All language subtitles for La-vida-precoz-y-breve-de-Sabina-Rivas_Bulgarian-ELSUBTITLE.COM-18700836 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,811 --> 00:02:54,520 Едно... ние. Две... луди сме. 2 00:02:55,105 --> 00:02:57,105 Три... живот. 3 00:03:01,892 --> 00:03:03,892 Така, кретени... 4 00:03:04,130 --> 00:03:08,416 Никога няма да помагаме на тези, които не са от нашата банда. 5 00:03:08,733 --> 00:03:12,533 Поздравяваме дебила, който дойде при нас, ако е корав. 6 00:03:14,288 --> 00:03:18,646 От нас никой не може да избяга, защото винаги гледаме наоколо. 7 00:03:18,796 --> 00:03:21,082 Един за всички и всички за един. 8 00:03:21,232 --> 00:03:24,304 Само нашето семейство, само бандата на Руни. 9 00:03:39,580 --> 00:03:41,580 Да му дадем един в муцуната. 10 00:04:02,962 --> 00:04:05,105 Един... два... три... четири... 11 00:04:55,070 --> 00:05:01,270 РАННИТЕ И КРАТКИ ГОДИНИ НА САБИНА РИВАС 12 00:05:12,532 --> 00:05:16,675 Добре дошли в Тихуанита, храм на еротиката и удоволствията. 13 00:05:19,345 --> 00:05:23,631 50 красавици са се събрали, за да ви подарят незабравима нощ. 14 00:05:25,754 --> 00:05:27,754 Ето ги. 15 00:05:27,912 --> 00:05:29,912 Всички са от юга. 16 00:05:32,803 --> 00:05:37,589 Това не са ви някакви мексиканки, които правят скандали в полицията. 17 00:05:38,584 --> 00:05:40,762 Това е зона на удоволствието. 18 00:05:40,912 --> 00:05:45,270 Нито едно от тези момичета няма право да ви каже възрастта си. 19 00:05:45,420 --> 00:05:48,063 Но ви гарантирам, че това зайче... не. 20 00:05:50,155 --> 00:05:54,298 Това момиче, което някой от вас днес ще вземе в обятията си 21 00:05:54,448 --> 00:05:56,448 още не е имало първи цикъл. 22 00:06:03,551 --> 00:06:06,551 Ако някой от вас желае обслужване в стаята, 23 00:06:06,701 --> 00:06:08,773 няма да има никакви проблеми. 24 00:06:09,660 --> 00:06:12,375 Ние сме се договорили с имиграционните. 25 00:06:13,570 --> 00:06:16,875 Защото клиентите на Тихуанита 26 00:06:18,026 --> 00:06:22,420 заслужават само най-доброто. 27 00:06:47,038 --> 00:06:49,038 Аплодисменти. 28 00:06:50,948 --> 00:06:55,420 А сега това, което толкова чакахме. Перлата на Тихуанита. 29 00:08:13,086 --> 00:08:15,086 Какво стана? - Изгонете го. 30 00:08:15,236 --> 00:08:18,153 Кого? - Изгонете го, не мога да пея. 31 00:08:18,466 --> 00:08:20,466 Изгонете го, изгонете го. 32 00:08:24,451 --> 00:08:28,135 Ето, готово. Върви да работиш. 33 00:08:28,592 --> 00:08:30,592 На сцената. Давай. 34 00:09:13,800 --> 00:09:16,800 Най-много на света искам да се махна оттук. 35 00:09:17,797 --> 00:09:20,083 Трябва да ми помогнете, дон Нико. 36 00:09:20,873 --> 00:09:23,731 Докато съм тук, нищо няма да ти се случи. 37 00:09:25,598 --> 00:09:27,598 Това е толкова вярно, 38 00:09:28,315 --> 00:09:30,958 колкото, че се казвам Никалъс Фуентес. 39 00:09:31,396 --> 00:09:34,325 И че съм мексиканският консул в Тихуанава. 40 00:09:36,046 --> 00:09:38,046 Ако искахте да ми помогнете, 41 00:09:38,321 --> 00:09:40,821 отдавна щяхте да ми дадете паспорт. 42 00:09:45,259 --> 00:09:47,259 Аз не ви отказвам нищо. 43 00:09:47,665 --> 00:09:49,737 Правя всичко, което поискате. 44 00:09:50,641 --> 00:09:52,641 Помогнете ми и вие. 45 00:09:53,243 --> 00:09:57,815 Ако ти дам паспорт ще заминеш. Как ще мога да те защитавам. 46 00:10:00,778 --> 00:10:03,064 Освен това грингосите ми пречат. 47 00:10:04,896 --> 00:10:06,896 Нещата не са толкова прости. 48 00:12:59,396 --> 00:13:04,111 Писна ми от заповедите на генерала, които дава в последната минута. 49 00:13:04,261 --> 00:13:06,904 Заради тях даже децата си не виждам. 50 00:13:07,879 --> 00:13:10,237 Сестра ти непрекъснато мърмори. 51 00:13:11,331 --> 00:13:13,493 Да, тя има мръсен характер. 52 00:13:13,643 --> 00:13:16,358 През уикенда ще дойда да пийнем текила. 53 00:13:17,855 --> 00:13:21,284 От тази работа ще изкараме за една добра бутилка. 54 00:13:21,434 --> 00:13:24,149 От такива боклуци нищо няма да изкараш. 55 00:13:25,446 --> 00:13:27,446 Тези хора нямат нищо. 56 00:13:40,923 --> 00:13:42,923 Слизайте, слизайте. 57 00:13:44,627 --> 00:13:46,627 По-бързо, по-бързо. 58 00:13:47,300 --> 00:13:49,300 На кого казах, на колене. 59 00:13:59,843 --> 00:14:01,843 На земята, на земята. 60 00:14:25,091 --> 00:14:27,091 Тръгвай. Тръгвай, защо стоиш? 61 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 За бога, пощадете ме. 62 00:15:08,970 --> 00:15:10,970 Не ме гледай така, уроде. 63 00:15:15,741 --> 00:15:17,741 Не ме гледай. 64 00:15:18,402 --> 00:15:20,402 Само жените гледат така. 65 00:15:21,368 --> 00:15:25,226 Затвори си очите, затвори си очите. Ще те убия, гадино. 66 00:15:42,812 --> 00:15:45,527 Махайте се оттук и разкажете на всички. 67 00:15:46,384 --> 00:15:48,527 Да знаят какво е Ла Мар. 68 00:15:57,908 --> 00:16:01,694 Запомнете, най-малкия жест затваря или отваря вратата. 69 00:16:01,844 --> 00:16:04,630 Бъди внимателна, той става на 60 години. 70 00:16:04,780 --> 00:16:07,709 Каквото изкараш, ще го дадем за документи. 71 00:16:11,153 --> 00:16:15,275 За истински документи, които се продават за долари. 72 00:16:15,928 --> 00:16:18,357 Омръзна ми да се моля на дон Нико. 73 00:16:18,889 --> 00:16:21,731 Обещах, че ще работя тук половин година 74 00:16:21,881 --> 00:16:26,096 докато изкарам, за да замина на север. А минаха осем месеца. 75 00:16:26,246 --> 00:16:28,532 Кълна се в бога, няма да остана. 76 00:16:29,429 --> 00:16:33,101 По-добре да умра. Мястото ми е сред гринговците. 77 00:16:33,363 --> 00:16:35,435 Там ще стана истинска певица. 78 00:16:36,245 --> 00:16:39,031 До тогава трябва да работиш и да слушаш. 79 00:16:41,124 --> 00:16:43,124 Подстрижи си косата. 80 00:16:44,931 --> 00:16:47,146 И не се страхувай от нищо, мила. 81 00:17:00,876 --> 00:17:02,876 Ето ти подарък. 82 00:17:06,254 --> 00:17:08,254 Мексико 83 00:17:42,768 --> 00:17:44,768 Каква красива дреха. 84 00:17:46,530 --> 00:17:49,816 Когато имаме пари ще ти купя блузка от Мексико. 85 00:18:05,430 --> 00:18:07,716 Най-накрая заминаваш за Мексико. 86 00:18:56,851 --> 00:18:58,923 Много рискувам, но ти вярвам. 87 00:18:59,936 --> 00:19:02,008 Знам, че няма да ме предадеш. 88 00:19:03,222 --> 00:19:07,814 Запомни... документите стават само за това пътуване. 89 00:19:08,193 --> 00:19:10,193 Така че, не прави глупости. 90 00:19:10,421 --> 00:19:13,871 Добре, доня Лита. - Сега си ми длъжница. 91 00:19:14,146 --> 00:19:17,075 Ще работим заедно, докато си върнеш дълга. 92 00:19:17,393 --> 00:19:19,751 Затова устройвам такива празници. 93 00:19:23,021 --> 00:19:25,021 Да, доня Лита. 94 00:19:26,871 --> 00:19:28,871 Сега сме партньори. - Да. 95 00:19:59,839 --> 00:20:01,839 Пак? - Какво? 96 00:20:12,860 --> 00:20:15,360 Здравей, как си? - Благодаря, добре. 97 00:20:17,679 --> 00:20:19,679 Излизай. 98 00:20:22,447 --> 00:20:24,447 Към изхода. 99 00:20:30,696 --> 00:20:32,696 Към изхода. 100 00:20:35,072 --> 00:20:37,072 Виж, колко щастливци. 101 00:21:04,845 --> 00:21:06,845 Ставай... бързо. 102 00:21:11,307 --> 00:21:14,450 Команданте, дона Елита е баба на това момиче. 103 00:21:14,609 --> 00:21:16,609 По дяволите. 104 00:21:23,082 --> 00:21:25,082 Ти. 105 00:21:32,013 --> 00:21:34,013 Как се казваш? 106 00:21:34,637 --> 00:21:36,637 Хуан Мендес. 107 00:21:37,626 --> 00:21:39,626 От къде си? - От тук. 108 00:21:39,950 --> 00:21:43,270 От къде от тук? - От Какахуатана. 109 00:21:43,420 --> 00:21:47,367 Какво, от Какахуатана ли? И как се казва президента? 110 00:21:48,470 --> 00:21:51,572 На Мексико ли? - Не ме прави на глупак. 111 00:21:52,068 --> 00:21:55,305 Какахуатана. - Казва се Луис Карбальо. 112 00:21:55,455 --> 00:21:57,455 Документи. 113 00:21:58,389 --> 00:22:00,389 Нямам. 114 00:22:00,662 --> 00:22:03,948 Защо ти са документи, ако отиваш в страната си? 115 00:22:04,853 --> 00:22:07,353 Кучи син, ти да не си адвокат? - Не. 116 00:22:10,341 --> 00:22:13,947 А ти? - Сабина Ривас. 117 00:22:14,158 --> 00:22:16,801 Гражданка на Мексико, родена в Панама. 118 00:22:19,242 --> 00:22:21,242 За глупак ли ме мислиш? 119 00:22:23,909 --> 00:22:27,849 Какво ли не съм чувал? Хайде, тръгвайте. 120 00:22:29,744 --> 00:22:32,530 Внимателно, не виждаш ли, тя е още дете. 121 00:22:39,967 --> 00:22:41,967 Следващият. 122 00:22:45,002 --> 00:22:48,958 Гражданство? - Мексиканка. 123 00:22:49,244 --> 00:22:51,530 Накараха ме даже да изпея химна. 124 00:22:51,877 --> 00:22:54,020 Искате ли да ви го изпея? - Не. 125 00:22:54,884 --> 00:22:58,557 Няма нужда да пееш нищо. Покажи си паспорта. 126 00:23:18,447 --> 00:23:20,447 Тя е от Хондурас. 127 00:23:23,855 --> 00:23:26,570 Залагам си часовника, че е от Хондурас. 128 00:23:26,720 --> 00:23:31,290 На колко години си? - Направих 18. 129 00:23:32,534 --> 00:23:36,525 Да не ни мислиш за глупави? Не си на повече от 16. 130 00:23:37,000 --> 00:23:39,572 Кажи кой ти даде този фалшив паспорт. 131 00:23:41,020 --> 00:23:43,020 Не пипай. 132 00:23:45,697 --> 00:23:49,667 Паспорт. Седнете. 133 00:23:50,902 --> 00:23:53,102 Паспорт. 134 00:23:53,328 --> 00:23:55,828 Национален департамент по миграцията 135 00:24:08,548 --> 00:24:10,548 Давай всичко, което имаш. 136 00:24:17,938 --> 00:24:19,938 Ти също. 137 00:24:38,777 --> 00:24:43,167 Сега ти. Давай всичко, което имаш. 138 00:24:43,317 --> 00:24:45,603 Остави ме. Което е мое, си е мое. 139 00:24:45,753 --> 00:24:48,253 Хуан, не бъди идиот, дай му всичко. 140 00:24:48,758 --> 00:24:50,758 На корав ли ще се правиш, а? 141 00:24:51,015 --> 00:24:53,015 Помогнете ми. 142 00:25:07,462 --> 00:25:09,462 Да вървим. 143 00:25:20,590 --> 00:25:22,590 Да вървим. 144 00:25:38,633 --> 00:25:40,633 Така... оставяш отворено. 145 00:25:41,339 --> 00:25:43,482 Така може да паднеш в тръбата. 146 00:25:48,778 --> 00:25:50,778 Готово, това е мое. 147 00:25:52,553 --> 00:25:54,553 Трябва да можеш да играеш. 148 00:25:54,840 --> 00:25:56,840 Добре, добре, секунда. 149 00:25:58,436 --> 00:26:00,508 Иди и се подмий както трябва. 150 00:26:01,559 --> 00:26:04,702 Не искам проблеми заради автобуса. - Автобус. 151 00:26:06,169 --> 00:26:09,521 Кошмарен автобус. Хвърляй още веднъж. 152 00:26:09,841 --> 00:26:11,841 Не може така. 153 00:26:11,991 --> 00:26:14,206 Да не си полудял, тя е още дете. 154 00:26:14,384 --> 00:26:18,157 Какво... давай. Иди в банята. 155 00:26:20,902 --> 00:26:22,902 Къде? - Нататък. 156 00:26:26,417 --> 00:26:29,717 А ти... влизай. 157 00:26:30,021 --> 00:26:32,021 Не може така. - Какво? 158 00:26:37,075 --> 00:26:39,075 Спокойно, остави. 159 00:26:43,907 --> 00:26:46,122 Може ли да взема кърпа? - Какво? 160 00:26:48,343 --> 00:26:50,343 По дяволите. 161 00:26:53,270 --> 00:26:55,270 Ама, че работа. 162 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 Не, благодаря. 163 00:29:11,627 --> 00:29:13,627 Краят на опашката е там. 164 00:29:19,778 --> 00:29:23,160 Извини му се. - Няма защо. 165 00:29:23,310 --> 00:29:25,810 Какво искаш. Това е тяхна територия. 166 00:29:26,487 --> 00:29:28,845 Добре, аз ще се извиня заради теб. 167 00:29:28,995 --> 00:29:30,995 Не искам да ме претрепят. 168 00:29:33,185 --> 00:29:35,185 Почакай. 169 00:29:36,670 --> 00:29:38,670 Извинявай, обидих те. 170 00:29:39,676 --> 00:29:41,676 Но не разбрах кой си. 171 00:29:45,051 --> 00:29:47,051 Не се обиждай. 172 00:29:49,010 --> 00:29:52,377 Старче, закарай ги на оня бряг. 173 00:31:19,011 --> 00:31:22,938 Това е заради Йоани. - Беше на автобусната спирка. 174 00:31:23,362 --> 00:31:25,362 Той провали всичко. 175 00:31:25,732 --> 00:31:28,375 Напудри се, че ти се виждат синините. 176 00:31:29,217 --> 00:31:33,908 Имах шанс да поработя в Тапачуля. И да замина на север. 177 00:31:34,222 --> 00:31:36,267 Остави, дори Марлен замина, 178 00:31:36,417 --> 00:31:39,408 а тя не може да се сравни и с подметките ти. 179 00:31:39,558 --> 00:31:43,630 Всичко трябваше да стане, нали? - Ще имаш още възможности. 180 00:31:43,878 --> 00:31:47,346 Тук няма нищо, освен мъка. Не мога да живея тук. 181 00:31:47,496 --> 00:31:51,425 Мисли за хубавото. Отец Филипе казва да мислиш за добро. 182 00:31:51,575 --> 00:31:55,660 И ще стане чудо. Трябва да се молим на свети Бенито. 183 00:31:56,039 --> 00:32:00,254 Понякога и светиите не помагат. - Свети Бенито ще ми помогне 184 00:32:00,404 --> 00:32:02,904 да си намеря мъж, който ще ме обича. 185 00:32:03,187 --> 00:32:06,115 Не гринго, разбира се. Знаем ги какви са. 186 00:32:06,265 --> 00:32:09,195 А висок мексиканец като по телевизията. 187 00:32:09,419 --> 00:32:13,097 Ще имам много деца. Ще отворя кафе в Тихуана. 188 00:32:13,277 --> 00:32:17,054 Или фризьорски салон. Това е най-добрата работа. 189 00:32:20,225 --> 00:32:23,011 Никой не трябва да знае какво е станало. 190 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 Сабина и Велбалнито. 191 00:32:26,429 --> 00:32:29,144 Тук е моя територия и аз командвам. 192 00:32:29,294 --> 00:32:33,580 Ако разбера, че някоя от вас дрънка ще я изхвърля на улицата. 193 00:32:33,730 --> 00:32:36,230 Ще се търкаляте гладни в мръсотията. 194 00:32:37,068 --> 00:32:41,014 Сега да се хващаме за работа. Кале, колко изкара? 195 00:32:42,336 --> 00:32:44,616 120,30. 196 00:32:46,940 --> 00:32:49,369 Оня мустакатия не даде ли бакшиш? 197 00:33:07,912 --> 00:33:09,912 Нищо, ще мине. 198 00:33:19,420 --> 00:33:23,863 Добре дошла в Мексико, доня Елита. - Благодаря, Калисто. 199 00:33:24,284 --> 00:33:26,284 Приятен ден. 200 00:33:26,714 --> 00:33:29,143 Привет милички. Имате ли документи. 201 00:33:35,049 --> 00:33:38,335 Доня Елита. Трябва да поговорим за една работа. 202 00:33:38,485 --> 00:33:40,628 Елате в Тихуанита, коменданте. 203 00:33:41,540 --> 00:33:43,540 Сега много бързам. 204 00:33:44,250 --> 00:33:47,179 Извинете, не съм свикнал така, доня Елита. 205 00:33:56,504 --> 00:33:58,862 Нямам нищо против заведението ви. 206 00:33:59,886 --> 00:34:02,386 Но на онзи бряг на Сучията не ходя. 207 00:34:06,375 --> 00:34:09,590 Какво ще стане, ако срещна някое от момчетата, 208 00:34:09,740 --> 00:34:11,603 които изхвърлихме. 209 00:34:11,753 --> 00:34:15,968 Или на някой ревнив мъж, който си точи ножа за някой гринго. 210 00:34:16,118 --> 00:34:18,118 Или на Сарабия. 211 00:34:18,664 --> 00:34:20,706 Не, стоя си на този бряг, 212 00:34:20,856 --> 00:34:23,714 където емиграционния чиновник значи нещо. 213 00:34:25,894 --> 00:34:29,252 На оня бряг в Гватемала не ходя. Там има СПИН. 214 00:34:29,402 --> 00:34:31,760 А това е по-лошо от бесен прилеп. 215 00:34:32,941 --> 00:34:34,941 Преувеличавате, команданте. 216 00:34:36,205 --> 00:34:38,205 По-добре да поговорим тук. 217 00:34:38,553 --> 00:34:41,339 Бих искал да знаете, че нямам нищо общо, 218 00:34:41,489 --> 00:34:43,452 с нападението на момичето. 219 00:34:43,602 --> 00:34:47,560 Знам, команданте. - Моля, не постъпвайте така с мен. 220 00:34:47,710 --> 00:34:50,639 Не изпращайте момичета без предупреждение. 221 00:34:50,789 --> 00:34:54,474 И извинете, с такъв паспорт няма да отиде далеч. 222 00:34:54,643 --> 00:34:56,643 Как е тя всъщност? 223 00:34:58,008 --> 00:35:00,008 Какво става с нея сега? 224 00:35:00,208 --> 00:35:02,351 Жестоко са я пребили, Артемио. 225 00:35:03,293 --> 00:35:05,293 За мен това са загуби. 226 00:35:05,597 --> 00:35:08,097 На кого е нужда такава в Тихуанита. 227 00:35:09,199 --> 00:35:11,199 Били са я по лицето. 228 00:35:11,349 --> 00:35:16,023 Всичко останало и е наред. Но защо са я били по лицето? 229 00:35:16,173 --> 00:35:20,816 Накарах я да се моли на всички светии, за да се намери добра душа, 230 00:35:20,966 --> 00:35:25,246 която да и помогне с документите. В това момиче има бъдеше. 231 00:35:25,502 --> 00:35:29,452 Но се е родила под лоша звезда. - Съчувствам ви. 232 00:35:31,484 --> 00:35:37,010 Тези гринго душат навсякъде. Нищо не мога да направя. 233 00:35:37,160 --> 00:35:39,303 Обещавам ви, щом тя се поправи 234 00:35:42,253 --> 00:35:44,253 ще се разплатим щедро. 235 00:36:02,096 --> 00:36:04,168 Къде е момичето? - Не знам. 236 00:36:14,973 --> 00:36:16,973 Доня Елита, скъпа моя. 237 00:36:17,791 --> 00:36:19,791 Кажете ми, къде е тя? 238 00:36:20,399 --> 00:36:22,614 Цяла седмица я няма на сцената. 239 00:36:23,549 --> 00:36:25,616 Помолете ме каквото искате, 240 00:36:25,926 --> 00:36:28,715 само ми кажете какво стана с нея. 241 00:36:28,865 --> 00:36:31,723 Тя има проблеми и затова сте виновен вие. 242 00:36:33,371 --> 00:36:36,638 Извинете за грубостта. Документите и бяха негодни. 243 00:36:36,788 --> 00:36:38,788 Стана голяма неприятност. 244 00:36:39,023 --> 00:36:42,747 Разрешете ми да я видя. - Почакайте няколко дни. 245 00:37:16,043 --> 00:37:19,964 Благодаря, доня Елита. - Дребна работа. 246 00:37:20,116 --> 00:37:24,666 Надявам се, че не спи. - Не се тревожете, доня Елита. 247 00:37:24,924 --> 00:37:26,924 По-лошо не може да и стане. 248 00:37:35,161 --> 00:37:40,463 Имаш специален гост. - Не искам да виждам никого. 249 00:37:42,237 --> 00:37:46,829 Небесните пламъци ме събуждат всяка сутрин. 250 00:37:46,979 --> 00:37:51,407 Някога ще отворя очи и ще умра, преди да е дошла смъртта. 251 00:37:55,430 --> 00:37:57,430 Бъди умна. 252 00:38:02,474 --> 00:38:04,474 Какво са ти направили, дете? 253 00:38:05,471 --> 00:38:08,738 Все пак решихте да ми помогнете? - Да. 254 00:38:15,257 --> 00:38:17,972 Мислите ли, че съм чак толкова глупава? 255 00:38:18,122 --> 00:38:21,533 Не разбирам. - Защо да ви вярвам? 256 00:38:21,829 --> 00:38:25,941 Твоята болка е и моя болка. Дори да не го разбираш. 257 00:38:28,255 --> 00:38:30,255 Утре ще ти дам виза. 258 00:39:00,559 --> 00:39:02,559 Консулство на Мексико 259 00:39:14,633 --> 00:39:16,633 Не мърдай, говедо. 260 00:39:17,301 --> 00:39:21,588 Мислиш се за голяма работа щом седиш на скъп стол? 261 00:39:22,541 --> 00:39:24,541 Сега ще умреш. 262 00:39:25,303 --> 00:39:27,303 Кучи сине, отвори си очите. 263 00:39:29,879 --> 00:39:31,879 Отвори си очите. 264 00:39:34,272 --> 00:39:36,272 Вчера беше при Сабина, нали? 265 00:39:44,219 --> 00:39:46,219 Тя ме обича. 266 00:39:47,233 --> 00:39:50,876 Стар пес, не те ли е срам? Ще те заколя. 267 00:39:54,599 --> 00:39:58,937 Ще ти дам каквото искаш. Ще направя, каквото искаш. 268 00:39:59,126 --> 00:40:01,126 Каквото искам? 269 00:40:02,921 --> 00:40:04,921 Лижи ми обувките. 270 00:40:18,967 --> 00:40:21,039 Отвори касата и давай всичко. 271 00:40:26,591 --> 00:40:30,734 Предупредих те, гадино. Ако отидеш още един път при Сабина, 272 00:40:30,884 --> 00:40:32,884 ще ти пръсна мозъка. 273 00:40:40,606 --> 00:40:43,535 Чакай правилното разположение на звездите 274 00:40:43,685 --> 00:40:45,757 и не пренебрегвай знаменията. 275 00:40:46,395 --> 00:40:49,324 Това е все едно да хвърляш пари на вятъра. 276 00:40:49,474 --> 00:40:52,117 Грехът и невежеството ядосват Господ. 277 00:40:52,280 --> 00:40:57,026 Все едно ми е, доня Елита. Няма да се дам повече на оня гринго. 278 00:40:57,176 --> 00:41:01,605 Ако пак ме хване, ще се самоубия. - Каквото е станало, станало. 279 00:41:02,184 --> 00:41:06,327 Смятай го за изпитание. Ако Господ ти е изпратил изпитание, 280 00:41:06,477 --> 00:41:09,549 значи иска да знае дълбочината на вярата ти. 281 00:41:09,699 --> 00:41:13,786 Ако всичко е наред, ще ми помогнете ли да избягам от тук? 282 00:41:13,962 --> 00:41:15,962 Знаеш, че си ми като дъщеря. 283 00:41:16,112 --> 00:41:19,255 Несбъднатите мечти са като стълба към небето. 284 00:41:19,554 --> 00:41:22,054 Там не може да отидеш с един скок. 285 00:41:24,922 --> 00:41:26,922 Такива чудеса не се случват. 286 00:41:28,172 --> 00:41:31,458 Искам да ти отворя вратата и да ти покажа пътя. 287 00:41:31,883 --> 00:41:35,693 Всичко си има цена. Така е устроен живота на земята. 288 00:41:35,843 --> 00:41:39,915 Но няма да ти режа крилете. Няма да те лиша от мечтите ти. 289 00:41:40,065 --> 00:41:42,065 Разбрахме ли се? 290 00:43:24,042 --> 00:43:28,052 Не задавай въпроси. Върви след мен. 291 00:43:37,842 --> 00:43:40,414 Тези хора са свикнали на най-лошото. 292 00:43:41,101 --> 00:43:46,244 Ако не искаш да се върнеш обратно, ще си отваряш кълките и без глупости. 293 00:43:47,020 --> 00:43:49,878 Помни, който плаща, той поръчва музиката. 294 00:43:50,028 --> 00:43:52,028 И не обича да му отказват. 295 00:43:52,793 --> 00:43:54,793 Това да му го казва жена му. 296 00:43:55,861 --> 00:44:00,433 И още нещо... не си ме виждала, защото тук аз съм дон Чевито. 297 00:44:00,583 --> 00:44:02,583 Разбра ли? 298 00:44:55,934 --> 00:45:00,212 Хайде, вдишай и се отпусни. 299 00:45:00,522 --> 00:45:03,022 Писна ми от киселата ти физиономия. 300 00:45:04,708 --> 00:45:06,708 Бъди готова в 21:00. 301 00:45:52,923 --> 00:45:56,638 Доня Елита е изпратила най-добрата си стока в Канкун. 302 00:45:56,788 --> 00:45:58,788 Приятно съм удивен. 303 00:45:59,038 --> 00:46:03,396 Тази дърта курва има талант да намира най-красивите момичета. 304 00:46:03,546 --> 00:46:07,332 Като че ли растат в градината и. Хайде, изпей ми нещо. 305 00:46:15,976 --> 00:46:19,076 Тази песен е за синьор Косио. 306 00:48:36,945 --> 00:48:38,945 Ето нови трупове. 307 00:48:39,840 --> 00:48:42,483 Ла Мар ги убиват накрая на джунглата. 308 00:48:44,250 --> 00:48:46,250 Продължава вече пети ден. 309 00:48:47,084 --> 00:48:49,084 Хората се вълнуват. 310 00:48:49,832 --> 00:48:53,553 Защо го правят. - Защото на никой не им пука. 311 00:48:53,703 --> 00:48:57,227 Никой не прави нищо. А властите си затварят очите. 312 00:49:02,060 --> 00:49:05,132 Защо винаги ме прекръствате, като ме видите. 313 00:49:09,932 --> 00:49:11,932 Приличаш на дъщеря ми. 314 00:49:15,399 --> 00:49:17,899 Не прави това, с което се занимаваш. 315 00:49:18,049 --> 00:49:20,049 Ти си още дете. 316 00:49:20,291 --> 00:49:22,791 Откъде знаете с какво се занимавам? 317 00:50:11,130 --> 00:50:13,130 Не искам да си сменям името. 318 00:50:13,298 --> 00:50:16,727 Защо трябва да спирам шоуто и да си казвам името? 319 00:50:17,251 --> 00:50:21,680 Достатъчно е кажа, че съм от Амазонка или от оня град, Гуакаил. 320 00:50:21,830 --> 00:50:23,830 Ти не знаеш нищо за Гуакаил. 321 00:50:25,019 --> 00:50:27,805 Трябва ти по-добро име, например Грейси. 322 00:50:28,520 --> 00:50:32,293 Карла или Мерелин. Можеше да пееш, където поискаш. 323 00:50:32,504 --> 00:50:34,719 Не ме интересува какво мислите. 324 00:50:34,869 --> 00:50:37,584 Аз съм Сабина Ривас и се гордея с това. 325 00:51:02,328 --> 00:51:04,328 Напред не виждам нищо добро. 326 00:51:05,520 --> 00:51:07,520 А ако избягаме в Тихуана... 327 00:51:07,818 --> 00:51:10,859 Никога. По-добре да умра. 328 00:51:11,009 --> 00:51:12,936 Потанцувай с мен. 329 00:51:13,086 --> 00:51:16,301 Махай се, боклук, не виждаш ли, че не е добре. 330 00:51:16,451 --> 00:51:21,053 Ще пия нещо и ще ми мине. Животът ти скоро ще се промени. 331 00:51:24,756 --> 00:51:26,756 Да изтанцуваме тази песен. 332 00:51:27,825 --> 00:51:29,825 Сълзите ще изсъхнат сами. 333 00:51:49,100 --> 00:51:51,172 Махай се от тук или ще крещя. 334 00:51:52,468 --> 00:51:54,468 Охраната е зад вратата. 335 00:51:57,174 --> 00:52:01,427 Викай, ако искаш. Само исках да съм малко с теб. 336 00:52:01,942 --> 00:52:03,942 Аз ще те отведа. 337 00:52:04,136 --> 00:52:07,136 Повече няма да се търкаляш в тази мръсотия. 338 00:52:09,467 --> 00:52:11,467 Не ми говори глупости. 339 00:52:13,384 --> 00:52:17,301 Не мога да те гледам такава. - Това не е твоя работа. 340 00:52:17,519 --> 00:52:20,019 Дай ми да те отведа, така не трябва. 341 00:52:22,796 --> 00:52:24,939 Ти ли ще ме направиш щастлива? 342 00:52:29,254 --> 00:52:31,254 Пораснала си. 343 00:52:33,614 --> 00:52:35,614 Отрязала си косата си. 344 00:52:37,619 --> 00:52:39,619 Изглеждаш добре. 345 00:52:51,942 --> 00:52:53,942 А ти си още такъв слабичък. 346 00:54:04,506 --> 00:54:09,336 Това място е проклето. Трябва да ме пуснеш. 347 00:54:09,486 --> 00:54:12,415 Да забравиш всичко, сякаш нищо не е имало. 348 00:54:13,041 --> 00:54:16,897 Не се връщай повече, не ми проваляй живота. 349 00:54:18,120 --> 00:54:20,906 Чуваш ли, не го искам. - Мълчи, Сабрина. 350 00:54:22,600 --> 00:54:26,172 Ти беше на спирката, когато ме хванаха гринговците. 351 00:54:26,322 --> 00:54:29,108 Щом се появиш, всичко отива по дяволите. 352 00:54:29,495 --> 00:54:32,362 Искам да започна друг живот, разбираш ли? 353 00:54:33,667 --> 00:54:37,339 Имам шанс да замина. - Може да заминеш с мен. 354 00:54:37,796 --> 00:54:40,154 И да забравиш за всичко тук. 355 00:54:40,780 --> 00:54:42,780 Искам да ти помогна. 356 00:54:42,930 --> 00:54:45,859 Ако искаш да ми помогнеш се махни. 357 00:54:46,561 --> 00:54:48,990 Колкото по-далеч, толкова по-добре. 358 00:55:19,015 --> 00:55:21,015 Да. 359 00:55:24,908 --> 00:55:26,908 По дяволите. 360 00:55:28,235 --> 00:55:30,235 Да, съгласен съм. 361 00:55:31,387 --> 00:55:33,387 Джон. - Да, какво? 362 00:55:35,865 --> 00:55:37,865 Те хвърлят трупове в реката. 363 00:55:38,024 --> 00:55:40,810 Нека той да отиде и да провери. - Добре. 364 00:55:44,165 --> 00:55:48,456 Слушай, там до линията има някакви хулигани. 365 00:55:48,606 --> 00:55:52,522 Събират се хора. Иди и провери. 366 00:55:53,681 --> 00:55:57,119 Имам задача от сеньор Косио. Изпратете Сарабия. 367 00:55:57,269 --> 00:55:59,269 Косио ще разбере. 368 00:56:22,420 --> 00:56:24,706 Нас ни сближава само болката. 369 00:56:25,297 --> 00:56:27,297 Дойдох тук, защото бандитите 370 00:56:27,477 --> 00:56:29,477 убиха дъщеря ми в дома ни. 371 00:56:32,234 --> 00:56:34,377 Всеки от нас има своя история. 372 00:56:36,427 --> 00:56:39,427 Но ако мълчим, ще предадем не само себе си, 373 00:56:40,991 --> 00:56:44,288 но и Бог. Безполезно е да се ходи в полицията. 374 00:56:44,438 --> 00:56:46,653 Закона е мътен като тази река. 375 00:56:46,873 --> 00:56:50,445 Аз ще кажа: имиграционните и гринговците разрешават 376 00:56:50,595 --> 00:56:53,595 на бандата на Ла Мар да върши престъпления. 377 00:56:53,745 --> 00:56:55,817 Помните ли какво стана с нас? 378 00:56:57,241 --> 00:57:00,313 Ограбиха ни в затвора и на никой не му пука. 379 00:57:00,463 --> 00:57:04,606 Всички са от едно тесто. Затова трябва да се държим заедно, 380 00:57:04,756 --> 00:57:10,068 за да се чуе гласа ни. - Да, правилно. 381 00:57:12,422 --> 00:57:14,422 Лоши работи, шефе. - Да? 382 00:57:15,021 --> 00:57:19,272 Тези глупаци говорят, че защитаваме бандитите на Ла Мар. 383 00:57:29,917 --> 00:57:33,275 Ще се научиш как да си държиш езика зад зъбите. 384 00:57:45,139 --> 00:57:49,282 На, пий и запомни. Марите всичко виждат и нищо не забравят. 385 00:57:53,707 --> 00:57:56,279 Ще си платиш за сборището при реката. 386 00:57:57,278 --> 00:57:59,850 Не можеш да се изправиш срещу Мар 13. 387 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Донесоха още един. 388 00:58:09,557 --> 00:58:11,629 Хуан, простете ни. Смилете се. 389 00:58:12,527 --> 00:58:14,527 Не ни убивайте. 390 00:59:05,348 --> 00:59:08,848 Отново в Тапачуля. Обещахте ни парти във Веракруз. 391 00:59:09,930 --> 00:59:12,645 Да не мислиш, че ще станеш като Мадона. 392 00:59:13,143 --> 00:59:16,858 Стягай се, отиваш в Тапачуля. Чакат те много клиенти. 393 00:59:17,008 --> 00:59:21,959 А какво става с Веракруз? - Друг път. 394 00:59:55,631 --> 00:59:57,631 Къде отиваш? 395 01:00:00,327 --> 01:00:02,327 Да работя. 396 01:00:04,410 --> 01:00:06,482 Патрик, имаме случай. Ела тук. 397 01:00:07,497 --> 01:00:09,497 Разбрах. 398 01:00:12,019 --> 01:00:14,519 Ще се видим, като се връщаш обратно. 399 01:00:50,675 --> 01:00:52,747 Събличай се. Повече гола кожа. 400 01:01:12,279 --> 01:01:16,841 Аз съм дошла да танцувам и пея. Дръжте се прилично. 401 01:01:17,065 --> 01:01:19,065 Осмучи ме. Дошла да пее... 402 01:01:21,514 --> 01:01:23,586 Ближете се един друг, изроди. 403 01:01:26,783 --> 01:01:30,212 Аз ще пея песни, а вие ще слушате и ръкопляскате. 404 01:01:34,428 --> 01:01:37,926 Егати, курвата. Трябва да и нацепим муцуната. 405 01:01:46,785 --> 01:01:50,615 Млъкни. Омръзна ни, курво. 406 01:01:50,765 --> 01:01:52,765 Сам млъкни, изрод. 407 01:01:58,535 --> 01:02:00,535 Ти какво си мислиш, пачавро? 408 01:02:01,032 --> 01:02:03,032 Че мястото ти е на сцената. 409 01:02:03,382 --> 01:02:07,405 Ще танцуваш в скутовете им. Стига, напя се. 410 01:02:32,348 --> 01:02:34,348 Събличай се, курво. 411 01:02:35,399 --> 01:02:37,971 Извадих те, но това ми струваше пари. 412 01:02:38,783 --> 01:02:40,783 Повече няма да пееш. 413 01:02:41,118 --> 01:02:46,021 Нямате право да постъпвате така с мен. - Аз ли нямам право? 414 01:02:46,171 --> 01:02:49,600 Не ми забранявайте. - Повече няма да пееш и танцуваш. 415 01:02:49,750 --> 01:02:53,550 Щом не можеш да се държиш прилично и не уважаваш публиката 416 01:02:53,700 --> 01:02:56,343 само ще се чукаш. Останалото приключи. 417 01:02:56,493 --> 01:03:01,160 Днес ще обслужиш петима клиенти. След половин час ще дойде такси. 418 01:03:01,315 --> 01:03:06,399 И работа, работа, работа... Адресите са в шофьора. 419 01:03:07,577 --> 01:03:09,577 Внимавай! 420 01:03:09,784 --> 01:03:12,356 Дори само един клиент да се оплаче... 421 01:03:25,469 --> 01:03:27,583 Колко още? - Край. 422 01:03:27,733 --> 01:03:33,221 Последния се отказа. - Дон Чевито знае ли? 423 01:03:33,762 --> 01:03:37,585 Той ми се обади. Свободна си. 424 01:05:19,805 --> 01:05:21,805 Веракруз 425 01:05:30,042 --> 01:05:32,042 Оахака 426 01:05:48,494 --> 01:05:53,076 Един до Веракруз. - 20 долара. 427 01:06:25,884 --> 01:06:27,884 Ще ти изтръгна душата. 428 01:07:56,482 --> 01:07:58,482 Тихуанита 429 01:08:16,639 --> 01:08:18,639 Пуснете ме. 430 01:08:20,058 --> 01:08:22,058 Какво искате? 431 01:08:22,568 --> 01:08:25,211 Трябва да си върнеш дълга на грингото. 432 01:08:26,659 --> 01:08:28,659 Пуснете ме. 433 01:08:38,206 --> 01:08:41,533 Курва. Мислиш, че като сме се чукали, курво... 434 01:08:41,683 --> 01:08:43,683 От мен няма да избягаш. 435 01:08:44,248 --> 01:08:46,248 Няма да отида при него. 436 01:08:47,091 --> 01:08:49,091 Той ми разби лицето. 437 01:08:49,241 --> 01:08:51,527 На кого към нужна с разбито лице? 438 01:09:06,968 --> 01:09:09,254 Този гринго има слабост към теб. 439 01:09:09,834 --> 01:09:11,906 За мен това е печеливш билет. 440 01:09:21,183 --> 01:09:23,183 Ах ти, мръснице. 441 01:09:50,556 --> 01:09:54,982 Нима така влизат приличните хора в чужда къща, дон Артемио? 442 01:09:55,132 --> 01:09:57,999 Пуснете ме. Трябва да я заведа при грингото, 443 01:09:58,149 --> 01:10:02,578 дори това да ми струва ухото. - Тя не ви е направила нищо лошо. 444 01:10:02,728 --> 01:10:05,943 А тук може да влизате, само ако аз ви разреша. 445 01:10:08,136 --> 01:10:10,994 В Мексико вие наистина сте важна личност, 446 01:10:11,460 --> 01:10:15,358 но тук нямате никаква власт. Вие сте никой. 447 01:10:15,694 --> 01:10:18,266 Знаете ли как постъпват тук с такива? 448 01:10:19,124 --> 01:10:21,339 Застрелваме ги без да ни пука, 449 01:10:21,740 --> 01:10:25,955 защото живота им не струва нищо. - Успокойте се, доня Елита. 450 01:10:26,105 --> 01:10:29,259 Сега не ми е до шеги. - Аз не се шегувам. 451 01:10:30,622 --> 01:10:33,522 Махайте се и не закачайте момичетата ми. 452 01:10:33,920 --> 01:10:36,706 Ако искате вярвайте, ако искате недейте, 453 01:10:36,856 --> 01:10:38,856 те са под моя защита. 454 01:10:43,238 --> 01:10:45,238 Какво да кажа на грингото? 455 01:10:58,516 --> 01:11:00,516 Сабина. 456 01:11:07,329 --> 01:11:09,615 Ама и вас си ви бива, дона Елита. 457 01:11:11,505 --> 01:11:13,505 Вода или нещо по-силно? 458 01:11:14,078 --> 01:11:16,793 Донеси ми ножовка да режем белезниците. 459 01:11:16,943 --> 01:11:20,405 Нямам ножовка, доня Елита. - Как така нямаш? 460 01:11:20,922 --> 01:11:22,922 Тя не ни трябва, защо ни е? 461 01:11:26,965 --> 01:11:29,965 Ще ти се наложи, така да си легнеш да спиш. 462 01:11:30,115 --> 01:11:33,115 Първата ми работа утре ще е да ти ги сваля. 463 01:11:41,737 --> 01:11:43,737 Господ ни изпраща изпитания. 464 01:12:44,013 --> 01:12:46,013 Ще ти стане по-добре. 465 01:12:49,383 --> 01:12:51,429 Кой ти направи това? 466 01:12:51,579 --> 01:12:53,579 Консула ли? - Не. 467 01:12:55,867 --> 01:12:57,867 Тази гнида няма да живее. 468 01:12:59,071 --> 01:13:01,071 Беше имиграционният. 469 01:13:02,377 --> 01:13:04,377 Той стои на границата. 470 01:13:59,704 --> 01:14:01,704 Да избягаме от тук. 471 01:14:02,169 --> 01:14:04,169 Няма да си тръгна без теб. 472 01:14:07,391 --> 01:14:09,534 Няма да забравя какво направи. 473 01:14:14,678 --> 01:14:17,678 Като те гледам сякаш чувам мама как крещи. 474 01:14:21,994 --> 01:14:23,994 А баща нямам. 475 01:14:25,187 --> 01:14:27,187 Страх ме е. - Престани. 476 01:14:30,832 --> 01:14:32,832 Върви си. 477 01:14:35,771 --> 01:14:37,771 Не се връщай никога вече. 478 01:14:51,796 --> 01:14:54,368 Генерале, вие сте щедър както винаги. 479 01:14:54,518 --> 01:14:57,304 Отдавна не съм опитвал такива лакомства. 480 01:14:57,606 --> 01:14:59,606 Как върви нашата сделка? 481 01:15:02,539 --> 01:15:06,620 Всичко върви по плана. Моите хора чакат самолета. 482 01:15:06,915 --> 01:15:11,487 Стоката ще бъде на сигурно място. В четвъртък ще се включите вие. 483 01:15:11,637 --> 01:15:13,637 Ще има ли проблем в Марисол? 484 01:15:14,814 --> 01:15:16,886 Всичко ще мине като по масло. 485 01:15:17,587 --> 01:15:19,945 Не се говори така, лоша поличба е. 486 01:15:21,610 --> 01:15:24,610 Миналия път загубихме една трета от товара. 487 01:15:25,698 --> 01:15:28,056 Прав сте. - Напразно се вълнувате. 488 01:15:28,935 --> 01:15:31,578 Системата работи идеално, без провали. 489 01:15:33,211 --> 01:15:35,211 И устройва всички. 490 01:15:35,361 --> 01:15:38,361 Вашата мания да търсите терористи навсякъде 491 01:15:38,511 --> 01:15:41,920 ви доведе тук. Вие търсите Бен Ладен в Тапачуля. 492 01:15:47,029 --> 01:15:49,029 Ето карта. 493 01:15:50,942 --> 01:15:53,442 Всичко на север от Тапачуля е ваше, 494 01:15:54,886 --> 01:15:58,486 всичко от Тапячуля до реката е наше. 495 01:16:00,181 --> 01:16:02,181 А реката е на татуирания. 496 01:16:04,989 --> 01:16:09,061 Това устройва всички, нали генерале? - Така е, разбира се. 497 01:16:09,211 --> 01:16:11,211 Но трябва да сме внимателни. 498 01:16:12,412 --> 01:16:15,270 Тези сополанковци съвсем са се разпасали. 499 01:16:15,420 --> 01:16:19,047 Създават проблеми. Отидоха твърде далеч. 500 01:16:21,757 --> 01:16:24,543 И на кого се налага да се оправя с това? 501 01:16:39,379 --> 01:16:43,479 Хайде, мръсници, давайте пачките. 502 01:16:44,637 --> 01:16:46,637 Чу ли, сваляйте маратонките. 503 01:16:46,895 --> 01:16:48,895 И джинсите. 504 01:16:59,205 --> 01:17:02,993 Сваляй, сваляй. И ти. 505 01:17:03,143 --> 01:17:05,143 Дай парите. 506 01:17:08,633 --> 01:17:10,633 И ти. 507 01:17:11,621 --> 01:17:13,621 Побързайте, нямам време. 508 01:17:15,076 --> 01:17:17,076 Дай да ограбим влака. 509 01:17:18,482 --> 01:17:20,482 Сваляй гащите, чакал. 510 01:17:20,979 --> 01:17:22,979 Качвай се на дървото. 511 01:17:33,592 --> 01:17:35,664 Защо го остави? - Какво искаш? 512 01:17:40,388 --> 01:17:43,103 Моля те, кажи им Йоани, ти ме познаваш. 513 01:17:43,253 --> 01:17:45,539 Аз съм твой приятел от Сан Педро. 514 01:17:46,283 --> 01:17:49,367 Казвам се Лагремитас. Израснахме заедно. 515 01:17:49,517 --> 01:17:53,375 Кажи му да ме пусне. Не го оставяй да ме убие, моля те. 516 01:17:58,314 --> 01:18:00,957 Йоани, наистина ли познаваш това куче? 517 01:18:09,808 --> 01:18:14,252 Значи го познаваш, а? - Да, от детството. 518 01:18:14,482 --> 01:18:17,482 Бяхме приятели като деца, расли сме заедно. 519 01:18:17,632 --> 01:18:19,598 Млъкни. - Бяхме приятели. 520 01:18:19,748 --> 01:18:21,748 Не те познавам. 521 01:18:23,698 --> 01:18:25,698 Напускаме. 522 01:18:27,405 --> 01:18:29,405 По-бързо, да бягаме. 523 01:19:00,220 --> 01:19:02,220 Здравей. 524 01:20:44,630 --> 01:20:46,988 Ето че се срещнахме, Сабина Ривас. 525 01:20:50,364 --> 01:20:52,364 Повтаряте същия трик, а? 526 01:20:54,607 --> 01:20:56,607 Кой знае. 527 01:20:57,251 --> 01:21:00,570 Както искате. - Я да вървим при грингото. 528 01:21:00,720 --> 01:21:03,863 Ако отидем при грингото ще му разкажа всичко. 529 01:21:04,013 --> 01:21:06,085 Че в Тапачуля сте дон Чевита. 530 01:21:07,555 --> 01:21:10,984 Че карате мен и други момичета на частни партита. 531 01:21:13,125 --> 01:21:16,697 Че вземате 40% и че за вас работят много момичета. 532 01:21:17,182 --> 01:21:21,682 Всички са непълнолетни. И че в Тихуанита за вас работят много. 533 01:21:26,757 --> 01:21:29,829 Ще му кажа, че се опитахте да ме изнасилите. 534 01:21:29,979 --> 01:21:33,798 Ще си покажа и синините. - Всичко е лъжа. 535 01:21:34,767 --> 01:21:38,482 На вас ви трябва аз да замина, колкото може по-далеч. 536 01:21:38,803 --> 01:21:42,661 Знам, че прекарвате имигранти. - Да не си се побъркала? 537 01:21:42,811 --> 01:21:47,015 Тогава да вървим при грингото. Или ще отида сама. 538 01:21:47,239 --> 01:21:51,149 Стой, курво. Не ме оставяш да помисля малко. 539 01:21:54,191 --> 01:21:56,191 Всичко е много просто. 540 01:21:57,131 --> 01:22:00,846 Или отиваме при грингото или ще ме закарате в Аухака. 541 01:22:28,675 --> 01:22:30,675 Излизай. 542 01:22:47,866 --> 01:22:49,866 Чакай ме тук. 543 01:22:50,174 --> 01:22:54,032 Трябва да свърша една работа. След това ще дойда за теб 544 01:22:54,182 --> 01:22:56,897 и на разсъмване ще те закарам в Тукста. 545 01:22:57,047 --> 01:22:59,693 Нататък се оправяй сама. - В Аухака. 546 01:23:03,553 --> 01:23:05,553 Неблагодарна, мръсна курва. 547 01:24:42,812 --> 01:24:45,527 Валдерама не каза, че ще има татуирани. 548 01:24:48,199 --> 01:24:50,199 Угаси го. 549 01:25:10,210 --> 01:25:12,925 Спокойно. - Какво ти става, прибери го. 550 01:25:15,882 --> 01:25:18,311 Не сме дошли да си правим шегички. 551 01:25:19,244 --> 01:25:22,530 Аз поемам всичко, а ти прави каквото ти казват. 552 01:25:24,774 --> 01:25:26,774 Стой тихо. 553 01:25:30,567 --> 01:25:32,567 Някакъв проблем ли има? - Не. 554 01:25:32,717 --> 01:25:34,717 Шофьора се изплаши. 555 01:26:22,163 --> 01:26:26,877 Стоката е доставена. - Вземайте. 556 01:26:27,041 --> 01:26:29,041 Марвис, иди да разтовариш. 557 01:26:53,903 --> 01:26:56,046 Само не разказвай на генерала. 558 01:26:57,904 --> 01:27:00,619 Ти си единственият ми приятел, Сарабия. 559 01:27:00,769 --> 01:27:02,769 Майната им на тези уроди. 560 01:27:04,041 --> 01:27:06,041 Всеки може да се провали. 561 01:27:06,669 --> 01:27:08,669 Пък не е станало и нищо. 562 01:27:09,650 --> 01:27:11,650 Целия товар е доставен. 563 01:27:19,845 --> 01:27:24,146 Не си ли я виждала? - Не съм, доня Елита. 564 01:27:24,296 --> 01:27:28,503 Знаеш ли къде е Сабина? - За последно я видях сутринта. 565 01:27:29,549 --> 01:27:31,621 Не си ли виждала Сабина? - Не. 566 01:27:51,761 --> 01:27:56,025 И какво? - Всичко е направено, генерале. 567 01:27:57,305 --> 01:27:59,305 Всичко е наред, сеньор. 568 01:27:59,455 --> 01:28:01,598 Имаше само един малък проблем. 569 01:28:01,815 --> 01:28:04,101 Стоката на мястото ли е? - Да. 570 01:28:06,218 --> 01:28:08,218 Какъв беше проблемът? 571 01:28:10,347 --> 01:28:14,914 Бурон пак психяса и едва не провали всичко. 572 01:28:16,140 --> 01:28:18,140 Бяхме на косъм от смъртта. 573 01:28:25,751 --> 01:28:29,109 Не трябва да го вземаме повече на такива работи. 574 01:28:30,533 --> 01:28:32,533 Той е свой, разбира се, но... 575 01:28:32,966 --> 01:28:34,966 има проблеми. 576 01:28:35,788 --> 01:28:37,788 Не става за такава работа. 577 01:28:39,034 --> 01:28:41,177 Намирайте му по-прости задачи. 578 01:28:44,250 --> 01:28:46,250 Отлично, Сарабия. 579 01:28:47,868 --> 01:28:49,868 Почивай, заслужи си го. 580 01:28:53,506 --> 01:28:55,506 Върви. 581 01:29:12,630 --> 01:29:14,630 Гадина, гадина. 582 01:29:29,892 --> 01:29:31,892 Сега ти. 583 01:29:34,836 --> 01:29:38,516 Имаш много здраве от началниците си. 584 01:29:39,716 --> 01:29:41,716 Корав си, нали? 585 01:29:42,610 --> 01:29:44,610 Гадове. 586 01:30:17,320 --> 01:30:19,320 На оня бряг ли? 587 01:30:21,536 --> 01:30:23,536 Нямам къде да отида. 588 01:31:02,412 --> 01:31:04,484 Дъщеря ми каза, че ще дойдеш. 589 01:31:22,038 --> 01:31:24,038 Виждали ли сте това момиче? 590 01:31:27,231 --> 01:31:29,231 Виждали ли сте това момиче? 591 01:31:33,875 --> 01:31:35,875 Докараха още двама ранени. 592 01:31:37,666 --> 01:31:39,666 Нахрани ги с нещо. 593 01:33:04,344 --> 01:33:06,344 Искам да ви се отблагодаря. 594 01:33:11,933 --> 01:33:13,933 Не знам нищо за това момиче. 595 01:33:14,653 --> 01:33:16,653 Но знам, че сте добър човек. 596 01:33:30,589 --> 01:33:32,589 Тук никой няма да те пипне. 597 01:34:25,578 --> 01:34:27,578 Търся Сабина, Сабина Ривас. 598 01:34:28,192 --> 01:34:30,192 Не я познавам. 599 01:34:44,457 --> 01:34:49,657 Трябва да поговорим. - Не тук. 600 01:34:54,310 --> 01:34:58,953 След всичко, което направих за теб не заслужавам такова отношение. 601 01:35:00,514 --> 01:35:02,872 Не ви правя нищо лошо, доня Елита. 602 01:35:03,022 --> 01:35:05,951 Не трябва да се криеш сред тези гологъзци. 603 01:35:06,101 --> 01:35:08,959 Те са същите нелегали като мен, дон Нико. 604 01:35:09,595 --> 01:35:13,687 Вие така и не ми дадохте виза. - Щеше да я получиш. 605 01:35:14,381 --> 01:35:16,381 Подготвяхме ти изненада. 606 01:35:16,531 --> 01:35:19,460 Почти сме договорили концерт във Веракруз. 607 01:35:19,894 --> 01:35:25,229 Дон Нико ще помогне, ако се върнеш. - Обещавам. 608 01:35:27,947 --> 01:35:29,947 Аз заминавам, дон Нико. 609 01:35:30,377 --> 01:35:34,163 Това е толкова вярно, както че се казвам Сабина Ривас. 610 01:35:34,313 --> 01:35:36,184 Заминавам на север. 611 01:35:36,334 --> 01:35:42,181 Защо не искаш да се върнеш в Тихуана. Остава ти да отработиш три месеца. 612 01:35:42,569 --> 01:35:46,806 След това ще отидеш, където искаш. Ще имаш работа. 613 01:35:46,956 --> 01:35:48,956 Три месеца? 614 01:35:56,567 --> 01:35:58,567 Не! Искам да замина сега. 615 01:35:59,532 --> 01:36:03,893 Боли ме да гледам как се съсипваш. Аз съм ти почти като майка. 616 01:36:08,151 --> 01:36:10,151 Не трябва, доня Елита. 617 01:36:10,630 --> 01:36:14,261 Не говорете така. Майка ми беше слугиня. 618 01:36:22,394 --> 01:36:26,571 Но аз искам да живея. - Помисли както трябва. 619 01:36:32,504 --> 01:36:34,504 Не, няма да се върна. 620 01:36:36,804 --> 01:36:38,804 Брат ти те търси. 621 01:36:40,381 --> 01:36:42,381 Идва в Тихуанита. 622 01:36:45,015 --> 01:36:47,015 Кой е идвал? 623 01:36:48,339 --> 01:36:50,339 Знаеш за кого говоря. 624 01:36:50,726 --> 01:36:52,726 За Йоани. 625 01:36:55,642 --> 01:36:57,642 Кой ви каза за него? 626 01:37:05,088 --> 01:37:07,088 Кажете му, че съм заминала. 627 01:37:13,818 --> 01:37:16,818 А сега това, което толкова много очаквахте. 628 01:37:17,213 --> 01:37:20,947 Посрещнете перлата на Тихуанита. 629 01:37:35,820 --> 01:37:38,892 Свети Бенито ще ми помогне да си намеря мъж. 630 01:37:40,825 --> 01:37:43,397 Ще отворя фризьорски салон в Тихуана. 631 01:37:45,605 --> 01:37:47,605 Искам да те отвлека. 632 01:37:48,465 --> 01:37:50,465 Ще дойда на бял кон. 633 01:37:50,819 --> 01:37:52,819 Ще те взема и ще препускаме. 634 01:37:54,998 --> 01:37:57,284 Ще ни гонят и стрелят полицаите. 635 01:38:02,199 --> 01:38:05,271 Бандитите са убили още четирима в джунглата. 636 01:38:07,630 --> 01:38:09,630 И дъщеря ми загина. 637 01:38:12,352 --> 01:38:14,638 Но тя се върна, за да ни помогне. 638 01:38:17,635 --> 01:38:19,635 Още колко ще търпим това? 639 01:38:44,049 --> 01:38:49,310 Къде е човек на име Аниерве. - Аз съм. 640 01:38:49,460 --> 01:38:54,140 Ще претърсим всичко. Съобщиха ни, че тук се правят сатанински ритуали. 641 01:38:54,290 --> 01:38:57,005 Нямате разрешение от градските власти. 642 01:38:57,155 --> 01:39:00,441 И този, който управлява тук няма право на това. 643 01:39:00,591 --> 01:39:02,591 Войници. 644 01:39:45,536 --> 01:39:47,536 Предупредени сте. 645 01:39:47,686 --> 01:39:50,544 Давам ви 48 часа да очистите територията. 646 01:40:10,440 --> 01:40:13,640 Да, добре. 647 01:40:15,294 --> 01:40:17,294 Как? 648 01:40:17,569 --> 01:40:19,569 Ще се заема с това. 649 01:40:19,805 --> 01:40:21,805 Добре. 650 01:40:22,411 --> 01:40:26,121 Генерале, стоката е под охрана. 651 01:40:26,271 --> 01:40:29,028 Но трябва да се оправим с някои смутители. 652 01:40:29,178 --> 01:40:31,804 Не можем да си позволим никакви грешки. 653 01:40:31,954 --> 01:40:35,597 Да, генерале. Както знаете всеки има своите амбиции. 654 01:40:35,747 --> 01:40:37,819 И с амбициите ще се разберем. 655 01:40:43,096 --> 01:40:45,096 Разбра ли? 656 01:40:45,246 --> 01:40:47,246 Разбрах, ще го направим. 657 01:42:40,281 --> 01:42:44,742 Йоани. - Това ти е за брат ми, гадино. 658 01:42:51,333 --> 01:42:53,333 Бягай. 659 01:44:02,910 --> 01:44:04,910 Мерзавец. 660 01:44:31,059 --> 01:44:33,131 Гадино, кой те направи такъв? 661 01:44:45,450 --> 01:44:47,450 Недей, Йоани. 662 01:44:47,881 --> 01:44:49,881 Той ти е баща. 663 01:47:30,970 --> 01:47:32,970 Кой е там? 664 01:47:33,377 --> 01:47:37,045 Савина Ривас. 665 01:47:38,496 --> 01:47:44,996 ®™ 64982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.