Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,857 --> 00:00:08,357
Subtitulos Lagarto_tranki
2
00:00:24,382 --> 00:00:25,982
Habla,
3
00:00:26,974 --> 00:00:28,974
Cabr�n trotskista.
4
00:01:26,935 --> 00:01:29,135
Cargad un proyectil.
5
00:01:49,744 --> 00:01:53,644
- ... tres, comprobado 2
- ... tres, comprobado 2
6
00:01:59,445 --> 00:02:01,445
�Atenci�n!
�Fuego!
7
00:02:40,266 --> 00:02:44,226
164, corto.
164 �Me recibes?
8
00:02:47,805 --> 00:02:49,305
164 al aparato.
9
00:03:13,461 --> 00:03:14,861
Firma.
10
00:04:00,086 --> 00:04:01,986
Ordenes de arriva
11
00:04:01,987 --> 00:04:07,287
Lleve a cabo la liberaci�n del acusado
inmediatamente.
12
00:05:06,894 --> 00:05:08,994
Que se prepar� el grupo de asalto.
13
00:07:35,859 --> 00:07:37,459
�Camarada Komdiev!
14
00:07:38,656 --> 00:07:40,256
�Vamos a aterrizar!
15
00:07:48,189 --> 00:07:55,389
L A D E F E N S A
D E L D N E P R
16
00:08:11,671 --> 00:08:14,571
- Me fij� en ella desde el primer segundo.
- �S�? - S�
17
00:08:14,572 --> 00:08:16,472
Tenia tres pretendientes,
18
00:08:17,614 --> 00:08:19,614
y me eligi� a mi.
19
00:08:24,061 --> 00:08:25,661
Nos casamos hace un a�o.
20
00:08:26,322 --> 00:08:27,522
�Es muy guapa!
21
00:08:27,623 --> 00:08:28,923
Parece una actriz.
22
00:10:10,708 --> 00:10:12,259
�Qu� est� pasando aqu�?
23
00:10:15,621 --> 00:10:19,921
El cuartel de la compa�ia se transalada
a los subiubios de Smolensk.
24
00:10:23,461 --> 00:10:25,861
Aqui est�n los mandos del regimiento.
25
00:10:47,050 --> 00:10:49,530
- �Firmes!
- �Descansen!
26
00:10:51,746 --> 00:10:56,446
Tres zonas de defensa,
con trincheras y fosos anti-tanques.
27
00:10:58,953 --> 00:11:01,453
Permiso, Comisario del Area Metropolitana Kuzmichov
28
00:11:01,454 --> 00:11:05,754
Camarada Kamdiev, se han incorporado 15.000 habitantes
de la zona a las obras de ingenieria.
29
00:11:05,755 --> 00:11:06,955
MOGILEV
30
00:11:08,461 --> 00:11:09,661
BUYNICHI
31
00:11:16,568 --> 00:11:21,268
Direcci�n a Buynichi, alrededores de Buynichi.
32
00:12:06,226 --> 00:12:07,426
�Cuidado!
33
00:12:18,683 --> 00:12:22,983
Enviad un batall�n a la zona de Vikirut.
34
00:12:23,684 --> 00:12:27,684
Creo que por all� vendr�n los tanques.
35
00:12:28,711 --> 00:12:32,611
�Acabas de llegar y ya sabes por
donde atacar�n los tanques?
36
00:12:35,654 --> 00:12:37,154
Camarda General,
37
00:12:37,155 --> 00:12:40,655
Comadante del batall�n de fusileros 382,
Coronel Shapin
38
00:12:40,656 --> 00:12:41,656
permiso para informar
39
00:12:41,657 --> 00:12:45,757
Hemos enviado exploradores por la carretera de Minsk y Baranovichi.
A las zonas de Yamshitza
40
00:12:46,945 --> 00:12:48,245
de Dolgoe
41
00:12:49,329 --> 00:12:50,529
y de Dashkovka.
42
00:12:51,372 --> 00:12:53,372
�Qui�n se ocupa de esta zona?
43
00:12:54,392 --> 00:12:55,392
Yo.
44
00:12:57,459 --> 00:12:59,759
Organiza un batall�n bi�n equipado.
45
00:12:59,760 --> 00:13:03,560
y envialos en camiones esta misma noche.
46
00:13:09,544 --> 00:13:15,657
5 de junio de 1941.
Direcc�n a Minsk, Zona del rio Lajva.
47
00:13:44,751 --> 00:13:46,251
�Adelante muchachos!
48
00:15:07,648 --> 00:15:09,048
No tengas miedo.
49
00:15:09,864 --> 00:15:11,364
Dame el revolver
50
00:15:16,163 --> 00:15:17,463
�Tu marido?
51
00:15:17,999 --> 00:15:20,699
No, nos hemos conocido en el tren.
52
00:15:21,375 --> 00:15:24,575
Me hablaba de su mujer cuando lo han herido.
53
00:15:26,739 --> 00:15:29,739
Me llamo Zoya Sintsova.
54
00:15:42,266 --> 00:15:46,419
Teniente, A tres kilometros al oeste
descansa una columna Alemana.
55
00:15:47,571 --> 00:15:49,740
�Recoged todos los documentos!
56
00:15:50,912 --> 00:15:52,178
�Nos vamos!
57
00:15:57,285 --> 00:16:00,057
�Ven con nosotros!
�Ven con nosotros!
58
00:16:00,058 --> 00:16:01,458
No me grites.
59
00:16:58,121 --> 00:17:02,977
Estar�a bien tenerlo todo listo
antes de que llegue el grueso del ejercito Alem�n.
60
00:17:03,642 --> 00:17:05,879
Quiz� no sea necesario.
61
00:17:07,030 --> 00:17:08,200
�Qu� quiere decir?
62
00:17:09,215 --> 00:17:12,509
Todos los fosos antitanques y nuestras posiciones
63
00:17:15,875 --> 00:17:19,075
Hoy he recivido informaci�n de la Stavka
64
00:17:19,945 --> 00:17:25,645
Se est�n concentrando nuestros ejercitos
y en el norte en la zona de Sienno pronto empezar�...
65
00:17:25,646 --> 00:17:27,564
una gran ofensiva.
66
00:17:28,446 --> 00:17:29,746
En Sienno
67
00:17:37,974 --> 00:17:38,974
SIENNO
68
00:17:47,996 --> 00:17:52,114
A los alemanes con balas y granadas
matamos en una carga
69
00:17:52,115 --> 00:17:56,571
No estar� la tierra rusa bajo el vil alem�n
ni el vil alem�n bajo la rusa tierra.
70
00:19:18,218 --> 00:19:20,318
Ya empieza.
71
00:19:34,500 --> 00:19:36,790
�A vuestras posiciones!
�A vuestras posiciones!
72
00:19:36,791 --> 00:19:39,908
�Escondedlos!
�R�pido, escondedlos!
73
00:19:40,267 --> 00:19:41,467
�Escondedlos!
74
00:20:50,916 --> 00:20:52,116
Sintsova.
75
00:20:56,827 --> 00:20:58,027
�Vive?
76
00:21:00,550 --> 00:21:01,950
�Agachate!
77
00:21:21,886 --> 00:21:24,432
�R�pido, ayuda al Teniente!
78
00:21:24,433 --> 00:21:30,231
�Vamos Teniente! �Vamos!
�Apollate! �Vamos!
79
00:21:36,261 --> 00:21:38,061
Poned una unidad de contenci�n.
80
00:21:39,804 --> 00:21:43,238
El enemigo tendr� que cambiar de direcci�n.
81
00:21:47,074 --> 00:21:49,704
y nos replegaremos a la linia defensiva terminada.
82
00:21:50,929 --> 00:21:52,629
�Retirada, chicos!
83
00:21:59,247 --> 00:22:00,247
R�pido.
84
00:22:25,826 --> 00:22:28,879
S�, no estan preparados,
S�, no hay tiempo para adiestrarlos.
85
00:22:28,880 --> 00:22:31,880
pero no estoy deacuardo con usted
sobre la tenacidad de nuestro ejercito.
86
00:22:43,834 --> 00:22:45,034
�Saboteadores!
87
00:22:47,982 --> 00:22:50,348
�Disparad, muchachos!
88
00:22:54,538 --> 00:22:56,075
�Vamos, Venga, r�pido!
89
00:22:58,987 --> 00:23:00,387
�Aviones!
90
00:23:01,306 --> 00:23:05,789
�A los refugios, batallones!
�A los refugios!
91
00:23:16,457 --> 00:23:17,857
�Firmes!
92
00:23:23,366 --> 00:23:24,366
�Descansen!
93
00:23:26,500 --> 00:23:30,475
Todavia piensa que
el contra-ataque tendra �xito.
94
00:23:31,776 --> 00:23:37,505
Camarada Komdiev, en direcci�n a Minsk,
los Alemanes han tomado Beliynich.
95
00:23:37,506 --> 00:23:41,760
Despu�s del ataque aereo, Camarada Komdiev
los alemanes han atacado nuestras primeras defensa.
96
00:23:41,861 --> 00:23:44,038
En la riba izquierda del rio Lajda.
97
00:23:50,586 --> 00:23:52,086
Ha ca�do cerca.
98
00:23:56,955 --> 00:24:02,184
Hay que transladar el cuartel y reforzar la guardia
hay saboteadores por todas partes.
99
00:24:02,256 --> 00:24:03,556
�A sus ordenes, Camarada Komdiev!
100
00:24:10,160 --> 00:24:12,107
�Venis del frente?
�Qu� hay all�?
101
00:24:12,992 --> 00:24:14,192
Muertos.
102
00:24:22,642 --> 00:24:24,999
Traigo un herido.
103
00:24:29,204 --> 00:24:30,704
...pero me eligi� a mi.
104
00:24:36,396 --> 00:24:38,307
�Perd�n, nos conocemos?
105
00:24:42,210 --> 00:24:43,210
No.
106
00:24:45,395 --> 00:24:46,495
Anna.
107
00:24:49,070 --> 00:24:50,070
Zoya.
108
00:24:50,981 --> 00:24:52,794
Muestrame tu herido.
109
00:25:34,515 --> 00:25:38,580
Por la carretera de Slotsk, Camarada Komdiev
la lucha es encarnizada.
110
00:25:39,350 --> 00:25:42,321
- Enviad m�s exploradores.
- �A las ordenes!
111
00:25:49,522 --> 00:25:52,682
Hostiga permanentemente
a las vanguardias enemigas.
112
00:25:52,683 --> 00:25:54,176
�A sus ordenes, Camarda Komdiev!
113
00:25:55,863 --> 00:25:57,163
�Detente!
114
00:25:58,244 --> 00:26:00,744
A noche fuimos a dormir al pajar
115
00:26:01,064 --> 00:26:03,874
No saviamos que estaba Svetka esperandole
116
00:26:04,969 --> 00:26:07,973
entonces ella se tropezo,
117
00:26:08,074 --> 00:26:09,418
�Como gritaba!
118
00:26:09,119 --> 00:26:12,373
Desperto a todo el mundo.
119
00:26:12,573 --> 00:26:15,560
�Dejad de relinchar!
�Y poneros a cabar!
120
00:26:15,661 --> 00:26:17,790
�Ya reireis cuando lleguen
los alemanes!
121
00:26:19,592 --> 00:26:22,524
Cuando lleguen los alemanes,
se cagar� en los pantalones.
122
00:26:24,658 --> 00:26:26,006
�Y t� qui�n eres?
123
00:26:26,725 --> 00:26:28,277
�Dond� puedo acoplarme?
124
00:26:33,260 --> 00:26:35,033
�Has perdido tu unidad?
125
00:26:46,996 --> 00:26:48,296
�Tienes documentos?
126
00:26:59,817 --> 00:27:01,517
NUESTRA CAUSA
ES JUSTA
127
00:27:09,295 --> 00:27:11,424
�Me tomas el pelo?
128
00:27:11,425 --> 00:27:12,725
Dicen que me parezco.
129
00:27:19,075 --> 00:27:20,375
Vale, graciosillo.
130
00:27:21,071 --> 00:27:22,371
Te presentar� al comandante.
131
00:27:39,789 --> 00:27:44,869
Mirar bi�n, En la mano tengo una botella,
una botella con carburante.
132
00:27:46,067 --> 00:27:48,044
�Y qu� graduaci�n tiene?
133
00:27:48,377 --> 00:27:51,240
Tanto cuanto se necesita,
vasta para un tanque.
134
00:27:55,944 --> 00:27:58,046
Los tanque tienen un
punto d�vil
135
00:27:58,347 --> 00:28:01,348
- �Igual que mi mujer?
- �Y por qu� la has elegido?
136
00:28:01,349 --> 00:28:03,427
A�n no lo sab�a.
137
00:28:03,428 --> 00:28:04,751
�Mujeres, todas iguales!
138
00:28:05,952 --> 00:28:07,240
Tube una,
139
00:28:07,928 --> 00:28:09,128
as�...
140
00:28:11,549 --> 00:28:15,024
Pero cuando avanzamos en nuestra relaci�n
se comportaba como una colegiala.
141
00:28:24,429 --> 00:28:26,022
Se hace as�,
142
00:28:27,027 --> 00:28:28,588
si no os interesa
143
00:28:28,980 --> 00:28:34,182
os podeis escaquear,
pero cuando vengan los alemanes
144
00:28:34,663 --> 00:28:37,098
tendreis los huevos as�.
145
00:28:37,808 --> 00:28:40,012
�Y no sabreis que hacer?
146
00:28:49,674 --> 00:28:54,617
En esta zona es donde teneis que lanzarla.
�Entendido?
147
00:28:54,829 --> 00:28:55,829
�S�, Camarada Sargento!
148
00:28:58,310 --> 00:29:02,923
En la direcci�n de Minsk, la infanteria
ha abandonado sus posiciones del rio Lajva.
149
00:29:02,924 --> 00:29:09,141
Y se retira a las posiciones defensivas
en la zona "Prisna 1" en Ilyinka.
150
00:29:38,120 --> 00:29:40,250
�De qui�n es eses ca�oneo del norte?
151
00:29:41,608 --> 00:29:46,791
Los alemanes se dirijen al Dnepr.
parece que ya hemos perdido Vitebsk.
152
00:29:47,963 --> 00:29:50,978
Si es as�, que lo dudo,
153
00:29:50,979 --> 00:29:52,379
Nos lo dir�an.
154
00:29:53,859 --> 00:29:56,348
Ademas, no ha dicho nada el Servicio de Informaci�n.
155
00:29:58,812 --> 00:30:05,223
�De verdad crees que el Servicio de Informaci�n
nos va avisar a tiempo?
156
00:30:10,719 --> 00:30:11,919
�Sabes qu� ...?
157
00:30:59,117 --> 00:31:01,638
Comandante Ferroviario, Teniente Levinkov.
158
00:31:18,244 --> 00:31:21,393
De Armenia, iba hacia Alemania.
159
00:31:22,722 --> 00:31:25,911
- �Habeis tirado mucho?
- Unas 40 cajas.
160
00:31:29,456 --> 00:31:30,456
Co�ac.
161
00:31:31,101 --> 00:31:32,541
De Armenia,.
Al suelo.
162
00:31:33,102 --> 00:31:37,623
En la f�brica de seda ahora producen cocteles Molotov.
Estas botellas son perfectas.
163
00:31:38,573 --> 00:31:40,936
Es idea tuya, o te lo han dicho.
164
00:31:42,209 --> 00:31:43,865
Pu�s, es orden mia.
165
00:31:45,843 --> 00:31:49,116
- �Hay comunicaci�n con Vitebsk?
- Nada desde la madrugada.
166
00:31:51,398 --> 00:31:52,898
Camarada Zhigunov.
167
00:31:54,044 --> 00:31:56,318
Combatiente de la unidad de cadetes
incendiadores de tanques.
168
00:31:56,834 --> 00:31:58,034
�Buen chico!
�Descanse!
169
00:31:58,814 --> 00:32:03,397
Haremos as�, usted se encarga
de la moral de la tropa.
170
00:32:03,798 --> 00:32:06,348
Y de todo lo demas
me encargo yo.
171
00:32:08,254 --> 00:32:09,754
A parte,
172
00:32:10,186 --> 00:32:14,103
Ordene que guarden
el co�ac en vidones
173
00:32:14,800 --> 00:32:16,600
y lo envien al Cuartel General.
174
00:32:16,642 --> 00:32:18,142
S�, s�, al Cuartel General.
175
00:32:18,811 --> 00:32:23,121
Y que las botellas las
llenen de gasolina.
176
00:32:23,222 --> 00:32:25,151
sino quieren co�ac...
177
00:32:25,152 --> 00:32:27,172
Perdone,
�Qu� piensa hacer con el co�ac?
178
00:32:28,443 --> 00:32:31,082
Beber por la victoria.
179
00:32:38,379 --> 00:32:43,276
Aqu� est�n nuestras posiciones.
Aqu� pondremos alambradas.
180
00:32:45,068 --> 00:32:46,368
Muy bi�n "Topos".
181
00:32:46,994 --> 00:32:53,008
Pero mirar de camuflar vuestras posiciones
tanto de las tropas de tierra como de los aviones.
182
00:32:53,881 --> 00:33:01,162
Aunque los tanques salgan a explorar
nuestras linias de defensa
183
00:33:02,213 --> 00:33:05,134
nuestras secci�n no respetan el camuflaje.
184
00:33:05,532 --> 00:33:08,987
Los soldados salen de las trincheras, pasean por el campo
185
00:33:09,119 --> 00:33:11,747
Van a caballo por las lineas defensivas.
186
00:33:11,848 --> 00:33:13,614
Es gravisimo.
187
00:33:15,235 --> 00:33:20,469
Los soldados se deberian esconderse tanto
que ni nosotros los pudiramos encontrar.
188
00:33:20,506 --> 00:33:21,906
Iros de aqui.
189
00:33:22,981 --> 00:33:25,356
Por ejemplo, fijaros,
�qui�n son estos estupidos?
190
00:33:27,259 --> 00:33:32,027
�Largaos!
�Largaos de aqu�!
191
00:33:33,783 --> 00:33:35,048
�Samurai?
192
00:33:35,668 --> 00:33:38,975
�Daros la vuelta!
�Daros la vuelta!
193
00:33:38,976 --> 00:33:39,976
�Venga, venga,....!
194
00:33:39,977 --> 00:33:42,491
Aqu�, aqu�, a mi.
195
00:33:43,852 --> 00:33:45,726
�Arre, arre!
196
00:33:48,625 --> 00:33:51,498
�Problemas!
Samurai ...
197
00:33:52,076 --> 00:33:56,332
... asi es como llaman al comandante del batall�n.
Le llaman asi porque
198
00:33:56,333 --> 00:33:59,016
en un cuerpo a cuerpo elimin�
a media compa�ia.
199
00:33:59,017 --> 00:34:02,509
- �Qu� dices?
- Despu�s de eso lo condecoraron.
200
00:34:02,961 --> 00:34:07,794
entonces Stalin, leyendo los informes, pregunto:
�Qui�n es este?
201
00:34:08,439 --> 00:34:13,790
�De verdad que �l s�lo venci� a 5 samurais?
202
00:34:14,286 --> 00:34:16,084
Entonces �l tambien es un Samurai.
203
00:34:16,285 --> 00:34:21,391
Y desde ese momento con la bendicion del Camarada Stalin,
le empezaron a llamar Samurai... Samurai.
204
00:34:24,429 --> 00:34:27,088
Una vez...
Recuerdo...
205
00:34:27,089 --> 00:34:29,661
que estaba ...
206
00:34:42,667 --> 00:34:48,449
10 de Junio de 1941
Sector de Barkalabovo-Slediuki
207
00:35:10,815 --> 00:35:12,115
�D�nde?
208
00:35:13,364 --> 00:35:16,965
- Al sur de la zona de la 187 divisi�n.
- M�s al norte est� la escuela.
209
00:35:16,966 --> 00:35:19,658
Al amparo de la artilleria
210
00:35:19,659 --> 00:35:23,681
y ayudados por la aviaci�n,
El enemigo ha atacado en todo el frente.
211
00:35:24,824 --> 00:35:28,946
en la zona de la 18� Division de Fusileros.
Nos han empujado hacia el Dnepr.
212
00:35:29,958 --> 00:35:35,269
Entonces , Camarda Komdiev.
La linea de defensa de las divisiones 18 y 53
213
00:35:35,470 --> 00:35:37,487
se esta creando una situacion muy complicada.
214
00:35:37,418 --> 00:35:39,018
se esta creando una situacion muy complicada.
POLIKOVICHI
215
00:35:39,019 --> 00:35:42,338
Por desgracia hemos perdido las comunicaciones.
216
00:35:42,739 --> 00:35:47,812
Un grupo a badeado el rio en la zona de Bracolabrova
intenta ampliar la cabeza de playa.
217
00:35:48,496 --> 00:35:50,524
Paseme a Shatrin.
218
00:35:52,551 --> 00:35:54,308
Los alemanes han llegado al Dnepr.
219
00:35:59,743 --> 00:36:00,743
Hola "Aguila"
220
00:36:01,797 --> 00:36:02,997
Escucha,
221
00:36:03,633 --> 00:36:07,492
Corta la retaguardia al grupo que
avanza en Bracobrova.
222
00:36:08,258 --> 00:36:13,236
y mira si puedes ayudar desde tu lado.
223
00:36:20,114 --> 00:36:22,727
Se presenta el Capit�n Davidov,
224
00:36:22,728 --> 00:36:25,986
Se presenta Teniente Mayor Fishivanov.
225
00:36:26,791 --> 00:36:27,991
Davidov.
226
00:36:33,423 --> 00:36:39,092
Ve hacia Dashkovka con tu batall�n,
227
00:36:39,093 --> 00:36:41,352
hasta la estaci�n Barsuki.
228
00:36:41,353 --> 00:36:45,321
- Tu posici�n la cubrir� el Teniente Fishivanov.
- �A las ordenes!
229
00:36:46,358 --> 00:36:48,243
- �Podeis id!
- �A las ordenes!
230
00:36:52,767 --> 00:36:54,167
�No ves nada raro?
231
00:36:58,075 --> 00:36:59,475
No quedan refugiados.
232
00:37:01,193 --> 00:37:02,393
�Tranquilidad!
233
00:37:09,116 --> 00:37:10,316
�Firme!
234
00:37:17,922 --> 00:37:19,322
Al quirofano.
235
00:37:25,463 --> 00:37:27,093
�C�mo est� "medicina"?
236
00:37:27,600 --> 00:37:29,150
Saludos, Camarda General.
237
00:37:29,661 --> 00:37:31,899
�Tenomos suficientes vendas?
238
00:37:31,900 --> 00:37:33,952
�Puedes mostrarnos tu reino?
239
00:37:34,702 --> 00:37:36,102
Claro,
acompa�en me.
240
00:37:39,221 --> 00:37:43,803
Aqui tenemos los heridos leves
y los graves despues de operarlos los enviamos a un hospital militar.
241
00:37:45,928 --> 00:37:48,911
Aqui esta el quirofano, es muy bueno.
242
00:37:50,882 --> 00:37:52,406
Tenemos el mejor equipo.
243
00:37:54,758 --> 00:37:57,903
Zoya tienes mucho talento como cirujana.
244
00:37:57,904 --> 00:38:02,004
Me gusta operar,
de peque�a ya queria ser cirujana.
245
00:38:02,005 --> 00:38:04,148
S�, como ha dicho Hipocrates....
246
00:38:04,149 --> 00:38:06,422
... la guerra es buena escuela para el cirujano.
247
00:38:06,423 --> 00:38:07,623
Correcto.
248
00:38:08,944 --> 00:38:11,245
Ya est�, Zoya, puedes coserlo.
249
00:38:16,024 --> 00:38:18,759
Alguien equipado al segundo vehiculo.
250
00:38:19,326 --> 00:38:20,793
�M�s r�pido, soldados!
251
00:38:27,025 --> 00:38:29,601
�No mateis a todos!
�Dejadnos algunos!
252
00:38:37,494 --> 00:38:38,644
Competiciones de guerra
253
00:38:39,145 --> 00:38:43,468
Los Comandantes de Divisiones de defensa
anti-tanque han acordado
254
00:38:43,469 --> 00:38:46,688
una Competici�n Socialista
255
00:38:46,689 --> 00:38:50,969
a que no dejan pasar ningun tanque fascista
en su zona de defensa.
256
00:38:50,970 --> 00:38:52,686
�Es idea suya?
257
00:38:58,423 --> 00:38:59,423
�Gira!
258
00:39:42,041 --> 00:39:46,032
Crei que las "Competiciones Socialistas"
259
00:39:47,273 --> 00:39:50,366
Se terminaron en la Campa�a de Finlandia.
260
00:39:52,486 --> 00:39:53,786
�Que estupidez!
261
00:39:53,987 --> 00:39:55,487
�Mida sus palabras!
262
00:39:55,488 --> 00:39:57,267
�Expliquese!
263
00:40:02,490 --> 00:40:03,690
�Qu� me explique?
264
00:40:08,781 --> 00:40:13,188
2 soldados acuerdan una competici�n,
en el campo de batalla
265
00:40:14,071 --> 00:40:17,048
empieza la batalla,
fuego intenso.
266
00:40:17,777 --> 00:40:20,178
Uno avanzacon valor.
267
00:40:20,544 --> 00:40:21,972
Y el otro piensa.
268
00:40:21,973 --> 00:40:27,872
Quiza pierda esta competici�n,
pero otra vez en una batalla no tan dura.
269
00:40:28,826 --> 00:40:32,392
Avanzar� y ganar� con menores perdidas.
270
00:40:34,230 --> 00:40:37,299
Las competicones sobre
el cumplimiento de las ordenes
271
00:40:38,525 --> 00:40:40,347
son absurdas, Camarada Jugonov.
272
00:40:41,279 --> 00:40:44,690
Este "absurdo" ha sido aprovado
por el Alto Mando.
273
00:40:45,738 --> 00:40:47,739
Y su razonamiento
274
00:40:47,740 --> 00:40:49,340
Me parece sospechoso.
275
00:40:58,040 --> 00:41:00,593
Est�n prohividas las competiciones.
276
00:41:01,028 --> 00:41:04,468
Las ordenes de los superiores
no se discuten.
277
00:41:04,469 --> 00:41:07,237
Todos las deben cumplir.
278
00:41:08,428 --> 00:41:10,215
Sin excepciones.
279
00:42:14,074 --> 00:42:16,181
�D�nde esta el Capit�n Davidov?
280
00:42:16,182 --> 00:42:17,711
Ni idea.
281
00:42:31,245 --> 00:42:35,141
Hostigar las vanguardias enemigas sin parar.
282
00:42:37,392 --> 00:42:38,885
Sin parar.
283
00:43:21,655 --> 00:43:24,558
�Marchense todos!
�Vuelvan a sus casa!
284
00:44:34,440 --> 00:44:40,432
11 de Junio de 1941
Direcci�n Vobruysk. Sector de Buynichi
285
00:46:20,249 --> 00:46:23,471
El enemigo avanza por todo el frente
286
00:46:23,672 --> 00:46:27,743
Tras los intensos bombardeos
aereos en la zona de Buynichi.
287
00:46:28,473 --> 00:46:32,207
En la segunda linia de defensa est�
el batall�n de Shatrin.
288
00:46:32,208 --> 00:46:34,500
Ahora mismo las unidades
de exploraci�n informan
289
00:46:34,501 --> 00:46:40,883
Divisiones de infanteria y acorazadas se preparan para atacar,
se acercan a las posiciones de Vjodskoye.
290
00:46:43,974 --> 00:46:46,920
�Y c�mo va la destrucci�n de las cabezas de playa
291
00:46:46,921 --> 00:46:48,672
en la costa izquierda del rio?
292
00:46:49,953 --> 00:46:51,153
Kiril Yurievich
293
00:46:51,795 --> 00:46:52,995
descanse un poco.
294
00:46:53,613 --> 00:46:57,840
Zoya y yo nos encargamos.
Lo m�s dif�cil ya est� hecho.
295
00:46:57,841 --> 00:47:02,117
Voy a dormir un poco.
Por favor, despierteme en media hora.
296
00:47:02,657 --> 00:47:05,826
Y si traen un herido grave inmediatamente.
297
00:47:05,827 --> 00:47:07,581
No se preocupe, Kiril Yurievich.
298
00:47:14,488 --> 00:47:16,546
He tenido un sue�o precioso,
299
00:47:18,723 --> 00:47:22,328
Cuando me he despertado
lo queria escribir en mi diario.
300
00:47:23,927 --> 00:47:26,142
Veo a Sergei en todas partes.
301
00:47:27,754 --> 00:47:31,902
Miro por la ventana y est� all�, sonriendome.
302
00:47:31,903 --> 00:47:34,213
Bajo a la calle y no hay nadie.
303
00:47:37,826 --> 00:47:39,421
Significa que se acuerda de mi.
304
00:47:42,293 --> 00:47:44,845
Mejor que te explique mi sue�o.
305
00:47:46,895 --> 00:47:48,355
Bailaba con �l en un baile
306
00:47:49,874 --> 00:47:51,964
Alrededor las parejas eran bonitas.
307
00:47:52,361 --> 00:47:54,685
�Y no me diras con qui�n?
308
00:47:58,611 --> 00:48:01,636
- �Empujad!
- �R�pido, muchachos, r�pido!
309
00:48:03,473 --> 00:48:06,942
�Coloquen los ca�ones!
310
00:48:07,927 --> 00:48:11,347
S�, s�, rapido.
Camarada ...
311
00:48:14,072 --> 00:48:15,765
Carguen.
312
00:48:55,019 --> 00:48:57,159
�Carguen!
313
00:50:06,050 --> 00:50:09,411
Sasha, mirame �Q�e te pasa?
�Q�e te pasa?
314
00:50:44,128 --> 00:50:47,187
Zoya mejor que descanse,
Salga a la calle, respira un poquito.
315
00:50:47,188 --> 00:50:49,094
No, no, estoy bien.
Es el cloroformo.
316
00:50:49,095 --> 00:50:50,611
Anna, ayudele por favor.
317
00:50:51,440 --> 00:50:52,440
�Qu� te pasa?
318
00:50:52,441 --> 00:50:54,993
- Ya voy yo.
- Vamos, vamos.
319
00:53:07,005 --> 00:53:08,005
Zoya.
320
00:53:43,863 --> 00:53:44,863
Komdiev.
321
00:54:04,792 --> 00:54:06,668
Saludos, Camarada Komdiev.
322
00:54:19,977 --> 00:54:21,177
�Qu� te pasa?
323
00:54:24,738 --> 00:54:27,462
�Dejalo, vamos!
324
00:54:39,006 --> 00:54:41,704
Sin querer he visto tus fotografias.
325
00:54:46,798 --> 00:54:51,657
Vino a nuestro instituto.
El 8 de Marzo (D�a inter. de la mujer)
326
00:55:33,754 --> 00:55:35,461
Saludos, Camarada General.
327
00:55:35,462 --> 00:55:36,795
�Has podido ayudar?
328
00:55:37,181 --> 00:55:38,314
As� es.
329
00:55:38,315 --> 00:55:42,393
Han intentado un flanqueo y se han puesto
a tiro de nuestra artilleria.
330
00:55:43,224 --> 00:55:44,524
�C�mo lo llevas?
331
00:55:45,525 --> 00:55:50,978
Muchas m�s perdidas de las que esperaba.
El Batall�n del Capit�n Davilov a caido.
332
00:55:51,381 --> 00:55:52,381
Lo s�.
333
00:55:53,771 --> 00:55:55,955
De todos modos lo has hecho muy bien, Coronel.
334
00:55:55,956 --> 00:55:58,978
Los has parado.
335
00:55:59,508 --> 00:56:03,603
Con ayuda de sus propias t�cticas.
336
00:56:04,860 --> 00:56:05,860
�C�mo es eso?
337
00:56:06,761 --> 00:56:09,808
El General Guderain escibio un libro:
"Atenci�n Tanques".
338
00:56:10,175 --> 00:56:13,209
Eencontre informaci�n muy �til.
339
00:56:16,589 --> 00:56:21,334
Camarada General, estubo toda
la batalla en un foso antitanque.
340
00:56:22,130 --> 00:56:23,330
Se la olvidadon all�.
341
00:56:24,533 --> 00:56:25,833
�C�mo te llamas?
342
00:56:29,978 --> 00:56:34,438
Buscad unos tabajadores civiles que puedan ayudarla
a encontrar a sus padres.
343
00:56:34,439 --> 00:56:37,934
Miesntras tanto llevadla a la cocina
y que coma algo.
344
00:56:37,935 --> 00:56:38,935
�A las ordenes!
345
00:56:45,415 --> 00:56:49,159
Entonces dices que gracias al libro de
Guderein has vancidoa a tantos tanques.
346
00:56:49,160 --> 00:56:50,160
As� es.
347
00:56:52,954 --> 00:56:57,819
Eres listo, la gente como no suele
llegar m�s all� de capit�n.
348
00:57:02,160 --> 00:57:04,299
- �Sabes Alem�n?
- As� es.
349
00:57:05,156 --> 00:57:10,091
Est� muy bien, quien no conoce la lengua del enemigo
se arriesga a olvidar la suya.
350
00:57:10,092 --> 00:57:11,192
Es verdad.
351
00:57:11,393 --> 00:57:13,285
�Cu�ntos tanques habeis destrozado?
352
00:57:13,286 --> 00:57:14,486
20, Camarada General.
353
00:57:14,487 --> 00:57:15,487
20.
354
00:57:15,488 --> 00:57:17,223
Yo mismo llev� la cuenta.
355
00:57:18,150 --> 00:57:22,701
Dile al jefe de intendencia que les envie
20 catimploras con co�ac.
356
00:57:23,239 --> 00:57:26,118
Una para cada soldado
que ha destrozado un tanque.
357
00:57:26,119 --> 00:57:29,935
Camarada General, El sargento ha destrozado 4,
Seria mucho co�ac para uno solo.
358
00:57:30,950 --> 00:57:33,710
Eso, Petr Cusmich,
solucionalo t�.
359
00:57:34,668 --> 00:57:36,068
Aqu� est� el sargento Kiselov.
360
00:57:36,895 --> 00:57:38,095
Vamos a verlo.
361
00:57:58,465 --> 00:57:59,665
�Firme!
362
00:57:59,666 --> 00:58:00,866
�Descanse, descanse!
363
00:58:01,320 --> 00:58:03,708
�Sientese!
�Sientese, Kiselov!
364
00:58:04,480 --> 00:58:06,412
- As� es.
- �Eres de la reserva, Sargento?
365
00:58:07,685 --> 00:58:08,685
As� es.
366
00:58:08,686 --> 00:58:12,056
�D�nde, hermanito,
has aprendido a disparar?
367
00:58:12,557 --> 00:58:13,757
�Eres cazador?
368
00:58:14,923 --> 00:58:16,323
Soy carpintero.
369
00:58:19,141 --> 00:58:23,000
Lo de disparar,
a sido por suerte.
370
00:58:24,429 --> 00:58:26,357
Estaba temblando.
371
00:58:26,358 --> 00:58:27,758
Tenias miedo.
372
00:58:31,245 --> 00:58:33,027
Es que yo...
373
00:58:35,143 --> 00:58:38,794
estaba enfadado con los alemanes.
374
00:58:39,732 --> 00:58:45,576
y aqui veo que vienen esos canallas y pienso
No quedar� nada para hacer mi casa.
375
00:58:47,115 --> 00:58:48,315
Soy padre.
376
00:58:48,933 --> 00:58:50,634
tres chicas.
377
00:58:51,297 --> 00:58:54,196
Mi esposa, mi madre.
Todo mujeres.
378
00:58:54,919 --> 00:58:56,319
�D�nde van a vivir?
379
00:58:58,685 --> 00:59:00,767
Buen chico, Sargento, buen chico.
380
00:59:19,155 --> 00:59:20,358
Por la victoria.
381
00:59:33,723 --> 00:59:38,589
Ya veo el titular:
"D�a de fuego"
382
00:59:38,590 --> 00:59:40,872
Coma algo, Corresponsal.
383
00:59:52,399 --> 00:59:55,722
Gansepaschtette
384
00:59:58,033 --> 00:59:59,750
"Pate con gases"
385
01:00:00,569 --> 01:00:01,569
�Qu� es un trofeo?
386
01:00:02,216 --> 01:00:06,192
Es pate de oca,
es comestible.
387
01:00:08,116 --> 01:00:10,019
�En qu� piensas, Camarada Coronel?
388
01:00:11,132 --> 01:00:13,538
�Atacaran ma�ana nuestra zona?
389
01:00:13,539 --> 01:00:15,514
No has empujado en el Dnepr
390
01:00:16,503 --> 01:00:18,394
Amplian su cabeza de palaya.
391
01:00:21,750 --> 01:00:24,499
En el sur
y en el norte
392
01:00:24,861 --> 01:00:26,699
�Sirva, camarada, sirva!
393
01:00:38,765 --> 01:00:42,225
Si la Stavka no organiza
un buen contraataque,
394
01:00:43,087 --> 01:00:47,630
y s�lo sigue enviando
divisiones aisladas.
395
01:00:47,931 --> 01:00:50,624
Quedaremos totalmente rodeados.
396
01:00:55,256 --> 01:01:02,327
�Rodeados? �Crees que los alemanes tendr�n
suficiente fuerza para rodear el enorme
grupo del ejercito que ha organizado la Stavka?
397
01:01:02,328 --> 01:01:03,528
Yo creo que...
398
01:01:04,485 --> 01:01:08,939
seremos tetigos y participantes
de una gran ofensiva.
399
01:01:09,575 --> 01:01:12,535
Saldremos del frente del Dnepr
y avanzaremos hasta Berl�n.
400
01:01:15,534 --> 01:01:17,294
�Por el Camarada Stalin!
401
01:01:46,099 --> 01:01:47,545
Co�ac armenio.
402
01:01:49,439 --> 01:01:50,823
5 estrellas.
403
01:02:19,448 --> 01:02:21,423
�Por los chicos!
404
01:02:44,296 --> 01:02:46,743
�Qu� crees, atacar�n ma�ana?
405
01:02:52,526 --> 01:02:55,245
No, no volveran nunca m�s.
406
01:02:55,246 --> 01:02:57,628
Espero que nunca m�s.
407
01:03:00,044 --> 01:03:03,881
Volveran, sin duda volveran.
408
01:03:34,299 --> 01:03:37,433
En la tierra a veces estamos juntos.
409
01:03:38,149 --> 01:03:41,404
Pero arriba vamos de uno en uno.
410
01:03:44,167 --> 01:03:48,006
El camino va entre las nieves de invierno.
411
01:03:48,401 --> 01:03:54,595
Pero yo espero a la primavera.
412
01:03:57,272 --> 01:03:58,472
Es para usted
413
01:03:59,536 --> 01:04:01,046
�Qu� significa esto?
414
01:04:02,515 --> 01:04:03,722
Quiero felicitarle.
415
01:04:04,315 --> 01:04:05,515
�Por qu�?
416
01:04:05,516 --> 01:04:06,716
Por su cumplea�os.
417
01:04:10,073 --> 01:04:11,506
Es verdad.
418
01:04:18,159 --> 01:04:19,459
�Felicidades!
419
01:04:20,415 --> 01:04:21,415
Gracias.
420
01:04:22,551 --> 01:04:24,481
�Puedo darle un beso?
421
01:04:26,640 --> 01:04:29,044
Pues...
No me he afeitado.
422
01:04:30,731 --> 01:04:32,231
Lo superar�.
423
01:04:33,806 --> 01:04:35,206
Vale.
424
01:04:42,256 --> 01:04:45,043
Los cumplea�os son peor
que el d�a de la muerte.
425
01:04:46,254 --> 01:04:48,069
�Por qu� dice eso?
426
01:04:49,510 --> 01:04:54,525
No lo digo yo, es de Lisian.
�Le has leido?
427
01:04:56,785 --> 01:05:01,545
- No.
- Es muy savio, pero despu�s
de leerlo ya no quieres vivir.
428
01:05:04,881 --> 01:05:06,381
Entonces mejor que no le lea.
429
01:05:09,848 --> 01:05:11,621
Vanidad de vanidades.
430
01:05:13,098 --> 01:05:14,512
S�, Camarada "Primero"
431
01:05:14,513 --> 01:05:16,313
Feliz cumplea�os.
432
01:05:16,314 --> 01:05:17,314
Gracias.
433
01:05:17,315 --> 01:05:21,005
Recibe mis felicitaciones.
�Te ha felicitado alguien m�s?
434
01:05:21,006 --> 01:05:22,006
No.
435
01:05:22,639 --> 01:05:26,235
Usted es el primero.
Gracias.
436
01:05:29,572 --> 01:05:31,432
El "Primero" me ha felicitado
437
01:05:33,487 --> 01:05:38,294
Y el "Primero" ha de ser el primero,
por eso es el "Primero"
438
01:05:42,051 --> 01:05:48,060
�Y t�, desde cuando recuerdas
tu cumplea�os?
439
01:05:51,453 --> 01:05:53,304
M�s o menos desde los 5.
440
01:05:53,951 --> 01:05:55,238
Desde los 5.
441
01:06:01,969 --> 01:06:05,628
Cuentame, Destino, toda la verdad.
442
01:06:06,904 --> 01:06:10,658
Sin ocultarme nada.
443
01:06:11,944 --> 01:06:13,196
�Por qu� ...
444
01:06:17,271 --> 01:06:18,364
Escucho.
445
01:06:18,265 --> 01:06:23,680
A empezado un bombardeo sobre el sector de Buynichi.
Creo que va empezar una ofensiva general.
446
01:06:23,681 --> 01:06:25,340
�Tenme informado!
447
01:06:30,046 --> 01:06:33,319
Y a usted ...
para usted ...
448
01:06:35,965 --> 01:06:36,965
Usted...
449
01:06:42,116 --> 01:06:43,116
Zoya.
450
01:06:45,881 --> 01:06:46,881
Zoya Sintsova.
451
01:06:49,090 --> 01:06:50,090
�Buenos d�as!
452
01:06:53,326 --> 01:07:00,045
Y usted, Soya Sintsova,
mejor que vaya al hospital y olvide...
453
01:07:01,764 --> 01:07:05,741
Y por la tarde puede volver,
Sin timidez.
454
01:07:12,816 --> 01:07:14,622
�Tan pronto ya recibes vistas?
455
01:07:16,299 --> 01:07:17,299
MOGILEV
456
01:07:19,300 --> 01:07:20,300
BUYNICHY
457
01:07:28,739 --> 01:07:34,591
12 de Junio de 1941.
Direcci�n a Bobroskoye, Sector de Buynichi.
458
01:08:28,893 --> 01:08:30,293
�Dame!
459
01:09:14,647 --> 01:09:17,827
En el 3er sector de defensa los alemanes
han destruido el hospital.
460
01:09:18,028 --> 01:09:19,964
No hay ni medicos ni enfermeros.
461
01:09:20,288 --> 01:09:23,010
�Coja un coche,
y valla inmediatamente!
462
01:09:25,406 --> 01:09:26,606
Muy bien.
463
01:09:30,033 --> 01:09:33,588
Katiushen, le designo comandante
del regimiento mixto.
464
01:09:33,589 --> 01:09:39,823
Chicos valientes, voluntarios de Tula, un batall�n de policia
y otro de funcionarios de la NKVD.
465
01:09:40,324 --> 01:09:41,524
�A sus ordenes!
466
01:09:41,525 --> 01:09:46,155
Bloquear la ofensiva de los Klaus,
de manera que esos bastardos no pasen.
467
01:09:46,256 --> 01:09:47,256
�Entendido!
468
01:10:26,418 --> 01:10:31,145
�Vamos al batall�n!
Aqu� ya no podemos ayudar a nadie.
469
01:10:43,693 --> 01:10:49,103
12 de Junio de 1941.
Tras el Dnepr, 3er Sector de Defensa.
470
01:11:01,642 --> 01:11:03,725
- �Tenemos que irnos!
- �Primero los heridos!
471
01:11:03,726 --> 01:11:05,586
�R�pido salid!
472
01:11:10,166 --> 01:11:12,442
�Da la vuelta y marchate!
473
01:11:12,543 --> 01:11:15,378
De momento no te vas a ning�n sitio.
�Entendido?
474
01:11:15,379 --> 01:11:16,379
�Entendido!
475
01:11:16,380 --> 01:11:17,780
�Ayuda!
476
01:11:18,006 --> 01:11:19,506
�Dame la mano!
477
01:11:25,548 --> 01:11:26,948
Sujeta el brazo.
478
01:11:32,980 --> 01:11:33,980
�Fuego!
479
01:12:21,042 --> 01:12:23,100
Saludos, Camarada Komdiev.
480
01:12:23,301 --> 01:12:24,301
�D�nde est�, Sintsova?
481
01:12:24,654 --> 01:12:29,812
Zoya se ha ido al hospital,
el veh�ulo sanitario a�n no ha vuelto.
482
01:12:30,515 --> 01:12:31,815
�Hace mucho?
483
01:12:32,322 --> 01:12:33,822
Desde el mediodia.
484
01:12:37,545 --> 01:12:39,788
MOGILEV
485
01:12:49,454 --> 01:12:51,509
Ais, mierda.
486
01:12:59,143 --> 01:13:00,863
- �Tienes Munici�n?
- Ya no.
487
01:13:00,898 --> 01:13:03,244
- �Tienes munici�n?
- No.
488
01:13:41,615 --> 01:13:42,915
�D�nde est� Komdiev?
489
01:13:45,583 --> 01:13:47,932
La batalla es muy intensa
y Komdiev no est�.
490
01:13:48,344 --> 01:13:50,800
Deslealtad,
Traici�n.
491
01:13:51,474 --> 01:13:53,545
�Qu� est� pasando?
492
01:14:09,001 --> 01:14:10,609
�Has contactado con la secci�n?
493
01:14:11,477 --> 01:14:15,287
No con todos hay comunicanciones,
Camarada Zhigunov, por las batallas.
494
01:14:34,051 --> 01:14:37,821
Cuando te vendan la cabeza eres un heroe.
495
01:14:37,822 --> 01:14:41,005
Pero cuando es el cuello es como un resfriado.
496
01:14:41,127 --> 01:14:45,371
Medio cm a la derecha y la bala
habr�a cortado la arteria aorta.
497
01:14:45,766 --> 01:14:46,964
y me quedaria seco.
498
01:14:48,024 --> 01:14:49,863
Eres como un ni�o.
499
01:14:50,857 --> 01:14:52,488
Como un chaval.
500
01:14:53,222 --> 01:14:55,599
S�, como un chaval
hace lo que no deve.
501
01:14:55,600 --> 01:14:58,747
�C�mo te atreves a hablar
as� a un oficial?
502
01:14:59,648 --> 01:15:01,200
Tengo derecho.
503
01:15:01,201 --> 01:15:02,401
�Qu� quieres decir?
504
01:15:05,307 --> 01:15:06,537
Eso quiero decir.
505
01:15:18,781 --> 01:15:21,487
�Posiciones de reserva!
506
01:15:23,623 --> 01:15:25,535
�Vamos, vamos, r�pido!
507
01:15:26,169 --> 01:15:28,980
�Corred, venga, venga!
508
01:15:51,408 --> 01:15:52,408
�Vamos!
509
01:16:04,946 --> 01:16:07,447
- �D�nde te hab�as metido?
- Tenia que hacer una exploraci�n.
510
01:16:09,521 --> 01:16:11,082
�Y eso qu� es?
511
01:16:11,083 --> 01:16:14,312
�tu qu� crees?
Anginas.
512
01:16:14,918 --> 01:16:17,246
Sintsova ha dicho que me pondr� bien.
513
01:16:18,657 --> 01:16:20,678
La bala paso cerca de la arteria.
514
01:16:22,595 --> 01:16:26,225
- �Ha perdido mucha sangre?
- Casi nada.
- Mira el color de su cara.
515
01:16:26,426 --> 01:16:30,160
Camarada Sintsova
�No tienes nada que hacer?
516
01:16:30,620 --> 01:16:31,820
Disculpas.
517
01:16:33,216 --> 01:16:34,894
�Por qu� la tratas asi,
Alexei Sergevich?
518
01:16:35,687 --> 01:16:37,081
Es una buena chica.
519
01:16:37,282 --> 01:16:38,994
En la guerra no existen las chicas...
520
01:16:40,663 --> 01:16:43,209
... buenas,
ni malas.
521
01:16:55,515 --> 01:17:01,622
13 de Junio de 1941.
Direcci�n Bobroskoye, sector de Bynichi.
522
01:17:21,170 --> 01:17:22,470
Camarada Coronel.
523
01:17:24,771 --> 01:17:27,342
El batall�n el Capit�n Gabriushen
se retira.
524
01:17:28,335 --> 01:17:31,221
- Lo veo. �Todos aqu�!
- �A las ordenes!
525
01:17:31,222 --> 01:17:33,008
�Preparaos para atacar!
526
01:17:33,130 --> 01:17:34,130
�Mi fusil!
527
01:17:35,412 --> 01:17:37,561
�Seguidme!
�Seguidme!
528
01:17:38,136 --> 01:17:41,219
�Parad!
�Parad!
529
01:17:41,879 --> 01:17:44,668
�Deteneos!
530
01:17:45,828 --> 01:17:49,507
�Preparaos para atacar!
�Cargar las armas!
531
01:17:49,508 --> 01:17:51,455
�Prepad las garanadas!
532
01:17:51,456 --> 01:17:53,541
�Al suelo!
533
01:17:53,942 --> 01:17:55,142
�Qui�n eres t�?
534
01:17:55,143 --> 01:17:58,682
Anikov, Camarada Coronel,
oficial de la primera compa�ia de fusileros.
535
01:17:58,683 --> 01:18:01,882
�Coge tus chicos y ataca el flanco!
536
01:18:01,883 --> 01:18:05,255
yo voy a organizar a esos cobardes.
537
01:18:05,256 --> 01:18:06,256
- �A sus ordenes!
- �Adelante!
538
01:18:06,257 --> 01:18:09,559
Coge tus chico y habr� el camino.
539
01:18:09,560 --> 01:18:12,202
Vamos a atacar el flanco.
540
01:18:12,446 --> 01:18:13,446
�A sus ordenes!
541
01:18:17,032 --> 01:18:22,210
�Adelante chico!
�vamos, vamos, seguidme!
542
01:18:33,130 --> 01:18:34,330
�R�pido!
543
01:18:36,227 --> 01:18:37,514
�Adelante!
544
01:18:44,287 --> 01:18:45,287
�Granadas preparadas!
545
01:18:51,155 --> 01:18:52,655
�Ametralladoras!
546
01:18:53,102 --> 01:18:54,537
�Granadas!
547
01:21:43,355 --> 01:21:48,053
Queria hacerme una casa...
con las ventanas hacia el sur...
548
01:21:50,026 --> 01:21:53,460
para tener m�s sol...
asi es mejor...
549
01:21:55,238 --> 01:21:57,214
Se lo dire a mi padre...
Asi mejor..
550
01:21:59,157 --> 01:22:02,441
Dos ventanas al sur...
Y dos al patio...
551
01:22:04,259 --> 01:22:07,587
y una ventana que
no se habr�
552
01:22:10,179 --> 01:22:15,108
y papa me dira...
que no ... que mejor hacer ...
553
01:22:55,878 --> 01:22:59,301
Inscribelo como Teniente Bugaev.
554
01:23:01,728 --> 01:23:02,928
Vale.
555
01:23:11,700 --> 01:23:15,675
MOGILEV
556
01:23:19,758 --> 01:23:25,793
13 de Junio de 1941.
Direcci�n Shklovskoe, Sector de defensa.
557
01:23:31,514 --> 01:23:34,186
... delante los voluntaros de Tula.
558
01:23:34,387 --> 01:23:38,810
De momento estamos bien, pero creo
que pronto volveran los alemanes.
559
01:23:38,711 --> 01:23:40,859
De momento atacan a Shatrin.
560
01:23:41,485 --> 01:23:46,021
Pero estate alerta.
561
01:23:59,063 --> 01:24:01,094
Pasame con Shatrin.
562
01:24:07,570 --> 01:24:09,232
Camarada Coronel,
"Bufalo" al aparato.
563
01:24:11,778 --> 01:24:13,786
Camarada "Bufalo"
"Aguila" a la escucha.
564
01:24:14,424 --> 01:24:15,724
Informa qu� sucede.
565
01:24:35,693 --> 01:24:37,144
�Qu� est� sucediendo?
566
01:24:42,526 --> 01:24:43,726
�Increible!
567
01:24:43,727 --> 01:24:46,351
Parece que los alemanes
van cargar cuerpo-cuerpo.
568
01:24:47,126 --> 01:24:50,956
Que l�stima qu� no lo puedo ver.
569
01:24:52,908 --> 01:24:57,288
Dejales acercarse y disparales a bocajarro.
570
01:25:15,634 --> 01:25:19,334
No dispareis hasta recibir la orden.
Di a la artilleria que se preparen fuego graneado.
571
01:25:21,691 --> 01:25:23,642
�"Tulipan" Fuego graneado!
572
01:25:23,643 --> 01:25:25,536
�Preparad fuego graneado!
573
01:25:25,537 --> 01:25:28,608
�Preparad fuego graneado!
574
01:25:34,930 --> 01:25:36,130
�Al suelo!
575
01:27:47,873 --> 01:27:50,096
No hay alemanes.
576
01:28:03,614 --> 01:28:07,232
No os relajeis,
envia misiones de reconocimiento.
577
01:28:09,271 --> 01:28:11,381
Camarada Komdiev. "Primero" al telefono.
578
01:28:22,074 --> 01:28:23,074
Escucho, Camarada "Primero".
579
01:28:23,075 --> 01:28:28,027
Los alemanes ya han tomado Chausy y las divisiones est�n rodeadas.
�C�mo est�s t�?
580
01:28:28,028 --> 01:28:29,228
De momento bien.
581
01:28:29,229 --> 01:28:30,514
�Qu� piensas hacer?
582
01:28:30,615 --> 01:28:37,356
Creo que deberiamos dejar la ciudad.
Para no perder lo que queda del ejercito y el hospital.
583
01:28:37,793 --> 01:28:38,793
�Lo has pensado bien?
584
01:28:38,794 --> 01:28:39,794
�As� es!
585
01:28:40,779 --> 01:28:42,466
He enviado al Cuartel...
586
01:28:42,935 --> 01:28:44,135
�"Primero"?
587
01:28:44,475 --> 01:28:45,941
�Qu� pasa con las comunicaciones?
588
01:28:55,297 --> 01:28:56,297
�Mierda!
589
01:29:01,399 --> 01:29:02,399
MOGILEV
590
01:29:07,537 --> 01:29:09,685
CHAUSY
591
01:29:13,413 --> 01:29:17,363
�S�lo dos?
Los demas son prisioneros.
592
01:29:17,464 --> 01:29:20,231
Automutilados y desertores.
593
01:29:20,967 --> 01:29:24,259
Libera a todos los prisioneros
para la defensa.
594
01:29:25,128 --> 01:29:28,039
Redimiran su culpa frente a la patria.
595
01:29:28,524 --> 01:29:32,707
Con los desertores tu tribunal sabe que hacer.
596
01:29:35,100 --> 01:29:39,726
Y a estos... tenias que haberlos
597
01:29:40,538 --> 01:29:41,938
llevado al bosque
598
01:29:44,669 --> 01:29:45,969
y fusilarlos.
599
01:29:46,537 --> 01:29:48,477
�C�mo, sin permiso de la Troika?
600
01:29:50,288 --> 01:29:51,907
�No me entiendes?
601
01:29:54,974 --> 01:29:56,951
Disculpas.
�A qui�n envio?
602
01:30:00,092 --> 01:30:01,935
Elige tu mismo.
603
01:30:07,890 --> 01:30:11,070
MOGILEV
604
01:30:40,087 --> 01:30:46,296
20 de Junio de 1941
El Ejercito enemigo rompe las defensas de la 172� Divisi�n.
605
01:30:49,419 --> 01:30:51,377
Los alemanes est�n en las posiciones.
606
01:30:53,000 --> 01:30:55,752
Los alemanes,
los alemanes est�n en las posiciones.
607
01:31:27,660 --> 01:31:32,281
Nos retiramos a la fabrica de seda,
�Me ois?
608
01:31:32,282 --> 01:31:34,716
Nos retiramos a la fabrica de seda.
609
01:31:35,623 --> 01:31:38,085
Nos retiramos a la fabrica de seda.
610
01:32:08,480 --> 01:32:10,223
�Retirada!
611
01:34:08,528 --> 01:34:12,268
Durante la noche las vendas se enganchan
cambiarlas es...
612
01:34:13,499 --> 01:34:14,905
lo m�s dif�cil.
613
01:34:16,669 --> 01:34:23,064
Ordena que el co�ac que queda
lo envien al hospital.
614
01:34:23,265 --> 01:34:24,465
�Entendido!
615
01:34:26,582 --> 01:34:28,340
Han arrestado a Parshan.
616
01:34:51,044 --> 01:34:52,512
�Qu� ha hecho?
617
01:34:53,126 --> 01:34:55,186
- Saludos.
- Saludos.
618
01:34:55,187 --> 01:35:00,776
Corregia los documentos de los heridos;
oficiales, comunistas, trabajadores politicos y komsomoles.
619
01:35:00,877 --> 01:35:04,254
Los inscribia como soldados rasos
y sin partido.
620
01:35:05,159 --> 01:35:07,242
Dejalo marchar.
621
01:35:08,383 --> 01:35:10,824
Pero Camarada Komdiev...
622
01:35:10,825 --> 01:35:14,261
�T� sabes que hacen los alemanes
con los oficiales y con los trabajadores pol�ticos?
623
01:35:18,583 --> 01:35:20,964
�Te ha dicho que lo orden� yo?
624
01:35:20,965 --> 01:35:22,165
No.
625
01:35:24,685 --> 01:35:27,016
Babosa sabionda,
626
01:35:27,658 --> 01:35:29,839
No necesito que nadie me defienda.
627
01:35:30,140 --> 01:35:31,617
Perdona, no entiendo nada.
628
01:35:31,618 --> 01:35:34,930
Las ordenes se han de cumplir
y no ocultar quien las da.
629
01:35:34,931 --> 01:35:36,131
�Preparados!
630
01:35:38,662 --> 01:35:39,862
�Apunten!
631
01:35:41,960 --> 01:35:43,160
�Fuego!
632
01:35:45,035 --> 01:35:46,235
�Vacien!
633
01:35:49,455 --> 01:35:50,972
�Armas al hombro!
634
01:35:54,783 --> 01:35:55,983
�Qu� es esto?
635
01:35:57,067 --> 01:35:59,709
Cumplimos sentencias del tribunal militar.
636
01:36:00,602 --> 01:36:01,958
Escucha bien:
637
01:36:01,859 --> 01:36:04,615
En 10 minutos tienes que estar
en el hospital.
638
01:36:04,616 --> 01:36:05,616
�A sus ordenes!
639
01:36:05,817 --> 01:36:08,456
Y usted, Camarada Mayor, sigame.
640
01:36:17,154 --> 01:36:21,886
Seg�n los art�culos 319 y 320 del PK-URRS
641
01:36:21,887 --> 01:36:23,909
El tribunal militar ha decidido:
642
01:36:24,514 --> 01:36:29,959
Que Alexei Ivanovich Zlatoriov
ser� sometido a Pena de Muerte.
643
01:36:29,960 --> 01:36:34,683
Fusilado y con verdicto definitivo.
644
01:36:36,146 --> 01:36:37,458
Entonces, Mayor
645
01:36:38,317 --> 01:36:41,828
Nuestros superiores est�n muy lejos,
y es d�ficil llegar a ellos.
646
01:36:43,159 --> 01:36:44,709
Estamos totalmente rodeados,
647
01:36:45,697 --> 01:36:49,216
Y necesitamos
a cada hombre y cada bala.
648
01:36:49,217 --> 01:36:51,273
�Cumplid la sentencia!
649
01:36:51,274 --> 01:36:52,908
�Preparados!
650
01:36:55,380 --> 01:36:56,580
�Apunten!
651
01:37:08,644 --> 01:37:11,408
- �Aborten!
- �Aborten!
652
01:37:13,589 --> 01:37:16,751
Ahora mismo hay cambates
en la zona de la estaci�n.
653
01:37:17,432 --> 01:37:22,494
Podeis ayudar al
batallon del Comandante...
654
01:37:22,495 --> 01:37:24,506
�Katyushin?
Le conozco.
655
01:37:26,505 --> 01:37:27,805
�Firmes!
656
01:37:28,627 --> 01:37:29,827
�Media vuelta!
657
01:37:30,680 --> 01:37:34,762
�En columna de a dos!
�Marchen!
658
01:37:35,970 --> 01:37:37,170
�Ven aqu�, Soldado!
659
01:37:41,832 --> 01:37:43,032
�Apellido!
660
01:37:43,033 --> 01:37:44,033
Zlatoriov
661
01:37:45,964 --> 01:37:47,585
Soldado Zlatoriov,
662
01:37:47,970 --> 01:37:51,237
- �Por qu� avandonaste el campo de batalla?
- Me asust�.
663
01:37:52,112 --> 01:37:54,268
�Fijate, se asusto!
664
01:37:56,584 --> 01:37:58,008
No lo volver� a hacer.
665
01:37:59,204 --> 01:38:02,076
Clara que no.
Sino, te fusilar�n.
666
01:38:03,436 --> 01:38:05,536
Has olvidado que:
"Has de ofrecer tu sangre...
667
01:38:05,923 --> 01:38:12,038
... y incluso vida ..."
No tenia miedo a ofrecer la vida...
El corria... le apunte...
668
01:38:12,739 --> 01:38:17,870
Tenia un lunar en la mejilla izquierda...
Le apunte...
669
01:38:18,705 --> 01:38:21,121
El corre...
ya le apunte...
670
01:38:21,322 --> 01:38:25,171
En ese momento su cabeza explot�
como una cereza madura.
671
01:38:29,497 --> 01:38:32,616
Explot�...
Pero �l corre ya sin cabeza.
672
01:38:32,617 --> 01:38:34,686
despu�s de eso ya no recuerdo.
673
01:38:34,687 --> 01:38:35,639
despu�s de eso ya no recuerdo
674
01:38:36,546 --> 01:38:39,750
Eres un soldad y debes permanecer en la trinchera
Incluso si te ataca un aleman sin cabeza.
675
01:38:40,251 --> 01:38:42,520
Que m�s da un aleman.
676
01:38:42,579 --> 01:38:44,354
Incluso si es Hitler con tres cabezas.
677
01:38:45,577 --> 01:38:47,839
- No volver� a hacerlo.
- �No volver� a hacerlo!
678
01:38:49,836 --> 01:38:51,136
Tienes que ser un hombre.
679
01:38:52,841 --> 01:38:53,841
Lo ser�.
680
01:38:55,679 --> 01:38:58,368
Vale, soldado.
�Regresa a tu regimiento!
681
01:38:58,369 --> 01:38:59,569
�A las ordenes!
682
01:39:31,275 --> 01:39:32,989
�A d�nde vamos?
�A ver a los alemanes?
683
01:39:42,455 --> 01:39:44,465
�Qu� mierda est� pasando?
684
01:39:44,827 --> 01:39:46,529
�Saboteadores!
685
01:40:14,455 --> 01:40:16,653
- Tu no eres un saboteador.
- No.
686
01:40:17,693 --> 01:40:19,921
Necesito ir al cuartel de la divisi�n.
�R�pido!
687
01:40:22,214 --> 01:40:25,312
Y as� me ha llamado; babosa sabionda
688
01:40:25,613 --> 01:40:28,131
y si no fuera por Komdiev, yo...
689
01:40:28,132 --> 01:40:29,332
Pinzas.
690
01:40:36,091 --> 01:40:37,611
Ves, ya termino yo.
691
01:40:44,170 --> 01:40:47,560
Se va el �ltimo avi�n del aerodromo.
�Venga con nosotros!
692
01:40:47,561 --> 01:40:50,822
De aqu� una hora todo terminar�.
Los que se queden estar�n condenados.
693
01:40:50,823 --> 01:40:52,417
�Camaradas!
694
01:40:55,061 --> 01:40:57,899
Dejen su telefono,
Cuando pase por Mosc� les llamar�.
695
01:41:35,759 --> 01:41:39,889
�Adelante! �Avanzad!
�Hurra!
696
01:41:50,595 --> 01:41:52,398
Habeis olvidado a
los enemigos del pueblo.
697
01:42:08,255 --> 01:42:12,187
- �Quienes sois?
- Acusados, Camarada Comandante.
698
01:42:12,745 --> 01:42:14,517
Acusados por la Troika.
699
01:42:14,718 --> 01:42:15,949
�Por qu�?
700
01:42:15,950 --> 01:42:20,853
Yo... por cantar s�tiras anti-sovi�ticas.
701
01:42:20,854 --> 01:42:23,661
Y �l por derrivar un avi�n.
702
01:42:23,662 --> 01:42:27,535
Teniente Baradin, del Batall�n Fronterizo de Cazas.
703
01:42:27,736 --> 01:42:30,785
Derrib� un avi�n de reconocimiento alem�n.
Me arrestaron el 20 de Junio.
704
01:42:34,030 --> 01:42:36,289
Envialos a un destacamento.
705
01:42:36,690 --> 01:42:37,890
�Y la orden de fusilarlos?
706
01:42:40,480 --> 01:42:41,680
Idiota.
707
01:44:09,743 --> 01:44:10,943
�Camarada Coronel!
708
01:44:12,196 --> 01:44:16,050
�Adios Camaradas!
Estaremos en contacto.
709
01:44:19,584 --> 01:44:20,584
�Adelante!
710
01:45:18,701 --> 01:45:20,001
�Me has reconocido?
711
01:45:26,883 --> 01:45:28,083
�Firma!
712
01:45:30,271 --> 01:45:31,571
�Qu� tal la mano?
713
01:45:31,672 --> 01:45:32,872
Una menudez.
714
01:45:33,749 --> 01:45:35,507
�Y c�mo que has venido?
715
01:45:36,072 --> 01:45:39,766
Le han ascendido a Teniente General,
han enviado un avi�n a recogerle.
716
01:45:41,366 --> 01:45:48,035
Traspasa el mando al jefe del cuartel,
No se puede dejar la ciudad bajo ninguna circustancia.
Se enviaran suministros por aire
717
01:45:50,837 --> 01:45:53,134
No pienso avandonar a mis hombres
718
01:45:55,234 --> 01:45:57,274
�Usted se va!
719
01:45:58,264 --> 01:46:01,342
Es mi despacho
y aqui mando yo.
720
01:46:02,490 --> 01:46:03,690
�Centinela!
721
01:46:12,085 --> 01:46:14,419
Est� cansado despu�s del viaje.
�vaya a descansar!
722
01:46:15,401 --> 01:46:17,027
Despu�s hablaremos.
723
01:46:42,917 --> 01:46:45,547
Es el d�a de los encuentros.
724
01:46:47,575 --> 01:46:48,875
�Lo traduzco?
725
01:46:50,428 --> 01:46:53,905
Vamos a brindar por la paz
y la mistad entre los pueblos.
726
01:46:54,450 --> 01:46:56,101
Camarada Komdiev,
yo no bebo.
727
01:47:21,236 --> 01:47:22,436
Es un tofeo.
728
01:47:24,645 --> 01:47:26,598
Me olvidaba.
�Fumas?
729
01:47:35,556 --> 01:47:37,207
Es un trofeo, Camarada Komdiev.
730
01:47:38,816 --> 01:47:40,167
Rusos.
731
01:47:44,386 --> 01:47:46,471
�Que bonito desfile hicisteis!
732
01:47:48,782 --> 01:47:49,982
�En Brest?
733
01:47:52,157 --> 01:47:55,937
Claro, no en la Plaza Roja.
Claro que en Brest.
734
01:48:23,379 --> 01:48:27,597
En nombre del Alto Mando Aleman
y personalmente del General Guderain
735
01:48:27,598 --> 01:48:32,400
tengo autoridad para ofrecerles
parar esta absurda oposici�n.
736
01:49:01,363 --> 01:49:04,736
Recuerdo que hablaba en perfecto ruso
737
01:49:04,737 --> 01:49:09,401
en nuestro �ltimo encuentro en Brest en 1939.
738
01:49:14,005 --> 01:49:19,941
El General Guderain personalmente
739
01:49:20,447 --> 01:49:21,709
le garantiza
740
01:49:22,777 --> 01:49:27,674
un trato humano y comida caliente
a los soldados y oficiales de tu divisi�n.
741
01:50:11,835 --> 01:50:13,276
Se�or General.
742
01:50:13,761 --> 01:50:15,335
Ud es una persona inteligente.
743
01:50:15,762 --> 01:50:21,593
Tiene que entender que vuestra oposici�n
es absurda y no tiene sentido.
744
01:50:22,406 --> 01:50:28,100
Que parar al 3er Reich alem�n
es tan imposibe como para la rueda de la historia.
745
01:50:28,576 --> 01:50:33,194
Podeis resistir uno o dos d�as como m�ximo.
746
01:50:34,936 --> 01:50:38,793
en la frontera de Dnepr.
�Y despues?
747
01:50:40,343 --> 01:50:43,212
As� es como tiene que ser.
748
01:50:44,270 --> 01:50:50,243
Hasta la mitad de oto�o, en las peores circunstancias
749
01:50:50,544 --> 01:50:51,844
a principios de invierno
750
01:50:53,602 --> 01:50:55,489
Estaremos en Mosc�.
751
01:51:02,258 --> 01:51:03,658
Puede ser.
752
01:51:05,585 --> 01:51:06,885
Lo entiendo.
753
01:51:09,143 --> 01:51:10,843
Escuchame ahora,
754
01:51:12,322 --> 01:51:16,058
El 22 de Junio empezasteis
a cavar vuestra tumba.
755
01:51:18,208 --> 01:51:21,833
Y cuanto m�s os adentrais
en nuestro territorio.
756
01:51:23,891 --> 01:51:25,774
M�s profunda ser�.
757
01:51:25,775 --> 01:51:28,464
Para, para,
un momento.
758
01:51:29,716 --> 01:51:35,766
Se�or General, en menos de un a�o
hemos ocupado toda Europa.
759
01:51:36,435 --> 01:51:37,768
Europa ha terminado.
760
01:51:39,910 --> 01:51:41,404
Esto es Asia.
761
01:51:45,876 --> 01:51:46,876
Bueno...
762
01:51:49,630 --> 01:51:50,930
�Por los lideres!
763
01:53:01,554 --> 01:53:03,521
Toma esto en vez de Mogilev.
764
01:53:20,147 --> 01:53:21,949
No te muevas tanto.
765
01:53:28,402 --> 01:53:36,834
Soy un representante del Coroenl Guderain,
tengo una importante informaci�n para el General...
766
01:54:22,611 --> 01:54:25,389
Me da igual, te vas a ir.
767
01:54:26,071 --> 01:54:29,317
Porque herido no me sirves.
768
01:54:35,071 --> 01:54:36,371
No sirvo.
769
01:54:45,975 --> 01:54:50,810
Cuando pueda me vere obligado ha informar
que ha desobedecido la orden de marchar.
770
01:54:51,862 --> 01:54:53,527
Est�s en tu derecho.
771
01:54:54,401 --> 01:54:56,149
�Ya sabe c�mo depegar� el avi�n?
772
01:54:56,150 --> 01:54:58,826
As� es.
El avi�n estar� en la zona.
773
01:54:58,827 --> 01:55:00,988
Y la se�al de despegar
ser� una bengala.
774
01:55:29,395 --> 01:55:33,056
- Camarada Komdiev, permiso para imformar.
- �Imforme!
775
01:55:33,057 --> 01:55:36,184
Permitame informarle
que se ha cumplido su orden.
776
01:55:37,268 --> 01:55:40,578
�Qu� orden? �Que he ordenado?
�Quienes eres?
777
01:55:40,579 --> 01:55:41,879
Zlatoriov.
778
01:55:43,998 --> 01:55:45,991
- �Ah! "No volver a hacerlo"
- As� es.
779
01:55:46,166 --> 01:55:48,838
- Has destruido un tanque.
- No, s�lo un cami�n.
780
01:55:52,237 --> 01:55:54,396
Un cami�n tambien est� bien.
781
01:56:16,059 --> 01:56:17,493
�Ayudad al Comisario!
782
01:56:35,737 --> 01:56:36,937
Perd�n.
783
01:56:56,933 --> 01:57:01,100
Pavel Danilovich, entrega esta lista
de los que han de condecorar.
784
01:57:02,477 --> 01:57:04,073
�Adelante!
�Despega!
785
01:57:18,835 --> 01:57:24,302
25 de Junio de 1941.
Mogilev. F�brica de seda.
786
01:57:29,557 --> 01:57:31,133
En nuestro buffet
787
01:57:31,473 --> 01:57:33,301
trabajaba Olga...
788
01:57:33,811 --> 01:57:39,456
�Estaba tremenda!
�Unas tetas!... y los labios como miel.
789
01:57:39,457 --> 01:57:41,119
y casi cada d�a...
790
01:57:42,492 --> 01:57:47,159
cerraba el buffet con llave, ponia el cartel
y se iba.
791
01:57:48,296 --> 01:57:54,292
Y desaparecia una hora o hora y media.
�Y qu� es una hora para un tio que quiere cerveza?
792
01:57:54,293 --> 01:57:59,973
Muerte segura. Como estaban muy enfadados,
Volvieron con pintura.
793
01:57:59,974 --> 01:58:02,213
Y escribieron en el cartel:
794
01:58:02,214 --> 01:58:04,588
"Me salido de P"
795
01:58:06,484 --> 01:58:07,884
y los m�s divertido
796
01:58:09,642 --> 01:58:13,394
Es que ella seguia usando ese cartel
797
01:58:14,403 --> 01:58:18,620
�Que divertido era!
�Est� listo?
�D�nde estar� ahora?
798
01:58:19,283 --> 01:58:21,117
Ha salido de P.
799
01:58:22,234 --> 01:58:23,234
�Toma!
800
01:58:27,353 --> 01:58:28,632
�Dame balas!
801
02:00:47,691 --> 02:00:48,991
�d�nde est� Shatrin?
802
02:00:53,362 --> 02:00:59,435
El d�a 27 de Junio,
al anochecer, todos los batallones
803
02:01:00,072 --> 02:01:01,372
y los mandos
804
02:01:03,368 --> 02:01:05,892
Avandonar�n Mogilev.
805
02:01:07,988 --> 02:01:10,209
Y intentar�n salir del cerco.
806
02:01:12,871 --> 02:01:18,742
25 de Junio de 1941.
Mogilev, Colina Estrella Roja.
807
02:05:08,943 --> 02:05:12,244
�R�pido, soldados, r�pido!
808
02:05:32,322 --> 02:05:36,038
�Qu� te pasa, chica?
�Qu� te pasa?
809
02:06:04,079 --> 02:06:05,791
�Preparaos para atacar!
810
02:06:39,355 --> 02:06:44,307
L A D E F E N S A
D E L D N E P R
811
02:06:49,668 --> 02:06:50,868
�Qu� es esto?
812
02:06:52,415 --> 02:06:54,328
La lista de medallas.
813
02:07:00,059 --> 02:07:02,084
A los rodeados no se las concedemos.
814
02:07:20,380 --> 02:07:24,197
Informe operativo del 7� Cuerpo del IV Ejercito;
815
02:07:26,437 --> 02:07:28,858
Los rusos resitieron hasta el final.
816
02:07:28,859 --> 02:07:32,383
Eran totalmente inexpugnables
tanto en los flancos como en la retaguardia.
817
02:07:32,384 --> 02:07:37,985
Cada unidad de fusileros, cada posici�n
anti-tanque y de artilleria,
818
02:07:37,986 --> 02:07:41,422
Cada edificio,
se han tenido que tomar uno a uno.
819
02:07:42,420 --> 02:07:45,189
En todos los accesos de Mogilev,
820
02:07:45,189 --> 02:07:50,614
En junio de 1941, luchar�n aproximadamente
60.000 soldados del Ejercito Rojo.
821
02:07:51,658 --> 02:07:55,188
�Cuantos de ellos murieron?
�Cu�ntos fueron capturados?
822
02:07:55,189 --> 02:08:00,217
�Cuantos consiguieron huir?
Hasta ahora no se sabe.
823
02:08:00,888 --> 02:08:05,319
La mayor parte de los soldados
quedaron para la eternidad
824
02:08:05,320 --> 02:08:08,121
all� donde los all� la muerte.
825
02:08:23,828 --> 02:08:26,761
Cuentame, Destino, toda la verdad.
826
02:08:28,346 --> 02:08:32,330
Sin nada que ocultar.
827
02:08:34,251 --> 02:08:37,299
�Por qu� se ha ido como una esclava,
828
02:08:37,300 --> 02:08:43,294
hacia el invierno,
mi orgullosa vida?
829
02:08:44,479 --> 02:08:47,960
En la tierra a veces estamos juntos.
830
02:08:48,692 --> 02:08:53,323
Pero arriba vamos de uno en uno.
831
02:08:54,314 --> 02:08:58,440
El camino va entre la nieve del invierno.
832
02:08:59,449 --> 02:09:04,800
pero yo siempre esperaba la primavera.
833
02:09:05,603 --> 02:09:09,280
En la tierra a veces estamos juntos.
834
02:09:10,025 --> 02:09:13,954
Pero arriba vamos de uno en uno.
835
02:09:14,673 --> 02:09:21,439
Siempre en las noches oscuras
esperaba a la primavera
836
02:09:23,375 --> 02:09:26,797
Tras las monta�as y los valles,
837
02:09:27,750 --> 02:09:32,789
Est� el reino de los sue�os de nuestras almas.
838
02:09:33,901 --> 02:09:37,978
Y mi Destino me ha contado;
839
02:09:37,979 --> 02:09:42,727
que haya me espera mi primavera.
840
02:09:43,637 --> 02:09:47,383
En la tierra a veces estamos juntos.
841
02:09:48,403 --> 02:09:52,986
Pero arriba vamos de uno en uno.
842
02:09:53,684 --> 02:09:58,139
El camino va entre la nieve del invierno.
843
02:09:58,140 --> 02:10:03,830
yo siempre esperaba la primavera.
844
02:10:04,514 --> 02:10:08,368
En la tierra a veces estamos juntos.
845
02:10:08,856 --> 02:10:13,120
Pero arriba vamos de uno en uno.
846
02:10:13,718 --> 02:10:20,405
yo siempre, en las noches oscura,
esperaba la primavera.
847
02:10:24,213 --> 02:10:30,243
Cuentame, Destino, toda la verdad,
848
02:10:30,244 --> 02:10:32,978
Sin nada que ocultar.
849
02:10:33,692 --> 02:10:42,816
�Por qu� se ha ido como una esclava, hacia el invierno,
mi orgullosa vida?
850
02:10:42,817 --> 02:10:46,691
En la tierra a veces estamos juntos.
851
02:10:46,692 --> 02:10:51,251
Pero arriba vamos de uno en uno.
852
02:10:51,252 --> 02:10:55,729
El camino va entre la nieve del invierno.
853
02:10:55,730 --> 02:11:00,713
pero yo siempre esperaba la primavera.
854
02:11:05,606 --> 02:11:07,955
FIN
64301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.