Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,418 --> 00:03:01,837
Le monde financier subit une grave perte.
2
00:03:02,717 --> 00:03:07,657
Avec Lord Selmer, disparaît un homme
qui fût aimé et estimé
3
00:03:07,657 --> 00:03:12,049
par tous ceux qui ont travaillé avec lui.
4
00:03:13,649 --> 00:03:19,478
Nos plus profondes condoléances à Madame
Selmer et aux membres de l'exécutif.
5
00:03:20,858 --> 00:03:25,367
Un jour, quand la mer sera
devenue un désert de sable
6
00:03:25,467 --> 00:03:29,429
nous nous retrouverons tous devant
le grand inquisiteur.
7
00:03:29,430 --> 00:03:31,683
Et ce jour là, qui aura
pêché contre Dieu et ses œuvres,
8
00:03:31,709 --> 00:03:33,552
subira le sort de Judas et de Caïn.
9
00:03:33,576 --> 00:03:35,576
Accueille, Seigneur, l'âme
de ton fils aimé...
10
00:03:36,501 --> 00:03:38,501
Selmer, Ronald Selmer.
11
00:03:38,829 --> 00:03:41,829
Duc d'Essex.
12
00:03:41,853 --> 00:03:43,853
Guide de notre compagnie....
13
00:03:44,877 --> 00:03:46,877
N'est plus.
14
00:03:50,300 --> 00:03:52,900
Personne ne sait
mieux que vous, messieurs,
15
00:03:52,908 --> 00:03:55,908
vous qui furent ses
plus intimes collaborateurs,
16
00:03:55,932 --> 00:03:57,932
la gravité de la perte de cet homme,
17
00:03:57,956 --> 00:04:01,156
Et le choix immédiat de son successeur.
18
00:04:01,907 --> 00:04:04,527
Aujourd'hui, notre compagnie
est forte comme jamais.
19
00:04:04,552 --> 00:04:06,959
Nous contrôlons
pratiquement tout.
20
00:04:07,158 --> 00:04:10,158
Des sources d'énergies aux
entreprises associées,
21
00:04:10,478 --> 00:04:12,413
Des trusts pétrolifères
à l'uranium en passant
22
00:04:12,438 --> 00:04:14,002
par le monde politique
internationale.
23
00:04:14,026 --> 00:04:16,466
Ronald Selmer a tout
de même laissé des
24
00:04:16,490 --> 00:04:19,050
indications au sujet
de son successeur....
25
00:04:19,074 --> 00:04:22,819
vu la grande estime qu'il vous portait.
26
00:04:22,843 --> 00:04:25,442
Ce choix, à la fin de notre réunion,
27
00:04:25,930 --> 00:04:28,930
sera effectué lors de la prochaine
assemblée extraordinaire des actionnaires
28
00:04:29,689 --> 00:04:33,697
qui aura lieu dans 7 jours
à partir d'aujourd'hui.
29
00:04:33,699 --> 00:04:36,699
Je suis sûr que celui qui sera élu....
30
00:04:36,723 --> 00:04:39,423
sans aucun doute, le meilleur,
31
00:04:40,149 --> 00:04:43,187
sera colmater l'énorme vide
32
00:04:43,189 --> 00:04:46,189
qu'a laissé....
33
00:04:46,213 --> 00:04:48,213
Sir Ronald.
34
00:05:02,800 --> 00:05:07,300
Mademoiselle, je voudrais parler
au 3024 Sunrise de Yorkshire
35
00:05:19,870 --> 00:05:21,286
- Allô ?
- Ah c'est toi maman.
36
00:05:21,288 --> 00:05:22,439
Paul, mon trésor !
37
00:05:22,439 --> 00:05:25,439
- Alors, comme ça s'est passé ?
- Pas trop mal.
38
00:05:25,463 --> 00:05:26,764
Du moins selon mon humble avis.
39
00:05:26,788 --> 00:05:29,387
J'avais peur que le vieux Hartick
devienne le nouveau président.
40
00:05:29,459 --> 00:05:31,694
Mais Sir Ronald n'a
pas laissé de disposition.
41
00:05:31,718 --> 00:05:33,199
Ce qui remet aussi
en lice Harold.
42
00:05:33,399 --> 00:05:36,470
Mais il devra convaincre sa femme
de lui laisser son paquet d'actions.
43
00:05:36,569 --> 00:05:37,579
Ces vieux croûtons !
44
00:05:37,579 --> 00:05:40,579
Mais pourquoi ne veulent-ils
pas laisser la place aux jeunes ?
45
00:05:40,603 --> 00:05:42,603
Nous avons assez vécu.
46
00:05:42,627 --> 00:05:44,077
Mais tu plaisantes ?!
47
00:05:44,079 --> 00:05:47,808
Comment ferais-je sans ma merveilleuse
et adorée petite maman ?
48
00:05:47,810 --> 00:05:49,538
Et où pourrais-je
passer mes week-ends ?
49
00:05:49,562 --> 00:05:51,137
- Alors tu vas venir ?
- Bien sûr !
50
00:05:51,139 --> 00:05:54,139
Je vais te préparer tout de
suite ta chambre.
51
00:05:54,163 --> 00:05:56,163
Et je t'en prie, sois prudent Paul.
52
00:05:56,187 --> 00:05:58,018
Tu sais que j'ai peur de la vitesse.
53
00:05:58,019 --> 00:06:01,247
- Ne va pas trop vite, d'accord ?
- Ne t'en fais pas.
54
00:06:01,249 --> 00:06:03,749
Je connais tous les
virages de cette route.
55
00:06:03,773 --> 00:06:05,773
On se voit ce soir.
56
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Monsieur a sonné ?
57
00:06:16,024 --> 00:06:18,430
Non Gibson, mais vu que tu es là,
58
00:06:18,456 --> 00:06:21,723
je t'informe que je ne serai
pas là ce week-end.
59
00:06:22,528 --> 00:06:24,341
Tu es libre jusqu'à lundi.
60
00:06:24,367 --> 00:06:25,552
Merci monsieur.
61
00:06:28,600 --> 00:06:30,899
Á propos Gibson,
je sors avec la MG.
62
00:06:30,923 --> 00:06:32,067
Occupe-t'en.
63
00:06:32,091 --> 00:06:33,348
Bien sûr monsieur.
64
00:07:04,199 --> 00:07:06,199
C'est moi.
Tout comme prévu.
65
00:07:07,000 --> 00:07:08,699
Monsieur Paul De Revere.
66
00:07:08,829 --> 00:07:10,959
Quatrième Comte
d'Elton, marquis d'Hartford,
67
00:07:10,983 --> 00:07:13,028
Dirigeant d'Air America,
68
00:07:13,052 --> 00:07:15,653
Tendance particulière : gay.
69
00:07:17,000 --> 00:07:18,199
Excellent pilote,
70
00:07:18,249 --> 00:07:21,249
semi-professionnel, aime la vitesse.
71
00:07:23,459 --> 00:07:24,819
Tu es encore là, trésor ?
72
00:07:24,918 --> 00:07:28,827
Combien de fois dois-je te rappeler
de frapper avant d'entrer ?
73
00:07:28,829 --> 00:07:31,329
Harold, mon chéri.
74
00:07:31,353 --> 00:07:35,052
Vu que c'est ma maison, je continuerai
à entrer comme et quand je veux.
75
00:07:35,276 --> 00:07:36,776
Est-ce clair ?
76
00:07:43,408 --> 00:07:47,360
Tu ne seras jamais président tant
que Paul et Hartick te feront barrage.
77
00:07:48,399 --> 00:07:50,899
Oui mais il y a toujours
notre paquet d'actions.
78
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Mon Paquet Harold.
Pas le notre.
79
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Et pour ton information,
80
00:08:00,024 --> 00:08:02,024
S'il devait m'arriver quelque chose,
81
00:08:02,048 --> 00:08:07,148
un long et très détaillé rapport sur
comment tu es devenu vice-président
82
00:08:07,172 --> 00:08:09,771
a été déposé à mon notaire de confiance.
83
00:08:09,795 --> 00:08:12,196
Trois jours sans un coup de fil de ma part
84
00:08:12,800 --> 00:08:17,100
et les lecteurs du Times auront un
supplément du dimanche très savoureux.
85
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Que tu liras en prison, trésor.
86
00:08:21,199 --> 00:08:23,199
Il vaut mieux que tu te
changes pour le dîner.
87
00:08:24,199 --> 00:08:26,199
Nous avons des invités.
88
00:08:51,950 --> 00:08:54,479
Ça suffit avec ça !
89
00:08:54,480 --> 00:08:57,480
Apporte-moi un beefsteak !
Et une bouteille de beaujolais de 1964.
90
00:08:57,504 --> 00:09:01,903
Mais monsieur... Le médecin vous a
absolument interdit de boire.
91
00:09:02,447 --> 00:09:05,447
Au diable lui aussi !
92
00:09:05,600 --> 00:09:07,399
Obéis sans discuter
et tout de suite !
93
00:09:07,423 --> 00:09:09,124
Oui monsieur.
94
00:09:36,000 --> 00:09:38,799
- Oui ?
- Euh, excuse-moi trésor...
95
00:09:38,823 --> 00:09:40,746
Je suis désolé de
te déranger à cette
96
00:09:40,772 --> 00:09:42,548
heure-ci mais je voulais
avoir des nouvelles.
97
00:09:42,572 --> 00:09:45,072
- Que fait-il ce soir ?
- Il est à la maison, puni.
98
00:09:45,296 --> 00:09:49,289
La vieille avait des invités
importants et le pauvre a dû suivre.
99
00:09:49,440 --> 00:09:52,440
Programmes pour le week-end ?
100
00:09:52,463 --> 00:09:54,463
Je ne sais pas.
Rien de décider pour le moment.
101
00:09:54,488 --> 00:09:56,488
Alors, tiens-toi à sa disposition.
102
00:09:58,799 --> 00:10:00,390
Tu es mal en point, hein ?
103
00:10:00,480 --> 00:10:02,999
Les piles se déchargent ?
104
00:10:03,000 --> 00:10:06,788
Cette maudite machine fait des caprices.
Mais ne t'inquiète pas,
105
00:10:06,788 --> 00:10:09,138
Lundi, le technicien réglera tout.
106
00:10:09,139 --> 00:10:11,938
Demande une paire de piles en plus.
107
00:10:11,962 --> 00:10:13,509
Nous pourrons les décharger ensemble.
108
00:10:13,509 --> 00:10:16,509
Avec toi, un groupe
électrogène ne suffirait pas.
109
00:10:16,899 --> 00:10:18,899
Á demain matin trésor.
110
00:13:32,399 --> 00:13:34,100
Juste un petit contrôle.
111
00:14:48,399 --> 00:14:51,200
Voilà, ça serait le
moment de le frapper.
112
00:14:55,799 --> 00:14:58,290
Aucun homme, même
suspicieux, ne peut se
113
00:14:58,316 --> 00:15:00,923
méfier d'une femme avec
qui il fait l'amour
114
00:15:01,058 --> 00:15:04,958
durant le moment qui précède l'orgasme.
- Et alors ?
115
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Et alors tu le frapperas.
116
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
C'est une mort enviable après tout.
117
00:15:15,139 --> 00:15:19,100
Cette canaille d'Harold ne mériterait
pas un traitement si plaisant.
118
00:15:20,299 --> 00:15:21,899
Et c'est quoi ça ?
119
00:15:21,923 --> 00:15:25,823
C'est ton arme. Tiens-la toujours
cachée dans le petit doigt.
120
00:15:25,847 --> 00:15:29,447
Il y a une aiguille très fine
avec du venin dedans.
121
00:15:29,899 --> 00:15:32,200
- Et alors ?
- Et alors c'est simple.
122
00:15:32,799 --> 00:15:35,700
Il suffira que lors du rapport sexuel,
tu le prends dans tes bras
123
00:15:35,724 --> 00:15:38,124
avec une certaine dose de passion,
124
00:15:38,847 --> 00:15:43,447
Alors l'aiguille le pénétrera en lui
injectant son contenu mortel.
125
00:15:45,600 --> 00:15:47,600
D’accord mais Scotland Yard...
126
00:15:47,624 --> 00:15:49,624
La police ne le découvrira jamais !
127
00:15:49,648 --> 00:15:54,447
Dés qu'il sera mort, tu devras
appeler le docteur Mesling, son médecin.
128
00:15:55,072 --> 00:15:57,072
Tu te feras trouver nue et tremblante.
129
00:15:57,096 --> 00:16:00,096
La position de Madame Boyd ne
permet pas de scandale.
130
00:16:00,120 --> 00:16:04,919
De plus, la société fera
pression par mon biais...
131
00:16:06,899 --> 00:16:12,299
Et ainsi... Après une période de
deuil rigoureuse et obligatoire
132
00:16:12,438 --> 00:16:15,438
tout sera oublié...
Pour toujours.
133
00:16:17,500 --> 00:16:19,500
Vraiment tout ?
134
00:16:19,524 --> 00:16:21,524
Mis à part tes 100 000 Sterling.
135
00:16:21,548 --> 00:16:24,148
Elles sont déjà déposées
à ton nom dans une banque Suisse.
136
00:16:24,172 --> 00:16:26,172
Mais souviens-toi...
137
00:16:27,200 --> 00:16:32,200
Le numéro du compte te sera communiqué
seulement quand le travail sera effectué.
138
00:16:37,200 --> 00:16:38,700
Et pour l'autre ?
Tu feras comment ?
139
00:16:38,724 --> 00:16:41,524
Ça, ma chère, ça ne te regarde pas.
140
00:16:51,200 --> 00:16:54,200
Tu vois, trésor, moins tu en seras....
141
00:16:55,649 --> 00:16:58,250
Et mieux ça sera pour toi.
142
00:17:13,299 --> 00:17:14,900
Gibson.
143
00:17:19,700 --> 00:17:23,900
- Tout OK monsieur.
- Très bien Gibson. Á lundi.
144
00:17:37,299 --> 00:17:39,299
Bon voyage monsieur.
145
00:18:31,009 --> 00:18:33,019
Gloria, arrête s'il te plaît.
146
00:18:33,318 --> 00:18:36,318
Quel mal veux-tu que me fasse une gorgée ?
147
00:18:36,343 --> 00:18:38,343
C'est la cinquième gorgée depuis ce matin.
148
00:18:39,460 --> 00:18:42,460
Tu commences à m'espionner maintenant ?
149
00:18:42,483 --> 00:18:44,683
Pourquoi ce soudain intérêt pour ma santé ?
150
00:18:44,708 --> 00:18:47,807
Chevaucher dans ces
conditions peut-être dangereux.
151
00:18:47,808 --> 00:18:50,199
Je ne voudrais pas que tu te fasses mal.
152
00:18:50,200 --> 00:18:53,200
La lettre chez le notaire te préoccupe ?
153
00:18:54,799 --> 00:18:57,099
Au fond, c'est toi qui
m'a forcée mon chéri.
154
00:19:06,599 --> 00:19:09,000
Á partir d'aujourd'hui, tu seras
le garant de ma sécurité.
155
00:20:09,000 --> 00:20:11,299
On a trois routes pour y arriver :
156
00:20:11,650 --> 00:20:14,000
la nationale 48 qui passe par chez toi,
157
00:20:14,098 --> 00:20:16,219
la 46 qui passe par chez moi,
158
00:20:16,220 --> 00:20:20,807
et la 153 qui est plus longue mais où il y
a des serveuses du tonnerre !
159
00:20:20,808 --> 00:20:22,836
Oui, c'est bien ça ! Comme
ça on fera comme la
160
00:20:22,862 --> 00:20:24,932
dernière fois quand le
bateau était déjà parti.
161
00:20:25,190 --> 00:20:29,279
Cette fois on prendra une journée
de congés et on les prendra avec nous.
162
00:20:38,278 --> 00:20:41,278
Et puis, qui peut bien
voler un camion vide ?
163
00:20:42,150 --> 00:20:44,950
Il vient sur nous !
Attention !
164
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
On vous demande au téléphone.
165
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
Comment ça non ?
166
00:22:08,700 --> 00:22:11,299
Excuse-moi, je reviens tout de suite.
167
00:22:16,200 --> 00:22:17,799
Allô, qui est-ce ?
168
00:22:17,824 --> 00:22:19,824
C'est toi Harold ?
169
00:22:20,390 --> 00:22:23,930
Crétin ! Je t'ai déjà dit de ne
jamais m'appeler au téléphone.
170
00:22:24,180 --> 00:22:28,419
Ne te fâche pas,
c'est une chose très importante.
171
00:22:28,420 --> 00:22:31,420
D'accord, je t'écoute.
172
00:22:31,443 --> 00:22:33,443
Devine où est allée
ta petite amie Polly ?
173
00:22:33,460 --> 00:22:35,778
Chez Hartick.
174
00:22:35,778 --> 00:22:37,898
Elle est restée plus d'une
heure dans son appartement.
175
00:22:37,900 --> 00:22:40,900
Puis, elle est sortie pour
retourner à la maison.
176
00:22:44,888 --> 00:22:48,189
- Tu es encore là ?
- Tu as bien fait de m'appeler.
177
00:22:48,212 --> 00:22:50,913
Peut-être que du mal arrive le bien.
178
00:22:52,400 --> 00:22:53,400
Et l'autre ?
179
00:22:53,424 --> 00:22:56,523
Il est parti en voiture
rejoindre Saint-Pierre.
180
00:22:56,769 --> 00:22:58,969
Bien.
181
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Je dois raccrocher, mais souviens-toi...
182
00:23:03,023 --> 00:23:07,124
Ne m'appelle plus.
C'est moi qui t’appellerai. compris ?
183
00:25:22,528 --> 00:25:25,117
- Une autre biscotte Marji ?
- Non merci.
184
00:25:25,118 --> 00:25:28,118
- Et toi Joyce ?
- Encore un peu de thé, merci.
185
00:25:33,940 --> 00:25:36,539
Merci.
186
00:25:40,140 --> 00:25:43,140
- Du sucre ?
- Oui, s'il te plaît.
187
00:25:50,798 --> 00:25:54,597
C'est étrange que ton Paul
n'est pas encore là ?
188
00:25:54,598 --> 00:25:57,699
Que dis-tu ? Avec le trafic qu'il y a,
il doit être bloqué.
189
00:26:00,910 --> 00:26:03,410
Excusez-moi un instant.
190
00:26:21,720 --> 00:26:24,720
Ne vaudrait-il pas mieux faire
passer le dossier au Ministère ?
191
00:26:24,743 --> 00:26:27,344
Non. Je ne crois pas que ce
soit nécessaire Philips.
192
00:26:35,099 --> 00:26:38,099
- Oui.
- Madame De Revere sur la 2ième ligne.
193
00:26:38,920 --> 00:26:41,144
Oh mon Dieu. Espérons qu'elle
ne va pas m'annoncer
194
00:26:41,169 --> 00:26:43,544
le débarquement de
martiens dans le jardin.
195
00:26:44,765 --> 00:26:46,565
Ma chère tante !
196
00:26:46,690 --> 00:26:48,644
C'est une surprise !
197
00:26:48,670 --> 00:26:50,950
Mon chéri, je suis très
préoccupée pour Paul.
198
00:26:51,049 --> 00:26:53,257
Il est pratiquement six heures
et il n'est pas arrivé.
199
00:26:53,281 --> 00:26:54,723
C'est samedi aujourd'hui.
200
00:26:54,970 --> 00:26:58,369
Le trafic est monstrueux
ou bien il a rencontré une fille.
201
00:26:58,528 --> 00:27:01,048
Ton cousin Paul ne fait
jamais ces choses là.
202
00:27:01,049 --> 00:27:04,049
Du moins, sans me téléphoner avant.
203
00:27:04,074 --> 00:27:05,128
Ne t'inquiète pas.
204
00:27:05,130 --> 00:27:07,930
Je m'en occupe et je
te rappelle ensuite.
205
00:27:07,953 --> 00:27:09,648
Merci mon chéri.
206
00:27:10,049 --> 00:27:13,549
Ma tante est préoccupée par Paul.
Occupe-t'en.
207
00:27:13,673 --> 00:27:15,374
D'accord monsieur.
208
00:28:54,269 --> 00:28:57,269
- Bonjour Catherine
- Bonjour monsieur.
209
00:29:00,328 --> 00:29:01,366
Madame Gloria ?
210
00:29:01,392 --> 00:29:04,903
Elle dort encore et a demandé
à ne pas être dérangée.
211
00:29:13,358 --> 00:29:14,999
Vous désirez autre chose ?
212
00:29:15,000 --> 00:29:17,700
Non merci.
Tu peux y aller.
213
00:29:47,000 --> 00:29:50,200
Sir Paul De Revere meurt dans
un accident de la route.
214
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Joli coup Hartick.
215
00:29:57,799 --> 00:30:00,700
Tout est normal monsieur Hartick.
216
00:30:06,259 --> 00:30:09,259
Vos assureurs peuvent
dormir tranquilles.
217
00:30:09,400 --> 00:30:11,400
Bien.
218
00:30:13,348 --> 00:30:17,739
Il évident que vous êtes nerveux et que
ces troubles dont vous m'avez parlé
219
00:30:17,740 --> 00:30:21,140
sont sûrement imputables à ce
moment délicat que vous traversez.
220
00:30:38,210 --> 00:30:41,809
Je suis désolé monsieur Hartick.
Je pensais que vous l'aviez déjà lu.
221
00:30:43,028 --> 00:30:46,028
Je suis désolé moi aussi docteur.
222
00:30:47,200 --> 00:30:50,900
Et dire que je l'avais averti
plusieurs fois.
223
00:30:54,200 --> 00:30:57,400
Vice-président à 35 ans.
224
00:30:58,269 --> 00:31:00,868
Il allait trop vite ce garçon.
225
00:31:58,000 --> 00:31:59,799
- Bonjour.
- Bonjour.
226
00:32:01,000 --> 00:32:04,299
- Si quelqu'un me cherche, je suis
avec l'expert. - Oui monsieur.
227
00:32:19,099 --> 00:32:21,099
- Salut Franck
- Bonjour Jeff.
228
00:32:21,259 --> 00:32:23,648
Tes soupçons me semblent fondés.
229
00:32:23,650 --> 00:32:27,449
- C'est vrai ? - Tous les organes vitaux de
la voiture que nous avons vérifié
230
00:32:27,450 --> 00:32:31,949
sont dans un excellent
état de manutention.
231
00:32:31,950 --> 00:32:35,720
Sauf le circuit de freinage
qui semble étrangement détruit.
232
00:32:38,210 --> 00:32:41,210
- C'est la fiche avec tous les
résultats de l'expertise ? - Oui.
233
00:32:41,910 --> 00:32:46,109
- Je la prends et je vais y jeter un
œil si tu permets. - D'accord.
234
00:32:49,599 --> 00:32:51,299
- Bonjour Messieurs.
- Bonjour Inspecteur.
235
00:32:51,624 --> 00:32:53,624
Asseyez-vous, je vous en prie.
236
00:32:59,038 --> 00:33:02,038
- Alors Brook ?
- Tout correspond.
237
00:33:02,704 --> 00:33:05,336
Avec le peu d'éléments
à notre disposition,
238
00:33:05,362 --> 00:33:07,753
nous avons tout de
même bien travaillé.
239
00:33:07,778 --> 00:33:10,377
La taille, la bague, la montre,
le tissu de son vêtement
240
00:33:10,403 --> 00:33:15,201
qu'il portait lors de sa mort,
le groupe sanguin... Tout.
241
00:33:15,278 --> 00:33:18,278
C'est bien le cadavre de ton cousin.
242
00:33:19,450 --> 00:33:22,450
Y-a-t-il d'autres détails
sur l'accident, Philips ?
243
00:33:22,473 --> 00:33:24,574
Grâce à la déposition des
conducteurs du camion,
244
00:33:24,647 --> 00:33:27,959
la dynamique de l'accident
ne fait aucun doute.
245
00:33:27,960 --> 00:33:32,750
La MG, au moment où elle a pris
le virage de la nationale 13 au km...
246
00:33:33,410 --> 00:33:37,769
189 700, à cause de la grande vitesse,
a perdu le contrôle
247
00:33:37,792 --> 00:33:40,432
et s'est retrouvée sur la voie d'en
face à contre-sens en prenant
248
00:33:40,457 --> 00:33:43,116
de plein fouet le camion malgré
le coup de volant du camionneur.
249
00:33:43,141 --> 00:33:46,798
Tout de suite après le choc,
elle fût balancée de l'autre
250
00:33:46,823 --> 00:33:49,964
côté de la route et se
précipita dans le ravin.
251
00:33:50,388 --> 00:33:52,689
Là, elle s'écrasa et pris feu.
252
00:33:52,740 --> 00:33:57,579
Provocant l'horrible, et je le souhaite,
mort instantanée du conducteur.
253
00:34:02,500 --> 00:34:05,400
Je crois que tout ceci est
suffisant pour archiver l'enquête.
254
00:34:06,910 --> 00:34:09,409
Non, pas du tout.
255
00:34:09,599 --> 00:34:11,599
Un homme jeune et équilibré,
256
00:34:11,623 --> 00:34:15,623
un as du volant comme mon cousin ne pouvait
pas commettre un erreur de débutant.
257
00:34:16,280 --> 00:34:19,679
Sans compter qu'il connaissait
bien cette route.
258
00:34:20,199 --> 00:34:23,300
Il la parcourait tous les
week-ends depuis au moins...
259
00:34:23,458 --> 00:34:25,358
15 ans.
260
00:34:26,500 --> 00:34:31,500
Ma déduction provient
de l'analyse technique du laboratoire.
261
00:34:34,199 --> 00:34:38,000
De tout façon messieurs,
et surtout pour la presse,
262
00:34:39,000 --> 00:34:42,900
l'enquête sur Paul De Revere est classée.
Est-ce clair ?
263
00:34:43,688 --> 00:34:46,688
Archivée comme accident de la route.
264
00:34:47,500 --> 00:34:51,000
Je veux que l'assassin,
car il s'agit d'un assassinat,
265
00:34:51,139 --> 00:34:54,139
se sente en toute sécurité.
266
00:36:19,418 --> 00:36:22,418
Il n'est pas arrivé parmi
les 10 premiers.
267
00:36:23,500 --> 00:36:25,500
Et dire que je continue
à vous fournir le blé.
268
00:36:54,800 --> 00:36:56,800
Rien monsieur.
269
00:37:01,400 --> 00:37:05,244
Gibson, vous ne trouvez pas
étrange qu'un homme jeune,
270
00:37:05,269 --> 00:37:09,324
riche et célibataire comme mon
cousin n'avait pas d'autres
271
00:37:09,818 --> 00:37:12,967
intérêts en dehors de son
travail et des voitures ?
272
00:37:12,969 --> 00:37:15,166
Sir Paul....
273
00:37:15,168 --> 00:37:16,782
était un homme très réservé.
274
00:37:16,807 --> 00:37:18,592
Que voulez-vous dire ?
275
00:37:22,559 --> 00:37:24,952
Disons que je ne suis pas
sûr d'agir correctement
276
00:37:24,976 --> 00:37:26,793
en trahissant la
confiance de Sir Paul.
277
00:37:27,170 --> 00:37:30,659
Vous vous rendez compte que nous
enquêtons sur son probable assassinat ?
278
00:37:31,349 --> 00:37:34,018
Gibson, je vous ordonne
de nous dire
279
00:37:34,217 --> 00:37:36,318
tout ce que vous savez.
280
00:37:37,500 --> 00:37:43,900
Il y a environ un an, alors que
je préparais le dîner dans la cuisine,
281
00:37:44,858 --> 00:37:47,527
la cuisinière et moi avons
entendu quelqu'un hurler.
282
00:37:47,527 --> 00:37:50,367
La voix inconnue
provenait de cette pièce.
283
00:37:50,369 --> 00:37:53,369
- Le nom de la cuisinière.
- Samantha Smith.
284
00:37:53,393 --> 00:37:55,507
Pris de panique pour la
sécurité de Sir Paul,
285
00:37:55,532 --> 00:37:57,416
je me suis précipité
ici sans réfléchir.
286
00:37:57,440 --> 00:37:58,807
Et alors ?
287
00:37:58,809 --> 00:38:00,858
Dans cette même pièce,
288
00:38:00,958 --> 00:38:03,958
où vous vous trouvez actuellement,
Sir Harold Boyd menaçait à mort Sir Paul.
289
00:38:06,708 --> 00:38:09,208
Vous connaissez le motif ?
290
00:38:09,231 --> 00:38:13,032
Sir Paul et Lady Gloria étaient amants.
291
00:38:26,088 --> 00:38:27,936
Madame.
292
00:38:27,938 --> 00:38:30,938
L'inspecteur Hawks de Scotland Yard.
293
00:38:35,579 --> 00:38:38,579
D'accord Jonathan.
Fais-le entrer.
294
00:38:49,378 --> 00:38:52,378
Madame Boyd.
Excusez-moi si je vous dérange.
295
00:38:52,601 --> 00:38:57,202
Comment allez-vous ? Prenez place.
Souhaitez-vous une tasse de thé ?
296
00:38:57,226 --> 00:38:59,126
Volontiers. merci.
297
00:39:01,358 --> 00:39:04,757
- Jonathan. Une autre tasse s'il te plaît.
- Tout de suite madame.
298
00:39:19,300 --> 00:39:21,300
Que me vaut l'honneur de votre visite ?
299
00:39:22,389 --> 00:39:25,389
En fait, j'étais venu pour
parler avec Sir Harold.
300
00:39:25,413 --> 00:39:30,012
Et puis, vous sachant seule,
j'ai décidé de profiter de la circonstance.
301
00:39:31,199 --> 00:39:33,061
Je n'imaginais pas que
Scotland Yard avec
302
00:39:33,085 --> 00:39:34,724
des fonctionnaires
si entreprenants.
303
00:39:34,748 --> 00:39:37,047
Scotland Yard n'a rien à voir madame.
304
00:39:37,179 --> 00:39:40,407
Disons que c'est un don de famille.
305
00:39:40,409 --> 00:39:43,409
Je crains de ne pas saisir
votre sens de l'humour.
306
00:39:43,432 --> 00:39:47,032
Selon mes sources, vous étiez
une bonne amie de mon cousin Paul.
307
00:39:47,056 --> 00:39:49,356
Tout le monde aimait bien Paul.
Moi et Harold aussi.
308
00:39:49,398 --> 00:39:52,778
Je ne doute pas de vos
sentiments pour Paul.
309
00:39:52,878 --> 00:39:55,878
Ce sont sur ceux de votre mari
dont je suis perplexe.
310
00:39:59,199 --> 00:40:02,900
Je continue à ne pas vous comprendre.
Évitez de tourner autour du pot...
311
00:40:02,929 --> 00:40:06,097
et dites-moi ce que
vous voulez savoir de moi.
312
00:40:06,099 --> 00:40:09,099
Je sais déjà tout sur vous.
313
00:40:09,123 --> 00:40:12,206
C'est sur la menace de mort
faite par votre mari à Paul
314
00:40:12,231 --> 00:40:15,547
au sujet de votre relation
que j'aimerai approfondir.
315
00:40:17,398 --> 00:40:20,097
Si cela ne vous dérange pas.
316
00:40:23,000 --> 00:40:25,300
J'avertirai mon mari de votre visite.
317
00:40:26,119 --> 00:40:28,697
- Jonathan.
- Oui madame.
318
00:40:28,699 --> 00:40:31,869
Je crois que l'inspecteur a fini.
Merci de le raccompagner.
319
00:40:33,449 --> 00:40:35,710
Au revoir madame.
320
00:41:14,199 --> 00:41:15,300
Oui.
321
00:41:15,378 --> 00:41:18,777
- Harold, il est venu ici.
- Et que voulait-il ?
322
00:41:19,818 --> 00:41:20,867
Il te cherchait.
323
00:41:20,869 --> 00:41:25,217
Á cause de cette stupide scène de
jalousie que tu m'as faite chez Paul.
324
00:41:25,219 --> 00:41:27,557
Une stupide scène ?
325
00:41:27,559 --> 00:41:31,958
Tu n'étais pas innocente
dans toute cette affaire.
326
00:41:32,057 --> 00:41:34,708
Je n'ai jamais fait des menaces
de mort à quiconque.
327
00:41:35,009 --> 00:41:37,338
Ce fut une grosse erreur Harold.
328
00:41:37,438 --> 00:41:40,038
Oui. De me limiter
seulement aux menaces.
329
00:42:03,297 --> 00:42:06,498
- Mlle Pound. - Oui Monsieur.
- Venez s'il vous plaît.
330
00:42:15,199 --> 00:42:17,199
- Bonsoir monsieur.
- Des nouvelles ?
331
00:42:17,523 --> 00:42:20,507
L'institut généalogique a téléphoné
deux fois pour la succession
332
00:42:20,532 --> 00:42:23,148
et votre femme vous informe
qu'elle est chez le coiffeur.
333
00:42:24,072 --> 00:42:25,271
Et alors ?
334
00:42:25,297 --> 00:42:27,695
Elle vous prie d'aller la
chercher ou d'envoyer la voiture.
335
00:42:28,199 --> 00:42:31,472
J'allais oublier : Sir Hartick Dundy a
téléphoné personnellement plusieurs fois
336
00:42:31,498 --> 00:42:34,523
en vous priant de bien vouloir le
rappeler à son bureau dés que possible.
337
00:42:34,547 --> 00:42:36,579
Téléphonez d'abord à Sir
Hartick puis au coiffeur
338
00:42:36,603 --> 00:42:38,447
de ma femme et enfin à
l'institut de généalogie.
339
00:42:38,472 --> 00:42:40,172
Bien monsieur.
340
00:42:53,003 --> 00:42:54,003
Oui.
341
00:42:54,027 --> 00:42:56,038
Le numéro de Sir Hartick ne réponds pas.
342
00:42:56,039 --> 00:42:59,039
Essayez chez lui.
Il y aura sûrement quelqu'un là-bas.
343
00:43:03,699 --> 00:43:06,800
Vous pouvez parler monsieur.
Sur la ligne trois.
344
00:43:10,228 --> 00:43:13,228
Je suis l’inspecteur Hawks.
Qui est à l'appareil ?
345
00:43:13,251 --> 00:43:18,077
Je suis le majordome de
Sir Hartick Dundy.
346
00:43:18,079 --> 00:43:22,079
- Passez-moi Sir Hartick s'il vous plaît.
- Désolé, mais il dîne à Londres ce soir.
347
00:43:23,199 --> 00:43:26,297
Il a une importante réunion d'affaire.
348
00:43:26,322 --> 00:43:28,322
Merci.
349
00:44:29,000 --> 00:44:32,699
- Vous désirez autre chose ?
- Non merci. - Merci.
350
00:44:35,418 --> 00:44:37,907
Comme c'est beau d'être riche !
351
00:44:37,909 --> 00:44:40,978
- On peut jouir de la vie.
- Tu verras Polly,
352
00:44:41,998 --> 00:44:44,686
Toi aussi d’ici peu,
353
00:44:44,688 --> 00:44:47,688
tu seras persécutée
par les embêtements de la richesse.
354
00:44:48,809 --> 00:44:52,487
Ça ne sera pas si facile Hartick.
On ne vend pas la peau d'un vice-président
355
00:44:52,489 --> 00:44:54,367
avant de l'avoir tué.
356
00:44:54,369 --> 00:44:58,059
Oui mais tu as 100 000 bonnes
raisons pour le faire.
357
00:44:59,398 --> 00:45:01,277
Et si tu permets, je
te rappelle qu'il
358
00:45:01,302 --> 00:45:03,422
manque que quelques
jours avant l'élection.
359
00:45:06,429 --> 00:45:09,929
Excuse-moi Hartick mais je suis
terriblement fatiguée ce soir.
360
00:45:12,509 --> 00:45:15,309
Oui je te comprends.
361
00:45:20,500 --> 00:45:23,500
Je suis désolée de t'avoir gâchée
cette magnifique soirée.
362
00:45:24,168 --> 00:45:26,186
Oh ma chérie,
363
00:45:26,188 --> 00:45:29,188
je t'assure que j'étais absolument sincère
364
00:45:29,211 --> 00:45:31,211
quand je t'ai dit que je te comprenais.
365
00:46:03,300 --> 00:46:05,300
- Bonne nuit trésor.
- Bonne nuit.
366
00:47:02,000 --> 00:47:03,699
Retourne en arrière, vite.
Suis-la !
367
00:47:03,724 --> 00:47:05,724
- Oui monsieur.
- Allez !
368
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Attention, ne la perds pas de vue.
369
00:50:48,818 --> 00:50:51,818
Voilà. Maintenant, nous pouvons
rentrer à la maison.
370
00:51:16,699 --> 00:51:20,000
- Ici Hawks.
- Excusez-moi, ici Sir Hartick Dundy.
371
00:51:20,023 --> 00:51:23,527
Je vous ai réveillé ?
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
372
00:51:24,958 --> 00:51:28,728
J'ai de sérieux soupçons sur la
personne qui a tué votre cousin.
373
00:51:29,929 --> 00:51:32,307
- Qui est-ce ?
- Ce n'est pas si simple.
374
00:51:32,309 --> 00:51:35,309
J'imagine que vous voulez des preuves.
375
00:51:35,333 --> 00:51:37,532
Venez donc demain matin
à mon bureau pour 9:00.
376
00:51:37,958 --> 00:51:41,427
Vous aurez une très agréable surprise.
377
00:51:41,429 --> 00:51:44,429
Maintenant, vous pouvez retourner
vous coucher. Bonne nuit.
378
00:51:46,797 --> 00:51:49,797
Éteins s'il te plaît.
379
01:00:19,682 --> 01:00:20,682
Une mort horrible.
380
01:00:20,708 --> 01:00:23,726
Le mécanisme rythmique du pacemaker
a fait un court-circuit
381
01:00:23,728 --> 01:00:26,947
provocant ainsi la fibrillation
paroxystique du cœur.
382
01:00:26,949 --> 01:00:29,277
Oui. ça doit être ça.
383
01:00:29,277 --> 01:00:32,077
Ce que je ne comprends pas
c'est pourquoi il n'a pas
384
01:00:32,101 --> 01:00:34,742
instinctivement appelé à l'aide.
385
01:00:36,389 --> 01:00:39,389
Avec ça.
386
01:00:49,539 --> 01:00:51,478
La sonnette fonctionnait.
387
01:00:51,577 --> 01:00:54,556
Il est évident que la douleur
était insupportable au point
388
01:00:54,557 --> 01:00:55,907
qu'il s'arrache le pacemaker.
389
01:00:55,909 --> 01:00:59,056
C'est incroyable qu'un
instrument si parfait
390
01:00:59,057 --> 01:01:01,067
peut d'un seul coup
faire un court-circuit.
391
01:01:01,068 --> 01:01:04,068
Cela peu arriver.
392
01:01:31,429 --> 01:01:33,648
Nous allons envoyer la
documentation nécessaire.
393
01:01:33,650 --> 01:01:35,338
Oui. Comment ?
394
01:01:35,438 --> 01:01:37,726
Excusez-moi...
395
01:01:37,728 --> 01:01:41,128
Non, plus tard. Merci.
396
01:01:47,518 --> 01:01:50,246
Un autre cas de mort naturelle ?
397
01:01:50,248 --> 01:01:52,257
On dirait que oui Philips.
398
01:01:52,259 --> 01:01:55,259
C'est une bonne affaire
pour les héritiers.
399
01:01:57,688 --> 01:02:01,367
Pour l'instant, rien ne nous autorise à
supposer un lien entre les 2 morts.
400
01:02:02,878 --> 01:02:04,806
Mis à part le fait
singulier qu'ils étaient
401
01:02:04,831 --> 01:02:06,648
tous deux vice-présidents
de la compagnie.
402
01:02:11,728 --> 01:02:13,067
Et tous deux,
403
01:02:13,068 --> 01:02:15,266
par une étrange coïncidence,
404
01:02:15,268 --> 01:02:19,327
disparaissent la semaine qui précède
l'élection du nouveau président.
405
01:02:19,329 --> 01:02:20,628
Peut-être que sans le savoir,
406
01:02:20,630 --> 01:02:23,967
nous nous trouvons face à quelque
chose plus grand que nous.
407
01:02:23,969 --> 01:02:26,126
Et ça serait quoi ?
408
01:02:26,128 --> 01:02:28,547
L'influence de puissances étrangères
409
01:02:28,547 --> 01:02:31,547
dans le jeu instable des deux blocs.
410
01:02:33,179 --> 01:02:36,597
C'est une supposition vraiment géniale.
411
01:02:36,599 --> 01:02:38,838
Cependant,
412
01:02:39,739 --> 01:02:42,739
malgré l'importance de l'enjeu,
413
01:02:43,389 --> 01:02:46,449
le dernier pion de cette
partie mortelle est Sir Boyd.
414
01:02:48,349 --> 01:02:51,077
Ou bien il est l'assassin,
415
01:02:51,079 --> 01:02:52,797
ou alors
416
01:02:52,797 --> 01:02:55,827
Il sera la prochaine victime.
417
01:02:55,829 --> 01:02:57,668
Vous avez raison.
418
01:02:57,768 --> 01:03:00,507
Nous allons le surveiller
nuits et jours.
419
01:03:00,509 --> 01:03:02,829
D'accord. Convoquons-le
demain à Scotland Yard.
420
01:03:03,128 --> 01:03:04,157
Á midi.
421
01:03:04,159 --> 01:03:05,958
D'accord.
422
01:03:11,809 --> 01:03:12,878
Allô.
423
01:03:12,978 --> 01:03:16,697
Ici la maison de Sir Harold Boyd.
Qui est à l'appareil ?
424
01:03:16,722 --> 01:03:17,987
Laisse tomber.
425
01:03:17,989 --> 01:03:21,188
Je dois lui parler urgemment.
Tu peux me le passer s'il te plaît ?
426
01:03:21,213 --> 01:03:23,713
Pardon, mais je n'ai pas
bien compris votre nom ?
427
01:03:23,737 --> 01:03:26,036
Je ne l'ai pas dit.
Je veux parler à Harold.
428
01:03:26,360 --> 01:03:30,061
Je suis désolé. Sir Harold Boyd ne
reviendra pas avant ce soir.
429
01:03:30,085 --> 01:03:32,047
Qui dois-je annoncer ?
430
01:03:32,047 --> 01:03:35,047
Dis-lui que c'est Alice.
J'ai un message pour lui.
431
01:03:35,072 --> 01:03:37,771
C'est une question de vie ou de mort.
Nous devons nous voir.
432
01:03:37,849 --> 01:03:40,849
J'ai l'impression que je
suis restée un peu délaissée.
433
01:03:41,518 --> 01:03:42,557
Bien sûr.
434
01:03:42,559 --> 01:03:44,858
Je comprends parfaitement madame.
435
01:03:44,958 --> 01:03:47,266
Je vais prendre note.
436
01:03:47,268 --> 01:03:48,268
Dites-moi.
437
01:03:48,342 --> 01:03:50,891
Il faut lui dire que la situation
est très grave pour nous deux.
438
01:03:50,916 --> 01:03:54,115
Nous devons nous retrouver
cette nuit à l'endroit habituel.
439
01:03:54,139 --> 01:03:57,309
Et pas de blague. Il faut lui transmettre
le message directement à lui.
440
01:03:57,333 --> 01:03:59,333
Interdiction d'en parler à quiconque.
441
01:04:00,349 --> 01:04:02,336
Ne vous en faites pas madame.
442
01:04:02,338 --> 01:04:05,338
Bonsoir.
443
01:04:13,989 --> 01:04:15,646
Jonathan
444
01:04:15,648 --> 01:04:17,876
Oui madame.
445
01:04:17,878 --> 01:04:19,317
Qui étais au téléphone ?
446
01:04:19,318 --> 01:04:22,719
Une personne qui a laissé
un message pour monsieur.
447
01:04:24,547 --> 01:04:26,126
Passez-moi le message.
448
01:04:26,128 --> 01:04:29,128
Je lui donnerai personnellement.
449
01:04:36,128 --> 01:04:39,128
Vous pouvez y aller.
450
01:04:43,309 --> 01:04:45,077
J'espère que tu réalises
451
01:04:45,079 --> 01:04:47,567
que je ne peux plus te couvrir.
452
01:04:47,568 --> 01:04:51,369
Cette situation de doutes que
tu as créée et que tu as voulue
453
01:04:52,668 --> 01:04:54,757
est insoutenable.
454
01:04:54,759 --> 01:04:57,302
Ce matin même, le ministre
m'a contacté pour
455
01:04:57,327 --> 01:04:59,641
me demander des
informations sur le cas.
456
01:05:00,418 --> 01:05:01,507
L'unique raison
457
01:05:01,509 --> 01:05:03,927
sur laquelle tu t'obstines à
garder l'enquête ouverte
458
01:05:03,929 --> 01:05:08,168
est le fait que les deux morts étaient
vice-présidents de la même compagnie.
459
01:05:08,170 --> 01:05:10,018
Comme je te l'ai déjà dit Levinston,
460
01:05:10,117 --> 01:05:14,047
ces deux morts accidentelles,
comme le dit si bien le ministre,
461
01:05:14,599 --> 01:05:17,778
semblent pour le moins suspectes.
462
01:05:17,878 --> 01:05:20,427
L'accident de la route de Paul De Revere...
463
01:05:20,429 --> 01:05:21,579
Ton cousin.
464
01:05:21,579 --> 01:05:23,856
Est vraiment improbable.
465
01:05:23,858 --> 01:05:26,858
Un pilote sportif avec sa
réputation et son expérience
466
01:05:27,438 --> 01:05:30,277
se jetterait à l'improviste sur
un camion en sens-inverse
467
01:05:30,277 --> 01:05:33,277
pour finir précipiter au fond d'un ravin ?
468
01:05:34,469 --> 01:05:37,166
Il aurait dû au moins être
ivre pour faire cela.
469
01:05:37,168 --> 01:05:39,753
Et les analyses ont
exclu qu'il a ingurgité
470
01:05:39,778 --> 01:05:41,927
de l'alcool ou tout
autre substance.
471
01:05:41,929 --> 01:05:44,230
Et alors, ce fut un
banal accident dû à
472
01:05:44,255 --> 01:05:46,817
l'excessive assurance
qui a trahi le pilote.
473
01:05:46,818 --> 01:05:48,157
Parlons des frein alors.
474
01:05:48,159 --> 01:05:50,166
Là, ce n'est pas une
question de fatalité.
475
01:05:50,168 --> 01:05:54,288
Comment expliquer que selon le rapport de
notre laboratoire, il y a eu comme...
476
01:05:54,289 --> 01:05:56,737
une usure importante des
tubes du circuit de freinage.
477
01:05:56,739 --> 01:05:58,427
Même cela n'est pas une preuve.
478
01:05:58,429 --> 01:06:01,429
L'accident a pu provoquer cela.
479
01:06:05,858 --> 01:06:08,858
- Veux-tu du rhum ?
- Ah oui, merci.
480
01:06:09,699 --> 01:06:11,300
Bien.
481
01:06:28,938 --> 01:06:30,356
Voilà. Tu vois...
482
01:06:30,358 --> 01:06:32,356
c'est comme l'histoire de mon rhum.
483
01:06:32,358 --> 01:06:34,204
Il y a quelqu'un qui
me le boit depuis des
484
01:06:34,228 --> 01:06:36,072
années et je ne peux
pas appeler la police.
485
01:06:43,898 --> 01:06:46,887
Et que me dis-tu au sujet
de Sir Hartick et de sa mort ?
486
01:06:46,889 --> 01:06:49,489
L'usine que nous avons
contacté nous a avoué que
487
01:06:49,514 --> 01:06:51,927
théoriquement un pacemaker
peut se détraquer.
488
01:06:51,929 --> 01:06:56,117
Mais ils nous ont dit que c'est
la première fois que cela arrive.
489
01:06:56,119 --> 01:06:59,157
Et il y a une autre étrange coïncidence.
490
01:06:59,159 --> 01:07:00,737
Tous les deux sont morts
491
01:07:00,739 --> 01:07:02,257
accidentellement
492
01:07:02,259 --> 01:07:06,088
peu de jours avant la date
de l'élection du nouveau président.
493
01:07:06,188 --> 01:07:08,068
Tu accuses par hasard Sir Harold Boyd ?
494
01:07:08,168 --> 01:07:11,190
N'oublie pas que si tu ne
peux pas le prouver,
495
01:07:11,215 --> 01:07:14,387
Sir Harold deviendra le nouveau
président de la compagnie
496
01:07:14,389 --> 01:07:15,871
dans les prochaines 48 heures.
497
01:07:15,896 --> 01:07:18,713
Et avec le pouvoir qu'il aura
acquis, il sera en mesure
498
01:07:18,788 --> 01:07:22,936
de déclencher une crise au gouvernement
et de nous envoyer tous à la retraite.
499
01:07:22,938 --> 01:07:24,288
Moi le premier.
500
01:07:24,289 --> 01:07:26,427
Alors donne-moi ces 48 heures
501
01:07:26,429 --> 01:07:27,688
et je te promets
502
01:07:27,788 --> 01:07:30,577
qu'avant l'élection de Sir
Boyd comme président,
503
01:07:30,577 --> 01:07:33,068
ou j'aurai les preuves pour l'accuser
504
01:07:33,068 --> 01:07:34,737
ou bien
505
01:07:34,739 --> 01:07:37,739
nous archiverons
définitivement cette affaire.
506
01:07:42,668 --> 01:07:44,170
Que vais-je dire au ministre ?
507
01:07:44,195 --> 01:07:47,351
Je ne sais pas. Raconte-lui
l'histoire de ton rhum.
508
01:07:53,800 --> 01:07:55,199
Santé.
509
01:08:35,949 --> 01:08:40,037
- Bonsoir les gars. - Bonsoir inspecteur.
- Des nouvelles ? - Aucune.
510
01:08:40,061 --> 01:08:41,537
Seulement un grand froid !
511
01:08:41,537 --> 01:08:43,128
Ne vous plaignez pas.
512
01:08:43,130 --> 01:08:46,408
Un peu de rhumatisme est l'idéal
pour anticiper sa retraite.
513
01:08:47,408 --> 01:08:50,408
- Salut.
- Salut.
514
01:09:11,670 --> 01:09:13,967
Maintenant ça suffit.
515
01:09:13,969 --> 01:09:17,787
J'en ai par dessus la tête de
tes stupides scènes de jalousie.
516
01:09:19,009 --> 01:09:21,128
Harold, tu es un vieux et sale porc !
517
01:09:21,130 --> 01:09:24,587
Voilà ce que tu es !
J'ai toujours toléré tes trahisons.
518
01:09:24,587 --> 01:09:29,637
Mais l'affront de faire téléphoner
ta petite pute chez moi...
519
01:09:29,639 --> 01:09:31,105
Je ne peux le supporter !
520
01:09:31,131 --> 01:09:33,243
Et tout ce que j'ai
dû supporter ?
521
01:09:35,099 --> 01:09:36,796
Parmi toutes ces autres choses,
522
01:09:36,797 --> 01:09:40,176
qui seraient longues à énumérer,
tu as été ouvertement
523
01:09:40,202 --> 01:09:42,818
la maîtresse de Paul
et pendant longtemps.
524
01:09:42,819 --> 01:09:46,208
Et tu te fichais bien de
sauver les apparences.
525
01:09:46,307 --> 01:09:49,578
Mais désormais, mon calvaire est terminé.
526
01:09:49,578 --> 01:09:52,396
Je n'aurai plus besoin de toi
527
01:09:52,398 --> 01:09:54,019
ni de tes actions
528
01:09:54,020 --> 01:09:57,020
Virtuellement, je suis déjà
le nouveau président.
529
01:09:57,997 --> 01:09:59,407
Fais attention Harold.
530
01:09:59,408 --> 01:10:02,847
Je ne permettrai jamais à un
bourgeois comme toi de me quitter.
531
01:10:03,707 --> 01:10:06,707
Tu aurais voulu avoir
la satisfaction de me jeter.
532
01:10:07,889 --> 01:10:10,509
- Où allez-vous ?
533
01:10:10,510 --> 01:10:12,679
Je porte le Cherry en haut.
534
01:10:15,109 --> 01:10:19,618
Ils sont très occupés.
Retournez en cuisine.
535
01:10:21,068 --> 01:10:22,787
Comme vous voulez.
536
01:10:22,787 --> 01:10:24,918
Tu ne me fais pas peur, trésor.
537
01:10:24,920 --> 01:10:26,997
Ta seule force était l'argent.
538
01:10:26,997 --> 01:10:28,847
Mais désormais, il ne me sert plus.
539
01:10:28,849 --> 01:10:32,247
J'espère que tu as compris que
je t'ai épousée seulement pour ça.
540
01:10:33,319 --> 01:10:36,319
Je ne t'ai jamais aimée, Gloria.
541
01:10:37,229 --> 01:10:38,707
Tu me dégouttes !
542
01:10:38,707 --> 01:10:40,268
Souviens-toi tout de même que
543
01:10:40,269 --> 01:10:43,269
tu n'es pas encore président.
544
01:10:44,149 --> 01:10:45,548
C'est comme si c'était fait.
545
01:10:48,420 --> 01:10:51,467
Et pour crever encore plus l’abcès,
je vais te dire quelque chose :
546
01:10:51,469 --> 01:10:53,497
tu ne vaux rien !
547
01:10:53,497 --> 01:10:55,438
Ni comme épouse,
548
01:10:55,439 --> 01:10:57,648
ni comme femme
549
01:10:57,649 --> 01:11:00,907
Les femmes frigides
n'existent pas, Harold.
550
01:11:00,908 --> 01:11:04,287
Il existe seulement des hommes maladroit.
Et j'en ai épousé un.
551
01:11:04,939 --> 01:11:07,528
Tes petites amies
ne te l'ont jamais dit ?
552
01:11:07,529 --> 01:11:11,978
Ou bien elles ont peur que
tu ne leurs donnes pas mon argent ?
553
01:11:11,979 --> 01:11:13,818
Elles ont seulement
peur de tomber enceinte.
554
01:11:13,819 --> 01:11:16,997
Et ça, c'est un problème que
tu n'as jamais eu, ma chérie.
555
01:12:11,279 --> 01:12:14,279
Je te détruirai Harold.
556
01:14:45,429 --> 01:14:46,838
Je vous prie,
557
01:14:46,840 --> 01:14:49,840
contrairement à mes
précédentes dispositions,
558
01:14:50,738 --> 01:14:53,819
de transmettre à l'inspecteur
Hawks de Scotland Yard
559
01:14:54,578 --> 01:14:59,787
la documentation que je vous avais remise
sur comment Harold Boyd
560
01:14:59,788 --> 01:15:05,158
était devenu vice-président.
561
01:16:32,243 --> 01:16:33,543
- Oui.
- Jeff !
562
01:16:33,569 --> 01:16:35,867
J'ai une merveilleuse
nouvelle pour toi.
563
01:16:35,868 --> 01:16:38,768
Paul est vivant et en bonne santé !
564
01:16:38,769 --> 01:16:41,769
Il est revenu. Il est avec moi !
565
01:16:42,479 --> 01:16:44,238
Jeff ? Tu ne m'entends pas ?
566
01:16:44,337 --> 01:16:45,917
Excuse-moi ma tante.
567
01:16:45,918 --> 01:16:48,109
- Es-tu sûre ?
- Mais oui !
568
01:16:48,109 --> 01:16:50,649
- Tu te sens bien ?
- Très bien !
569
01:16:50,748 --> 01:16:53,176
Il veut te saluer.
570
01:16:53,177 --> 01:16:55,078
Oui, je te le passe.
571
01:16:55,100 --> 01:16:56,500
Merci.
572
01:16:58,118 --> 01:17:01,118
- Salut Jeff, comment vas-tu ?
- Paul ! Je suis très content.
573
01:17:02,309 --> 01:17:04,509
Tu as sûrement beaucoup
de choses à me raconter.
574
01:17:04,510 --> 01:17:06,427
Tu sais ce qui est arrivé
durant ton absence.
575
01:17:06,429 --> 01:17:07,537
Oui, je le sais.
576
01:17:07,537 --> 01:17:09,677
Maman me l'a dit.
577
01:17:09,679 --> 01:17:13,009
Jeff. J'aimerai que tu viennes ici.
578
01:17:13,010 --> 01:17:15,091
Je ne me sens pas encore
tout à fait bien,
579
01:17:15,117 --> 01:17:16,399
tu me comprends pas vrai ?
580
01:17:16,498 --> 01:17:19,099
D'accord. Mais ne bouge
pas jusqu'à mon arrivée.
581
01:17:19,122 --> 01:17:21,523
Ne t'en fais pas.
Je reste ici et je t'attends. Ciao.
582
01:17:39,537 --> 01:17:42,537
Sois tranquille.
583
01:17:50,050 --> 01:17:52,759
Samedi après-midi,
juste après le déjeuner,
584
01:17:52,760 --> 01:17:54,689
Vers 14:00, 14:30.
585
01:17:54,788 --> 01:17:56,274
C'est étrange comme
on ne se souvient
586
01:17:56,298 --> 01:17:57,837
jamais bien de l'heure
dans ces cas-là.
587
01:17:57,837 --> 01:18:00,738
Gibson sera plus précis.
588
01:18:02,078 --> 01:18:05,207
Je suis parti avec la MG pour
passer le week-end avec ma mère.
589
01:18:06,118 --> 01:18:08,110
Après avoir donné les
instructions à Gibson
590
01:18:08,136 --> 01:18:09,877
pour mon absence,
j'ai pris la voiture
591
01:18:09,877 --> 01:18:12,418
et j'ai suivi la route
qui devait m'amener ici.
592
01:18:12,420 --> 01:18:14,068
C'était un après-midi splendide.
593
01:18:14,069 --> 01:18:16,101
Bien qu'il ait un
peu plu le matin.
594
01:18:16,127 --> 01:18:18,668
La pluie avait rendu la
route un peu glissante.
595
01:18:18,670 --> 01:18:22,048
Ce qui me poussa à conduire
plus prudemment que d'habitude.
596
01:18:22,050 --> 01:18:23,859
J'ai traversé Londres
puis je me suis arrêté
597
01:18:23,885 --> 01:18:25,467
prendre un thé dans
une station service.
598
01:18:25,469 --> 01:18:28,177
Je crois qu'ils se souviendront de moi.
599
01:18:28,179 --> 01:18:30,203
J'ai pris ensuite l'autoroute,
direction nord,
600
01:18:30,229 --> 01:18:32,408
et j'ai conduis jusqu'à la
bretelle de la nationale 1,
601
01:18:32,408 --> 01:18:35,448
Là où il me me manque
environ 30 km pour arriver ici.
602
01:18:36,170 --> 01:18:40,158
Á la bifurcation, je me suis arrêté
pour emmener un couple.
603
01:18:40,158 --> 01:18:42,453
Alors que je descendis
pour faire monter l'homme,
604
01:18:42,479 --> 01:18:44,657
je reçu un grand coup sur
la tête qui me sonna.
605
01:18:44,658 --> 01:18:47,457
Á partir de ce moment,
je ne me souviens plus de rien.
606
01:18:47,457 --> 01:18:50,318
Ils ont dû me dépouiller
et m'abandonner sur la route
607
01:18:50,319 --> 01:18:52,128
Où je suis resté inconscient.
608
01:18:52,130 --> 01:18:55,189
Et comme si cela ne suffisait pas,
je perdis aussi la mémoire.
609
01:21:01,199 --> 01:21:04,199
Il vient sur nous !
Attention !
610
01:21:39,769 --> 01:21:42,137
C'est seulement hier
soir que j'ai repris mes esprits.
611
01:21:42,139 --> 01:21:43,548
En retrouvant ma mémoire
612
01:21:43,550 --> 01:21:45,720
Et ma personnalité.
613
01:21:45,819 --> 01:21:48,838
J'étais hospitalisé au
Nord Gate Park Hospital.
614
01:21:48,840 --> 01:21:52,649
Où un certain professeur
Hobs m'a remis sur pied.
615
01:21:53,548 --> 01:21:56,788
Mes félicitations une
fois de plus pour
616
01:21:56,814 --> 01:21:58,872
la fin très chanceuse
de ton aventure.
617
01:21:58,895 --> 01:22:00,157
Merci.
618
01:22:00,158 --> 01:22:02,118
Cependant, ces derniers jours,
619
01:22:02,118 --> 01:22:03,698
et tu dois le savoir...
620
01:22:03,722 --> 01:22:05,207
Oui, c'est terrible.
621
01:22:05,207 --> 01:22:08,207
Des terribles événements
se sont produits.
622
01:22:10,319 --> 01:22:13,728
J'espère que tu te rends compte
que bien qu'étant ton cousin
623
01:22:13,729 --> 01:22:16,262
je suis aussi un fonctionnaire
de Scotland Yard
624
01:22:16,287 --> 01:22:18,637
et j'ai le devoir de
contrôler ton histoire.
625
01:22:18,639 --> 01:22:21,639
Et moi j'exige que tu le fasses.
626
01:22:23,488 --> 01:22:26,488
J'espère que vous allez
resté pour le petit-déjeuner.
627
01:22:27,149 --> 01:22:29,149
Désolé ma tante.
628
01:22:29,729 --> 01:22:32,847
Mais la journée se
révèle pleine de travail.
629
01:22:32,849 --> 01:22:34,158
On y va Philips.
630
01:22:35,257 --> 01:22:41,117
Paul. ça serait bien que tu
restes quelques jours ici.
631
01:22:41,118 --> 01:22:43,247
L'air de la campagne te feras du bien.
632
01:22:43,247 --> 01:22:46,247
J'attends de tes nouvelles, Jeff.
633
01:22:49,247 --> 01:22:52,247
- Ciao ma tante.
- Ciao mon chéri.
634
01:22:53,380 --> 01:22:55,779
Au revoir.
635
01:22:59,158 --> 01:23:00,197
Alors maman ?
636
01:23:00,198 --> 01:23:03,198
On le fait ce petit-déjeuner ?
637
01:23:03,957 --> 01:23:06,957
C'est l'histoire la plus absurde
que j'ai jamais traité.
638
01:23:07,510 --> 01:23:09,149
2 morts accidentelles,
639
01:23:09,248 --> 01:23:12,088
un assassinat-suicide,
un mort qui revient,
640
01:23:12,090 --> 01:23:13,207
Mais alors ?
641
01:23:13,207 --> 01:23:16,137
Qui est le mort carbonisé
dans la voiture ?
642
01:23:16,139 --> 01:23:18,671
Et dire que c'est moi
qui ai autorisé la
643
01:23:18,695 --> 01:23:21,518
crémation de la seule
piste que nous avions.
644
01:23:21,519 --> 01:23:24,769
Tu parles d'un président.
C'est à la potence que je l'emmènerais.
645
01:23:25,019 --> 01:23:26,318
Attention monsieur.
646
01:23:26,342 --> 01:23:28,378
Vous êtes vous aussi sur
la liste des suspects.
647
01:23:28,380 --> 01:23:29,395
Le premier d’ailleurs.
648
01:23:29,421 --> 01:23:30,600
- Qui moi ?
- Mais bien sûr !
649
01:23:30,699 --> 01:23:32,847
Pour tout ce que vous venez de dire.
650
01:23:32,849 --> 01:23:34,948
Additionné à ce retour....
651
01:23:35,573 --> 01:23:40,368
- Philips. Oui monsieur ?
- Va au diable ! - Oui monsieur.
652
01:23:40,469 --> 01:23:44,137
Tout ce que je peux vous dire est que
le récit de Paul
653
01:23:44,139 --> 01:23:46,597
correspond à la vérité.
654
01:23:46,599 --> 01:23:49,319
Heureux de vous l'entendre
dire professeur.
655
01:23:49,344 --> 01:23:51,630
Mais Scotland Yard a
besoin de preuves,
656
01:23:51,729 --> 01:23:53,378
de faits précis.
657
01:23:53,380 --> 01:23:54,908
Pas de problème.
658
01:23:55,007 --> 01:23:57,502
Sir Paul a été amené
ici à demi-nu et
659
01:23:57,527 --> 01:24:00,387
inconscient par une
ambulance de la police.
660
01:24:00,389 --> 01:24:05,328
Donc, je suppose qu'il vous sera facile
de vérifier la déposition du sergent...
661
01:24:05,328 --> 01:24:06,867
du sergent...
662
01:24:06,868 --> 01:24:08,907
du sergent Greenwood.
663
01:24:08,908 --> 01:24:14,387
L'accueil a enregistré Sir Paul
samedi dernier a 18:55.
664
01:24:14,389 --> 01:24:18,698
Par chance, j'étais présent
lors de son arrivée.
665
01:24:18,797 --> 01:24:21,887
Et j'ai donc pu rendre visite
personnellement au patient.
666
01:24:21,889 --> 01:24:24,279
Il était inconscient,
en état de choc suite
667
01:24:24,305 --> 01:24:26,398
aux ecchymoses et aux
blessures causées
668
01:24:26,399 --> 01:24:31,597
par un corps contondant précisément sur
la région occipitale droite.
669
01:24:31,599 --> 01:24:36,759
C'est seulement sa constitution robuste
qui lui a permis d'éviter une pulmonie.
670
01:24:36,760 --> 01:24:41,518
Il était pratiquement mort
de froid et il fut donc dirigé
671
01:24:41,519 --> 01:24:43,828
en salle de réanimation.
672
01:24:43,927 --> 01:24:47,197
La matin suivant, il reçu une
nouvelle visite de la part
673
01:24:47,198 --> 01:24:49,796
de mon collègue, le docteur Benbow.
674
01:24:49,797 --> 01:24:52,398
Pouvons-nous parler à ce docteur Benbow ?
675
01:24:52,729 --> 01:24:54,420
Mais bien sûr.
676
01:24:54,920 --> 01:24:56,929
Docteur Benbow,
Pouvez-vous venir un instant ?
677
01:24:56,953 --> 01:24:58,427
Tout de suite.
678
01:24:58,429 --> 01:25:01,429
- Puis-je regarder le dossier du malade ?
- Allez-y.
679
01:25:02,738 --> 01:25:06,097
- Fais un photocopie et
rends-le au professeur.
680
01:25:06,122 --> 01:25:08,021
Oui monsieur.
681
01:25:09,309 --> 01:25:11,708
Entrez.
682
01:25:15,019 --> 01:25:16,378
Docteur Benbow.
683
01:25:16,380 --> 01:25:19,408
Le surintendant Hawks et l'inspecteur
Philips de Scotland Yard.
684
01:25:20,260 --> 01:25:21,298
Docteur Benbow,
685
01:25:21,300 --> 01:25:26,498
vous vous souvenez sûrement du
patient non identifié de la chambre 14
686
01:25:26,500 --> 01:25:28,648
que vous avez vu le dimanche 25 novembre.
687
01:25:28,649 --> 01:25:32,220
Pourriez-vous nous dire son diagnostique ?
688
01:25:32,243 --> 01:25:33,327
Parfaitement
689
01:25:33,328 --> 01:25:36,878
Il avait des ecchymoses à la
tête et il était en état de choc.
690
01:25:36,880 --> 01:25:40,568
De plus, il était dans un
état de totale amnésie.
691
01:25:40,569 --> 01:25:42,747
Un phénomène assez courant
pour ce genre de cas.
692
01:25:42,773 --> 01:25:44,349
Cependant, les
conditions physiques
693
01:25:44,350 --> 01:25:47,649
vraiment excellente du patient accentua
694
01:25:47,748 --> 01:25:50,899
une rapide amélioration qui
nous rassura sur son état.
695
01:25:51,340 --> 01:25:55,537
La seule thérapie possible pour ce
genre de cas est de laisser le patient
696
01:25:55,538 --> 01:25:57,867
dans un état de tranquillité absolue.
697
01:25:57,868 --> 01:26:01,377
Et sous une discrète mais constante
surveillance de son amnésie.
698
01:26:02,198 --> 01:26:03,858
Merci mon cher.
699
01:26:03,859 --> 01:26:06,957
De rien professeur.
700
01:26:06,957 --> 01:26:11,837
Professeur Hobs, de ce que vous et
le docteur Benbow venaient de décrire
701
01:26:11,837 --> 01:26:13,778
dans ce dossier médical,
702
01:26:13,779 --> 01:26:18,759
Le patient de la chambre 14 est
resté en observation constante
703
01:26:18,760 --> 01:26:20,556
Durant son séjour ici.
704
01:26:20,582 --> 01:26:21,618
Absolument.
705
01:26:21,618 --> 01:26:26,157
- Qui devait le surveiller ?
- Mlle Renny. Notre infirmière en chef.
706
01:26:26,158 --> 01:26:29,188
Elle s'est occupée de lui
personnellement nuits et jours.
707
01:26:29,212 --> 01:26:30,588
Je voudrais lui parler.
708
01:26:30,590 --> 01:26:33,945
Cette fois, nous devrons
nous déplacer car
709
01:26:33,970 --> 01:26:37,003
Mlle Renny n'abandonne
jamais ses patients.
710
01:26:38,019 --> 01:26:39,710
Je vous en prie Messieurs.
711
01:26:58,073 --> 01:27:00,873
S'il vous plaît, pourriez-vous
me dire où se trouve Mlle Renny ?
712
01:27:00,899 --> 01:27:03,498
Un moment docteur.
713
01:27:07,000 --> 01:27:10,100
Allô, c'est vous Mlle Renny ?
Ah, merci.
714
01:27:11,500 --> 01:27:13,500
Mlle Renny s'il vous plaît.
715
01:27:15,300 --> 01:27:16,800
Bien.
716
01:27:16,948 --> 01:27:18,747
Mlle Renny je vous prie.
717
01:27:19,000 --> 01:27:22,199
Bien. Elle est au troisième étage.
Cinquième service.
718
01:27:22,800 --> 01:27:24,300
Par ici.
719
01:27:42,500 --> 01:27:45,699
- Excusez-moi, où est Mlle Renny ?
- Aux urgences. - Merci
720
01:28:06,340 --> 01:28:08,739
Mlle Renny.
721
01:28:40,000 --> 01:28:45,000
Traduit par un passant
Juillet 2017
58109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.