All language subtitles for Kill, Baby... Kill! (1966) - 1920x1068 - AC3 2Ch - x264 - [B&M].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,049 --> 00:00:06,543 No! No! 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:24,338 --> 00:00:27,466 Help... help! 4 00:04:20,774 --> 00:04:23,368 Are you still going into town, doctor? 5 00:04:23,810 --> 00:04:26,540 You see that's how one gets greeted in the village. 6 00:04:27,380 --> 00:04:28,870 Death rules here. 7 00:04:29,382 --> 00:04:33,318 If I may, please give me 50 crowns. I am sorry, but I cannot go on from here. 8 00:04:37,324 --> 00:04:41,818 Sorry, I gave you a ride to this place, because I needed the money. 9 00:04:47,100 --> 00:04:49,159 The inn is further ahead, after that arch. 10 00:04:49,302 --> 00:04:51,463 It won't be difficult for you to find it. 11 00:04:51,571 --> 00:04:53,971 Just ask for directions, it's the only inn in town. 12 00:04:58,745 --> 00:05:02,010 You see this is a condemned place, a God forgotten place. 13 00:05:02,349 --> 00:05:04,943 Nobody ever comes to this place. 14 00:05:10,090 --> 00:05:13,116 You better come back, doctor, before it is too late. 15 00:06:21,094 --> 00:06:23,995 I am looking for the inn. Can you tell me where it is? 16 00:06:24,097 --> 00:06:25,257 It's over there. 17 00:07:49,516 --> 00:07:51,074 I'm looking for the inspector. 18 00:07:53,586 --> 00:07:55,110 Inspector Kruger. 19 00:07:55,522 --> 00:07:58,320 You are the doctor, aren't you? 20 00:07:59,826 --> 00:08:02,158 In this village, we never liked doctors. 21 00:08:02,262 --> 00:08:03,251 Quiet! 22 00:08:04,464 --> 00:08:05,658 Dr. Eswai? 23 00:08:05,832 --> 00:08:06,696 Yes! 24 00:08:08,802 --> 00:08:12,294 Come. Come. The inspector is waiting for you. 25 00:08:20,046 --> 00:08:21,035 Enough! 26 00:08:25,285 --> 00:08:27,412 I said I know nothing about Irene Hollander. 27 00:08:27,487 --> 00:08:29,079 I didn't know her, inspector! 28 00:08:29,489 --> 00:08:32,253 You, too, know nothing, haven't seen or heard anything? 29 00:08:32,358 --> 00:08:36,089 You all have the same answer! Look, you can't fool me! 30 00:08:36,229 --> 00:08:39,562 Why such reluctance? What keeps your tongue tied? 31 00:08:39,666 --> 00:08:42,897 Is it fear maybe? Fear from what? Tell me! From what? 32 00:08:45,371 --> 00:08:46,360 An amulet! 33 00:08:47,807 --> 00:08:48,796 An amulet! 34 00:08:50,143 --> 00:08:54,876 That's what's keeping you from talking. It's superstition, ignorance. 35 00:08:55,815 --> 00:08:57,510 But, I will get you to talk! 36 00:08:57,617 --> 00:09:01,018 So that you will tell me what happened, you'll see! 37 00:09:03,389 --> 00:09:06,381 You made it. I was getting worried about you. 38 00:09:06,492 --> 00:09:10,553 I left immediately, but it wasn't easy getting here, Inspector Kruger. 39 00:09:10,663 --> 00:09:14,497 We are isolated from the world here, nobody ever comes to see us. 40 00:09:16,302 --> 00:09:18,293 This is Mr. Keirr, the burgomeister. 41 00:09:19,505 --> 00:09:21,996 Go, but wait with the others downstairs. 42 00:09:22,775 --> 00:09:25,005 Have you lived here for a while, Inspector? 43 00:09:25,411 --> 00:09:26,901 I arrived here the other day. 44 00:09:27,013 --> 00:09:29,914 I asked for you to come here for a very serious matter. 45 00:09:31,751 --> 00:09:33,150 Take a look at this letter. 46 00:09:35,288 --> 00:09:39,657 It's from Irena Hollander, a girl who worked as a housekeeper at a villa. 47 00:09:39,759 --> 00:09:41,818 The villa of the Baroness Graps. 48 00:09:45,732 --> 00:09:47,256 I can't resist it anymore. 49 00:09:47,367 --> 00:09:50,461 I have decided to talk, to break the cycle of death... 50 00:09:50,570 --> 00:09:51,935 a great burden to me. 51 00:09:53,306 --> 00:09:58,801 Come soon, because this time it feels like it's my turn. Irena Hollander. 52 00:10:00,146 --> 00:10:02,080 That letter came to the police station... 53 00:10:02,181 --> 00:10:05,912 and I came here to check what was indeed true. 54 00:10:06,719 --> 00:10:08,880 The girl, unfortunately, was already dead. 55 00:10:08,988 --> 00:10:10,615 Impaled by the spears of a gate. 56 00:10:10,723 --> 00:10:11,712 A homicide! 57 00:10:12,292 --> 00:10:13,782 I still don't know. 58 00:10:13,893 --> 00:10:16,623 They keep wanting me to believe that it is a curse. 59 00:10:16,729 --> 00:10:20,062 But this letter makes me think about something totally different. 60 00:10:20,333 --> 00:10:22,699 But it will be up to you to figure it out, doctor. 61 00:10:22,802 --> 00:10:24,793 You'll have to do an autopsy. 62 00:10:25,738 --> 00:10:28,901 Burgomeister, we'll continue with the interview tomorrow. 63 00:10:29,742 --> 00:10:31,073 Nobody can leave! 64 00:10:36,783 --> 00:10:38,978 Have you figured something out, Inspector? 65 00:10:41,020 --> 00:10:43,420 I keep hitting a wall of silence. 66 00:10:43,823 --> 00:10:45,984 They are afraid, of everything. 67 00:10:47,026 --> 00:10:51,429 They are afraid of my questions, it's as if they are being terrorized by something. 68 00:10:51,931 --> 00:10:55,662 On the other hand, I understand their distrust towards strangers. 69 00:10:55,768 --> 00:10:59,761 You are without doubt the first authority who has made it to this place. 70 00:11:00,106 --> 00:11:03,098 Their only belief system is superstition. 71 00:11:03,309 --> 00:11:04,936 Earlier, they were carrying a casket- 72 00:11:05,044 --> 00:11:06,705 A casket? When? 73 00:11:06,846 --> 00:11:08,279 When I arrived. 74 00:11:08,548 --> 00:11:09,947 I think I get it now. 75 00:11:10,049 --> 00:11:13,075 They are trying to prevent an autopsy on Irena Hollander! 76 00:11:13,186 --> 00:11:14,676 Come with me, doctor, quickly! 77 00:11:18,524 --> 00:11:20,685 Rufus, Argo! Stop! 78 00:11:26,099 --> 00:11:27,430 What are you doing? 79 00:11:27,533 --> 00:11:30,696 Who told you to bury her? Wasn't I clear enough? 80 00:11:30,803 --> 00:11:33,533 The doctor came for the very purpose of doing an autopsy! 81 00:11:33,639 --> 00:11:36,472 It's against the law of nature to touch the dead. 82 00:11:36,809 --> 00:11:38,800 Take her to the mortuary. 83 00:11:39,412 --> 00:11:40,504 When can you start? 84 00:11:40,613 --> 00:11:42,979 Right away. But a qualified witness is needed. 85 00:11:43,082 --> 00:11:45,050 There are guidelines I have to follow. 86 00:11:45,151 --> 00:11:47,779 I told you to move the corpse inside, immediately! 87 00:11:48,988 --> 00:11:51,252 As to the witness, don't worry. I'll send you- 88 00:11:51,357 --> 00:11:55,259 Inspector! Inspector! The burgomeister sent me! 89 00:11:55,361 --> 00:11:57,454 He wants you to come back to the inn. 90 00:11:57,563 --> 00:12:00,862 He couldn't keep the people you were trying to interview. 91 00:12:01,000 --> 00:12:03,161 He wants to talk to you immediately! 92 00:12:03,369 --> 00:12:04,700 Okay, I am coming. 93 00:12:05,838 --> 00:12:08,329 Go do what you have to do. Once you're done, come join me. 94 00:12:08,441 --> 00:12:09,408 All right. 95 00:12:19,652 --> 00:12:20,641 Mr. Keirr! 96 00:12:24,624 --> 00:12:25,613 Mr. Keirr! 97 00:12:27,593 --> 00:12:29,561 Why have they all left? 98 00:12:30,329 --> 00:12:34,857 I am sorry! But there was nothing I could do about it. 99 00:12:36,035 --> 00:12:38,868 I tried to keep them here for the interrogation. 100 00:12:39,739 --> 00:12:44,540 But once they found out that you had gone to the cemetery, they ran away. 101 00:12:52,618 --> 00:12:57,055 Evidently you don't have much power over these people. 102 00:12:57,290 --> 00:12:59,781 Well, it's not a matter of power. 103 00:13:02,495 --> 00:13:06,397 Inspector, I beg you! Stop the autopsy! 104 00:13:06,499 --> 00:13:07,898 I have to solve this case! 105 00:13:08,067 --> 00:13:11,525 Listen to me! You must not let the body of Irena Hollander be touched. 106 00:13:13,139 --> 00:13:16,472 I was hoping that you would cooperate with me. 107 00:13:16,576 --> 00:13:19,306 I see that you are siding with them, to hide the truth. 108 00:13:19,412 --> 00:13:22,643 No! No, Inspector! 109 00:13:23,082 --> 00:13:25,312 I made you come back, to explain to you... 110 00:13:25,418 --> 00:13:29,081 the village does not speak, not to cover up something... 111 00:13:35,394 --> 00:13:37,259 but out of fear. 112 00:13:38,464 --> 00:13:42,958 I am not ashamed to admit that I am afraid... 113 00:13:43,736 --> 00:13:45,931 about what may happen to me... 114 00:13:46,539 --> 00:13:48,097 if I reveal... 115 00:13:49,675 --> 00:13:51,540 the secret of Villa Graps. 116 00:13:51,677 --> 00:13:52,974 Villa Graps? 117 00:13:53,446 --> 00:13:58,315 It sounds like an impossible story, something above the laws of nature. 118 00:13:58,751 --> 00:14:00,776 It will be difficult for you to believe me. 119 00:14:00,953 --> 00:14:03,046 But the death of Irena Hollander... 120 00:14:03,489 --> 00:14:06,458 is not due to an accident. 121 00:14:06,959 --> 00:14:08,290 It is murder! 122 00:14:36,189 --> 00:14:37,349 Are you Dr. Eswai? 123 00:14:42,595 --> 00:14:47,157 I am Monica Schuftan. The Inspector sent me to assist you. 124 00:14:52,338 --> 00:14:54,670 I was actually looking for a physician. 125 00:14:54,774 --> 00:14:57,436 I am a science student from Grottenburg. 126 00:14:57,843 --> 00:15:00,505 I am the only one here who will be useful to you. 127 00:15:01,080 --> 00:15:02,741 So, you are from the village? 128 00:15:03,216 --> 00:15:07,312 Yes, I was born there. But I have gone since I was one year old. 129 00:15:08,254 --> 00:15:11,746 I returned on the same day this girl died. 130 00:15:13,159 --> 00:15:15,389 Have you ever attended an autopsy? 131 00:15:15,761 --> 00:15:17,126 No, never. 132 00:17:31,964 --> 00:17:33,158 That's incredible! 133 00:17:35,000 --> 00:17:37,161 They slipped a coin into her heart! 134 00:17:37,770 --> 00:17:40,068 Just like the legend says. 135 00:17:42,842 --> 00:17:47,336 It's an old legend, which has been circulating around here for centuries. 136 00:17:48,180 --> 00:17:52,139 It says that only a coin in the heart would bring peace... 137 00:17:52,251 --> 00:17:55,846 to those whose lives ended violently. 138 00:18:17,476 --> 00:18:20,468 In spite of the autopsy, we are unable to conclude... 139 00:18:20,579 --> 00:18:23,810 whether we are talking about an accident or a suicide. 140 00:18:24,817 --> 00:18:26,250 Oh, that coin! 141 00:18:26,752 --> 00:18:29,880 Who could have slipped it into the heart of that poor girl? 142 00:18:30,856 --> 00:18:31,823 And why? 143 00:18:31,924 --> 00:18:33,482 Don't worry about it, Monica. 144 00:18:33,626 --> 00:18:36,220 Inspector Kruger will clear up everything. 145 00:18:36,328 --> 00:18:40,662 I am here now, this is where I live. 146 00:18:43,402 --> 00:18:45,302 I am Mrs. Morano's guest. 147 00:18:50,776 --> 00:18:55,770 I don't mean to be intrusive, but why did you come back to this village? 148 00:18:57,183 --> 00:19:02,177 I came back to visit my parents' graves. I never knew them. 149 00:19:02,354 --> 00:19:06,848 They left me with a small fund, which I lived off before going to college. 150 00:19:09,195 --> 00:19:12,687 Thank you for telling me. You have been really brave. 151 00:19:13,432 --> 00:19:17,266 Thanks. I wish you a good night, doctor. 152 00:19:17,369 --> 00:19:18,859 Good night, Monica. 153 00:20:25,104 --> 00:20:28,164 I already told you, doctor, not to touch the dead. 154 00:20:28,274 --> 00:20:31,004 He who touches them has to pay with his life. 155 00:20:40,519 --> 00:20:43,852 We had to, we had to bury that girl! 156 00:20:45,457 --> 00:20:46,856 Why didn't you do that? 157 00:20:51,130 --> 00:20:51,858 Stop it! 158 00:21:54,627 --> 00:21:55,616 Doctor! 159 00:21:56,228 --> 00:22:00,858 Doctor, the inspector went to Villa Graps because of an emergency. 160 00:22:00,966 --> 00:22:03,730 He left an hour ago and left you a note in his room. 161 00:22:03,836 --> 00:22:06,066 Didn't he say when he would be back? 162 00:22:06,972 --> 00:22:09,236 Nobody ever makes it back from Villa Graps. 163 00:22:09,742 --> 00:22:11,733 Why are you saying this? 164 00:22:11,910 --> 00:22:14,401 I didn't say that. I didn't say that. 165 00:22:14,513 --> 00:22:15,878 It's not true. Stay away. 166 00:22:15,981 --> 00:22:18,472 Go to your room right away. Dinner is ready. 167 00:23:19,678 --> 00:23:20,667 No! 168 00:23:21,714 --> 00:23:25,673 No! No! Not me! I didn't say anything, I didn't say a thing! 169 00:23:25,784 --> 00:23:27,513 Darling, what's happening to you? 170 00:23:28,387 --> 00:23:29,149 At the window! 171 00:23:29,354 --> 00:23:30,582 Did you see her? 172 00:23:31,390 --> 00:23:33,585 Oh my God, that's terrible! 173 00:23:33,692 --> 00:23:36,684 Now that she is scared, there's no more hope! 174 00:23:37,196 --> 00:23:38,925 Only Ruth can do something. 175 00:23:39,031 --> 00:23:41,591 Go and get her! Quickly, hurry! 176 00:23:51,210 --> 00:23:53,440 You were looking for me, right? 177 00:23:53,545 --> 00:23:55,877 I could feel that you needed me. 178 00:24:00,986 --> 00:24:02,180 Dear Eswai... 179 00:24:02,287 --> 00:24:06,087 the burgomeister revealed things to me that I find unbelievable. 180 00:24:06,191 --> 00:24:08,523 I am heading to Villa Graps to meet the Baroness... 181 00:24:08,627 --> 00:24:10,185 to inquire about something important. 182 00:24:10,295 --> 00:24:13,662 Join me there as soon as you can. Sincerely, Inspector Kruger. 183 00:24:27,246 --> 00:24:30,579 Calm down, girl. It won't happen to you. 184 00:24:32,518 --> 00:24:34,645 The curse will not touch you. 185 00:25:43,155 --> 00:25:44,645 Get her undressed. 186 00:26:44,116 --> 00:26:48,109 Blood! Strengthen yourself. Death will not touch you. 187 00:26:51,924 --> 00:26:55,018 Stay away, stay far away from the Villa. 188 00:26:55,727 --> 00:26:56,887 Stay far away! 189 00:26:58,931 --> 00:27:00,558 Stay away! 190 00:27:03,001 --> 00:27:04,559 Stay away! 191 00:27:43,842 --> 00:27:45,332 I heard her. 192 00:27:45,444 --> 00:27:47,935 She's here! It's because I opened my mouth! 193 00:27:48,046 --> 00:27:49,638 Don't say that, darling daughter! 194 00:27:49,748 --> 00:27:51,340 I tell you, I heard her! 195 00:27:56,188 --> 00:27:57,678 This will protect you. 196 00:27:59,324 --> 00:28:01,189 You can never take it off. 197 00:28:11,370 --> 00:28:12,667 I am done now. 198 00:28:13,205 --> 00:28:16,299 No, no, go out this way. They cannot see you. 199 00:28:38,230 --> 00:28:40,391 I helped her pay her bill. 200 00:28:42,200 --> 00:28:44,498 Why did you exorcise this girl? 201 00:28:46,638 --> 00:28:48,003 You can help me here. 202 00:28:48,106 --> 00:28:50,597 You certainly must know a lot about this village. 203 00:28:50,709 --> 00:28:53,405 Why do people seek help in your magical skills? 204 00:28:53,512 --> 00:28:55,002 What are they afraid of? 205 00:28:55,580 --> 00:28:58,572 There is a terrible curse hovering over these people. 206 00:28:58,683 --> 00:29:01,174 Be careful, you, too, are in danger. 207 00:29:02,320 --> 00:29:05,118 Irena Hollander was thrown to her death. 208 00:29:06,391 --> 00:29:07,756 But, by what? 209 00:29:08,360 --> 00:29:12,558 Leave, doctor! Those are things that science cannot explain. 210 00:29:13,065 --> 00:29:17,593 Give the inspector a warning right away. Send him away as well. 211 00:29:17,702 --> 00:29:19,533 And stop this investigation. 212 00:29:22,541 --> 00:29:26,033 Inspector Kruger is at Villa Graps to wrap up the interrogation. 213 00:29:26,478 --> 00:29:30,642 He is a practical and driven man. He doesn't get influenced by imagination. 214 00:29:32,050 --> 00:29:34,985 He will get to the bottom of the matter. 215 00:29:35,087 --> 00:29:37,954 Where is the Villa? I'd like to join the inspector. 216 00:29:38,056 --> 00:29:42,049 Don't go, doctor. Don't go there. I mean it. 217 00:29:42,360 --> 00:29:44,794 They talk about this villa with such terror... 218 00:29:44,896 --> 00:29:49,560 as if even afraid to say its name. It's something I need to clarify. 219 00:30:04,249 --> 00:30:05,910 Villa Graps is over there. 220 00:30:08,320 --> 00:30:09,309 Wait a moment. 221 00:30:12,991 --> 00:30:15,482 You can't tell me anything about this coin either? 222 00:30:15,760 --> 00:30:18,422 I found it today inside Irena Hollander's heart. 223 00:30:21,700 --> 00:30:24,362 I was hoping that you would help me understand. 224 00:30:24,469 --> 00:30:29,304 I already told you that I know nothing. Go ahead, if you wish. 225 00:30:30,542 --> 00:30:33,204 But still not too late for you to choose not to go. 226 00:30:33,712 --> 00:30:36,704 Thank you. I hope we will meet again. 227 00:30:43,288 --> 00:30:45,722 If he ever makes it back from that villa. 228 00:31:41,880 --> 00:31:43,780 Keirr, my love. 229 00:31:44,616 --> 00:31:46,015 What's the matter, Keirr? 230 00:31:46,685 --> 00:31:48,346 And there is another one. 231 00:31:57,462 --> 00:32:02,195 It is a mortal chain this one, and it will never break! 232 00:32:03,902 --> 00:32:07,702 Death rules at Villa Graps. 233 00:32:09,207 --> 00:32:11,198 Yes, there is death. 234 00:32:11,776 --> 00:32:15,439 It can be stopped only by death itself. 235 00:32:17,482 --> 00:32:21,612 Leave now, Keirr. We have to call the hearse right away. 236 00:32:22,320 --> 00:32:26,313 You know the dirt has to cover the body immediately before the sun rises. 237 00:32:26,424 --> 00:32:28,824 With its weight, the dirt embraces the dead... 238 00:32:28,893 --> 00:32:30,690 and keeps it in the earth forever. 239 00:33:01,259 --> 00:33:03,454 They won't take you with them. 240 00:33:03,962 --> 00:33:05,623 You will be at peace. 241 00:33:40,298 --> 00:33:41,526 Kruger! 242 00:33:56,981 --> 00:33:58,312 Inspector Kruger! 243 00:35:32,710 --> 00:35:33,768 What do you want? 244 00:35:35,079 --> 00:35:39,482 Excuse me, I am looking for Mr. Kruger, the inspector. 245 00:35:39,851 --> 00:35:41,011 There is no inspector. 246 00:35:41,252 --> 00:35:44,415 But I was told that he came to see Baroness Graps. 247 00:35:44,923 --> 00:35:46,754 I am the Baroness Graps. 248 00:35:47,692 --> 00:35:51,025 And nobody ever comes here. I am alone here in this villa. Leave! 249 00:35:51,563 --> 00:35:52,655 No, wait! 250 00:35:55,066 --> 00:35:56,931 Leave! It's for your own good! 251 00:37:47,712 --> 00:37:49,873 Leave me alone! 252 00:38:12,670 --> 00:38:13,364 Hi. 253 00:38:18,076 --> 00:38:19,236 What's your name? 254 00:38:29,253 --> 00:38:30,345 Melissa! 255 00:38:31,489 --> 00:38:32,979 My name is Melissa. 256 00:39:22,840 --> 00:39:23,829 Melissa? 257 00:39:25,943 --> 00:39:26,932 Melissa! 258 00:40:55,566 --> 00:40:59,730 Oh no, no! No, no, no! 259 00:41:48,719 --> 00:41:51,688 Mrs. Morano, I beg you! Mrs. Morano! 260 00:41:51,789 --> 00:41:52,585 What do you want? 261 00:41:52,690 --> 00:41:56,456 Open up! Mrs. Morano, I am afraid! Open up, I beg you! 262 00:41:56,561 --> 00:41:58,995 Go away! What goes around comes around. 263 00:41:59,096 --> 00:42:00,893 You shouldn't have touched that girl! 264 00:42:12,009 --> 00:42:12,976 Paul! 265 00:42:13,077 --> 00:42:15,068 Monica! What are you doing here? 266 00:42:15,179 --> 00:42:16,271 I came to see you. 267 00:42:16,380 --> 00:42:17,347 What's wrong? 268 00:42:17,448 --> 00:42:21,111 I had a nightmare. I got scared. 269 00:42:21,385 --> 00:42:23,012 I couldn't stand it anymore! 270 00:42:23,120 --> 00:42:25,611 Calm down. You must be shaken by the autopsy. 271 00:42:54,752 --> 00:42:56,344 The cord isn't moving. 272 00:42:57,021 --> 00:43:00,354 Take me away, Paul. Take me away from here. 273 00:43:37,061 --> 00:43:39,723 Did you see that? It was the wind. 274 00:43:41,465 --> 00:43:43,865 No, no, it wasn't the wind. 275 00:43:44,302 --> 00:43:47,738 It's the hatred, the bell is being moved by the hatred. 276 00:43:48,339 --> 00:43:50,899 It always sounds this way when someone has to die. 277 00:43:51,909 --> 00:43:55,401 It's been this way since she died without a drop of blood in her. 278 00:43:56,580 --> 00:43:57,569 Who? 279 00:43:57,882 --> 00:44:00,112 It was a seven-year-old girl. 280 00:44:00,217 --> 00:44:03,709 She would hang on to those cords of the bell, looking for help! 281 00:44:04,655 --> 00:44:06,145 Her name was Melissa. 282 00:44:07,358 --> 00:44:08,347 Melissa. 283 00:44:09,660 --> 00:44:13,426 Listen, the lady will stay here this night. Let them prepare a room for her. 284 00:44:13,698 --> 00:44:16,496 And, has Inspector Kruger come back yet? 285 00:44:17,368 --> 00:44:18,630 No, I haven't seen him. 286 00:44:19,103 --> 00:44:19,797 Martha! 287 00:44:20,237 --> 00:44:21,101 Yes? 288 00:44:21,205 --> 00:44:25,301 Martha, go upstairs. We need to get a room ready for the lady. 289 00:44:25,409 --> 00:44:26,398 Right away. 290 00:44:34,452 --> 00:44:37,114 Paul! Did you hear what the innkeeper said? 291 00:44:37,855 --> 00:44:40,517 It wasn't the wind making the bell sound! 292 00:44:41,158 --> 00:44:44,559 Monica! Don't let it affect you this way! 293 00:44:44,628 --> 00:44:46,994 But this is not like in the other cases. 294 00:44:47,064 --> 00:44:49,624 Even the church is condemned. 295 00:44:49,734 --> 00:44:52,635 It's a wreck. People seem to have no faith anymore. 296 00:44:52,737 --> 00:44:56,798 No, they are just people in poor spirits, victims of superstition. 297 00:44:56,907 --> 00:44:58,670 Miss, you can come upstairs now. 298 00:45:05,149 --> 00:45:06,309 Good night, Monica. 299 00:45:07,051 --> 00:45:09,645 Good night, Paul. And thank you. 300 00:45:39,517 --> 00:45:40,506 Nadienne! 301 00:45:41,652 --> 00:45:43,017 Nadienne, what's wrong? 302 00:45:43,454 --> 00:45:47,652 You are boiling, such high fever! What are you feeling? 303 00:45:50,761 --> 00:45:53,286 What are you doing here? What do you want? 304 00:45:53,397 --> 00:45:55,297 Leave! This is none of your business! 305 00:45:55,399 --> 00:45:57,230 Isn't she suffering enough already? 306 00:45:57,334 --> 00:45:59,734 You can't touch her! Let it be! 307 00:46:06,343 --> 00:46:07,332 A cilice! 308 00:46:09,346 --> 00:46:13,339 What have you done? Are you crazy? Do you want her to die? 309 00:46:25,096 --> 00:46:28,930 Madmen! Your methods are absurd. 310 00:46:31,168 --> 00:46:33,227 She could die of these wounds. 311 00:46:35,773 --> 00:46:40,676 My daughter will die anyway. Nothing can save her. 312 00:46:40,845 --> 00:46:42,676 Shut up! Quiet! 313 00:47:08,105 --> 00:47:09,732 Don't worry, Nadienne. 314 00:47:10,608 --> 00:47:12,599 It will all be over, you'll see. 315 00:47:14,111 --> 00:47:15,271 It's nothing bad. 316 00:47:16,480 --> 00:47:18,107 They... they picked me. 317 00:47:18,649 --> 00:47:22,016 They picked me! They picked me! 318 00:47:24,889 --> 00:47:28,222 I know I won't be saved. I know. 319 00:48:07,865 --> 00:48:10,356 She is very agitated. Her pulse is irregular. 320 00:48:11,535 --> 00:48:12,763 What should we do? 321 00:48:14,772 --> 00:48:17,434 She needs to rest. I will give her a sedative. 322 00:48:21,478 --> 00:48:24,641 I left my luggage in the inspector's room. Let's go, Martha. 323 00:48:44,368 --> 00:48:47,360 Give this to her when she wakes up, not more than 20 drops! 324 00:48:47,705 --> 00:48:50,697 - Don't hesitate if you need me. - Thank you, doctor. 325 00:49:11,462 --> 00:49:14,625 Furthermore I feel it necessary not to say anything about... 326 00:49:14,732 --> 00:49:19,726 what the burgomeister Karl told me, Inspector Kruger, after several meetings. 327 00:49:20,237 --> 00:49:24,037 The burgomeister says that the village suffers from a nightmare of a curse... 328 00:49:24,141 --> 00:49:27,235 that started with the death of little Melissa Graps. 329 00:49:27,678 --> 00:49:30,670 Since then, according to the belief of these people... 330 00:49:30,781 --> 00:49:33,648 Melissa keeps returning by appearing to the living. 331 00:49:33,751 --> 00:49:35,981 To make matters even more incredible... 332 00:49:36,086 --> 00:49:40,147 the people Melissa appears to, each die under mysterious circumstances... 333 00:49:40,257 --> 00:49:43,249 which the farmers call supernatural. 334 00:49:59,176 --> 00:50:01,007 Let's hurry! There's no time to waste. 335 00:50:57,034 --> 00:50:58,228 Hurry, hurry! 336 00:51:38,242 --> 00:51:39,231 Paul. 337 00:51:40,377 --> 00:51:43,710 There are lights at the cemetery. What might that be? 338 00:51:43,847 --> 00:51:45,337 Yes, I saw them, too. 339 00:51:46,150 --> 00:51:50,416 It could be Inspector Kruger. Maybe he has discovered something. 340 00:51:50,554 --> 00:51:52,385 No, don't go there! 341 00:51:52,489 --> 00:51:55,287 I'm not sure if it's Inspector Kruger down there. 342 00:51:55,392 --> 00:51:57,553 What would he be doing down there at night? 343 00:51:57,895 --> 00:51:58,884 I don't know. 344 00:51:59,563 --> 00:52:01,554 But I want to see what's going on. 345 00:52:42,673 --> 00:52:43,731 Kruger...! 346 00:54:30,914 --> 00:54:31,903 No, no! 347 00:55:56,400 --> 00:55:58,129 The burgomeister lives here. 348 00:56:07,744 --> 00:56:08,733 Keirr! 349 00:56:12,516 --> 00:56:13,642 Mr. Keirr! 350 00:56:30,267 --> 00:56:33,168 Yes, I am here. Come on in. 351 00:56:38,575 --> 00:56:39,906 Come in, doctor. 352 00:56:41,344 --> 00:56:43,175 I knew you would come. 353 00:56:44,648 --> 00:56:47,742 I found the body of Inspector Kruger at the cemetery. 354 00:56:48,351 --> 00:56:51,115 I know. I arranged for it to be taken there. 355 00:56:51,221 --> 00:56:53,587 He died by a gunshot to his temple. 356 00:56:53,690 --> 00:56:58,093 Don't use this tone with me. I didn't say that I killed him. 357 00:56:58,195 --> 00:57:01,096 Another victim of the demonic forces, right? 358 00:57:01,198 --> 00:57:03,826 And maybe even he had a coin in his heart! 359 00:57:04,000 --> 00:57:04,989 Yes. 360 00:57:05,736 --> 00:57:08,899 To keep his spirit from answering to the call... 361 00:57:09,806 --> 00:57:11,000 of Melissa. 362 00:57:12,275 --> 00:57:15,972 I understand this may seem impossible to a man of science like you. 363 00:57:16,146 --> 00:57:18,910 I read what you reported to Inspector Kruger. 364 00:57:19,015 --> 00:57:21,313 You can't expect me to believe those legends! 365 00:57:21,551 --> 00:57:23,712 I didn't believe them, either. 366 00:57:25,489 --> 00:57:27,218 They aren't legends... 367 00:57:27,357 --> 00:57:29,257 but a horrible reality instead. 368 00:57:29,392 --> 00:57:34,921 In the last few years more than ten people were thrown to their deaths. 369 00:57:35,031 --> 00:57:37,932 All of them were sane, without worries. 370 00:57:38,735 --> 00:57:40,225 None of them had enemies. 371 00:57:40,737 --> 00:57:42,728 We are all in danger here. 372 00:57:43,240 --> 00:57:44,332 Listen to me, Eswai. 373 00:57:44,508 --> 00:57:46,100 Leave as soon as possible. 374 00:57:46,643 --> 00:57:48,770 You, too, Miss, leave! 375 00:57:48,879 --> 00:57:51,541 You should have never come to this village! 376 00:57:51,748 --> 00:57:55,980 I was born here and the bodies of my parents are resting here. 377 00:57:56,253 --> 00:57:59,245 The tombs you placed your flowers on... 378 00:57:59,856 --> 00:58:02,188 are not the graves of your parents. 379 00:58:02,759 --> 00:58:05,023 The Schuftans never had any children. 380 00:58:05,462 --> 00:58:06,451 No... 381 00:58:08,331 --> 00:58:10,663 That's impossible. That's not true. 382 00:58:11,668 --> 00:58:13,568 This is another absurd invention. 383 00:58:13,670 --> 00:58:15,661 I have proof as to what I have said. 384 00:58:16,139 --> 00:58:18,972 The Schuftans left me a sealed envelope... 385 00:58:19,075 --> 00:58:21,771 to give to you in case you should return. 386 00:58:22,412 --> 00:58:24,312 I kept it in my utmost care. 387 00:58:24,548 --> 00:58:28,075 The Schuftans were servants at the Villa Graps. 388 00:58:28,552 --> 00:58:33,546 Your fate, like ours, is connected to this Villa. 389 00:58:40,297 --> 00:58:42,288 I will bring you that envelope now. 390 00:58:47,103 --> 00:58:48,764 Remember, doctor... 391 00:58:49,306 --> 00:58:52,400 the answer you are looking for can be found at the Villa Graps. 392 00:59:00,150 --> 00:59:02,641 Do you think there is some truth to it? 393 01:00:12,856 --> 01:00:13,845 Keirr! 394 01:00:20,130 --> 01:00:21,119 Keirr! 395 01:00:23,400 --> 01:00:24,389 Keirr! 396 01:00:28,605 --> 01:00:30,596 No... No... 397 01:00:40,483 --> 01:00:42,951 Open up! Open! 398 01:01:14,317 --> 01:01:15,306 Monica! 399 01:01:25,862 --> 01:01:26,851 Monica! 400 01:01:29,532 --> 01:01:31,022 I can't take this anymore! 401 01:01:31,468 --> 01:01:32,867 I can't take this! 402 01:01:32,969 --> 01:01:34,527 Stop it for God's sake! 403 01:01:34,637 --> 01:01:36,867 They will kill all of us here! 404 01:01:36,973 --> 01:01:37,962 Stop it! 405 01:01:40,744 --> 01:01:42,405 Help. 406 01:01:43,046 --> 01:01:44,536 Let's go get someone. 407 01:01:46,416 --> 01:01:47,405 Come. 408 01:01:55,492 --> 01:01:56,686 Come out! 409 01:02:02,766 --> 01:02:05,326 The burgomeister is dead! Cowards! 410 01:02:11,508 --> 01:02:14,500 You are such cowards, you'll get yourselves all killed! 411 01:02:21,117 --> 01:02:24,712 Nobody will ever help us. They are afraid! 412 01:02:25,955 --> 01:02:26,944 Let's go. 413 01:02:29,526 --> 01:02:31,187 Go away, you murderer! 414 01:02:31,528 --> 01:02:33,928 You killed my daughter Nadienne, enough now! 415 01:02:34,030 --> 01:02:36,430 Leave, leave! 416 01:02:36,866 --> 01:02:41,166 Damn you! It's your fault that my daughter is dead! 417 01:02:41,271 --> 01:02:43,671 Go away! Leave or I kill you! 418 01:02:53,149 --> 01:02:54,138 Let's go. 419 01:03:34,858 --> 01:03:35,847 Monica! 420 01:03:42,765 --> 01:03:43,754 Monica! 421 01:03:49,139 --> 01:03:50,128 Where are you? 422 01:03:59,549 --> 01:04:00,538 Monica! 423 01:04:01,551 --> 01:04:02,540 Monica! 424 01:04:06,890 --> 01:04:07,879 Monica! 425 01:04:17,033 --> 01:04:18,898 Monica, what's the matter? 426 01:04:19,035 --> 01:04:20,627 How strange, Paul. 427 01:04:21,204 --> 01:04:24,662 I came here as if I already knew this passage. 428 01:04:25,308 --> 01:04:27,970 It feels like I have already been here. 429 01:04:34,918 --> 01:04:37,148 Paul, I've never been here... 430 01:04:37,253 --> 01:04:41,246 yet I feel like I have already seen this place before. 431 01:04:48,264 --> 01:04:50,994 We are locked inside, the lock has snapped shut. 432 01:04:56,339 --> 01:04:59,672 There is nothing I can do. It's impossible to open it. 433 01:05:03,046 --> 01:05:04,536 Let's find another exit. 434 01:05:48,725 --> 01:05:51,216 This must be the Graps family crypt. 435 01:06:29,365 --> 01:06:31,026 Melissa Graps. 436 01:06:38,374 --> 01:06:40,103 Maybe we can get out from there. 437 01:06:44,047 --> 01:06:47,539 No, it's not possible. It's locked down there. 438 01:07:23,386 --> 01:07:24,375 Paul! 439 01:07:24,821 --> 01:07:26,015 It's Melissa. 440 01:07:26,622 --> 01:07:29,147 Melissa... Melissa. 441 01:07:31,094 --> 01:07:35,087 My little girl. My daughter. 442 01:07:37,367 --> 01:07:39,062 Why did you come here? 443 01:07:39,669 --> 01:07:43,605 You shouldn't break the peace of my little one. 444 01:07:43,706 --> 01:07:44,695 Why? 445 01:07:45,108 --> 01:07:47,440 Baroness, terrible things are happening in the village! 446 01:07:47,543 --> 01:07:49,534 The village gets what it deserves! 447 01:07:50,446 --> 01:07:53,847 They always hated us, the Graps family! 448 01:07:55,585 --> 01:07:59,919 They let my little girl die twenty years ago. 449 01:08:00,123 --> 01:08:03,115 The village was celebrating, everybody was drunk. 450 01:08:03,926 --> 01:08:06,326 One of them ran her over with a horse. 451 01:08:08,631 --> 01:08:12,931 She begged for help for a long time, desperately... 452 01:08:14,937 --> 01:08:16,802 but nobody would help her. 453 01:08:17,707 --> 01:08:19,698 In my opinion, they should all be condemned! 454 01:08:21,711 --> 01:08:23,702 And she bled to death. 455 01:08:24,947 --> 01:08:26,209 Bastards! 456 01:08:29,685 --> 01:08:31,744 Come, come! 457 01:08:32,455 --> 01:08:33,649 Please, come. 458 01:08:44,700 --> 01:08:45,689 Come. 459 01:08:48,571 --> 01:08:51,062 I left her room as it was. 460 01:08:51,407 --> 01:08:53,534 Here... she would play here. 461 01:08:54,677 --> 01:08:58,169 She was full of life. Happy, always without worries. 462 01:09:00,116 --> 01:09:02,107 She liked to see herself in the mirror. 463 01:09:04,353 --> 01:09:09,347 She wasn't able to reach up there. She had to stand on her toes here. 464 01:09:15,765 --> 01:09:17,756 This was her favorite doll. 465 01:09:23,272 --> 01:09:26,935 Everything has stayed the same as she had left it. 466 01:09:28,344 --> 01:09:31,836 With her dolls... she had so many of them... 467 01:09:36,752 --> 01:09:37,741 Melissa! 468 01:09:38,821 --> 01:09:39,515 Melissa! 469 01:09:39,622 --> 01:09:40,953 Paul! 470 01:09:47,497 --> 01:09:48,486 Paul! 471 01:10:04,247 --> 01:10:05,305 Paul! 472 01:10:07,750 --> 01:10:08,739 Paul! 473 01:10:33,075 --> 01:10:34,064 No! 474 01:11:58,227 --> 01:12:00,422 You have recovered, Dr. Eswai. 475 01:12:01,564 --> 01:12:06,558 You are lucky. I found you in the park just in the nick of time. 476 01:12:07,036 --> 01:12:11,530 You, too, were plunging towards death. 477 01:12:20,049 --> 01:12:21,516 The silver coin. 478 01:12:22,451 --> 01:12:26,114 At this point I can't do anything else for my dear Keirr... 479 01:12:37,533 --> 01:12:40,866 The silver in your heart will bring you eternal peace. 480 01:12:41,537 --> 01:12:45,132 I did everything I could to keep him from dying. 481 01:12:45,908 --> 01:12:49,207 I have dreaded this moment day by day. 482 01:12:52,682 --> 01:12:54,513 I loved you so much! 483 01:12:58,487 --> 01:13:01,650 My life without you has no more purpose. 484 01:13:05,061 --> 01:13:06,995 I will vindicate you, Keirr. 485 01:13:07,096 --> 01:13:10,361 I will go to Villa Graps, even if it will cost me my life. 486 01:13:10,499 --> 01:13:13,662 And Monica... Where is Monica? 487 01:13:14,003 --> 01:13:16,494 There is no more hope for Monica. 488 01:13:16,906 --> 01:13:21,343 She is Melissa's sister, the second daughter of the Baroness Graps. 489 01:13:22,645 --> 01:13:25,671 Yes, Monica, you are my little girl. 490 01:13:25,981 --> 01:13:28,711 I knew that you would come back to me. Wait. 491 01:13:33,322 --> 01:13:35,688 The Schuftans were my servants. 492 01:13:36,192 --> 01:13:38,683 I was the one who kept you in college. 493 01:13:40,029 --> 01:13:43,521 If you really are my mother, why would you do such a thing? 494 01:13:43,933 --> 01:13:46,697 Well, in order to keep you away from the Villa. 495 01:13:47,069 --> 01:13:48,866 I was worried for your life. 496 01:13:50,940 --> 01:13:52,931 This is you, Monica. 497 01:13:53,609 --> 01:13:55,270 You were two years old. 498 01:13:55,544 --> 01:13:58,035 And there is Melissa, your sister. 499 01:14:01,751 --> 01:14:04,151 After Melissa's deadly accident... 500 01:14:06,055 --> 01:14:10,048 they all died in this Villa by Melissa's hatred. 501 01:14:10,893 --> 01:14:14,454 Melissa cannot hate anymore now, she is all ashes by now. 502 01:14:14,563 --> 01:14:15,552 No! 503 01:14:17,633 --> 01:14:21,569 No. You saw her. She is still here. 504 01:14:22,104 --> 01:14:24,766 She uses me to return among the living. 505 01:14:25,341 --> 01:14:31,439 I am a medium with supernatural powers... 506 01:14:32,381 --> 01:14:34,849 which I cannot control. 507 01:14:35,584 --> 01:14:39,384 See, with these irresistible powers, I am their victim. 508 01:14:40,856 --> 01:14:45,759 They draw their strength from me, in order to survive. 509 01:14:46,729 --> 01:14:49,493 I know... I know that they are evil. 510 01:14:49,598 --> 01:14:53,932 But I can't stop them, I am their slave, they constantly force me... 511 01:14:54,703 --> 01:14:57,934 to call upon them! 512 01:15:03,679 --> 01:15:07,513 No! No! No! All of this is absurd, unreal! 513 01:15:07,616 --> 01:15:09,516 I have to find Paul. Please, help me. 514 01:15:09,618 --> 01:15:11,950 Take care of yourself! Leave! 515 01:15:12,288 --> 01:15:15,780 Here, they are coming. I feel them. 516 01:15:17,493 --> 01:15:18,619 Let them go! 517 01:15:19,261 --> 01:15:22,355 No. I can't let go of them. 518 01:15:22,832 --> 01:15:25,357 Go away! I said leave! 519 01:15:41,150 --> 01:15:45,644 You should go as well. Melissa has been waiting for you for twenty years. 520 01:15:47,056 --> 01:15:48,318 Leave! 521 01:15:49,191 --> 01:15:50,180 Leave! 522 01:16:08,210 --> 01:16:09,541 Melissa! 523 01:18:32,354 --> 01:18:34,481 Melissa... Melissa... 524 01:18:34,656 --> 01:18:35,588 Enough! 525 01:18:36,091 --> 01:18:39,583 Baroness Graps, you are done killing. 526 01:18:43,432 --> 01:18:49,632 I have finally decided to put an end to this curse. 527 01:18:51,840 --> 01:18:53,330 Ruth... 528 01:18:54,343 --> 01:18:56,834 you are playing with your fate. 529 01:18:57,513 --> 01:19:01,347 Because it says you will die in this house. 530 01:19:02,317 --> 01:19:04,808 This doesn't matter to me anymore. 531 01:19:05,521 --> 01:19:07,580 I will put an end to this curse. 532 01:19:07,856 --> 01:19:11,019 No, you have no powers over them. 533 01:19:15,931 --> 01:19:17,228 You will die, too. 534 01:19:17,800 --> 01:19:22,294 I have to vindicate Keirr. You shouldn't have killed him. 535 01:19:23,639 --> 01:19:25,368 Your time has come! 536 01:19:25,474 --> 01:19:30,275 You will pay for what you did to him and all the other innocent victims! 537 01:19:30,379 --> 01:19:32,870 You are the cause of all that's happened. 538 01:19:33,348 --> 01:19:37,250 You who calls upon past spirits to use for your hatred... 539 01:19:37,352 --> 01:19:40,753 that has driven you since your daughter died! 540 01:19:41,223 --> 01:19:44,590 No! It's them, it's not my fault. 541 01:19:44,693 --> 01:19:47,594 It's them who force me to do so. It's not my fault. 542 01:19:47,696 --> 01:19:49,891 It is them who force me to do those things. No! 543 01:19:52,067 --> 01:19:56,003 You call upon Melissa with your skills as a medium... 544 01:19:56,105 --> 01:20:00,064 in order to invade and throw to their death the people of this village. 545 01:20:00,709 --> 01:20:03,075 They could not use their free will... 546 01:20:03,178 --> 01:20:06,045 and those poor people were unable to resist. 547 01:20:07,416 --> 01:20:10,442 But now your maleficent powers are coming to an end! 548 01:20:11,653 --> 01:20:12,711 "To an end... "? 549 01:20:13,522 --> 01:20:15,353 You are a murderer! 550 01:20:16,592 --> 01:20:19,356 You even want to kill your own daughter Monica. 551 01:20:20,929 --> 01:20:23,591 Yes, I hate her as well. 552 01:20:23,999 --> 01:20:27,833 The Schuftans kidnapped her from me and escaped through a tunnel. 553 01:20:28,170 --> 01:20:30,832 They didn't want Melissa to get to them. 554 01:20:31,607 --> 01:20:35,099 I hate them all. You will die. 555 01:20:35,410 --> 01:20:39,813 You will all obey me, all of you! 556 01:20:40,616 --> 01:20:41,605 Monica! 557 01:20:44,286 --> 01:20:45,412 Monica! 558 01:21:32,701 --> 01:21:33,690 Monica! 559 01:21:36,238 --> 01:21:38,934 Monica! Open for God's sake! 560 01:21:53,288 --> 01:21:55,188 Die you damned bitch! 561 01:21:55,290 --> 01:21:57,781 You and all your demonic creatures! 562 01:22:02,364 --> 01:22:03,331 Monica! 563 01:22:19,147 --> 01:22:22,878 This nightmare has now come to an end! 564 01:22:23,986 --> 01:22:28,946 The chain of death has finally been broken. 565 01:22:29,305 --> 01:22:35,329 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 42431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.