All language subtitles for Indagine su un delitto perfetto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,418 --> 00:03:01,837 Le monde financier subit une grave perte. 2 00:03:02,717 --> 00:03:07,657 Avec Lord Selmer, disparaît un homme qui fût aimé et estimé 3 00:03:07,657 --> 00:03:12,049 par tous ceux qui ont travaillé avec lui. 4 00:03:13,649 --> 00:03:19,478 Nos plus profondes condoléances à Madame Selmer et aux membres de l'exécutif. 5 00:03:20,858 --> 00:03:25,367 Un jour, quand la mer sera devenue un désert de sable 6 00:03:25,467 --> 00:03:29,429 nous nous retrouverons tous devant le grand inquisiteur. 7 00:03:29,430 --> 00:03:31,683 Et ce jour là, qui aura pêché contre Dieu et ses œuvres, 8 00:03:31,709 --> 00:03:33,552 subira le sort de Judas et de Caïn. 9 00:03:33,576 --> 00:03:35,576 Accueille, Seigneur, l'âme de ton fils aimé... 10 00:03:36,501 --> 00:03:38,501 Selmer, Ronald Selmer. 11 00:03:38,829 --> 00:03:41,829 Duc d'Essex. 12 00:03:41,853 --> 00:03:43,853 Guide de notre compagnie.... 13 00:03:44,877 --> 00:03:46,877 N'est plus. 14 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 Personne ne sait mieux que vous, messieurs, 15 00:03:52,908 --> 00:03:55,908 vous qui furent ses plus intimes collaborateurs, 16 00:03:55,932 --> 00:03:57,932 la gravité de la perte de cet homme, 17 00:03:57,956 --> 00:04:01,156 Et le choix immédiat de son successeur. 18 00:04:01,907 --> 00:04:04,527 Aujourd'hui, notre compagnie est forte comme jamais. 19 00:04:04,552 --> 00:04:06,959 Nous contrôlons pratiquement tout. 20 00:04:07,158 --> 00:04:10,158 Des sources d'énergies aux entreprises associées, 21 00:04:10,478 --> 00:04:12,413 Des trusts pétrolifères à l'uranium en passant 22 00:04:12,438 --> 00:04:14,002 par le monde politique internationale. 23 00:04:14,026 --> 00:04:16,466 Ronald Selmer a tout de même laissé des 24 00:04:16,490 --> 00:04:19,050 indications au sujet de son successeur.... 25 00:04:19,074 --> 00:04:22,819 vu la grande estime qu'il vous portait. 26 00:04:22,843 --> 00:04:25,442 Ce choix, à la fin de notre réunion, 27 00:04:25,930 --> 00:04:28,930 sera effectué lors de la prochaine assemblée extraordinaire des actionnaires 28 00:04:29,689 --> 00:04:33,697 qui aura lieu dans 7 jours à partir d'aujourd'hui. 29 00:04:33,699 --> 00:04:36,699 Je suis sûr que celui qui sera élu.... 30 00:04:36,723 --> 00:04:39,423 sans aucun doute, le meilleur, 31 00:04:40,149 --> 00:04:43,187 sera colmater l'énorme vide 32 00:04:43,189 --> 00:04:46,189 qu'a laissé.... 33 00:04:46,213 --> 00:04:48,213 Sir Ronald. 34 00:05:02,800 --> 00:05:07,300 Mademoiselle, je voudrais parler au 3024 Sunrise de Yorkshire 35 00:05:19,870 --> 00:05:21,286 - Allô ? - Ah c'est toi maman. 36 00:05:21,288 --> 00:05:22,439 Paul, mon trésor ! 37 00:05:22,439 --> 00:05:25,439 - Alors, comme ça s'est passé ? - Pas trop mal. 38 00:05:25,463 --> 00:05:26,764 Du moins selon mon humble avis. 39 00:05:26,788 --> 00:05:29,387 J'avais peur que le vieux Hartick devienne le nouveau président. 40 00:05:29,459 --> 00:05:31,694 Mais Sir Ronald n'a pas laissé de disposition. 41 00:05:31,718 --> 00:05:33,199 Ce qui remet aussi en lice Harold. 42 00:05:33,399 --> 00:05:36,470 Mais il devra convaincre sa femme de lui laisser son paquet d'actions. 43 00:05:36,569 --> 00:05:37,579 Ces vieux croûtons ! 44 00:05:37,579 --> 00:05:40,579 Mais pourquoi ne veulent-ils pas laisser la place aux jeunes ? 45 00:05:40,603 --> 00:05:42,603 Nous avons assez vécu. 46 00:05:42,627 --> 00:05:44,077 Mais tu plaisantes ?! 47 00:05:44,079 --> 00:05:47,808 Comment ferais-je sans ma merveilleuse et adorée petite maman ? 48 00:05:47,810 --> 00:05:49,538 Et où pourrais-je passer mes week-ends ? 49 00:05:49,562 --> 00:05:51,137 - Alors tu vas venir ? - Bien sûr ! 50 00:05:51,139 --> 00:05:54,139 Je vais te préparer tout de suite ta chambre. 51 00:05:54,163 --> 00:05:56,163 Et je t'en prie, sois prudent Paul. 52 00:05:56,187 --> 00:05:58,018 Tu sais que j'ai peur de la vitesse. 53 00:05:58,019 --> 00:06:01,247 - Ne va pas trop vite, d'accord ? - Ne t'en fais pas. 54 00:06:01,249 --> 00:06:03,749 Je connais tous les virages de cette route. 55 00:06:03,773 --> 00:06:05,773 On se voit ce soir. 56 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Monsieur a sonné ? 57 00:06:16,024 --> 00:06:18,430 Non Gibson, mais vu que tu es là, 58 00:06:18,456 --> 00:06:21,723 je t'informe que je ne serai pas là ce week-end. 59 00:06:22,528 --> 00:06:24,341 Tu es libre jusqu'à lundi. 60 00:06:24,367 --> 00:06:25,552 Merci monsieur. 61 00:06:28,600 --> 00:06:30,899 Á propos Gibson, je sors avec la MG. 62 00:06:30,923 --> 00:06:32,067 Occupe-t'en. 63 00:06:32,091 --> 00:06:33,348 Bien sûr monsieur. 64 00:07:04,199 --> 00:07:06,199 C'est moi. Tout comme prévu. 65 00:07:07,000 --> 00:07:08,699 Monsieur Paul De Revere. 66 00:07:08,829 --> 00:07:10,959 Quatrième Comte d'Elton, marquis d'Hartford, 67 00:07:10,983 --> 00:07:13,028 Dirigeant d'Air America, 68 00:07:13,052 --> 00:07:15,653 Tendance particulière : gay. 69 00:07:17,000 --> 00:07:18,199 Excellent pilote, 70 00:07:18,249 --> 00:07:21,249 semi-professionnel, aime la vitesse. 71 00:07:23,459 --> 00:07:24,819 Tu es encore là, trésor ? 72 00:07:24,918 --> 00:07:28,827 Combien de fois dois-je te rappeler de frapper avant d'entrer ? 73 00:07:28,829 --> 00:07:31,329 Harold, mon chéri. 74 00:07:31,353 --> 00:07:35,052 Vu que c'est ma maison, je continuerai à entrer comme et quand je veux. 75 00:07:35,276 --> 00:07:36,776 Est-ce clair ? 76 00:07:43,408 --> 00:07:47,360 Tu ne seras jamais président tant que Paul et Hartick te feront barrage. 77 00:07:48,399 --> 00:07:50,899 Oui mais il y a toujours notre paquet d'actions. 78 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Mon Paquet Harold. Pas le notre. 79 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Et pour ton information, 80 00:08:00,024 --> 00:08:02,024 S'il devait m'arriver quelque chose, 81 00:08:02,048 --> 00:08:07,148 un long et très détaillé rapport sur comment tu es devenu vice-président 82 00:08:07,172 --> 00:08:09,771 a été déposé à mon notaire de confiance. 83 00:08:09,795 --> 00:08:12,196 Trois jours sans un coup de fil de ma part 84 00:08:12,800 --> 00:08:17,100 et les lecteurs du Times auront un supplément du dimanche très savoureux. 85 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Que tu liras en prison, trésor. 86 00:08:21,199 --> 00:08:23,199 Il vaut mieux que tu te changes pour le dîner. 87 00:08:24,199 --> 00:08:26,199 Nous avons des invités. 88 00:08:51,950 --> 00:08:54,479 Ça suffit avec ça ! 89 00:08:54,480 --> 00:08:57,480 Apporte-moi un beefsteak ! Et une bouteille de beaujolais de 1964. 90 00:08:57,504 --> 00:09:01,903 Mais monsieur... Le médecin vous a absolument interdit de boire. 91 00:09:02,447 --> 00:09:05,447 Au diable lui aussi ! 92 00:09:05,600 --> 00:09:07,399 Obéis sans discuter et tout de suite ! 93 00:09:07,423 --> 00:09:09,124 Oui monsieur. 94 00:09:36,000 --> 00:09:38,799 - Oui ? - Euh, excuse-moi trésor... 95 00:09:38,823 --> 00:09:40,746 Je suis désolé de te déranger à cette 96 00:09:40,772 --> 00:09:42,548 heure-ci mais je voulais avoir des nouvelles. 97 00:09:42,572 --> 00:09:45,072 - Que fait-il ce soir ? - Il est à la maison, puni. 98 00:09:45,296 --> 00:09:49,289 La vieille avait des invités importants et le pauvre a dû suivre. 99 00:09:49,440 --> 00:09:52,440 Programmes pour le week-end ? 100 00:09:52,463 --> 00:09:54,463 Je ne sais pas. Rien de décider pour le moment. 101 00:09:54,488 --> 00:09:56,488 Alors, tiens-toi à sa disposition. 102 00:09:58,799 --> 00:10:00,390 Tu es mal en point, hein ? 103 00:10:00,480 --> 00:10:02,999 Les piles se déchargent ? 104 00:10:03,000 --> 00:10:06,788 Cette maudite machine fait des caprices. Mais ne t'inquiète pas, 105 00:10:06,788 --> 00:10:09,138 Lundi, le technicien réglera tout. 106 00:10:09,139 --> 00:10:11,938 Demande une paire de piles en plus. 107 00:10:11,962 --> 00:10:13,509 Nous pourrons les décharger ensemble. 108 00:10:13,509 --> 00:10:16,509 Avec toi, un groupe électrogène ne suffirait pas. 109 00:10:16,899 --> 00:10:18,899 Á demain matin trésor. 110 00:13:32,399 --> 00:13:34,100 Juste un petit contrôle. 111 00:14:48,399 --> 00:14:51,200 Voilà, ça serait le moment de le frapper. 112 00:14:55,799 --> 00:14:58,290 Aucun homme, même suspicieux, ne peut se 113 00:14:58,316 --> 00:15:00,923 méfier d'une femme avec qui il fait l'amour 114 00:15:01,058 --> 00:15:04,958 durant le moment qui précède l'orgasme. - Et alors ? 115 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Et alors tu le frapperas. 116 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 C'est une mort enviable après tout. 117 00:15:15,139 --> 00:15:19,100 Cette canaille d'Harold ne mériterait pas un traitement si plaisant. 118 00:15:20,299 --> 00:15:21,899 Et c'est quoi ça ? 119 00:15:21,923 --> 00:15:25,823 C'est ton arme. Tiens-la toujours cachée dans le petit doigt. 120 00:15:25,847 --> 00:15:29,447 Il y a une aiguille très fine avec du venin dedans. 121 00:15:29,899 --> 00:15:32,200 - Et alors ? - Et alors c'est simple. 122 00:15:32,799 --> 00:15:35,700 Il suffira que lors du rapport sexuel, tu le prends dans tes bras 123 00:15:35,724 --> 00:15:38,124 avec une certaine dose de passion, 124 00:15:38,847 --> 00:15:43,447 Alors l'aiguille le pénétrera en lui injectant son contenu mortel. 125 00:15:45,600 --> 00:15:47,600 D’accord mais Scotland Yard... 126 00:15:47,624 --> 00:15:49,624 La police ne le découvrira jamais ! 127 00:15:49,648 --> 00:15:54,447 Dés qu'il sera mort, tu devras appeler le docteur Mesling, son médecin. 128 00:15:55,072 --> 00:15:57,072 Tu te feras trouver nue et tremblante. 129 00:15:57,096 --> 00:16:00,096 La position de Madame Boyd ne permet pas de scandale. 130 00:16:00,120 --> 00:16:04,919 De plus, la société fera pression par mon biais... 131 00:16:06,899 --> 00:16:12,299 Et ainsi... Après une période de deuil rigoureuse et obligatoire 132 00:16:12,438 --> 00:16:15,438 tout sera oublié... Pour toujours. 133 00:16:17,500 --> 00:16:19,500 Vraiment tout ? 134 00:16:19,524 --> 00:16:21,524 Mis à part tes 100 000 Sterling. 135 00:16:21,548 --> 00:16:24,148 Elles sont déjà déposées à ton nom dans une banque Suisse. 136 00:16:24,172 --> 00:16:26,172 Mais souviens-toi... 137 00:16:27,200 --> 00:16:32,200 Le numéro du compte te sera communiqué seulement quand le travail sera effectué. 138 00:16:37,200 --> 00:16:38,700 Et pour l'autre ? Tu feras comment ? 139 00:16:38,724 --> 00:16:41,524 Ça, ma chère, ça ne te regarde pas. 140 00:16:51,200 --> 00:16:54,200 Tu vois, trésor, moins tu en seras.... 141 00:16:55,649 --> 00:16:58,250 Et mieux ça sera pour toi. 142 00:17:13,299 --> 00:17:14,900 Gibson. 143 00:17:19,700 --> 00:17:23,900 - Tout OK monsieur. - Très bien Gibson. Á lundi. 144 00:17:37,299 --> 00:17:39,299 Bon voyage monsieur. 145 00:18:31,009 --> 00:18:33,019 Gloria, arrête s'il te plaît. 146 00:18:33,318 --> 00:18:36,318 Quel mal veux-tu que me fasse une gorgée ? 147 00:18:36,343 --> 00:18:38,343 C'est la cinquième gorgée depuis ce matin. 148 00:18:39,460 --> 00:18:42,460 Tu commences à m'espionner maintenant ? 149 00:18:42,483 --> 00:18:44,683 Pourquoi ce soudain intérêt pour ma santé ? 150 00:18:44,708 --> 00:18:47,807 Chevaucher dans ces conditions peut-être dangereux. 151 00:18:47,808 --> 00:18:50,199 Je ne voudrais pas que tu te fasses mal. 152 00:18:50,200 --> 00:18:53,200 La lettre chez le notaire te préoccupe ? 153 00:18:54,799 --> 00:18:57,099 Au fond, c'est toi qui m'a forcée mon chéri. 154 00:19:06,599 --> 00:19:09,000 Á partir d'aujourd'hui, tu seras le garant de ma sécurité. 155 00:20:09,000 --> 00:20:11,299 On a trois routes pour y arriver : 156 00:20:11,650 --> 00:20:14,000 la nationale 48 qui passe par chez toi, 157 00:20:14,098 --> 00:20:16,219 la 46 qui passe par chez moi, 158 00:20:16,220 --> 00:20:20,807 et la 153 qui est plus longue mais où il y a des serveuses du tonnerre ! 159 00:20:20,808 --> 00:20:22,836 Oui, c'est bien ça ! Comme ça on fera comme la 160 00:20:22,862 --> 00:20:24,932 dernière fois quand le bateau était déjà parti. 161 00:20:25,190 --> 00:20:29,279 Cette fois on prendra une journée de congés et on les prendra avec nous. 162 00:20:38,278 --> 00:20:41,278 Et puis, qui peut bien voler un camion vide ? 163 00:20:42,150 --> 00:20:44,950 Il vient sur nous ! Attention ! 164 00:21:52,000 --> 00:21:54,400 On vous demande au téléphone. 165 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 Comment ça non ? 166 00:22:08,700 --> 00:22:11,299 Excuse-moi, je reviens tout de suite. 167 00:22:16,200 --> 00:22:17,799 Allô, qui est-ce ? 168 00:22:17,824 --> 00:22:19,824 C'est toi Harold ? 169 00:22:20,390 --> 00:22:23,930 Crétin ! Je t'ai déjà dit de ne jamais m'appeler au téléphone. 170 00:22:24,180 --> 00:22:28,419 Ne te fâche pas, c'est une chose très importante. 171 00:22:28,420 --> 00:22:31,420 D'accord, je t'écoute. 172 00:22:31,443 --> 00:22:33,443 Devine où est allée ta petite amie Polly ? 173 00:22:33,460 --> 00:22:35,778 Chez Hartick. 174 00:22:35,778 --> 00:22:37,898 Elle est restée plus d'une heure dans son appartement. 175 00:22:37,900 --> 00:22:40,900 Puis, elle est sortie pour retourner à la maison. 176 00:22:44,888 --> 00:22:48,189 - Tu es encore là ? - Tu as bien fait de m'appeler. 177 00:22:48,212 --> 00:22:50,913 Peut-être que du mal arrive le bien. 178 00:22:52,400 --> 00:22:53,400 Et l'autre ? 179 00:22:53,424 --> 00:22:56,523 Il est parti en voiture rejoindre Saint-Pierre. 180 00:22:56,769 --> 00:22:58,969 Bien. 181 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Je dois raccrocher, mais souviens-toi... 182 00:23:03,023 --> 00:23:07,124 Ne m'appelle plus. C'est moi qui t’appellerai. compris ? 183 00:25:22,528 --> 00:25:25,117 - Une autre biscotte Marji ? - Non merci. 184 00:25:25,118 --> 00:25:28,118 - Et toi Joyce ? - Encore un peu de thé, merci. 185 00:25:33,940 --> 00:25:36,539 Merci. 186 00:25:40,140 --> 00:25:43,140 - Du sucre ? - Oui, s'il te plaît. 187 00:25:50,798 --> 00:25:54,597 C'est étrange que ton Paul n'est pas encore là ? 188 00:25:54,598 --> 00:25:57,699 Que dis-tu ? Avec le trafic qu'il y a, il doit être bloqué. 189 00:26:00,910 --> 00:26:03,410 Excusez-moi un instant. 190 00:26:21,720 --> 00:26:24,720 Ne vaudrait-il pas mieux faire passer le dossier au Ministère ? 191 00:26:24,743 --> 00:26:27,344 Non. Je ne crois pas que ce soit nécessaire Philips. 192 00:26:35,099 --> 00:26:38,099 - Oui. - Madame De Revere sur la 2ième ligne. 193 00:26:38,920 --> 00:26:41,144 Oh mon Dieu. Espérons qu'elle ne va pas m'annoncer 194 00:26:41,169 --> 00:26:43,544 le débarquement de martiens dans le jardin. 195 00:26:44,765 --> 00:26:46,565 Ma chère tante ! 196 00:26:46,690 --> 00:26:48,644 C'est une surprise ! 197 00:26:48,670 --> 00:26:50,950 Mon chéri, je suis très préoccupée pour Paul. 198 00:26:51,049 --> 00:26:53,257 Il est pratiquement six heures et il n'est pas arrivé. 199 00:26:53,281 --> 00:26:54,723 C'est samedi aujourd'hui. 200 00:26:54,970 --> 00:26:58,369 Le trafic est monstrueux ou bien il a rencontré une fille. 201 00:26:58,528 --> 00:27:01,048 Ton cousin Paul ne fait jamais ces choses là. 202 00:27:01,049 --> 00:27:04,049 Du moins, sans me téléphoner avant. 203 00:27:04,074 --> 00:27:05,128 Ne t'inquiète pas. 204 00:27:05,130 --> 00:27:07,930 Je m'en occupe et je te rappelle ensuite. 205 00:27:07,953 --> 00:27:09,648 Merci mon chéri. 206 00:27:10,049 --> 00:27:13,549 Ma tante est préoccupée par Paul. Occupe-t'en. 207 00:27:13,673 --> 00:27:15,374 D'accord monsieur. 208 00:28:54,269 --> 00:28:57,269 - Bonjour Catherine - Bonjour monsieur. 209 00:29:00,328 --> 00:29:01,366 Madame Gloria ? 210 00:29:01,392 --> 00:29:04,903 Elle dort encore et a demandé à ne pas être dérangée. 211 00:29:13,358 --> 00:29:14,999 Vous désirez autre chose ? 212 00:29:15,000 --> 00:29:17,700 Non merci. Tu peux y aller. 213 00:29:47,000 --> 00:29:50,200 Sir Paul De Revere meurt dans un accident de la route. 214 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Joli coup Hartick. 215 00:29:57,799 --> 00:30:00,700 Tout est normal monsieur Hartick. 216 00:30:06,259 --> 00:30:09,259 Vos assureurs peuvent dormir tranquilles. 217 00:30:09,400 --> 00:30:11,400 Bien. 218 00:30:13,348 --> 00:30:17,739 Il évident que vous êtes nerveux et que ces troubles dont vous m'avez parlé 219 00:30:17,740 --> 00:30:21,140 sont sûrement imputables à ce moment délicat que vous traversez. 220 00:30:38,210 --> 00:30:41,809 Je suis désolé monsieur Hartick. Je pensais que vous l'aviez déjà lu. 221 00:30:43,028 --> 00:30:46,028 Je suis désolé moi aussi docteur. 222 00:30:47,200 --> 00:30:50,900 Et dire que je l'avais averti plusieurs fois. 223 00:30:54,200 --> 00:30:57,400 Vice-président à 35 ans. 224 00:30:58,269 --> 00:31:00,868 Il allait trop vite ce garçon. 225 00:31:58,000 --> 00:31:59,799 - Bonjour. - Bonjour. 226 00:32:01,000 --> 00:32:04,299 - Si quelqu'un me cherche, je suis avec l'expert. - Oui monsieur. 227 00:32:19,099 --> 00:32:21,099 - Salut Franck - Bonjour Jeff. 228 00:32:21,259 --> 00:32:23,648 Tes soupçons me semblent fondés. 229 00:32:23,650 --> 00:32:27,449 - C'est vrai ? - Tous les organes vitaux de la voiture que nous avons vérifié 230 00:32:27,450 --> 00:32:31,949 sont dans un excellent état de manutention. 231 00:32:31,950 --> 00:32:35,720 Sauf le circuit de freinage qui semble étrangement détruit. 232 00:32:38,210 --> 00:32:41,210 - C'est la fiche avec tous les résultats de l'expertise ? - Oui. 233 00:32:41,910 --> 00:32:46,109 - Je la prends et je vais y jeter un œil si tu permets. - D'accord. 234 00:32:49,599 --> 00:32:51,299 - Bonjour Messieurs. - Bonjour Inspecteur. 235 00:32:51,624 --> 00:32:53,624 Asseyez-vous, je vous en prie. 236 00:32:59,038 --> 00:33:02,038 - Alors Brook ? - Tout correspond. 237 00:33:02,704 --> 00:33:05,336 Avec le peu d'éléments à notre disposition, 238 00:33:05,362 --> 00:33:07,753 nous avons tout de même bien travaillé. 239 00:33:07,778 --> 00:33:10,377 La taille, la bague, la montre, le tissu de son vêtement 240 00:33:10,403 --> 00:33:15,201 qu'il portait lors de sa mort, le groupe sanguin... Tout. 241 00:33:15,278 --> 00:33:18,278 C'est bien le cadavre de ton cousin. 242 00:33:19,450 --> 00:33:22,450 Y-a-t-il d'autres détails sur l'accident, Philips ? 243 00:33:22,473 --> 00:33:24,574 Grâce à la déposition des conducteurs du camion, 244 00:33:24,647 --> 00:33:27,959 la dynamique de l'accident ne fait aucun doute. 245 00:33:27,960 --> 00:33:32,750 La MG, au moment où elle a pris le virage de la nationale 13 au km... 246 00:33:33,410 --> 00:33:37,769 189 700, à cause de la grande vitesse, a perdu le contrôle 247 00:33:37,792 --> 00:33:40,432 et s'est retrouvée sur la voie d'en face à contre-sens en prenant 248 00:33:40,457 --> 00:33:43,116 de plein fouet le camion malgré le coup de volant du camionneur. 249 00:33:43,141 --> 00:33:46,798 Tout de suite après le choc, elle fût balancée de l'autre 250 00:33:46,823 --> 00:33:49,964 côté de la route et se précipita dans le ravin. 251 00:33:50,388 --> 00:33:52,689 Là, elle s'écrasa et pris feu. 252 00:33:52,740 --> 00:33:57,579 Provocant l'horrible, et je le souhaite, mort instantanée du conducteur. 253 00:34:02,500 --> 00:34:05,400 Je crois que tout ceci est suffisant pour archiver l'enquête. 254 00:34:06,910 --> 00:34:09,409 Non, pas du tout. 255 00:34:09,599 --> 00:34:11,599 Un homme jeune et équilibré, 256 00:34:11,623 --> 00:34:15,623 un as du volant comme mon cousin ne pouvait pas commettre un erreur de débutant. 257 00:34:16,280 --> 00:34:19,679 Sans compter qu'il connaissait bien cette route. 258 00:34:20,199 --> 00:34:23,300 Il la parcourait tous les week-ends depuis au moins... 259 00:34:23,458 --> 00:34:25,358 15 ans. 260 00:34:26,500 --> 00:34:31,500 Ma déduction provient de l'analyse technique du laboratoire. 261 00:34:34,199 --> 00:34:38,000 De tout façon messieurs, et surtout pour la presse, 262 00:34:39,000 --> 00:34:42,900 l'enquête sur Paul De Revere est classée. Est-ce clair ? 263 00:34:43,688 --> 00:34:46,688 Archivée comme accident de la route. 264 00:34:47,500 --> 00:34:51,000 Je veux que l'assassin, car il s'agit d'un assassinat, 265 00:34:51,139 --> 00:34:54,139 se sente en toute sécurité. 266 00:36:19,418 --> 00:36:22,418 Il n'est pas arrivé parmi les 10 premiers. 267 00:36:23,500 --> 00:36:25,500 Et dire que je continue à vous fournir le blé. 268 00:36:54,800 --> 00:36:56,800 Rien monsieur. 269 00:37:01,400 --> 00:37:05,244 Gibson, vous ne trouvez pas étrange qu'un homme jeune, 270 00:37:05,269 --> 00:37:09,324 riche et célibataire comme mon cousin n'avait pas d'autres 271 00:37:09,818 --> 00:37:12,967 intérêts en dehors de son travail et des voitures ? 272 00:37:12,969 --> 00:37:15,166 Sir Paul.... 273 00:37:15,168 --> 00:37:16,782 était un homme très réservé. 274 00:37:16,807 --> 00:37:18,592 Que voulez-vous dire ? 275 00:37:22,559 --> 00:37:24,952 Disons que je ne suis pas sûr d'agir correctement 276 00:37:24,976 --> 00:37:26,793 en trahissant la confiance de Sir Paul. 277 00:37:27,170 --> 00:37:30,659 Vous vous rendez compte que nous enquêtons sur son probable assassinat ? 278 00:37:31,349 --> 00:37:34,018 Gibson, je vous ordonne de nous dire 279 00:37:34,217 --> 00:37:36,318 tout ce que vous savez. 280 00:37:37,500 --> 00:37:43,900 Il y a environ un an, alors que je préparais le dîner dans la cuisine, 281 00:37:44,858 --> 00:37:47,527 la cuisinière et moi avons entendu quelqu'un hurler. 282 00:37:47,527 --> 00:37:50,367 La voix inconnue provenait de cette pièce. 283 00:37:50,369 --> 00:37:53,369 - Le nom de la cuisinière. - Samantha Smith. 284 00:37:53,393 --> 00:37:55,507 Pris de panique pour la sécurité de Sir Paul, 285 00:37:55,532 --> 00:37:57,416 je me suis précipité ici sans réfléchir. 286 00:37:57,440 --> 00:37:58,807 Et alors ? 287 00:37:58,809 --> 00:38:00,858 Dans cette même pièce, 288 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 où vous vous trouvez actuellement, Sir Harold Boyd menaçait à mort Sir Paul. 289 00:38:06,708 --> 00:38:09,208 Vous connaissez le motif ? 290 00:38:09,231 --> 00:38:13,032 Sir Paul et Lady Gloria étaient amants. 291 00:38:26,088 --> 00:38:27,936 Madame. 292 00:38:27,938 --> 00:38:30,938 L'inspecteur Hawks de Scotland Yard. 293 00:38:35,579 --> 00:38:38,579 D'accord Jonathan. Fais-le entrer. 294 00:38:49,378 --> 00:38:52,378 Madame Boyd. Excusez-moi si je vous dérange. 295 00:38:52,601 --> 00:38:57,202 Comment allez-vous ? Prenez place. Souhaitez-vous une tasse de thé ? 296 00:38:57,226 --> 00:38:59,126 Volontiers. merci. 297 00:39:01,358 --> 00:39:04,757 - Jonathan. Une autre tasse s'il te plaît. - Tout de suite madame. 298 00:39:19,300 --> 00:39:21,300 Que me vaut l'honneur de votre visite ? 299 00:39:22,389 --> 00:39:25,389 En fait, j'étais venu pour parler avec Sir Harold. 300 00:39:25,413 --> 00:39:30,012 Et puis, vous sachant seule, j'ai décidé de profiter de la circonstance. 301 00:39:31,199 --> 00:39:33,061 Je n'imaginais pas que Scotland Yard avec 302 00:39:33,085 --> 00:39:34,724 des fonctionnaires si entreprenants. 303 00:39:34,748 --> 00:39:37,047 Scotland Yard n'a rien à voir madame. 304 00:39:37,179 --> 00:39:40,407 Disons que c'est un don de famille. 305 00:39:40,409 --> 00:39:43,409 Je crains de ne pas saisir votre sens de l'humour. 306 00:39:43,432 --> 00:39:47,032 Selon mes sources, vous étiez une bonne amie de mon cousin Paul. 307 00:39:47,056 --> 00:39:49,356 Tout le monde aimait bien Paul. Moi et Harold aussi. 308 00:39:49,398 --> 00:39:52,778 Je ne doute pas de vos sentiments pour Paul. 309 00:39:52,878 --> 00:39:55,878 Ce sont sur ceux de votre mari dont je suis perplexe. 310 00:39:59,199 --> 00:40:02,900 Je continue à ne pas vous comprendre. Évitez de tourner autour du pot... 311 00:40:02,929 --> 00:40:06,097 et dites-moi ce que vous voulez savoir de moi. 312 00:40:06,099 --> 00:40:09,099 Je sais déjà tout sur vous. 313 00:40:09,123 --> 00:40:12,206 C'est sur la menace de mort faite par votre mari à Paul 314 00:40:12,231 --> 00:40:15,547 au sujet de votre relation que j'aimerai approfondir. 315 00:40:17,398 --> 00:40:20,097 Si cela ne vous dérange pas. 316 00:40:23,000 --> 00:40:25,300 J'avertirai mon mari de votre visite. 317 00:40:26,119 --> 00:40:28,697 - Jonathan. - Oui madame. 318 00:40:28,699 --> 00:40:31,869 Je crois que l'inspecteur a fini. Merci de le raccompagner. 319 00:40:33,449 --> 00:40:35,710 Au revoir madame. 320 00:41:14,199 --> 00:41:15,300 Oui. 321 00:41:15,378 --> 00:41:18,777 - Harold, il est venu ici. - Et que voulait-il ? 322 00:41:19,818 --> 00:41:20,867 Il te cherchait. 323 00:41:20,869 --> 00:41:25,217 Á cause de cette stupide scène de jalousie que tu m'as faite chez Paul. 324 00:41:25,219 --> 00:41:27,557 Une stupide scène ? 325 00:41:27,559 --> 00:41:31,958 Tu n'étais pas innocente dans toute cette affaire. 326 00:41:32,057 --> 00:41:34,708 Je n'ai jamais fait des menaces de mort à quiconque. 327 00:41:35,009 --> 00:41:37,338 Ce fut une grosse erreur Harold. 328 00:41:37,438 --> 00:41:40,038 Oui. De me limiter seulement aux menaces. 329 00:42:03,297 --> 00:42:06,498 - Mlle Pound. - Oui Monsieur. - Venez s'il vous plaît. 330 00:42:15,199 --> 00:42:17,199 - Bonsoir monsieur. - Des nouvelles ? 331 00:42:17,523 --> 00:42:20,507 L'institut généalogique a téléphoné deux fois pour la succession 332 00:42:20,532 --> 00:42:23,148 et votre femme vous informe qu'elle est chez le coiffeur. 333 00:42:24,072 --> 00:42:25,271 Et alors ? 334 00:42:25,297 --> 00:42:27,695 Elle vous prie d'aller la chercher ou d'envoyer la voiture. 335 00:42:28,199 --> 00:42:31,472 J'allais oublier : Sir Hartick Dundy a téléphoné personnellement plusieurs fois 336 00:42:31,498 --> 00:42:34,523 en vous priant de bien vouloir le rappeler à son bureau dés que possible. 337 00:42:34,547 --> 00:42:36,579 Téléphonez d'abord à Sir Hartick puis au coiffeur 338 00:42:36,603 --> 00:42:38,447 de ma femme et enfin à l'institut de généalogie. 339 00:42:38,472 --> 00:42:40,172 Bien monsieur. 340 00:42:53,003 --> 00:42:54,003 Oui. 341 00:42:54,027 --> 00:42:56,038 Le numéro de Sir Hartick ne réponds pas. 342 00:42:56,039 --> 00:42:59,039 Essayez chez lui. Il y aura sûrement quelqu'un là-bas. 343 00:43:03,699 --> 00:43:06,800 Vous pouvez parler monsieur. Sur la ligne trois. 344 00:43:10,228 --> 00:43:13,228 Je suis l’inspecteur Hawks. Qui est à l'appareil ? 345 00:43:13,251 --> 00:43:18,077 Je suis le majordome de Sir Hartick Dundy. 346 00:43:18,079 --> 00:43:22,079 - Passez-moi Sir Hartick s'il vous plaît. - Désolé, mais il dîne à Londres ce soir. 347 00:43:23,199 --> 00:43:26,297 Il a une importante réunion d'affaire. 348 00:43:26,322 --> 00:43:28,322 Merci. 349 00:44:29,000 --> 00:44:32,699 - Vous désirez autre chose ? - Non merci. - Merci. 350 00:44:35,418 --> 00:44:37,907 Comme c'est beau d'être riche ! 351 00:44:37,909 --> 00:44:40,978 - On peut jouir de la vie. - Tu verras Polly, 352 00:44:41,998 --> 00:44:44,686 Toi aussi d’ici peu, 353 00:44:44,688 --> 00:44:47,688 tu seras persécutée par les embêtements de la richesse. 354 00:44:48,809 --> 00:44:52,487 Ça ne sera pas si facile Hartick. On ne vend pas la peau d'un vice-président 355 00:44:52,489 --> 00:44:54,367 avant de l'avoir tué. 356 00:44:54,369 --> 00:44:58,059 Oui mais tu as 100 000 bonnes raisons pour le faire. 357 00:44:59,398 --> 00:45:01,277 Et si tu permets, je te rappelle qu'il 358 00:45:01,302 --> 00:45:03,422 manque que quelques jours avant l'élection. 359 00:45:06,429 --> 00:45:09,929 Excuse-moi Hartick mais je suis terriblement fatiguée ce soir. 360 00:45:12,509 --> 00:45:15,309 Oui je te comprends. 361 00:45:20,500 --> 00:45:23,500 Je suis désolée de t'avoir gâchée cette magnifique soirée. 362 00:45:24,168 --> 00:45:26,186 Oh ma chérie, 363 00:45:26,188 --> 00:45:29,188 je t'assure que j'étais absolument sincère 364 00:45:29,211 --> 00:45:31,211 quand je t'ai dit que je te comprenais. 365 00:46:03,300 --> 00:46:05,300 - Bonne nuit trésor. - Bonne nuit. 366 00:47:02,000 --> 00:47:03,699 Retourne en arrière, vite. Suis-la ! 367 00:47:03,724 --> 00:47:05,724 - Oui monsieur. - Allez ! 368 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Attention, ne la perds pas de vue. 369 00:50:48,818 --> 00:50:51,818 Voilà. Maintenant, nous pouvons rentrer à la maison. 370 00:51:16,699 --> 00:51:20,000 - Ici Hawks. - Excusez-moi, ici Sir Hartick Dundy. 371 00:51:20,023 --> 00:51:23,527 Je vous ai réveillé ? J'ai une bonne nouvelle pour vous. 372 00:51:24,958 --> 00:51:28,728 J'ai de sérieux soupçons sur la personne qui a tué votre cousin. 373 00:51:29,929 --> 00:51:32,307 - Qui est-ce ? - Ce n'est pas si simple. 374 00:51:32,309 --> 00:51:35,309 J'imagine que vous voulez des preuves. 375 00:51:35,333 --> 00:51:37,532 Venez donc demain matin à mon bureau pour 9:00. 376 00:51:37,958 --> 00:51:41,427 Vous aurez une très agréable surprise. 377 00:51:41,429 --> 00:51:44,429 Maintenant, vous pouvez retourner vous coucher. Bonne nuit. 378 00:51:46,797 --> 00:51:49,797 Éteins s'il te plaît. 379 01:00:19,682 --> 01:00:20,682 Une mort horrible. 380 01:00:20,708 --> 01:00:23,726 Le mécanisme rythmique du pacemaker a fait un court-circuit 381 01:00:23,728 --> 01:00:26,947 provocant ainsi la fibrillation paroxystique du cœur. 382 01:00:26,949 --> 01:00:29,277 Oui. ça doit être ça. 383 01:00:29,277 --> 01:00:32,077 Ce que je ne comprends pas c'est pourquoi il n'a pas 384 01:00:32,101 --> 01:00:34,742 instinctivement appelé à l'aide. 385 01:00:36,389 --> 01:00:39,389 Avec ça. 386 01:00:49,539 --> 01:00:51,478 La sonnette fonctionnait. 387 01:00:51,577 --> 01:00:54,556 Il est évident que la douleur était insupportable au point 388 01:00:54,557 --> 01:00:55,907 qu'il s'arrache le pacemaker. 389 01:00:55,909 --> 01:00:59,056 C'est incroyable qu'un instrument si parfait 390 01:00:59,057 --> 01:01:01,067 peut d'un seul coup faire un court-circuit. 391 01:01:01,068 --> 01:01:04,068 Cela peu arriver. 392 01:01:31,429 --> 01:01:33,648 Nous allons envoyer la documentation nécessaire. 393 01:01:33,650 --> 01:01:35,338 Oui. Comment ? 394 01:01:35,438 --> 01:01:37,726 Excusez-moi... 395 01:01:37,728 --> 01:01:41,128 Non, plus tard. Merci. 396 01:01:47,518 --> 01:01:50,246 Un autre cas de mort naturelle ? 397 01:01:50,248 --> 01:01:52,257 On dirait que oui Philips. 398 01:01:52,259 --> 01:01:55,259 C'est une bonne affaire pour les héritiers. 399 01:01:57,688 --> 01:02:01,367 Pour l'instant, rien ne nous autorise à supposer un lien entre les 2 morts. 400 01:02:02,878 --> 01:02:04,806 Mis à part le fait singulier qu'ils étaient 401 01:02:04,831 --> 01:02:06,648 tous deux vice-présidents de la compagnie. 402 01:02:11,728 --> 01:02:13,067 Et tous deux, 403 01:02:13,068 --> 01:02:15,266 par une étrange coïncidence, 404 01:02:15,268 --> 01:02:19,327 disparaissent la semaine qui précède l'élection du nouveau président. 405 01:02:19,329 --> 01:02:20,628 Peut-être que sans le savoir, 406 01:02:20,630 --> 01:02:23,967 nous nous trouvons face à quelque chose plus grand que nous. 407 01:02:23,969 --> 01:02:26,126 Et ça serait quoi ? 408 01:02:26,128 --> 01:02:28,547 L'influence de puissances étrangères 409 01:02:28,547 --> 01:02:31,547 dans le jeu instable des deux blocs. 410 01:02:33,179 --> 01:02:36,597 C'est une supposition vraiment géniale. 411 01:02:36,599 --> 01:02:38,838 Cependant, 412 01:02:39,739 --> 01:02:42,739 malgré l'importance de l'enjeu, 413 01:02:43,389 --> 01:02:46,449 le dernier pion de cette partie mortelle est Sir Boyd. 414 01:02:48,349 --> 01:02:51,077 Ou bien il est l'assassin, 415 01:02:51,079 --> 01:02:52,797 ou alors 416 01:02:52,797 --> 01:02:55,827 Il sera la prochaine victime. 417 01:02:55,829 --> 01:02:57,668 Vous avez raison. 418 01:02:57,768 --> 01:03:00,507 Nous allons le surveiller nuits et jours. 419 01:03:00,509 --> 01:03:02,829 D'accord. Convoquons-le demain à Scotland Yard. 420 01:03:03,128 --> 01:03:04,157 Á midi. 421 01:03:04,159 --> 01:03:05,958 D'accord. 422 01:03:11,809 --> 01:03:12,878 Allô. 423 01:03:12,978 --> 01:03:16,697 Ici la maison de Sir Harold Boyd. Qui est à l'appareil ? 424 01:03:16,722 --> 01:03:17,987 Laisse tomber. 425 01:03:17,989 --> 01:03:21,188 Je dois lui parler urgemment. Tu peux me le passer s'il te plaît ? 426 01:03:21,213 --> 01:03:23,713 Pardon, mais je n'ai pas bien compris votre nom ? 427 01:03:23,737 --> 01:03:26,036 Je ne l'ai pas dit. Je veux parler à Harold. 428 01:03:26,360 --> 01:03:30,061 Je suis désolé. Sir Harold Boyd ne reviendra pas avant ce soir. 429 01:03:30,085 --> 01:03:32,047 Qui dois-je annoncer ? 430 01:03:32,047 --> 01:03:35,047 Dis-lui que c'est Alice. J'ai un message pour lui. 431 01:03:35,072 --> 01:03:37,771 C'est une question de vie ou de mort. Nous devons nous voir. 432 01:03:37,849 --> 01:03:40,849 J'ai l'impression que je suis restée un peu délaissée. 433 01:03:41,518 --> 01:03:42,557 Bien sûr. 434 01:03:42,559 --> 01:03:44,858 Je comprends parfaitement madame. 435 01:03:44,958 --> 01:03:47,266 Je vais prendre note. 436 01:03:47,268 --> 01:03:48,268 Dites-moi. 437 01:03:48,342 --> 01:03:50,891 Il faut lui dire que la situation est très grave pour nous deux. 438 01:03:50,916 --> 01:03:54,115 Nous devons nous retrouver cette nuit à l'endroit habituel. 439 01:03:54,139 --> 01:03:57,309 Et pas de blague. Il faut lui transmettre le message directement à lui. 440 01:03:57,333 --> 01:03:59,333 Interdiction d'en parler à quiconque. 441 01:04:00,349 --> 01:04:02,336 Ne vous en faites pas madame. 442 01:04:02,338 --> 01:04:05,338 Bonsoir. 443 01:04:13,989 --> 01:04:15,646 Jonathan 444 01:04:15,648 --> 01:04:17,876 Oui madame. 445 01:04:17,878 --> 01:04:19,317 Qui étais au téléphone ? 446 01:04:19,318 --> 01:04:22,719 Une personne qui a laissé un message pour monsieur. 447 01:04:24,547 --> 01:04:26,126 Passez-moi le message. 448 01:04:26,128 --> 01:04:29,128 Je lui donnerai personnellement. 449 01:04:36,128 --> 01:04:39,128 Vous pouvez y aller. 450 01:04:43,309 --> 01:04:45,077 J'espère que tu réalises 451 01:04:45,079 --> 01:04:47,567 que je ne peux plus te couvrir. 452 01:04:47,568 --> 01:04:51,369 Cette situation de doutes que tu as créée et que tu as voulue 453 01:04:52,668 --> 01:04:54,757 est insoutenable. 454 01:04:54,759 --> 01:04:57,302 Ce matin même, le ministre m'a contacté pour 455 01:04:57,327 --> 01:04:59,641 me demander des informations sur le cas. 456 01:05:00,418 --> 01:05:01,507 L'unique raison 457 01:05:01,509 --> 01:05:03,927 sur laquelle tu t'obstines à garder l'enquête ouverte 458 01:05:03,929 --> 01:05:08,168 est le fait que les deux morts étaient vice-présidents de la même compagnie. 459 01:05:08,170 --> 01:05:10,018 Comme je te l'ai déjà dit Levinston, 460 01:05:10,117 --> 01:05:14,047 ces deux morts accidentelles, comme le dit si bien le ministre, 461 01:05:14,599 --> 01:05:17,778 semblent pour le moins suspectes. 462 01:05:17,878 --> 01:05:20,427 L'accident de la route de Paul De Revere... 463 01:05:20,429 --> 01:05:21,579 Ton cousin. 464 01:05:21,579 --> 01:05:23,856 Est vraiment improbable. 465 01:05:23,858 --> 01:05:26,858 Un pilote sportif avec sa réputation et son expérience 466 01:05:27,438 --> 01:05:30,277 se jetterait à l'improviste sur un camion en sens-inverse 467 01:05:30,277 --> 01:05:33,277 pour finir précipiter au fond d'un ravin ? 468 01:05:34,469 --> 01:05:37,166 Il aurait dû au moins être ivre pour faire cela. 469 01:05:37,168 --> 01:05:39,753 Et les analyses ont exclu qu'il a ingurgité 470 01:05:39,778 --> 01:05:41,927 de l'alcool ou tout autre substance. 471 01:05:41,929 --> 01:05:44,230 Et alors, ce fut un banal accident dû à 472 01:05:44,255 --> 01:05:46,817 l'excessive assurance qui a trahi le pilote. 473 01:05:46,818 --> 01:05:48,157 Parlons des frein alors. 474 01:05:48,159 --> 01:05:50,166 Là, ce n'est pas une question de fatalité. 475 01:05:50,168 --> 01:05:54,288 Comment expliquer que selon le rapport de notre laboratoire, il y a eu comme... 476 01:05:54,289 --> 01:05:56,737 une usure importante des tubes du circuit de freinage. 477 01:05:56,739 --> 01:05:58,427 Même cela n'est pas une preuve. 478 01:05:58,429 --> 01:06:01,429 L'accident a pu provoquer cela. 479 01:06:05,858 --> 01:06:08,858 - Veux-tu du rhum ? - Ah oui, merci. 480 01:06:09,699 --> 01:06:11,300 Bien. 481 01:06:28,938 --> 01:06:30,356 Voilà. Tu vois... 482 01:06:30,358 --> 01:06:32,356 c'est comme l'histoire de mon rhum. 483 01:06:32,358 --> 01:06:34,204 Il y a quelqu'un qui me le boit depuis des 484 01:06:34,228 --> 01:06:36,072 années et je ne peux pas appeler la police. 485 01:06:43,898 --> 01:06:46,887 Et que me dis-tu au sujet de Sir Hartick et de sa mort ? 486 01:06:46,889 --> 01:06:49,489 L'usine que nous avons contacté nous a avoué que 487 01:06:49,514 --> 01:06:51,927 théoriquement un pacemaker peut se détraquer. 488 01:06:51,929 --> 01:06:56,117 Mais ils nous ont dit que c'est la première fois que cela arrive. 489 01:06:56,119 --> 01:06:59,157 Et il y a une autre étrange coïncidence. 490 01:06:59,159 --> 01:07:00,737 Tous les deux sont morts 491 01:07:00,739 --> 01:07:02,257 accidentellement 492 01:07:02,259 --> 01:07:06,088 peu de jours avant la date de l'élection du nouveau président. 493 01:07:06,188 --> 01:07:08,068 Tu accuses par hasard Sir Harold Boyd ? 494 01:07:08,168 --> 01:07:11,190 N'oublie pas que si tu ne peux pas le prouver, 495 01:07:11,215 --> 01:07:14,387 Sir Harold deviendra le nouveau président de la compagnie 496 01:07:14,389 --> 01:07:15,871 dans les prochaines 48 heures. 497 01:07:15,896 --> 01:07:18,713 Et avec le pouvoir qu'il aura acquis, il sera en mesure 498 01:07:18,788 --> 01:07:22,936 de déclencher une crise au gouvernement et de nous envoyer tous à la retraite. 499 01:07:22,938 --> 01:07:24,288 Moi le premier. 500 01:07:24,289 --> 01:07:26,427 Alors donne-moi ces 48 heures 501 01:07:26,429 --> 01:07:27,688 et je te promets 502 01:07:27,788 --> 01:07:30,577 qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, 503 01:07:30,577 --> 01:07:33,068 ou j'aurai les preuves pour l'accuser 504 01:07:33,068 --> 01:07:34,737 ou bien 505 01:07:34,739 --> 01:07:37,739 nous archiverons définitivement cette affaire. 506 01:07:42,668 --> 01:07:44,170 Que vais-je dire au ministre ? 507 01:07:44,195 --> 01:07:47,351 Je ne sais pas. Raconte-lui l'histoire de ton rhum. 508 01:07:53,800 --> 01:07:55,199 Santé. 509 01:08:35,949 --> 01:08:40,037 - Bonsoir les gars. - Bonsoir inspecteur. - Des nouvelles ? - Aucune. 510 01:08:40,061 --> 01:08:41,537 Seulement un grand froid ! 511 01:08:41,537 --> 01:08:43,128 Ne vous plaignez pas. 512 01:08:43,130 --> 01:08:46,408 Un peu de rhumatisme est l'idéal pour anticiper sa retraite. 513 01:08:47,408 --> 01:08:50,408 - Salut. - Salut. 514 01:09:11,670 --> 01:09:13,967 Maintenant ça suffit. 515 01:09:13,969 --> 01:09:17,787 J'en ai par dessus la tête de tes stupides scènes de jalousie. 516 01:09:19,009 --> 01:09:21,128 Harold, tu es un vieux et sale porc ! 517 01:09:21,130 --> 01:09:24,587 Voilà ce que tu es ! J'ai toujours toléré tes trahisons. 518 01:09:24,587 --> 01:09:29,637 Mais l'affront de faire téléphoner ta petite pute chez moi... 519 01:09:29,639 --> 01:09:31,105 Je ne peux le supporter ! 520 01:09:31,131 --> 01:09:33,243 Et tout ce que j'ai dû supporter ? 521 01:09:35,099 --> 01:09:36,796 Parmi toutes ces autres choses, 522 01:09:36,797 --> 01:09:40,176 qui seraient longues à énumérer, tu as été ouvertement 523 01:09:40,202 --> 01:09:42,818 la maîtresse de Paul et pendant longtemps. 524 01:09:42,819 --> 01:09:46,208 Et tu te fichais bien de sauver les apparences. 525 01:09:46,307 --> 01:09:49,578 Mais désormais, mon calvaire est terminé. 526 01:09:49,578 --> 01:09:52,396 Je n'aurai plus besoin de toi 527 01:09:52,398 --> 01:09:54,019 ni de tes actions 528 01:09:54,020 --> 01:09:57,020 Virtuellement, je suis déjà le nouveau président. 529 01:09:57,997 --> 01:09:59,407 Fais attention Harold. 530 01:09:59,408 --> 01:10:02,847 Je ne permettrai jamais à un bourgeois comme toi de me quitter. 531 01:10:03,707 --> 01:10:06,707 Tu aurais voulu avoir la satisfaction de me jeter. 532 01:10:07,889 --> 01:10:10,509 - Où allez-vous ? 533 01:10:10,510 --> 01:10:12,679 Je porte le Cherry en haut. 534 01:10:15,109 --> 01:10:19,618 Ils sont très occupés. Retournez en cuisine. 535 01:10:21,068 --> 01:10:22,787 Comme vous voulez. 536 01:10:22,787 --> 01:10:24,918 Tu ne me fais pas peur, trésor. 537 01:10:24,920 --> 01:10:26,997 Ta seule force était l'argent. 538 01:10:26,997 --> 01:10:28,847 Mais désormais, il ne me sert plus. 539 01:10:28,849 --> 01:10:32,247 J'espère que tu as compris que je t'ai épousée seulement pour ça. 540 01:10:33,319 --> 01:10:36,319 Je ne t'ai jamais aimée, Gloria. 541 01:10:37,229 --> 01:10:38,707 Tu me dégouttes ! 542 01:10:38,707 --> 01:10:40,268 Souviens-toi tout de même que 543 01:10:40,269 --> 01:10:43,269 tu n'es pas encore président. 544 01:10:44,149 --> 01:10:45,548 C'est comme si c'était fait. 545 01:10:48,420 --> 01:10:51,467 Et pour crever encore plus l’abcès, je vais te dire quelque chose : 546 01:10:51,469 --> 01:10:53,497 tu ne vaux rien ! 547 01:10:53,497 --> 01:10:55,438 Ni comme épouse, 548 01:10:55,439 --> 01:10:57,648 ni comme femme 549 01:10:57,649 --> 01:11:00,907 Les femmes frigides n'existent pas, Harold. 550 01:11:00,908 --> 01:11:04,287 Il existe seulement des hommes maladroit. Et j'en ai épousé un. 551 01:11:04,939 --> 01:11:07,528 Tes petites amies ne te l'ont jamais dit ? 552 01:11:07,529 --> 01:11:11,978 Ou bien elles ont peur que tu ne leurs donnes pas mon argent ? 553 01:11:11,979 --> 01:11:13,818 Elles ont seulement peur de tomber enceinte. 554 01:11:13,819 --> 01:11:16,997 Et ça, c'est un problème que tu n'as jamais eu, ma chérie. 555 01:12:11,279 --> 01:12:14,279 Je te détruirai Harold. 556 01:14:45,429 --> 01:14:46,838 Je vous prie, 557 01:14:46,840 --> 01:14:49,840 contrairement à mes précédentes dispositions, 558 01:14:50,738 --> 01:14:53,819 de transmettre à l'inspecteur Hawks de Scotland Yard 559 01:14:54,578 --> 01:14:59,787 la documentation que je vous avais remise sur comment Harold Boyd 560 01:14:59,788 --> 01:15:05,158 était devenu vice-président. 561 01:16:32,243 --> 01:16:33,543 - Oui. - Jeff ! 562 01:16:33,569 --> 01:16:35,867 J'ai une merveilleuse nouvelle pour toi. 563 01:16:35,868 --> 01:16:38,768 Paul est vivant et en bonne santé ! 564 01:16:38,769 --> 01:16:41,769 Il est revenu. Il est avec moi ! 565 01:16:42,479 --> 01:16:44,238 Jeff ? Tu ne m'entends pas ? 566 01:16:44,337 --> 01:16:45,917 Excuse-moi ma tante. 567 01:16:45,918 --> 01:16:48,109 - Es-tu sûre ? - Mais oui ! 568 01:16:48,109 --> 01:16:50,649 - Tu te sens bien ? - Très bien ! 569 01:16:50,748 --> 01:16:53,176 Il veut te saluer. 570 01:16:53,177 --> 01:16:55,078 Oui, je te le passe. 571 01:16:55,100 --> 01:16:56,500 Merci. 572 01:16:58,118 --> 01:17:01,118 - Salut Jeff, comment vas-tu ? - Paul ! Je suis très content. 573 01:17:02,309 --> 01:17:04,509 Tu as sûrement beaucoup de choses à me raconter. 574 01:17:04,510 --> 01:17:06,427 Tu sais ce qui est arrivé durant ton absence. 575 01:17:06,429 --> 01:17:07,537 Oui, je le sais. 576 01:17:07,537 --> 01:17:09,677 Maman me l'a dit. 577 01:17:09,679 --> 01:17:13,009 Jeff. J'aimerai que tu viennes ici. 578 01:17:13,010 --> 01:17:15,091 Je ne me sens pas encore tout à fait bien, 579 01:17:15,117 --> 01:17:16,399 tu me comprends pas vrai ? 580 01:17:16,498 --> 01:17:19,099 D'accord. Mais ne bouge pas jusqu'à mon arrivée. 581 01:17:19,122 --> 01:17:21,523 Ne t'en fais pas. Je reste ici et je t'attends. Ciao. 582 01:17:39,537 --> 01:17:42,537 Sois tranquille. 583 01:17:50,050 --> 01:17:52,759 Samedi après-midi, juste après le déjeuner, 584 01:17:52,760 --> 01:17:54,689 Vers 14:00, 14:30. 585 01:17:54,788 --> 01:17:56,274 C'est étrange comme on ne se souvient 586 01:17:56,298 --> 01:17:57,837 jamais bien de l'heure dans ces cas-là. 587 01:17:57,837 --> 01:18:00,738 Gibson sera plus précis. 588 01:18:02,078 --> 01:18:05,207 Je suis parti avec la MG pour passer le week-end avec ma mère. 589 01:18:06,118 --> 01:18:08,110 Après avoir donné les instructions à Gibson 590 01:18:08,136 --> 01:18:09,877 pour mon absence, j'ai pris la voiture 591 01:18:09,877 --> 01:18:12,418 et j'ai suivi la route qui devait m'amener ici. 592 01:18:12,420 --> 01:18:14,068 C'était un après-midi splendide. 593 01:18:14,069 --> 01:18:16,101 Bien qu'il ait un peu plu le matin. 594 01:18:16,127 --> 01:18:18,668 La pluie avait rendu la route un peu glissante. 595 01:18:18,670 --> 01:18:22,048 Ce qui me poussa à conduire plus prudemment que d'habitude. 596 01:18:22,050 --> 01:18:23,859 J'ai traversé Londres puis je me suis arrêté 597 01:18:23,885 --> 01:18:25,467 prendre un thé dans une station service. 598 01:18:25,469 --> 01:18:28,177 Je crois qu'ils se souviendront de moi. 599 01:18:28,179 --> 01:18:30,203 J'ai pris ensuite l'autoroute, direction nord, 600 01:18:30,229 --> 01:18:32,408 et j'ai conduis jusqu'à la bretelle de la nationale 1, 601 01:18:32,408 --> 01:18:35,448 Là où il me me manque environ 30 km pour arriver ici. 602 01:18:36,170 --> 01:18:40,158 Á la bifurcation, je me suis arrêté pour emmener un couple. 603 01:18:40,158 --> 01:18:42,453 Alors que je descendis pour faire monter l'homme, 604 01:18:42,479 --> 01:18:44,657 je reçu un grand coup sur la tête qui me sonna. 605 01:18:44,658 --> 01:18:47,457 Á partir de ce moment, je ne me souviens plus de rien. 606 01:18:47,457 --> 01:18:50,318 Ils ont dû me dépouiller et m'abandonner sur la route 607 01:18:50,319 --> 01:18:52,128 Où je suis resté inconscient. 608 01:18:52,130 --> 01:18:55,189 Et comme si cela ne suffisait pas, je perdis aussi la mémoire. 609 01:21:01,199 --> 01:21:04,199 Il vient sur nous ! Attention ! 610 01:21:39,769 --> 01:21:42,137 C'est seulement hier soir que j'ai repris mes esprits. 611 01:21:42,139 --> 01:21:43,548 En retrouvant ma mémoire 612 01:21:43,550 --> 01:21:45,720 Et ma personnalité. 613 01:21:45,819 --> 01:21:48,838 J'étais hospitalisé au Nord Gate Park Hospital. 614 01:21:48,840 --> 01:21:52,649 Où un certain professeur Hobs m'a remis sur pied. 615 01:21:53,548 --> 01:21:56,788 Mes félicitations une fois de plus pour 616 01:21:56,814 --> 01:21:58,872 la fin très chanceuse de ton aventure. 617 01:21:58,895 --> 01:22:00,157 Merci. 618 01:22:00,158 --> 01:22:02,118 Cependant, ces derniers jours, 619 01:22:02,118 --> 01:22:03,698 et tu dois le savoir... 620 01:22:03,722 --> 01:22:05,207 Oui, c'est terrible. 621 01:22:05,207 --> 01:22:08,207 Des terribles événements se sont produits. 622 01:22:10,319 --> 01:22:13,728 J'espère que tu te rends compte que bien qu'étant ton cousin 623 01:22:13,729 --> 01:22:16,262 je suis aussi un fonctionnaire de Scotland Yard 624 01:22:16,287 --> 01:22:18,637 et j'ai le devoir de contrôler ton histoire. 625 01:22:18,639 --> 01:22:21,639 Et moi j'exige que tu le fasses. 626 01:22:23,488 --> 01:22:26,488 J'espère que vous allez resté pour le petit-déjeuner. 627 01:22:27,149 --> 01:22:29,149 Désolé ma tante. 628 01:22:29,729 --> 01:22:32,847 Mais la journée se révèle pleine de travail. 629 01:22:32,849 --> 01:22:34,158 On y va Philips. 630 01:22:35,257 --> 01:22:41,117 Paul. ça serait bien que tu restes quelques jours ici. 631 01:22:41,118 --> 01:22:43,247 L'air de la campagne te feras du bien. 632 01:22:43,247 --> 01:22:46,247 J'attends de tes nouvelles, Jeff. 633 01:22:49,247 --> 01:22:52,247 - Ciao ma tante. - Ciao mon chéri. 634 01:22:53,380 --> 01:22:55,779 Au revoir. 635 01:22:59,158 --> 01:23:00,197 Alors maman ? 636 01:23:00,198 --> 01:23:03,198 On le fait ce petit-déjeuner ? 637 01:23:03,957 --> 01:23:06,957 C'est l'histoire la plus absurde que j'ai jamais traité. 638 01:23:07,510 --> 01:23:09,149 2 morts accidentelles, 639 01:23:09,248 --> 01:23:12,088 un assassinat-suicide, un mort qui revient, 640 01:23:12,090 --> 01:23:13,207 Mais alors ? 641 01:23:13,207 --> 01:23:16,137 Qui est le mort carbonisé dans la voiture ? 642 01:23:16,139 --> 01:23:18,671 Et dire que c'est moi qui ai autorisé la 643 01:23:18,695 --> 01:23:21,518 crémation de la seule piste que nous avions. 644 01:23:21,519 --> 01:23:24,769 Tu parles d'un président. C'est à la potence que je l'emmènerais. 645 01:23:25,019 --> 01:23:26,318 Attention monsieur. 646 01:23:26,342 --> 01:23:28,378 Vous êtes vous aussi sur la liste des suspects. 647 01:23:28,380 --> 01:23:29,395 Le premier d’ailleurs. 648 01:23:29,421 --> 01:23:30,600 - Qui moi ? - Mais bien sûr ! 649 01:23:30,699 --> 01:23:32,847 Pour tout ce que vous venez de dire. 650 01:23:32,849 --> 01:23:34,948 Additionné à ce retour.... 651 01:23:35,573 --> 01:23:40,368 - Philips. Oui monsieur ? - Va au diable ! - Oui monsieur. 652 01:23:40,469 --> 01:23:44,137 Tout ce que je peux vous dire est que le récit de Paul 653 01:23:44,139 --> 01:23:46,597 correspond à la vérité. 654 01:23:46,599 --> 01:23:49,319 Heureux de vous l'entendre dire professeur. 655 01:23:49,344 --> 01:23:51,630 Mais Scotland Yard a besoin de preuves, 656 01:23:51,729 --> 01:23:53,378 de faits précis. 657 01:23:53,380 --> 01:23:54,908 Pas de problème. 658 01:23:55,007 --> 01:23:57,502 Sir Paul a été amené ici à demi-nu et 659 01:23:57,527 --> 01:24:00,387 inconscient par une ambulance de la police. 660 01:24:00,389 --> 01:24:05,328 Donc, je suppose qu'il vous sera facile de vérifier la déposition du sergent... 661 01:24:05,328 --> 01:24:06,867 du sergent... 662 01:24:06,868 --> 01:24:08,907 du sergent Greenwood. 663 01:24:08,908 --> 01:24:14,387 L'accueil a enregistré Sir Paul samedi dernier a 18:55. 664 01:24:14,389 --> 01:24:18,698 Par chance, j'étais présent lors de son arrivée. 665 01:24:18,797 --> 01:24:21,887 Et j'ai donc pu rendre visite personnellement au patient. 666 01:24:21,889 --> 01:24:24,279 Il était inconscient, en état de choc suite 667 01:24:24,305 --> 01:24:26,398 aux ecchymoses et aux blessures causées 668 01:24:26,399 --> 01:24:31,597 par un corps contondant précisément sur la région occipitale droite. 669 01:24:31,599 --> 01:24:36,759 C'est seulement sa constitution robuste qui lui a permis d'éviter une pulmonie. 670 01:24:36,760 --> 01:24:41,518 Il était pratiquement mort de froid et il fut donc dirigé 671 01:24:41,519 --> 01:24:43,828 en salle de réanimation. 672 01:24:43,927 --> 01:24:47,197 La matin suivant, il reçu une nouvelle visite de la part 673 01:24:47,198 --> 01:24:49,796 de mon collègue, le docteur Benbow. 674 01:24:49,797 --> 01:24:52,398 Pouvons-nous parler à ce docteur Benbow ? 675 01:24:52,729 --> 01:24:54,420 Mais bien sûr. 676 01:24:54,920 --> 01:24:56,929 Docteur Benbow, Pouvez-vous venir un instant ? 677 01:24:56,953 --> 01:24:58,427 Tout de suite. 678 01:24:58,429 --> 01:25:01,429 - Puis-je regarder le dossier du malade ? - Allez-y. 679 01:25:02,738 --> 01:25:06,097 - Fais un photocopie et rends-le au professeur. 680 01:25:06,122 --> 01:25:08,021 Oui monsieur. 681 01:25:09,309 --> 01:25:11,708 Entrez. 682 01:25:15,019 --> 01:25:16,378 Docteur Benbow. 683 01:25:16,380 --> 01:25:19,408 Le surintendant Hawks et l'inspecteur Philips de Scotland Yard. 684 01:25:20,260 --> 01:25:21,298 Docteur Benbow, 685 01:25:21,300 --> 01:25:26,498 vous vous souvenez sûrement du patient non identifié de la chambre 14 686 01:25:26,500 --> 01:25:28,648 que vous avez vu le dimanche 25 novembre. 687 01:25:28,649 --> 01:25:32,220 Pourriez-vous nous dire son diagnostique ? 688 01:25:32,243 --> 01:25:33,327 Parfaitement 689 01:25:33,328 --> 01:25:36,878 Il avait des ecchymoses à la tête et il était en état de choc. 690 01:25:36,880 --> 01:25:40,568 De plus, il était dans un état de totale amnésie. 691 01:25:40,569 --> 01:25:42,747 Un phénomène assez courant pour ce genre de cas. 692 01:25:42,773 --> 01:25:44,349 Cependant, les conditions physiques 693 01:25:44,350 --> 01:25:47,649 vraiment excellente du patient accentua 694 01:25:47,748 --> 01:25:50,899 une rapide amélioration qui nous rassura sur son état. 695 01:25:51,340 --> 01:25:55,537 La seule thérapie possible pour ce genre de cas est de laisser le patient 696 01:25:55,538 --> 01:25:57,867 dans un état de tranquillité absolue. 697 01:25:57,868 --> 01:26:01,377 Et sous une discrète mais constante surveillance de son amnésie. 698 01:26:02,198 --> 01:26:03,858 Merci mon cher. 699 01:26:03,859 --> 01:26:06,957 De rien professeur. 700 01:26:06,957 --> 01:26:11,837 Professeur Hobs, de ce que vous et le docteur Benbow venaient de décrire 701 01:26:11,837 --> 01:26:13,778 dans ce dossier médical, 702 01:26:13,779 --> 01:26:18,759 Le patient de la chambre 14 est resté en observation constante 703 01:26:18,760 --> 01:26:20,556 Durant son séjour ici. 704 01:26:20,582 --> 01:26:21,618 Absolument. 705 01:26:21,618 --> 01:26:26,157 - Qui devait le surveiller ? - Mlle Renny. Notre infirmière en chef. 706 01:26:26,158 --> 01:26:29,188 Elle s'est occupée de lui personnellement nuits et jours. 707 01:26:29,212 --> 01:26:30,588 Je voudrais lui parler. 708 01:26:30,590 --> 01:26:33,945 Cette fois, nous devrons nous déplacer car 709 01:26:33,970 --> 01:26:37,003 Mlle Renny n'abandonne jamais ses patients. 710 01:26:38,019 --> 01:26:39,710 Je vous en prie Messieurs. 711 01:26:58,073 --> 01:27:00,873 S'il vous plaît, pourriez-vous me dire où se trouve Mlle Renny ? 712 01:27:00,899 --> 01:27:03,498 Un moment docteur. 713 01:27:07,000 --> 01:27:10,100 Allô, c'est vous Mlle Renny ? Ah, merci. 714 01:27:11,500 --> 01:27:13,500 Mlle Renny s'il vous plaît. 715 01:27:15,300 --> 01:27:16,800 Bien. 716 01:27:16,948 --> 01:27:18,747 Mlle Renny je vous prie. 717 01:27:19,000 --> 01:27:22,199 Bien. Elle est au troisième étage. Cinquième service. 718 01:27:22,800 --> 01:27:24,300 Par ici. 719 01:27:42,500 --> 01:27:45,699 - Excusez-moi, où est Mlle Renny ? - Aux urgences. - Merci 720 01:28:06,340 --> 01:28:08,739 Mlle Renny. 721 01:28:40,000 --> 01:28:45,000 Traduit par un passant Juillet 2017 58109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.