All language subtitles for Hokuriku Proxy War (1977) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,590 --> 00:00:31,793 Just as the Japan Sea has two extreme faces of being harshly cold and turbulent in the winter... 2 00:00:32,165 --> 00:00:34,929 ...and being warm and calm in the summer... 3 00:00:35,135 --> 00:00:38,730 ...the men and the women of the Hokuriku region hold within themselves passionate characteristics... 4 00:00:38,972 --> 00:00:42,271 ...that you cannot imagine from their simplistic appearance. 5 00:00:44,110 --> 00:00:49,616 Fukui, among the three Hokuriku prefectures along with Ishikawa and Toyama... 6 00:00:49,616 --> 00:00:52,210 ...is the center of commerce and industry. 7 00:00:52,652 --> 00:00:55,655 This place has spawned many yakuza in its history. 8 00:00:55,655 --> 00:01:04,130 Every yakuza-related conflict that's ever taken place there was so fiercely violent... 9 00:01:04,130 --> 00:01:08,294 ...that even a yakuza from Hiroshima or Kyushu would look away. 10 00:01:08,935 --> 00:01:17,365 Hokuriku Proxy War 11 00:02:55,074 --> 00:03:01,536 1 968, Sanri-ga-Hama Beach, Echizen Coast 12 00:03:02,315 --> 00:03:03,873 Noboru! 13 00:03:04,517 --> 00:03:08,510 I'm your Boss! Your Boss! 14 00:03:09,355 --> 00:03:13,815 And you call yourselves yakuza? 15 00:03:14,561 --> 00:03:19,021 Don't you follow the way of loyalty? 16 00:03:19,265 --> 00:03:21,563 If you're a Boss, act like one! 17 00:03:22,402 --> 00:03:26,270 I put my trust in you and suffered alone! 18 00:03:26,606 --> 00:03:31,509 That deed has long since expired! And I've had the last straw! 19 00:03:33,713 --> 00:03:36,443 Wait! Noboru! 20 00:03:37,050 --> 00:03:39,245 Let's talk once more! 21 00:03:40,086 --> 00:03:42,488 You'd understand if we did! 22 00:03:42,488 --> 00:03:44,353 The hell with talking! 23 00:03:44,924 --> 00:03:47,256 Say you'll step down! 24 00:03:49,295 --> 00:03:53,994 Wait!! Wait!! 25 00:04:34,340 --> 00:04:37,332 Noboru! I agree! 26 00:04:37,777 --> 00:04:43,647 I'll give you the bike race and the speedboat race! Take everything!! 27 00:04:43,983 --> 00:04:46,152 Quick, quick! 28 00:04:46,152 --> 00:04:50,623 It's really terrible! I'm done! I'm finished! 29 00:04:50,623 --> 00:04:52,225 Oww! Hot! 30 00:04:52,225 --> 00:04:56,889 Dear! Hurry and cool it! 31 00:04:57,997 --> 00:05:00,033 Enough! Out of the way! 32 00:05:00,033 --> 00:05:04,026 Out of the way. That's enough. 33 00:05:07,240 --> 00:05:09,868 Ahh! It's good! 34 00:05:10,543 --> 00:05:13,613 Brother, you said you'd hand over the bike race to Noboru? 35 00:05:13,613 --> 00:05:16,883 If I hadn't, I'd have been killed by now! 36 00:05:16,883 --> 00:05:19,519 What a trouble he is! 37 00:05:19,519 --> 00:05:23,589 He's a peasant from Mikuni and an acquaintance of Gyoicho. 38 00:05:23,589 --> 00:05:25,853 I can't take him any more! 39 00:05:26,292 --> 00:05:30,063 Mantani, kill him! Fuckin' kill him! 40 00:05:30,063 --> 00:05:34,193 Dear! You'd get yourself in trouble if he heard you talk like that! 41 00:05:34,267 --> 00:05:37,937 Then, expel him! Expel him! Expel him!! 42 00:05:37,937 --> 00:05:42,975 Meanwhile back, Noboru Kawada had a residence in... 43 00:05:42,975 --> 00:05:47,674 ...Mikuni, a fishing port on the Japan Sea about 30 km away from Fukui. 44 00:05:49,282 --> 00:05:53,582 The old man gave me this when I went to kill Yamada after the trouble with the boat race five years ago. 45 00:05:54,187 --> 00:05:57,452 It says clearly that he'd hand over the speedboat racetrack when I came out of jail, you see? 46 00:05:57,757 --> 00:05:59,588 But no, it was completly bogus. 47 00:06:00,226 --> 00:06:04,162 My men had a squid snack stand at the track and they had to pay him what they made! 48 00:06:04,263 --> 00:06:08,901 Brother's just jealous. You're powerful in Mikuni these days. 49 00:06:08,901 --> 00:06:11,335 Powerful? You're kiddin'! 50 00:06:11,671 --> 00:06:14,799 You think we can feed ourselves only with earnings from the food stand and the bar these days? 51 00:06:15,375 --> 00:06:17,400 Anyway, what you did last night was over the top. 52 00:06:17,710 --> 00:06:21,669 I understand how you feel, but a yakuza shouldn't step out of the code. 53 00:06:22,048 --> 00:06:24,175 You need a little more patience. 54 00:06:24,283 --> 00:06:28,117 Brother's getting old. He won't be living off of kickbacks forever. 55 00:06:28,221 --> 00:06:31,987 To hell with him! 56 00:06:32,392 --> 00:06:34,917 I wonder if he isn't plotting my murder by about now? 57 00:06:35,161 --> 00:06:40,497 As a proof, in Osaka, I hear Kanai's men are hanging around Yurakucho. 58 00:06:40,867 --> 00:06:43,529 You're involved in it in some kinda way, aren't you? 59 00:06:43,803 --> 00:06:48,137 Don't be stupid! I'm doing what I can to cover for you. 60 00:06:48,374 --> 00:06:52,044 Brother wants to expel you and I'm the one stopping him from doing so. 61 00:06:52,044 --> 00:06:55,014 Expulsion suits me fine! I've already counted that in. 62 00:06:55,014 --> 00:06:57,183 Come on already, Noboru! 63 00:06:57,183 --> 00:06:59,252 Oh, Mr. Mantani, good to see you! 64 00:06:59,252 --> 00:07:01,687 Oh, Mama! Sorry to bother you so early. 65 00:07:01,687 --> 00:07:06,025 I'm sorry to oversleep. I had a little too much to drink, you know. 66 00:07:06,025 --> 00:07:09,153 Well, well, you look good just waking up, too. 67 00:07:10,630 --> 00:07:12,999 Uncle, I'm going to Fukui now. 68 00:07:12,999 --> 00:07:13,866 For what? 69 00:07:13,866 --> 00:07:15,034 I'm gonna return him my cup of bonding. 70 00:07:15,034 --> 00:07:16,836 Idiot! You'll end up killing each other if you do that! 71 00:07:16,836 --> 00:07:20,499 I have no choice. The medicine is advanced nowadays and old folks don't die so easily. 72 00:07:20,673 --> 00:07:22,402 If I waited in line, I'd end up dying first. 73 00:07:22,642 --> 00:07:24,507 Don't be absurd! Noboru! 74 00:07:25,011 --> 00:07:27,912 I'll try to talk with Brother one more time. 75 00:07:28,147 --> 00:07:31,446 I promise to make an arrangement that lets you support yourself, okay? 76 00:07:32,118 --> 00:07:38,956 Meanwhile, Kanai Group, the shock troop for Japan's largest syndicate Asada Group in Osaka... 77 00:07:39,392 --> 00:07:47,527 ...was extensively invading the area from Central San'in to Hokuriku, with a branch office in Suruga. 78 00:07:47,934 --> 00:07:51,665 It's about 50km from Fukui to Suruga. 79 00:07:51,737 --> 00:07:52,533 Kanai Group 80 00:07:53,806 --> 00:07:56,275 Hello! Hello! 81 00:07:56,275 --> 00:08:00,803 Well, sorry I'm late. 82 00:08:02,014 --> 00:08:05,780 Well, it's been a long time, Boss Kanai. 83 00:08:06,018 --> 00:08:08,077 A long time, everyone. 84 00:08:08,187 --> 00:08:09,279 Mantani. 85 00:08:09,789 --> 00:08:11,882 Boss Kanai was very concerned for us... 86 00:08:12,058 --> 00:08:14,720 ...and went through the trouble of taking the first morning train out of Osaka. 87 00:08:15,127 --> 00:08:21,066 Mantani, I hear Kawada's all huffy saying he's gonna butcher Mr. Yasuhara. 88 00:08:21,167 --> 00:08:25,570 Oh no, sorry for making you worried. 89 00:08:25,805 --> 00:08:29,308 The truth is, it's a trivial parent-child fight almost embarrassing to even mention. 90 00:08:29,308 --> 00:08:31,799 Well, it's been all settled, too. 91 00:08:32,512 --> 00:08:36,346 Brother, Noboru regrets it very much. 92 00:08:36,582 --> 00:08:39,652 You know he'd never try to kill you for real. 93 00:08:39,652 --> 00:08:42,519 I have a car waiting for us. Why don't we excuse ourselves now? 94 00:08:42,822 --> 00:08:47,623 Mr. Yasuhara asks us to eliminate Kawada. 95 00:08:47,760 --> 00:08:48,661 Brother! 96 00:08:48,661 --> 00:08:53,997 I hear a Hokuriku yakuza has to overcome his boss to be a man. 97 00:08:54,500 --> 00:08:59,494 And that's why a boss gives it ten years to determine the personalities of his disciples... 98 00:08:59,805 --> 00:09:02,968 ...and eliminates anyone who shows a potential to become powerful. 99 00:09:03,109 --> 00:09:06,943 Just now Mr. Yasuhara told me the story and I was getting a big kick out of it. 100 00:09:08,047 --> 00:09:11,505 Well, it's really funny. 101 00:09:12,952 --> 00:09:15,716 I like that. Elimate Kawada according to your own code. 102 00:09:16,188 --> 00:09:17,382 Soon. 103 00:09:28,501 --> 00:09:30,560 Can't you manage to make two rooms available? 104 00:09:30,670 --> 00:09:33,400 Groups? Put them all in the back room! 105 00:09:34,206 --> 00:09:37,610 What are you gonna do about this? We don't run an inn for groups of tourists! 106 00:09:37,610 --> 00:09:40,446 Shut up! Complain to Noboru if you need to. 107 00:09:40,446 --> 00:09:43,950 Sister, the visitors are asking to eat Echizen crabs. 108 00:09:43,950 --> 00:09:46,552 Gotta be joking asking for such expensive stuff! Tell them it's not in season! 109 00:09:46,552 --> 00:09:47,153 Yes. 110 00:09:47,153 --> 00:09:51,487 Ah, I managed to get rooms for them somehow. 111 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 But Brother, I throw up my hands! 112 00:09:55,127 --> 00:09:59,496 I thought we'd have a couple of assassins visiting and what, we get 50 of them! 113 00:10:00,433 --> 00:10:03,732 Brother, why did you cry for help to Kanai? 114 00:10:03,836 --> 00:10:06,930 I had no choice. He came uninvited and offered help. 115 00:10:07,273 --> 00:10:10,606 What else can you do but to keep a grin on while looking at his face? 116 00:10:10,910 --> 00:10:13,470 This is the beginning of Kanai Group's invasion of Hokuriku. 117 00:10:13,879 --> 00:10:17,679 I hear no grass grows in Kinozaki or Tottori or wherever Kanai passes through. 118 00:10:18,250 --> 00:10:22,054 Even if you have Noboru taken out, what's good about letting him take it all? 119 00:10:22,054 --> 00:10:24,648 It's your fault, all of you! 120 00:10:24,857 --> 00:10:29,794 None of you in the family have the guts to straighten Noboru out, do you? 121 00:10:38,070 --> 00:10:39,435 Shiranami House 122 00:10:41,974 --> 00:10:45,177 Hey! There's a lot of yakuza from Fukui and Osaka here! 123 00:10:45,177 --> 00:10:47,647 Run! Hurry up! Here's money. 124 00:10:47,647 --> 00:10:49,682 They won't find you in my hometown of Wajima. 125 00:10:49,682 --> 00:10:50,916 Thanks. 126 00:10:50,916 --> 00:10:54,286 Hurry up! If you're slow, they'll come bursting in here! 127 00:10:54,286 --> 00:10:55,685 Come here! 128 00:10:56,122 --> 00:10:58,224 We can't be doing such a thing! 129 00:10:58,224 --> 00:11:01,523 No, no, if I'm gonna die anyway, before I die I wanna. 130 00:11:01,761 --> 00:11:03,922 Stop it! 131 00:11:04,163 --> 00:11:07,257 Maki and the others are here. 132 00:11:07,333 --> 00:11:08,823 Brother! 133 00:11:10,236 --> 00:11:11,604 What is it? 134 00:11:11,604 --> 00:11:13,205 Mr. Mantani's car outside. 135 00:11:13,205 --> 00:11:14,399 What? 136 00:11:20,980 --> 00:11:23,676 Hey, Noboru! You there? 137 00:11:23,816 --> 00:11:25,078 I'm here! 138 00:11:26,085 --> 00:11:27,553 What is it, Uncle? 139 00:11:27,553 --> 00:11:29,544 I need to talk to you. Come downstairs. 140 00:11:30,022 --> 00:11:32,513 Alright! Come inside and wait for me. 141 00:11:33,926 --> 00:11:37,363 Listen, if he refuses, slap him or whatever and pull him out. 142 00:11:37,363 --> 00:11:38,557 Yes. 143 00:11:39,298 --> 00:11:40,595 Listen up. 144 00:11:40,900 --> 00:11:43,602 If I do this... shoot this at their feet. 145 00:11:43,602 --> 00:11:45,001 Yes. - Dear... 146 00:11:45,071 --> 00:11:46,299 It'll be fine. 147 00:11:46,605 --> 00:11:49,208 Maki, what's going on? We have at least 20 men. 148 00:11:49,208 --> 00:11:51,233 No can do. They ran away. 149 00:11:55,214 --> 00:11:56,582 What do you wanna talk to me about? 150 00:11:56,582 --> 00:12:02,145 Noboru, I'm sure you already know this but there are 50 men visiting from Osaka. 151 00:12:02,421 --> 00:12:03,979 There's no use putting up a fight. 152 00:12:04,490 --> 00:12:09,359 I'll mediate for you, so cut off your finger and apologize to Brother. 153 00:12:10,262 --> 00:12:12,890 I hear it hurts a lot to cut off a finger so I won't. 154 00:12:13,232 --> 00:12:15,291 It's the Kanai Group we're against here. 155 00:12:15,501 --> 00:12:17,332 Do you wanna get yourselves wiped out? 156 00:12:23,375 --> 00:12:24,276 Noboru, don't shoot! 157 00:12:24,276 --> 00:12:27,513 Don't lie to me! This is a trick to get me killed, isn't it? 158 00:12:27,513 --> 00:12:29,782 No, you're wrong! Your real Brother's waiting for you at the Hairuya! 159 00:12:29,782 --> 00:12:31,409 Brother, to the car! 160 00:12:53,272 --> 00:12:55,508 Stop it, Noboru! 161 00:12:55,508 --> 00:12:57,976 Hurry up! 162 00:13:04,717 --> 00:13:07,286 Who the fuck are you? - Noboru! What the hell are you doing? 163 00:13:07,286 --> 00:13:10,322 We have here Boss Kanai! 164 00:13:10,322 --> 00:13:11,223 Calm down! 165 00:13:11,223 --> 00:13:14,818 Mr. Kanai, this is the leader of our men, Noboru Kawada. 166 00:13:16,662 --> 00:13:18,186 Why don't you come in. 167 00:13:20,332 --> 00:13:21,526 Wait here! 168 00:13:27,473 --> 00:13:28,574 What the fuck are you doing? 169 00:13:28,574 --> 00:13:31,042 Shut the fuck up! I'm gonna fuckin' kill you! 170 00:13:31,610 --> 00:13:32,244 Make him stop! 171 00:13:32,244 --> 00:13:33,768 Please bear with us. 172 00:13:33,879 --> 00:13:36,177 We're extremely shy with strangers. 173 00:13:36,448 --> 00:13:38,177 I'm sure you know that. 174 00:13:39,385 --> 00:13:40,409 It's alright. 175 00:13:42,655 --> 00:13:46,682 If he won't sit and talk, let's leave him be. 176 00:13:48,127 --> 00:13:49,560 But listen, Kawada. 177 00:13:50,229 --> 00:13:54,928 If we wanted to kill you, we wouldn't go beating around the bush like this. 178 00:13:55,067 --> 00:13:57,035 Then what did you come here for? 179 00:13:57,336 --> 00:14:00,100 I offered to mediate between you and Mr. Yasuhara. 180 00:14:01,073 --> 00:14:03,371 Mr. Yasuhara told me what happened. 181 00:14:03,809 --> 00:14:06,277 And frankly you're the one at fault here. 182 00:14:07,246 --> 00:14:14,049 Kawada, why don't you apologize and settle the matter happily, huh? 183 00:14:14,720 --> 00:14:17,120 I'll be your witness. 184 00:14:18,190 --> 00:14:21,387 I hear they say I'm a killer... 185 00:14:21,861 --> 00:14:26,525 But that's not true at all. I prefer to settle things peacefully if I can, see? 186 00:14:27,566 --> 00:14:32,162 If that's your intention, please withdraw yourself, Mr. Kanai. 187 00:14:32,872 --> 00:14:33,973 What? 188 00:14:33,973 --> 00:14:36,342 Only Fukui folks can handle Fukui matters. 189 00:14:36,342 --> 00:14:38,978 Noboru! Don't be so rude! 190 00:14:38,978 --> 00:14:42,181 Boss Kanai went through the trouble of taking the first train of the day out here for us. 191 00:14:42,181 --> 00:14:45,639 Pops, I came here 'cause I heard you wanted to see me. 192 00:14:45,784 --> 00:14:47,513 This is ridiculous! 193 00:14:47,686 --> 00:14:50,348 Why don't we set another date and settle it then, okay? 194 00:14:51,924 --> 00:14:54,859 Mr. Kanai, sorry for your trouble of traveling a long distance. 195 00:14:55,594 --> 00:14:59,724 Please think of it as a vacation, eat good food and relax. 196 00:15:00,399 --> 00:15:02,629 I'll send some gorgeous women your way later. 197 00:15:03,135 --> 00:15:06,969 Uncle! Bill everything to me. 198 00:15:08,641 --> 00:15:09,801 Excuse me. 199 00:15:14,613 --> 00:15:16,376 Boss! - No. 200 00:15:17,383 --> 00:15:19,051 He's full of energy, just as I heard. 201 00:15:19,051 --> 00:15:20,609 You're right. 202 00:15:21,053 --> 00:15:23,385 He's really reckless and wild. 203 00:15:23,522 --> 00:15:27,822 I've known him very well since he was a juvenile delinquent, and he hasn't changed a bit. 204 00:15:27,927 --> 00:15:30,629 Mr. Kanai, he was born into a poor family that ran a temple in Mikuni... 205 00:15:30,629 --> 00:15:32,398 ...and when his father hit him he got angry and... 206 00:15:32,398 --> 00:15:35,768 ...chopped off the head of the Buddha statue in the main hall. 207 00:15:35,768 --> 00:15:37,569 Such a sinful one! 208 00:15:37,569 --> 00:15:39,594 So now he's grown up he's after your head, is he? 209 00:15:45,778 --> 00:15:49,315 Mr. Yoshitane from Kyoto is here. 210 00:15:49,315 --> 00:15:52,250 Yoshitane? - And an executive from Osaka. 211 00:15:52,851 --> 00:15:57,515 Be careful, will you? The incident seems to be snowballing. I'm worried. 212 00:16:00,359 --> 00:16:01,593 Thank you for coming such a distance. 213 00:16:01,593 --> 00:16:03,288 Thanks for your hospitality. 214 00:16:04,797 --> 00:16:10,069 Mr. Okano of Asada Group heard about the incident, and took the trouble to send for Mr. Kubo here. 215 00:16:10,069 --> 00:16:11,434 It's an honor. 216 00:16:13,172 --> 00:16:14,571 Mr. Kawada... 217 00:16:14,840 --> 00:16:22,804 Our executives are concerned that associating with you won't sit well if Kanai supports Yasuhara. 218 00:16:23,415 --> 00:16:28,944 As you know, Kanai ignores what bosses or managers want, and does what he pleases. 219 00:16:29,054 --> 00:16:30,749 So, he sticks out even in Osaka. 220 00:16:31,423 --> 00:16:37,096 What do you say, if you wanna fight, we're ready to back you up in any way we can. 221 00:16:37,096 --> 00:16:40,623 Among Asada Group, manager Mr. Okano is a man above the rest. 222 00:16:41,166 --> 00:16:46,502 Kawada, don't you agree it's wise to depend on him if you wanna go for it? 223 00:16:46,939 --> 00:16:51,535 Thanks but I don't want anyone's help for my fight. 224 00:16:51,643 --> 00:16:56,307 If you stay like that, you'll end up being a lone wolf and kicked out of the circle around here. 225 00:16:56,482 --> 00:17:01,181 It pisses me off to see the old man and Mantani flirting around with a guy like Kanai. 226 00:17:01,553 --> 00:17:07,492 In Hokuriku, we've always had to work under those from Tokyo and Osaka in order to survive. 227 00:17:07,793 --> 00:17:13,026 Well, corporates or merchants would spend money locally. 228 00:17:13,399 --> 00:17:18,470 But yakuza's only suck it up, so we're too poor to let outsiders come in. 229 00:17:18,470 --> 00:17:21,030 Oh, our company is good that way. 230 00:17:21,240 --> 00:17:24,698 Unlike Kanai, they consider the locals' benefits. 231 00:17:25,244 --> 00:17:30,682 Mr. Kawada, it's not like old days now with the developed networks of highways and transportation. 232 00:17:31,683 --> 00:17:38,350 You don't wanna be so oblivious saying it's Hokuriku or it's Fukui, you know. 233 00:17:38,524 --> 00:17:41,118 Thanks but I decline. 234 00:17:44,963 --> 00:17:47,056 Stubborn, aren't you! 235 00:17:47,433 --> 00:17:49,162 That's too bad. 236 00:17:49,535 --> 00:17:53,062 I've always thought highly of you. 237 00:17:53,572 --> 00:17:57,099 Well, if you change your mind, we'll help any time. 238 00:17:58,444 --> 00:18:01,675 By the way, just one thing... 239 00:18:02,014 --> 00:18:05,506 Don't tell anybody that Yoshitane of Kyoto coordinated a meeting between you and Mr. Okano. 240 00:18:05,784 --> 00:18:07,081 Promise me. 241 00:18:07,619 --> 00:18:09,154 Excuse me, please. 242 00:18:09,154 --> 00:18:11,122 Dear, Mr. Mantani's on the phone. 243 00:18:11,290 --> 00:18:12,484 Uncle? 244 00:18:15,461 --> 00:18:17,691 Noboru, Brother wants to see you. 245 00:18:17,863 --> 00:18:19,455 Alone, of course. 246 00:18:20,132 --> 00:18:24,034 You know how we had to deal with Kanai. 247 00:18:24,403 --> 00:18:27,600 The time and place is up to you. 248 00:18:28,507 --> 00:18:30,771 Huh? "Taiyo"? 249 00:18:31,410 --> 00:18:34,311 Ah, the coffee shop along the highway. 250 00:18:35,013 --> 00:18:36,344 Noon, tomorrow? 251 00:18:37,049 --> 00:18:38,482 Alright, got it. 252 00:18:59,638 --> 00:19:01,833 Welcome! 253 00:19:10,048 --> 00:19:11,481 4 coffees. 254 00:19:54,126 --> 00:19:55,423 Kawada! 255 00:21:37,162 --> 00:21:38,789 Dear! 256 00:21:42,668 --> 00:21:44,693 Stop! Stop it! 257 00:21:45,470 --> 00:21:49,099 Stop already! No! 258 00:21:59,351 --> 00:22:01,285 What are you doing, you morons! 259 00:22:01,520 --> 00:22:04,289 Leave us alone! I'm taking care of him! 260 00:22:04,289 --> 00:22:08,560 Stop! No! Stop! 261 00:22:08,560 --> 00:22:11,085 I'm told he's been in a critical condition for a week. 262 00:22:11,763 --> 00:22:13,856 I don't think he's gonna make it. 263 00:22:14,299 --> 00:22:17,962 You're glad, aren't you? To have gotten rid of an obstacle. 264 00:22:18,403 --> 00:22:20,132 What are you saying? 265 00:22:20,372 --> 00:22:22,237 Noboru is my dear nephew. 266 00:22:22,574 --> 00:22:26,135 I used to carry him on my back and he'd pee on me. 267 00:22:26,345 --> 00:22:30,509 He's such a fool! He didn't understand how Boss felt. 268 00:22:31,616 --> 00:22:34,107 That's a harsh thing to say after all this. 269 00:22:34,619 --> 00:22:37,918 You've always had a weakness in holding on to money. 270 00:22:38,757 --> 00:22:43,194 Had you only let him have security business at the speedboat track, all this wouldn't have happened. 271 00:22:43,395 --> 00:22:45,886 It's the fault of young people being greedy. 272 00:22:46,131 --> 00:22:48,633 They don't need to take it away from old people. 273 00:22:48,633 --> 00:22:50,464 They have the future ahead of us. 274 00:22:51,503 --> 00:22:54,438 But our damage is extensive. 275 00:22:54,773 --> 00:22:57,275 Shinmei and guys aren't gonna be released for at least 7 or 8 years, are they? 276 00:22:57,275 --> 00:23:02,577 Ahh, alright, alright! I'm sick of this all. 277 00:23:02,814 --> 00:23:05,751 I'm handing the business over to you. 278 00:23:05,751 --> 00:23:06,685 Are you sure? 279 00:23:06,685 --> 00:23:07,586 Dear! 280 00:23:07,586 --> 00:23:11,523 But spare me the profits from the bike track, will you? 281 00:23:11,523 --> 00:23:12,224 Yeah. 282 00:23:12,224 --> 00:23:17,329 You're also gonna need to save Osaka's face. 283 00:23:17,329 --> 00:23:20,232 Feels like I'm receiving an empty jar of rice. 284 00:23:20,232 --> 00:23:24,403 It's alright if you don't wanna do it. 285 00:23:24,403 --> 00:23:26,738 No! - I'm still sharp, you know! 286 00:23:26,738 --> 00:23:27,727 No, leave it to me. 287 00:23:28,273 --> 00:23:33,973 But I never dreamed I'd be the second boss for the Tomiyasu Family. 288 00:23:53,131 --> 00:23:55,326 Hey, he's dead at last. 289 00:23:55,434 --> 00:23:58,699 Fukui's gonna be a peaceful place now. 290 00:24:09,347 --> 00:24:11,611 Be patient. Won't be long. 291 00:24:12,484 --> 00:24:13,952 Where are we going? 292 00:24:13,952 --> 00:24:16,477 To Wajima, our hometown. 293 00:24:17,389 --> 00:24:21,018 Kawada, the papers gave you a big headline. 294 00:24:21,359 --> 00:24:24,629 "A typical Hokuriku yakuza." I kept it for you. 295 00:24:24,629 --> 00:24:27,496 You're a hero in Mikuni now. 296 00:24:31,703 --> 00:24:33,364 Cheer up. 297 00:24:34,105 --> 00:24:37,075 Your life's been saved at least. 298 00:24:37,075 --> 00:24:39,202 We've gotta thank Buddha for it. 299 00:24:41,780 --> 00:24:43,645 Welcome! 300 00:24:54,860 --> 00:24:55,760 Thanks for traveling the distance. 301 00:24:55,760 --> 00:24:57,362 No problem. 302 00:24:57,362 --> 00:25:00,763 Thank you so much. Please come in. 303 00:25:07,405 --> 00:25:10,033 Wajima, Deep Noto 304 00:25:20,385 --> 00:25:23,354 I'm told they had the ceremony to name Mantani as the new boss at Yawara today. 305 00:25:23,922 --> 00:25:29,918 Mantani is now Kanai's bonded brother, so Fukui is virtually under Osaka's grip. 306 00:25:31,329 --> 00:25:35,629 My boss is getting worried if Kanazawa's gonna be next. 307 00:25:36,334 --> 00:25:39,599 Yanaka Group branched out from the Ryugasaki Group in Nagoya... 308 00:25:39,738 --> 00:25:42,574 ...so he thinks it'll be a mess if Kanai came there. 309 00:25:42,574 --> 00:25:44,132 That's an opportunity for you. 310 00:25:44,509 --> 00:25:47,410 You wanna make it big if you're a yakuza. 311 00:25:49,814 --> 00:25:52,942 I wish I'd killed the old man back then. 312 00:25:54,019 --> 00:25:57,511 Since I couldn't do it, I deserve to be called a loser. 313 00:25:59,624 --> 00:26:03,082 Mr. Kawada, you better lie down. 314 00:26:03,895 --> 00:26:08,798 Nobu, is the meal ready yet? I'm hungry. 315 00:26:12,771 --> 00:26:15,672 Careful! Be more womanly, will ya? 316 00:26:16,474 --> 00:26:18,339 I'm going to the market. 317 00:26:18,476 --> 00:26:22,037 So will you give Mr. Kawada his medicine? Don't forget, alright? 318 00:26:22,113 --> 00:26:23,205 Yeah. 319 00:26:27,719 --> 00:26:30,085 Is that how a woman behaves? 320 00:26:30,388 --> 00:26:34,324 The other day she came across some drunken fool and she almost killed him. 321 00:26:34,826 --> 00:26:37,920 She's the black sheep of my family. 322 00:26:43,635 --> 00:26:46,604 Yanaka Group in Kanazawa 323 00:26:49,374 --> 00:26:50,932 It's cold... 324 00:26:51,543 --> 00:26:52,840 Takashi! 325 00:26:58,516 --> 00:26:59,608 Takashi. 326 00:27:05,423 --> 00:27:07,584 I hear you're hiding Kawada. 327 00:27:10,028 --> 00:27:11,359 Is that true? 328 00:27:12,297 --> 00:27:15,300 Yes. Sister asked me to. 329 00:27:15,300 --> 00:27:17,666 Do you know what type of person he is? 330 00:27:19,404 --> 00:27:22,601 He'd give the Kanai Group a good excuse to come to Kanazawa! 331 00:27:22,974 --> 00:27:24,342 That's not gonna be a problem. It's taken care of. 332 00:27:24,342 --> 00:27:28,176 Idiot! I myself was informed by our men! 333 00:27:36,287 --> 00:27:37,652 Make him leave right away. 334 00:27:39,290 --> 00:27:40,689 Kick him out! 335 00:27:42,027 --> 00:27:45,895 But he can't even move yet. 336 00:27:46,031 --> 00:27:48,966 Don't you forget you're member of the Yanaka Group. 337 00:27:56,241 --> 00:27:58,209 If you insist on protecting him, I'm gonna take care of him myself. 338 00:27:58,209 --> 00:27:58,877 Boss! 339 00:27:58,877 --> 00:28:04,315 Then, send him somewhere as far away as possible by tomorrow. Understood? 340 00:28:10,088 --> 00:28:14,024 Guess we have no choice. You have a position, too. 341 00:28:14,259 --> 00:28:20,198 The old man gets so easily scared. And he orders us about as he pleases! 342 00:28:21,299 --> 00:28:24,291 So how's my man doing? 343 00:28:25,470 --> 00:28:26,838 It'll still take a long time. 344 00:28:26,838 --> 00:28:29,773 The wounds have closed up but his organs are damaged. 345 00:28:30,308 --> 00:28:32,139 If he pushes it just a bit, he coughs up blood. 346 00:28:34,112 --> 00:28:37,548 Nobu's taking good care of him. She's quite attentive, you know. 347 00:28:37,749 --> 00:28:41,116 I'll manage to do something about him. 348 00:28:41,986 --> 00:28:43,715 Thanks. 349 00:28:45,390 --> 00:28:46,691 Welcome! 350 00:28:46,691 --> 00:28:49,260 It was so hectic visiting everyone and everything. 351 00:28:49,260 --> 00:28:52,063 It's been a long time. 352 00:28:52,063 --> 00:28:56,000 Oh, Takashi, I hear you've become well known in Kanazawa. 353 00:28:56,000 --> 00:28:59,137 Well, let me congratulate you on your promotion. 354 00:28:59,137 --> 00:29:02,664 Yeah. Takashi, come on, why don't you join us? 355 00:29:03,141 --> 00:29:05,405 Well, please excuse me today. 356 00:29:06,044 --> 00:29:08,137 Well, Sister. - Be safe. 357 00:29:08,646 --> 00:29:10,443 Visit us anytime! 358 00:29:15,120 --> 00:29:17,520 Well, it's been a long time! 359 00:29:17,722 --> 00:29:20,158 Wow, he's quite grown up while I was gone. 360 00:29:20,158 --> 00:29:22,360 No, no, still a long way to go. 361 00:29:22,360 --> 00:29:24,295 I'll help him learn sometime. 362 00:29:24,295 --> 00:29:25,990 Thank you. 363 00:29:27,699 --> 00:29:29,564 Mama. - Yes! 364 00:29:30,835 --> 00:29:34,669 Well, why don't you come to my family already? 365 00:29:35,707 --> 00:29:39,911 After I took over the business, it's been quite inconvenient 'cause it's an all male household. 366 00:29:39,911 --> 00:29:45,247 You don't have to choose me when you've got so many suitable women around you, do you? 367 00:29:46,151 --> 00:29:49,882 What am I to do? Won't you please? 368 00:29:53,391 --> 00:29:55,450 Are you still seeing Noboru? 369 00:29:56,561 --> 00:29:59,530 From time to time, at the graveyard. 370 00:30:00,398 --> 00:30:05,893 Hey, don't even try it. I know he's alive. 371 00:30:06,171 --> 00:30:08,935 Really? Do they see his ghost? 372 00:30:09,741 --> 00:30:13,233 Well, I'm not doing anything about it 'cause I don't wanna chase after a man who's as good as dead. 373 00:30:13,745 --> 00:30:17,943 But what if the Kanai Group finds it out? 374 00:30:18,983 --> 00:30:22,714 They won't let anyone escape once he becomes their target. 375 00:30:24,022 --> 00:30:28,356 You never know when I might change my mind, either. 376 00:30:28,726 --> 00:30:31,092 Oh, I'm so scared. 377 00:30:31,663 --> 00:30:34,154 But I'm glad to hear that. 378 00:30:34,499 --> 00:30:37,491 I wanna see him even if he is a ghost. 379 00:30:38,403 --> 00:30:40,735 Cheers to the ghost! 380 00:30:58,656 --> 00:31:01,860 Oh, Nobu! Where is he? 381 00:31:01,860 --> 00:31:02,927 Not around. 382 00:31:02,927 --> 00:31:04,229 Where did he go? 383 00:31:04,229 --> 00:31:07,323 He's been at the local shrine since this morning. 384 00:31:08,833 --> 00:31:10,596 I'll go get him. - That's okay. 385 00:31:10,702 --> 00:31:12,602 I'll go by myself. 386 00:31:30,622 --> 00:31:31,987 Dear! 387 00:31:34,592 --> 00:31:37,028 Is it safe to be out like this? 388 00:31:37,028 --> 00:31:40,225 I'm fine. You came for something? 389 00:31:40,598 --> 00:31:43,431 A big problem. Mantani found out. 390 00:31:45,236 --> 00:31:47,602 He was going to sooner or later. So what? 391 00:31:47,805 --> 00:31:49,466 You wanna move to another place? 392 00:31:49,641 --> 00:31:52,337 Mantani is one thing but the Kanai's are watching, too. 393 00:31:53,011 --> 00:31:56,742 I brought money. How about moving out to Tokyo? 394 00:31:57,749 --> 00:31:59,182 Would you come with me? 395 00:32:00,184 --> 00:32:02,687 I can't go. 396 00:32:02,687 --> 00:32:03,988 Then I'll stay here, too. 397 00:32:03,988 --> 00:32:04,886 But... 398 00:32:04,956 --> 00:32:07,686 Kiku, look at them. 399 00:32:08,326 --> 00:32:10,055 Isn't that inspiring? 400 00:32:16,935 --> 00:32:19,460 Once upon a time when Kenshin Uesugi came to invade the area... 401 00:32:19,871 --> 00:32:22,704 ...the Noto folks drummed on those and deterred them, I hear. 402 00:32:24,676 --> 00:32:26,007 Wait and see. 403 00:32:27,211 --> 00:32:29,406 I'm gonna get back in the scene some day. 404 00:32:35,753 --> 00:32:38,923 You can all go home now. 405 00:32:38,923 --> 00:32:39,824 Yes. 406 00:32:39,824 --> 00:32:44,062 I feel sick. I think I'm drunk in a bad way. 407 00:32:44,062 --> 00:32:45,723 It's 'cause you drank too much. 408 00:32:46,097 --> 00:32:49,066 I'm sorry but we're closed now! 409 00:32:49,334 --> 00:32:53,532 Let me retire for the day. Please excuse me. 410 00:32:59,310 --> 00:33:00,902 Give me some water. 411 00:33:01,279 --> 00:33:02,644 You guys go home without me. 412 00:33:03,381 --> 00:33:04,649 Go home without me. 413 00:33:04,649 --> 00:33:05,775 Here. 414 00:33:16,861 --> 00:33:20,024 You shouldn't enter a woman's room like this. 415 00:33:20,131 --> 00:33:22,759 I brought you water. Here. 416 00:33:24,469 --> 00:33:25,993 Thanks. 417 00:33:30,308 --> 00:33:36,144 Mama, I'm desperately in love with you. 418 00:33:37,582 --> 00:33:41,143 I know I'm not as good looking as Noboru. 419 00:33:41,853 --> 00:33:44,344 But I have as much love for you as he does. 420 00:33:44,889 --> 00:33:46,357 Mama! Alright? 421 00:33:46,357 --> 00:33:48,426 No, stop it! No! 422 00:33:48,426 --> 00:33:50,826 Mama! - No! 423 00:33:52,330 --> 00:33:53,627 What happened? 424 00:34:10,014 --> 00:34:16,476 Boss, will you keep the secret about Kawada? 425 00:34:19,590 --> 00:34:21,148 What a woman you are! 426 00:34:22,393 --> 00:34:24,258 That's why I love you. 427 00:34:25,163 --> 00:34:26,289 Alright. 428 00:34:26,631 --> 00:34:29,828 I'll do anything you want me to do. 429 00:34:30,568 --> 00:34:32,365 So please be my woman. 430 00:34:32,603 --> 00:34:33,831 Mama! 431 00:35:34,632 --> 00:35:36,293 What on earth are you doing!? 432 00:35:36,701 --> 00:35:39,537 Don't worry. It's my method of keeping myself in shape. 433 00:35:39,537 --> 00:35:41,698 It feels warm to rub your body with the snow. 434 00:35:42,240 --> 00:35:44,475 That's crazy! You'd die! 435 00:35:44,475 --> 00:35:46,534 Get back in bed now! Quick! 436 00:35:46,677 --> 00:35:49,077 I'm fine. I won't die. 437 00:35:49,347 --> 00:35:50,473 You will! 438 00:35:50,882 --> 00:35:53,680 Anyone would die from that! Quick! 439 00:35:55,253 --> 00:35:56,413 Now, quick! 440 00:35:58,222 --> 00:35:59,924 See what I mean! 441 00:35:59,924 --> 00:36:02,085 Forcing your sick body like that! 442 00:36:04,695 --> 00:36:10,327 Well, you're alive as long as you bleed. 443 00:36:12,970 --> 00:36:14,631 Nobu... 444 00:36:16,741 --> 00:36:19,335 I got your chest bloody. 445 00:36:54,478 --> 00:36:56,309 You shouldn't die. 446 00:36:58,182 --> 00:36:59,740 You shouldn't... 447 00:37:19,637 --> 00:37:21,468 Tomiyasu Group 448 00:37:21,639 --> 00:37:25,507 Ooh, it's cold! It's snowing! 449 00:37:34,085 --> 00:37:35,416 What's the matter? 450 00:37:35,853 --> 00:37:37,514 Some stranger was fuckin' peeping at us. 451 00:37:38,389 --> 00:37:39,651 A man or a woman? 452 00:37:39,924 --> 00:37:41,118 A man. 453 00:37:43,327 --> 00:37:46,319 He looked kinda familiar, you know. 454 00:37:51,402 --> 00:37:53,370 It's Kawada! 455 00:38:06,117 --> 00:38:06,913 Brother, what should we to do? 456 00:38:06,984 --> 00:38:08,975 Look for him! 457 00:38:14,425 --> 00:38:17,690 Did he fuckin' return for revenge? 458 00:38:17,795 --> 00:38:18,819 I'm sure. 459 00:38:20,798 --> 00:38:23,631 I knew he wouldn't die so easily! 460 00:38:26,003 --> 00:38:27,197 It's a blackout. 461 00:38:29,607 --> 00:38:30,835 What's that? 462 00:38:31,142 --> 00:38:32,234 Go and look. 463 00:38:32,710 --> 00:38:34,234 Go and look now! 464 00:38:53,764 --> 00:38:55,066 Where's Mantani? 465 00:38:55,066 --> 00:38:57,034 I don't know! 466 00:38:57,935 --> 00:38:59,170 Get up! 467 00:38:59,170 --> 00:39:00,831 Help! 468 00:39:02,573 --> 00:39:07,704 Really, I really don't know! 469 00:39:17,455 --> 00:39:20,185 Hey, It's true, it's true. 470 00:39:24,695 --> 00:39:27,163 Feels good, doesn't it? 471 00:39:28,032 --> 00:39:32,435 You go like this, and soon the snow freezes up and we get an ice man, you see. 472 00:39:35,139 --> 00:39:37,664 The ice is just about to form, I think. 473 00:39:39,110 --> 00:39:41,977 Please spare me, Mr. Kawada! 474 00:39:42,146 --> 00:39:50,721 I'm not supposed to tell anyone where Boss went! 475 00:39:50,721 --> 00:39:53,451 Alright! Stop foolin' around! 476 00:39:54,892 --> 00:39:59,852 I'll tell you! I'll tell you! Kyoto! Kyoto! It's Kyoto! 477 00:40:01,632 --> 00:40:04,396 Yoshitane Group's gambling site in Kyoto 478 00:40:04,502 --> 00:40:06,936 Three. It's three. 479 00:40:09,740 --> 00:40:11,008 I'll make myself at home. 480 00:40:11,008 --> 00:40:13,611 Please relax. Well, how about a glass? 481 00:40:13,611 --> 00:40:15,913 Oh no, I'm cutting down on it these days. 482 00:40:15,913 --> 00:40:18,006 Then how about a massage? 483 00:40:24,755 --> 00:40:27,019 Boss, Mr. Kawada's here. 484 00:40:27,091 --> 00:40:29,693 Kawada? From Mikuni? 485 00:40:29,693 --> 00:40:32,218 Yes. He's alone with a girl. 486 00:40:32,496 --> 00:40:34,088 I showed him to the reception room. 487 00:40:34,732 --> 00:40:36,131 You think he's gonna blackmail us? 488 00:40:48,112 --> 00:40:49,636 Where's Kawada? 489 00:40:49,947 --> 00:40:52,074 He just left saying he was using the men's room. 490 00:41:02,660 --> 00:41:03,922 Who is it? 491 00:41:12,269 --> 00:41:15,670 Noboru, wait! Wait, Noboru! 492 00:41:20,511 --> 00:41:21,671 Hold it! 493 00:41:22,613 --> 00:41:26,549 Kanai twisted my arm! I'm sorry! 494 00:41:26,717 --> 00:41:28,786 I'm truly sorry about what I did! 495 00:41:28,786 --> 00:41:30,117 Out of the way! 496 00:41:33,257 --> 00:41:36,693 Stop, Noboru! I'll cut my finger off. So spare me! 497 00:41:47,271 --> 00:41:50,468 Noboru, please forgive me... 498 00:42:11,962 --> 00:42:13,364 Stop it, Kawada! 499 00:42:13,364 --> 00:42:17,027 If you take his life, I'll fight against you! 500 00:42:18,903 --> 00:42:22,134 You've done this much. Can't you let it go now? 501 00:42:33,317 --> 00:42:34,841 Excuse me now. 502 00:42:38,355 --> 00:42:40,619 What a show off! 503 00:42:41,158 --> 00:42:44,650 If this were Osaka, you'd already be dead. 504 00:42:45,362 --> 00:42:46,829 What's that look? 505 00:42:47,631 --> 00:42:50,429 If you've got the balls, fuckin' get me! 506 00:43:09,787 --> 00:43:13,587 Kanai Group's Kanazawa Branch 507 00:43:14,124 --> 00:43:17,361 Boss! We can't leave things be when it's happening right under our nose! 508 00:43:17,361 --> 00:43:20,489 I wish Takei were here with us now. 509 00:43:21,031 --> 00:43:22,931 Why don't you call Nagoya? 510 00:43:23,233 --> 00:43:26,066 Stop rambling on and make that phone call! 511 00:43:26,503 --> 00:43:27,993 Ask for the Chairman. 512 00:43:28,872 --> 00:43:30,737 Ryugasaki Family in Nagoya 513 00:43:30,908 --> 00:43:34,309 Oh no, don't react to it. They're trying to provoke you, so just ignore it. 514 00:43:34,712 --> 00:43:41,015 Yeah, I got it. Leave it to me. I'll take care of it. 515 00:43:41,652 --> 00:43:46,680 Kanai's been out of control and in a delicate position with the Asada Group. 516 00:43:46,957 --> 00:43:49,619 Plus, the police is heavily watching his moves. 517 00:43:50,094 --> 00:43:52,426 So he wouldn't do anything crazy so easily. 518 00:43:53,163 --> 00:43:55,131 Yeah, later. 519 00:43:59,303 --> 00:44:04,502 You'd be a fool to confront the Asada Group for country-side yakuza like them. 520 00:44:05,643 --> 00:44:10,239 Mr. Mantani, what do you think the Kanai Group is gonna do with the Yanakas? 521 00:44:11,548 --> 00:44:14,284 Well, there's probably no hope for you. 522 00:44:14,284 --> 00:44:17,121 Ah, it itches! Can't stand this. 523 00:44:17,121 --> 00:44:19,156 You better try and get used to it. 524 00:44:19,156 --> 00:44:22,284 But our Boss is no good for anything by himself. 525 00:44:22,860 --> 00:44:24,995 You suppose Kanai might leave him be? 526 00:44:24,995 --> 00:44:27,054 You big dummy! 527 00:44:27,398 --> 00:44:29,195 Don't you know what the Kanais like to do? 528 00:44:29,667 --> 00:44:33,967 Quick to tame the big guys and smash the small guys. 529 00:44:34,538 --> 00:44:39,566 That's how they do things. You'd better move on before too long, you know. 530 00:44:40,110 --> 00:44:42,513 You say move on, but... 531 00:44:42,513 --> 00:44:45,914 How about if I introduce you to the head of the Fukui branch office? 532 00:44:46,417 --> 00:44:48,351 Now's the time to promote yourself. 533 00:44:49,186 --> 00:44:53,023 But do you think I could get along with Kanai's men? 534 00:44:53,023 --> 00:44:58,086 Takashi, are you a straight guy or a yakuza? Make up your mind! 535 00:45:08,405 --> 00:45:11,431 Excuse me, sir. I'll go get some cigarettes. 536 00:45:17,915 --> 00:45:20,406 Sister, give me a pack of Short Hope cigarettes. 537 00:45:47,511 --> 00:45:50,139 You idiot!! Boss!! 538 00:45:51,815 --> 00:45:54,079 Hamamatsu Prison 539 00:46:00,257 --> 00:46:02,885 Kawada, got a minute? 540 00:46:03,427 --> 00:46:05,190 Brother wants to talk to you. 541 00:46:20,778 --> 00:46:22,006 What do you want? 542 00:46:22,546 --> 00:46:23,877 Kawada... 543 00:46:24,548 --> 00:46:27,244 I'm Toshimoto of Kanai Group in Gifu. 544 00:46:27,718 --> 00:46:33,554 I thought I'd avenge my colleague who was killed at the gambling site in Kyoto. 545 00:46:48,205 --> 00:46:50,440 Toshimoto! Quit it! 546 00:46:50,440 --> 00:46:53,773 Bastard, stay out of it if you don't wanna lose your life! 547 00:47:20,971 --> 00:47:24,270 Sorry I got you into trouble. 548 00:47:24,474 --> 00:47:30,003 No, my Boss was killed by the Kanais, too. 549 00:47:31,014 --> 00:47:32,276 Boss? 550 00:47:32,449 --> 00:47:37,546 Forgot to introduce myself, I'm Takii of the Yanakas of Kanazawa. 551 00:47:37,921 --> 00:47:39,752 The Yanaka boss was hit? 552 00:47:39,957 --> 00:47:41,618 The family's all scattered. 553 00:47:41,825 --> 00:47:46,956 My bonded brother, a guy named Nakai became the head of Kanai's branch office, I hear. 554 00:47:47,097 --> 00:47:48,359 Takashi? 555 00:47:49,766 --> 00:47:52,428 You know him? 556 00:47:52,703 --> 00:47:55,467 Yeah, sort of. 557 00:47:56,473 --> 00:47:59,271 I have no idea what's going on in the outside world. 558 00:47:59,576 --> 00:48:01,271 We've gotta hold on until we finish serving our time. 559 00:48:01,778 --> 00:48:03,268 You've got a long time to serve, too, right? 560 00:48:04,715 --> 00:48:06,250 Kanai's men are all over Japan. 561 00:48:06,250 --> 00:48:13,213 If you raise hell every time you run into one, you'll be wasting your life away. Right? 562 00:48:18,829 --> 00:48:21,389 1 973 563 00:48:25,903 --> 00:48:27,370 Takashi! 564 00:48:27,971 --> 00:48:30,599 You go and pick him up when Kawada comes out. 565 00:48:31,208 --> 00:48:35,110 He'll have his guard down with you. Rest assured. 566 00:48:36,513 --> 00:48:39,812 I'll send able men to back you up. 567 00:48:41,518 --> 00:48:42,849 What's the matter, Takashi? 568 00:48:43,387 --> 00:48:45,150 You're a Kanai executive. 569 00:48:45,489 --> 00:48:48,822 If you act so wimpy, the young ones won't follow you, now will they? 570 00:48:50,227 --> 00:48:52,752 Will you or won't you? 571 00:48:53,997 --> 00:48:58,161 If you won't, we'll have to come up with another plan. 572 00:48:59,970 --> 00:49:01,130 I will. 573 00:49:01,939 --> 00:49:03,167 Break a leg. 574 00:49:03,373 --> 00:49:07,571 Get Noboru out of the picture and you'll be the boss in Mikuni, Kanazawa. 575 00:49:08,145 --> 00:49:10,136 This speedboat track is a big one. 576 00:49:10,414 --> 00:49:16,319 I'm thinking of moving to Fukui. 577 00:49:17,654 --> 00:49:21,784 Someone's offering me help to open a small bar in Katamachi. 578 00:49:22,326 --> 00:49:23,657 What's the name of the place? 579 00:49:24,828 --> 00:49:26,056 You don't want me to do it? 580 00:49:29,333 --> 00:49:32,496 Don't worry about me and do what you want to do. 581 00:49:34,104 --> 00:49:38,564 To tell you the truth, I'm thinking of opening some business. 582 00:49:39,009 --> 00:49:40,499 Are you going straight? 583 00:49:40,610 --> 00:49:45,843 Yeah. Otherwise, they won't let me stay alive. 584 00:49:46,116 --> 00:49:50,109 Sure, Mantani won't bother you if you're going straight. 585 00:49:50,821 --> 00:49:55,884 But the problem is the Kanais. I'm sure they'll do something. 586 00:49:56,259 --> 00:49:57,521 They probably won't. 587 00:49:58,295 --> 00:50:02,664 The only ones who can hold down Kanai are Boss Asada and manager Okano. 588 00:50:04,067 --> 00:50:05,364 Will you... 589 00:50:06,737 --> 00:50:10,195 ...try to meet with Mr. Okano and ask him? 590 00:50:11,241 --> 00:50:13,539 You mean to beg for your life? 591 00:50:14,911 --> 00:50:16,139 That's right. 592 00:50:16,980 --> 00:50:23,647 Well, think of it as a farewell gift for me going clean. Please. 593 00:50:25,122 --> 00:50:26,823 What's so wrong with expanding our territory? 594 00:50:26,823 --> 00:50:27,881 Asada Group's headquarters in Osaka 595 00:50:28,458 --> 00:50:31,361 Isn't it the way of the yakuza to prosper by eating up the weak? 596 00:50:31,361 --> 00:50:35,092 Mr. Kanai, that's your own unique philosophy. 597 00:50:35,432 --> 00:50:40,837 That philosophy has made the Asadas the enemy of the people and the police. 598 00:50:40,837 --> 00:50:46,298 Lately, everyone's complaining they can't even handle the gambling or entertainment businesses. 599 00:50:47,344 --> 00:50:50,142 No one's got the balls! 600 00:50:50,447 --> 00:50:55,942 It's true I don't have the heart to act like a thief. 601 00:50:58,355 --> 00:50:59,515 Boss... 602 00:51:00,223 --> 00:51:04,182 Remember you told me once the fastest way to conquer the Kanto area... 603 00:51:04,795 --> 00:51:07,229 ...was to go straight through Hokuriku? 604 00:51:07,564 --> 00:51:09,395 What I'm doing right now is just what you said. 605 00:51:10,467 --> 00:51:13,163 Sometimes we need to act rough to do that. 606 00:51:13,703 --> 00:51:17,707 Because we're rough, we can make money. 607 00:51:17,707 --> 00:51:18,833 Ain't I right? 608 00:51:21,311 --> 00:51:22,979 Listen, Kanai. Hey, what's so funny? 609 00:51:22,979 --> 00:51:24,310 Listen, Kanai. 610 00:51:25,715 --> 00:51:30,846 Boss and I fully recognize your accomplishments, of course. 611 00:51:31,455 --> 00:51:38,054 But don't forget your success owes to the big umbrella of the Asada Group. 612 00:51:38,595 --> 00:51:43,498 You'd end up ruining your own life one day if you keep going against the organization's policies... 613 00:51:43,700 --> 00:51:46,464 ...and going ahead at your own discretion. 614 00:51:47,504 --> 00:51:50,496 Thanks for your kind advice. 615 00:51:51,541 --> 00:51:54,305 But you can't stop me even if you want to. 616 00:51:54,878 --> 00:52:00,077 And even if I did stop, the branches and leaves are growing fast on their own. 617 00:52:00,984 --> 00:52:06,183 I'm prepared to accept it if you had to expel me for that. 618 00:52:09,092 --> 00:52:13,859 I've learned something from the Hokurika yakuza... 619 00:52:15,165 --> 00:52:17,929 ...you're a boy until you overcome the man. 620 00:52:18,768 --> 00:52:20,167 You understand what that means? 621 00:52:28,011 --> 00:52:31,378 Chief, he's going rampant. 622 00:52:31,915 --> 00:52:34,543 Better snip it while it's still a bud. 623 00:52:43,493 --> 00:52:45,896 How do you do? I'm... 624 00:52:45,896 --> 00:52:49,764 Ah, old man Yasuhara called to tell me about you. 625 00:52:50,233 --> 00:52:53,999 I know well about Mr. Kawada. Well... 626 00:52:54,404 --> 00:52:55,393 Yes. 627 00:52:56,072 --> 00:53:00,065 I hear he's coming out next month. Congratulations. 628 00:53:00,177 --> 00:53:01,667 Thank you. 629 00:53:02,345 --> 00:53:06,805 But there's a problem with that. 630 00:53:07,717 --> 00:53:15,283 The head of Kanai's branch office in Fukui has ordered his men to kill him as soon as he comes out. 631 00:53:16,059 --> 00:53:18,391 There's no way he'll make it. 632 00:53:19,863 --> 00:53:24,935 Can you lend your power and authority to save him? 633 00:53:24,935 --> 00:53:26,596 Of course... 634 00:53:27,437 --> 00:53:31,498 I have the power to do whatever I want with a man like Kanai. 635 00:53:33,376 --> 00:53:36,971 I'm thinking of lunch now. 636 00:53:37,547 --> 00:53:39,139 Will you accompany me? 637 00:53:40,817 --> 00:53:43,809 Let's take some time to discuss the matter. 638 00:53:49,826 --> 00:53:51,555 Hey, how did it go? 639 00:53:53,697 --> 00:53:56,199 Kawada's already come out two hours ago! 640 00:53:56,199 --> 00:53:57,100 What? 641 00:53:57,100 --> 00:53:59,000 That bastard! 642 00:53:59,703 --> 00:54:00,931 Shit! 643 00:54:22,926 --> 00:54:24,086 Welcome! 644 00:54:47,550 --> 00:54:48,608 Brother! 645 00:54:52,155 --> 00:54:53,850 When did you get out? 646 00:54:54,524 --> 00:54:55,752 This morning. 647 00:54:56,026 --> 00:54:57,152 I see. 648 00:54:58,595 --> 00:55:01,086 Sorry I didn't even come to pick you up. 649 00:55:03,466 --> 00:55:06,867 How's your leg? 650 00:55:09,139 --> 00:55:12,199 It's fine now. 651 00:55:33,229 --> 00:55:34,924 Brother, go ahead. 652 00:55:46,609 --> 00:55:48,338 It's such a mess! 653 00:55:48,878 --> 00:55:50,869 I don't think we can sleep here. 654 00:55:51,381 --> 00:55:53,349 Let's come back here another time. 655 00:55:55,051 --> 00:55:56,245 Who's that? 656 00:56:02,025 --> 00:56:03,390 What are you doing here? 657 00:56:03,793 --> 00:56:06,057 How did you get in here? 658 00:56:15,438 --> 00:56:17,030 When did you get here? 659 00:56:17,240 --> 00:56:21,734 I called the police and they told me you're out on the 1 7th. 660 00:56:22,045 --> 00:56:24,980 You mean you waited here for two days? 661 00:56:30,220 --> 00:56:31,312 What's wrong? 662 00:56:32,222 --> 00:56:34,452 You don't have to cry. 663 00:56:36,359 --> 00:56:40,386 I was sure you'd scold me! 664 00:57:01,050 --> 00:57:03,712 That's so nasty! 665 00:57:13,496 --> 00:57:15,054 Kawada! Hold it! 666 00:57:18,535 --> 00:57:22,062 Don't freak out. I just came to say hello to Mr. Mantani. 667 00:57:24,441 --> 00:57:27,137 Mr. Mantani. It's been a long time. 668 00:57:27,544 --> 00:57:30,035 Thanks to you, I came back safely. 669 00:57:30,246 --> 00:57:35,183 I apologize for making such a big mistake back then. 670 00:57:37,520 --> 00:57:39,283 You bastard! 671 00:57:44,928 --> 00:57:48,420 Boss! Mr. Kawada says he's going straight. 672 00:57:48,531 --> 00:57:51,668 Beating up a straight man will harm your reputation! 673 00:57:51,668 --> 00:57:55,399 Don't be stupid! He cut my hand off! How can I trust this punk! 674 00:57:56,339 --> 00:58:02,505 Do whatever you want with me. I'd understand if you cut off my arms and legs. 675 00:58:02,812 --> 00:58:04,074 Get out! 676 00:58:04,447 --> 00:58:09,009 Don't ever show your face again! If you ever do, I'll fuckin' kill you! 677 00:58:23,666 --> 00:58:28,797 Well, I thought he was the toughest man in Fukui, but I'm disappointed. 678 00:58:29,339 --> 00:58:30,328 Boss! 679 00:58:34,244 --> 00:58:36,679 Nobuko! What are you doing? 680 00:58:36,679 --> 00:58:41,241 I couldn't tell you until now but I'm marrying Nobuko. 681 00:58:41,417 --> 00:58:42,611 What? 682 00:58:42,719 --> 00:58:43,981 Alright? 683 00:58:45,655 --> 00:58:49,785 Well, I have no objection... 684 00:58:52,028 --> 00:58:55,259 ...but it's quite a surprise, isn't it? 685 00:58:56,332 --> 00:58:57,765 I'm shocked. 686 00:58:58,468 --> 00:59:00,663 We'll let you know when we have our wedding. 687 00:59:00,770 --> 00:59:04,103 So, how are you gonna make a living? 688 00:59:05,241 --> 00:59:06,142 We'll manage. 689 00:59:06,142 --> 00:59:07,110 You say you'll manage but... 690 00:59:07,110 --> 00:59:10,011 Sis! I'll work. 691 00:59:11,281 --> 00:59:12,373 See you. 692 00:59:15,418 --> 00:59:19,218 Mama, is your little sister stupid? 693 00:59:19,689 --> 00:59:23,284 Noboru is as good as a beggar. 694 00:59:23,993 --> 00:59:27,827 What's she gonna do mixed up with a guy like that? Stop her! 695 00:59:30,667 --> 00:59:35,934 Kawada, what do you want me to do after all this time? 696 00:59:36,139 --> 00:59:39,905 Money? Or did you come to beg for your life? 697 00:59:40,109 --> 00:59:41,303 Chief... 698 00:59:42,345 --> 00:59:44,210 I want to make a new start. 699 00:59:45,014 --> 00:59:48,677 I'll be targeting the Kanai for a while. 700 00:59:49,218 --> 00:59:52,847 I want you to look away while I do, and that's what I came to see you for. 701 00:59:54,223 --> 00:59:58,785 Targeting Kanais... Do you have a concrete plan that'll work? 702 00:59:59,028 --> 01:00:00,825 I'm not too clever. 703 01:00:01,598 --> 01:00:07,332 Originally, Fukui was gonna be given to me, so I will retrieve everything that's supposed to be mine. 704 01:00:09,072 --> 01:00:11,199 You put it so blatantly. 705 01:00:11,441 --> 01:00:16,145 You think you can fight against the Kanais without men or money? 706 01:00:16,145 --> 01:00:20,639 I don't want men or money, but may I borrow the name of Asada? 707 01:00:21,117 --> 01:00:22,318 What? 708 01:00:22,318 --> 01:00:24,286 I'd like the Chief's cup of bonding. 709 01:00:25,121 --> 01:00:27,612 Kanai's gonna get fatter and fatter if we let him be. 710 01:00:28,424 --> 01:00:31,018 It's also in your interest to stop him while we can. 711 01:00:31,394 --> 01:00:33,021 Don't meddle with our business. 712 01:00:34,263 --> 01:00:35,389 Kawada... 713 01:00:36,466 --> 01:00:39,401 You know what the cup is about? 714 01:00:39,502 --> 01:00:43,563 You need to study a bit more about the yakuza. 715 01:00:46,643 --> 01:00:50,409 Kawada, I see you're thinking about many things. 716 01:00:50,780 --> 01:00:53,248 But it's gonna be a long time before I can give you my cup. 717 01:00:53,883 --> 01:00:58,718 But listen, I won't try to control what you do. 718 01:00:59,455 --> 01:01:02,720 Go ahead, give it your best shot. 719 01:01:03,760 --> 01:01:04,794 Thank you. 720 01:01:04,794 --> 01:01:07,456 We have just one condition. 721 01:01:08,331 --> 01:01:12,461 Never mention the name of Asada or mine publicly. 722 01:01:13,436 --> 01:01:14,630 Understood? 723 01:01:15,838 --> 01:01:16,998 Yes. 724 01:01:17,807 --> 01:01:20,139 Anyway, congratulations on your return. 725 01:01:21,310 --> 01:01:22,902 Here you are. - Thanks. 726 01:01:25,248 --> 01:01:27,648 So, how are we laying things out for Osaka? 727 01:01:28,151 --> 01:01:30,517 Mr. Okano agreed to help me. 728 01:01:31,020 --> 01:01:34,114 Asada Group's finances have been unstable. 729 01:01:34,457 --> 01:01:35,617 I see. 730 01:01:36,492 --> 01:01:38,528 So we can get on with our business soon. 731 01:01:38,528 --> 01:01:42,362 Well, we need to get some money first. 732 01:01:43,933 --> 01:01:45,901 I know what to do. 733 01:01:46,936 --> 01:01:49,029 Kanai collects money on the 5th of every month. 734 01:01:49,338 --> 01:01:50,805 That's two days from now, right? 735 01:01:52,341 --> 01:01:58,905 In our times, we earned only as much as 500,000 from the bars and the fish market. 736 01:01:59,515 --> 01:02:01,851 But I bet Kanai gets at least 5 million now. 737 01:02:01,851 --> 01:02:04,046 How many men are at the office? 738 01:02:05,888 --> 01:02:07,856 About 5 for the night shift. 739 01:02:08,558 --> 01:02:11,254 What do you think? Sounds juicy, doesn't it? 740 01:02:11,527 --> 01:02:14,792 Alright! Let's do them. 741 01:02:16,666 --> 01:02:18,531 Kanai Group 742 01:02:20,269 --> 01:02:21,600 Ready? 743 01:02:29,178 --> 01:02:30,279 Who the hell are you? 744 01:02:30,279 --> 01:02:33,715 Don't you get it, idiot? We're robbers! 745 01:02:34,450 --> 01:02:36,719 Open the safe! Open the safe!! 746 01:02:36,719 --> 01:02:39,222 Fool! What do you think this place is? 747 01:02:39,222 --> 01:02:40,923 Get the fuck out of here, stupid fool! 748 01:02:40,923 --> 01:02:42,151 Shut up! 749 01:02:53,002 --> 01:02:53,669 Open the safe! 750 01:02:53,669 --> 01:02:55,398 Shoot me if you want. 751 01:02:55,505 --> 01:02:58,030 But you won't ever get the safe to open! 752 01:03:22,198 --> 01:03:23,599 Now it's your turn! 753 01:03:23,599 --> 01:03:27,501 Alright, alright! I'll open it! I'll open it 754 01:03:51,661 --> 01:03:54,289 It's the men from the Yanaka Group. 755 01:03:54,664 --> 01:04:00,261 They got of jail half a year ago. 756 01:04:00,436 --> 01:04:03,139 The police say it's random robbery. 757 01:04:03,139 --> 01:04:07,405 It wasn't anything breezy like that. 758 01:04:07,944 --> 01:04:11,277 They were crazy. 759 01:04:11,714 --> 01:04:18,051 They've gotta be yakuza to do something so cruel like that. 760 01:04:20,790 --> 01:04:23,918 How is it? - No, not there! 761 01:04:26,829 --> 01:04:30,196 Brother, they said Takei hasn't been back for a few days. 762 01:04:30,466 --> 01:04:32,866 The hostess has seen him with a few visitors. 763 01:04:33,069 --> 01:04:35,230 Don't you think it's suspicious? 764 01:04:36,072 --> 01:04:39,564 Takashi, you stay with the men and keep watch around here. 765 01:05:17,179 --> 01:05:18,806 Back up. 766 01:05:26,088 --> 01:05:28,579 Clear... clear... 767 01:05:41,037 --> 01:05:43,597 Stop the car! Stop! 768 01:05:53,082 --> 01:05:55,141 Brother, it's Kawada! - What? 769 01:06:45,501 --> 01:06:49,767 It's gotta be Kawada! I know his face when I see it! 770 01:06:49,872 --> 01:06:51,965 Kawada's teamed up with Takei and doing all these things. 771 01:06:52,808 --> 01:06:54,673 If we talk to the police, we'll know for sure. 772 01:06:54,810 --> 01:06:56,368 Don't be stupid! 773 01:06:56,912 --> 01:06:58,641 What can he do? 774 01:06:59,615 --> 01:07:01,617 I bet it's some farmers from Nagoya or Tokyo! 775 01:07:01,617 --> 01:07:04,745 You say that 'cause you're afraid of Kawada, aren't you? 776 01:07:04,820 --> 01:07:06,515 What did you say? - Drop it! 777 01:07:07,623 --> 01:07:12,083 Mr. Mantani, in any case, please take over this branch office for a while. 778 01:07:12,261 --> 01:07:13,195 Nagai! 779 01:07:13,195 --> 01:07:15,390 You gather the young ones and guard Fukui. 780 01:07:15,931 --> 01:07:19,332 But how is the headquarters going to deal with this? 781 01:07:19,969 --> 01:07:21,732 They're not gonna stay quiet, are they? 782 01:07:21,904 --> 01:07:24,464 We're waiting for the result of the police investigation. 783 01:07:25,608 --> 01:07:29,476 These days, Kanai Group has so many enemies on the inside and the outside. 784 01:07:30,813 --> 01:07:36,012 Chairman, the Kanai Group is very unstable now. 785 01:07:36,886 --> 01:07:38,717 Don't you think it's the perfect time to crush it? 786 01:07:39,555 --> 01:07:42,615 Would you please help Kawada? I beg you. 787 01:07:43,359 --> 01:07:45,528 So what do you want me to do? 788 01:07:45,528 --> 01:07:49,191 I'd like to borrow about 50 men when we return to Fukui. 789 01:07:49,899 --> 01:07:51,423 Fifty? 790 01:07:51,901 --> 01:07:57,239 Don't do it. Whether you have 50 or 100, you won't even scratch Kanai. 791 01:07:57,239 --> 01:07:59,002 Don't worry, Chairman. 792 01:07:59,909 --> 01:08:03,140 Mr. Okano is backing up Kawada. 793 01:08:03,946 --> 01:08:05,379 Mr. Okano? 794 01:08:05,848 --> 01:08:06,746 Yes. 795 01:08:07,349 --> 01:08:13,686 As soon as Kawada returns to Mikuni, the Asada Group is to sever their ties with Kanai. 796 01:08:14,757 --> 01:08:20,457 Chairman, did you know Kawada and Mr. Okano exchanged cups of brotherhood? 797 01:08:21,430 --> 01:08:23,065 Is that true? 798 01:08:23,065 --> 01:08:26,398 Yes, he's made me his bonded brother the other day. 799 01:08:27,036 --> 01:08:32,030 Chairman, I want to crush Kanai to avenge the old man, too. 800 01:08:32,875 --> 01:08:33,943 I beg you. 801 01:08:33,943 --> 01:08:38,243 But this is a major problem for the Ryugasaki's as well. 802 01:08:39,448 --> 01:08:42,178 Let me say something to Mr. Okano first. 803 01:08:43,686 --> 01:08:44,812 What the hell are you doing? 804 01:08:45,020 --> 01:08:49,992 Chairman, we're asking you for help, not Mr. Okano. 805 01:08:49,992 --> 01:08:51,152 I see. 806 01:08:51,260 --> 01:08:53,421 I knew you were lying about the cups. 807 01:08:53,596 --> 01:08:55,496 Takin' me for a fool. Throw them out. 808 01:08:58,901 --> 01:09:00,163 Hey Chairman! 809 01:09:00,836 --> 01:09:03,304 My Boss was killed 'cause you abandoned him. 810 01:09:03,572 --> 01:09:05,233 You're my enemy's accomplice. 811 01:09:05,841 --> 01:09:09,278 If I can't get to Kanai, I'll take your life to avenge Oya! 812 01:09:09,278 --> 01:09:10,813 Hold it! I'll do it. 813 01:09:10,813 --> 01:09:12,181 So are you gonna lend us men? 814 01:09:12,181 --> 01:09:13,983 I am. I am! 815 01:09:13,983 --> 01:09:15,314 No, Mr. Ryugasaki. 816 01:09:15,751 --> 01:09:20,188 Unwilling men are worse than scarecrows, so I'll take back my word about that. 817 01:09:20,823 --> 01:09:23,690 Instead, please lend us some tools. 818 01:09:24,160 --> 01:09:26,924 Something far more powerful than pistols. 819 01:09:27,129 --> 01:09:30,432 I'm told Kawada and Takei went to make a deal with Ryugasaki. 820 01:09:30,432 --> 01:09:32,423 It's from a reliable source, so it's true. 821 01:09:34,670 --> 01:09:37,072 As I suspected, Nagoya supported them. 822 01:09:37,072 --> 01:09:40,633 That's like him. Kawada took you for a ride. 823 01:09:40,809 --> 01:09:43,112 They were plotting this since the day they came out of jail. 824 01:09:43,112 --> 01:09:44,613 Boss! 825 01:09:44,613 --> 01:09:47,016 Kawada's back in Mikuni, Boss. 826 01:09:47,016 --> 01:09:47,683 What? 827 01:09:47,683 --> 01:09:50,413 He drove past our car in front of the bike race track. 828 01:09:50,619 --> 01:09:52,883 They had the nerve to wave at us! 829 01:09:53,222 --> 01:09:56,659 They had 5 or 6 cars that followed, with at least 30 men in them! 830 01:09:56,659 --> 01:09:57,927 Thirty? 831 01:09:57,927 --> 01:10:01,488 So he brought men from Nagoya. I bet they're Ryugasaki's men! 832 01:10:01,931 --> 01:10:04,200 Idiots! Why are you so slow? 833 01:10:04,200 --> 01:10:05,827 Hurry up and call Osaka! 834 01:10:06,769 --> 01:10:10,432 Ask for manpower. If we move slow, Fukui's gonna be wiped out. 835 01:10:10,639 --> 01:10:12,341 Hurry up! Hurry up! 836 01:10:12,341 --> 01:10:15,674 Well, thanks for your help, everyone! Go ahead! Have a drink! 837 01:10:17,546 --> 01:10:19,309 Here you go. 838 01:10:23,919 --> 01:10:26,786 I wonder how Fukui's gonna react to this. 839 01:10:26,922 --> 01:10:28,890 It's a big gamble. 840 01:10:29,391 --> 01:10:32,019 If they take us lightly, we'll be on our way to the other side before the sun's up. 841 01:10:33,362 --> 01:10:35,998 Brother, Boss Yasuhara's here! 842 01:10:35,998 --> 01:10:37,829 What? Boss? 843 01:10:40,903 --> 01:10:44,173 Noboru! I'm glad you're back! 844 01:10:44,173 --> 01:10:45,107 Hello, Boss. 845 01:10:45,107 --> 01:10:48,677 I was longing for the day you'd return. 846 01:10:48,677 --> 01:10:52,681 Fukui is in need of someone as tough as you! 847 01:10:52,681 --> 01:10:56,418 That's right, Noboru. Mantani's become Kanai's puppet. 848 01:10:56,418 --> 01:11:01,355 He controls the speedboat race and the bike race, and doesn't give us a penny! 849 01:11:01,657 --> 01:11:05,661 He wants to team up with you and come back on the scene again... 850 01:11:05,661 --> 01:11:07,930 ...so we all came here to show you our support. 851 01:11:07,930 --> 01:11:13,800 That's right. Noboru, it's about time we show them what Hokuriku men are made of, really! 852 01:11:14,136 --> 01:11:17,367 You're the talk of the town, you know! 853 01:11:20,175 --> 01:11:24,509 You've got so many men. Ryugasaki went out of his way, didn't he? 854 01:11:28,817 --> 01:11:31,920 Noboru, are they really back up men from Nagoya? 855 01:11:31,920 --> 01:11:36,380 No. I gathered day laborers at the port with money. 856 01:11:36,892 --> 01:11:38,052 What? 857 01:11:38,460 --> 01:11:44,266 So they're just like scarecrows! How are you gonna fight against Kanai and Mantani? 858 01:11:44,266 --> 01:11:45,790 It's a gamble. 859 01:11:45,934 --> 01:11:47,094 Please sit back and watch the show. 860 01:11:49,571 --> 01:11:50,765 Hello? 861 01:11:51,840 --> 01:11:53,432 Yes, one moment please. 862 01:11:53,742 --> 01:11:56,711 Kawada, it's from Osaka. 863 01:11:57,212 --> 01:12:00,978 Here we go. I died once. You can't die twice. 864 01:12:01,984 --> 01:12:03,884 Yes, hello? 865 01:12:04,053 --> 01:12:07,887 Oh, Kawada, Kanai's beginning to make some move at last. 866 01:12:08,057 --> 01:12:09,547 Yeah, we got the information. 867 01:12:09,892 --> 01:12:13,555 Kanai's getting real stressed out, yeah. By the way... 868 01:12:14,463 --> 01:12:19,924 We called the police. It's our early Christmas present! 869 01:12:22,271 --> 01:12:25,441 Kanai's office in Osaka 870 01:12:25,441 --> 01:12:28,808 We'll meet at the waiting room at Shin-Osaka Station at 10 o'clock. 871 01:12:28,877 --> 01:12:32,745 Divide them in two groups and get them on to the last express train and the one before 10:40. 872 01:12:33,315 --> 01:12:34,577 Don't buy tickets for Fukui. 873 01:12:34,683 --> 01:12:38,312 Two groups will get off at Maibara and at Suruga, and will pay the fares at the destinations. Got it? 874 01:12:39,855 --> 01:12:41,846 The cops! The cops! 875 01:12:47,629 --> 01:12:49,498 Hey, where's Kanai? 876 01:12:49,498 --> 01:12:50,988 He's not here. - What? 877 01:12:53,802 --> 01:12:59,240 Hachiro Kanai, you're under arrest for charges of illegal possession and storage of harmful weapons! 878 01:12:59,475 --> 01:13:02,177 Brother, who squealed on me? 879 01:13:02,177 --> 01:13:03,542 Doesn't matter. Move! 880 01:13:07,683 --> 01:13:10,277 Will you please telephone Okano for me? 881 01:13:10,686 --> 01:13:14,816 Tell him I might lose a couple of men but I'll have fun when I come out. 882 01:13:14,890 --> 01:13:16,084 Move! 883 01:13:23,966 --> 01:13:27,060 There's the speedboat race track Kawada was talking about. 884 01:13:29,938 --> 01:13:32,202 Pretty impressive. - Yes. 885 01:13:39,214 --> 01:13:43,583 Thanks to you, I've been able to return to my hometown. 886 01:13:43,952 --> 01:13:45,354 I'm more than just grateful to you. 887 01:13:45,354 --> 01:13:48,653 No, no, Kawada! You did a great job! 888 01:13:48,724 --> 01:13:51,560 That's true. I'm impressed. 889 01:13:51,560 --> 01:13:55,291 Thank you. This is my wife. 890 01:13:55,397 --> 01:13:58,560 I'm Okano. 891 01:13:58,700 --> 01:14:04,764 You're the sister of Ms. Kiku Nakai, aren't you? 892 01:14:05,307 --> 01:14:06,274 Yes. 893 01:14:06,375 --> 01:14:08,070 She doesn't look so much like her sister. 894 01:14:08,811 --> 01:14:10,679 Is she from around here? 895 01:14:10,679 --> 01:14:12,544 Yes, she's from Noto. 896 01:14:13,715 --> 01:14:16,775 Well, please start. 897 01:14:17,186 --> 01:14:21,020 Hmm, before we do, I have a question for you. 898 01:14:21,523 --> 01:14:22,717 What is it? 899 01:14:22,858 --> 01:14:28,296 I hear you're going around telling everybody you're my bonded brother. 900 01:14:29,131 --> 01:14:32,862 I said to you clearly not to mention the name of Asada or me, didn't I? 901 01:14:33,001 --> 01:14:34,229 I'm sorry. 902 01:14:34,837 --> 01:14:36,702 I'm ready to receive any punishment. 903 01:14:36,872 --> 01:14:38,339 Alright. 904 01:14:38,941 --> 01:14:41,933 Then receive my cup now. 905 01:14:43,946 --> 01:14:49,043 I order you to become my bonded brother officially. I won't take no for an answer. 906 01:14:51,587 --> 01:14:56,183 That's great! Chief can be a great judge delivering such a fruitful sentence. 907 01:15:01,497 --> 01:15:02,691 I agree. 908 01:15:03,599 --> 01:15:05,260 I gladly accept. 909 01:15:06,935 --> 01:15:07,870 Who is that!? 910 01:15:07,870 --> 01:15:10,038 Idiot! It's me! Where's Boss? 911 01:15:10,038 --> 01:15:11,335 Home. 912 01:15:14,076 --> 01:15:15,737 Brother! - Move! Boss! 913 01:15:18,413 --> 01:15:18,981 What is it? 914 01:15:18,981 --> 01:15:20,812 Kawada's become a bonded brother of Mr. Okano! 915 01:15:20,916 --> 01:15:21,617 What? 916 01:15:21,617 --> 01:15:23,608 They exchanged cups in a hurry yesterday. 917 01:15:23,752 --> 01:15:25,515 Damn that punk! 918 01:15:26,188 --> 01:15:29,591 The fuckin' punk ratted us out the police about me and Kanai. 919 01:15:29,591 --> 01:15:33,462 Kawada's always been that kind of brat. I bet he's gonna invade Fukui. 920 01:15:33,462 --> 01:15:35,631 Boss, let's make up our mind. 921 01:15:35,631 --> 01:15:38,534 But we might have to confront Okano if things go wrong. 922 01:15:38,534 --> 01:15:39,865 That won't be a problem. 923 01:15:40,002 --> 01:15:41,970 If we kill Kawada, Okano will turn to our side. 924 01:15:42,137 --> 01:15:44,571 Unlike Kanai, Okano is a political person. 925 01:15:45,040 --> 01:15:47,702 I see. That's true. 926 01:15:48,210 --> 01:15:53,147 Kiku, will you go visit Mr. Okano in my place? 927 01:15:53,282 --> 01:15:54,216 Me? 928 01:15:54,216 --> 01:15:58,243 You said you're friends with Mr. Okano. You'll save me. 929 01:15:58,654 --> 01:16:01,122 I beg you, please! 930 01:16:03,191 --> 01:16:06,354 Takashi, I don't care how you do it. 931 01:16:06,962 --> 01:16:10,625 Just kill Noboru. Alright? 932 01:16:18,674 --> 01:16:20,301 You aren't gonna do it yourself? 933 01:16:23,045 --> 01:16:25,479 I can survive without doing it. 934 01:16:26,815 --> 01:16:30,979 But you're the Kanai's orphan. 935 01:16:31,954 --> 01:16:33,945 You've got nowhere to go any more, have you? 936 01:16:35,591 --> 01:16:39,755 If you kill Noboru, you'll always be safe. 937 01:16:40,796 --> 01:16:42,855 That's the only way for you to survive. 938 01:16:47,402 --> 01:16:48,699 Hey, Nobu! 939 01:16:49,271 --> 01:16:50,829 Brother? 940 01:16:53,508 --> 01:16:56,966 I'm in a little trouble. Can you give me some advice? 941 01:16:57,245 --> 01:16:58,974 Advice? - Yeah. 942 01:17:01,817 --> 01:17:03,819 Can't you tell your brother where he is? 943 01:17:03,819 --> 01:17:05,548 And you call yourself my sister? 944 01:17:07,589 --> 01:17:11,059 Kawata doesn't care about a plain girl like you! 945 01:17:11,059 --> 01:17:13,929 He slept with you in spite 'cause your sister ditched him. 946 01:17:13,929 --> 01:17:15,624 Such a fool! 947 01:17:16,198 --> 01:17:19,635 Oh, poor thing. Don't abuse yourself, sister. 948 01:17:19,635 --> 01:17:23,765 Say it feels good. Did Kawata massage you like this? 949 01:17:26,208 --> 01:17:28,574 Hey Nobu, talk to Kawata! 950 01:17:28,677 --> 01:17:31,339 Tell him you don't feel well or something and make him come out. 951 01:17:31,446 --> 01:17:34,506 Even you should know how to sweet talk, can't you? Here! 952 01:17:35,384 --> 01:17:38,478 Dear! My brother wants to kill you! 953 01:17:39,287 --> 01:17:40,956 Hey, give Kawata a message! 954 01:17:40,956 --> 01:17:44,483 Tell him to come to my bar by himself if he wants to save Nobu! Alright? 955 01:17:47,329 --> 01:17:48,263 Hey, alright, alright! 956 01:17:48,263 --> 01:17:50,925 We'll take care of her until Kawata gets here. 957 01:17:51,199 --> 01:17:52,757 Come on. 958 01:18:00,175 --> 01:18:01,472 Kawata! 959 01:18:01,843 --> 01:18:04,676 Listen! Don't touch Nobu. 960 01:18:04,813 --> 01:18:07,748 She's your hostage. If you hurt her even just a bit, you'll pay for it! Got it? 961 01:18:17,492 --> 01:18:22,930 Hey, hasn't your husband come for you yet? 962 01:18:23,465 --> 01:18:25,831 He'll just tell you to change your undies. 963 01:18:26,501 --> 01:18:28,492 But he's late, isn't he? 964 01:18:34,976 --> 01:18:36,278 What's that car? 965 01:18:36,278 --> 01:18:37,506 What happened? 966 01:18:46,688 --> 01:18:48,121 That's him! 967 01:18:52,360 --> 01:18:53,588 He's here! 968 01:19:08,243 --> 01:19:09,311 Kawata! 969 01:19:09,311 --> 01:19:11,142 What are you doing? Come inside! 970 01:19:32,667 --> 01:19:35,727 Bastards! Drop your guns and come out! 971 01:19:45,080 --> 01:19:45,947 Where's Nobu? 972 01:19:45,947 --> 01:19:47,346 Upstairs! Upstairs! 973 01:20:19,581 --> 01:20:20,741 Nobu! 974 01:20:32,761 --> 01:20:34,092 Nobu! 975 01:20:48,810 --> 01:20:50,334 Let go of me. 976 01:20:51,246 --> 01:20:52,645 Let go of me! 977 01:20:55,116 --> 01:20:56,447 I... 978 01:20:57,285 --> 01:20:59,344 I gotta go to the police. 979 01:21:04,359 --> 01:21:05,690 Nobu! 980 01:22:04,552 --> 01:22:09,785 You know, I raised Takashi and Nobu like a mother in this house... 981 01:22:10,725 --> 01:22:16,027 ...until I was sold to Mikuni when I was 1 7. 982 01:22:16,965 --> 01:22:26,101 They say every home has at least a Buddhist altar and a pack of Hanafuda playing cards in Hokuriku. 983 01:22:27,375 --> 01:22:31,209 That's how long the winter is and I used to think a family tie was just as deep. 984 01:22:35,016 --> 01:22:38,110 But I see it's different when it comes to man and woman relationships. 985 01:22:41,323 --> 01:22:43,689 I have a renewed respect for Nobu... 986 01:22:45,393 --> 01:22:48,089 ...for her way of devoting herself to love. 987 01:22:52,100 --> 01:22:53,397 Hey... 988 01:22:54,803 --> 01:23:01,709 When she gets out of jail, will you please take her back? 989 01:23:02,777 --> 01:23:07,373 She means more to me than life. 990 01:23:08,049 --> 01:23:09,380 Really? 991 01:23:11,086 --> 01:23:13,054 I won't lie about my feelings for her. 992 01:23:13,855 --> 01:23:15,186 Thanks. 993 01:23:17,325 --> 01:23:25,357 I had thought you married her to deceive Mantani and me. 994 01:23:27,135 --> 01:23:28,966 Shall we go now? 995 01:23:30,205 --> 01:23:33,732 It's gonna be you against Mantani now. 996 01:23:34,342 --> 01:23:37,470 I don't think you'll give up Fukui. Am I right? 997 01:23:40,015 --> 01:23:43,109 Are you gonna kill Mantani? 998 01:23:43,485 --> 01:23:44,786 I won't kill him. 999 01:23:44,786 --> 01:23:45,878 You're lying! 1000 01:23:46,988 --> 01:23:49,388 My enemy isn't Mantani. 1001 01:24:19,587 --> 01:24:22,090 It sure is cold in Hokuriku! 1002 01:24:22,090 --> 01:24:23,352 Welcome. 1003 01:24:24,292 --> 01:24:25,486 This is our Mama. 1004 01:24:25,827 --> 01:24:30,855 They call this a bar like it's decent business, but it's really just Okano's branch office in Fukui. 1005 01:24:31,099 --> 01:24:33,397 I'm sure he's got his men standing by for security, too. 1006 01:24:35,236 --> 01:24:37,568 You can't complain 'cause he's your brother. 1007 01:24:38,440 --> 01:24:41,967 I see they're all just like Kanai after all. 1008 01:24:42,777 --> 01:24:44,879 Noboru, look at that. 1009 01:24:44,879 --> 01:24:49,873 Mama has the real nerve, losing no time switching to Okano now that Mantani's on his decline. 1010 01:24:49,984 --> 01:24:51,918 She gets fatter every time she switches. 1011 01:24:52,320 --> 01:24:54,220 She is the daring woman of Hokuriku. 1012 01:24:54,322 --> 01:24:57,291 Poor Mantani, I wonder how he's feeling now. 1013 01:25:00,195 --> 01:25:02,629 Kawata, he wants you. 1014 01:25:08,703 --> 01:25:10,500 Noboru is something else, too. 1015 01:25:10,638 --> 01:25:13,937 He was rebelling against Kanai so hard, and giving it up for a big guy like Okano so easily. 1016 01:25:14,075 --> 01:25:17,238 That's the way of the modern yakuza, Takii. You've gotta learn to be like that, too. 1017 01:25:18,980 --> 01:25:23,349 Oh! This is my bonded brother, Noboru Kawata. 1018 01:25:23,418 --> 01:25:25,613 He's the up and coming, a real sharp guy. 1019 01:25:26,121 --> 01:25:33,823 Well, I intend to greatly expand our business in Hokuriku now that he's helping us. 1020 01:25:33,928 --> 01:25:36,055 Please everybody look after him. 1021 01:25:37,332 --> 01:25:40,233 Hey, open up! It's me, Yasuhara! 1022 01:25:42,504 --> 01:25:44,438 No, no! We're not here to raid you! 1023 01:25:44,639 --> 01:25:47,267 We came here to talk! Hurry up and open up already! 1024 01:25:58,153 --> 01:26:01,782 Mantani, what the hell's up with all this? 1025 01:26:02,190 --> 01:26:03,680 That's precautions. 1026 01:26:03,992 --> 01:26:07,018 We never know when Okano's men might come attacking us. 1027 01:26:07,195 --> 01:26:10,028 But isn't this a bit too much? 1028 01:26:11,032 --> 01:26:13,091 Noboru! What are you doing here? 1029 01:26:13,635 --> 01:26:16,103 You and I have nothing to talk about. 1030 01:26:16,171 --> 01:26:20,733 Noboru here has something to say to you about Okano. 1031 01:26:20,942 --> 01:26:22,569 What? - Uncle... 1032 01:26:23,211 --> 01:26:27,511 How can you stay quiet like this when they're flashing their knives right under your nose? 1033 01:26:27,849 --> 01:26:29,180 What are you saying? 1034 01:26:29,350 --> 01:26:31,686 You're letting them soil the carpets inside your home. 1035 01:26:31,686 --> 01:26:33,483 He's so right! You even let your wife leave you for them. 1036 01:26:33,688 --> 01:26:38,819 If you stay curled up in the corner and do nothing about it, soon you won't be working as a yakuza! 1037 01:26:39,194 --> 01:26:40,456 You gotta do it. 1038 01:26:40,929 --> 01:26:44,797 Uncle, no matter what happens, you're the boss in Fukui. 1039 01:26:45,567 --> 01:26:48,229 Noboru, I know what you're really thinking. 1040 01:26:48,603 --> 01:26:51,834 You want me to go against Okano, and get smashed. 1041 01:26:52,307 --> 01:26:54,241 I won't fall for that! - Don't worry. 1042 01:26:54,475 --> 01:26:57,706 I'll start the fire. All you have to do is to sit back and watch. 1043 01:26:58,046 --> 01:27:00,947 I'll smash those fat heads in Osaka. 1044 01:27:01,115 --> 01:27:02,241 Wait a second! 1045 01:27:03,184 --> 01:27:04,981 Noboru, come here a second. 1046 01:27:05,486 --> 01:27:09,889 Hey, what you're saying doesn't make sense. You and Okano are brothers. 1047 01:27:10,024 --> 01:27:11,526 Haven't you guys just exchanged cups of brotherhood? 1048 01:27:11,526 --> 01:27:15,087 Boss, brotherhood depends on the situation. 1049 01:27:15,630 --> 01:27:18,166 Home is more important than a cup of brotherhood. 1050 01:27:18,166 --> 01:27:20,964 You're really something, aren't you? 1051 01:27:21,669 --> 01:27:25,605 Uncle, we have a big enemy named Okano instead of Kanai. 1052 01:27:25,807 --> 01:27:29,504 Why don't we let our past go under the bridge and declare war in alliance? 1053 01:27:30,778 --> 01:27:32,905 Are you really gonna do it? - Yeah, I am. 1054 01:27:33,915 --> 01:27:37,252 If you tell me to take over once we start, I won't do it! 1055 01:27:37,252 --> 01:27:38,412 I know. 1056 01:27:38,620 --> 01:27:40,019 We're family. 1057 01:27:40,421 --> 01:27:42,616 If you can't trust me, who can you? 1058 01:27:43,091 --> 01:27:46,151 They say blood is thicker than water, you know. Huh? 1059 01:27:49,197 --> 01:27:50,357 Here. 1060 01:27:51,232 --> 01:27:53,530 What's the matter? Dig in. 1061 01:27:54,502 --> 01:27:58,640 Isn't this like that thing with a prisoner being executed? 1062 01:27:58,640 --> 01:27:59,474 What? 1063 01:27:59,474 --> 01:28:01,908 You're gonna kill us after we finish eating, aren't you? 1064 01:28:03,411 --> 01:28:07,347 Gotta be kidding. We won't gain a penny from killing you. 1065 01:28:07,682 --> 01:28:09,081 Honest? 1066 01:28:09,417 --> 01:28:12,978 Are you still doubting us? C'mon, eat up. 1067 01:28:13,121 --> 01:28:14,816 I'll take it if you don't! 1068 01:28:23,064 --> 01:28:28,525 By the way, we've got a job for you once your tummies are full. 1069 01:28:32,073 --> 01:28:33,335 If you get it done... 1070 01:28:33,541 --> 01:28:37,445 ...we'll give you a million each and provide transportation for anywhere you wanna go. 1071 01:28:37,445 --> 01:28:41,575 Hey! Come back to claim it after the job is done. 1072 01:28:41,916 --> 01:28:43,315 I'll hold it until then. 1073 01:28:44,252 --> 01:28:45,844 Trust us! 1074 01:28:46,120 --> 01:28:48,213 You have no other choice, do you? 1075 01:28:48,356 --> 01:28:50,722 C'mon and eat now. Here. 1076 01:28:51,426 --> 01:28:52,984 Yeah, alright. 1077 01:28:58,399 --> 01:28:59,491 Welcome. 1078 01:29:06,674 --> 01:29:08,699 You guys! What do you want? 1079 01:29:08,976 --> 01:29:10,611 Are you the Mama of this place? 1080 01:29:10,611 --> 01:29:15,947 I heard we need a membership card to get in. 1081 01:29:18,353 --> 01:29:21,288 My membership card is this! 1082 01:29:28,663 --> 01:29:33,267 Hey! Do you know this place belongs to Okada of the Asada Group? 1083 01:29:33,267 --> 01:29:37,067 We're here to see that fool named Okano! 1084 01:29:39,107 --> 01:29:43,043 Hurry up! Do something about them! Hurry! Hurry! 1085 01:30:29,757 --> 01:30:31,019 Boss! 1086 01:30:31,793 --> 01:30:36,230 I'm sorry. It's negligence on my part. 1087 01:30:36,798 --> 01:30:40,301 I've caught the ones who did this, and I'll punish them squarely. 1088 01:30:40,301 --> 01:30:41,602 Who are they? 1089 01:30:41,602 --> 01:30:45,971 They're Kanai Group loyalists. They still hold grudges. 1090 01:30:46,207 --> 01:30:50,611 Isn't Mantani pulling the strings behind this? That punk hates Boss. 1091 01:30:50,611 --> 01:30:52,579 Yeah! That's possible! 1092 01:30:53,181 --> 01:30:55,274 Alright, let's meet with him. 1093 01:30:55,450 --> 01:30:59,386 Well, he had a heart attack and was hospitalized this morning. 1094 01:31:00,087 --> 01:31:01,622 Complete rest and no visitors allowed. 1095 01:31:01,622 --> 01:31:03,453 I don't care. Take me. 1096 01:31:03,724 --> 01:31:05,885 Yes. Excuse me. 1097 01:31:11,499 --> 01:31:13,399 Hey, how's Uncle? 1098 01:31:13,935 --> 01:31:16,170 He needs a complete rest and can't have visitors! 1099 01:31:16,170 --> 01:31:17,905 Move! - Please don't! 1100 01:31:17,905 --> 01:31:19,338 He's about to die! 1101 01:31:25,446 --> 01:31:28,950 Mr. Mantani, I'm Okano of the Asada Group. 1102 01:31:28,950 --> 01:31:30,383 Okano... 1103 01:31:32,320 --> 01:31:33,588 Well, hello! 1104 01:31:33,588 --> 01:31:37,725 Sorry to bother you when you're ill, but there's something I wanna ask you about. 1105 01:31:37,725 --> 01:31:41,286 Well, my bar in Fukui got damaged last night. 1106 01:31:41,429 --> 01:31:44,227 Might you have an idea what this is about? 1107 01:31:44,398 --> 01:31:46,525 No, no idea at all. 1108 01:31:46,667 --> 01:31:50,433 It's made to look like the Kanai loyalists are responsible. 1109 01:31:50,571 --> 01:31:54,302 But I suspect you're behind all this. What do you say? 1110 01:31:54,442 --> 01:31:56,244 Mr. Okano, it's not me. 1111 01:31:56,244 --> 01:31:58,940 Noboru did it on his own. 1112 01:31:59,213 --> 01:32:02,444 Noboru, apologize to Mr. Okano! 1113 01:32:02,750 --> 01:32:07,210 Kawata, what's going on? Explain to me. 1114 01:32:07,755 --> 01:32:12,089 Uncle, I wish you didn't hate me so much. 1115 01:32:12,426 --> 01:32:14,485 You know my relationship with Boss, don't you? 1116 01:32:16,497 --> 01:32:19,567 If you talk like that, I'd have to kill you and square it off. 1117 01:32:19,567 --> 01:32:20,935 Noboru, what a devil you are. 1118 01:32:20,935 --> 01:32:22,903 Uncle! Can you be clear? 1119 01:32:23,471 --> 01:32:25,234 Are you really saying I did it? 1120 01:32:26,440 --> 01:32:29,243 Tell me! Who did that to my bar? 1121 01:32:29,243 --> 01:32:31,211 Uncle, who did it? 1122 01:32:31,412 --> 01:32:32,980 I give up, I don't know! 1123 01:32:32,980 --> 01:32:35,574 "I don't know" won't do, you know. 1124 01:32:35,917 --> 01:32:38,477 Noboru, I don't care any more. 1125 01:32:38,653 --> 01:32:44,158 I quit, I retire. I'll hand over Fukui to you. 1126 01:32:44,158 --> 01:32:46,260 Mantani, you bastard! 1127 01:32:46,260 --> 01:32:48,785 Well, no, Mr. Okano, of course... 1128 01:32:49,096 --> 01:32:53,999 Mm, I'm in pain! Kiku, please rub my chest. Kiku! So much pain. 1129 01:32:54,535 --> 01:32:55,900 It hurts! 1130 01:32:59,206 --> 01:33:00,332 It hurts! 1131 01:33:24,565 --> 01:33:29,161 Hey, Kawata, where are the punks from last night? 1132 01:33:29,570 --> 01:33:30,696 Over there. 1133 01:33:38,179 --> 01:33:39,476 What's that? 1134 01:33:39,914 --> 01:33:43,941 The remaining Kanai thugs. Missus, you recognize them, don't you? 1135 01:33:54,829 --> 01:33:56,421 I sure do. 1136 01:33:57,565 --> 01:34:00,193 What do you say? We've punished them enough, haven't we? 1137 01:34:00,534 --> 01:34:04,436 In this cold, I don't think they'll last too long. 1138 01:34:04,839 --> 01:34:09,674 Kawata! How dare you cheated us! 1139 01:34:09,910 --> 01:34:14,210 Don't you dare forget this! I'll fuckin' kill you, you brat! 1140 01:34:15,583 --> 01:34:17,676 Stop it, Kawata! 1141 01:34:18,419 --> 01:34:20,080 What's that about? 1142 01:34:20,321 --> 01:34:22,186 They're probably just furious. 1143 01:34:22,423 --> 01:34:24,721 Shall we let them go now? 1144 01:34:25,292 --> 01:34:29,058 No, not yet. Not enough for Boss and the missus. 1145 01:34:29,463 --> 01:34:31,090 Maki, give them some more. 1146 01:35:12,873 --> 01:35:16,343 Brother, I'm sorry. I couldn't turn the wheel because of the snow. 1147 01:35:16,343 --> 01:35:19,403 You're so clumsy. Be sure to clean up the mess. 1148 01:35:19,747 --> 01:35:20,975 Kawata... 1149 01:35:22,516 --> 01:35:23,983 What's all this about? 1150 01:35:24,485 --> 01:35:26,715 Are you trying to scare me with these little tricks? 1151 01:35:27,154 --> 01:35:30,725 Boss, such has always been the way of Hokuriku. 1152 01:35:30,725 --> 01:35:32,522 I know your scheme now. 1153 01:35:33,194 --> 01:35:38,564 But what does the cup of brotherhood mean to you? Answer me. 1154 01:35:39,166 --> 01:35:43,694 Boss, cups or bowls don't make a difference to a hungry wolf. 1155 01:35:43,938 --> 01:35:46,736 He'd tear up his own parents or brothers if it's necessary. 1156 01:35:47,241 --> 01:35:51,041 So what are you saying? Are you gonna split up and start your own? 1157 01:35:51,278 --> 01:35:52,980 Depending on your response. 1158 01:35:52,980 --> 01:35:54,048 What? 1159 01:35:54,048 --> 01:35:56,710 Even if I can't win, I could bring you down with me. 1160 01:35:57,118 --> 01:35:59,416 Even a bug has an ounce of pride, they say. 1161 01:35:59,820 --> 01:36:02,846 Kawata, you bastard. 1162 01:36:10,197 --> 01:36:11,562 I got the message. 1163 01:36:11,932 --> 01:36:16,494 I'll come back another day, so don't forget what you just said. 1164 01:36:47,701 --> 01:36:49,362 I lose. 1165 01:36:50,604 --> 01:36:52,697 But that felt good! 1166 01:36:53,541 --> 01:36:54,872 You wanna ride home? 1167 01:37:31,645 --> 01:37:35,716 There's a saying that describes temperaments of the people in Hokuriku: 1168 01:37:35,716 --> 01:37:40,710 The Etchu region has thieves, Kaga has beggars and Echizen has racketeers. 1169 01:37:41,222 --> 01:37:43,858 What's common among these three... 1170 01:37:43,858 --> 01:37:47,928 ...is the tenaciousness of the Hokuriku people who'd do anything in order to survive... 1171 01:37:47,928 --> 01:37:50,897 ...and not care about how they might appear to others. 1172 01:37:52,900 --> 01:38:00,773 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King 90778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.