji. 667 01:21:19,286 --> 01:21:21,528 Karta te �eka u vili. 668 01:21:25,112 --> 01:21:27,487 Isto se de�ava i ljudima. 669 01:21:28,606 --> 01:21:31,377 Ne ra�aju se ni lo�i ni lepi. 670 01:21:31,377 --> 01:21:33,357 Ni tu�ni, ni sre�ni. 671 01:21:35,210 --> 01:21:41,146 Zavisi gde ih odvede �ivot i sudbina. 672 01:21:41,736 --> 01:21:44,148 �ta je sudbina? 673 01:21:45,425 --> 01:21:48,366 Ne�to skriveno, kao vatra. 674 01:21:49,299 --> 01:21:51,377 Ali vatra koja se ne vidi. 675 01:21:52,096 --> 01:21:56,641 - A �ta je najgore? - Struja. 676 01:21:58,140 --> 01:22:01,111 Ponekad je tako jaka da je oseti�. 677 01:22:03,477 --> 01:22:06,983 Ose�a� kako dolazi. 678 01:23:01,807 --> 01:23:05,253 - Ko ti je rekao da ulazi� ovde? - Zvao si me. 679 01:23:06,434 --> 01:23:07,758 Tra�io sam te. 680 01:23:08,320 --> 01:23:12,358 Pripremi kola. Vozi� me na stanicu. 681 01:23:29,999 --> 01:23:31,713 Tako je mali. 682 01:23:33,814 --> 01:23:37,488 A video je stvari koje niko ne treba da vidi u �ivotu. 683 01:23:38,712 --> 01:23:40,406 Andrea. 684 01:23:44,525 --> 01:23:46,796 Treba da mi oprosti� za one dane. 685 01:23:47,499 --> 01:23:49,397 Bio sam nepodno�ljiv. 686 01:23:52,138 --> 01:23:55,205 - Ali sam bio zabrinut. - A sada? 687 01:23:56,836 --> 01:24:01,663 Sada se sve sre�uje. Za par meseci zavr�i�u sve 688 01:24:01,663 --> 01:24:05,825 u Siciltehnoplusu i vra�amo se u Ameriku. 689 01:24:05,825 --> 01:24:07,463 Zaista? 690 01:24:09,360 --> 01:24:14,416 Uzeo sam 2 karte, za tebe i Ninija za prvi sutra�nji let na Njujork. 691 01:24:14,416 --> 01:24:16,489 Ne �elim da idem bez tebe. 692 01:24:16,489 --> 01:24:18,542 Tra�im to kao uslugu. 693 01:24:18,542 --> 01:24:21,175 Ne mogu da se smirim dok ste ovde. 694 01:24:21,175 --> 01:24:23,082 A ti? 695 01:24:23,949 --> 01:24:25,781 Meni se ni�ta ne�e desiti. 696 01:24:25,781 --> 01:24:28,937 Sada sam postao previ�e va�an. 697 01:24:31,060 --> 01:24:36,895 Obe�ava� da �e� za 2 meseca biti ku�i? I da �e sve biti kao pre? 698 01:24:36,895 --> 01:24:38,726 Kunem se. 699 01:24:51,295 --> 01:24:52,795 Skreni desno. 700 01:24:54,873 --> 01:24:57,133 Stanica je na drugoj strani. 701 01:24:57,999 --> 01:25:00,017 Ne idemo na stanicu. 702 01:25:01,812 --> 01:25:03,821 Predomislio sam se. 703 01:25:04,954 --> 01:25:07,557 Ostavi me pred kapijom Santa Kuore (Sveto srce). 704 01:25:13,754 --> 01:25:17,450 Sirota Matilde ne daje mira svome pokojnom mu�u. 705 01:25:18,573 --> 01:25:24,779 Ju�e je rekla da, pre nego �to je umro, da ti rekao ne�to. 706 01:25:26,711 --> 01:25:30,509 - Istina? - Ne znam. Ne se�am se. 707 01:25:32,852 --> 01:25:39,098 Kako? Ne se�a� se poslednjih re�i Hri��ana pre nego �to je oti�ao na drugi svet? 708 01:25:40,378 --> 01:25:45,627 Da, rekao mi je... Mislim da je rekao ne�to poput: 709 01:25:45,627 --> 01:25:50,482 "Sada treba da spase� Andreu i dete. Misli na njih.", tako ne�to. 710 01:25:52,915 --> 01:25:56,157 Neko kao on ne�e se roditi narednih 100 godina. 711 01:25:56,818 --> 01:26:00,041 On je bio takav, mislio za ostale, pa tek na kraju za sebe. 712 01:26:01,162 --> 01:26:03,379 I kada je bio mlad. 713 01:26:04,088 --> 01:26:06,544 Ja sam �iveo u jednoj fabrici. 714 01:26:06,544 --> 01:26:09,317 Sa 10 godina nisam znao ni da �itam ni da pi�em. 715 01:26:09,317 --> 01:26:11,023 On, ne znam za�to 716 01:26:11,023 --> 01:26:13,343 je re�io da treba da se �kolujem. 717 01:26:14,131 --> 01:26:17,678 Da nau�im kako se jede za stolom, da ka�em "Dobar dan" i "Dobro ve�e" 718 01:26:17,678 --> 01:26:19,716 kako da se obla�im 719 01:26:19,716 --> 01:26:21,734 i poveo me sa sobom. 720 01:26:21,734 --> 01:26:23,750 Uvek je govorio: 721 01:26:24,485 --> 01:26:29,744 "Majka ti je dala veliko srce. A ja sam ti dao glavu." 722 01:26:29,744 --> 01:26:31,618 I bio je u pravu. 723 01:26:32,347 --> 01:26:36,378 Eto za�to sam mu ja zauvek ostao veran. 724 01:26:54,618 --> 01:26:55,935 Zaustavi auto. 725 01:27:01,633 --> 01:27:03,582 Ti sa�ekaj ovde. 726 01:27:27,670 --> 01:27:29,764 Kreni. 727 01:28:22,193 --> 01:28:25,001 Ovde Kvadri. Da, na� prijatelj je stigao. 728 01:28:25,001 --> 01:28:26,581 David je sa njim. 729 01:28:38,137 --> 01:28:43,441 Kakva je bila ta �ena? Da li je imala tamnu kosu, glatku, vodootporni sat? 730 01:28:44,297 --> 01:28:46,580 Da. Imala je sat. 731 01:28:47,963 --> 01:28:49,670 I bila je veoma lepa. 732 01:28:49,670 --> 01:28:52,067 Da li si joj dala klju�eve sobe? 733 01:28:53,916 --> 01:28:55,766 Jesi li joj pri�ala o meni? 734 01:28:55,766 --> 01:28:59,280 Ne. Nisam rekla ni�ta. Ali, ona je dobra. 735 01:29:00,031 --> 01:29:02,469 Za tebe su svi dobri. 736 01:29:11,393 --> 01:29:13,320 Obili su! 737 01:29:30,516 --> 01:29:32,613 Ja ne �elim da idem. 738 01:29:32,613 --> 01:29:34,452 Dobro mi je u ovoj ku�i. 739 01:29:34,452 --> 01:29:36,479 Ovde imam i televizor. 740 01:29:37,390 --> 01:29:38,501 U boji. 741 01:29:38,501 --> 01:29:40,730 Marija i ja imam lepu ku�u. 742 01:29:40,730 --> 01:29:43,568 Bi�emo samo ja i ti, zajedno. 743 01:29:44,256 --> 01:29:47,742 - Ja i ti? - Da. Samo nas dvoje. 744 01:29:49,588 --> 01:29:52,960 - I kupi�u ti lepe lutke. - Kao ovu? 745 01:29:52,960 --> 01:29:55,883 Da. I jo� lep�e. Do�i, Marija. Idemo. 746 01:30:04,860 --> 01:30:10,659 - Vodi sestru. �ta da radim, da ih zaustavim? - Ho�u da znam gde �e. Pusti Davida. Vrati se. 747 01:30:13,867 --> 01:30:15,876 Do�i, idemo. 748 01:30:22,960 --> 01:30:24,799 Do vi�enja, ku�o. 749 01:31:10,579 --> 01:31:16,120 Ono �to si sad video, da zaboravi�. Govorim o njoj. Kao da nikad nisi video. 750 01:31:16,120 --> 01:31:17,609 U redu. 751 01:31:21,515 --> 01:31:23,993 Doktori ka�u da je �izofreni�arka. 752 01:31:26,241 --> 01:31:29,914 Izgleda da je ometena u razvoju. 753 01:31:31,126 --> 01:31:33,551 Ali ni oni ne razumeju ni�ta. 754 01:31:37,244 --> 01:31:40,833 Se�am se kada smo je kao malu vodili na kontrolu. 755 01:31:40,833 --> 01:31:43,328 Gledali su joj srce, plu�a. 756 01:31:45,801 --> 01:31:49,844 Mislili smo da je ozbiljno bolesna. Da je neka stvarna bolest. 757 01:31:49,844 --> 01:31:52,569 Bronhitis, groznica. 758 01:31:53,508 --> 01:31:56,124 Sve bolesti koje mogu da se izle�e. 759 01:31:58,290 --> 01:32:00,422 Ali, ovde, u glavi 760 01:32:00,422 --> 01:32:03,293 kada je prazno poput kase nekog sirotog �oveka 761 01:32:04,987 --> 01:32:07,128 ne mo�e se ni�ta uraditi. 762 01:32:16,863 --> 01:32:18,833 Ko zna da li sanja? 763 01:32:20,231 --> 01:32:21,861 Svi sanjamo. 764 01:32:23,154 --> 01:32:24,917 Ja ne. 765 01:32:25,918 --> 01:32:28,301 Ja godinama nisam sanjao. 766 01:32:28,982 --> 01:32:31,361 Ja poznajem samo stvari. 767 01:32:31,361 --> 01:32:34,168 Konkretne stvari koje mogu da se dodirnu. 768 01:32:34,168 --> 01:32:37,439 Stvari koje imaju formu, te�inu, vrednost. 769 01:32:37,439 --> 01:32:41,513 Stvari koje donose novac, a koji, zauzvrat, donosi druge stvari. 770 01:32:44,075 --> 01:32:50,251 A onda jedne no�i, sam razmi�ljao o svim stvarima koje sam �eleo 771 01:32:50,939 --> 01:32:54,216 i uspeo sam da uhvatim mali san. 772 01:32:57,426 --> 01:32:59,378 �ta je bio? 773 01:33:03,310 --> 01:33:05,711 Jedna �ena. 774 01:33:24,198 --> 01:33:25,972 Da vas vozim ku�i? 775 01:33:26,792 --> 01:33:28,198 Ne. 776 01:33:30,007 --> 01:33:31,851 Stani na onoj raskrsnici. 777 01:33:31,851 --> 01:33:33,731 U redu. 778 01:33:46,981 --> 01:33:49,175 Ostavi mi auto i idi. 779 01:33:53,680 --> 01:33:57,857 Dr�i. Sa ovim �e� platiti taksi i ima�e� jo�. 780 01:34:34,664 --> 01:34:40,085 �oveka koga ste mi poslali ne �elim vi�e da vidim. Neko je javio policiji. Mo�da on. 781 01:34:40,085 --> 01:34:42,836 U redu. Razumeo sam. 782 01:34:42,836 --> 01:34:45,526 Ve� sam mislio o tome. 783 01:34:58,846 --> 01:35:02,225 Mo�e li konj da ide sa nama u Ameriku? 784 01:35:02,225 --> 01:35:07,545 Ne. On je uvek bio ovde. U Americi bi bio tu�an. 785 01:35:07,545 --> 01:35:11,921 - Sa�eka�e da se vrati�. - A ti, bako, ide� li u Ameriku? 786 01:35:11,921 --> 01:35:16,271 Da. Pre ili kasnije �u te prona�i. Obe�avam. 787 01:35:20,323 --> 01:35:25,002 Tata, ne mogu da ga povedem sa nama? 788 01:35:25,002 --> 01:35:26,927 Ne. 789 01:35:26,927 --> 01:35:28,659 Zdravo! 790 01:35:30,322 --> 01:35:32,217 Hajde. U�i. 791 01:35:57,727 --> 01:36:01,556 Uzmi, Davide. Ostavljam ti ga. Mo�e� da ga baci� u more. 792 01:36:01,556 --> 01:36:03,596 Naravno. A za�to? 793 01:36:04,339 --> 01:36:07,855 Tako �e ponovo biti sa ostalim delovima stene. 794 01:36:08,550 --> 01:36:11,832 Nekada su bili bra�a. 795 01:36:21,423 --> 01:36:22,850 Pazite! 796 01:36:26,119 --> 01:36:28,512 Stani! Baci pi�tolj! 797 01:36:31,219 --> 01:36:33,431 Iza�ite! 798 01:36:34,032 --> 01:36:35,561 Iza�ite iz kola! 799 01:36:35,561 --> 01:36:36,740 Napolje! 800 01:36:37,473 --> 01:36:39,340 Mama, ko su oni? 801 01:36:39,340 --> 01:36:41,550 Iza�ite svi! Iza�ite! 802 01:36:42,770 --> 01:36:44,611 Hajde, sa podignutim rukama! 803 01:36:44,611 --> 01:36:48,052 - �ta �elite? Pustite nas! - Uradimo kako ka�u. Mirno. Iza�imo svi. 804 01:36:48,052 --> 01:36:49,174 Napolje! 805 01:36:52,478 --> 01:36:53,820 Do�i, Nini. 806 01:36:55,042 --> 01:36:56,054 Gore ruke! 807 01:36:56,731 --> 01:36:58,379 - �ta �elite? - Dete! 808 01:36:59,792 --> 01:37:01,967 Ne. Pusti ga! Pusti ga! 809 01:37:03,285 --> 01:37:07,622 - Ne! Nini, ne! - Pusti ga! Pusti ga! 810 01:37:09,052 --> 01:37:12,064 - Ne to! Andrea! - Glorija! Glorija! 811 01:37:12,064 --> 01:37:14,416 - Daj mi dete! - Ne! 812 01:37:15,283 --> 01:37:17,108 - Nini! - Pazite! 813 01:37:27,821 --> 01:37:29,423 - Nini! - Budi mirna! 814 01:37:51,963 --> 01:37:55,699 - Nini, ne mrdaj! - Nini, sakrij se! 815 01:37:57,486 --> 01:37:59,819 - Tata, pomozi mi! - Ostani tamo, Nini! 816 01:38:00,505 --> 01:38:02,444 Tata, dolazim kod tebe! 817 01:38:02,444 --> 01:38:06,002 - Ne, Nini! - Stani, Nini! Ninni! 818 01:38:11,095 --> 01:38:12,727 Nini! 819 01:38:19,270 --> 01:38:21,279 Moj Nini! 820 01:38:30,202 --> 01:38:33,281 Nini! Ljubavi moja, reci ne�to! 821 01:38:33,281 --> 01:38:35,466 �ta su ti uradili? 822 01:38:36,236 --> 01:38:38,899 �ta su ti uradili? 823 01:38:53,200 --> 01:38:55,306 Nini! 824 01:39:03,234 --> 01:39:06,436 Neeeeee! 825 01:39:14,103 --> 01:39:21,619 Prevod: Mi�a Mance An�elkovi� 03.02.2012. 06:19 826 01:41:51,025 --> 01:41:57,724 KRAJ TRE�E EPIZODE 65329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.