All language subtitles for In the Name of xxxxxr (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,024 --> 00:00:07,062 IN THE NAME OF BEN-HUR 2 00:00:07,743 --> 00:00:10,743 Subrip: Pix 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 4 00:01:14,739 --> 00:01:17,409 This is exactly what's wrong with the towns of this province. 5 00:01:18,677 --> 00:01:20,346 No hospitality. 6 00:01:28,453 --> 00:01:30,656 If you aren't allowed to... 7 00:01:31,724 --> 00:01:34,594 sample the goods, 8 00:01:34,626 --> 00:01:37,830 how do you know if you want to buy 'em? 9 00:01:41,266 --> 00:01:42,768 We don't mean any harm. 10 00:01:42,801 --> 00:01:45,504 We're here to protect you. 11 00:01:45,537 --> 00:01:47,372 That's why we've been sent here. 12 00:01:47,406 --> 00:01:49,675 Now, the fact that you ran from us 13 00:01:49,707 --> 00:01:54,179 must mean you've got something to hide. 14 00:01:56,649 --> 00:01:58,284 Are you hiding something? 15 00:02:00,686 --> 00:02:03,156 Maybe we need to search you. 16 00:02:05,456 --> 00:02:08,760 Why don't you bastard Romans go home? 17 00:02:08,794 --> 00:02:12,498 It's because of people like you we have to be here, 18 00:02:12,531 --> 00:02:17,170 people who fail to respect the authority of Rome. 19 00:02:17,203 --> 00:02:21,741 May your children be eaten by better boars. 20 00:02:26,679 --> 00:02:28,548 Romans! 21 00:02:37,656 --> 00:02:38,790 You her boyfriend? 22 00:02:38,824 --> 00:02:41,594 You look more like her sister to me. 23 00:02:51,336 --> 00:02:54,774 See? I told you this town would be interesting. 24 00:03:19,264 --> 00:03:21,533 Maybe you should tell him you like being with us. 25 00:03:21,567 --> 00:03:24,504 He should mind his own business. 26 00:03:27,939 --> 00:03:30,475 That's not very sporting. 27 00:03:46,592 --> 00:03:50,663 Maybe you should consider another way, my friend. 28 00:03:56,502 --> 00:03:57,804 You should leave. 29 00:05:00,966 --> 00:05:02,968 Word of advice. 30 00:05:03,999 --> 00:05:05,637 One cannot always count on divine providence 31 00:05:05,670 --> 00:05:07,572 in matters such as these. 32 00:05:07,605 --> 00:05:12,478 It is best not to start a fight you cannot win. 33 00:05:12,511 --> 00:05:14,046 Who said I wasn't gonna win? 34 00:05:14,079 --> 00:05:16,781 In my experience, the man lying bleeding on the ground 35 00:05:16,814 --> 00:05:20,786 weaponless and surrounded by soldiers is rarely the victor. 36 00:05:20,819 --> 00:05:21,920 But not you? 37 00:05:23,154 --> 00:05:26,058 No, not today. 38 00:05:46,411 --> 00:05:47,779 Who are you? 39 00:05:47,812 --> 00:05:49,080 It is of no matter. 40 00:05:49,113 --> 00:05:51,750 You a soldier, former gladiator perhaps? 41 00:05:53,451 --> 00:05:55,420 Would you train me 42 00:05:55,454 --> 00:05:58,790 to do what you just did, to fight? 43 00:05:58,824 --> 00:06:01,060 If you wish to truly live in peace, 44 00:06:01,093 --> 00:06:02,795 you must forgive your tormentors. 45 00:06:02,827 --> 00:06:05,497 Forgiving the Romans is something I can never do. 46 00:06:05,531 --> 00:06:07,966 Lusitania may be far from Rome, 47 00:06:08,000 --> 00:06:11,670 but we still live under Roman law, and Romans are everywhere. 48 00:06:11,702 --> 00:06:15,473 If you cannot accept that, prepare for a life of pain. 49 00:06:15,507 --> 00:06:16,942 I cannot help you. 50 00:06:33,492 --> 00:06:36,862 Get to the meat of it, Kaeso. 51 00:06:36,894 --> 00:06:38,630 It was a disagreement. 52 00:06:38,663 --> 00:06:42,168 Well, I would hope this was not the result of an agreement. 53 00:06:42,201 --> 00:06:45,905 It was a simple fight in a tavern, sir, 54 00:06:45,937 --> 00:06:48,740 men letting off steam. 55 00:06:48,774 --> 00:06:51,810 May I ask the cause of said disagreement? 56 00:06:51,843 --> 00:06:54,846 It's not worthy of your time, sir. 57 00:07:03,254 --> 00:07:08,093 It was a woman, sir, a question of honor. 58 00:07:08,125 --> 00:07:11,930 I heard no report of a disturbance. 59 00:07:11,963 --> 00:07:15,867 This watering hole is rather off-site, sir. 60 00:07:15,901 --> 00:07:17,203 We shouldn't have frequented... 61 00:07:17,235 --> 00:07:18,737 No, you shouldn't! 62 00:07:22,975 --> 00:07:26,145 We gave more than we got, sir. 63 00:07:26,177 --> 00:07:28,547 I can assure you. 64 00:07:28,579 --> 00:07:31,850 The odds were not in our favor, 65 00:07:31,884 --> 00:07:33,819 yet we prevailed. 66 00:07:33,851 --> 00:07:35,887 Well, I would hope so. 67 00:07:35,920 --> 00:07:39,692 We wouldn't want the locals to think our men weak, now, would we? 68 00:07:39,725 --> 00:07:41,126 No, sir. 69 00:07:41,158 --> 00:07:43,862 They will not have been left with that impression, 70 00:07:43,896 --> 00:07:45,898 I can assure you. 71 00:07:45,930 --> 00:07:46,966 Dismissed. 72 00:07:52,670 --> 00:07:55,940 Can I find fault in Rome for the quality of soldier 73 00:07:55,973 --> 00:07:57,675 assigned our garrison? 74 00:07:57,709 --> 00:08:02,180 Does not the medicine match the disease? 75 00:08:02,213 --> 00:08:04,516 This may be so. 76 00:08:04,550 --> 00:08:07,119 We are far from Rome. Our borders are thin. 77 00:08:07,151 --> 00:08:09,053 Yet is it not an oversight 78 00:08:09,086 --> 00:08:11,022 leaving the edges of empire 79 00:08:11,055 --> 00:08:13,725 to a fighting force so weak and undisciplined? 80 00:08:14,860 --> 00:08:16,829 Now, a man with less experience 81 00:08:16,862 --> 00:08:20,833 would say apply more discipline, more rigorous training, 82 00:08:20,865 --> 00:08:22,967 but I tell you this tactic will not work. 83 00:08:23,999 --> 00:08:27,805 Rome needs to send us a higher quality of soldier. 84 00:08:27,838 --> 00:08:31,610 I have requested that at your insistence several times, sir. 85 00:08:31,642 --> 00:08:32,845 I know. 86 00:08:32,878 --> 00:08:35,548 The silence from Rome speaks loudly. 87 00:08:35,581 --> 00:08:38,317 Nero busies himself. 88 00:08:38,350 --> 00:08:41,521 With his concubines, his games, and his orgies. 89 00:08:44,121 --> 00:08:46,091 Maybe a gift would be in order, 90 00:08:46,124 --> 00:08:47,860 a tribute from our province 91 00:08:47,893 --> 00:08:49,327 that would remind Rome of our value. 92 00:08:49,360 --> 00:08:50,828 What do we have here 93 00:08:50,861 --> 00:08:52,964 that they do not already possess in Rome? 94 00:08:54,832 --> 00:08:56,067 We have cork. 95 00:08:56,100 --> 00:08:57,937 We are near to the sea 96 00:08:57,970 --> 00:08:59,204 and possess a bounty of foodstuff 97 00:08:59,236 --> 00:09:00,706 that Rome could only dream of. 98 00:09:00,739 --> 00:09:03,208 We are talking about Nero. 99 00:09:03,240 --> 00:09:08,980 This Kaeso and this fight over a woman's given me an idea. 100 00:09:09,014 --> 00:09:13,318 We send women? 101 00:09:13,351 --> 00:09:16,154 Fresh concubines for Nero. 102 00:09:16,187 --> 00:09:18,189 Well, if we make inquiries, 103 00:09:18,222 --> 00:09:22,193 I'm sure we can find some among the locals that'll please him, 104 00:09:22,226 --> 00:09:23,928 untouched, unspoiled. 105 00:09:23,961 --> 00:09:28,033 Would this not cause a disturbance amongst the locals? 106 00:09:28,066 --> 00:09:30,336 If we take from the lower ranks, 107 00:09:30,369 --> 00:09:34,273 pay them well enough, it'll lessen the disturbance. 108 00:09:34,306 --> 00:09:36,240 I see. 109 00:09:36,274 --> 00:09:38,243 If our gift finds favor with Nero, 110 00:09:38,275 --> 00:09:42,014 he will be more open to sending us a higher caliber of soldier. 111 00:09:51,389 --> 00:09:53,759 How on earth can you show up 112 00:09:53,792 --> 00:09:56,829 at such a fine establishment looking as such, Adrian? 113 00:09:56,861 --> 00:09:58,363 Well, at least I have an excuse. 114 00:09:58,397 --> 00:10:00,099 What's yours, Caius? 115 00:10:00,131 --> 00:10:01,733 Been sleeping with your sheep again? 116 00:10:01,767 --> 00:10:03,736 Well, at least I have an occupation, Adrian. 117 00:10:03,769 --> 00:10:06,739 No, no. My ambitions are higher than mere survival. 118 00:10:06,772 --> 00:10:09,074 From the looks of it, survival should be your guide. 119 00:10:09,106 --> 00:10:10,908 It was probably his sister Lucia. 120 00:10:10,942 --> 00:10:12,244 No, no, no, no. 121 00:10:12,277 --> 00:10:13,879 Believe me, if it was her, 122 00:10:13,912 --> 00:10:16,815 these wounds would be much, much worse. 123 00:10:18,015 --> 00:10:19,017 Yes. 124 00:10:19,051 --> 00:10:20,252 You've had too many. 125 00:10:38,937 --> 00:10:41,240 I think you'll find what you're looking for 126 00:10:41,273 --> 00:10:43,307 at the village down by the river. 127 00:10:43,341 --> 00:10:45,844 They're straight from the Azores, 128 00:10:45,876 --> 00:10:49,747 refugees, and you can have your pick of the lot. 129 00:10:49,780 --> 00:10:53,751 Now, is it something you want us to take care of, 130 00:10:53,784 --> 00:10:55,754 or will your boys be doing it? 131 00:10:55,787 --> 00:10:59,692 There will be coin in it if you can be discreet. 132 00:10:59,725 --> 00:11:00,959 Well, they don't come to me 133 00:11:00,991 --> 00:11:02,727 looking for a big show, now, do they? 134 00:11:02,760 --> 00:11:07,198 For expenses to start. The rest on delivery. 135 00:11:07,231 --> 00:11:09,767 These women are destined to be concubines for the Emperor Nero. 136 00:11:09,801 --> 00:11:11,137 It will be so. 137 00:11:21,947 --> 00:11:23,315 There is trouble ahead. 138 00:11:23,347 --> 00:11:24,882 Well, what is it? 139 00:11:24,916 --> 00:11:26,852 Sergius and the Romans are plotting something, 140 00:11:26,884 --> 00:11:28,319 and we need to stop it. 141 00:11:28,352 --> 00:11:29,320 Go on. 142 00:11:29,354 --> 00:11:30,855 The other day, 143 00:11:30,889 --> 00:11:32,356 I met a sort of sell-sword. 144 00:11:32,389 --> 00:11:34,425 No, we can deal with this ourselves, Adrian. 145 00:11:34,458 --> 00:11:35,993 No. He's no ordinary mercenary, 146 00:11:36,027 --> 00:11:38,297 but I may need a bit of coin from each of you. 147 00:11:58,850 --> 00:12:00,052 Where are you? 148 00:12:10,995 --> 00:12:13,131 Excuse me. May I help you? 149 00:12:13,164 --> 00:12:15,433 I've no money to pay you. 150 00:12:15,466 --> 00:12:17,369 Do not seek payment, 151 00:12:17,402 --> 00:12:19,838 only to pass the time in conversation. 152 00:12:19,870 --> 00:12:21,005 Well, go on then. 153 00:12:21,038 --> 00:12:22,073 I'm looking for someone. 154 00:12:22,106 --> 00:12:23,207 He's not too young, 155 00:12:23,240 --> 00:12:24,976 but not as old as yourself. 156 00:12:25,009 --> 00:12:26,778 He's 17 stone and carries a staff, 157 00:12:26,812 --> 00:12:28,180 although I don't think he needs it. 158 00:12:28,212 --> 00:12:31,916 Could be, but folks live out here 159 00:12:31,950 --> 00:12:33,951 because they don't want interference with outsiders. 160 00:12:33,985 --> 00:12:37,822 I only wish to tell him thanks and to offer him a job. 161 00:12:37,855 --> 00:12:40,158 Well, you may find him up that way. 162 00:12:40,192 --> 00:12:41,494 Thank you. 163 00:12:53,904 --> 00:12:56,875 You might think it a coincidence that we meet on this trail, 164 00:12:56,908 --> 00:12:59,076 but I can confirm it is not. 165 00:12:59,110 --> 00:13:03,115 So you left the town and made for safer climes. 166 00:13:03,148 --> 00:13:04,582 I wish. 167 00:13:04,615 --> 00:13:07,385 I told you before that I will not train you. 168 00:13:07,418 --> 00:13:09,221 That path will only lead to pain. 169 00:13:09,254 --> 00:13:10,822 I wish to offer you a job. 170 00:13:10,855 --> 00:13:12,924 I respectfully decline. 171 00:13:12,957 --> 00:13:13,925 You haven't heard the offer yet. 172 00:13:16,461 --> 00:13:18,163 From my experience, 173 00:13:18,196 --> 00:13:21,066 when a man of no apparent means offers a job, 174 00:13:21,099 --> 00:13:23,134 it is one rarely worthy of consideration. 175 00:13:23,168 --> 00:13:24,537 Hear me out. 176 00:13:27,605 --> 00:13:30,241 The Romans are planning to capture slaves for Nero's concubines. 177 00:13:30,274 --> 00:13:33,044 These people are not choosing this upon their own free will, 178 00:13:33,077 --> 00:13:35,447 nor were they born into slavery. 179 00:13:35,480 --> 00:13:36,882 They're being stolen, 180 00:13:36,914 --> 00:13:39,250 and that, I cannot abide. 181 00:13:39,283 --> 00:13:42,254 Will you join me in my efforts to stop this offense? 182 00:13:42,287 --> 00:13:45,858 If one were to intercede in every injustice that occurred in the world, 183 00:13:45,890 --> 00:13:48,059 one would toil from dusk until dawn. 184 00:13:48,092 --> 00:13:51,029 It would turn one's heart as black as the coal from a fire. 185 00:13:52,364 --> 00:13:54,399 Better to tend to your own affairs. 186 00:13:54,432 --> 00:13:56,401 Do you not care about the plight of the innocent? 187 00:14:01,139 --> 00:14:05,076 I am curious as to what your plan would be to stop this raid. 188 00:14:05,110 --> 00:14:06,378 Would not only be me... 189 00:14:06,410 --> 00:14:08,946 but with a cadre of those who feel as I do, 190 00:14:08,980 --> 00:14:10,282 who stand for the people. 191 00:14:10,315 --> 00:14:13,018 And who will soon all shortly be crucified 192 00:14:13,051 --> 00:14:15,086 by the Romans on the outskirts of town. 193 00:14:15,120 --> 00:14:18,523 If you feel as such, why did you help me the other day? 194 00:14:18,556 --> 00:14:21,026 I did not do it for you. 195 00:14:22,360 --> 00:14:24,062 Now be on your way. 196 00:14:26,464 --> 00:14:29,501 And consider again choosing the path of forgiveness. 197 00:14:39,443 --> 00:14:41,145 Almighty Lord... 198 00:14:42,580 --> 00:14:45,150 I know I have not always followed 199 00:14:45,182 --> 00:14:47,451 the path of righteousness. 200 00:14:47,485 --> 00:14:49,020 I have sinned. 201 00:14:50,488 --> 00:14:53,659 But you have always shown me the way. 202 00:14:53,692 --> 00:14:57,196 Now I ask for your guidance once again. 203 00:15:00,365 --> 00:15:02,967 Since I finished my work at Calixto, 204 00:15:03,999 --> 00:15:06,538 I have been listening for signs as to what to do. 205 00:16:37,528 --> 00:16:38,764 What is your name? 206 00:16:38,797 --> 00:16:40,298 Melina. 207 00:16:51,442 --> 00:16:54,178 Load 'em up. 208 00:16:54,211 --> 00:16:56,247 Right. Open the cart. 209 00:17:19,471 --> 00:17:22,173 That's it. That's enough. 210 00:17:22,207 --> 00:17:23,708 It's a fair week's ride to Rome. 211 00:17:23,740 --> 00:17:27,546 We won't have enough rations for any more. 212 00:17:27,578 --> 00:17:29,248 So that's your lot then. 213 00:18:27,739 --> 00:18:29,240 Quick! Split up! 214 00:18:41,885 --> 00:18:43,788 Well, that went rather well. 215 00:18:43,820 --> 00:18:48,726 I feel your gift will be rather well received, sir. 216 00:18:48,759 --> 00:18:51,229 I have a question for you, Cyprian. 217 00:18:51,261 --> 00:18:56,801 How come those young men who tried to interfere knew of our operation? 218 00:18:58,403 --> 00:19:00,704 I just suspected they were from the refugee camp. 219 00:19:00,738 --> 00:19:01,873 Were they? 220 00:19:01,905 --> 00:19:03,908 I got the distinct impression 221 00:19:03,942 --> 00:19:06,612 they were trying to sabotage our operation. 222 00:19:08,546 --> 00:19:11,249 These people are merely trying to protect their loved ones. 223 00:19:11,281 --> 00:19:13,617 Because if there were some kind 224 00:19:13,651 --> 00:19:16,254 of organized rebellion in this area, 225 00:19:16,287 --> 00:19:17,389 I'd want to know about it. 226 00:19:17,422 --> 00:19:18,856 I find that highly unlikely, sir, 227 00:19:18,890 --> 00:19:20,926 but I will keep an ear to the ground. 228 00:19:20,959 --> 00:19:22,861 You do that. 229 00:19:42,713 --> 00:19:45,317 Hey, hey! 230 00:19:45,349 --> 00:19:46,317 The Romans, 231 00:19:46,351 --> 00:19:47,719 -they took... -I know. 232 00:19:47,751 --> 00:19:48,720 I've been to the camp. 233 00:19:48,752 --> 00:19:50,989 I want to go with you. 234 00:19:51,021 --> 00:19:52,957 If you're willing to die, then get in. 235 00:19:59,596 --> 00:20:02,533 Hey! Hey! 236 00:20:02,567 --> 00:20:04,336 What weapons do you have? 237 00:20:04,368 --> 00:20:05,603 I have my knife. 238 00:20:05,636 --> 00:20:06,837 Keep it as last resort. 239 00:20:06,871 --> 00:20:08,707 If they capture you, you can kill yourself. 240 00:20:08,740 --> 00:20:09,841 What? 241 00:20:09,874 --> 00:20:11,675 Can't afford to kill the Romans. 242 00:20:11,709 --> 00:20:13,711 Have you seen what they've been doing?! 243 00:20:13,744 --> 00:20:16,947 You kill one, and you have the entire legion hunting you down. 244 00:20:16,980 --> 00:20:19,651 Wound them, take their honor, then you might live. 245 00:20:32,864 --> 00:20:34,298 Stop the cart. 246 00:20:41,739 --> 00:20:44,409 Stay with me on this one. Hold the chariot. 247 00:20:47,912 --> 00:20:49,280 You're insane. 248 00:20:49,314 --> 00:20:50,515 Never claimed otherwise. 249 00:21:47,805 --> 00:21:49,740 So that's your sell-sword. 250 00:21:49,773 --> 00:21:53,444 He's worth far more than we could pay him. 251 00:21:54,644 --> 00:21:56,514 Yah! 252 00:22:04,955 --> 00:22:07,024 It's all clear. 253 00:22:18,869 --> 00:22:19,936 Come on. 254 00:22:23,807 --> 00:22:24,843 Okay? 255 00:22:24,875 --> 00:22:26,877 All right. Go on. 256 00:22:26,911 --> 00:22:29,013 This place isn't safe for you anymore. 257 00:22:29,046 --> 00:22:30,048 Do you have anywhere else to go? 258 00:22:30,080 --> 00:22:32,149 Yes. 259 00:22:32,182 --> 00:22:33,884 Pack up your things and leave 260 00:22:33,917 --> 00:22:35,553 before the Romans return. 261 00:22:38,855 --> 00:22:42,861 All of you should leave this place soon. 262 00:22:42,894 --> 00:22:45,396 The Romans will be coming after us. 263 00:22:45,430 --> 00:22:46,698 It's just a matter of time. 264 00:22:46,730 --> 00:22:47,832 And where would we go? 265 00:22:47,865 --> 00:22:49,067 This is our home. 266 00:22:49,099 --> 00:22:51,068 I was born on this land. 267 00:22:51,102 --> 00:22:53,805 We are from here, and they are not. 268 00:22:53,837 --> 00:22:55,072 We shall not leave. 269 00:22:55,105 --> 00:22:57,174 It would be better to stop fighting. 270 00:22:57,208 --> 00:22:58,977 As sure as the sun rises, 271 00:22:59,009 --> 00:23:01,479 you will die if you continue this fight. 272 00:23:01,511 --> 00:23:04,515 That may be, but I will still get my revenge. 273 00:23:04,548 --> 00:23:08,420 You have spirit, but you are no match for Roman soldiers. 274 00:23:08,452 --> 00:23:12,723 They will send out a force to seek revenge for this incident. 275 00:23:12,757 --> 00:23:14,692 Believe me, they will get it. 276 00:23:15,859 --> 00:23:17,928 I don't care if I die. 277 00:23:17,961 --> 00:23:20,498 I will never stop fighting. 278 00:23:20,530 --> 00:23:22,500 -Adrian... -I'm leaving. 279 00:23:24,201 --> 00:23:26,738 The warmer humors rule him. 280 00:23:26,770 --> 00:23:29,840 It has always been so. 281 00:23:29,874 --> 00:23:32,110 Yet we owe him so much. 282 00:23:33,778 --> 00:23:36,480 We are all free men, but in status, 283 00:23:36,513 --> 00:23:39,216 we are but a little higher than a slave. 284 00:23:39,250 --> 00:23:42,086 Adrian gathered us together. 285 00:23:42,118 --> 00:23:44,555 He inspired us with an idea 286 00:23:44,588 --> 00:23:47,558 that one day the Romans would no longer rule. 287 00:23:47,592 --> 00:23:51,663 And that's something coming from someone who overcame so much. 288 00:23:51,695 --> 00:23:53,464 What do you mean? 289 00:23:53,498 --> 00:23:56,100 Adrian's an orphan. 290 00:23:56,133 --> 00:23:58,537 His father died when he was young. 291 00:23:59,871 --> 00:24:02,674 He was brought up by only his mother. 292 00:24:02,707 --> 00:24:05,710 She had Adrian and a little girl, Lucia. 293 00:24:07,278 --> 00:24:09,747 Then, one day, when the Romans came to the village, 294 00:24:09,779 --> 00:24:12,884 they wanted to claim his mother as their prize. 295 00:24:12,916 --> 00:24:15,853 When she refused, 296 00:24:15,886 --> 00:24:17,621 they got mad 297 00:24:17,654 --> 00:24:19,857 and beat her to the point of death. 298 00:24:21,625 --> 00:24:24,796 Adrian was just a boy. 299 00:24:24,828 --> 00:24:28,665 Since then, he has brought up his sister all alone. 300 00:24:28,699 --> 00:24:30,935 That's why Adrian hates the Romans 301 00:24:30,968 --> 00:24:34,206 and anyone who takes advantage of the people. 302 00:24:35,972 --> 00:24:37,541 Where does Adrian live? 303 00:24:53,290 --> 00:24:54,925 Leave her alone! 304 00:24:54,959 --> 00:24:56,693 She's got nothing to do with this! 305 00:24:56,727 --> 00:24:58,930 Maybe so. 306 00:24:58,962 --> 00:25:01,164 Let her go, and I'll come with you willingly. 307 00:25:01,198 --> 00:25:03,902 You're coming with us. 308 00:25:03,934 --> 00:25:06,637 So is she. 309 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 She'll be heading for Nero's palace... 310 00:25:09,941 --> 00:25:11,543 thanks to you. 311 00:25:25,323 --> 00:25:27,792 Legionnaire! 312 00:25:28,858 --> 00:25:30,861 You are a disgrace! 313 00:25:30,894 --> 00:25:33,097 Lower your sword, and return to your barracks. 314 00:25:34,332 --> 00:25:35,867 Return to our barracks? 315 00:25:35,900 --> 00:25:38,737 Right. 316 00:25:51,848 --> 00:25:53,884 I spent three years in the galleys 317 00:25:53,917 --> 00:25:55,986 and six more in the arena. 318 00:25:56,019 --> 00:25:59,590 I have killed men in ways you couldn't imagine. 319 00:25:59,624 --> 00:26:01,593 Now, if you do not lower your sword and leave, 320 00:26:01,625 --> 00:26:02,826 I will maim you, 321 00:26:02,859 --> 00:26:04,861 and then I will hunt down your family 322 00:26:04,894 --> 00:26:06,230 and kill them while they sleep. 323 00:26:06,262 --> 00:26:08,265 When I have done that, 324 00:26:08,298 --> 00:26:11,134 I will come back and finish your life. 325 00:26:11,167 --> 00:26:12,937 So choose your next move carefully. 326 00:26:20,644 --> 00:26:21,645 Who are you? 327 00:26:22,980 --> 00:26:26,284 To you, I am no one. 328 00:26:26,317 --> 00:26:29,053 It is best you forget all you know of me 329 00:26:29,086 --> 00:26:31,355 and forget about this place after today. 330 00:26:56,079 --> 00:26:58,249 I had the matter in hand. 331 00:26:58,281 --> 00:26:59,983 So I could see. 332 00:27:00,017 --> 00:27:01,753 Thank you. 333 00:27:05,722 --> 00:27:08,725 You may have noticed my brother is as modest as he is wise. 334 00:27:08,759 --> 00:27:11,229 He does have a certain boldness about him. 335 00:27:13,029 --> 00:27:15,432 My name is Lucia Bardilo. 336 00:27:15,465 --> 00:27:18,035 I am Judah Ben-Hur. 337 00:27:18,068 --> 00:27:21,972 Are you the Ben-Hur who built the Calixto catacombs of Rome? 338 00:27:22,006 --> 00:27:24,242 Our mother spoke of visiting there. 339 00:27:25,843 --> 00:27:28,013 You are Judah Ben-Hur? 340 00:27:29,747 --> 00:27:33,118 How did this happen, your arrival in Lusitania? 341 00:27:34,417 --> 00:27:37,655 By luck and divine providence. 342 00:27:38,888 --> 00:27:40,791 Before my wealth was extinguished, 343 00:27:40,825 --> 00:27:42,427 we were able to complete the catacombs. 344 00:27:42,460 --> 00:27:44,327 For that, I am grateful. 345 00:27:44,361 --> 00:27:47,365 But then, a great plague of typhus spread from the Tiber. 346 00:27:48,499 --> 00:27:51,435 It claimed many, 347 00:27:51,469 --> 00:27:54,806 my wife and children among them. 348 00:27:54,838 --> 00:27:57,174 When I had laid them to rest, 349 00:27:57,208 --> 00:28:00,411 I took my horses and traveled the roads of the Empire, 350 00:28:00,443 --> 00:28:02,480 eventually ending up here. 351 00:28:02,512 --> 00:28:04,281 No one to trouble me, 352 00:28:04,315 --> 00:28:05,950 I thought I'd end my days in peace and solitude here. 353 00:28:07,484 --> 00:28:08,985 Then I'm sorry for dragging you 354 00:28:09,019 --> 00:28:10,188 into all of this. 355 00:28:10,221 --> 00:28:13,191 It was my decision to become involved. 356 00:28:14,991 --> 00:28:17,761 I don't know what to say. 357 00:28:17,795 --> 00:28:19,931 Thank you. 358 00:28:19,963 --> 00:28:21,331 Do not thank me. 359 00:28:21,365 --> 00:28:23,000 Thank your friend Caius. 360 00:28:23,032 --> 00:28:26,103 He's the one that told me where you lived. 361 00:28:26,136 --> 00:28:28,306 I did not come here to rescue you from Romans. 362 00:28:29,773 --> 00:28:31,208 I have reconsidered your offer 363 00:28:31,241 --> 00:28:32,876 to train you and your brothers, 364 00:28:32,910 --> 00:28:35,113 but there are conditions. 365 00:28:35,145 --> 00:28:36,913 Of course. 366 00:28:36,946 --> 00:28:39,382 Are you willing to do anything to stop the Romans? 367 00:28:39,415 --> 00:28:40,484 Yes. 368 00:28:41,852 --> 00:28:42,821 To die? 369 00:28:44,121 --> 00:28:46,091 Yes. 370 00:28:47,458 --> 00:28:50,161 Then I will train you both. 371 00:28:50,193 --> 00:28:53,030 For once we start down this road, there is no coming back. 372 00:28:54,298 --> 00:28:57,868 So you both must be self-sufficient. 373 00:28:57,902 --> 00:29:00,838 If you agree to that, then we can continue. 374 00:29:05,241 --> 00:29:08,312 Go and pack your things. 375 00:29:17,488 --> 00:29:22,559 I read how Caesar was repelled from Britannia by warriors on chariots. 376 00:29:22,593 --> 00:29:26,297 Yes, a lost art. 377 00:29:26,329 --> 00:29:28,265 Chariots are still common in the arena, 378 00:29:28,298 --> 00:29:32,502 but on the battlefield, cavalry is now king. 379 00:29:32,536 --> 00:29:34,238 I read how the warriors, 380 00:29:34,270 --> 00:29:36,240 they rode their chariots two up, 381 00:29:36,272 --> 00:29:39,242 one the driver, the other free to bear arms, 382 00:29:39,276 --> 00:29:42,079 even leaping from the chariot to attack on foot 383 00:29:42,112 --> 00:29:45,082 and then running back to the safety of the chariot 384 00:29:45,115 --> 00:29:46,817 before his offender could attack. 385 00:29:46,851 --> 00:29:48,553 She reads a lot. 386 00:29:49,987 --> 00:29:52,290 Could you teach me to ride the chariot? 387 00:29:52,323 --> 00:29:53,891 I can ride a horse. 388 00:29:53,923 --> 00:29:57,360 Before our mother passed, we had many horses. 389 00:29:57,394 --> 00:29:59,063 She's a good rider. 390 00:29:59,096 --> 00:30:01,298 I can use a bow and a sling, too. 391 00:30:01,332 --> 00:30:06,070 Yep. Many a grouse and squirrel have fallen from her arrows. 392 00:30:07,605 --> 00:30:10,508 There is a difference between using your bow to hunt 393 00:30:10,540 --> 00:30:13,410 and using it in combat. 394 00:30:13,443 --> 00:30:16,614 Do you think you could raise your bow against another person? 395 00:30:16,646 --> 00:30:19,817 If it were a Roman, gladly. 396 00:30:25,288 --> 00:30:28,225 Today, you will find you have the same resources available 397 00:30:28,259 --> 00:30:31,562 as any combatant you will encounter. 398 00:30:31,595 --> 00:30:34,999 You have two arms, two legs 399 00:30:35,031 --> 00:30:37,500 and a head to control them. 400 00:30:37,534 --> 00:30:42,440 If you are successful, you will retain those attributes, 401 00:30:42,472 --> 00:30:47,377 although your opponents will dearly like to deprive you of them. 402 00:30:47,411 --> 00:30:49,881 Adrian, step forward. 403 00:30:54,984 --> 00:30:56,920 Engage me. 404 00:30:59,990 --> 00:31:05,061 Your objective is not to react to your opponent. 405 00:31:05,095 --> 00:31:10,168 Your goal is to anticipate the move. 406 00:31:23,012 --> 00:31:25,081 Good. 407 00:31:25,115 --> 00:31:28,286 If you are using a sword or other bladed weapon, 408 00:31:28,318 --> 00:31:31,021 there are a finite number of motions you can use 409 00:31:31,055 --> 00:31:32,189 to propagate an attack. 410 00:31:32,221 --> 00:31:35,393 By studying the birth of the attack, 411 00:31:35,425 --> 00:31:36,426 you can counter it. 412 00:31:38,061 --> 00:31:39,663 Attack me. 413 00:31:49,472 --> 00:31:52,309 If you can observe your opponent, 414 00:31:52,343 --> 00:31:56,514 you can anticipate their move and counterstrike. 415 00:32:09,159 --> 00:32:13,230 Observe, anticipate, counterstrike. 416 00:32:13,262 --> 00:32:16,299 Otherwise, you will be on the defensive. 417 00:32:16,333 --> 00:32:19,003 Any counterattack will be off balance. 418 00:32:22,172 --> 00:32:25,076 You will learn the feints for every weapon, 419 00:32:25,108 --> 00:32:29,045 how to counter each one. 420 00:32:29,078 --> 00:32:32,215 Now, everybody pair up. 421 00:32:38,154 --> 00:32:42,026 We start with a straight thrust. 422 00:32:46,130 --> 00:32:48,733 Are you telling me that you were unable 423 00:32:48,766 --> 00:32:51,302 to find those responsible for this incident? 424 00:32:51,335 --> 00:32:53,004 Aye. 425 00:32:53,037 --> 00:32:55,239 That is correct, sir. 426 00:32:55,271 --> 00:32:59,576 And what do you believe their motivations were? 427 00:33:01,211 --> 00:33:02,547 I cannot say. 428 00:33:04,114 --> 00:33:06,317 Cyprian, you have an ear to the ground here. 429 00:33:06,349 --> 00:33:09,052 Is this an isolated incident, 430 00:33:09,086 --> 00:33:12,123 or is it a symptom of some larger rebellion? 431 00:33:13,390 --> 00:33:15,626 There is some civil unrest. 432 00:33:15,659 --> 00:33:18,195 I wouldn't call it organized. 433 00:33:18,228 --> 00:33:19,430 It may have been personal. 434 00:33:19,462 --> 00:33:21,031 Personal? 435 00:33:21,065 --> 00:33:23,701 You mean this is a direct affront to my authority? 436 00:33:23,733 --> 00:33:24,918 I think they... 437 00:33:24,919 --> 00:33:26,102 Shut up. 438 00:33:26,135 --> 00:33:27,471 You are confined to barracks till further notice. 439 00:33:39,148 --> 00:33:41,684 I didn't mean you personally, sir. 440 00:33:41,718 --> 00:33:43,287 I meant the ones who did this 441 00:33:43,319 --> 00:33:44,788 didn't like their people taken for concubines. 442 00:33:46,423 --> 00:33:50,428 Incidents of this nature cannot be tolerated. 443 00:33:50,461 --> 00:33:52,797 Once word gets out that Roman law can be defied, 444 00:33:52,829 --> 00:33:54,432 it opens the doors to sedition. 445 00:33:54,464 --> 00:33:58,234 We must be swift and merciless with our reprisals. 446 00:33:58,268 --> 00:33:59,569 I agree. 447 00:33:59,603 --> 00:34:01,806 The true measure will be 448 00:34:01,838 --> 00:34:04,307 how we use this affront to our advantage. 449 00:34:04,340 --> 00:34:09,480 The men we have we know are useless in this kind of situation. 450 00:34:09,512 --> 00:34:13,483 Cyprian, what does one do when the knife is dull? 451 00:34:14,550 --> 00:34:15,619 Sharpen it. 452 00:34:15,652 --> 00:34:18,621 Yes, but if the steel is not true, 453 00:34:18,655 --> 00:34:21,325 it'll soon turn dull again. 454 00:34:21,358 --> 00:34:24,260 We need new knives honed of tempered steel. 455 00:34:24,293 --> 00:34:28,431 And where would one find such knives, as it were, sir? 456 00:34:28,465 --> 00:34:30,768 With the wars winding down in Carthage, 457 00:34:30,800 --> 00:34:35,271 a great many experienced sell-swords can be found seeking work. 458 00:34:35,304 --> 00:34:40,777 I don't think we need look very far at all to find our new knives. 459 00:34:51,922 --> 00:34:54,492 Demachaerius, double swords. 460 00:34:57,561 --> 00:35:00,564 I am Atticus, veteran of the Tenth Legion, 461 00:35:00,597 --> 00:35:03,367 pensioned after honorable service in Gaul. 462 00:35:03,400 --> 00:35:06,503 I'm now free to pursue more lucrative employment. 463 00:35:06,536 --> 00:35:08,438 Were you a gladiator? 464 00:35:08,472 --> 00:35:10,374 I was trained at the ludus in Rome, 465 00:35:10,407 --> 00:35:11,775 where I fought for my freedom. 466 00:35:11,807 --> 00:35:13,610 I then enlisted in the Tenth Legion. 467 00:35:13,643 --> 00:35:16,146 Was your retirement honorable? 468 00:35:16,179 --> 00:35:21,217 It was a honor to fight alongside the many that died in the Tenth. 469 00:35:21,251 --> 00:35:25,656 That I did not when so many did, it made me ponder my purpose. 470 00:35:25,688 --> 00:35:28,158 And did you find said purpose? 471 00:35:28,192 --> 00:35:32,463 Aye, to gather my brothers and sisters 472 00:35:32,496 --> 00:35:34,597 for future service of Rome. 473 00:35:34,630 --> 00:35:38,168 I see. Gratitude, Atticus. 474 00:35:43,706 --> 00:35:45,576 Laquearius. 475 00:35:45,608 --> 00:35:47,411 No need to announce every one. 476 00:35:47,443 --> 00:35:50,181 We've all been to the arena. 477 00:35:50,213 --> 00:35:52,182 Are you a Sagartian? 478 00:35:52,215 --> 00:35:53,250 Aye, sir. 479 00:35:53,282 --> 00:35:54,851 I'm from Zagros. 480 00:35:54,885 --> 00:35:56,854 I fought and won in Rome. 481 00:35:56,887 --> 00:35:58,422 Can you show me how? 482 00:35:58,454 --> 00:36:00,324 A volunteer? 483 00:36:14,637 --> 00:36:18,241 Gratitude. You may join us. 484 00:36:23,413 --> 00:36:26,550 This is Tauri from Dacia. 485 00:36:29,820 --> 00:36:31,789 A Scythian? 486 00:36:35,592 --> 00:36:37,494 Does he speak? 487 00:36:39,262 --> 00:36:40,864 If so, we have not heard him. 488 00:36:40,896 --> 00:36:45,603 But he understands, and his ax speaks loudly enough. 489 00:36:48,771 --> 00:36:50,540 Is he deaf? 490 00:36:50,574 --> 00:36:52,242 No. It is believed 491 00:36:52,275 --> 00:36:54,377 that he witnessed such horrors in his youth 492 00:36:54,411 --> 00:36:59,016 when his village was raided that he lost the ability to speak. 493 00:36:59,048 --> 00:37:02,619 And he bears no ill will towards Romans? 494 00:37:02,652 --> 00:37:05,521 It was not the Romans that raided his village. 495 00:37:05,554 --> 00:37:07,290 It was the Budini. 496 00:37:07,324 --> 00:37:10,594 The curs. 497 00:37:10,626 --> 00:37:12,730 He fought with the Romans to push back the Budinis 498 00:37:12,762 --> 00:37:16,032 into the dark forest where they rot and fester. 499 00:37:16,065 --> 00:37:21,271 There are few others I would wish to watch my back. 500 00:37:21,304 --> 00:37:22,806 Welcome, Scythian. 501 00:37:28,411 --> 00:37:30,380 And who might you be? 502 00:37:30,414 --> 00:37:32,549 I am Veleda Araeo. 503 00:37:32,581 --> 00:37:34,550 I trained at the Collegia luvenum 504 00:37:34,583 --> 00:37:36,352 in Rome as a gladiatrix. 505 00:37:36,385 --> 00:37:37,954 You were a slave? 506 00:37:39,755 --> 00:37:41,458 I am a free woman, 507 00:37:41,490 --> 00:37:45,628 daughter of Quillius Araeo, gladiator of Rome. 508 00:37:45,661 --> 00:37:46,896 You were a venatore? 509 00:37:46,929 --> 00:37:48,965 You killed animals in the hunt in the arena? 510 00:37:48,998 --> 00:37:51,034 Yes. 511 00:37:51,068 --> 00:37:52,836 I also fought in the arena. 512 00:37:52,869 --> 00:37:54,505 Against gladiatrices? 513 00:37:54,538 --> 00:37:55,706 That is the custom. 514 00:37:56,907 --> 00:37:59,777 You have fought against men? 515 00:37:59,809 --> 00:38:03,579 That is not the custom in the arena. 516 00:38:03,612 --> 00:38:07,417 I did fight with the garrison under Lucius Caedicius 517 00:38:07,451 --> 00:38:09,586 at the Battle of the Teutoburg Forest. 518 00:38:09,619 --> 00:38:13,490 I stood side by side with centurion. 519 00:38:13,523 --> 00:38:14,625 I cannot say for certain, 520 00:38:14,657 --> 00:38:16,661 but I believe most of them were men. 521 00:38:17,860 --> 00:38:20,096 When the fortress fell, 522 00:38:20,130 --> 00:38:22,865 she was one of the ones who stayed to fight 523 00:38:22,898 --> 00:38:26,103 to allow the legion to make their escape. 524 00:38:26,135 --> 00:38:28,371 It was a dark day for the empire. 525 00:38:28,405 --> 00:38:30,708 You have honored Rome. 526 00:38:30,740 --> 00:38:32,876 Fortune has favored us, Cyprian. 527 00:38:38,748 --> 00:38:41,751 This is Braga, 528 00:38:41,784 --> 00:38:44,788 the last of the Gallaeci tribe, 529 00:38:44,820 --> 00:38:46,956 who fought so formidably 530 00:38:46,989 --> 00:38:51,094 that she was allowed to live on one condition, 531 00:38:51,128 --> 00:38:52,896 she fight in the arenas in Rome. 532 00:38:54,731 --> 00:38:57,735 The Gallaecian spirit is well known in these parts. 533 00:38:57,768 --> 00:39:00,036 Perhaps a demonstration of the throwing knives. 534 00:39:00,070 --> 00:39:03,606 Are these a tradition amongst your people? 535 00:39:03,639 --> 00:39:04,907 No, sir. 536 00:39:04,940 --> 00:39:06,909 I have not seen anything like them before. 537 00:39:06,943 --> 00:39:08,679 I created them myself. 538 00:39:16,952 --> 00:39:18,489 Impressive. 539 00:39:18,521 --> 00:39:20,423 Welcome to our cadre, Braga. 540 00:39:26,530 --> 00:39:28,399 This is Khutu. 541 00:39:28,431 --> 00:39:31,067 She is from the Xiongnu clan, 542 00:39:31,101 --> 00:39:33,804 a vast tribe of bowmen and riders 543 00:39:33,836 --> 00:39:38,041 that roam the vast steppe to the east of the empire. 544 00:39:38,074 --> 00:39:41,077 And how do you find it here by the sea so far from home? 545 00:39:41,110 --> 00:39:45,615 The men here bleed and die in a manner 546 00:39:45,648 --> 00:39:51,621 far superior to those from the province from which I come. 547 00:39:51,655 --> 00:39:53,824 How so? 548 00:39:53,856 --> 00:39:55,858 I would not call them weak, 549 00:39:55,891 --> 00:40:00,496 yet a life indoors away from the wind and sky 550 00:40:00,530 --> 00:40:04,968 makes them fall quicker to the earth. 551 00:40:05,001 --> 00:40:07,138 Welcome, Khutu. 552 00:40:11,106 --> 00:40:13,943 Sir, I do not mean to overstep, 553 00:40:13,976 --> 00:40:17,748 but we are here to find soldiers, not arena sideshow attractions. 554 00:40:17,780 --> 00:40:21,884 Cyprian, your council is valued well, 555 00:40:21,918 --> 00:40:24,153 but you show your inexperience. 556 00:40:24,186 --> 00:40:26,856 In many far-flung regions of the empire, 557 00:40:26,889 --> 00:40:29,893 the women fight alongside the men. 558 00:40:29,925 --> 00:40:33,663 The valiant nature of such warriors has been recorded by many. 559 00:40:33,697 --> 00:40:35,599 If Atticus vouches for them without reservation, 560 00:40:35,632 --> 00:40:36,967 that is good enough for me. 561 00:40:38,534 --> 00:40:39,803 As you will. 562 00:40:41,871 --> 00:40:46,742 You will assemble at the 17th Legion garrison at first light. 563 00:40:46,775 --> 00:40:49,212 There, you will receive your instructions. 564 00:40:49,246 --> 00:40:50,981 Gratitude. 565 00:40:51,014 --> 00:40:53,115 I did not mean to overstep, sir. 566 00:40:53,148 --> 00:40:56,652 No, I've always valued you speaking your mind. 567 00:40:56,686 --> 00:40:58,922 So let me ask you a question. 568 00:40:58,954 --> 00:41:01,724 What method would you use to flush out 569 00:41:01,757 --> 00:41:04,160 those responsible for our troubles of late? 570 00:41:04,193 --> 00:41:06,896 I would seek out Sergius. 571 00:41:06,929 --> 00:41:09,732 Someone in his employ must have given away our plan. 572 00:41:09,766 --> 00:41:13,769 The best way to gauge someone's reaction in the future 573 00:41:13,802 --> 00:41:17,139 is to see how they reacted in the past. 574 00:41:17,172 --> 00:41:18,975 With that in mind, 575 00:41:19,009 --> 00:41:21,844 I propose a different strategy, 576 00:41:21,878 --> 00:41:23,646 one where it does not matter 577 00:41:23,679 --> 00:41:25,281 from whose lips the information spilled. 578 00:41:25,315 --> 00:41:28,786 One where it may, in fact, benefit from the spilling. 579 00:41:36,826 --> 00:41:38,061 In the arena, women were pitted 580 00:41:38,094 --> 00:41:40,063 against animals and other women, 581 00:41:40,096 --> 00:41:41,565 but in a real-life battle, 582 00:41:41,597 --> 00:41:43,166 there are no such rules. 583 00:41:43,199 --> 00:41:46,637 Your opponent's size or sex should not be taken lightly. 584 00:41:46,670 --> 00:41:49,806 Reach is an advantage, but speed and agility 585 00:41:49,838 --> 00:41:52,275 can overcome a larger opponent. 586 00:42:00,916 --> 00:42:03,786 Hyah! 587 00:42:03,820 --> 00:42:05,222 You must know where to strike 588 00:42:05,255 --> 00:42:07,057 and have the presence of mind 589 00:42:07,090 --> 00:42:08,893 to seize that moment when presented with it. 590 00:42:12,996 --> 00:42:16,534 Use your opponent's weight and momentum against them. 591 00:42:23,907 --> 00:42:24,909 Better. 592 00:42:28,210 --> 00:42:29,646 Right thrust. 593 00:42:31,081 --> 00:42:32,849 Left side strike. 594 00:42:34,684 --> 00:42:36,186 Right side strike. 595 00:42:38,021 --> 00:42:39,023 Uppercut. 596 00:42:40,090 --> 00:42:41,191 Downward strike. 597 00:42:42,257 --> 00:42:44,360 Good. Now faster. 598 00:42:44,393 --> 00:42:45,962 Straight thrust. 599 00:42:45,996 --> 00:42:47,631 Left side strike. 600 00:42:48,797 --> 00:42:50,000 Right side strike. 601 00:42:51,400 --> 00:42:53,669 Uppercut. 602 00:42:53,702 --> 00:42:55,371 Downward strike. 603 00:42:55,405 --> 00:42:56,607 Very good. 604 00:42:56,639 --> 00:42:57,807 Now switch roles. 605 00:42:59,041 --> 00:43:00,978 I'm ready to tear the Romans apart 606 00:43:01,010 --> 00:43:03,279 like a wild Illyrian dog on a hare. 607 00:43:03,313 --> 00:43:05,983 You speak like a Thracian, Aurelia. 608 00:43:06,016 --> 00:43:08,918 I'll drink the Roman's blood, Darius. 609 00:43:14,657 --> 00:43:16,626 Line up! 610 00:43:19,795 --> 00:43:23,199 You're ready to go up against the Romans? 611 00:43:35,978 --> 00:43:37,614 Ready. 612 00:43:45,255 --> 00:43:46,356 Ready. 613 00:43:51,293 --> 00:43:52,929 Let's see it. 614 00:43:56,465 --> 00:43:57,900 Are you ready? 615 00:44:06,376 --> 00:44:07,344 Ready? 616 00:44:07,376 --> 00:44:08,878 No? 617 00:44:15,985 --> 00:44:18,088 If you believe you have mastered something, 618 00:44:18,121 --> 00:44:19,756 you are no longer the master. 619 00:44:19,789 --> 00:44:22,059 You are a fool. 620 00:44:23,226 --> 00:44:25,327 A wise man knows his limitations 621 00:44:25,360 --> 00:44:28,364 and does not pick a fight he has little chance of winning. 622 00:44:31,034 --> 00:44:32,903 Think on that. 623 00:44:39,442 --> 00:44:41,777 So how are we doing, 624 00:44:41,811 --> 00:44:45,414 exceeding your expectations? 625 00:44:45,447 --> 00:44:48,317 If one could kill with mirth, you would be a champion. 626 00:44:48,351 --> 00:44:49,952 Believe me, I've tried. 627 00:44:49,985 --> 00:44:51,387 It's just as ineffective. 628 00:44:55,824 --> 00:44:58,861 You have two things going for you. 629 00:44:58,894 --> 00:45:01,431 You are young, and you are determined. 630 00:45:01,463 --> 00:45:05,802 But you are headstrong and quick to rush into a fray. 631 00:45:07,302 --> 00:45:09,405 You must learn control. 632 00:45:09,438 --> 00:45:12,108 When will we be ready to fight? 633 00:45:15,144 --> 00:45:17,880 Two, maybe three years of constant training. 634 00:45:19,315 --> 00:45:21,083 Then you might survive an encounter 635 00:45:21,117 --> 00:45:23,186 with a soldier of the likes stationed here. 636 00:45:23,219 --> 00:45:26,289 And these men are not seasoned veterans. 637 00:45:26,322 --> 00:45:29,259 If you were to go up against a soldier from Rome, 638 00:45:29,291 --> 00:45:33,963 one from the campaigns or one with gladiatorial experience, 639 00:45:33,996 --> 00:45:37,533 your prospects of survival would diminish rapidly. 640 00:45:37,567 --> 00:45:41,003 I don't have time to sit and hide in the woods. 641 00:45:43,172 --> 00:45:46,208 If you were to go up against the Romans now, 642 00:45:46,242 --> 00:45:48,945 it would be a conflict remembered only for its brevity. 643 00:45:48,978 --> 00:45:50,780 But you didn't say who'd be the victor. 644 00:45:55,150 --> 00:45:57,186 Why are you in such a rush to die? 645 00:45:59,088 --> 00:46:02,493 Living under the Romans, I might as well be dead. 646 00:46:05,195 --> 00:46:06,930 Teach me how to ride the chariot. 647 00:46:09,132 --> 00:46:11,867 Learn the basics first. 648 00:46:11,900 --> 00:46:14,337 Then we'll move to mounted combat. 649 00:46:44,266 --> 00:46:45,868 Gather your men and your mercenaries. 650 00:46:52,407 --> 00:46:54,510 Give me an hour. 651 00:46:54,543 --> 00:46:56,980 I'll have what you need. 652 00:47:12,996 --> 00:47:14,597 It's not much. 653 00:47:14,630 --> 00:47:16,232 The Romans took most of the weapons 654 00:47:16,266 --> 00:47:17,901 when they captured the province. 655 00:47:17,934 --> 00:47:19,536 Iberian steel. 656 00:47:21,403 --> 00:47:24,206 Roman steel, 657 00:47:24,239 --> 00:47:26,876 the foundation of their empire. 658 00:47:26,909 --> 00:47:29,178 Found in their swords 659 00:47:29,211 --> 00:47:32,449 and in the nails that build their fortifications. 660 00:47:33,650 --> 00:47:35,485 The secrets of Roman tempered steel 661 00:47:35,518 --> 00:47:37,519 are what allowed them to rule over so many. 662 00:47:37,552 --> 00:47:38,922 My father worked the marble mines 663 00:47:38,954 --> 00:47:40,322 until it was the death of him. 664 00:47:40,356 --> 00:47:43,493 Many of these swords were fashioned there. 665 00:47:43,525 --> 00:47:46,562 Weapons such as these should be used as a last resort. 666 00:47:48,563 --> 00:47:51,067 That's why we're training, to kill the Romans. 667 00:47:51,099 --> 00:47:54,070 No. You have been learning how to survive. 668 00:47:55,938 --> 00:47:58,207 Adrian! 669 00:47:59,608 --> 00:48:02,077 The Romans are in the village. 670 00:48:02,110 --> 00:48:04,146 They are lining up people on the wall outside town. 671 00:48:04,179 --> 00:48:05,382 They're hunting those responsible 672 00:48:05,414 --> 00:48:07,650 for foiling the raid on the river camp. 673 00:48:07,684 --> 00:48:09,252 Stay here, all of you. 674 00:48:09,284 --> 00:48:10,420 If you wish to remain alive, 675 00:48:10,452 --> 00:48:11,420 refrain from following. 676 00:48:11,454 --> 00:48:12,956 But these are my people. 677 00:48:12,989 --> 00:48:14,458 You are not ready. 678 00:48:25,335 --> 00:48:26,970 Lucia, stay behind. 679 00:50:00,128 --> 00:50:03,065 I am the one you are looking for. 680 00:50:03,099 --> 00:50:04,601 You alone were responsible? 681 00:50:04,634 --> 00:50:07,403 I did hire some local sell-swords, 682 00:50:07,436 --> 00:50:09,371 but they were of negligible worth. 683 00:50:09,405 --> 00:50:11,441 They are no longer in my employ. 684 00:50:11,474 --> 00:50:15,412 You do understand that your offense is punishable by death? 685 00:50:15,445 --> 00:50:17,180 I was hoping I might be rewarded 686 00:50:17,213 --> 00:50:19,182 with a villa in Cyprus, 687 00:50:19,215 --> 00:50:22,184 but I am unfamiliar with current Roman statutes. 688 00:50:22,217 --> 00:50:24,553 Good sir... 689 00:50:24,586 --> 00:50:28,690 I propose we save Rome the expense of a trial 690 00:50:28,724 --> 00:50:30,527 and the laborious process 691 00:50:30,559 --> 00:50:34,764 of witnessing the machinations of justice. 692 00:50:34,797 --> 00:50:36,565 In our fine province, 693 00:50:36,599 --> 00:50:38,735 I propose trial by sword. 694 00:50:46,175 --> 00:50:48,144 Sir, this is rather unorthodox. 695 00:50:48,177 --> 00:50:49,211 Silence. 696 00:50:57,253 --> 00:50:58,555 But he is unarmed. 697 00:50:59,789 --> 00:51:01,858 His mistake. 698 00:52:02,451 --> 00:52:03,686 Go ahead. 699 00:52:03,719 --> 00:52:04,887 Finish him. 700 00:52:04,920 --> 00:52:06,856 As you wish. 701 00:52:46,628 --> 00:52:47,697 Move. 702 00:53:01,010 --> 00:53:02,778 I told you to stay back. 703 00:53:02,811 --> 00:53:04,346 You should be grateful we didn't. 704 00:53:19,327 --> 00:53:21,431 If you want to live, leave now. 705 00:53:21,463 --> 00:53:22,465 You'll be killed. 706 00:53:24,833 --> 00:53:26,835 That may be, 707 00:53:26,869 --> 00:53:30,774 but if we all die, who will continue the fight? 708 00:53:32,842 --> 00:53:34,244 Steady. Steady. 709 00:53:34,277 --> 00:53:35,612 We must retreat to the garrison. 710 00:53:35,644 --> 00:53:37,246 Gather reinforcements. 711 00:53:37,280 --> 00:53:38,248 You are wise. 712 00:53:38,280 --> 00:53:39,615 I will engage the enemy 713 00:53:39,648 --> 00:53:42,284 while Kaeso will take you back to the fort. 714 00:53:44,853 --> 00:53:46,055 Step aside. 715 00:53:46,056 --> 00:53:47,256 We do not retreat. 716 00:53:47,289 --> 00:53:49,492 You may stay and fight, but we must get the Legatus 717 00:53:49,525 --> 00:53:50,860 back to the garrison for treatment. 718 00:53:50,893 --> 00:53:52,427 I have seen many injuries in battle. 719 00:53:52,460 --> 00:53:54,663 This one does not look life-threatening. 720 00:53:54,697 --> 00:53:55,965 We stay and fight. 721 00:53:55,998 --> 00:53:57,900 I would think again on the consequences 722 00:53:57,932 --> 00:54:00,302 before disobeying a direct order from a Roman official. 723 00:54:00,335 --> 00:54:02,738 Orders or no, if it were to become known 724 00:54:02,771 --> 00:54:05,275 that we were defeated by one man and a band of children, 725 00:54:05,307 --> 00:54:07,876 how often do you think I'd find myself in employ? 726 00:54:07,909 --> 00:54:10,445 We stay and fight, and we shall prevail. 727 00:54:10,478 --> 00:54:11,880 Of this, I am certain. 728 00:54:11,914 --> 00:54:13,816 Send a runner to the garrison. 729 00:54:13,849 --> 00:54:15,418 We stay and fight. 730 00:54:25,393 --> 00:54:27,996 It is not worth losing everything over one life. 731 00:54:28,030 --> 00:54:29,666 I want to stay and fight. 732 00:54:32,635 --> 00:54:34,304 Think of your sister. 733 00:54:35,603 --> 00:54:37,673 Go. 734 00:55:02,664 --> 00:55:04,601 Caius! 735 00:55:07,902 --> 00:55:10,072 Go. 736 00:55:10,106 --> 00:55:11,074 Get him to safety. 737 00:55:13,876 --> 00:55:16,379 Leave now, or your friend will have died in vain. 738 00:55:16,411 --> 00:55:18,347 No! I can stay and fight. 739 00:55:21,416 --> 00:55:23,920 Your death here will not be remembered. 740 00:55:23,952 --> 00:55:24,887 Now go! 741 00:55:29,724 --> 00:55:32,461 Go. Go! Go! 742 00:55:55,717 --> 00:55:57,820 Execute him. 743 00:56:04,793 --> 00:56:05,894 What is your name? 744 00:56:08,864 --> 00:56:11,166 What does it matter to you? 745 00:56:11,199 --> 00:56:16,004 The body may die, yet the name may live on. 746 00:56:16,038 --> 00:56:17,706 Give me your name. 747 00:56:24,847 --> 00:56:28,918 My name is Judah Ben-Hur. 748 00:56:48,137 --> 00:56:49,806 Well, what are you waiting for?! 749 00:56:49,838 --> 00:56:50,572 Execute him! 750 00:56:51,974 --> 00:56:53,943 There is value in this name in Rome. 751 00:56:53,976 --> 00:56:55,778 You are free to take the name. 752 00:56:55,811 --> 00:56:57,079 You shall give me his head. 753 00:56:57,112 --> 00:56:59,449 This man shall not be executed today. 754 00:56:59,481 --> 00:57:01,684 You dare defy me?! 755 00:57:01,717 --> 00:57:04,619 This man is worth far more alive than dead. 756 00:57:04,652 --> 00:57:07,022 Take him back to the arenas in Rome, 757 00:57:07,056 --> 00:57:10,126 and we will be paid tenfold what we have been paid today. 758 00:57:10,159 --> 00:57:11,894 I will execute this man myself. 759 00:57:13,996 --> 00:57:16,731 I did not enter this field to spill Roman blood, 760 00:57:16,764 --> 00:57:19,534 but I guarantee that if more blood is spilled, 761 00:57:19,568 --> 00:57:20,804 some of it will be Roman. 762 00:57:25,840 --> 00:57:27,509 I will have your heads for this. 763 00:57:29,811 --> 00:57:32,449 You will join a long list who have uttered those words. 764 00:57:35,083 --> 00:57:36,952 This is insubordination. 765 00:57:36,985 --> 00:57:38,788 How can I abide... 766 00:57:38,820 --> 00:57:41,156 Sir, hear me out. 767 00:57:41,190 --> 00:57:44,126 In this matter, prudence may be best tact. 768 00:57:44,159 --> 00:57:45,994 Would not there not be more glory in Rome 769 00:57:46,027 --> 00:57:47,762 for us to send this captive back to the arena, 770 00:57:47,795 --> 00:57:49,898 where his death can match his reputation? 771 00:57:51,934 --> 00:57:53,936 That may be so, 772 00:57:53,969 --> 00:57:56,172 but if we let them leave, 773 00:57:56,204 --> 00:57:58,807 who will remain to take care of the rebels who've escaped? 774 00:57:58,840 --> 00:58:00,809 Pardon, sir, but speaking from experience, 775 00:58:00,842 --> 00:58:03,178 the rebels you talk of are barely men. I... 776 00:58:03,211 --> 00:58:06,047 Kaeso, when your opinion is required, 777 00:58:06,081 --> 00:58:07,048 I will ask of it. 778 00:58:12,755 --> 00:58:15,758 You are in my employ. 779 00:58:15,791 --> 00:58:17,960 You were hired to eradicate these rebels 780 00:58:17,992 --> 00:58:19,795 by any means possible. 781 00:58:19,827 --> 00:58:21,831 The capture of one while many escape 782 00:58:21,864 --> 00:58:24,867 is not a task taken to completion. 783 00:58:24,900 --> 00:58:26,668 I doubt you'll have much trouble 784 00:58:26,702 --> 00:58:28,704 finding the rest by their showing today. 785 00:58:28,737 --> 00:58:31,072 This one is the only one worthy of capture. 786 00:58:31,106 --> 00:58:35,745 Sir, I am confident we can capture the rest of these miscreants in short order, 787 00:58:35,777 --> 00:58:37,980 but there may also be a way which allows Atticus 788 00:58:38,012 --> 00:58:40,115 to take this Ben-Hur to Rome 789 00:58:40,148 --> 00:58:43,018 while at the same time draw out the rest of these rebels, 790 00:58:43,052 --> 00:58:44,354 if I may be so bold. 791 00:58:44,355 --> 00:58:45,655 Go on. 792 00:58:45,688 --> 00:58:47,657 Allow Atticus to take this Ben-Hur 793 00:58:47,690 --> 00:58:51,760 on a road well known and seen by many as he leaves this village. 794 00:58:51,793 --> 00:58:54,763 That way, word will get back to those who aid him. 795 00:58:54,797 --> 00:58:56,731 We can set up an intercept on this known road 796 00:58:56,764 --> 00:58:59,668 and take them by surprise. 797 00:59:02,838 --> 00:59:03,907 Very well. 798 00:59:10,244 --> 00:59:11,179 On your feet. 799 00:59:33,735 --> 00:59:35,971 Which is the weaker of the sexes? 800 00:59:36,005 --> 00:59:38,007 Is it the field from which the crop grows 801 00:59:38,039 --> 00:59:40,242 or the one who merely plants the seed? 802 00:59:40,275 --> 00:59:43,012 Is it not a more difficult job 803 00:59:43,045 --> 00:59:45,681 to grow and nurture the crop for harvest, 804 00:59:45,713 --> 00:59:49,384 than to lay a mere seed in the soil? 805 00:59:49,418 --> 00:59:53,055 I think your soil has seen many seeds. 806 00:59:55,423 --> 00:59:58,226 If you prefer your fruits attached, Dio, 807 00:59:58,260 --> 01:00:00,229 I suggest you stop speaking. 808 01:00:00,262 --> 01:00:01,897 Gratitude, Atticus. 809 01:00:01,929 --> 01:00:05,067 I would prefer not to soil my blades. 810 01:00:05,099 --> 01:00:07,235 What were we talking about? 811 01:00:07,268 --> 01:00:10,339 Yes, the weaker sex. 812 01:00:11,673 --> 01:00:14,876 Khutu, do you know who this is? 813 01:00:14,909 --> 01:00:18,413 He is someone whom the gods do not favor. 814 01:00:18,447 --> 01:00:20,282 How 'bout you, Veleda? 815 01:00:20,315 --> 01:00:23,052 I do not know, and I do not care. 816 01:00:23,085 --> 01:00:27,322 I wager in Rome we'll hear a different answer to the name Ben-Hur. 817 01:00:27,356 --> 01:00:28,791 What do you think? 818 01:00:31,827 --> 01:00:35,064 In times of old, your name was known from Judaea to Hispania. 819 01:00:35,097 --> 01:00:37,333 I suspect, in Rome, 820 01:00:37,365 --> 01:00:41,737 many will savor your death in the arena. 821 01:00:41,769 --> 01:00:44,206 Maybe the fates will allow you to live. 822 01:00:44,239 --> 01:00:46,208 It's up to the gods. 823 01:00:46,240 --> 01:00:48,943 Or should I say God in your case? 824 01:00:48,976 --> 01:00:50,945 You took to the new religion. 825 01:00:50,978 --> 01:00:53,048 Well, let me ask you, where is your God now? 826 01:00:54,416 --> 01:00:56,318 Can you not speak? 827 01:00:56,351 --> 01:00:58,253 The road to Rome is long and tiresome. 828 01:00:58,286 --> 01:01:02,357 The least you could do is show some gratitude for being saved. 829 01:01:02,391 --> 01:01:04,393 Entertain us with some stories of old. 830 01:01:04,425 --> 01:01:08,197 Were you not a galley slave before the Macedonians at sea 831 01:01:08,230 --> 01:01:10,365 in a battle to the last man? 832 01:01:10,398 --> 01:01:12,801 Is that not the tale of Ben-Hur? 833 01:01:12,835 --> 01:01:16,972 The one who saved the Roman consul, became his adoptive son? 834 01:01:17,005 --> 01:01:19,008 Rode the chariots in Rome 835 01:01:19,041 --> 01:01:20,910 in the bloody arena? 836 01:01:21,976 --> 01:01:23,913 Can you not speak? 837 01:01:25,246 --> 01:01:26,949 I could have severed your head from your body 838 01:01:26,981 --> 01:01:28,983 as that fool instructed. 839 01:01:30,485 --> 01:01:34,222 Someone with your skills may even find favor in Rome. 840 01:01:34,255 --> 01:01:35,757 Anything's possible. 841 01:01:35,791 --> 01:01:38,794 What say you, old man? 842 01:01:40,295 --> 01:01:42,865 What is it you ponder so seriously? 843 01:01:42,898 --> 01:01:46,135 Do you pray to your God for a quick death? 844 01:01:46,168 --> 01:01:49,872 He's praying for quiet. 845 01:01:52,507 --> 01:01:54,476 What of the ambush laid by the Romans? 846 01:01:54,510 --> 01:01:56,512 Will they not rob us of our prize? 847 01:01:56,545 --> 01:01:58,914 The answer is simple. 848 01:01:58,947 --> 01:02:00,750 We'll take another road. 849 01:02:00,782 --> 01:02:02,150 Romans will never find us. 850 01:02:40,889 --> 01:02:42,958 Caius, Caius, look at me! Look at me! 851 01:02:42,990 --> 01:02:44,492 This is gonna hurt. 852 01:02:44,525 --> 01:02:46,895 1, 2, 3. 853 01:02:50,532 --> 01:02:52,535 Keep it pressed. 854 01:02:54,036 --> 01:02:55,503 -Look after him. -I will. 855 01:02:55,536 --> 01:02:57,071 Tell my sister I love her. 856 01:02:57,105 --> 01:02:59,541 You will be able to tell her soon enough yourself. 857 01:02:59,574 --> 01:03:01,476 Stay strong. 858 01:03:03,045 --> 01:03:05,548 You'll be fine, Caius. 859 01:03:22,097 --> 01:03:26,001 I did not think I would die so far from Rome. 860 01:03:26,034 --> 01:03:28,003 Do not say it so, sir. 861 01:03:28,036 --> 01:03:30,873 You must realize, Cyprian... 862 01:03:37,512 --> 01:03:39,081 Promise me one thing. 863 01:03:41,115 --> 01:03:43,186 Take my ashes to Rome. 864 01:03:45,621 --> 01:03:47,123 I will see it done, sir. 865 01:05:22,384 --> 01:05:24,186 You asked earlier what I was mediating on. 866 01:05:28,990 --> 01:05:31,693 The question I was pondering was whether or not 867 01:05:31,726 --> 01:05:34,362 it was acceptable to take a life again. 868 01:05:34,396 --> 01:05:36,098 I'm curious as to your answer. 869 01:05:37,498 --> 01:05:39,634 I decided I could take a life 870 01:05:39,668 --> 01:05:43,972 if I left the decision on whether or not to lose the life 871 01:05:44,005 --> 01:05:46,208 to the one whose life is taken. 872 01:05:51,512 --> 01:05:52,581 If you want to live, 873 01:05:52,614 --> 01:05:54,416 release me and leave this place. 874 01:05:55,583 --> 01:05:58,219 If you prefer to die, remain here. 875 01:06:00,521 --> 01:06:02,023 Choice is yours. 876 01:06:08,429 --> 01:06:10,565 Very generous of you. 877 01:06:13,635 --> 01:06:16,372 Were you not such a valuable commodity, 878 01:06:16,405 --> 01:06:18,673 I would dismember you where you sit. 879 01:06:21,076 --> 01:06:23,144 I take it you have made your decision? 880 01:06:38,760 --> 01:06:40,796 Tauri, stay here. Guard Ben-Hur. 881 01:06:40,829 --> 01:06:42,565 Everyone else, come with me! 882 01:08:04,146 --> 01:08:05,347 Hyah! 883 01:09:20,755 --> 01:09:22,625 Do we still take him alive? 884 01:09:25,327 --> 01:09:26,462 No. 885 01:09:35,636 --> 01:09:36,971 Hyah! 886 01:09:37,005 --> 01:09:38,407 Here. 887 01:09:42,877 --> 01:09:45,347 The horses are backwards. The horses are backwards! 888 01:09:45,380 --> 01:09:46,748 They look like they're facing the right way to me. 889 01:09:46,780 --> 01:09:48,684 No, they're on the wrong sides! 890 01:09:48,716 --> 01:09:50,918 This one's used to being on the left and that one on the right! 891 01:09:50,952 --> 01:09:52,588 Is that a big problem? 892 01:09:52,621 --> 01:09:54,590 Let's hope we don't have to make any sharp turns! 893 01:09:54,622 --> 01:09:55,756 Since when do horses have sides?! 894 01:09:55,789 --> 01:09:56,992 If you had listened in training... 895 01:09:57,024 --> 01:09:58,793 Hey, I was listening, 896 01:09:58,827 --> 01:10:01,663 and I specifically remember nothing about horses having sides! 897 01:10:01,695 --> 01:10:03,832 And another thing, I told you to stay out of this! 898 01:10:03,864 --> 01:10:06,734 Yeah, well, it's a little late for that! 899 01:10:06,768 --> 01:10:08,604 And a thanks would be nice! 900 01:10:08,636 --> 01:10:09,938 Thanks! 901 01:10:09,970 --> 01:10:11,255 Hyah! Hyah! 902 01:10:11,256 --> 01:10:12,540 Hyah! Hyah! 903 01:10:16,043 --> 01:10:18,546 Hyah! Hyah! Hyah! 904 01:10:27,721 --> 01:10:29,423 Hyah! How many? 905 01:10:29,457 --> 01:10:30,993 Three, coming up fast. 906 01:10:32,761 --> 01:10:33,795 Not yet! 907 01:10:33,828 --> 01:10:34,763 Wait till they're in range. 908 01:10:41,569 --> 01:10:43,572 Go! After them! 909 01:11:09,396 --> 01:11:11,432 Hyah! Hyah! Hyah! 910 01:11:30,118 --> 01:11:32,788 Hyah! Hyah! Hyah! 911 01:12:43,123 --> 01:12:45,726 Hyah! Hyah! 912 01:12:45,760 --> 01:12:46,695 Hyah! 913 01:16:28,416 --> 01:16:30,819 This wench must not mean anything to you 914 01:16:30,851 --> 01:16:33,320 if you are so quick to see her die. 915 01:16:34,855 --> 01:16:36,957 If you want her to live, be smart. 916 01:16:36,990 --> 01:16:39,360 Surrender your weapons. 917 01:16:39,394 --> 01:16:40,695 None of you have any value. 918 01:16:40,728 --> 01:16:43,164 I'm looking for Ben-Hur. 919 01:17:03,784 --> 01:17:05,153 Yah! 920 01:17:43,224 --> 01:17:47,029 If I were to hand Ben-Hur over to you, I'd be dead anyway. 921 01:17:51,131 --> 01:17:52,768 So be it. 922 01:21:00,654 --> 01:21:02,590 And what is your name? 923 01:21:04,257 --> 01:21:05,926 Atti... 924 01:21:09,195 --> 01:21:11,365 Tell it to the oarsman. 925 01:21:19,006 --> 01:21:20,208 Press this on here. 926 01:21:27,681 --> 01:21:29,451 Is she going to live? 927 01:21:33,154 --> 01:21:35,056 Depends on her. 928 01:22:17,364 --> 01:22:19,400 Are you truly Ben-Hur? 929 01:22:23,570 --> 01:22:26,606 I will go with you if I must, 930 01:22:26,640 --> 01:22:28,977 but leave them. 931 01:22:34,782 --> 01:22:37,485 There's been enough bloodshed here for one day. 932 01:22:37,518 --> 01:22:38,485 Sir! 933 01:22:38,519 --> 01:22:39,988 Silence. 934 01:22:43,791 --> 01:22:48,697 I am the grandson of Quintus Arrius, Consul of Rome. 935 01:22:51,198 --> 01:22:53,401 Growing up, my grandfather used to entertain me 936 01:22:53,434 --> 01:22:55,136 with many stories about Ben-Hur. 937 01:22:57,337 --> 01:22:58,706 The one I am most grateful for 938 01:22:58,738 --> 01:23:01,074 is that Ben-Hur saved my grandfather's life 939 01:23:01,108 --> 01:23:02,310 when their galley was sunk 940 01:23:02,342 --> 01:23:06,279 by Macedonian pirates in the great sea. 941 01:23:06,313 --> 01:23:09,016 You saved his life, even though he was a Roman. 942 01:23:13,287 --> 01:23:15,757 You were his adopted son, were you not? 943 01:23:18,091 --> 01:23:20,494 It is true. 944 01:23:20,528 --> 01:23:23,398 Then you shall go in peace. 945 01:23:23,430 --> 01:23:26,500 You have the word of Cyprian Arrius. 946 01:23:47,587 --> 01:23:50,157 With a larger force, we can rout the Romans. 947 01:23:50,190 --> 01:23:51,591 I'm sure of it. 948 01:23:51,625 --> 01:23:54,194 Once Lucia and Caius are recovered, 949 01:23:54,228 --> 01:23:57,731 we can begin our aim to recruit an army of freemen. 950 01:23:57,765 --> 01:23:59,233 With your training... 951 01:23:59,265 --> 01:24:00,233 we could... 952 01:24:00,266 --> 01:24:01,836 Open warfare with the Romans 953 01:24:01,868 --> 01:24:03,804 is not something I'm interested in. 954 01:24:06,106 --> 01:24:09,077 But if, one day, you find yourself in need, 955 01:24:09,109 --> 01:24:10,377 call my name. 956 01:24:11,744 --> 01:24:15,182 If you call it loud and ring it wide, 957 01:24:15,216 --> 01:24:16,818 perhaps we shall meet again. 958 01:24:17,305 --> 01:24:23,901 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 69018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.