Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,109
SPECIAL TRAIN FOR HITLER
2
00:02:03,320 --> 00:02:07,199
Hij is correspondent
van de belangrijkste New Yorkse krant.
3
00:02:07,440 --> 00:02:11,149
Hij sehrijft positieve artikelen
over het nazi-regime.
4
00:02:11,320 --> 00:02:16,519
Ja, dat hebben we geverifieerd.
Maar zijn krant is tegen ons.
5
00:02:44,200 --> 00:02:46,236
Greta.
6
00:02:53,480 --> 00:02:57,598
0, lieverd.
- Ingrid, wat ben je toch vreselijk mooi.
7
00:02:57,800 --> 00:03:01,793
Jij ziet er ook prachtig uit.
Je bent mooter dan ooit.
8
00:03:01,920 --> 00:03:07,119
Ik beniid je succes bij de mannen.
-0, die mannen.
9
00:03:07,280 --> 00:03:11,193
Je bent nog zo jong.
Je moet nog over ze leren.
10
00:03:12,640 --> 00:03:15,200
Je bent nu een vrouw...
11
00:03:15,360 --> 00:03:20,354
maar voor mij ben je nog
hetzelfde lieve kind als vroeger.
12
00:03:21,400 --> 00:03:27,077
Je was zo lief. Je zorgde voor me
alsof je m'n grote zus was.
13
00:03:27,240 --> 00:03:30,471
Dat is lang geleden.
Toen studeerde ik nog.
14
00:03:30,640 --> 00:03:34,428
Lang geleden?
Het is als de dag van gisteren.
15
00:03:34,600 --> 00:03:38,718
Elke keer dat je in de vakantie
bij mij thuis logeerde...
16
00:03:38,880 --> 00:03:45,479
gedroeg je je als een volwassene.
-lk was altijd al vroeg wijs.
17
00:03:45,640 --> 00:03:49,315
Hoe is het met je vader?
18
00:03:49,480 --> 00:03:52,756
Er wordt veel gepraat
over majoor Heinemann.
19
00:03:53,040 --> 00:03:57,875
Er wordt te veel gepraat. Hij weigert
z'n mening voor zich te houden.
20
00:03:57,920 --> 00:04:02,869
Mensen praten hem na.
Ik maak me zorgen over hem.
21
00:04:03,240 --> 00:04:07,074
Een off icier
die tegen het beleid van de Fihreris.
22
00:04:10,520 --> 00:04:17,596
Wilde je me vragen je te helpen?
- Ja, maar wat kunnen we eraan doen?
23
00:04:18,640 --> 00:04:21,757
Ik ben bang
dat we niet veel kunnen doen.
24
00:04:22,960 --> 00:04:27,317
Ik kan zelfs helemaal niets doen.
- Maar je hebt zoveel connecties.
25
00:04:27,440 --> 00:04:31,228
Je moet toch een idee hebben.
26
00:04:31,440 --> 00:04:35,718
Ik ben de maftresse van enkele
belangrijke figuren in het Rijk.
27
00:04:35,840 --> 00:04:44,077
Maar ik moet ze juist het gedrag
van m'n eigen vader doen vergeten.
28
00:04:44,240 --> 00:04:48,518
Maar mijn vader
zegt dat hij juist gelijk heeft.
29
00:04:52,720 --> 00:04:54,995
Gelijk?
30
00:04:55,240 --> 00:04:57,117
Misschien.
31
00:04:58,280 --> 00:05:00,555
Dat weet niemand zeker.
32
00:05:01,800 --> 00:05:07,079
Ze konden hem de mond niet snoeren
omdat hij professor in de filosofie was.
33
00:05:07,240 --> 00:05:11,392
Maar ze beschouwden hem
als een gevaarlijke onruststoker.
34
00:05:11,600 --> 00:05:15,673
\oor mij begonnen de problemen
zodra hij stierf.
35
00:05:17,240 --> 00:05:22,394
Ik moest laten zien
datik m'n vaders politieke vijand was.
36
00:05:23,640 --> 00:05:30,273
Ik sloot me meteen aan bij de BDM,
daama ging ik de Wehrmacht helpen.
37
00:05:30,360 --> 00:05:36,390
Nu ben ik in dienst
van Sturmbannflhrer Otto Kramer.
38
00:05:36,640 --> 00:05:39,279
Hijis een SS'er.
39
00:05:39,360 --> 00:05:42,397
Alsjeblieft, help me.
40
00:05:43,440 --> 00:05:48,468
Nee, Greta. Wie is er nu zo dwaas
om een tegenstander te verdedigen?
41
00:05:48,640 --> 00:05:53,760
Waarom denk je niet aan je eigen lot?
- Wat is er met m'n eigen lot?
42
00:05:53,920 --> 00:05:59,392
Als je bewijst dat je aan de kant
van de nazi's staat, zullen ze je helpen.
43
00:06:00,760 --> 00:06:03,638
Ik wil niets met hen te maken hebben.
44
00:06:03,760 --> 00:06:09,995
Het enige wat ertoe doet, is dat je zo je
vrijheid en misschien zelfs je leven redt.
45
00:06:11,320 --> 00:06:14,153
De prijs is te hoog.
46
00:06:14,320 --> 00:06:17,995
Je moet het zelf weten,
maar je hebt het mis.
47
00:06:18,240 --> 00:06:21,676
Begrijp je het dan niet?
Mijn vader...
48
00:06:21,760 --> 00:06:25,309
Ik hoopte dat zou inzien
dat je smeekbede geen zin had.
49
00:06:25,440 --> 00:06:27,874
Het spijt me.
50
00:06:28,040 --> 00:06:33,273
Wees niet boos op me.
Ik had je nooit om iets mogen vragen.
51
00:06:33,440 --> 00:06:35,954
Alsik kon helpen, zou ik dat doen.
52
00:06:36,160 --> 00:06:41,678
Kop op en help me met m'n make-up.
Ik wil er mooi uitzien.
53
00:07:45,120 --> 00:07:47,509
Met John Jill.
54
00:07:49,040 --> 00:07:55,275
Prima. Ik ben nog niet klaar.
Over een kwartiertje.
55
00:07:58,040 --> 00:08:03,558
Ik moet het kantoor straks terugbellen.
- Lieten ze ons maar eens met rust.
56
00:08:03,720 --> 00:08:09,716
Het is nou eenmaal m'n werk.
-\Wat willen ze nu weer?
57
00:08:10,800 --> 00:08:16,432
Het was het persbureau in Genéve. Het
gaat over een artikel dat ze verwachten.
58
00:08:16,800 --> 00:08:18,916
Ik begrijp het.
59
00:08:22,200 --> 00:08:25,351
Je ziet er beeldschoon uit.
60
00:08:26,960 --> 00:08:31,033
Er zijn veel mooie dingen in Duitsland
tegenwoordig.
61
00:08:31,200 --> 00:08:37,230
Waarom lijkt de persin jouw land
dan zo' hekel aan ons te hebben?
62
00:08:37,400 --> 00:08:41,234
Mijn artikelen
steunen het nieuwe regime juist.
63
00:08:42,600 --> 00:08:47,116
Er gaan geruchten datde VS
zich in de oorlog willen gaan mengen.
64
00:08:48,800 --> 00:08:51,109
Dat zijn allemaal praatjes.
65
00:08:51,280 --> 00:08:55,034
Dicteer je artikel eerst.
Je kunt er maar beter vanaf zijn.
66
00:08:55,200 --> 00:08:58,397
Eerst werk, dan pleziettjes.
67
00:08:59,880 --> 00:09:03,589
Goed,
dan heb ik het maar achter de rug.
68
00:09:07,360 --> 00:09:11,717
Verbind me door
met m'n kantoor in Genéve. Prima.
69
00:09:29,320 --> 00:09:31,799
Met John Jill.
70
00:09:31,800 --> 00:09:37,716
Ik wil graag m'n stuk dicteren.
Ja, ik wacht wel even.
71
00:09:44,440 --> 00:09:47,113
Ik ben er klaar voor.
72
00:09:49,200 --> 00:09:53,318
Wanneer je wilt, vriend.
Het is vrij kort.
73
00:09:53,400 --> 00:09:55,868
Goed, maak je geen zorgen.
74
00:09:57,600 --> 00:10:00,956
Ik gebruik geen ingewikkelde termen.
75
00:10:01,200 --> 00:10:04,799
Goed. Daar gaan we.
76
00:10:04,800 --> 00:10:10,989
Het machtige Derde Rijk zet de moedige
oorlog met zh buurlanden voort...
77
00:10:11,400 --> 00:10:16,239
die zich verzetten tegen het Duitse
streven naar meer Lebensraum.
78
00:10:16,240 --> 00:10:20,438
Snel zal het Groot-Duitse Rijk
het gehele continent beslaan...
79
00:10:20,600 --> 00:10:25,879
en zal het worden gedomineerd door het
Herrenvolk dankzij Hitler en't Derde Rijk.
80
00:10:26,120 --> 00:10:31,717
Dat was het. Bedankt.
Ik hoop dat je alles hebt.
81
00:10:31,800 --> 00:10:39,115
Goed. Zoals gewoonlijk.
Werk het uit zoals jullie dat altijd doen.
82
00:10:39,520 --> 00:10:41,875
Je hoort snel van me.
83
00:10:42,000 --> 00:10:45,356
Natuurlijk met aanvullend materiaal.
84
00:10:46,600 --> 00:10:50,309
Ja, binnen een paar dagen.
85
00:10:50,400 --> 00:10:52,789
Ja, dat klopt.
86
00:10:54,800 --> 00:10:56,631
Tot ziens.
87
00:10:56,880 --> 00:10:59,553
Dat was het dan.
88
00:11:03,440 --> 00:11:08,230
Hadden alle buitenlandse journalisten
maar zoveel inzicht als jij.
89
00:11:08,400 --> 00:11:13,758
Dan zou onze natie niet zo gehaat zijn
vanwege onze geliefde Hitler.
90
00:13:33,160 --> 00:13:36,596
Het lijkt onmogelijk.
Het is me een raadsel.
91
00:13:37,560 --> 00:13:40,791
Hoe kan het dat deze krant ons verfoeit?
92
00:13:41,040 --> 00:13:45,591
Ze vragen de VS
zich te mengen in de oorlog.
93
00:13:45,760 --> 00:13:51,710
Die klootzak is hier verantwoordelijk
voor. Ingrid, zorg dat er niets mis is.
94
00:13:53,040 --> 00:13:59,149
Ik raak steeds meer overtuigd van zijn
verraad. We moet erachter komen.
95
00:14:46,440 --> 00:14:49,989
Helemaal niet slecht.
- Jij houdt van mooie meiden, he?
96
00:14:50,160 --> 00:14:54,790
Hij moet toch ook z'n geld verdienen?
Zoals jij is er maar een.
97
00:15:02,600 --> 00:15:08,038
Stilte, alstublieft. Ik heb een bericht
dat ieders aandacht verdient.
98
00:15:08,160 --> 00:15:15,032
Eris een communiqué uitgevaardigd
in opdracht van onze geliefde Fuhrer.
99
00:15:15,200 --> 00:15:19,512
De Duitse legers zijn een offensief
tegen Rusland begonnen.
100
00:15:20,000 --> 00:15:23,159
Onze legers
zijln met hoge snelheid opgerukt.
101
00:15:23,160 --> 00:15:28,473
De vijand was verrast door de kracht
en de doeltreffendheid van onze aanval.
102
00:15:28,800 --> 00:15:33,920
Alle Russische divisies waren
gedwongen zich terug te trekken.
103
00:15:33,920 --> 00:15:35,717
Onze aanval gaat door.
104
00:15:36,200 --> 00:15:40,399
We verwachten dat de bolsjewieken
snel verslagen zullen Zijn...
105
00:15:40,400 --> 00:15:43,233
en zich zullen overgeven.
106
00:16:10,560 --> 00:16:17,033
Ingrid, dans alsjeblieft. Laat ze de
puurste arische vrouw aanschouwen.
107
00:16:17,200 --> 00:16:18,758
Toe dan.
108
00:16:19,920 --> 00:16:22,388
Je hebt er zelf om gevraagd.
109
00:17:40,920 --> 00:17:45,038
Kom op, moedig me een beetje aan.
110
00:19:01,640 --> 00:19:06,191
Stilte, alsjeblieft.
Ik heb goed nieuws voor jullie.
111
00:19:06,520 --> 00:19:12,039
Ik wil m'n eigen wilskracht beproeven,
zoals elke soldaat moet doen.
112
00:19:12,040 --> 00:19:15,953
Dit zijn de regels:
Leg een voorwerp op tafel.
113
00:19:16,120 --> 00:19:22,878
Ingrid zal er een uitkiezen en de nacht
doorbrengen met de eigenaar ervan.
114
00:19:23,160 --> 00:19:29,315
Je zou het een erotische variatie
op Russisch roulette kunnen noemen.
115
00:19:29,360 --> 00:19:34,673
Ik sta geheel tot jullie beschikking.
De hoofdprijs voor de hele nacht.
116
00:20:14,960 --> 00:20:20,159
Jullie hebben gezien wat voor vrouw ze
is. Ze staat aan't hoofd van een project.
117
00:20:20,560 --> 00:20:23,472
Een project dat ons allen aangaat.
118
00:20:23,640 --> 00:20:27,633
Ook op het slagveld
heeft men vrouwelijk gezelschap nodig.
119
00:20:27,840 --> 00:20:31,719
Onthouding is al die tijd
geaccepteerd geweest...
120
00:20:31,720 --> 00:20:36,635
maar dat gaat otaal niet samen met
het manhaftige beeld van het Derde Rijk.
121
00:20:36,840 --> 00:20:39,354
Ik wil een vrouwenbrigade vormen...
122
00:20:39,400 --> 00:20:44,269
die het tekort aan liefde op het slagveld
moet verhelpen.
123
00:20:44,600 --> 00:20:47,956
Een bordeel. Daar lijkt het op.
- Je hebt het mis.
124
00:20:48,240 --> 00:20:51,239
Het is een manier
om ons te doen denken aan thuis.
125
00:20:51,240 --> 00:20:54,118
Let wel:
We laten ons alleen in met officieren.
126
00:20:54,280 --> 00:20:58,990
Het gaat om jongedames
die vrijwillig deelnemen aan de oorlog.
127
00:20:59,160 --> 00:21:04,792
Degenen die zijn uitgekozen zijn
van zuivere afkomst en arisch.
128
00:21:05,040 --> 00:21:10,194
Het zijn dochters
van vooraanstaande Duitse gezinnen.
129
00:21:10,440 --> 00:21:14,877
Gezinnen die de SS kan bedanken
voor ze ten strijde trekken.
130
00:21:15,040 --> 00:21:20,558
Wat 'n poétische toespraak over hoeren.
-lk maak bezwaar tegen uw botheid.
131
00:21:20,640 --> 00:21:25,156
\Wij allen bewonderen
de rol die zij spelen in de overwinning.
132
00:21:25,280 --> 00:21:29,478
We beloven u allen genot.
133
00:21:30,520 --> 00:21:34,274
Om deze speciale eenheid
beschikbaar te maken...
134
00:21:34,440 --> 00:21:38,672
zullen ze een passend ingerichte trein
betrekken.
135
00:21:38,800 --> 00:21:42,156
Hitler's rijdende bordeelpatrouille.
136
00:21:42,320 --> 00:21:45,437
Hitler's speciale genotstrein.
137
00:30:52,280 --> 00:30:54,430
Opstaan.
138
00:30:59,040 --> 00:31:02,953
Wat gebeurt er?
- Ga maar even kijken.
139
00:31:21,000 --> 00:31:25,835
Kunt u mijuitleggen waarom 'n Duitse
soldaat met een rode vlag zwaait?
140
00:31:25,840 --> 00:31:30,550
Dat is het stopsignaal voor treinen.
- Dat weet ik, maar waarom?
141
00:31:30,720 --> 00:31:35,191
U moet buiten de stad wachten
tot de SS de stad heeft ingenomen.
142
00:31:35,400 --> 00:31:40,428
Er wordt nog steeds weerstand geboden
en dat moeten we de kop indrukken.
143
00:31:43,400 --> 00:31:48,793
Niet weggaan. U mag wel wat meer
enthousiasme tonen jegens de SS.
144
00:31:48,960 --> 00:31:50,871
Hoort u me?
145
00:33:26,680 --> 00:33:30,992
Helga, vraag Rita
of ze onmiddellijk hier komt.
146
00:34:19,240 --> 00:34:21,390
Kleed je uit.
147
00:34:45,840 --> 00:34:49,310
Wat wil je van me, Ingrid?
148
00:34:49,480 --> 00:34:54,713
Je afschuwelijke parfum stinkt
naar je decadente bourgeois-verleden.
149
00:34:54,880 --> 00:34:59,874
Een aantal heren hesft geklaagd.
- Heren?
150
00:35:02,040 --> 00:35:07,592
Ik begrijp het.
Je beweert een gravin te zijn, nietwaar?
151
00:35:07,800 --> 00:35:11,793
Je beweert partijlid te zijn, nietwaar?
152
00:35:13,280 --> 00:35:16,238
Maar hier zal niemand je helpen.
153
00:35:16,560 --> 00:35:20,838
Ik heb hier de leiding en ik zorg ervoor
dat je mijn bevelen opvolgt.
154
00:35:20,840 --> 00:35:26,949
Ik wil de NSDAP dienen,
maar niet die perverse zwijnen.
155
00:35:47,760 --> 00:35:49,910
Op je knieén, trut.
156
00:36:41,240 --> 00:36:46,553
Kom op. Kom op, lopen.
157
00:36:54,320 --> 00:36:58,757
Hup, één, twee.
Doe maar mee, drie, vier.
158
00:36:58,920 --> 00:37:02,071
Wil je meer?
Vijf, zes, zeven.
159
00:37:02,240 --> 00:37:08,839
Dit is hemels. Acht, negen.
Dit is heerlijk. Kom op. Doorlopen.
160
00:37:10,080 --> 00:37:15,473
Toe dan. Sneller.
Hup.
161
00:42:45,440 --> 00:42:50,468
Opgelet.
Hier volgt een speciaal communiqué.
162
00:42:50,840 --> 00:42:56,319
Een aanslag op het leven van Adolf Hitler
is net op tijd verijdeld.
163
00:42:56,320 --> 00:42:59,232
Een aantal samenzweerders
is gearresteerd.
164
00:42:59,400 --> 00:43:03,951
Medeplichtigen, zoals generaal
Von Réhm, zijn nog op vrije voeten.
165
00:43:04,120 --> 00:43:08,671
De opsporing van de overige
samenzweerders is in volle gang.
166
00:43:08,840 --> 00:43:12,230
Later meer
over de verdere ontwikkelingen.
167
00:43:14,040 --> 00:43:16,998
Misschien zitten ze nog in deze trein.
168
00:43:20,360 --> 00:43:22,749
Opstaan. Schiet op.
169
00:43:22,920 --> 00:43:25,832
Trek je laarzen aan en snel.
170
00:43:26,880 --> 00:43:29,997
Eruit. Wegwezen.
171
00:43:31,240 --> 00:43:34,198
Opschieten. Kom op.
172
00:43:35,240 --> 00:43:38,232
Opstaan. Kleed je aan.
Schiet op. Eruit.
173
00:43:43,320 --> 00:43:45,197
Hup.
174
00:44:19,760 --> 00:44:24,038
Het communiqué
noemde generaal Von Réhm.
175
00:44:26,240 --> 00:44:31,712
Ik ben de enige bevelhebber
op deze trein. U staat onder arrest.
176
00:44:34,440 --> 00:44:36,908
Je bent slechts een hoer.
177
00:44:39,160 --> 00:44:40,991
Kom mee.
178
00:44:42,040 --> 00:44:48,070
Eruit. Sneller.
Kom op, schiet op.
179
00:44:50,760 --> 00:44:52,478
Schiet op.
180
00:45:42,840 --> 00:45:49,632
Luister, van nu af aan zijn jullie soldaten.
Ik ben jullie bevelhebber.
181
00:45:59,120 --> 00:46:03,636
\ergeet niet dat jullie hier zijn
vanwege diverse misdaden...
182
00:46:03,800 --> 00:46:10,592
en niet voor jullie plezier en geluk.
Ik zorg dat jullie je trots terzijde schuiven.
183
00:46:13,040 --> 00:46:19,479
Wat een off icier ook wenst,
het is jullie plicht...
184
00:46:19,640 --> 00:46:23,110
om te gehoorzamen als een slaaf.
Begrepen?
185
00:46:27,560 --> 00:46:30,950
Even over jullie hygiéne.
186
00:46:31,120 --> 00:46:37,832
Ik verzoek jullie dringend jullie lichaam
in perfecte conditie te houden.
187
00:46:40,600 --> 00:46:44,559
Jullie schoonheid is jullie wapen...
188
00:46:44,720 --> 00:46:51,831
in de kruistocht die we voeren om ons
Herrenvolk aan de macht te brengen.
189
00:46:54,120 --> 00:46:59,035
Ga terug naar jullie eigen coupé.
Schiet op.
190
00:47:36,840 --> 00:47:41,914
Hoe is het met je vader?
- Ze hebben 'm vorige week opgehangen.
191
00:47:44,200 --> 00:47:46,873
Wat vreselijk.
192
00:47:48,040 --> 00:47:52,556
We zouden
heel goede vriendinnen kunnen zijn...
193
00:47:52,720 --> 00:47:58,431
als je mijn autoriteit zou accepteren
en me je respect zou tonen.
194
00:48:45,680 --> 00:48:48,353
Weet je waarom we hier zijn gestopt?
195
00:48:53,320 --> 00:48:56,869
Eris hier niets.
Slechts een klein hokje naast het spoor.
196
00:48:57,160 --> 00:49:02,234
Ik vraag me af wat we hier doen.
- Dat kan me geen bal schelen.
197
00:49:27,960 --> 00:49:32,158
Kapitein Paul Griinn,
bevelhebber speciale opdrachten.
198
00:49:32,440 --> 00:49:38,515
Sturmbannfiihrer Otto Kramer
stuurt u deze vertrouwelijke boodschap.
199
00:49:38,640 --> 00:49:41,200
Ik ben benieuwd waarover het gaat.
200
00:49:41,280 --> 00:49:47,116
Het zijn instructies van hogerhand
die u ten uitvoer moet brengen.
201
00:49:50,720 --> 00:49:54,599
Onmogelijk.
Ik weiger deze instructies uit te voeren.
202
00:49:54,840 --> 00:49:58,071
Onze meiden zijn geen prostituees.
203
00:49:58,240 --> 00:50:03,598
Ik ben slechts boodschapper
van een bevel van hogerhand.
204
00:50:04,720 --> 00:50:09,919
Houdt dat in dat er geen discussies
mogelijk zijn over zulke bevelen?
205
00:50:10,040 --> 00:50:13,828
Ik ben ervan overtuigd
dat u zult moeten gehoorzamen.
206
00:50:15,040 --> 00:50:19,318
Ik zal gehoorzamen.
207
00:50:19,440 --> 00:50:24,116
Maar wilt u alstublieft
tegen de Sturmbannfiihrer zeggen...
208
00:50:24,240 --> 00:50:27,789
datik graag met hem
zou willen spreken?
209
00:51:01,600 --> 00:51:04,990
Natuurlijk kom jij als laatste binnen,
gravin.
210
00:51:05,160 --> 00:51:09,472
Dat klopt, maar ik was wel op tijd.
- Z0is het genoeg.
211
00:51:12,640 --> 00:51:17,760
Ditis belangrijk. Ik ga jullie
iets onaangenaams meedelen.
212
00:51:17,920 --> 00:51:23,358
Het zint mij net zo min als jullie,
maar het is een bevel van hogerhand.
213
00:51:23,520 --> 00:51:26,239
We kunnen slechts gehoorzamen.
214
00:51:27,640 --> 00:51:32,589
Degenen die hier vrijwillig zijn...
215
00:51:32,760 --> 00:51:39,472
zullen deze opoffering accepteren
in naam van het Derde Rijk.
216
00:51:40,840 --> 00:51:47,632
Zij die hier een straf uitzitten, hebben
lberhaupt geen woord in te brengen.
217
00:51:49,600 --> 00:51:54,276
Over een paar uur zullen we
in Karlstadt arriveren.
218
00:51:54,440 --> 00:51:58,399
Sturmbannfihrer Otto Kramer...
219
00:51:58,560 --> 00:52:04,908
heeft ons persoonlijk
ter beschikking gesteld...
220
00:52:05,080 --> 00:52:08,595
van de gewone soldaten
in het leger.
221
00:52:08,760 --> 00:52:12,275
Daar heb jijgeen problemen mee.
- Let op je woorden.
222
00:52:12,440 --> 00:52:14,635
Je zult ze binnenkort dienen.
223
00:52:14,800 --> 00:52:21,069
Hierbij benoem ik jou tot leider van de
groep die de soldaten zal gaan dienen.
224
00:52:21,240 --> 00:52:23,800
Dat weiger ik.
- Dat kan niet.
225
00:52:26,920 --> 00:52:31,948
Ik overweeg je nog steeds te straffen
voor je arrogante houding.
226
00:52:38,520 --> 00:52:46,108
Soldaten zijn gek op Poolse meisjes.
-lk ben Duits. M'n vader was kolonel.
227
00:52:46,280 --> 00:52:52,719
Duits? Olga Schlobessova.
Geboren in Danzig.
228
00:52:52,880 --> 00:52:58,750
Een socialistische opleiding gericht
op het verzet tegen het Derde Rijk.
229
00:53:02,960 --> 00:53:07,192
Voor hetzelfde geld ben je Joods,
lieverd.
230
00:53:30,800 --> 00:53:35,635
\blgens mij zijn ze dronken.
Sluit jezelf op in je coupé. Snel.
231
00:54:11,560 --> 00:54:14,472
Laat me los.
232
00:54:19,880 --> 00:54:22,440
Laat me los.
233
00:55:05,840 --> 00:55:08,559
Hou op.
234
00:55:19,400 --> 00:55:22,710
Ledereen ophouden. Allemaal.
235
00:55:24,200 --> 00:55:28,557
Opstaan, jij
Schiet op. Opstaan.
236
00:55:34,720 --> 00:55:36,676
Wat moet dit voorstellen?
237
00:55:36,840 --> 00:55:40,719
Eén week eenzame opsluiting
wegens onbehoorlijk gedrag.
238
00:55:40,880 --> 00:55:44,236
Ik leg jullie allemaal nog een straf op.
239
00:55:44,400 --> 00:55:48,791
De hele eenheid krijgt kwartierarrest
wegens het negeren van bevelen.
240
00:55:48,960 --> 00:55:52,714
Deze vrouwen zijn soldaten, net als jullie.
241
00:55:54,160 --> 00:55:55,991
Ze verdienen respect.
242
00:55:56,200 --> 00:56:00,318
Respect, kapitein?
- Natuurlijk, bruut.
243
00:56:02,000 --> 00:56:07,074
Dacht je dat je zomaar kon beschikken
over een van deze dames?
244
00:56:07,200 --> 00:56:11,352
Er zijn bepaalde meisjes
voor de laagste rangen...
245
00:56:11,560 --> 00:56:16,714
maar de meesten zijn gereserveerd
voor de officieren.
246
00:56:16,880 --> 00:56:21,590
Je bevelhebber zal je
een straf opleggen. Uit m'n ogen.
247
00:56:29,840 --> 00:56:33,549
Kapitein,
ik weet niet hoe ik u moet bedanken.
248
00:56:33,720 --> 00:56:38,191
Zonder u zouden die soldaten...
- Datism'n taak als off icier.
249
00:56:38,360 --> 00:56:42,478
\anzelfsprekend.
- Greta, trek je terug in je coupé.
250
00:56:45,800 --> 00:56:51,238
Uheeft meer gedaan
dan alleen uw plicht. U bent erg galant.
251
00:56:51,400 --> 00:56:58,351
Geef ons de tijd ons om te kleden
dan drinken we een fles champagne.
252
00:56:58,600 --> 00:57:02,673
Ik hoop dat u het aanbod aanneemt.
- Heel graag.
253
00:57:09,480 --> 00:57:12,552
Laten we proosten op onze redder.
254
00:57:59,640 --> 00:58:02,950
U heeft een warm hart, off icier.
255
00:58:24,640 --> 00:58:27,393
Blijf er nou toch eens van af.
256
00:58:37,320 --> 00:58:42,474
U bent een bijzondere off icier.
-k ben niet alleen off icier.
257
00:58:42,520 --> 00:58:45,990
Ik ben ook een vrouw.
- En wat voor een.
258
00:58:51,080 --> 00:58:57,269
Ik laat een coupé voor u in orde maken.
- Het spijt me, maar dat is niet mogelijk.
259
00:58:57,400 --> 00:59:02,349
Niet mogelijk?
Ik was van plan uw gastvrouw te zijn.
260
00:59:05,040 --> 00:59:09,830
M'n colonne wacht op me.
- Z0 ongeduldig zijn ze niet.
261
00:59:10,040 --> 00:59:13,112
Voor hetzelfde geld
bent u druk met een briefing.
262
00:59:13,280 --> 00:59:16,352
Ik voel me beledigd
als u er niet op in gaat.
263
00:59:19,080 --> 00:59:25,599
Goed dan.
- Fijn. Ik maak uw coupé meteen in orde.
264
00:59:35,480 --> 00:59:38,995
Het tij keerde
en het Duitse leger trok zich terug
265
01:00:37,800 --> 01:00:40,268
Vergeet uw rang niet, off icier.
266
01:00:41,200 --> 01:00:45,910
Deze trein valt onder Sturmbannflhrer
Kramer en de hoogste SS'ers.
267
01:00:46,320 --> 01:00:50,438
Dat kan me niets schelen. Greta Heiman
behoort tot de Wehrmacht.
268
01:00:50,600 --> 01:00:55,599
We hebben dienstpersoneel nodig.
Zij zal de telefoon aannemen.
269
01:00:55,600 --> 01:01:00,390
Alle soldaten moeten zich
bij een actieve eenheid voegen.
270
01:01:05,880 --> 01:01:08,713
U mag dit aan de fuhrer rapporteren.
271
01:01:14,160 --> 01:01:16,993
De SS zal hem hiervoor laten boeten.
272
01:02:22,560 --> 01:02:26,235
We zullen allemaal worden gedood.
- Hou daarmee op.
273
01:02:26,440 --> 01:02:32,629
Dit mag niet doorgaan. Ik wil niet dood.
- Rustig. Hou je kop.
274
01:02:34,080 --> 01:02:35,877
Ophouden.
275
01:02:37,920 --> 01:02:42,198
Ingrid, we moeten iets doen.
- Z0is het genoeg.
276
01:02:52,080 --> 01:02:55,914
Haal ons hier alsjeblieft weg.
277
01:03:06,120 --> 01:03:11,752
Ik bel vanuit de trein.
lk zit in de trein.
278
01:03:12,760 --> 01:03:17,072
Wacht.
Ja, ik bel vanuit de trein.
279
01:03:22,920 --> 01:03:25,957
De situatie is kritiek.
280
01:03:29,080 --> 01:03:32,959
Dat was Greta.
Ze belt over een minuut of twee terug.
281
01:03:42,920 --> 01:03:47,516
Relaispunt nummer 2.
Relaispunt nummer 2.
282
01:03:48,760 --> 01:03:52,070
Niets.
- Probeer het nog eens.
283
01:03:55,400 --> 01:03:57,960
Het heeft geen zin. We kunnen niets.
284
01:03:58,320 --> 01:04:03,159
Ik krijg de tussenliggende post
ook niet te pakken. Ik heb iets.
285
01:04:03,160 --> 01:04:06,675
Ik ben bang dat de stad omsingeld is.
286
01:04:06,840 --> 01:04:13,109
Het laatste bericht ging over
het vergesfse verzet van onze troepen.
287
01:04:16,120 --> 01:04:19,829
We hebben ons zorgen gemaakt
over de Amerikanen.
288
01:04:19,920 --> 01:04:23,435
Maar de Russen
hebben ons terrein doen verliezen.
289
01:04:23,600 --> 01:04:28,355
U moet onze trein redden.
- We kunnen niet veel doen.
290
01:04:28,520 --> 01:04:32,115
Ze moeten worden gered.
Het zijn meiden.
291
01:04:32,520 --> 01:04:36,199
Het zijn Duitse soldaten.
292
01:04:36,200 --> 01:04:42,639
We kunnen de trein niet laten keren.
Op een station zijn ze evenmin veilig.
293
01:04:42,800 --> 01:04:48,432
De linies zijn te dicht bij elkaar. Wellicht
wordt de trein sowieso gebombardeerd.
294
01:04:48,720 --> 01:04:54,158
Kunt u dan niets doen?
- De artillerie is al ter plaatse.
295
01:04:54,200 --> 01:04:59,672
Een speciale eenheid is onderweg.
Meer kunnen we nu niet doen.
296
01:05:00,120 --> 01:05:05,797
Ik heb contact gehad met Grinn.
\We mogen de reddingsactie voortzetten.
297
01:05:28,920 --> 01:05:31,912
Een tegenoffensief is in gang gezet...
298
01:05:33,720 --> 01:05:36,871
door een speciale SS-eenheid.
299
01:05:37,120 --> 01:05:40,317
Eerst zal het spoor worden vrijgemaakt.
300
01:05:41,520 --> 01:05:44,592
De vijand begint zich terug te trekken.
301
01:05:46,120 --> 01:05:48,588
Greta, moet je horen.
302
01:05:51,800 --> 01:05:58,399
Greta, je moet terugkomen.
Als je kunt.
303
01:05:58,720 --> 01:06:01,996
Dat is het beste voor iedereen.
304
01:06:03,120 --> 01:06:07,033
Alsik ondervraagd word,
kan ik zeggen...
305
01:06:07,040 --> 01:06:12,990
dat je ten gevolge van een noodgeval
tijdelijk bent overgeplaatst.
306
01:06:13,320 --> 01:06:17,029
Kom je? Echt?
307
01:06:29,840 --> 01:06:32,479
Wat moeten we doen?
- We gaan kijken.
308
01:06:43,560 --> 01:06:46,120
Mijn God, hij is dood.
309
01:06:49,200 --> 01:06:51,395
We halen hem hier weg.
310
01:06:59,880 --> 01:07:02,155
Wat moeten we nu?
311
01:07:07,280 --> 01:07:10,238
Hij ademt niet. Hijis dood.
312
01:07:30,880 --> 01:07:36,955
Ik ben blij dat je terug bent.
-lk had al meteen spijt toen ik vertrok.
313
01:07:38,600 --> 01:07:41,433
Je bent prachtig.
314
01:07:43,080 --> 01:07:49,792
Kapitein Griinn zal Zn maitresse wel
goed in de gaten hebben gehouden.
315
01:07:51,480 --> 01:07:55,314
Waar is onze charmeur eigenlijk?
316
01:07:59,120 --> 01:08:04,399
Morgenachtend is hijin Kronenberg.
Dan komt ook onze trein aan.
317
01:08:07,080 --> 01:08:09,071
Hou je van hem?
318
01:08:14,680 --> 01:08:17,240
Houdt hij van jou?
319
01:08:17,360 --> 01:08:25,358
Ik hoop dat alles snel goed komt
voor jullie allebei.
320
01:10:17,360 --> 01:10:21,035
Wat gaan ze met ons doen?
-lk ben niet bang.
321
01:10:21,360 --> 01:10:26,434
Ik zou graag willen weten
hoe ze hier zijn binnengekomen.
322
01:10:26,440 --> 01:10:28,795
Heb je iets gezien?
\ertel.
323
01:10:29,000 --> 01:10:33,232
Het gebeurde heel snel.
De bewakers zijn in de rug geschoten.
324
01:10:35,400 --> 01:10:37,755
In de rug?
325
01:10:45,200 --> 01:10:49,034
Wat een trut. k geloofde haar bijna.
326
01:11:01,800 --> 01:11:07,113
Je had gelijk, Olga.
Ditis Hitler's rijdende bordeel.
327
01:11:18,800 --> 01:11:21,951
Pools rotwif.
328
01:11:22,200 --> 01:11:24,191
Wat doen we met ze?
329
01:11:24,280 --> 01:11:28,034
Het zijn hoeren,
dus laten we ze ook zo behandelen.
330
01:13:29,760 --> 01:13:33,275
Kleed je uit.
- Ik weet iets beters.
331
01:13:48,680 --> 01:13:52,514
Kom op. Toe dan.
332
01:13:56,680 --> 01:13:59,911
Toe dan, paardie.
Sneller.
333
01:16:04,480 --> 01:16:07,517
Kapitein Griinn, verkenningspatrouille.
334
01:16:07,680 --> 01:16:11,195
De schoten
kwamen bij het spoor vandaan.
335
01:16:12,840 --> 01:16:15,479
Een hinderlaag tegen de trein.
336
01:16:16,640 --> 01:16:19,632
Dat moeten de partizanen zijn geweest.
Kom mee.
337
01:16:19,800 --> 01:16:22,030
\Voorwaarts.
338
01:17:00,480 --> 01:17:04,314
Toe dan. Goed zo, pony.
339
01:17:07,920 --> 01:17:13,836
Hup.
Kom op, sneller. Op je knieén.
340
01:17:16,520 --> 01:17:19,671
Kom op.
- Die verdomde Hitler.
341
01:17:19,840 --> 01:17:22,400
Hitler de klootzak.
342
01:17:24,800 --> 01:17:26,791
Kom hier.
343
01:17:30,920 --> 01:17:33,275
Kom hier.
344
01:17:51,760 --> 01:17:57,198
Pis dan. Toe dan.
Pis over je Fuhrer.
345
01:17:58,960 --> 01:18:02,669
Toe dan. Pissen.
346
01:19:15,080 --> 01:19:17,389
Hup, paardje.
347
01:19:18,560 --> 01:19:20,596
Sneller.
348
01:19:45,280 --> 01:19:46,838
Hup.
349
01:19:47,000 --> 01:19:49,992
De Duitsers zijn terug.
- De Duitsers?
350
01:20:15,480 --> 01:20:17,596
Vuur.
351
01:22:39,080 --> 01:22:43,358
Jullie zijn net op fijd.
Ze hadden ons wel kunnen martelen.
352
01:22:43,480 --> 01:22:47,632
Het waren slechts vandalen.
We hebben ze geliquideerd.
353
01:22:47,800 --> 01:22:51,429
U kunt nu uw reis
zonder problemen voortzetten.
354
01:22:51,680 --> 01:22:58,916
Zonder problemen? Ze hebben
meteen onze machinist gedood.
355
01:22:59,080 --> 01:23:03,596
Denkt u dat er onder uw manschappen...
-lk doe het wel.
356
01:23:04,960 --> 01:23:08,873
Jij?
-lk heb ervaring met stoomlocomotieven.
357
01:23:09,040 --> 01:23:12,953
Mn vader had de leiding
over de Hongaarse spoorwegen.
358
01:23:13,160 --> 01:23:17,790
Dan wens ik u een prettige reis,
mevrouw Ingrid.
359
01:25:31,080 --> 01:25:36,837
Kapitein, ik zal u nooit genoeg kunnen
bedanken voor wat u heeft gedaan.
360
01:25:37,000 --> 01:25:40,629
Lag ik maar weer in uw armen.
361
01:26:22,640 --> 01:26:28,875
Op bevel van het hoofdkwartier
moet de trein worden verlaten. Snel.
362
01:26:55,600 --> 01:27:02,392
De vluchtroutes liggen onder vuur.
Probeer naar de veilige zone te komen.
363
01:27:54,440 --> 01:27:57,159
Laten we op de Fuhrer drinken.
364
01:28:16,880 --> 01:28:19,792
Heb je zin om dronken te worden?
365
01:28:21,640 --> 01:28:24,438
Eris nog meer. Het is koud.
366
01:28:34,800 --> 01:28:37,633
Wat ben je toch opgewekt.
367
01:28:42,840 --> 01:28:48,073
Kom hier, Otto. Misschien is dit
onze laatste nacht samen. Kom.
368
01:30:53,480 --> 01:30:55,869
Kom hier, lieverd.
369
01:31:10,840 --> 01:31:12,319
Wat is er?
370
01:31:12,480 --> 01:31:16,029
Berlijn wordt bedreigd
door Amerika en Rusland.
371
01:31:16,200 --> 01:31:18,998
De Fuhrer bestuurt nu vanuit 2n bunker.
372
01:31:19,160 --> 01:31:23,233
Hetis uwtaak de bevelen op te volgen
die worden uitgevaardigd.
373
01:31:23,400 --> 01:31:28,030
Verzamel alle mannen
en alle wapens die u kunt vinden...
374
01:31:28,200 --> 01:31:33,991
en marcheer richting Berlijn met als doel
het redden van de hoofdstad.
375
01:31:34,160 --> 01:31:37,755
Maak jezelf klaar.
De vrouwen zullen meegaan.
376
01:31:37,920 --> 01:31:41,469
Vrouwen hebben geen nut
bij zo'n soort operatie.
377
01:31:41,640 --> 01:31:45,155
Zorg dat de meiden zich klaarmaken.
Dat is een bevel.
378
01:31:45,320 --> 01:31:48,915
Ik hoef niet langer
naar je bevelen te luisteren.
379
01:31:49,080 --> 01:31:55,713
Ik moet zeggen dat ik het met Ingrid
Schiiler eens ben, Sturmbannfihrer.
380
01:31:55,880 --> 01:31:59,634
Dat kan me niets schelen.
lk ben uw meerdere.
381
01:31:59,800 --> 01:32:03,634
U heeft het tegen de militaire politie.
382
01:32:03,800 --> 01:32:10,273
In tiiden van nood heeft u niets
te zeggen. U volgt mijn bevelen op.
383
01:32:11,920 --> 01:32:14,195
Wat doen we met de meiden?
384
01:32:14,360 --> 01:32:18,148
Het lot van deze vrouwen
is mijn verantwoordelijkheid.
385
01:32:18,320 --> 01:32:20,834
\oor morgen bent u weg.
386
01:32:31,160 --> 01:32:36,393
Kapitein, wij zijn u zeer dankbaar.
- U hoeft me niet te bedanken.
387
01:32:36,560 --> 01:32:39,632
Over een halfuur moeten jullie klaar zijn.
388
01:33:15,040 --> 01:33:19,113
Kapitein,
de Russen zijn gezien aan de bosrand.
389
01:33:19,280 --> 01:33:23,273
Dan zullen jullie snel
nieuwe bevelen krijgen.
390
01:33:29,680 --> 01:33:32,990
\We zullen hier
de nacht mosten doorbrengen.
391
01:34:11,160 --> 01:34:15,153
Ik ben teruggekomen
om je gerust te stellen.
392
01:34:15,320 --> 01:34:20,553
Morgenachtend zal de hele groep
in veiligheid worden gebracht.
393
01:34:22,400 --> 01:34:25,198
Maar ik wil je niet verlaten.
394
01:35:58,800 --> 01:36:03,191
Schiet op. Snel.
Haal de meiden, we gaan.
395
01:36:03,360 --> 01:36:06,318
Schiet op.
- Kom, achter mij aan.
396
01:36:08,600 --> 01:36:11,194
Snel. Opschieten.
397
01:36:37,120 --> 01:36:38,997
De Elbe.
398
01:37:40,200 --> 01:37:42,714
Dat zijn Amerikanen.
399
01:37:44,240 --> 01:37:47,073
Ermoet een manier zijn
om de rivier over te steken.
400
01:37:47,360 --> 01:37:49,920
Ik ben voor.
-k niet.
401
01:37:49,960 --> 01:37:53,589
We hebben geen keus.
- Rita, wees verstandig.
402
01:37:53,760 --> 01:37:55,432
Jullie lijken wel gek.
403
01:37:55,600 --> 01:38:00,071
We hebben met z'n allen gevochten
voor iets waarin we geloofden.
404
01:38:00,240 --> 01:38:03,949
Hebben jullie dan geen trots?
Voor mijn Fuhrer.
405
01:38:06,480 --> 01:38:08,869
Zeisdood.
406
01:38:15,560 --> 01:38:21,112
Helga, kom.
- We kunnen haar hier niet achterlaten.
407
01:38:21,280 --> 01:38:24,955
Hier hebben we geen fijd voor.
Kom, we gaan.
408
01:38:25,120 --> 01:38:27,509
Ik ben niet van plan te wachten.
409
01:39:22,000 --> 01:39:27,472
Schat, Ingrid is de rivier overgestoken.
410
01:39:27,640 --> 01:39:33,112
Naar de Amerikanen.
- En Rita hesft zelfmoord gepleegd.
411
01:39:33,280 --> 01:39:35,999
Wij zullen bij elkaar blijven.
412
01:39:37,600 --> 01:39:40,114
Door blijven lopen.
413
01:40:11,280 --> 01:40:14,511
Daar komt een meisje aan.
Gek, he?
414
01:40:36,040 --> 01:40:40,670
Zoeen heb ik al in tijden niet gezien.
- Wat doe je hier?
415
01:40:40,840 --> 01:40:44,116
Wat een lekker ding.
- Jullie doen me pijn.
416
01:40:44,280 --> 01:40:46,316
Arm meisje.
417
01:40:47,960 --> 01:40:50,474
Straks vat je nog kou.
418
01:40:54,280 --> 01:40:57,875
0, de sergeant.
- Pas op je woorden.
419
01:41:01,840 --> 01:41:03,796
Moet u eens kijken.
420
01:41:18,200 --> 01:41:21,476
Moeten we geloven
dat je hier gewoon een duik nam...
421
01:41:21,600 --> 01:41:28,199
of dat je een moeder-overste bent?
Horen die andere vrouwen bij jou?
422
01:41:28,360 --> 01:41:36,313
Ik ben hun bevelhebber. We vormen
een bataljon vrouwelijke hulptroepen.
423
01:41:36,480 --> 01:41:42,430
Het spijt me, maar wij moeten iedereen
die de rivier oversteekt tegenhouden.
424
01:41:42,600 --> 01:41:49,358
Vooral als het de vijand is.
- Geldt dat ook voor vrouwen?
425
01:41:49,520 --> 01:41:52,193
Ik moet u helaas teleurstellen.
426
01:41:52,360 --> 01:41:57,753
Uwmannen hadden gehoopt
dat u ons zou verwelkomen.
427
01:41:57,920 --> 01:42:04,268
\fouwen zijn nou eenmaal vrouwen.
Ook al zijn het vijanden.
428
01:42:04,440 --> 01:42:08,274
Dat kan me niets schelen.
Ik verzoek u zich over te geven.
429
01:42:08,440 --> 01:42:13,070
Het is juist mijn doel om me meer
over te geven dan gebruikelijk is.
430
01:42:13,240 --> 01:42:18,189
Geldt dat ook voor uw manschappen?
- Ze doen wat ik zeg.
431
01:42:18,360 --> 01:42:23,275
Mijn manschappen zijn meisjes
die gepijnigd zijn...
432
01:42:23,440 --> 01:42:27,797
en vreselijke dingen
hebben moeten doorstaan.
433
01:42:27,960 --> 01:42:34,035
We zijn blij dat u er bent.
- Maar wat moet ik met die vrouwen?
434
01:42:34,200 --> 01:42:40,548
Ze kunnen u op diverse manieren
van dienst zijn. Wees gerust.
435
01:42:40,720 --> 01:42:45,316
Mijn soldaten kunnen prima
hun eigen maaltijd bereiden.
436
01:42:46,880 --> 01:42:50,998
Die arme oude mannen.
- Oude mannen?
437
01:42:51,160 --> 01:42:53,469
Ze zijn natuurlijk jong.
438
01:42:53,640 --> 01:42:59,670
Wie zou geloven dat deze bevrijders
het lief st alleen de nacht doorbrengen?
439
01:42:59,840 --> 01:43:06,313
Ik denk dat we vast wel iets
kunnen regelen.
440
01:43:07,520 --> 01:43:13,550
Het is niet ingewikkeld.
-lk heb een hekel aan tijdverspilling.
441
01:43:13,720 --> 01:43:17,872
John, breng die andere vrouwen hietheen
en snel een beetje.
442
01:43:18,040 --> 01:43:21,555
Kom mee.
- We gaan. Nu gaat het gebeuren.
443
01:43:21,720 --> 01:43:25,235
Zitten ze aan de andere kant?
- Ja.
444
01:43:25,400 --> 01:43:28,790
\anavond gaat het gebeuren.
- Stap maar in.
445
01:43:42,040 --> 01:43:45,191
\anavond gaat het gebeuren.
446
01:44:01,000 --> 01:44:02,672
Kom mee.
447
01:45:13,680 --> 01:45:15,955
M'n liefste.
448
01:45:18,560 --> 01:45:21,393
Laat me niet alleen.
449
01:45:27,640 --> 01:45:30,871
Waarom nou toch?
450
01:45:52,560 --> 01:45:55,074
Mot je nou eens kijken.
451
01:47:48,920 --> 01:47:50,273
.
38285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.