All language subtitles for HouseOfCards-03x01-TheFinalCut(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Ostani, djevojko. 2 00:00:36,800 --> 00:00:39,360 U redu. Nastavi, Burnett. 3 00:00:43,480 --> 00:00:46,240 Sve prolazi. Ni�ta nije vje�no. 4 00:00:46,960 --> 00:00:48,960 Bila je dobra kuja. 5 00:00:49,160 --> 00:00:51,440 Imala je dobar �ivot, a postoje neke stvari 6 00:00:51,520 --> 00:00:53,960 koje je potrebno uraditi samostalno. 7 00:00:54,080 --> 00:00:59,160 To je, u stvari, usluga koja bi trebala biti dostupna u Zdravstvenom sistemu. 8 00:00:59,200 --> 00:01:01,360 Ili obavezna. 9 00:01:01,520 --> 00:01:03,840 Pa, obavezna za neke. 10 00:02:00,880 --> 00:02:02,880 Tu je mladi kralj, 11 00:02:03,120 --> 00:02:06,360 pod budnim okom premijera, 12 00:02:06,520 --> 00:02:09,280 njegovog vo�e i velikog mentora. 13 00:02:09,920 --> 00:02:11,960 Kakvo lupetanje. 14 00:02:12,120 --> 00:02:14,400 Potpuna sahrana sa dr�avnim po�astima. 15 00:02:14,520 --> 00:02:17,520 �ena se predugo dr�ala. 16 00:02:19,160 --> 00:02:24,000 Brz izlaz je bolji od dr�anja za olupinu izgubljene karijere. 17 00:02:24,120 --> 00:02:27,960 Neki ljudi uop�te nemaju osje�aja za trenutak. 18 00:02:40,000 --> 00:02:43,680 Premijer... Vidljivo ganut tokom upokojenja 19 00:02:43,840 --> 00:02:47,840 najdugovje�nije britanske i prve premijerke. 20 00:02:48,000 --> 00:02:50,560 Govore�i ranije danas, rekao je... 21 00:02:50,640 --> 00:02:55,040 �udesan �ivot i �udesna i inspirativna karijera. 22 00:02:55,160 --> 00:03:00,120 Ovo jeste i osta�e va�an dan u istoriji na�e velike zemlje. 23 00:03:02,880 --> 00:03:06,880 �ta sam jo� mogao da ka�em? -Sigurno ne istinu. 24 00:03:06,880 --> 00:03:10,520 Jo� �e tra�iti i kip na Parliament Squareu. 25 00:03:10,600 --> 00:03:14,680 �elim da izbri�em tu �enu iz kolektivnog pam�enja, Elizabeth. 26 00:03:14,720 --> 00:03:17,240 �elim da je obri�em sa plo�e. 27 00:03:17,400 --> 00:03:21,320 �elim da budem najve�i premijer od Churchill-a. 28 00:03:21,320 --> 00:03:23,400 Bi�e�, Francis. 29 00:03:23,560 --> 00:03:26,640 �elim da uradim ne�to u Evropi prije nego �to odem. 30 00:03:26,760 --> 00:03:28,600 Ostavio sam svoj trag u Engleskoj. 31 00:03:28,720 --> 00:03:32,520 �elim da ostavim svoj trag na cijelom svijetu. 32 00:03:40,800 --> 00:03:43,640 Ovuda, sire. -Ovuda, sire. 33 00:03:44,600 --> 00:03:48,760 Hvala Vam, sire. -Jo� jedan prije nego �to odete. 34 00:03:52,480 --> 00:03:54,960 Dobar dan, sire. -Dobar dan. 35 00:03:55,120 --> 00:03:57,120 O, premijeru. 36 00:03:59,320 --> 00:04:03,960 Tako je, sire, prvo ovaj, onda onaj, a ono je dosije o Kipru. 37 00:04:04,080 --> 00:04:08,000 Mislio sam da bi �elio da pro�e� kroz dokument. 38 00:04:10,640 --> 00:04:14,680 Hvala ti, Barry. To je vrlo pa�ljivo od tebe (. ) 39 00:04:44,240 --> 00:04:47,440 Ljudi su tako nezahvalni, nisu li? 40 00:04:47,560 --> 00:04:52,640 Ne razumiju �ta sam uradio i �ta mogu da uradim za moju zemlju. 41 00:04:52,760 --> 00:04:57,480 Ili teret koji si morao podnijeti za njihovo dobro. Oni ni�ta ne razumiju. 42 00:04:57,600 --> 00:05:02,000 "Koliko o�trije od zmijinog zuba je imati nezahvalno dijete." 43 00:05:02,120 --> 00:05:06,200 Francis, danas si rekao, "Prije nego �to odem..." 44 00:05:06,280 --> 00:05:09,200 Nikad prije nisi rekao tako ne�to. 45 00:05:09,400 --> 00:05:12,400 Svi mi moramo oti�i prije ili kasnije, Elizabeth. 46 00:05:12,480 --> 00:05:14,480 Tatice. 47 00:05:16,960 --> 00:05:18,960 Tatice. 48 00:05:21,480 --> 00:05:23,520 Ali ne jo�. 49 00:05:25,080 --> 00:05:27,480 Ne, ne jo�. Postoji jo� mnogo stvari 50 00:05:27,560 --> 00:05:29,040 koje �elim da uradim. 51 00:05:29,160 --> 00:05:31,720 Vrijeme je da razmisli� o vlastitim potrebama. 52 00:05:31,800 --> 00:05:34,080 Nije �ta mo�e� da uradi� za svoju zemlju, 53 00:05:34,200 --> 00:05:36,640 ve� �ta tvoja zemlja mo�e da uradi za tebe. 54 00:05:36,760 --> 00:05:39,200 Treba nam mali penzioni plan. 55 00:05:39,400 --> 00:05:41,920 Postoji �ovjek kojeg �elim da upozna�. 56 00:05:42,000 --> 00:05:45,160 Zove se Nures. On je Tur�in sa Kipra. 57 00:05:45,200 --> 00:05:47,840 Velikodu�no je pomagao partiju. 58 00:05:47,920 --> 00:05:50,240 On stvarno �eli da pomogne. 59 00:05:50,400 --> 00:05:54,440 Mislim da je on jedan od nas. -Hvala, Elizabeth. 60 00:05:54,840 --> 00:05:58,800 �ta misli� o meni sada? Sila prirode, mo�da? 61 00:05:58,960 --> 00:06:02,520 Ovdje sam toliko dugo da vam je, voljeli me ili mrzili, 62 00:06:02,600 --> 00:06:06,760 te�ko da zamislite bilo koga drugog na mome mjestu. 63 00:06:06,840 --> 00:06:08,840 Nije li? 64 00:06:09,560 --> 00:06:13,040 Ali postoje neki koji sanjaju o ne�emu druga�ijem. 65 00:06:13,120 --> 00:06:18,720 Moji po�tovani prijatelji, naravno. Moji lojalni ministri, moj kabinet. 66 00:06:19,840 --> 00:06:24,720 Tom Makepeace, ministar spolja�njih poslova, �astan �ovjek. 67 00:06:24,960 --> 00:06:27,640 Bullock, Capstick, Ravenscourt, 68 00:06:27,640 --> 00:06:29,640 Sparrowhawk, Crowe - 69 00:06:29,800 --> 00:06:33,360 sve �asni ljudi dok ne namiri�u slabost. 70 00:06:33,560 --> 00:06:36,040 A tek mla�a generacija - 71 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 Rayner, Polecutt, Wolfin. 72 00:06:38,600 --> 00:06:41,120 Najbolje ih je dr�ati na lancu, sa brnjicom. 73 00:06:41,240 --> 00:06:44,960 John Rayner izgleda kao da �e rastrgati ovcu. 74 00:06:45,360 --> 00:06:48,880 Ovaj zadnji izvje�taj sadr�i ve�i broj slu�ajeva 75 00:06:49,000 --> 00:06:51,560 u kojima postoje stvarne pritu�be, 76 00:06:51,680 --> 00:06:54,280 kojima moramo posvetiti dodatnu pa�nju... 77 00:06:54,400 --> 00:06:58,920 Vrijeme je da prodrmamo stvari, podsjetimo ih ko je vo�a �opora, 78 00:06:59,040 --> 00:07:04,960 odaberemo �rtveno jagnje i odglumimo preuzimanje vlasti. Ko �e to biti? 79 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Geoffrey? 80 00:07:07,320 --> 00:07:09,800 Mali Geoffrey Booza Pitt? 81 00:07:10,720 --> 00:07:13,520 Ne, ne Geoffrey. Ne ovaj put. 82 00:07:14,520 --> 00:07:18,960 Ne smiju nas vidjeti da osu�ujemo vrlo stare zbog nesposobnosti ili bolesti. 83 00:07:19,040 --> 00:07:21,520 Po�nimo sa Betsy Bourke. 84 00:07:21,680 --> 00:07:26,760 ...direktore bolnica, staraju�i se da se ova situacija vi�e nikada ne ponovi. 85 00:07:26,840 --> 00:07:30,640 Moramo jasno iskazati da ne napu�tamo starije. 86 00:07:30,720 --> 00:07:33,640 Naravno da ne. Zato smo donijeli starosno osiguranje. 87 00:07:33,760 --> 00:07:36,040 Ako plate, nemaju problema. 88 00:07:36,400 --> 00:07:39,000 Ako ne plate, na�a ko�a nije ugro�ena. 89 00:07:39,080 --> 00:07:41,640 Ponovo ograni�avanje �tete, Betsy? 90 00:07:41,720 --> 00:07:46,360 Radije na to gledam kao na priliku da reafirmi�em neke osnovne principe. 91 00:07:46,440 --> 00:07:50,720 A ovdje je princip pravo vje�nog �ivota u savr�enom zdravlju? 92 00:07:50,840 --> 00:07:54,160 Su�tina politike je u pravljenju izbora. -Naravno da jeste. 93 00:07:54,280 --> 00:07:57,640 I da tretiramo jedni druge kao ljudska bi�a. 94 00:07:57,720 --> 00:08:02,960 Ne mo�emo izbaciti stere ljude iz bolnica zato �to ne mogu da plate lije�enje. 95 00:08:03,080 --> 00:08:05,760 Treba nam sigurnosna mre�a. To je nesporno. 96 00:08:05,880 --> 00:08:08,240 Ni�ta nije nesporno, Tome. 97 00:08:08,440 --> 00:08:10,680 Ni�ta nije nezamislivo. 98 00:08:10,800 --> 00:08:15,520 Imamo previ�e staraca u Britaniji. Nemojmo se skrivati od problema. 99 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 �ta predla�e�, Johne? Eutanaziju u 65-oj? 100 00:08:19,200 --> 00:08:22,400 Nikako, premijeru. -To je olak�anje. 101 00:08:22,640 --> 00:08:25,120 Ju�e sam vidio prosjake na ulici. 102 00:08:25,240 --> 00:08:29,760 Mislio sam da je Zakon o besku�nicima sklonio tu neprijatnost sa na�ih ulica. 103 00:08:29,880 --> 00:08:32,480 Postoji jo� problema, premijeru. 104 00:08:32,480 --> 00:08:35,560 Ne �elim da slu�am o tvojim problemima. 105 00:08:35,680 --> 00:08:38,240 Nadao sam se da �emo u ovoj oblasti, kao i u drugim oblastima, 106 00:08:38,360 --> 00:08:43,360 odmah zagristi metak i dovesti u pitanje kulturu zavisnosti. 107 00:08:43,480 --> 00:08:45,840 Veoma sam razo�aran, Betsy. 108 00:08:46,040 --> 00:08:50,840 Premijeru, ukoliko napustimo zadnje za�titne mjere na�eg sistema, 109 00:08:50,880 --> 00:08:53,360 posta�emo parije Evrope. 110 00:08:53,520 --> 00:08:57,160 Postoji vi�e na�ina da se bude Evropljanin. 111 00:08:58,360 --> 00:09:01,200 Hvala vam. Mnogo vam hvala svima. 112 00:09:01,360 --> 00:09:04,280 Uskoro �emo ponovo pri�ati, Betsy. 113 00:09:11,240 --> 00:09:13,200 Betsy. 114 00:09:14,560 --> 00:09:17,040 Zna da bude takav gad. -Znam. 115 00:09:17,880 --> 00:09:20,440 Mislio sam da sam mu dao �to je tra�io. 116 00:09:20,560 --> 00:09:25,160 On samo voli da igra igrice. Danas si ti na redu, a sutra neko drugi. 117 00:09:25,280 --> 00:09:28,720 Vrati�e� se na kamin, Betsy. Vjeruj mi. 118 00:09:28,920 --> 00:09:31,360 Ti si dobar prijatelj, Geoffrey. 119 00:09:31,440 --> 00:09:33,440 I ja tako mislim. 120 00:09:34,120 --> 00:09:39,880 Ako ikad po�eli� da budemo bliskiji... 121 00:09:40,080 --> 00:09:42,640 Zna� da si mi se oduvijek svi�ao. 122 00:09:42,720 --> 00:09:46,400 Geoffrey Booza Pitt, ti si nemogu�. 123 00:09:46,640 --> 00:09:48,160 Ne, ne. 124 00:09:48,240 --> 00:09:50,240 Vrlo izvodljivo. 125 00:09:50,440 --> 00:09:54,160 Vrlo izvodljivo u svakom pogledu. Vjeruj mi. 126 00:10:01,760 --> 00:10:04,760 U�i, Geoffrey. 127 00:10:08,160 --> 00:10:10,240 Premijeru. -Kako je Betsy? 128 00:10:10,320 --> 00:10:13,680 Vrlo je uzrujana. Nazvala te je gadom. 129 00:10:13,840 --> 00:10:16,080 Nazivali su me i gorim imenima. 130 00:10:16,160 --> 00:10:19,640 To je sve zbog Johna Raynera i Toma Makepeacea. 131 00:10:19,760 --> 00:10:22,720 Istjerati ih iz zaklona na �istinu. 132 00:10:22,880 --> 00:10:26,240 Svaki od njih vidi sebe kao vo�u. -Ti ne? 133 00:10:26,280 --> 00:10:31,600 Ne. Rayner nije dovoljno inteligentan, a Makepeace nema petlju. 134 00:10:31,680 --> 00:10:35,760 Budu�i da imam malo od obe osobine, nije na meni da komentari�em. 135 00:10:35,840 --> 00:10:38,440 Oni su samo prepotentni govnari. 136 00:10:38,520 --> 00:10:41,320 Jesu. Samo diskretno razglasi. 137 00:10:41,440 --> 00:10:44,520 Premijer razmi�lja o preslagivanju kabineta. 138 00:10:44,600 --> 00:10:47,320 Ne o �i��enju, ve� samo o dva ili tri klju�na mjesta. 139 00:10:47,400 --> 00:10:52,040 Nema ni govora o predavanju vo�stva u bliskoj budu�nosti. 140 00:10:52,120 --> 00:10:55,360 Mo�da je vijeme da malo izvu�emo �tap. 141 00:10:58,320 --> 00:11:00,280 Red. 142 00:11:00,640 --> 00:11:02,840 Gospodin Graham Glass. 143 00:11:03,560 --> 00:11:08,600 Da li �e nam premijer re�i najnovije podatke o nezaposlenosti? 144 00:11:08,680 --> 00:11:10,840 Tako je, tako je. 145 00:11:16,120 --> 00:11:18,080 Hajde. 146 00:11:19,040 --> 00:11:22,640 Stavio sam ih jutros na Va� sto, premijeru. 147 00:11:30,040 --> 00:11:34,120 Zahvaljujem po�tovanoj gospodi na prilici koju su mi pru�ili da potvrdim 148 00:11:34,200 --> 00:11:38,560 da je broj nezaposlenih ponovo manji i ovog mjeseca. 149 00:11:38,760 --> 00:11:42,720 Prava potvrda ekonomske politike ove vlade. 150 00:11:42,920 --> 00:11:47,280 Da, koliki je broj? Da li on zna broj nezaposlenih? 151 00:11:50,040 --> 00:11:52,080 On ne zna. 152 00:11:52,240 --> 00:11:54,800 Nije ga briga. 153 00:11:55,000 --> 00:11:57,040 Red. 154 00:11:57,080 --> 00:11:59,000 Red. 155 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 Gospo�o predsjedavaju�a, ako je po�tovani gospodin suvi�e zauzet 156 00:12:03,680 --> 00:12:08,160 da bi sam potra�io broj, mogu da mu sa zadovoljstvom ka�em 157 00:12:08,280 --> 00:12:12,280 da je ta�an broj 1.875.403. 158 00:12:12,400 --> 00:12:15,640 To je od prvog ovog mjeseca, naravno. 159 00:12:19,160 --> 00:12:22,520 Vrijeme je isteklo. Izjava premijera. 160 00:12:25,720 --> 00:12:28,640 Sljede�eg mjeseca, gr�ki i turski predsjednici Kipra 161 00:12:28,760 --> 00:12:30,880 �e se sastati u Britaniji 162 00:12:30,920 --> 00:12:32,840 radi potpisivanja mirovnog ugovora, 163 00:12:32,920 --> 00:12:36,040 koji je izmicao svim stranama vi�e od generacije. 164 00:12:36,160 --> 00:12:39,280 Ovaj mirovni ugovor je omogu�ila 165 00:12:39,440 --> 00:12:43,960 inicijativa koju je pokrenuo va� premijer 166 00:12:44,120 --> 00:12:48,880 i koje se pridr�avao u najte�im i najzamr�enijim pregovorima vo�enim 167 00:12:48,920 --> 00:12:50,880 u posljednjih nekoliko godina. 168 00:12:50,960 --> 00:12:55,160 Pohvalu je zaslu�io i moj uva�eni prijatelj, 169 00:12:55,320 --> 00:12:59,320 ministar spolja�njih poslova 170 00:12:59,480 --> 00:13:04,080 koji je, iz nu�de, bio zatrpan ovim vrlo zametnim poslom, 171 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 na �emu sam mu veoma zahvalan. 172 00:13:06,840 --> 00:13:10,120 Kipar za mene ima poseban zna�aj, 173 00:13:10,280 --> 00:13:14,080 ako mi Dom dozvoli da budem li�an na trenutak. 174 00:13:14,640 --> 00:13:20,440 Proveo sam tri predivne godine na tom predivnom ostrvu u jako te�ka vremena. 175 00:13:20,560 --> 00:13:25,360 Te�ko da bih pretjerao kada bih rekao da sam tu odrastao. 176 00:13:37,720 --> 00:13:42,680 Premijer i po�tovani �lanovi �e mi oprostiti, nadam se, 177 00:13:42,840 --> 00:13:45,960 ako mi je te�ko da se danas koncentri�em 178 00:13:46,000 --> 00:13:48,560 na trivijalne doma�e sva�e. 179 00:13:49,280 --> 00:13:51,880 Postoji svijet i van Britanije. 180 00:13:52,600 --> 00:13:55,160 I veoma sam ponosan �to sam pomogao 181 00:13:55,240 --> 00:13:58,440 da se taj svijet promijeni na bolje... 182 00:13:58,680 --> 00:14:00,680 ...i to zauvijek. 183 00:14:01,800 --> 00:14:03,760 Tako je, tako je. 184 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 Sjajno. 185 00:14:09,120 --> 00:14:11,640 Ovo nije jedan od tvojih boljih dana, Barry. 186 00:14:11,760 --> 00:14:16,920 Sigurno sam stavio fasciklu na tvoj sto, Francis. Mora da si zaboravio. 187 00:14:17,000 --> 00:14:21,040 U svakom slu�aju, rekao si mu broj. Kako si to izveo? 188 00:14:21,160 --> 00:14:26,600 Izmislio sam ga, ali bih volio da ne �ivim tako opasno u budu�nosti. 189 00:14:26,640 --> 00:14:30,120 Sjajno, FU. Odli�no. -Hvala ti, Geoffrey. 190 00:14:30,560 --> 00:14:33,480 Claire. Kako si? Da li ti se ti svidjelo? 191 00:14:33,600 --> 00:14:36,000 To je bio sasvim nemoralan nastup. 192 00:14:36,080 --> 00:14:39,640 Tom Makepeace je sigurno opravdano bijesan. 193 00:14:40,200 --> 00:14:42,720 Jo� uvijek mo�e da priredi odli�nu predstavu. 194 00:14:42,840 --> 00:14:45,240 Bolje od bilo koga drugog. Prava zvijezda. 195 00:14:45,360 --> 00:14:49,640 Mislio sam da je izgubio nit u jednom trenutku, ali se vratio. 196 00:14:49,720 --> 00:14:53,360 Da li je to bilo stvarno ili samo efekat? -Nikad ga ne potcjenjuj. 197 00:14:53,440 --> 00:14:57,040 Nikad i ne bih, Geoffrey. -Dobro. U lovu je na talente. 198 00:14:57,120 --> 00:14:59,920 Mo�da mu se svidi tvoj... CV. 199 00:15:00,080 --> 00:15:02,080 Premijeru. 200 00:15:02,280 --> 00:15:04,880 Tome. Nije ti smetalo, nadam se? 201 00:15:04,880 --> 00:15:07,480 Slo�io si se da ja napi�em izjavu. 202 00:15:07,560 --> 00:15:11,200 Jesam li? Tako mi je �ao. Nisam te valjda povrijedio? 203 00:15:11,320 --> 00:15:12,640 Pomenuo sam tvoj doprinos. 204 00:15:12,760 --> 00:15:16,280 "Zametan posao"? Ideje i inicijative su bile moje. 205 00:15:16,400 --> 00:15:19,480 U�ivo sam odradio 90% prokletih pregovora. 206 00:15:19,560 --> 00:15:23,440 Ovo je suvi�e va�na tema za ranjenu sujetu, Tome. 207 00:15:23,480 --> 00:15:28,000 Ali ne�u ti to uzimati za zlo. Uradio si ogroman posao. 208 00:15:28,080 --> 00:15:29,600 Dobar �ovjek. 209 00:15:29,720 --> 00:15:34,800 I on je dobar �ovjek. Sposoban, po�ten, ali previ�e ambiciozan za svoje dobro. 210 00:15:34,880 --> 00:15:39,520 Nisam ga trebao tako razbiti, ali nisam mogao da odolim. 211 00:15:41,360 --> 00:15:45,560 Dosta o tome. Ne mogu protra�iti sve vrijeme u Westminsteru. 212 00:15:45,680 --> 00:15:49,680 Nijedan stvarni svjetski posao se ne rje�ava tu. 213 00:16:00,080 --> 00:16:02,720 O, odli�no. Jako dobar udarac. 214 00:16:03,400 --> 00:16:06,280 Sve je u zglobu, gospo�o Urquhart. 215 00:16:06,840 --> 00:16:10,840 Nikada ne bih pomislila da ste takav obo�avalac, gospodine Nures. 216 00:16:10,960 --> 00:16:14,000 Obo�avam kriket. Obo�avam sve englesko. 217 00:16:14,080 --> 00:16:16,720 Kriket kod Lordsa, Oxford, Glyndebourne. 218 00:16:16,800 --> 00:16:19,360 Nema dovoljno Wagnera za mene. 219 00:16:19,360 --> 00:16:23,920 A tek Engleskinje. Engleska ima najbolje �ene na svijetu. 220 00:16:24,040 --> 00:16:26,160 Suvi�e ste ljubazni. 221 00:16:26,360 --> 00:16:29,640 Hvala ti, Corder. Pa, �ao mi je �to ste �ekali. 222 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 Koji je rezultat? 223 00:16:31,840 --> 00:16:33,840 206 za 3. 224 00:16:34,000 --> 00:16:36,440 Jako dobro. -Francis, ovo je gospodin Nures. 225 00:16:36,520 --> 00:16:40,240 Bio je jako velikodu�an u svojim donacijama partiji. 226 00:16:40,320 --> 00:16:44,400 Gospodine Nures, odu�evljen sam �to sam Vas upoznao. Vrlo sam zahvalan. 227 00:16:44,520 --> 00:16:47,040 Ja sam taj koji je zahvalan, gospodine Urquhart. 228 00:16:47,160 --> 00:16:52,240 Stvorili ste klimu u kojoj se jedan vizionar mo�e izraziti u potpunosti. 229 00:16:52,320 --> 00:16:56,360 Engleska je sada najbolja zemlja za trgovca avanturistu. 230 00:16:56,480 --> 00:16:59,520 Ovdje se osje�am kao kod ku�e. Svi�a mi se �ta radite. 231 00:16:59,640 --> 00:17:02,320 Vidim to kao novo elizabetansko doba - 232 00:17:02,440 --> 00:17:05,160 sjaj ovdje, bijeda ondje. 233 00:17:05,360 --> 00:17:08,000 �ivot u svoj svojoj slo�enosti. 234 00:17:09,880 --> 00:17:11,520 Prelijep udarac. 235 00:17:11,640 --> 00:17:13,280 Hvala Vam, gospodine Nures. 236 00:17:13,400 --> 00:17:15,920 Pri�ala sam gospodinu Nuresu o na�em snu. 237 00:17:16,000 --> 00:17:20,280 Fondacija Urquhart. Voljeli bismo da doniramo novac Oxfordu ili Cambridgeu. 238 00:17:20,400 --> 00:17:22,920 To nije unutar na�ih finansijskih migu�nosti. 239 00:17:23,040 --> 00:17:27,480 Ni�ta nije nemogu�e, ali ni�ta nije nastalo ni iz �ega, zar ne? 240 00:17:27,600 --> 00:17:31,240 �elio bih da porazgovaram sa Vama o zemlji koju sam naslijedio ro�enjem. 241 00:17:31,360 --> 00:17:33,320 Naravno. 242 00:17:34,640 --> 00:17:36,680 Molim Vas. 243 00:17:38,400 --> 00:17:40,520 Kiparski sporazum. 244 00:17:40,720 --> 00:17:43,200 Istorijski, kao �to sa pravom ka�ete. 245 00:17:43,320 --> 00:17:45,840 Ostalo je jo� samo nekoliko repova koje treba odsje�i. 246 00:17:45,920 --> 00:17:48,600 Prava priroda morskih granica. 247 00:17:49,360 --> 00:17:52,480 Samo ne�to ribe? A �ta ako ima nafte? 248 00:17:53,120 --> 00:17:57,440 Seizmi�ko istra�ivanje nije pokazalo ni�ta neobi�no. 249 00:17:57,560 --> 00:18:00,680 Ja imam bolje informacije. Vrlo uzbudljive. 250 00:18:00,760 --> 00:18:03,560 Postoji visoka koncetracija nafte, 251 00:18:03,680 --> 00:18:06,320 ali samo na odre�enom podru�ju. 252 00:18:06,800 --> 00:18:11,840 Kompanija sa kojom sam povezan je bu�ila u tom podru�ju prije 30 godina. 253 00:18:11,920 --> 00:18:17,000 Ono �to smo nau�ili iz toga, u kombinaciji sa nalazima zadnjeg istra�ivanja, 254 00:18:17,080 --> 00:18:21,160 je da je u pitanju vrlo rijetka i primamljiva poslovna prilika. 255 00:18:21,240 --> 00:18:25,040 Zanimljivo, podru�je je na spornoj granici. 256 00:18:25,160 --> 00:18:27,720 Tako da sam ja u prilica da Vam pomognem, 257 00:18:27,800 --> 00:18:30,160 kako biste mogli pomo�i na�im dr�avama. 258 00:18:30,280 --> 00:18:34,760 Vjerujem da ste u prilici da pomognete i meni i sebi. 259 00:18:35,640 --> 00:18:37,240 Nastavite. 260 00:18:37,320 --> 00:18:41,280 Odr�a�e se arbitra�a sa pet me�unarodnih sudija. 261 00:18:41,480 --> 00:18:44,640 Turci su predlo�ili Malezijca i Egip�anina. 262 00:18:44,680 --> 00:18:49,760 Grci su predlo�ili Francuza i Srbina. Naravno, podijeli�e 50/50. 263 00:18:49,880 --> 00:18:54,960 Ali predsjedavaju�i, koji ima odlu�uju�i glas, bi�e Britanac. 264 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 Da li sam u pravu? 265 00:18:58,760 --> 00:19:01,280 Odli�no ste obavije�teni. 266 00:19:01,440 --> 00:19:05,640 �ta da ka�em? Znanje je su�tina igre. 267 00:19:05,880 --> 00:19:08,440 Ako bi nafta bila u gr�kom dijelu, 268 00:19:08,600 --> 00:19:11,720 oni bi dali prava bu�enja Francuzima, 269 00:19:11,720 --> 00:19:16,600 ali ako bi bila u turskom dijelu, razne dobre stvari postaju mogu�e. 270 00:19:16,680 --> 00:19:20,960 Za Va�u zemlju, i za moju zemlju. Za mene i za Vas. 271 00:19:21,440 --> 00:19:24,080 Svakom treba malo u�te�evine. 272 00:19:24,240 --> 00:19:27,480 Ne bih mogao odobriti nikakvu nepravilnost. 273 00:19:27,560 --> 00:19:29,560 Ne, ne. Nikako. 274 00:19:29,680 --> 00:19:34,600 Sudija mora da bude potpuno nepotkupljiv, potpuno nepristrasan. 275 00:19:34,680 --> 00:19:40,560 Ali Vi mo�ete dati savjet o imenovanju predsjedavaju�eg arbitra�nog suda. 276 00:19:40,600 --> 00:19:44,360 Mislim da je izbor potrebno napraviti vrlo pa�ljivo. 277 00:19:44,440 --> 00:19:47,160 Tako �e i biti, gospodine Nures. 278 00:19:48,600 --> 00:19:52,960 Fondacija Urquhart. Zvu�i kao vrlo plemenit koncept. 279 00:19:53,160 --> 00:19:56,280 To jeste vrlo plemenit koncept, gospodine Nures. 280 00:19:56,400 --> 00:19:58,440 Koncept koji mi je vrlo blizak. 281 00:19:58,560 --> 00:20:01,360 To je Va�a beba, zar ne, gospo�o Urquhart? 282 00:20:01,400 --> 00:20:05,280 Moj mu� je suvi�e zauzet da bi se bavio detaljima. 283 00:20:05,360 --> 00:20:07,360 Mislim da shvatam. 284 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 Engleska suzdr�anost. Luda je za tim. 285 00:20:10,200 --> 00:20:12,760 Gospo�o Urquhart, da li poznajete Kipar? 286 00:20:12,840 --> 00:20:15,160 Ne, nisam nikada bila tamo. 287 00:20:15,200 --> 00:20:18,480 Prelijepa zemlja, kao �to Va� mu� zna. 288 00:20:24,200 --> 00:20:26,280 Sje�am ga se vrlo dobro. 289 00:20:39,560 --> 00:20:43,240 Sada ga o�ekujem, ali izlazimo vrlo brzo. 290 00:20:44,040 --> 00:20:47,440 Svakako �u mu re�i. Sa�ekajte. 291 00:20:47,640 --> 00:20:50,240 Evo ga. -Bo�e, kakav dan. 292 00:20:52,280 --> 00:20:54,320 Claire Carlsen. 293 00:20:55,760 --> 00:20:57,200 Dobro. 294 00:20:57,320 --> 00:20:59,320 Halo? 295 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 O, da? 296 00:21:02,000 --> 00:21:04,440 Ne, bolje je da to sam vidim. 297 00:21:04,440 --> 00:21:06,640 Odmah �u do�i. 298 00:21:08,880 --> 00:21:10,880 Izvini. -Tome. 299 00:21:11,000 --> 00:21:14,720 Bi�u tamo. Ne�e dugo trajati. Jo� jedna brljotina. 300 00:21:14,800 --> 00:21:17,440 Vidimo se tamo. Ne�u zakasniti. 301 00:21:17,440 --> 00:21:19,960 Dobro. Pa, hajde onda. 302 00:22:29,280 --> 00:22:31,240 Oh, tvoj miris. 303 00:22:31,400 --> 00:22:33,560 Nevjerovatan. -I tvoj. 304 00:22:35,000 --> 00:22:37,280 Nisam mislila da �e� do�i. 305 00:22:37,440 --> 00:22:40,400 O�ajni�ki sam �elio da te vidim, da budem sa tobom. 306 00:22:40,480 --> 00:22:42,520 Taj zlo�udni starac. 307 00:22:42,560 --> 00:22:44,720 Znam. Znam. 308 00:22:47,080 --> 00:22:49,040 Hajde. 309 00:22:51,600 --> 00:22:53,960 Kako mu to polazi za rukom? 310 00:22:54,120 --> 00:22:57,880 Tako �to ga pu�tamo da misli da mo�e da uradi sve �to �eli. 311 00:22:57,960 --> 00:23:01,720 Mora da ide. Ako ne milom, onda silom. 312 00:23:01,920 --> 00:23:05,400 Mogao bi to uraditi. Trebao bi to uraditi. 313 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Bo�e, tako te �elim. 314 00:23:13,960 --> 00:23:16,480 Hajde onda. Uzmi me. 315 00:23:17,480 --> 00:23:20,000 Claire Carlsen, �lanica za Box Hill. 316 00:23:20,080 --> 00:23:22,560 Udana je za Bjorna Carlsena. 317 00:23:22,720 --> 00:23:24,640 Sav taj novac. 318 00:23:24,800 --> 00:23:27,360 Veoma ambiciozna djevojka... �ena. 319 00:23:27,440 --> 00:23:29,480 Oprosti. �ena. 320 00:23:29,640 --> 00:23:32,680 Tom Makepeace brine o njenim tjelesnim potrebama? 321 00:23:32,800 --> 00:23:35,440 Kre�u se kao ze�evi. -Stvarno? 322 00:23:35,680 --> 00:23:38,760 �ovjek se osje�a iscrpljeno kada pomisli na to. 323 00:23:38,840 --> 00:23:40,800 Ne znam. 324 00:23:41,000 --> 00:23:46,120 Privatni �ivoti politi�ara me ne zanimaju ni profesionalno ni li�no, 325 00:23:46,200 --> 00:23:50,560 ali neki od tvojih kolega su ekscentri�ni u tom pogledu, 326 00:23:50,680 --> 00:23:55,080 kao i ti, ako mogu to da ka�em, kao stara prijateljica? 327 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 Ah. 328 00:23:58,200 --> 00:24:02,040 Ve�e, Rayner. Ve�e, Wolfin. -Ve�e, sir Bruce. 329 00:24:02,760 --> 00:24:05,040 Taj �ovjek ima stra�ne o�i. 330 00:24:05,920 --> 00:24:08,520 Ipak, "sir Bruce". To mu ne mogu uzeti. 331 00:24:08,600 --> 00:24:12,520 Ljudi ka�u da vite�ka titula ne pru�a mnogo zadovoljstva, 332 00:24:12,600 --> 00:24:15,080 ali ve�ina njih nema titulu. 333 00:24:15,240 --> 00:24:18,840 Kladim se da bi voljela jednu. -Obo�avala bih je. Apsolutna sre�a. 334 00:24:18,920 --> 00:24:21,360 "Sir Geoffrey Booza Pitt." 335 00:24:21,560 --> 00:24:23,760 Koja kobasica. 336 00:24:23,920 --> 00:24:27,960 To se, ipak, ne�e desiti. U osnovi, ja sam samo dje�ak iz hora. 337 00:24:28,080 --> 00:24:30,560 Dobro, �ta �eli�? 338 00:24:30,720 --> 00:24:33,240 �eli� da u�e� u Dom Lordova. 339 00:24:33,400 --> 00:24:38,520 Bilo bi mi drago da slu�im zemlji u tom kapacitetu. Da, priznajem. 340 00:24:38,600 --> 00:24:41,640 Bruce, mora�e� da bude� feniji prema FU. 341 00:24:41,720 --> 00:24:44,200 Ja sam veoma fin prema njemu. 342 00:24:44,240 --> 00:24:48,840 Moji glavni �lanci su vrlo topli i saosje�ajni prema momku. 343 00:24:48,920 --> 00:24:53,360 Ali kada se 70% bira�a zasiti, 344 00:24:53,520 --> 00:24:56,680 vode�e nacionalne novine ne mogu da to ignori�u. 345 00:24:56,760 --> 00:25:00,080 Naravno, vrijeme je da on ode. Svi to znaju. 346 00:25:00,160 --> 00:25:02,320 On to zna, zar ne? 347 00:25:02,520 --> 00:25:05,720 Misli da je neuni�tiv i mo�da i jeste. 348 00:25:05,880 --> 00:25:08,440 Niko nije neuni�tiv, Geoffrey. 349 00:25:08,640 --> 00:25:11,160 Vidi �ta se desilo Margaret. 350 00:25:12,080 --> 00:25:14,440 Niko nije neuni�tiv. 351 00:25:20,120 --> 00:25:26,200 Nema vi�e zastoja. Trebali bismo se vratiti u London do devet, gospodine. 352 00:25:37,880 --> 00:25:41,480 Provjerite da li ste se vezali, gospodine. 353 00:25:44,360 --> 00:25:46,480 Glupane. 354 00:25:46,720 --> 00:25:48,720 Da. 355 00:25:52,800 --> 00:25:56,080 Drkad�ijo. -Hajde da se malo zabavimo. 356 00:26:14,960 --> 00:26:16,920 Johne. 357 00:26:17,840 --> 00:26:20,640 Drkad�ije. Dobro, ko �eli batina? 358 00:26:26,080 --> 00:26:28,480 Ti... -Umukni. 359 00:26:31,440 --> 00:26:35,000 Sranje. Mislio sam da ima pi�tolj. -Svi su bili naoru�ani. 360 00:26:35,080 --> 00:26:37,120 Samoodbrana. 361 00:26:37,240 --> 00:26:40,200 Pretpostavljam da se sla�e� sa tim? 362 00:26:40,440 --> 00:26:44,000 Da. Da, apsolutno, gazda. -Dobro. 363 00:26:57,920 --> 00:26:59,960 Oh, Bo�e. 364 00:27:01,040 --> 00:27:03,040 Nemoj jo� da ide�. 365 00:27:03,160 --> 00:27:06,680 Moram. Ne bih uop�te trebao da budem ovdje. 366 00:27:06,720 --> 00:27:09,880 Hilary ima zabavu povodom izdavanja njene nove knjige. 367 00:27:10,000 --> 00:27:12,160 Obe�ao sam da �u do�i. 368 00:27:13,840 --> 00:27:15,800 Hajde, onda. 369 00:27:15,960 --> 00:27:18,040 Dr�ite se za �e�ir. 370 00:27:18,240 --> 00:27:22,080 Nedostaju ti sve te male kobasice na �tapi�ima. 371 00:27:26,720 --> 00:27:28,720 �ta je to? 372 00:27:28,880 --> 00:27:30,840 Mrzim ovaj stan. 373 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 Za�to? 374 00:27:32,960 --> 00:27:35,360 Zato �to je stan kompanije? 375 00:27:35,520 --> 00:27:37,520 Zato �to je njegov? 376 00:27:38,160 --> 00:27:43,240 Ne svi�a ti se da moj mu� subvencioni�e tvoj seksualni �ivot? 377 00:27:43,600 --> 00:27:46,880 Ovo je sigurna ku�a. Ovo je... anonimno. 378 00:27:48,960 --> 00:27:51,200 Ono �ta radimo ovdje... 379 00:27:51,320 --> 00:27:53,320 nije stvarno. 380 00:28:01,880 --> 00:28:05,280 Ono �ta radimo mi djeluje veoma stvarno. 381 00:28:06,640 --> 00:28:08,640 �ta �eli� da ka�e�? 382 00:28:09,400 --> 00:28:12,560 Da li �eli� da prekinemo sa ovim? -Ne. 383 00:28:12,640 --> 00:28:14,720 Nemoj to nikad vi�e re�i. 384 00:28:14,760 --> 00:28:17,440 Zna� da te obo�avam. 385 00:28:29,960 --> 00:28:33,800 Dobro se izribaj prije odlaska na posao. 386 00:28:52,680 --> 00:28:57,280 Slijedi "Horizon", ali prije toga idemo do Sonie Stevens u BBC-jevoj redakciji. 387 00:28:57,360 --> 00:29:00,840 Sti�u izvje�taji o pucnjavi na M-14, 388 00:29:01,040 --> 00:29:05,080 okarakterisanom kao poku�aj atentata na premijera. 389 00:29:05,200 --> 00:29:06,560 Tome. 390 00:29:06,640 --> 00:29:10,800 Automobil gospodina Urquharta je udaren i izguran sa puta. 391 00:29:10,920 --> 00:29:13,800 Gospodin Urquhart je zadobio povrede glave, 392 00:29:13,920 --> 00:29:16,800 ali nije, ponavljamo nije, �ivotno ugro�en. 393 00:29:16,840 --> 00:29:21,800 Obavijesti�emo Vas �im dobijemo nove informacije o slu�aju. 394 00:29:23,800 --> 00:29:25,880 Bolje da odem tamo. 395 00:29:27,080 --> 00:29:29,200 Nikako odavde. Idi ku�i. 396 00:29:29,400 --> 00:29:32,120 Ljudi �e te telefonirati. -Ho�e. 397 00:30:12,440 --> 00:30:14,880 Gospodine Urquhart. 398 00:30:16,200 --> 00:30:19,320 Gospodine Urquhart, dobrodo�li nazad. 399 00:30:19,520 --> 00:30:22,280 Vi ste u bolnici. Sve je u redu. 400 00:30:22,760 --> 00:30:24,720 Dobro se oporavljate. 401 00:30:25,520 --> 00:30:28,000 Drago mi je da to �ujem. 402 00:30:31,640 --> 00:30:33,840 A, da. Sje�am se sada. 403 00:30:37,200 --> 00:30:39,200 Hvala Vam mnogo. 404 00:30:39,360 --> 00:30:43,760 Mislim da bi ovo moglo biti to, Johne. -Sranje. Sranje, sranje, sranje. 405 00:30:43,840 --> 00:30:46,280 Prerano je. Nismo spremni. 406 00:30:46,480 --> 00:30:49,920 Halo. �uo sam vijesti. �okantno. -Nemam komentara. 407 00:30:50,040 --> 00:30:52,080 Nemate komentara? 408 00:30:52,240 --> 00:30:54,280 Oprostite. Sir Bruce. 409 00:30:54,440 --> 00:30:57,000 Suvi�e sam uznemiren da bih mogao da se koncentri�em. 410 00:30:57,080 --> 00:30:59,680 Jako sam �okiran. Smrtno zabrinut. 411 00:30:59,760 --> 00:31:04,400 Pobrinu�u se da se ovakvom bezakonju brzo stane u kraj. 412 00:31:04,440 --> 00:31:09,560 Ve�eras se molimo za Francisa Urquharta, i njegov brzi oporavak. 413 00:31:09,680 --> 00:31:15,480 Da, siguran sam da je tako. Naposlijetku, ti jo� nisi spreman, zar ne? 414 00:31:28,080 --> 00:31:30,160 Vr�io sam svoju du�nost. 415 00:31:30,280 --> 00:31:32,520 Izvr�avao sam nare�enja. 416 00:31:32,680 --> 00:31:35,160 Nemam nikakvih bojazni. 417 00:31:35,320 --> 00:31:37,320 Niti sam ih imao tada. 418 00:31:37,480 --> 00:31:39,040 Francis? 419 00:31:39,120 --> 00:31:41,640 To su bili teroristi. Prosto. 420 00:31:41,800 --> 00:31:43,920 Ljudi u kombiju? 421 00:31:45,120 --> 00:31:47,160 Kojem kombiju? 422 00:31:47,760 --> 00:31:51,280 Na autoputu. -Morao sam da ih upucam. 423 00:31:53,280 --> 00:31:55,760 Tu je bilo i maslinovo drvo. 424 00:31:56,480 --> 00:31:59,720 Sje�am se da je maslinovo drvo gorilo. 425 00:32:01,640 --> 00:32:04,600 Francis, mislim da treba� odmarati. 426 00:32:04,680 --> 00:32:08,240 Iskreno, govori� potpuno nepovezano. 427 00:32:11,800 --> 00:32:14,400 Sve mi to djeluje potpuno jasno. 428 00:32:14,480 --> 00:32:16,920 Kipar je ponovo na karti. 429 00:32:17,760 --> 00:32:20,480 Kipar je ponovo na dnevnom redu. 430 00:32:21,360 --> 00:32:24,760 Napravi�emo malo istorije, Elizabeth. 431 00:32:24,920 --> 00:32:26,960 Da, dragi, ho�emo. 432 00:32:28,720 --> 00:32:31,080 Mislim da �u sada odmarati. 433 00:32:32,560 --> 00:32:35,880 Jako je lijepo �to si do�la, Elizabeth. 434 00:32:44,320 --> 00:32:47,880 Gospo�o Urquhart, napolju je �ovjek koji ka�e da je sir Henry Ponsonby. 435 00:32:48,000 --> 00:32:52,080 Vjerovarno govori istinu. Da li �eli da vidi mog mu�a? 436 00:32:52,160 --> 00:32:56,360 Rekao sam da ga posje�uje samo u�a porodica, ali mu nije bilo drago. 437 00:32:56,480 --> 00:32:59,080 Ka�e da je savjetnik premijera. 438 00:32:59,560 --> 00:33:02,440 Izgleda da misli da mu to daje posebna prava. 439 00:33:02,520 --> 00:33:04,920 Popri�a�u sa njim. 440 00:33:07,040 --> 00:33:10,440 Sestro, moj mu� djeluje malo zbunjeno. 441 00:33:10,640 --> 00:33:14,920 Vrlo je va�no da ne pri�a ni sa kim dok ne do�e sebi. 442 00:33:15,000 --> 00:33:17,840 Pobrinu�u se da ga ne uznemiravaju. 443 00:33:17,920 --> 00:33:19,920 Hvala Vam. 444 00:33:25,840 --> 00:33:27,480 Elizabeth. 445 00:33:27,600 --> 00:33:30,160 Stigla sam najbr�e �to sam mogla. Kako mu je? 446 00:33:30,280 --> 00:33:35,480 Ka�u da mu je dobro. Bojim se da mu, ipak, nije dovoljno dobro da Vas primi. 447 00:33:35,560 --> 00:33:37,720 �ta se desilo, Henry? 448 00:33:37,880 --> 00:33:42,880 I�ao sam na selo kada su me nazvali. Nisam jo� ni�ta �uo. 449 00:33:43,040 --> 00:33:46,960 Rekao bih. Da li bi Vam smetalo da sa�ekate napolju na trenutak? 450 00:33:47,040 --> 00:33:49,040 Da, bi. 451 00:33:49,200 --> 00:33:51,400 Oh. Ho�emo li? 452 00:33:58,360 --> 00:34:01,680 Dr�avna bolnica, naravno. 453 00:34:02,720 --> 00:34:05,200 Nevjerovatna mjesta, nisu li? 454 00:34:05,360 --> 00:34:09,920 �uo sam da je Dr�avna univerzitetska bolnica pravo mjesto 455 00:34:10,000 --> 00:34:12,480 za sve koji su bolesni. 456 00:34:12,640 --> 00:34:15,200 Stvarno? Moram to da zapamtim. 457 00:34:18,080 --> 00:34:20,440 �to se ti�e ovoga na autoputu... 458 00:34:20,520 --> 00:34:21,920 Da. 459 00:34:22,000 --> 00:34:23,480 Pa... 460 00:34:23,600 --> 00:34:28,480 Nije jo� sve jasno, ali djeluje da bi moglo biti obi�na besmislica. 461 00:34:28,560 --> 00:34:32,400 Obezbje�enje je suvi�e revnosno �italo uputstva. 462 00:34:32,400 --> 00:34:35,720 Ho�e� da ka�e� da su ubili trojicu nevinih motociklista? 463 00:34:35,840 --> 00:34:38,840 Nevinih je problemati�an pridjev, po mom mi�ljenju. 464 00:34:38,920 --> 00:34:42,560 Izgleda da ovi ljudi nisu bili uzorni gra�ani. 465 00:34:42,640 --> 00:34:44,800 U svakom slu�aju, razumio sam da komandant Corder dr�i 466 00:34:44,880 --> 00:34:46,160 stvari pod kontrolom. 467 00:34:46,280 --> 00:34:49,280 On provodi internu istragu. -Dobro. 468 00:34:49,440 --> 00:34:51,400 Da, jeste. 469 00:34:53,880 --> 00:34:56,520 Uvijek neukusne, ovakve stvari. 470 00:35:01,840 --> 00:35:04,360 Bi�e mu dobro, onda? Francisu? 471 00:35:04,520 --> 00:35:06,600 O, da, tako ka�u. 472 00:35:06,760 --> 00:35:08,800 Drago mi je da to �ujem. 473 00:35:08,920 --> 00:35:10,880 Nesigurna vremena. 474 00:35:12,120 --> 00:35:14,120 Vidi, Henry... 475 00:35:14,280 --> 00:35:16,920 Ovo mo�e da ti djeluje brutalno prakti�no, 476 00:35:17,040 --> 00:35:22,600 ali sam razmi�ljao �ta bismo uradili kada bi se ne�to desilo Francisu. 477 00:35:22,720 --> 00:35:24,920 Ili kada ne bi. 478 00:35:25,080 --> 00:35:27,560 Smrt ili penzija, ukratko. 479 00:35:28,200 --> 00:35:30,200 Na �ta misli�? 480 00:35:30,360 --> 00:35:34,640 Pa... premijerska penzija je smije�no mala. 481 00:35:34,800 --> 00:35:39,000 A premijerska penzija mora da je zanemariva. 482 00:35:39,160 --> 00:35:43,040 Ali opet se primje�uje da biv�im premijerima... 483 00:35:43,400 --> 00:35:45,520 Kako da to ka�em? 484 00:35:46,160 --> 00:35:49,480 ...ne fali nekoliko miliona. 485 00:35:50,120 --> 00:35:53,480 Da li bi bilo naivno od mene da pitam kako se to de�ava? 486 00:35:53,600 --> 00:35:57,080 Ne dolazi sve od pisanja memoara, zar ne? 487 00:35:57,240 --> 00:35:59,280 Te�ko. 488 00:35:59,920 --> 00:36:04,480 Podrazumijeva se da �e se teku�i premijer sam pobrinuti 489 00:36:04,520 --> 00:36:07,040 za ugodnu penziju. 490 00:36:07,160 --> 00:36:12,080 Premijer je, naj�e��e, u jedinstvenoj prilici za pravljenje takvih aran�mana. 491 00:36:12,200 --> 00:36:16,520 Ponekad premijer odlu�i da prebaci neke od ovih aran�mana 492 00:36:16,600 --> 00:36:19,080 na �lanove svoje porodice. 493 00:36:19,240 --> 00:36:21,440 Mislio sam da je to sve. 494 00:36:22,640 --> 00:36:26,360 Pa, obavijestite me ako jo� mogu da pomognem. 495 00:36:38,320 --> 00:36:40,320 Hvala. 496 00:36:43,240 --> 00:36:45,760 Predsjedavam ovom sjednicom kabineta 497 00:36:45,880 --> 00:36:49,400 isklju�ivo kao ministar spolja�njih poslova i zamjenik premijera. 498 00:36:49,560 --> 00:36:53,000 Premijer se potpuno oporavio. 499 00:36:53,160 --> 00:36:57,280 Siguran sam da �elimo da zabilje�imo na�e �elje za njegovo brzo ozdravljenje. 500 00:36:57,400 --> 00:37:00,840 Mogu li samo da ka�em da niko od nas ne bi mogao da zamisli boljeg �ovjeka 501 00:37:00,920 --> 00:37:03,520 za preuzimanje njegovog mjesta? 502 00:37:04,480 --> 00:37:06,720 Privremeno, naravno. 503 00:37:06,880 --> 00:37:10,360 Da li imamo jo� informacija o pucnjavi? 504 00:37:10,520 --> 00:37:14,080 Od komandanta Cordera sam primio neformalan izvje�taj. 505 00:37:14,200 --> 00:37:18,640 Ti ljudi su bili naoru�ani kriminalci, ali to nije bio teroristi�ki napad. 506 00:37:18,760 --> 00:37:23,320 Nasilna vo�nja, izgleda. Gadovi su dobili vi�e nego �to su tra�ili. 507 00:37:23,440 --> 00:37:27,200 Komandant Corder treba da bude podvrgnut istrazi. 508 00:37:27,280 --> 00:37:29,920 Jasno je da treba provesti punu istragu. 509 00:37:30,040 --> 00:37:31,760 Apsolutno. 510 00:37:31,880 --> 00:37:34,440 Ali upravo sam Vam rekao �ta �e da stoji. 511 00:37:34,560 --> 00:37:37,080 Znam da �e premijer re�i isto. 512 00:37:37,240 --> 00:37:39,920 Znate li? Hvala Vam, ministre unutra�njih poslova. 513 00:37:40,040 --> 00:37:42,280 Sljede�a ta�ka. 514 00:37:43,240 --> 00:37:46,200 Ponsonby i Makepeace, i niko drugi? 515 00:37:46,360 --> 00:37:50,080 Niko drugi. -�ak ni mali Geoffrey Booza Pitt? 516 00:37:50,160 --> 00:37:53,960 Niko. Rekli smo da niste u mogu�nosti da primate posjetioce. 517 00:37:54,000 --> 00:37:57,840 Trebali su da do�u, u svakom slu�aju. Kao znak po�tovanja. 518 00:37:57,960 --> 00:38:00,680 Uo�io sam malo nedostatka potonjeg. 519 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 Nema veze. Glave �e padati. 520 00:38:04,440 --> 00:38:08,000 Glava mog prokletog savjetnika, za po�etak. 521 00:38:08,040 --> 00:38:11,560 Na�i �u nekoga sa vi�e poleta. 522 00:38:11,720 --> 00:38:14,480 Vidim da ti je bolje. -Da, jeste. 523 00:38:14,680 --> 00:38:17,240 Da li sam ti dao razlog za zabrinutost? 524 00:38:17,320 --> 00:38:20,000 You did. Bliskost smrti. 525 00:38:20,160 --> 00:38:23,880 Pri�ao sam o Kipru, zar ne? -Da, jesi. 526 00:38:24,080 --> 00:38:26,600 Francis, mislim da je gospodin Nures u pravu. 527 00:38:26,680 --> 00:38:31,800 Imamo odli�nu priliku da uradimo ne�to za sebe i za na�u zemlju. 528 00:38:31,840 --> 00:38:34,120 Trebali bismo sara�ivati sa gospodinom Nuresom. 529 00:38:34,160 --> 00:38:36,560 On �e biti predivan, neophodan �ovjek. 530 00:38:36,680 --> 00:38:39,520 Da, vidje�emo. 531 00:38:39,640 --> 00:38:44,880 Da li ste spremni, gospodine Urquhart? -Zaista jesam. Odgurajte tu stvar. 532 00:38:44,960 --> 00:38:47,520 Da li ste sigurni? -Apsolutno. 533 00:38:47,600 --> 00:38:51,120 Mnogo Vam hvala. Bili ste suvi�e ljubazni. Elizabeth. 534 00:38:51,240 --> 00:38:52,680 Do vi�enja. 535 00:38:52,760 --> 00:38:55,360 Doktore, mnogo Vam hvala. Hvala Vam. 536 00:38:55,440 --> 00:38:59,680 Ne �elim da rizikujem da me fotografi�u u kolicima. 537 00:39:09,400 --> 00:39:12,440 �ta je ovo, Barry? -Pomo� starijima. 538 00:39:12,520 --> 00:39:15,440 Mislili smo da je to simpati�na ideja. 539 00:39:15,560 --> 00:39:18,080 Donijeli su Vam ro�endansku �estitku, gospodine. 540 00:39:18,160 --> 00:39:20,800 Ro�endani me mnogo ne zanimaju. 541 00:39:20,840 --> 00:39:23,600 Vrlo ste ljubazni, ali ja imam mnogo posla. 542 00:39:23,680 --> 00:39:26,680 Mnogo �elja za povratak, premijeru, 543 00:39:26,840 --> 00:39:30,240 povodom Va�eg sutra�njeg 65-og ro�endana. 544 00:39:30,360 --> 00:39:32,800 Svi Vam �elimo dobrodo�licu 545 00:39:32,960 --> 00:39:35,240 u tre�e doba. 546 00:39:35,440 --> 00:39:37,400 Da, hvala vam. 547 00:39:37,560 --> 00:39:41,160 # Sre�an ro�endan ti Sre�an ro�endan ti 548 00:39:41,880 --> 00:39:45,640 # Sre�an ro�endan, premijeru 549 00:39:45,840 --> 00:39:49,120 # Sre�an ro�endan ti # 550 00:39:50,040 --> 00:39:53,120 Hvala vam mnogo. Jako ste me ganuli. 551 00:39:54,400 --> 00:39:56,400 Smije�ak, molim. 552 00:40:00,640 --> 00:40:03,680 Dakle, pomislio si da je to simpati�na ideja, Barry? 553 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 Pa, potekla je od neke djevojke iz kancelarije. 554 00:40:07,160 --> 00:40:09,360 Nije od opozicije? 555 00:40:09,520 --> 00:40:13,000 Postao si teret. Da li si vidio novine? 556 00:40:13,120 --> 00:40:15,680 Mnogo dobre �tampe, Va� ro�endan... 557 00:40:15,800 --> 00:40:18,880 "Na� premijer penzioner. Vrijeme je da ode�, FU." 558 00:40:18,960 --> 00:40:23,360 I tri fotografije Toma Makepeacea, "najvjerovatnijeg nasljednika". 559 00:40:23,440 --> 00:40:26,520 To je dobra �tampa? -Nemojte biti preosjetljivi. 560 00:40:26,600 --> 00:40:31,560 Rekao bih da je sve u dobroj namjeri. -Da li bi? Da li bi? 561 00:40:32,080 --> 00:40:34,560 Ja nisam �udotvorac. 562 00:40:42,160 --> 00:40:44,920 I na svoj smu�eni na�in, �ovjek je u pravu. 563 00:40:45,000 --> 00:40:47,440 On nije prokleti �udotvorac. 564 00:40:47,640 --> 00:40:50,160 Niti mogu da vratim vrijeme nazad, 565 00:40:50,280 --> 00:40:52,800 zaustavim ga ili prepravim ono �to je ura�eno. 566 00:40:52,880 --> 00:40:55,240 Ali mogu da nastavim. 567 00:40:55,400 --> 00:41:00,520 Dok god imam snage i volje, mogu da radim sve �to je potrebno. 568 00:41:02,480 --> 00:41:05,400 U�i, Geoffrey. -Da li je ovo u redu? 569 00:41:05,520 --> 00:41:08,400 FU? Rekli su mi da ste me tra�ili. 570 00:41:08,480 --> 00:41:11,120 Da, naravno da je u redu, Geoffrey. 571 00:41:11,200 --> 00:41:15,160 Kako je Va�a jadna glava? -Izgleda da se brzo oporavljam. 572 00:41:15,240 --> 00:41:17,560 Vrlo je bolno. Bol umara. 573 00:41:18,360 --> 00:41:21,280 Bar ne uti�e na Va� lijep izgled. 574 00:41:21,480 --> 00:41:25,800 Mali o�iljak na sljepoo�nici mo�e da bude markantan. 575 00:41:27,080 --> 00:41:30,240 Makepeace je predsjedavao kabinetom, nije li? 576 00:41:30,320 --> 00:41:34,200 Kakav je bio? -Vrlo dr�avni�ki i odgovoran. 577 00:41:34,400 --> 00:41:37,920 Poku�ao sam da isprovociram ariju, ali nije i�lo. 578 00:41:38,040 --> 00:41:41,040 Svi su bili dobrice. 579 00:41:41,200 --> 00:41:45,440 Svi su govorili, "Sigrno je to ono �to bi ON htio." 580 00:41:45,480 --> 00:41:50,480 Smije�no je, jer je ono �to biste vi �eljeli isto �to i ONI �ele. 581 00:41:50,560 --> 00:41:53,160 Oni nemaju pojma �ta ja �elim, 582 00:41:53,160 --> 00:41:55,480 ili �ta jo� mogu da uradim. 583 00:41:59,440 --> 00:42:02,800 Imenova�u novog PPS-a. 584 00:42:02,960 --> 00:42:04,960 Odli�na ideja. 585 00:42:05,160 --> 00:42:09,600 Barry Crumb nam nije bio od kuristi du�e vrijeme. 586 00:42:09,800 --> 00:42:12,240 Samo Bog zna gdje se frizira. 587 00:42:14,000 --> 00:42:17,360 Imam nekoliko ideja, ako niste odlu�ili. 588 00:42:17,400 --> 00:42:19,400 Ima�? Odli�no. 589 00:42:19,560 --> 00:42:22,080 Sutra je tvoja ro�endanska zabava. 590 00:42:22,200 --> 00:42:27,160 Ne o�ekujem je sa entuzijazmom. Jo� jedan podsjetnik starenja. 591 00:42:27,200 --> 00:42:29,200 Do �avola s tim. 592 00:42:29,360 --> 00:42:33,240 �ovjek je mlad onoliko kako se osje�a, i ti to zna�. 593 00:42:33,360 --> 00:42:37,840 Jo� mo�e� ispratiti bilo koga od njih. Pogledaj strah u njihovim o�ima. 594 00:42:37,960 --> 00:42:42,280 Ti jo� uvijek ima� najve�u motku u Westminsteru, FU. 595 00:42:42,640 --> 00:42:45,200 Ako to mo�e da se tako ka�e. 596 00:43:01,440 --> 00:43:04,960 General i gospo�a Baum. -Generale, drago mi je �to Vas vidim. 597 00:43:05,080 --> 00:43:07,520 Kao Kralj Sunce, Wolf. 598 00:43:07,680 --> 00:43:10,280 Pitam se koliko misli da mu je ostalo. 599 00:43:10,360 --> 00:43:12,760 �to vi�e, tim bolje za nas. 600 00:43:12,920 --> 00:43:16,200 Pusti malo Makepeacea da cvjeta i vene. 601 00:43:18,520 --> 00:43:21,680 Ve�e, Tome. -Zdravo. Kako si? 602 00:43:23,480 --> 00:43:25,880 Koji je ovo mlohavko. 603 00:43:26,080 --> 00:43:29,800 Zdravo, Sarah. Nadao sam se da �e� biti ovdje. 604 00:43:29,880 --> 00:43:32,600 Mrzim ovo kin�urenje. -Odvratno. 605 00:43:32,760 --> 00:43:35,040 Da, da, apsolutno. 606 00:43:35,720 --> 00:43:39,280 Dobro ve�e, gospodine. Kako ste? -Mnogo bolje. 607 00:43:39,360 --> 00:43:41,040 Gospodine Nures, drago mi je �to Vas vidim. 608 00:43:41,200 --> 00:43:43,000 Molim Vas, izvinite me. 609 00:43:43,080 --> 00:43:45,680 Lijepo od Vas �to ste do�li. Mora da ste zauzeti. 610 00:43:45,760 --> 00:43:48,840 Zbog Vas bih prekinuo sve. -Stvarno? 611 00:43:48,920 --> 00:43:54,360 Sjajna prilika. Veoma lijepo. A Vi ste, gospo�o Urquhart, prelijepi. 612 00:43:54,440 --> 00:43:56,800 Mnogo Vam hvala. 613 00:43:56,920 --> 00:44:00,840 Nije li to sir Clive Watling, predjedavaju�i sudija arbitra�nog suda, 614 00:44:00,920 --> 00:44:03,560 od kojeg zavise mnoge na�e nade? 615 00:44:03,600 --> 00:44:06,360 Mislim da jeste. -Volio bih da ga upoznam. 616 00:44:06,440 --> 00:44:10,720 Mislim da to nije dobra ideja. �elim da Vas zadr�im samo za sebe. 617 00:44:10,840 --> 00:44:13,880 Sir Clive, odavno �elim da Vas upoznam. 618 00:44:13,960 --> 00:44:16,560 Najbolji me�unarodni pravnik u Evropi. 619 00:44:16,640 --> 00:44:20,200 Svugdje to �ujem. Mora da ste vrlo tra�eni. 620 00:44:20,640 --> 00:44:23,040 Trenutno sam veoma zauzet. 621 00:44:23,200 --> 00:44:27,720 I sada ovo u vezi Kipra. Hajdemo tamo. Hajde, Henry. 622 00:44:30,440 --> 00:44:34,960 Odu�evljen sam �to je britanski sudija izabran za predsjedavaju�eg. 623 00:44:35,080 --> 00:44:37,520 Da li ste potpuno zadovoljni? 624 00:44:37,720 --> 00:44:40,200 Va�im kolegama za arbitra�u? 625 00:44:40,360 --> 00:44:43,960 U cjelini. Saladier �e biti te�ak, u to nema sumnje. 626 00:44:44,040 --> 00:44:45,720 Uvijek i jeste. 627 00:44:45,800 --> 00:44:47,680 Mo�ete biti grubi prema Saladieru koliko god �elite. 628 00:44:47,760 --> 00:44:50,400 To nam ne bi bio problem. 629 00:44:50,520 --> 00:44:53,760 Francuz nam nije mnogo drag u ovom trenutku. 630 00:44:53,880 --> 00:44:55,840 Shvatam. 631 00:44:55,880 --> 00:44:58,480 Ovo je izuzetno presti�an zadatak. 632 00:44:58,600 --> 00:45:03,360 Ko god ovo dobro uradi ide direktno u ud�benike istorije, 633 00:45:03,400 --> 00:45:06,440 zajedno sa titulom i ostalim sitnicama. 634 00:45:06,480 --> 00:45:10,080 Gospodine Urquhart... -Vas ne interesuje bi�uterija. 635 00:45:10,160 --> 00:45:16,280 Ni mene. Ali u ovom slu�aju, mo�da �ete morati da podmetnete le�a u dobroj volji. 636 00:45:16,400 --> 00:45:19,280 Govorite o... dobro ura�enom poslu. 637 00:45:20,600 --> 00:45:23,080 Da li razumijete ograni�enja? 638 00:45:23,240 --> 00:45:27,840 Postoje razlike izme�u me�unarodne politike i me�unarodnog prava. 639 00:45:27,880 --> 00:45:33,160 Naravno, a pomiri�ete ih pomo�u svojih sposobnosti i mudrosti. 640 00:45:33,320 --> 00:45:38,040 Ove pomorske granice mogu biti od presudnog zna�aja. 641 00:45:40,560 --> 00:45:42,560 Da. Shvatam. 642 00:45:43,880 --> 00:45:47,040 Pa, to sve djeluje odli�no. 643 00:45:47,680 --> 00:45:50,400 Pridru�imo se zabavi, ho�emo li? 644 00:45:52,840 --> 00:45:55,160 Da li odobravate na� izbor? 645 00:45:55,240 --> 00:45:57,440 Potpuno nepotkupljiv, 646 00:45:57,640 --> 00:45:59,800 apsolutno nepristrasan. 647 00:45:59,960 --> 00:46:04,280 Ne mo�e podnijeti Francuza, ali ko mo�e da ga krivi? 648 00:46:11,960 --> 00:46:14,000 Privla�na, zar ne? 649 00:46:14,240 --> 00:46:16,240 On nikad nije ovdje. 650 00:46:16,400 --> 00:46:19,480 Poznaje� je, zar ne? Naravno da poznaje�. 651 00:46:19,560 --> 00:46:23,600 Pomagala ti je u istra�ivanju u Ministarstvu spolja�njih poslova. 652 00:46:23,720 --> 00:46:26,960 Da li je to njen mu�? -Da, mislim da jeste. 653 00:46:27,040 --> 00:46:29,280 Bjorn Carlsen. 654 00:46:29,880 --> 00:46:34,920 Neko mi je rekao da �ovjek vrijedi 200 miliona. Da li je to ta�no? 655 00:46:35,040 --> 00:46:39,600 Ima toliko novca, a opet ne mo�e dr�ati �enu pod kontrolom. 656 00:46:39,720 --> 00:46:42,160 Da li si �uo ne�to o tome? 657 00:46:42,360 --> 00:46:44,520 Ne. Ne, nisam. 658 00:46:44,640 --> 00:46:47,800 Kre�e kao zve�arka - tako sam �ula. 659 00:46:48,000 --> 00:46:51,520 Uz to i ambiciozan. Ipak, mo�da nisam u pravu. 660 00:46:51,640 --> 00:46:53,680 Izvini me, Geoffrey. 661 00:46:55,160 --> 00:46:57,240 1900, dobro. Onaj... 662 00:46:59,000 --> 00:47:01,400 Sa mnom je sasvim druga�ije. 663 00:47:04,160 --> 00:47:08,600 Da li biste me izvinili na trenutak? Odmah se vra�am. 664 00:47:11,360 --> 00:47:14,440 Sarah, drago mi je �to te vidim. -I meni tebe. 665 00:47:14,520 --> 00:47:17,840 Kako su djevojke? -Sada su prave male dame. 666 00:47:17,960 --> 00:47:19,960 Bi�emo u kontaktu. 667 00:47:20,120 --> 00:47:22,480 Premijeru. -Gospo�o Carlsen. 668 00:47:22,560 --> 00:47:25,000 Lijepo od Vas �to ste nas pozvali. 669 00:47:25,080 --> 00:47:29,640 Drago nam je �to ste oboje mogli da do�ete. Va� mu� je sigurno vrlo zauzet. 670 00:47:29,720 --> 00:47:31,760 Da, jeste. 671 00:47:33,000 --> 00:47:37,400 Da li Vam je Geoffrey Booza Pitt rekao i�ta o meni, gospodine Urquhart? 672 00:47:37,520 --> 00:47:42,000 Pominje Vas s vremena na vrijeme. Ne mogu da se sjetim ni�eg odre�enog. 673 00:47:42,080 --> 00:47:46,200 On ima visoko mi�ljenje o Vama, kao i svi drugi, izgleda. 674 00:47:46,320 --> 00:47:50,320 Razumjela sam da �e Vam uskoro trebati novi PPS. 675 00:47:50,360 --> 00:47:52,320 Ho�e. 676 00:47:52,400 --> 00:47:53,840 I? 677 00:47:53,920 --> 00:47:58,520 Sigurna sam da ovo nije po pravilima, ali bih voljela da me razmotrite za posao. 678 00:47:58,560 --> 00:48:02,440 Voljela bih da to radim, i mislim da bih to radila jako dobro. 679 00:48:02,520 --> 00:48:07,000 Pa, gospo�o Carlsen, zaista je ljubazno od Vas �to ste se ponudili. 680 00:48:07,080 --> 00:48:09,600 Da li �ete mi dozvoliti da razmislim? 681 00:48:09,720 --> 00:48:12,160 Ne moram da odlu�im odmah. 682 00:48:12,360 --> 00:48:14,880 Oprostite mi. To je bilo vrlo drsko od mene. 683 00:48:15,000 --> 00:48:19,640 Zaista jeste, ali niste sebi na�kodili ni na koji na�in. 684 00:48:22,680 --> 00:48:25,320 Sada �ete morati da me izvinite. 685 00:48:25,320 --> 00:48:27,320 Da, naravno. 686 00:48:28,720 --> 00:48:31,360 Hvala Vam �to ste me saslu�ali. 687 00:48:36,120 --> 00:48:38,120 Ne, ne. 688 00:48:38,240 --> 00:48:40,280 Ne ovaj. 689 00:48:41,360 --> 00:48:43,840 Mo�ete imati takvo mi�ljenje. 690 00:48:44,040 --> 00:48:46,480 Ne bih mogao da komentari�em.55260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.