All language subtitles for Kira.Muratova-Three.Stories.(Tri.istorii)-1997-416.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,720 The Igor Tolstunov Producer Firm 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,840 NTV-PROFIT 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,940 With the participation of 4 00:00:13,780 --> 00:00:17,460 Russia's State Committe for Cinematography NTV Telecompany 5 00:00:19,220 --> 00:00:21,860 Arts and Culture Ministry, Ukraine Odessa Motion Picture Studios 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,440 SUDZI Film 7 00:00:24,560 --> 00:00:26,520 Present 8 00:00:28,200 --> 00:00:32,640 Oley TABAKOV, Sergei MAKOVETSKY, Renata LITVINOVA 9 00:00:33,940 --> 00:00:37,260 in a Kira MURATOVA film 10 00:00:39,900 --> 00:00:44,900 THREE STORIES 11 00:00:45,600 --> 00:00:49,840 Created by Igor BOZHKO, Renata LITVINOVA, Vera STOROZHEVAYA 12 00:00:51,340 --> 00:00:56,300 In memory of Sergei GERASIMOV 13 00:00:57,600 --> 00:01:02,540 BOILER-ROOM No. 6 14 00:02:33,060 --> 00:02:34,280 Happy holiday! 15 00:02:34,760 --> 00:02:38,280 The same to you Oh, what kind of holiday? 16 00:02:39,800 --> 00:02:44,000 He looks like an actor. I forgot his name. 17 00:02:47,880 --> 00:02:50,760 - A quality hat. - Real felt. 18 00:02:51,200 --> 00:02:55,600 It'll never wear out. One brush and it's as good as new. 19 00:03:06,900 --> 00:03:11,540 Look! The pressure-gauge is going off scale. 20 00:03:11,940 --> 00:03:14,020 May blast any minute. 21 00:03:14,420 --> 00:03:16,920 Watch the safety valve. 22 00:03:17,360 --> 00:03:19,680 Long time no see, Gennady. 23 00:03:20,860 --> 00:03:26,300 It blasted twice already. Bang! A smokescreen like in war. 24 00:03:26,980 --> 00:03:30,940 Here's a pack of tea for an old friend. 25 00:03:31,480 --> 00:03:37,160 Tea? That's good. Sit down, I'll recite my poetry. 26 00:03:38,320 --> 00:03:41,160 "Fire influences me vastly. 27 00:03:41,440 --> 00:03:45,200 I'm the fear and skin of a stray dog. 28 00:03:45,480 --> 00:03:50,480 The road inside me is star-wheeled. My back... 29 00:03:51,160 --> 00:03:54,600 I hear moans, screams and howls. 30 00:03:54,840 --> 00:03:58,600 My head is filled with coal dust and dreams. 31 00:03:59,340 --> 00:04:03,440 I gnaw thru my dog-collar every day, 32 00:04:03,620 --> 00:04:06,900 My throat is laid with brick. 33 00:04:07,760 --> 00:04:11,760 In the stokehold's bowels I'm a monk, a hermit, 34 00:04:11,960 --> 00:04:15,660 An anthracite torch is welding my chest. 35 00:04:16,360 --> 00:04:21,960 - I wrote it today. - Terrific. You don't lose heart. 36 00:04:22,880 --> 00:04:26,520 - Despondency is a sin. - I'm always in low spirits. 37 00:04:26,720 --> 00:04:29,880 Oh I've brought you this. Sorry I took so long. 38 00:04:31,320 --> 00:04:34,720 Not that I forgot Just fagged out you see. 39 00:04:35,120 --> 00:04:38,320 It just happened that, way. The circumstances of life. 40 00:04:39,000 --> 00:04:44,960 My neighbour will be the death of me. Baiting, bullying... 41 00:04:45,280 --> 00:04:48,200 ...myself, my wife and daughters. The indignities I suffer! 42 00:04:48,520 --> 00:04:51,960 She's picking at us all the time, without let up. 43 00:04:52,440 --> 00:04:58,020 No getting away from her. We share a kitchen, a bathroom. 44 00:05:01,100 --> 00:05:03,700 I hate going home. 45 00:05:04,220 --> 00:05:06,860 Just wander about the streets like I had no home. 46 00:05:07,600 --> 00:05:10,500 A new life is seething around. People clean basements, 47 00:05:10,900 --> 00:05:13,860 privatize housing, buy apartments. 48 00:05:14,260 --> 00:05:17,700 I feel like a man overboard, what with my meagre earnings. 49 00:05:18,460 --> 00:05:22,500 I'm superflous like Pechorin and Onegin we studied at school. 50 00:05:23,320 --> 00:05:27,000 Bazarov too Look I'll make us tea. 51 00:06:02,700 --> 00:06:05,700 Here I am. 52 00:06:09,260 --> 00:06:11,220 Do I know you? 53 00:06:11,420 --> 00:06:14,340 - Who are you? - Venamin Andreyevich. 54 00:06:14,580 --> 00:06:18,540 Venichka for friends. 55 00:06:21,920 --> 00:06:26,800 - I want you to like me. - Excuse me. 56 00:06:28,340 --> 00:06:32,900 Venya, stick to your shower baths or I'll scald you. 57 00:06:36,860 --> 00:06:42,180 "Life's no fun without women - Oh! 58 00:06:42,500 --> 00:06:47,660 You make us happy as the poet wrote. 59 00:06:48,020 --> 00:06:51,100 Always I lose my head falling in love again 60 00:06:51,620 --> 00:06:57,080 With you every hour, every day." 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,940 I'm sick of his canine affection. 62 00:07:03,940 --> 00:07:06,500 - Who is he? - My slave. 63 00:07:08,180 --> 00:07:12,460 It's hard to say who is whose slave. 64 00:07:15,000 --> 00:07:20,760 He's a fag. They stick together in my shower-baths. 65 00:07:21,920 --> 00:07:24,960 - Why take all the trouble? - He owes me. 66 00:07:25,500 --> 00:07:28,900 I warned him I'd turn on the counter next Wednesday. 67 00:07:29,440 --> 00:07:34,720 He can pay back rubles, coupons, dollars, kronas, sloty. 68 00:07:35,680 --> 00:07:40,680 Yes, we stick together. Don't you? You do. You do. 69 00:07:41,420 --> 00:07:44,380 It's OK with me, coupons, rubles, foreign currency. 70 00:07:44,980 --> 00:07:47,180 I burnt his shoes and pants. 71 00:07:47,500 --> 00:07:50,020 I'll burn his coat if he doesn�t pay today. 72 00:07:50,720 --> 00:07:53,320 - Does he live here? - Sure. Where else. 73 00:07:53,880 --> 00:07:56,560 - Where can he get the money? - Earn it. 74 00:07:56,960 --> 00:07:58,760 I sent him three clients today. 75 00:07:59,160 --> 00:08:02,960 Everyone has his own problems and circumstances of life. 76 00:08:03,360 --> 00:08:06,320 I want to talk to you about some delicate matter. 77 00:08:07,100 --> 00:08:12,000 - Venya was an opera singer. - A delicate matter you see. 78 00:08:12,420 --> 00:08:14,620 Venya, sing that aria. 79 00:08:15,660 --> 00:08:21,300 - Gennady, it's a delicate matter. - I need my pants. 80 00:08:23,340 --> 00:08:26,320 No peace day or night. 81 00:08:29,021 --> 00:08:30,921 If only you knew how one such... 82 00:08:31,020 --> 00:08:33,880 - I can't find the proper word - can poison your life! 83 00:08:37,880 --> 00:08:41,120 You won't believe it. She comes to my office to tell... 84 00:08:41,620 --> 00:08:44,660 ...that I'm a monster of cruelty and a boozer. 85 00:08:45,320 --> 00:08:48,960 Yes, she come to my work and slanders me. At my work! 86 00:08:50,500 --> 00:08:55,100 It was my refuge, a different land. 87 00:08:56,260 --> 00:08:59,260 And she shows up there like an apparition. 88 00:09:01,240 --> 00:09:04,360 And acts the offended one. Some theatrics! 89 00:09:04,620 --> 00:09:07,900 Floods of tears, so genteel, so elegant! 90 00:09:08,400 --> 00:09:12,160 Pity the times are past when we could complain to T. U. 91 00:09:12,640 --> 00:09:15,600 They no longer look into those matters. 92 00:09:17,340 --> 00:09:22,020 My chief wants no conflicts. He just winks at me and says... 93 00:09:22,420 --> 00:09:27,060 ...to apologize to the woman. I did! 94 00:09:27,860 --> 00:09:31,420 My landlady always asked me when I went out of the bathroom: 95 00:09:31,920 --> 00:09:34,900 "Did you flush the toilet?" 96 00:09:35,880 --> 00:09:38,760 She even took me to the public court. 97 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 I lack words to describe the likes of her. It's a nightmare! 98 00:09:42,960 --> 00:09:47,400 Look, get an axe and crush her head. 99 00:09:47,960 --> 00:09:51,000 I could come and ice her. 100 00:09:52,160 --> 00:09:57,400 You must be kidding. It's a big sin. 101 00:09:58,100 --> 00:10:03,620 A sin? You're an over-fastidious lame mug. 102 00:10:04,600 --> 00:10:09,480 My wife Claudia is a nice woman. My children, the girls - 103 00:10:10,080 --> 00:10:14,320 I KILLED MY NEIGHBOR 104 00:10:14,720 --> 00:10:18,000 I'm a patient, quiet sort of man. But I broke down. 105 00:10:18,420 --> 00:10:21,220 I don't know what came over me. 106 00:10:22,780 --> 00:10:26,460 - Shut up, Venya! - He sings well. 107 00:10:28,240 --> 00:10:31,560 Humming like a jet engine word, 108 00:10:32,200 --> 00:10:34,960 Your brow falls into the sea like a rock. 109 00:10:35,200 --> 00:10:37,440 - Is Veniamin in? - Yes. 110 00:10:37,940 --> 00:10:43,020 I alone chew this Eden. The apples' eyes in hell's... 111 00:10:43,320 --> 00:10:48,360 - Who's he? - A friend. He's not one of you. 112 00:10:50,540 --> 00:10:53,500 The eagles are flocking together. 113 00:10:58,540 --> 00:11:00,860 May I share a cig with you? 114 00:11:01,080 --> 00:11:05,480 - Your age's no hindrance. - You can have this cigarette. 115 00:11:05,880 --> 00:11:08,560 He wants to share it with you. 116 00:11:09,260 --> 00:11:10,460 May I? 117 00:11:10,960 --> 00:11:13,760 Oh come on. You don't smoke. 118 00:11:14,200 --> 00:11:18,720 I started smoking in the first form. Give it to me. 119 00:11:20,160 --> 00:11:22,600 Can I light my cig from yours? 120 00:11:23,000 --> 00:11:26,080 - Here. - I want you to do it. 121 00:11:26,360 --> 00:11:29,440 - I never saw you smoking. - I didn't broadcast it. 122 00:11:30,120 --> 00:11:32,760 - Why is that? - I was afraid. 123 00:11:34,440 --> 00:11:37,480 - Afraid of what? - Leave, can't you. 124 00:11:37,880 --> 00:11:41,520 - What were you afraid of? - Can't you leave me alone. 125 00:11:42,020 --> 00:11:46,660 It sounds insulting. This is disgusting really 126 00:11:47,260 --> 00:11:52,820 - Give me a cigarette. - Get lost. 127 00:11:53,600 --> 00:11:58,360 I want a cig. I got exicited. 128 00:11:59,680 --> 00:12:03,280 - Here you are. - Thank you. 129 00:12:04,140 --> 00:12:07,860 Your hand is shaking. Don't listen to him. 130 00:12:08,320 --> 00:12:11,960 - He doesn't draw. - Get lost. 131 00:12:12,820 --> 00:12:15,160 Shut up everybody. 132 00:12:16,000 --> 00:12:19,920 Want ten dollars? Come wlth me, 133 00:12:21,080 --> 00:12:24,320 ...this won't take long. Please. 134 00:12:26,960 --> 00:12:31,280 - I can't bear to hear it. - Leave, leave here. 135 00:12:32,420 --> 00:12:36,700 I'm not the man to delight in other men's suffering. 136 00:12:38,040 --> 00:12:42,920 I wouldn't refuse. Can't you see it's insulting. 137 00:12:47,060 --> 00:12:49,420 Get out of here! 138 00:12:49,820 --> 00:12:52,700 I will. I'm not the one... 139 00:12:53,100 --> 00:12:57,060 ...to take pleasure in fear. You will excuse me. 140 00:12:57,560 --> 00:13:00,800 - I'll kill you. Get out. - Okay. 141 00:13:01,560 --> 00:13:03,520 Do you want ten dollars? 142 00:13:03,980 --> 00:13:06,840 I bet you didn't draw. 143 00:13:08,440 --> 00:13:11,820 He has other is to fry. He's gonna ice his neighbour. 144 00:13:12,220 --> 00:13:14,260 Sh-sh-sh! 145 00:13:14,620 --> 00:13:18,860 Why yell? Let the man have a say. 146 00:13:19,380 --> 00:13:21,420 You want fifty? Come. 147 00:13:21,780 --> 00:13:23,540 Thou shalt not kill, nor covet... 148 00:13:24,160 --> 00:13:28,400 - This won't take long. - Your right hand is so smart. 149 00:13:29,680 --> 00:13:31,720 Let him speak. 150 00:13:38,640 --> 00:13:42,360 Enough to buy your kids milk and me some tea as a commission. 151 00:13:42,860 --> 00:13:47,060 I'm not drunk, I just didn't sleep last night. 152 00:13:51,260 --> 00:13:54,560 What kind of work is that? Come on, tell us. 153 00:13:54,960 --> 00:13:58,200 Money is not important. Want to do it for love? 154 00:13:58,680 --> 00:14:02,600 - How about love? - No, no. 155 00:14:06,236 --> 00:14:08,699 - You mean it? - Yes 156 00:14:11,320 --> 00:14:15,280 Forget it. You're not my cup of tea anyway. 157 00:14:18,840 --> 00:14:21,720 You're stumpy. 158 00:14:22,220 --> 00:14:24,100 He is trusting. 159 00:14:24,720 --> 00:14:28,700 - I don't like'em trusting. - Who do you like? 160 00:14:29,800 --> 00:14:32,160 I'd better go see Veniamin. 161 00:14:32,560 --> 00:14:38,520 That's not your aesthetics. You've stuck to him like a leech. 162 00:14:40,900 --> 00:14:43,420 I'm going to call the police. 163 00:14:43,920 --> 00:14:49,760 Go to the shower-room, you mermaids. 164 00:14:52,300 --> 00:14:55,220 The skid of your track eyes, 165 00:14:55,540 --> 00:14:58,860 The screeching of brakes Tearing my throat apart, 166 00:14:59,280 --> 00:15:04,600 The black blues of my night, The jazzy howling of fire. 167 00:15:05,400 --> 00:15:09,760 I got stuck here. Lack of emotions maybe. 168 00:15:13,040 --> 00:15:17,920 - What do you say? - "Tearing the throat apart." 169 00:15:18,320 --> 00:15:21,360 You hit it on the nail, with these hands! Incredible! 170 00:15:21,720 --> 00:15:25,200 It's the verse of a genius. My name's Ghena. 171 00:15:25,960 --> 00:15:31,320 It means genius. I am a genius and you're shit. 172 00:15:32,180 --> 00:15:35,060 And he calls himself a critic! 173 00:15:35,460 --> 00:15:39,060 I can hit your head with this pipe... 174 00:15:39,440 --> 00:15:42,840 ....shove it into the furnace and that's it. - Huh? 175 00:15:43,900 --> 00:15:47,400 Right! Speaking about the furnace. 176 00:15:49,940 --> 00:15:55,020 Forget it. But as a serious man I mean what I say. 177 00:15:55,100 --> 00:15:58,300 If Venya doesn't clear his debt I'll burn his coat. 178 00:15:58,560 --> 00:16:02,560 - How would you go about it? - You mean the coat? 179 00:16:02,860 --> 00:16:07,460 - No, my neighbour. - Oh, it's a piece of cake. 180 00:16:09,060 --> 00:16:14,260 I'd pipe her on the head, as simple as that. 181 00:16:15,220 --> 00:16:20,880 - You could be found out. - I'm a Snake and cunning. 182 00:16:23,340 --> 00:16:26,860 So it's a deal? 183 00:16:27,460 --> 00:16:32,660 I'll hit her with a pipe or better cut her throat. 184 00:16:33,360 --> 00:16:38,360 - Cut her throat? - Yeah, to see blood gushing out. 185 00:16:38,820 --> 00:16:42,100 Pain ate out the windows of eyes. 186 00:16:42,560 --> 00:16:46,800 Down there, in the cosmic depth of the basement 187 00:16:47,480 --> 00:16:51,160 A child cried shedding stars of tears. 188 00:16:51,700 --> 00:16:54,900 The run-down dog joined in. 189 00:16:55,540 --> 00:16:59,460 That brought forth a nocturnal rain 190 00:16:59,960 --> 00:17:03,320 which licked the earth with the sunset's tongue. 191 00:17:03,860 --> 00:17:07,260 A nail stuck out from a tree trunk. 192 00:17:07,660 --> 00:17:12,300 It's still underdone. 193 00:17:12,740 --> 00:17:16,860 Go away, I need to mull it over. 194 00:17:21,800 --> 00:17:26,360 Or keep your mouth shut. 195 00:17:31,400 --> 00:17:36,400 I was right about you. You understand and approve of me. 196 00:17:38,000 --> 00:17:40,920 I mean I can count on you. 197 00:17:41,340 --> 00:17:44,920 It's about my neighbour. It happened so suddenly. 198 00:17:45,400 --> 00:17:48,360 She said I'd used her soap, I didn't. 199 00:17:48,960 --> 00:17:51,840 She showed a hair on her soap. 200 00:17:52,160 --> 00:17:55,480 I killed my neighbour. 201 00:18:01,420 --> 00:18:04,260 I killed my neighbour. With a carving knife. Throat. 202 00:18:04,860 --> 00:18:10,100 We washed the blood off. Her body's so material and disgusting. 203 00:18:10,820 --> 00:18:14,700 I want you to commit her body to the flames. 204 00:18:15,480 --> 00:18:18,380 - In a proper manner. - You killed her! 205 00:18:18,940 --> 00:18:21,300 I didn't ask you to involve me in all this. 206 00:18:21,880 --> 00:18:27,100 It's awful to have to keep a person's secret. I'm a poet. 207 00:18:27,380 --> 00:18:30,620 It's a criminal case - complicity, evidence withheld. 208 00:18:31,320 --> 00:18:34,240 - Go away. - Cremate her. Please! 209 00:18:34,800 --> 00:18:38,920 - Leave. My shift is over. - Just cremate her. 210 00:18:39,560 --> 00:18:44,000 I'm so vulnerable. I took in your pain. 211 00:18:44,560 --> 00:18:49,860 And you're trying to make me a partner in crime. For shame! 212 00:18:50,540 --> 00:18:55,060 Shut up. Just put her in the furnace. 213 00:18:56,060 --> 00:18:58,920 Not to fear. Just shove her in. 214 00:18:59,040 --> 00:19:02,000 No! It means a prison term, dead rap. 215 00:19:02,480 --> 00:19:05,180 I'm a sick man. I dedicated my life to art. 216 00:19:05,580 --> 00:19:09,200 - I'm having a book published. - Sh-sh-sh! 217 00:19:09,420 --> 00:19:12,580 - They can hear us. - They have their job to do. 218 00:19:13,780 --> 00:19:17,460 My bosses like me. 219 00:19:17,780 --> 00:19:21,900 I'm respected and appreciated as a machinist and poet. 220 00:19:22,780 --> 00:19:27,700 - Why did you undress her? - She did it herself. 221 00:19:28,200 --> 00:19:33,600 She walked about naked in a communal apartment! 222 00:19:34,940 --> 00:19:38,100 My wife says: "Get dressed, my man's unhappy about it." 223 00:19:38,560 --> 00:19:44,400 But she says: "I walk like I please. This is my home." 224 00:19:45,900 --> 00:19:49,620 My wife Claudia is a nice woman. 225 00:19:50,140 --> 00:19:55,160 My children, two girls - But I'm not a log, am I? 226 00:19:55,760 --> 00:20:01,120 - Oh Christ, how terrible! - Do cremate her. 227 00:20:01,520 --> 00:20:05,320 It's terrible to have to keep anothee man's secret. 228 00:20:05,780 --> 00:20:10,380 - I'm a poet. I said it for fun. - Will you give me in? 229 00:20:10,720 --> 00:20:14,460 Did I ask you to unburden Yourself to me? 230 00:20:14,960 --> 00:20:18,740 I can't keep secrets. I can blab it out. 231 00:20:20,100 --> 00:20:23,660 I tried to reach the guy who works at the zoo boiler-room.. 232 00:20:24,740 --> 00:20:27,100 He wasn't there. 233 00:20:27,600 --> 00:20:32,100 - No way. The coal's burnt out. - Please cremate her! 234 00:20:32,560 --> 00:20:36,520 - I can blab it out. - Please cremate her. 235 00:20:38,040 --> 00:20:43,400 The guy at the zoo boiler-room wasn't there. Cremate her. 236 00:20:43,840 --> 00:20:49,720 - No way. The coal's burnt out. - No! 237 00:20:50,160 --> 00:20:54,000 My shift is over. My relief is coming any minute now. 238 00:20:54,940 --> 00:20:58,960 You have friends at the zoo. Speak to them. 239 00:21:00,200 --> 00:21:02,780 An idiotic situation! 240 00:21:03,020 --> 00:21:07,720 Unclaimed corpses are committed to earth, unwisely. 241 00:21:10,220 --> 00:21:15,160 The morgues are overfilled and beasts are going hungry. 242 00:21:17,120 --> 00:21:22,080 - Take your box and go away. - Cremate her, please. 243 00:21:24,100 --> 00:21:29,560 Your neighbour was very pretty. 244 00:21:30,100 --> 00:21:35,500 - What colour were her eyes? - She had blue eyes. 245 00:21:36,760 --> 00:21:39,720 What's wrong, honey? Wait! 246 00:21:40,420 --> 00:21:43,860 You can yell and I can't, okay? 247 00:21:44,280 --> 00:21:48,240 Easy, Venilamin. What do you mean sitting here and goggling? 248 00:21:48,840 --> 00:21:52,840 You can yell and I can't. Why? 249 00:21:53,420 --> 00:21:57,700 You can yell and we can't. Why is that? 250 00:21:58,020 --> 00:22:01,060 Take it easy, Veniamin. 251 00:22:01,640 --> 00:22:05,360 - Can't we have a quiet fuck? - Calm down. Mind your heart. 252 00:22:05,860 --> 00:22:08,820 - Yes, fuck. Come on, baby. - Mind your heart. 253 00:22:10,720 --> 00:22:13,640 You are my steed. 254 00:22:15,800 --> 00:22:20,480 - Cashier, the mutton's over. - I'm awfully sorry. 255 00:22:29,980 --> 00:22:32,560 Awfully sorry. 256 00:22:55,420 --> 00:22:58,100 What's so funny? 257 00:23:02,180 --> 00:23:04,080 Oh God! 258 00:23:37,160 --> 00:23:42,460 OPHELIA 259 00:24:45,240 --> 00:24:49,920 Where's your baby, Tanya? Did they carry it away? 260 00:24:52,280 --> 00:24:55,300 What have you decided? 261 00:24:57,900 --> 00:25:00,860 What's on our mind, tell me? 262 00:25:05,500 --> 00:25:09,700 Say something. You hear me? 263 00:25:10,840 --> 00:25:14,800 Or it'll boomerang against you, believe me. 264 00:25:17,940 --> 00:25:23,020 Tanya dear, don't do things I don't advise you to do. 265 00:25:25,080 --> 00:25:29,760 I'm a friend, don't try to make me into the opposite. 266 00:25:31,440 --> 00:25:33,700 Listen to me, just to me. 267 00:25:34,840 --> 00:25:38,560 Listen to my voice and no other's. 268 00:25:40,780 --> 00:25:44,260 Only my voice, Tanya 269 00:26:26,800 --> 00:26:30,520 Opha, one more blood test please. 270 00:26:32,240 --> 00:26:35,120 Opha, dear beautiful Opha. 271 00:26:36,520 --> 00:26:40,440 What luck running into you. I'm in love with you, 272 00:26:40,840 --> 00:26:45,520 with your voice and your special light step. 273 00:26:47,540 --> 00:26:50,300 You're always alone, my mysterious Opha... 274 00:26:50,700 --> 00:26:53,820 Where can I invite you? Where would you like to go? 275 00:26:54,220 --> 00:26:59,060 What should I do for you not to refuse me? 276 00:27:03,700 --> 00:27:07,500 I got to know what you like to eat and drink. 277 00:27:07,640 --> 00:27:12,600 What time of day you prefer, what season, weather, colour. 278 00:27:13,160 --> 00:27:17,440 What literary hero do you dream of at night? 279 00:27:17,580 --> 00:27:21,540 Or smoke gazing distractedly. 280 00:27:23,060 --> 00:27:28,040 You know I like Ophelia who drown innocently. 281 00:27:29,180 --> 00:27:32,820 She is the best, the chastest girl. 282 00:27:34,460 --> 00:27:38,680 Why then was your name reduced to Opha? 283 00:27:41,020 --> 00:27:43,360 Oh, I don't mind. 284 00:27:44,300 --> 00:27:47,660 Don't go. You didn't come here for nothing, did you? 285 00:27:49,440 --> 00:27:51,800 No, I didn't. 286 00:27:52,240 --> 00:27:57,060 - You didn't come for nothing. - Right. 287 00:27:57,420 --> 00:28:01,220 - You came to see me. - Did I? 288 00:28:01,620 --> 00:28:05,960 You never visit the wards. You do paperwork. 289 00:28:08,960 --> 00:28:12,720 - Yes, I came to see you. - And? 290 00:28:14,160 --> 00:28:20,120 Well, I've seen you. Let go of my hand, Doc. 291 00:28:26,360 --> 00:28:29,320 My dear, beloved Opha. 292 00:28:29,720 --> 00:28:33,600 Don't flirt with me. I'm crazy about you. 293 00:28:34,020 --> 00:28:35,940 Someone is coming. 294 00:28:38,160 --> 00:28:40,800 Not a soul. Are you afraid of me? 295 00:28:41,320 --> 00:28:45,120 No one will love you as much as I do. 296 00:28:46,120 --> 00:28:50,200 Okay. Meet me at seven. 297 00:28:54,800 --> 00:28:57,160 No, no, no. 298 00:28:57,920 --> 00:29:01,120 These are the files. You are a happy father. 299 00:29:01,620 --> 00:29:05,700 And we deal with refuseniks, leaveniks of all kinds. 300 00:29:06,060 --> 00:29:11,600 - So rejoice, my boy. - I am rejoicing. 301 00:29:14,660 --> 00:29:20,660 I'm not trained to pull babies out of the uterus. 302 00:29:22,860 --> 00:29:27,360 - I just do paperwork. - Thank you very much. 303 00:29:30,100 --> 00:29:34,460 Many thanks. Thank you. Thank you. 304 00:29:45,180 --> 00:29:50,880 Oh those useless words - The vignette of false essence, 305 00:29:53,360 --> 00:29:58,620 Those are just useless words, Aie, I assure you. 306 00:30:00,160 --> 00:30:03,160 Why were those useless words 307 00:30:03,800 --> 00:30:07,720 Ever uttered in your presence? 308 00:30:07,860 --> 00:30:13,660 No need to say those words, I'll pine away so soon. 309 00:30:17,540 --> 00:30:19,900 We are closing. 310 00:30:23,200 --> 00:30:26,880 - No, Doc. - No admittance! 311 00:30:34,840 --> 00:30:37,600 Doctor, please! 312 00:30:39,800 --> 00:30:42,460 See you tomorrow, girls. 313 00:30:42,860 --> 00:30:45,240 See you. 314 00:30:46,540 --> 00:30:50,800 Thank you. Oh, not again! 315 00:31:03,640 --> 00:31:08,200 - Here you are, Elvira. - Oh, what a joker. 316 00:31:13,160 --> 00:31:17,160 I can't lock or unlock it. Albina took the key by mistake. 317 00:31:35,380 --> 00:31:40,300 I like strong tea with lemon in the morning 318 00:31:41,440 --> 00:31:45,120 and coffee with a cigarette at night. 319 00:31:46,140 --> 00:31:50,620 - And the weather? - Fall is great. 320 00:31:51,960 --> 00:31:55,560 When it rains, especially at night. I just love it. 321 00:31:55,960 --> 00:32:01,560 - What is your favourite colour? - I like white, I like black... 322 00:32:03,880 --> 00:32:09,560 I like crimson and glittering, scale-like. 323 00:32:09,980 --> 00:32:15,660 - And the sea? - I love water. 324 00:32:17,400 --> 00:32:21,520 - Want to be married? - Are you testing me? 325 00:32:22,260 --> 00:32:27,300 You all get me wrong. I'm not frigid, Doc. 326 00:32:28,001 --> 00:32:31,101 - I like men. - Take off your slips. 327 00:32:37,590 --> 00:32:40,189 Why did you quit the old hospital? 328 00:32:40,490 --> 00:32:44,485 It's damp and filthy, with sick walls. 329 00:32:45,944 --> 00:32:50,362 The area where it's located has no prospects. 330 00:32:51,997 --> 00:32:56,473 They don't have the files desk. I got bored stiff. 331 00:32:56,808 --> 00:33:00,420 And they were so prying. They gave me no peace. 332 00:33:01,800 --> 00:33:06,200 Also I believe in changing work places. And those men! 333 00:33:07,032 --> 00:33:09,949 You sound like Tanya in my ward. 334 00:33:10,200 --> 00:33:13,160 Oh, she'll be released today. 335 00:33:13,540 --> 00:33:19,300 - We didn't get her file. - I left it on our way out. 336 00:33:20,200 --> 00:33:26,020 Did she give up the baby? 337 00:33:27,080 --> 00:33:30,560 She did. Opha, dear Opha. 338 00:33:30,660 --> 00:33:35,500 - What are we going to do now? - I'll take you to a studio. 339 00:33:36,500 --> 00:33:39,180 - Have you any condoms? - Nope. 340 00:33:39,500 --> 00:33:42,080 Forget it then. And adieu, Doc. 341 00:33:43,080 --> 00:33:46,260 You should treat your uterus. 342 00:36:07,060 --> 00:36:12,540 Oh, those useless words - The vignette of false essence 343 00:36:14,820 --> 00:36:20,660 Those are just useless words, Aie, I assure you. 344 00:36:21,400 --> 00:36:24,960 Why were those useless words ever uttered in my presence? 345 00:36:26,500 --> 00:36:30,500 No need to say those words, I'll pine away so soon. 346 00:37:21,900 --> 00:37:27,060 Up yours! You bitch! 347 00:39:15,200 --> 00:39:18,160 Can I have one too? 348 00:39:25,913 --> 00:39:30,429 You're so kind Opha. You alone are, really. 349 00:39:31,236 --> 00:39:35,112 I'd say I'm not kind but humane. 350 00:39:36,060 --> 00:39:38,010 Gimme a cig. 351 00:39:39,940 --> 00:39:42,281 Long time no smoke. 352 00:39:44,216 --> 00:39:46,620 People throw away good things. 353 00:39:47,520 --> 00:39:51,723 So kind, so kind, so very kind. 354 00:39:53,958 --> 00:39:57,800 Kind, very humane, so rare in our time. 355 00:39:59,500 --> 00:40:03,160 Kindness is rare to come by in any time. 356 00:40:04,820 --> 00:40:07,420 Why are you wearing stockings? It's not comfy. 357 00:40:07,590 --> 00:40:11,983 I've a pair of tights. I can change... 358 00:40:12,420 --> 00:40:17,100 ... if you hold my handbag, okay? 359 00:40:26,240 --> 00:40:30,440 - I don't like the place. - I do. 360 00:40:35,700 --> 00:40:39,340 - What are you feeling? - Nothing. 361 00:40:41,640 --> 00:40:43,720 Wait here. 362 00:40:50,920 --> 00:40:54,320 - What time is it? - Twenty five after seven. 363 00:40:55,140 --> 00:40:56,460 Uet's et out of here. i 364 00:41:03,300 --> 00:41:07,260 This is it. I know the place. 365 00:41:18,600 --> 00:41:21,600 Don't gape, move it. 366 00:41:22,080 --> 00:41:25,760 You have morbid interests. Pshaw! 367 00:41:38,140 --> 00:41:40,260 Let's go, let�s go. 368 00:41:49,840 --> 00:41:52,760 You old freak, cretin. 369 00:41:53,460 --> 00:41:56,460 Hans - dance - sausage - sour cabbage, 370 00:41:56,960 --> 00:41:59,620 Ate a cat without a tail and said, "No damage." 371 00:42:00,460 --> 00:42:02,820 No loo here. No loo. 372 00:42:05,520 --> 00:42:10,160 There's no loo here. Don't you see? No loo. 373 00:42:11,260 --> 00:42:16,220 Fool. Old freak. How I hate men! 374 00:42:18,660 --> 00:42:22,560 Those men. I hate them. 375 00:42:24,080 --> 00:42:27,360 I hath men. I hate women. 376 00:42:28,980 --> 00:42:32,900 - Who do you like Opha? - I like children. 377 00:42:34,260 --> 00:42:36,460 Turn away. 378 00:43:03,900 --> 00:43:09,100 It doesn't hurt, doesn't hurt, doesn't hurt. 379 00:45:41,020 --> 00:45:43,500 Hello, Doctor! 380 00:46:25,300 --> 00:46:31,160 Doctor, this is your Opha. I did it all wrong. 381 00:46:32,200 --> 00:46:36,380 I shouldn't have left you. Will you ever forgive me? 382 00:46:37,000 --> 00:46:41,120 I'm standing here all alone. 383 00:46:41,980 --> 00:46:45,900 I'm scared stiff, Doc. 384 00:46:50,900 --> 00:46:55,780 I'll put down the number... your friend's address. 385 00:52:02,220 --> 00:52:04,820 I was subjected to violence. Somebody tried to strangle me. 386 00:52:06,160 --> 00:52:08,840 I'm terrified. I'm shaken. 387 00:52:10,220 --> 00:52:14,160 I'm terrified. Somebody tried to strangle me. I'm shaken. 388 00:52:18,140 --> 00:52:21,260 Somebody tried to strangle me. 389 00:52:24,800 --> 00:52:28,100 I was subjected to violence. I'm terrified. 390 00:54:45,240 --> 00:54:46,720 You are chain smoking, Opha. 391 00:54:51,340 --> 00:54:54,260 I'm so inexperienced. 392 00:54:57,220 --> 00:55:00,420 I'm sure you're made me pregnant. 393 00:55:02,620 --> 00:55:06,220 Do I have to carry your foetus? 394 00:55:15,600 --> 00:55:18,600 I don't want to carry your foetus. 395 00:55:20,940 --> 00:55:23,300 I need to make my career. 396 00:55:23,360 --> 00:55:25,700 Your career? 397 00:55:28,500 --> 00:55:31,160 I got a place in the archives 398 00:55:31,660 --> 00:55:36,540 I'm in charge of the secret files, relations, 399 00:55:37,060 --> 00:55:40,060 False names and escapees addresses, 400 00:55:40,520 --> 00:55:43,400 ...the papers signed by women who gave up their babies. 401 00:55:44,500 --> 00:55:48,800 I'll have their real names and addresses. 402 00:55:50,600 --> 00:55:53,160 That's not to be sneezed at. 403 00:55:58,540 --> 00:56:00,220 You bet. 404 00:56:00,620 --> 00:56:05,320 You don't love me anymore? You said you did last night. 405 00:56:19,400 --> 00:56:22,400 I don�t like men. 406 00:56:23,360 --> 00:56:27,800 I don't like women. I don�t like children. 407 00:56:29,000 --> 00:56:34,840 I don't like humans. I'd give this planet the lowest mark. 408 00:56:37,160 --> 00:56:40,000 Who do you like, Opha? 409 00:56:42,100 --> 00:56:44,940 I like animals. 410 00:56:45,500 --> 00:56:51,060 Stop it. Your questions call forth associations. 411 00:56:52,661 --> 00:56:54,961 And don't provoke me. 412 00:56:56,560 --> 00:57:00,800 I have my own plans for the future. 413 00:57:02,160 --> 00:57:08,080 Don't try to lead me astray, honey. 414 00:57:12,840 --> 00:57:17,860 Don't, come near me as long as I'm here. 415 00:57:26,140 --> 00:57:29,860 - Aren't you hungry. - Aren't you tired? 416 00:57:30,380 --> 00:57:35,060 Always cheerful, brisk and obliging. 417 00:57:35,580 --> 00:57:36,980 Here's the key. 418 00:57:37,020 --> 00:57:39,120 I like handling documents. 419 00:57:39,820 --> 00:57:45,020 For example, in 1970 Kosmatova disowned her first-born. 420 00:57:46,420 --> 00:57:51,300 One year later the boy Petya was adopted by the Topols. 421 00:57:51,880 --> 00:57:56,800 - Seventy one Aviation St. - Not so loud. 422 00:57:57,260 --> 00:57:59,900 - This is unprofessional. - Classified information. 423 00:58:00,440 --> 00:58:02,760 What if someone is eavesdropping? 424 00:58:09,400 --> 00:58:13,760 Every why has a wherefore, Albina. 425 00:58:14,320 --> 00:58:19,000 All things are interhooked. And there is fate. 426 00:58:19,520 --> 00:58:25,040 If you don't resist it it carries you toward actions 427 00:58:25,080 --> 00:58:31,040 preprogramme for you, and assists and protects you. 428 00:58:32,180 --> 00:58:33,260 - Elvira. - Albina. 429 00:58:33,720 --> 00:58:35,120 Opha. 430 00:58:36,020 --> 00:58:40,340 Nothing'll happen to you until you've fulfilled your programme. 431 00:58:42,220 --> 00:58:45,780 I don't agree with you but here is the key. 432 00:58:46,060 --> 00:58:48,020 Let's go. 433 01:00:23,660 --> 01:00:26,060 Opha! Opha! 434 01:00:41,840 --> 01:00:45,640 Opha, my chick, Opha! 435 01:00:52,940 --> 01:00:56,860 Ivanova... breast-fed... abandoned babies.... 436 01:01:03,060 --> 01:01:04,860 So... 437 01:01:09,280 --> 01:01:13,900 Opha, where are you? Let me in, Opha. 438 01:01:23,560 --> 01:01:26,040 No. What do you want? 439 01:01:29,000 --> 01:01:31,520 I've brought you some apples. 440 01:01:34,920 --> 01:01:37,660 Leave them at the door and go away. 441 01:01:44,840 --> 01:01:48,660 They may be pinched. I'll just hand them over and leave. 442 01:01:49,715 --> 01:01:51,306 Open up. 443 01:01:53,233 --> 01:01:54,418 Okay. 444 01:02:12,840 --> 01:02:17,060 Thanks. You're helping me, so I'm on the right track. 445 01:02:19,840 --> 01:02:24,420 I don't want you to see my flush face. 446 01:02:26,240 --> 01:02:29,040 I'm nearing my goal, Doc. 447 01:02:35,220 --> 01:02:40,780 Thank you. My goal is near, Doc. 448 01:02:44,140 --> 01:02:47,600 My face is so flushed. 449 01:02:50,980 --> 01:02:52,140 Go now. 450 01:03:07,820 --> 01:03:10,780 Ivanova Alevandra Ivanovna. 451 01:03:16,700 --> 01:03:22,320 25 Flower street, apartment 5. Single. No telephone. 452 01:03:37,360 --> 01:03:40,220 - Who is there? - Let me in. 453 01:03:41,260 --> 01:03:45,660 - It's urgent. - No. 454 01:03:46,560 --> 01:03:50,320 I live myself and it's late. 455 01:06:15,360 --> 01:06:17,300 Milk! 456 01:06:53,480 --> 01:06:55,520 What are you up to, 457 01:07:01,500 --> 01:07:05,520 Little cur? 458 01:07:08,740 --> 01:07:12,400 Serves you right, you punk. 459 01:07:19,180 --> 01:07:22,620 Mama, mama! 460 01:07:23,140 --> 01:07:28,740 What happened to her? Why doesn't she come out? 461 01:07:34,520 --> 01:07:37,340 I'm so worried. 462 01:07:49,920 --> 01:07:51,600 What? 463 01:07:51,880 --> 01:07:56,000 - What do you want? - Why don�t you answer my calls? 464 01:07:57,040 --> 01:08:00,000 - You never call. - I do, I do. 465 01:08:01,480 --> 01:08:05,640 - Won't you call me? - Don't you hear the buzzing? 466 01:08:06,020 --> 01:08:07,700 I'm waiting and waiting... 467 01:08:08,000 --> 01:08:11,920 Mama you don't hear it buzz. I worry about you. 468 01:08:12,260 --> 01:08:16,740 I'm worried. Why don't you call me? I'm waiting and waiting. 469 01:08:17,600 --> 01:08:21,720 - Why don�t you answer? - I got worried. 470 01:08:21,920 --> 01:08:26,000 - I'm worried so much? - What? What? What? 471 01:09:15,320 --> 01:09:20,180 Is it allowed to bathe here? 472 01:09:27,174 --> 01:09:30,408 Is it allowed to bathe here? 473 01:10:18,580 --> 01:10:22,540 - Can one bathe here? - No. You'd get stuck. 474 01:10:26,660 --> 01:10:28,500 I see, I see, I see... 475 01:10:41,380 --> 01:10:44,340 Stop pestering me with that "I see" of yours. 476 01:10:57,240 --> 01:11:00,240 You and your "I see"! 477 01:11:13,620 --> 01:11:15,540 You're an alkie! 478 01:11:23,314 --> 01:11:26,366 I can see you don't have children. 479 01:11:27,783 --> 01:11:30,151 I wouldn't want them to live my life. 480 01:11:31,040 --> 01:11:36,440 What's wrong with your life? 481 01:11:38,242 --> 01:11:40,973 There may be coincidences even in particulars. 482 01:11:43,208 --> 01:11:45,780 Let's check it. 483 01:11:46,300 --> 01:11:50,420 Are you reading the story... 484 01:11:50,920 --> 01:11:55,200 ...of innocently drowned Ophelia? 485 01:11:56,880 --> 01:12:01,640 She's my favourite character. You must've peeped 486 01:12:02,160 --> 01:12:07,880 No. I used your method of coincidences. 487 01:12:09,181 --> 01:12:13,281 Well, if it really works, it's just terrible. 488 01:12:27,660 --> 01:12:30,740 Excuse my orphanish ways. 489 01:12:31,060 --> 01:12:33,340 - Are you an orphan? - I am. 490 01:12:38,460 --> 01:12:43,980 - Can I help you? - No, thanks. 491 01:12:50,140 --> 01:12:53,420 - Maybe you have some requests? - No. 492 01:12:54,818 --> 01:13:00,000 - What did your mama call you? - Sasha. Alexandra. 493 01:13:01,556 --> 01:13:03,533 - Petrova? Sidorova? - Ivanova. 494 01:13:06,300 --> 01:13:08,340 You're a crook. 495 01:13:10,620 --> 01:13:16,180 Your teeth are white, mine are not. 496 01:13:22,820 --> 01:13:28,340 How it all coincides and settles of itself. 497 01:13:29,820 --> 01:13:32,780 What do you like this poor Ophelia for? 498 01:13:33,240 --> 01:13:36,800 For her beautiful death. I envy her that kind of death. 499 01:13:37,100 --> 01:13:42,220 "Innocently drowned"! I wish I could die that way. 500 01:13:44,021 --> 01:13:45,021 I must be off. Where's my stick? 501 01:13:47,880 --> 01:13:52,000 Let me help you. It rolled down into the water. 502 01:13:52,040 --> 01:13:54,820 I can't swim. 503 01:13:55,440 --> 01:13:59,260 Neither can I. Where is my stick? 504 01:14:00,720 --> 01:14:05,040 - Where is it? - Hey, stop pushing me. 505 01:14:22,180 --> 01:14:24,980 Mother, it's a nice death. 506 01:14:26,580 --> 01:14:30,500 You see? Nothing depends on us. 507 01:14:31,140 --> 01:14:34,040 Let's say goodbye. 508 01:14:34,920 --> 01:14:39,200 Mama didn't you dream about such a nice death? 509 01:14:39,760 --> 01:14:43,580 I just helped your dream to come true. Goodbye, mama. 510 01:14:44,040 --> 01:14:48,220 You're now clean before me. I forgive you. 511 01:20:23,220 --> 01:20:29,140 THE GIRL AND DEATH 512 01:22:08,080 --> 01:22:12,040 Hullo! I can't hear you. 513 01:22:14,540 --> 01:22:19,900 So she developed all kinds of psychosomatic ailments. 514 01:22:22,520 --> 01:22:25,000 Dizziness, stress... 515 01:22:26,200 --> 01:22:29,440 Weakness, depressive state... 516 01:22:30,020 --> 01:22:33,700 ...visual disturbances. Confused consciousness. 517 01:22:36,900 --> 01:22:38,900 Spells of disability... 518 01:22:39,820 --> 01:22:44,800 ...and I'd say episodes of a hysterical nature. 519 01:22:49,860 --> 01:22:55,820 Those symptoms led to her disability... 520 01:22:57,220 --> 01:23:00,180 and she chose... 521 01:23:00,280 --> 01:23:04,960 ...to be place at a special medical institution. 522 01:23:09,240 --> 01:23:13,360 I for my part - 523 01:23:26,580 --> 01:23:30,700 Those operators! 524 01:23:48,280 --> 01:23:52,640 By moonlight, bright and shining, 525 01:23:54,800 --> 01:23:59,760 I first beheld my love. 526 01:24:02,540 --> 01:24:08,540 And a multi-stringed harp - 527 01:24:11,300 --> 01:24:15,300 Shit! Where did you get it? 528 01:24:19,440 --> 01:24:23,200 You thief, put it back! 529 01:24:33,380 --> 01:24:35,920 Do it. 530 01:24:38,780 --> 01:24:42,500 Girl! Girl! Girl! 531 01:24:51,980 --> 01:24:57,860 Bastard! Shitass! 532 01:25:05,240 --> 01:25:09,360 Careful, girl dear. It's my teeth. 533 01:25:16,280 --> 01:25:18,800 No, baby. 534 01:25:19,880 --> 01:25:24,240 - Comb your hair. - No. 535 01:25:28,591 --> 01:25:32,289 - My doll has dandruff. - Shampoo its hair. 536 01:25:32,960 --> 01:25:36,960 On the eyes! On the lips! On the mug - and hard. 537 01:25:38,360 --> 01:25:41,580 Don't. A doll is a child of sorts. 538 01:25:41,640 --> 01:25:46,140 - May I go for a walk? - No. 539 01:25:46,500 --> 01:25:49,880 Your mother's orders. 540 01:25:50,180 --> 01:25:55,340 - I don't hear nor listen. - To each his own. 541 01:25:56,752 --> 01:26:00,210 You can't sweet. I said no. 542 01:26:02,420 --> 01:26:07,100 - I'm very strong. - I'm very strong too. 543 01:26:07,740 --> 01:26:13,240 - I want to take a stroll. - You can't go out. 544 01:26:19,180 --> 01:26:23,300 Right. One should use one's own toiletries. 545 01:26:27,260 --> 01:26:31,100 - I'm going for a walk. - No. 546 01:26:31,500 --> 01:26:36,500 You are not, baby. I promised your mother... 547 01:26:38,200 --> 01:26:41,800 ...you'll stay indoors. 548 01:26:45,940 --> 01:26:51,660 - I'll give you a rough ride. - How scary! 549 01:26:55,440 --> 01:27:00,640 - May I go out? - You heard me, no. 550 01:27:16,200 --> 01:27:19,800 Get dressed, girl. 551 01:27:44,780 --> 01:27:47,780 It's chilly. 552 01:28:06,560 --> 01:28:09,960 Sorry. It's allergy. 553 01:28:31,600 --> 01:28:33,460 Little fool. 554 01:28:34,540 --> 01:28:39,040 - I didn't do it on purpose. - Don't be sorry. 555 01:28:40,000 --> 01:28:45,400 You didn't do it on purpose. Don't be sorry, okay? 556 01:28:47,200 --> 01:28:50,200 It's natural. Natural. 557 01:28:50,400 --> 01:28:54,760 Natural you see. 558 01:28:55,840 --> 01:28:59,160 Get it? It's natural. 559 01:29:04,380 --> 01:29:07,300 As your dear mother says, 560 01:29:08,040 --> 01:29:13,600 "Its naitural, naitural." Don't. 561 01:29:15,517 --> 01:29:20,546 - Natural. It's a joke. - No, girl, it is not. 562 01:29:24,781 --> 01:29:26,624 - It is not a joke, honey. - It is, it is. 563 01:29:36,060 --> 01:29:40,800 I am right. It's not a joke. Get dressed. 564 01:29:41,400 --> 01:29:44,720 Its natural. Its natural. 565 01:29:48,980 --> 01:29:53,980 I'm allergic to feline hair. 566 01:29:57,000 --> 01:30:00,400 Naitural, naitural. 567 01:30:01,687 --> 01:30:04,060 It isn't natural, girl. 568 01:30:05,307 --> 01:30:09,389 I'm going to teach you to play chess. 569 01:30:10,324 --> 01:30:15,460 Chess, a game for intelligent men, came to us from India. 570 01:30:16,840 --> 01:30:20,160 You won't get the hang of it overnight of course... 571 01:30:20,493 --> 01:30:23,501 ...but I can see myself contending with you before long. 572 01:30:27,436 --> 01:30:32,860 So... The rook moves vertically and horizontally. 573 01:30:37,808 --> 01:30:42,014 Rooks follow knights and bishops. 574 01:30:43,238 --> 01:30:46,277 Did your mother make these pasties? 575 01:30:46,512 --> 01:30:48,660 No, she brought them from work. 576 01:30:50,920 --> 01:30:55,040 - Oh yes, she works at a diner. - Right. 577 01:30:59,460 --> 01:31:03,300 Then she stole not brought them from work. 578 01:31:05,160 --> 01:31:10,480 Don't eat it, it was stolen and your mama is a thief. 579 01:31:12,640 --> 01:31:15,640 Mama is good. The cat is good. 580 01:31:20,260 --> 01:31:24,860 You shouldn't eat them. But who cares really. 581 01:31:25,400 --> 01:31:30,900 - Go ahead, eat them, girl. - I will, don't you worry. 582 01:31:34,500 --> 01:31:37,600 This cat here is eating it... 583 01:31:38,940 --> 01:31:42,300 ...because it's a thief. 584 01:31:43,700 --> 01:31:48,140 The next important figure is... 585 01:31:50,740 --> 01:31:54,740 ...the queen and king, or the king to be more exact. 586 01:31:55,560 --> 01:32:00,500 The queen is a most formidable figure as far as... 587 01:32:01,280 --> 01:32:06,200 ...manoeuvrability and ways of influencing other figures goes. 588 01:32:07,706 --> 01:32:09,898 Your cat is a thief. 589 01:32:10,956 --> 01:32:14,328 It would eat anything because it's a theif. 590 01:32:17,560 --> 01:32:22,240 Commoners! Cads! Plebeians! 591 01:32:23,460 --> 01:32:28,140 - Your figure please. - I am sorry. 592 01:32:30,241 --> 01:32:34,441 Your age excuses you. I'll try to forgive you. 593 01:32:37,520 --> 01:32:39,540 Look, girl. 594 01:32:43,641 --> 01:32:47,741 Tat-tat-tat, tit-tit-titting, She is not afraid of sinning. 595 01:32:49,780 --> 01:32:53,060 Suzuki dear, love me right here... 596 01:32:53,300 --> 01:32:55,700 Another figure. 597 01:32:56,440 --> 01:33:00,320 Wow, how vulgar! You look like a harlot. 598 01:33:01,620 --> 01:33:05,580 My ganny did that. It's her fan. 599 01:33:06,940 --> 01:33:11,740 - Your wife - No, my grandmother. 600 01:33:13,040 --> 01:33:17,200 She was my grandmother. Granny Olya. 601 01:33:21,301 --> 01:33:23,801 - You have a grandmother? - I did. 602 01:33:25,960 --> 01:33:28,180 Both granny and grandpa... 603 01:33:28,580 --> 01:33:34,500 - What about a mother. - Sure. I had a dad too. 604 01:33:35,900 --> 01:33:40,380 Mother was a beautiful and intelligent woman. 605 01:33:44,180 --> 01:33:50,000 Your mother is cute and smart too. 606 01:33:51,640 --> 01:33:56,040 Smartness is a kind of wit. 607 01:33:56,940 --> 01:34:00,640 So they are all dead, your grandpas and grandmas. 608 01:34:01,160 --> 01:34:05,700 Your fathers and grannies, your mothers - 609 01:34:06,800 --> 01:34:10,160 Yes. It's natural for people to die. 610 01:34:10,860 --> 01:34:13,640 - Want to play with the fan? - No. 611 01:34:14,140 --> 01:34:17,140 - Keep it if you like. - No. 612 01:34:17,880 --> 01:34:22,000 Don't go. Talk to me. I'm your babysitter, am I not? 613 01:34:23,720 --> 01:34:26,900 I wonder what you think about, what's on your mind. 614 01:34:27,480 --> 01:34:30,740 You'll go to school soon but you can do nothing. 615 01:34:31,480 --> 01:34:35,600 Can you write or read? No! Can you count? 616 01:34:36,640 --> 01:34:41,280 Does your mama talk to you or just brings you stolen pasties? 617 01:34:43,140 --> 01:34:47,180 Leave me alone, leave me alone. 618 01:34:49,260 --> 01:34:51,560 Stay away from me. 619 01:34:54,211 --> 01:34:57,941 Don't be silly. I could give you a lot. 620 01:34:59,144 --> 01:35:01,711 Leave me alone, leave me alone. 621 01:35:04,975 --> 01:35:09,384 I'm well educated. I could read a book for you. 622 01:35:13,301 --> 01:35:16,937 Never wash your hands and neck, your ears and your face. 623 01:35:17,160 --> 01:35:19,822 That's as silly as can be And leads to no good. 624 01:35:24,204 --> 01:35:29,177 You're so ugly. I hate you. You're rotten. 625 01:35:32,000 --> 01:35:34,960 I'm going to tell your mother 626 01:35:35,360 --> 01:35:38,360 I'll never babysit for her again. 627 01:35:40,780 --> 01:35:44,700 I won't ever stay with you. You can't walk 628 01:35:47,500 --> 01:35:52,340 There'll be no one to bring you food. 629 01:35:55,041 --> 01:35:56,041 When you die... 630 01:35:57,100 --> 01:36:02,260 ...we'll move into your apartment and 'pravitize' it. 631 01:36:12,360 --> 01:36:15,840 We'll have it all to ourselves. 632 01:36:21,280 --> 01:36:23,400 I hate you. 633 01:36:27,660 --> 01:36:31,900 No one'll buy you food... 634 01:36:33,300 --> 01:36:35,860 ...and you'll starve to death. 635 01:36:43,238 --> 01:36:46,873 Mama will take me to work. 636 01:36:47,380 --> 01:36:50,860 Right. And you'll learn to steal pasties. 637 01:36:52,360 --> 01:36:56,800 I'll report on her and your mother'll be sacked. 638 01:36:59,640 --> 01:37:02,600 And you will die of starvation. 639 01:37:08,900 --> 01:37:11,900 Very funny. 640 01:37:14,440 --> 01:37:16,000 Stop clowning! 641 01:37:18,595 --> 01:37:22,285 I'll tell everybody about it... 642 01:37:23,240 --> 01:37:26,120 ...and your mama will be sacked. 643 01:37:27,480 --> 01:37:32,200 - You'll starve to death. - We won't. 644 01:37:42,100 --> 01:37:44,340 You're a fool! 645 01:37:46,220 --> 01:37:49,000 That's an overstatement. 646 01:37:49,220 --> 01:37:52,300 I can still use my legs. 647 01:37:53,260 --> 01:37:58,780 By moonlight bright and shining I first behold my love 648 01:37:59,180 --> 01:38:03,060 I hearkene to the sweet tune Of the multi-stringed harp. 649 01:38:04,980 --> 01:38:10,860 There're a lot of golden lights On Saratov streets and squares. 650 01:38:12,560 --> 01:38:18,360 There're a lot of bachelor guys, I came to love a married one. 651 01:38:20,660 --> 01:38:25,940 I'm still very much alive and hale and sound, sweetie. 652 01:38:28,820 --> 01:38:33,140 I shot up into a cute girl, 653 01:38:33,600 --> 01:38:38,000 I am seventeen years old. 654 01:38:38,420 --> 01:38:42,540 And as soon as I turned 17, I got so lovesick - Oh! 655 01:38:48,840 --> 01:38:51,040 Girl! 656 01:38:53,380 --> 01:38:57,140 Let's patch it up, okay, and never fight again. 657 01:38:57,640 --> 01:39:02,960 Get me some water in the tea Kettle, will you. 658 01:39:10,100 --> 01:39:13,780 Like a dream, an apparition 659 01:39:14,160 --> 01:39:18,680 Did you brush against me slightly. 660 01:39:19,380 --> 01:39:23,500 I will lapse into a fitful sleep 661 01:39:24,000 --> 01:39:28,440 To awaken in despair. 662 01:39:29,740 --> 01:39:33,640 Bring me some water, girl. 663 01:42:43,560 --> 01:42:48,100 - Thank you. Is it boiled? - Yes. It was in the kettle. 664 01:43:06,040 --> 01:43:08,560 Thank you. It tastes bitter. 665 01:43:09,040 --> 01:43:12,600 Must be my gall. 666 01:43:16,640 --> 01:43:17,560 Sorry. 667 01:43:24,780 --> 01:43:28,180 What is your name? - Lilia. 668 01:43:28,480 --> 01:43:33,800 Lilia. Good. And your last name? 669 01:43:36,720 --> 01:43:39,240 Murlykina. 670 01:43:41,040 --> 01:43:44,100 Murlykina Lilla. 671 01:43:44,780 --> 01:43:47,720 Where do you live, Murlykina? 672 01:43:51,360 --> 01:43:55,140 56 Chernomorskaya Road. 673 01:43:58,720 --> 01:44:02,120 - And your apartment number? - Forty one. 674 01:44:02,240 --> 01:44:04,800 Say this when you get lost, okay? 675 01:44:05,940 --> 01:44:06,940 Sorry. 676 01:44:12,560 --> 01:44:15,840 So Murlykina Lilla... 677 01:44:18,840 --> 01:44:23,840 ...tomorrow I'm going to teach you to read, 678 01:44:26,180 --> 01:44:29,740 and count till five. 679 01:44:35,580 --> 01:44:39,060 I am not feeling well now. 680 01:44:43,240 --> 01:44:46,100 And this silly pain. 681 01:44:50,600 --> 01:44:54,740 I'd better go home. Mama'll come from work soon. 682 01:45:41,240 --> 01:45:44,800 Hello! Yeah, it's on again. 683 01:45:48,000 --> 01:45:52,800 I didn't finish. I mean your grievances... 684 01:45:53,000 --> 01:45:57,280 ...complaints and claims. 685 01:46:04,900 --> 01:46:10,500 It is possible to love an old person if you love... 686 01:46:10,820 --> 01:46:13,300 ...him or her very, very much. 687 01:46:15,960 --> 01:46:19,400 I mean you'll tolerate him, sympathize with him and forgive. 688 01:46:19,940 --> 01:46:25,700 Yes, forgive him his old age. 689 01:46:27,520 --> 01:46:33,000 For old age is regarded as his own fault. 690 01:46:34,820 --> 01:46:40,680 And you'd want to punish him, humiliate and terminate. 691 01:46:43,280 --> 01:46:48,820 You know the word 'terminate'? Terminator. 692 01:46:54,940 --> 01:47:00,100 Years ago I visited a home for the aged... 693 01:47:00,900 --> 01:47:03,260 ...in my official capacity. 694 01:47:05,220 --> 01:47:09,400 I knew no one there... No relation. 695 01:47:11,600 --> 01:47:16,000 A bunch of old men and women smiling guiltily. 696 01:47:20,500 --> 01:47:23,500 Disgusting! 697 01:47:25,500 --> 01:47:31,100 I hated myself... 698 01:47:31,500 --> 01:47:35,460 ...for despising and detesting them... 699 01:47:36,520 --> 01:47:40,200 ...because they were old. Terrible! Terrible! 700 01:47:41,540 --> 01:47:46,340 So quiet, quietly terrible. 701 01:47:51,540 --> 01:47:56,180 I couldn't bring myself to like them. 702 01:47:57,660 --> 01:48:02,380 I wanted to get out and not know, to forget. 703 01:48:07,800 --> 01:48:10,460 The best therapy here is amnesia. 704 01:48:11,480 --> 01:48:17,320 "One can't always be fair, it'd mean destroying in oneself," 705 01:48:20,040 --> 01:48:23,580 ...said that great German, Goethe. 706 01:48:25,500 --> 01:48:28,780 Old age, my dear fellow, is repulsive. 707 01:48:33,740 --> 01:48:38,580 I don't judge those who want to finish us off. 708 01:48:41,320 --> 01:48:46,580 I'm sorry. Something is wrong. I'll call la... 709 01:49:09,940 --> 01:49:11,220 Oh Lord! 710 01:50:29,120 --> 01:50:34,400 You can't, you can't, you can't.... 711 01:50:55,200 --> 01:51:00,440 I forbid, I forbid. 712 01:51:01,800 --> 01:51:05,260 Director of Photography Gennady KARYUK 713 01:51:07,040 --> 01:51:10,700 Production Designer Evegeny GOLUBENKO 714 01:51:12,040 --> 01:51:15,500 Film Editor Valentina OLEINIK 715 01:51:17,540 --> 01:51:21,200 Costume Designer Alyona STEPANOVA 716 01:51:23,500 --> 01:51:27,060 Makeup Victoria KURNOSENKO 717 01:51:28,580 --> 01:51:31,940 Sound Engineer Emmanuil SEGAL 718 01:51:34,160 --> 01:51:37,320 Directed by Tatiana BORODINA 719 01:51:39,660 --> 01:51:43,220 Production Manager Alexander BOROVIKOV 720 01:51:45,080 --> 01:51:48,440 Executive Producers: Valentina SUDZILOVSKAYA, Vitaly KOSHMAN 721 01:51:50,200 --> 01:51:53,940 Produced by Igor TOLSTUNOV 722 01:51:57,280 --> 01:51:59,200 BOILER-ROOM No. 6 723 01:51:59,440 --> 01:52:01,000 Written Igor BOZHIKO 724 01:52:01,440 --> 01:52:03,200 with the participation of Evegeny GOLUBENKO 725 01:52:03,380 --> 01:52:04,600 Featuring 726 01:52:04,940 --> 01:52:07,100 Sergei MAKOVETSKY Leonid KUSHNIR 727 01:52:07,240 --> 01:52:09,260 Jean DANIEL Sergei CHETVERTKOV 728 01:52:09,700 --> 01:52:11,660 Alexander SHEVCHENKOV Tamara DEMCHENKO 729 01:52:11,800 --> 01:52:13,760 OPHELIA 730 01:52:13,940 --> 01:52:15,860 Written by Renata LITVINOVA 731 01:52:16,040 --> 01:52:17,160 Featuring 732 01:52:17,520 --> 01:52:19,680 Renta LITVINOVA, Natalya BUZKO Alexandra SVENSKAYA 733 01:52:19,960 --> 01:52:22,960 Ivan OKHLOBYSTIN, Elvira KHOMYUK Albina SKARGA 734 01:52:23,240 --> 01:52:25,600 THE GIRL AND DEATH 735 01:52:25,920 --> 01:52:27,960 Written by Vera STOROZHEVAYA 736 01:52:28,360 --> 01:52:30,200 with the participation of Kira MURATOVA 737 01:52:30,560 --> 01:52:31,760 Featuring 738 01:52:32,080 --> 01:52:35,120 Oleg TABAKOV Lilia MURLYKINA 739 01:53:22,200 --> 01:53:24,240 Translator - Raisa SVIRINA 740 01:53:27,240 --> 01:53:31,240 Preuzeto sa www.titlovi.com 56822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.