All language subtitles for Hitlers Last Train DVD (1977) DUT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,240 --> 00:00:30,109 SPECIAL TRAIN FOR HITLER 2 00:02:03,320 --> 00:02:07,199 Hij is correspondent van de belangrijkste New Yorkse krant. 3 00:02:07,440 --> 00:02:11,149 Hij sehrijft positieve artikelen over het nazi-regime. 4 00:02:11,320 --> 00:02:16,519 Ja, dat hebben we geverifieerd. Maar zijn krant is tegen ons. 5 00:02:44,200 --> 00:02:46,236 Greta. 6 00:02:53,480 --> 00:02:57,598 0, lieverd. - Ingrid, wat ben je toch vreselijk mooi. 7 00:02:57,800 --> 00:03:01,793 Jij ziet er ook prachtig uit. Je bent mooter dan ooit. 8 00:03:01,920 --> 00:03:07,119 Ik beniid je succes bij de mannen. -0, die mannen. 9 00:03:07,280 --> 00:03:11,193 Je bent nog zo jong. Je moet nog over ze leren. 10 00:03:12,640 --> 00:03:15,200 Je bent nu een vrouw... 11 00:03:15,360 --> 00:03:20,354 maar voor mij ben je nog hetzelfde lieve kind als vroeger. 12 00:03:21,400 --> 00:03:27,077 Je was zo lief. Je zorgde voor me alsof je m'n grote zus was. 13 00:03:27,240 --> 00:03:30,471 Dat is lang geleden. Toen studeerde ik nog. 14 00:03:30,640 --> 00:03:34,428 Lang geleden? Het is als de dag van gisteren. 15 00:03:34,600 --> 00:03:38,718 Elke keer dat je in de vakantie bij mij thuis logeerde... 16 00:03:38,880 --> 00:03:45,479 gedroeg je je als een volwassene. -lk was altijd al vroeg wijs. 17 00:03:45,640 --> 00:03:49,315 Hoe is het met je vader? 18 00:03:49,480 --> 00:03:52,756 Er wordt veel gepraat over majoor Heinemann. 19 00:03:53,040 --> 00:03:57,875 Er wordt te veel gepraat. Hij weigert z'n mening voor zich te houden. 20 00:03:57,920 --> 00:04:02,869 Mensen praten hem na. Ik maak me zorgen over hem. 21 00:04:03,240 --> 00:04:07,074 Een off icier die tegen het beleid van de Fihreris. 22 00:04:10,520 --> 00:04:17,596 Wilde je me vragen je te helpen? - Ja, maar wat kunnen we eraan doen? 23 00:04:18,640 --> 00:04:21,757 Ik ben bang dat we niet veel kunnen doen. 24 00:04:22,960 --> 00:04:27,317 Ik kan zelfs helemaal niets doen. - Maar je hebt zoveel connecties. 25 00:04:27,440 --> 00:04:31,228 Je moet toch een idee hebben. 26 00:04:31,440 --> 00:04:35,718 Ik ben de maftresse van enkele belangrijke figuren in het Rijk. 27 00:04:35,840 --> 00:04:44,077 Maar ik moet ze juist het gedrag van m'n eigen vader doen vergeten. 28 00:04:44,240 --> 00:04:48,518 Maar mijn vader zegt dat hij juist gelijk heeft. 29 00:04:52,720 --> 00:04:54,995 Gelijk? 30 00:04:55,240 --> 00:04:57,117 Misschien. 31 00:04:58,280 --> 00:05:00,555 Dat weet niemand zeker. 32 00:05:01,800 --> 00:05:07,079 Ze konden hem de mond niet snoeren omdat hij professor in de filosofie was. 33 00:05:07,240 --> 00:05:11,392 Maar ze beschouwden hem als een gevaarlijke onruststoker. 34 00:05:11,600 --> 00:05:15,673 \oor mij begonnen de problemen zodra hij stierf. 35 00:05:17,240 --> 00:05:22,394 Ik moest laten zien datik m'n vaders politieke vijand was. 36 00:05:23,640 --> 00:05:30,273 Ik sloot me meteen aan bij de BDM, daama ging ik de Wehrmacht helpen. 37 00:05:30,360 --> 00:05:36,390 Nu ben ik in dienst van Sturmbannflhrer Otto Kramer. 38 00:05:36,640 --> 00:05:39,279 Hijis een SS'er. 39 00:05:39,360 --> 00:05:42,397 Alsjeblieft, help me. 40 00:05:43,440 --> 00:05:48,468 Nee, Greta. Wie is er nu zo dwaas om een tegenstander te verdedigen? 41 00:05:48,640 --> 00:05:53,760 Waarom denk je niet aan je eigen lot? - Wat is er met m'n eigen lot? 42 00:05:53,920 --> 00:05:59,392 Als je bewijst dat je aan de kant van de nazi's staat, zullen ze je helpen. 43 00:06:00,760 --> 00:06:03,638 Ik wil niets met hen te maken hebben. 44 00:06:03,760 --> 00:06:09,995 Het enige wat ertoe doet, is dat je zo je vrijheid en misschien zelfs je leven redt. 45 00:06:11,320 --> 00:06:14,153 De prijs is te hoog. 46 00:06:14,320 --> 00:06:17,995 Je moet het zelf weten, maar je hebt het mis. 47 00:06:18,240 --> 00:06:21,676 Begrijp je het dan niet? Mijn vader... 48 00:06:21,760 --> 00:06:25,309 Ik hoopte dat zou inzien dat je smeekbede geen zin had. 49 00:06:25,440 --> 00:06:27,874 Het spijt me. 50 00:06:28,040 --> 00:06:33,273 Wees niet boos op me. Ik had je nooit om iets mogen vragen. 51 00:06:33,440 --> 00:06:35,954 Alsik kon helpen, zou ik dat doen. 52 00:06:36,160 --> 00:06:41,678 Kop op en help me met m'n make-up. Ik wil er mooi uitzien. 53 00:07:45,120 --> 00:07:47,509 Met John Jill. 54 00:07:49,040 --> 00:07:55,275 Prima. Ik ben nog niet klaar. Over een kwartiertje. 55 00:07:58,040 --> 00:08:03,558 Ik moet het kantoor straks terugbellen. - Lieten ze ons maar eens met rust. 56 00:08:03,720 --> 00:08:09,716 Het is nou eenmaal m'n werk. -\Wat willen ze nu weer? 57 00:08:10,800 --> 00:08:16,432 Het was het persbureau in Genéve. Het gaat over een artikel dat ze verwachten. 58 00:08:16,800 --> 00:08:18,916 Ik begrijp het. 59 00:08:22,200 --> 00:08:25,351 Je ziet er beeldschoon uit. 60 00:08:26,960 --> 00:08:31,033 Er zijn veel mooie dingen in Duitsland tegenwoordig. 61 00:08:31,200 --> 00:08:37,230 Waarom lijkt de persin jouw land dan zo' hekel aan ons te hebben? 62 00:08:37,400 --> 00:08:41,234 Mijn artikelen steunen het nieuwe regime juist. 63 00:08:42,600 --> 00:08:47,116 Er gaan geruchten datde VS zich in de oorlog willen gaan mengen. 64 00:08:48,800 --> 00:08:51,109 Dat zijn allemaal praatjes. 65 00:08:51,280 --> 00:08:55,034 Dicteer je artikel eerst. Je kunt er maar beter vanaf zijn. 66 00:08:55,200 --> 00:08:58,397 Eerst werk, dan pleziettjes. 67 00:08:59,880 --> 00:09:03,589 Goed, dan heb ik het maar achter de rug. 68 00:09:07,360 --> 00:09:11,717 Verbind me door met m'n kantoor in Genéve. Prima. 69 00:09:29,320 --> 00:09:31,799 Met John Jill. 70 00:09:31,800 --> 00:09:37,716 Ik wil graag m'n stuk dicteren. Ja, ik wacht wel even. 71 00:09:44,440 --> 00:09:47,113 Ik ben er klaar voor. 72 00:09:49,200 --> 00:09:53,318 Wanneer je wilt, vriend. Het is vrij kort. 73 00:09:53,400 --> 00:09:55,868 Goed, maak je geen zorgen. 74 00:09:57,600 --> 00:10:00,956 Ik gebruik geen ingewikkelde termen. 75 00:10:01,200 --> 00:10:04,799 Goed. Daar gaan we. 76 00:10:04,800 --> 00:10:10,989 Het machtige Derde Rijk zet de moedige oorlog met zh buurlanden voort... 77 00:10:11,400 --> 00:10:16,239 die zich verzetten tegen het Duitse streven naar meer Lebensraum. 78 00:10:16,240 --> 00:10:20,438 Snel zal het Groot-Duitse Rijk het gehele continent beslaan... 79 00:10:20,600 --> 00:10:25,879 en zal het worden gedomineerd door het Herrenvolk dankzij Hitler en't Derde Rijk. 80 00:10:26,120 --> 00:10:31,717 Dat was het. Bedankt. Ik hoop dat je alles hebt. 81 00:10:31,800 --> 00:10:39,115 Goed. Zoals gewoonlijk. Werk het uit zoals jullie dat altijd doen. 82 00:10:39,520 --> 00:10:41,875 Je hoort snel van me. 83 00:10:42,000 --> 00:10:45,356 Natuurlijk met aanvullend materiaal. 84 00:10:46,600 --> 00:10:50,309 Ja, binnen een paar dagen. 85 00:10:50,400 --> 00:10:52,789 Ja, dat klopt. 86 00:10:54,800 --> 00:10:56,631 Tot ziens. 87 00:10:56,880 --> 00:10:59,553 Dat was het dan. 88 00:11:03,440 --> 00:11:08,230 Hadden alle buitenlandse journalisten maar zoveel inzicht als jij. 89 00:11:08,400 --> 00:11:13,758 Dan zou onze natie niet zo gehaat zijn vanwege onze geliefde Hitler. 90 00:13:33,160 --> 00:13:36,596 Het lijkt onmogelijk. Het is me een raadsel. 91 00:13:37,560 --> 00:13:40,791 Hoe kan het dat deze krant ons verfoeit? 92 00:13:41,040 --> 00:13:45,591 Ze vragen de VS zich te mengen in de oorlog. 93 00:13:45,760 --> 00:13:51,710 Die klootzak is hier verantwoordelijk voor. Ingrid, zorg dat er niets mis is. 94 00:13:53,040 --> 00:13:59,149 Ik raak steeds meer overtuigd van zijn verraad. We moet erachter komen. 95 00:14:46,440 --> 00:14:49,989 Helemaal niet slecht. - Jij houdt van mooie meiden, he? 96 00:14:50,160 --> 00:14:54,790 Hij moet toch ook z'n geld verdienen? Zoals jij is er maar een. 97 00:15:02,600 --> 00:15:08,038 Stilte, alstublieft. Ik heb een bericht dat ieders aandacht verdient. 98 00:15:08,160 --> 00:15:15,032 Eris een communiqué uitgevaardigd in opdracht van onze geliefde Fuhrer. 99 00:15:15,200 --> 00:15:19,512 De Duitse legers zijn een offensief tegen Rusland begonnen. 100 00:15:20,000 --> 00:15:23,159 Onze legers zijln met hoge snelheid opgerukt. 101 00:15:23,160 --> 00:15:28,473 De vijand was verrast door de kracht en de doeltreffendheid van onze aanval. 102 00:15:28,800 --> 00:15:33,920 Alle Russische divisies waren gedwongen zich terug te trekken. 103 00:15:33,920 --> 00:15:35,717 Onze aanval gaat door. 104 00:15:36,200 --> 00:15:40,399 We verwachten dat de bolsjewieken snel verslagen zullen Zijn... 105 00:15:40,400 --> 00:15:43,233 en zich zullen overgeven. 106 00:16:10,560 --> 00:16:17,033 Ingrid, dans alsjeblieft. Laat ze de puurste arische vrouw aanschouwen. 107 00:16:17,200 --> 00:16:18,758 Toe dan. 108 00:16:19,920 --> 00:16:22,388 Je hebt er zelf om gevraagd. 109 00:17:40,920 --> 00:17:45,038 Kom op, moedig me een beetje aan. 110 00:19:01,640 --> 00:19:06,191 Stilte, alsjeblieft. Ik heb goed nieuws voor jullie. 111 00:19:06,520 --> 00:19:12,039 Ik wil m'n eigen wilskracht beproeven, zoals elke soldaat moet doen. 112 00:19:12,040 --> 00:19:15,953 Dit zijn de regels: Leg een voorwerp op tafel. 113 00:19:16,120 --> 00:19:22,878 Ingrid zal er een uitkiezen en de nacht doorbrengen met de eigenaar ervan. 114 00:19:23,160 --> 00:19:29,315 Je zou het een erotische variatie op Russisch roulette kunnen noemen. 115 00:19:29,360 --> 00:19:34,673 Ik sta geheel tot jullie beschikking. De hoofdprijs voor de hele nacht. 116 00:20:14,960 --> 00:20:20,159 Jullie hebben gezien wat voor vrouw ze is. Ze staat aan't hoofd van een project. 117 00:20:20,560 --> 00:20:23,472 Een project dat ons allen aangaat. 118 00:20:23,640 --> 00:20:27,633 Ook op het slagveld heeft men vrouwelijk gezelschap nodig. 119 00:20:27,840 --> 00:20:31,719 Onthouding is al die tijd geaccepteerd geweest... 120 00:20:31,720 --> 00:20:36,635 maar dat gaat otaal niet samen met het manhaftige beeld van het Derde Rijk. 121 00:20:36,840 --> 00:20:39,354 Ik wil een vrouwenbrigade vormen... 122 00:20:39,400 --> 00:20:44,269 die het tekort aan liefde op het slagveld moet verhelpen. 123 00:20:44,600 --> 00:20:47,956 Een bordeel. Daar lijkt het op. - Je hebt het mis. 124 00:20:48,240 --> 00:20:51,239 Het is een manier om ons te doen denken aan thuis. 125 00:20:51,240 --> 00:20:54,118 Let wel: We laten ons alleen in met officieren. 126 00:20:54,280 --> 00:20:58,990 Het gaat om jongedames die vrijwillig deelnemen aan de oorlog. 127 00:20:59,160 --> 00:21:04,792 Degenen die zijn uitgekozen zijn van zuivere afkomst en arisch. 128 00:21:05,040 --> 00:21:10,194 Het zijn dochters van vooraanstaande Duitse gezinnen. 129 00:21:10,440 --> 00:21:14,877 Gezinnen die de SS kan bedanken voor ze ten strijde trekken. 130 00:21:15,040 --> 00:21:20,558 Wat 'n poétische toespraak over hoeren. -lk maak bezwaar tegen uw botheid. 131 00:21:20,640 --> 00:21:25,156 \Wij allen bewonderen de rol die zij spelen in de overwinning. 132 00:21:25,280 --> 00:21:29,478 We beloven u allen genot. 133 00:21:30,520 --> 00:21:34,274 Om deze speciale eenheid beschikbaar te maken... 134 00:21:34,440 --> 00:21:38,672 zullen ze een passend ingerichte trein betrekken. 135 00:21:38,800 --> 00:21:42,156 Hitler's rijdende bordeelpatrouille. 136 00:21:42,320 --> 00:21:45,437 Hitler's speciale genotstrein. 137 00:30:52,280 --> 00:30:54,430 Opstaan. 138 00:30:59,040 --> 00:31:02,953 Wat gebeurt er? - Ga maar even kijken. 139 00:31:21,000 --> 00:31:25,835 Kunt u mijuitleggen waarom 'n Duitse soldaat met een rode vlag zwaait? 140 00:31:25,840 --> 00:31:30,550 Dat is het stopsignaal voor treinen. - Dat weet ik, maar waarom? 141 00:31:30,720 --> 00:31:35,191 U moet buiten de stad wachten tot de SS de stad heeft ingenomen. 142 00:31:35,400 --> 00:31:40,428 Er wordt nog steeds weerstand geboden en dat moeten we de kop indrukken. 143 00:31:43,400 --> 00:31:48,793 Niet weggaan. U mag wel wat meer enthousiasme tonen jegens de SS. 144 00:31:48,960 --> 00:31:50,871 Hoort u me? 145 00:33:26,680 --> 00:33:30,992 Helga, vraag Rita of ze onmiddellijk hier komt. 146 00:34:19,240 --> 00:34:21,390 Kleed je uit. 147 00:34:45,840 --> 00:34:49,310 Wat wil je van me, Ingrid? 148 00:34:49,480 --> 00:34:54,713 Je afschuwelijke parfum stinkt naar je decadente bourgeois-verleden. 149 00:34:54,880 --> 00:34:59,874 Een aantal heren hesft geklaagd. - Heren? 150 00:35:02,040 --> 00:35:07,592 Ik begrijp het. Je beweert een gravin te zijn, nietwaar? 151 00:35:07,800 --> 00:35:11,793 Je beweert partijlid te zijn, nietwaar? 152 00:35:13,280 --> 00:35:16,238 Maar hier zal niemand je helpen. 153 00:35:16,560 --> 00:35:20,838 Ik heb hier de leiding en ik zorg ervoor dat je mijn bevelen opvolgt. 154 00:35:20,840 --> 00:35:26,949 Ik wil de NSDAP dienen, maar niet die perverse zwijnen. 155 00:35:47,760 --> 00:35:49,910 Op je knieén, trut. 156 00:36:41,240 --> 00:36:46,553 Kom op. Kom op, lopen. 157 00:36:54,320 --> 00:36:58,757 Hup, één, twee. Doe maar mee, drie, vier. 158 00:36:58,920 --> 00:37:02,071 Wil je meer? Vijf, zes, zeven. 159 00:37:02,240 --> 00:37:08,839 Dit is hemels. Acht, negen. Dit is heerlijk. Kom op. Doorlopen. 160 00:37:10,080 --> 00:37:15,473 Toe dan. Sneller. Hup. 161 00:42:45,440 --> 00:42:50,468 Opgelet. Hier volgt een speciaal communiqué. 162 00:42:50,840 --> 00:42:56,319 Een aanslag op het leven van Adolf Hitler is net op tijd verijdeld. 163 00:42:56,320 --> 00:42:59,232 Een aantal samenzweerders is gearresteerd. 164 00:42:59,400 --> 00:43:03,951 Medeplichtigen, zoals generaal Von Réhm, zijn nog op vrije voeten. 165 00:43:04,120 --> 00:43:08,671 De opsporing van de overige samenzweerders is in volle gang. 166 00:43:08,840 --> 00:43:12,230 Later meer over de verdere ontwikkelingen. 167 00:43:14,040 --> 00:43:16,998 Misschien zitten ze nog in deze trein. 168 00:43:20,360 --> 00:43:22,749 Opstaan. Schiet op. 169 00:43:22,920 --> 00:43:25,832 Trek je laarzen aan en snel. 170 00:43:26,880 --> 00:43:29,997 Eruit. Wegwezen. 171 00:43:31,240 --> 00:43:34,198 Opschieten. Kom op. 172 00:43:35,240 --> 00:43:38,232 Opstaan. Kleed je aan. Schiet op. Eruit. 173 00:43:43,320 --> 00:43:45,197 Hup. 174 00:44:19,760 --> 00:44:24,038 Het communiqué noemde generaal Von Réhm. 175 00:44:26,240 --> 00:44:31,712 Ik ben de enige bevelhebber op deze trein. U staat onder arrest. 176 00:44:34,440 --> 00:44:36,908 Je bent slechts een hoer. 177 00:44:39,160 --> 00:44:40,991 Kom mee. 178 00:44:42,040 --> 00:44:48,070 Eruit. Sneller. Kom op, schiet op. 179 00:44:50,760 --> 00:44:52,478 Schiet op. 180 00:45:42,840 --> 00:45:49,632 Luister, van nu af aan zijn jullie soldaten. Ik ben jullie bevelhebber. 181 00:45:59,120 --> 00:46:03,636 \ergeet niet dat jullie hier zijn vanwege diverse misdaden... 182 00:46:03,800 --> 00:46:10,592 en niet voor jullie plezier en geluk. Ik zorg dat jullie je trots terzijde schuiven. 183 00:46:13,040 --> 00:46:19,479 Wat een off icier ook wenst, het is jullie plicht... 184 00:46:19,640 --> 00:46:23,110 om te gehoorzamen als een slaaf. Begrepen? 185 00:46:27,560 --> 00:46:30,950 Even over jullie hygiéne. 186 00:46:31,120 --> 00:46:37,832 Ik verzoek jullie dringend jullie lichaam in perfecte conditie te houden. 187 00:46:40,600 --> 00:46:44,559 Jullie schoonheid is jullie wapen... 188 00:46:44,720 --> 00:46:51,831 in de kruistocht die we voeren om ons Herrenvolk aan de macht te brengen. 189 00:46:54,120 --> 00:46:59,035 Ga terug naar jullie eigen coupé. Schiet op. 190 00:47:36,840 --> 00:47:41,914 Hoe is het met je vader? - Ze hebben 'm vorige week opgehangen. 191 00:47:44,200 --> 00:47:46,873 Wat vreselijk. 192 00:47:48,040 --> 00:47:52,556 We zouden heel goede vriendinnen kunnen zijn... 193 00:47:52,720 --> 00:47:58,431 als je mijn autoriteit zou accepteren en me je respect zou tonen. 194 00:48:45,680 --> 00:48:48,353 Weet je waarom we hier zijn gestopt? 195 00:48:53,320 --> 00:48:56,869 Eris hier niets. Slechts een klein hokje naast het spoor. 196 00:48:57,160 --> 00:49:02,234 Ik vraag me af wat we hier doen. - Dat kan me geen bal schelen. 197 00:49:27,960 --> 00:49:32,158 Kapitein Paul Griinn, bevelhebber speciale opdrachten. 198 00:49:32,440 --> 00:49:38,515 Sturmbannfiihrer Otto Kramer stuurt u deze vertrouwelijke boodschap. 199 00:49:38,640 --> 00:49:41,200 Ik ben benieuwd waarover het gaat. 200 00:49:41,280 --> 00:49:47,116 Het zijn instructies van hogerhand die u ten uitvoer moet brengen. 201 00:49:50,720 --> 00:49:54,599 Onmogelijk. Ik weiger deze instructies uit te voeren. 202 00:49:54,840 --> 00:49:58,071 Onze meiden zijn geen prostituees. 203 00:49:58,240 --> 00:50:03,598 Ik ben slechts boodschapper van een bevel van hogerhand. 204 00:50:04,720 --> 00:50:09,919 Houdt dat in dat er geen discussies mogelijk zijn over zulke bevelen? 205 00:50:10,040 --> 00:50:13,828 Ik ben ervan overtuigd dat u zult moeten gehoorzamen. 206 00:50:15,040 --> 00:50:19,318 Ik zal gehoorzamen. 207 00:50:19,440 --> 00:50:24,116 Maar wilt u alstublieft tegen de Sturmbannfiihrer zeggen... 208 00:50:24,240 --> 00:50:27,789 datik graag met hem zou willen spreken? 209 00:51:01,600 --> 00:51:04,990 Natuurlijk kom jij als laatste binnen, gravin. 210 00:51:05,160 --> 00:51:09,472 Dat klopt, maar ik was wel op tijd. - Z0is het genoeg. 211 00:51:12,640 --> 00:51:17,760 Ditis belangrijk. Ik ga jullie iets onaangenaams meedelen. 212 00:51:17,920 --> 00:51:23,358 Het zint mij net zo min als jullie, maar het is een bevel van hogerhand. 213 00:51:23,520 --> 00:51:26,239 We kunnen slechts gehoorzamen. 214 00:51:27,640 --> 00:51:32,589 Degenen die hier vrijwillig zijn... 215 00:51:32,760 --> 00:51:39,472 zullen deze opoffering accepteren in naam van het Derde Rijk. 216 00:51:40,840 --> 00:51:47,632 Zij die hier een straf uitzitten, hebben lberhaupt geen woord in te brengen. 217 00:51:49,600 --> 00:51:54,276 Over een paar uur zullen we in Karlstadt arriveren. 218 00:51:54,440 --> 00:51:58,399 Sturmbannfihrer Otto Kramer... 219 00:51:58,560 --> 00:52:04,908 heeft ons persoonlijk ter beschikking gesteld... 220 00:52:05,080 --> 00:52:08,595 van de gewone soldaten in het leger. 221 00:52:08,760 --> 00:52:12,275 Daar heb jijgeen problemen mee. - Let op je woorden. 222 00:52:12,440 --> 00:52:14,635 Je zult ze binnenkort dienen. 223 00:52:14,800 --> 00:52:21,069 Hierbij benoem ik jou tot leider van de groep die de soldaten zal gaan dienen. 224 00:52:21,240 --> 00:52:23,800 Dat weiger ik. - Dat kan niet. 225 00:52:26,920 --> 00:52:31,948 Ik overweeg je nog steeds te straffen voor je arrogante houding. 226 00:52:38,520 --> 00:52:46,108 Soldaten zijn gek op Poolse meisjes. -lk ben Duits. M'n vader was kolonel. 227 00:52:46,280 --> 00:52:52,719 Duits? Olga Schlobessova. Geboren in Danzig. 228 00:52:52,880 --> 00:52:58,750 Een socialistische opleiding gericht op het verzet tegen het Derde Rijk. 229 00:53:02,960 --> 00:53:07,192 Voor hetzelfde geld ben je Joods, lieverd. 230 00:53:30,800 --> 00:53:35,635 \blgens mij zijn ze dronken. Sluit jezelf op in je coupé. Snel. 231 00:54:11,560 --> 00:54:14,472 Laat me los. 232 00:54:19,880 --> 00:54:22,440 Laat me los. 233 00:55:05,840 --> 00:55:08,559 Hou op. 234 00:55:19,400 --> 00:55:22,710 Ledereen ophouden. Allemaal. 235 00:55:24,200 --> 00:55:28,557 Opstaan, jij Schiet op. Opstaan. 236 00:55:34,720 --> 00:55:36,676 Wat moet dit voorstellen? 237 00:55:36,840 --> 00:55:40,719 Eén week eenzame opsluiting wegens onbehoorlijk gedrag. 238 00:55:40,880 --> 00:55:44,236 Ik leg jullie allemaal nog een straf op. 239 00:55:44,400 --> 00:55:48,791 De hele eenheid krijgt kwartierarrest wegens het negeren van bevelen. 240 00:55:48,960 --> 00:55:52,714 Deze vrouwen zijn soldaten, net als jullie. 241 00:55:54,160 --> 00:55:55,991 Ze verdienen respect. 242 00:55:56,200 --> 00:56:00,318 Respect, kapitein? - Natuurlijk, bruut. 243 00:56:02,000 --> 00:56:07,074 Dacht je dat je zomaar kon beschikken over een van deze dames? 244 00:56:07,200 --> 00:56:11,352 Er zijn bepaalde meisjes voor de laagste rangen... 245 00:56:11,560 --> 00:56:16,714 maar de meesten zijn gereserveerd voor de officieren. 246 00:56:16,880 --> 00:56:21,590 Je bevelhebber zal je een straf opleggen. Uit m'n ogen. 247 00:56:29,840 --> 00:56:33,549 Kapitein, ik weet niet hoe ik u moet bedanken. 248 00:56:33,720 --> 00:56:38,191 Zonder u zouden die soldaten... - Datism'n taak als off icier. 249 00:56:38,360 --> 00:56:42,478 \anzelfsprekend. - Greta, trek je terug in je coupé. 250 00:56:45,800 --> 00:56:51,238 Uheeft meer gedaan dan alleen uw plicht. U bent erg galant. 251 00:56:51,400 --> 00:56:58,351 Geef ons de tijd ons om te kleden dan drinken we een fles champagne. 252 00:56:58,600 --> 00:57:02,673 Ik hoop dat u het aanbod aanneemt. - Heel graag. 253 00:57:09,480 --> 00:57:12,552 Laten we proosten op onze redder. 254 00:57:59,640 --> 00:58:02,950 U heeft een warm hart, off icier. 255 00:58:24,640 --> 00:58:27,393 Blijf er nou toch eens van af. 256 00:58:37,320 --> 00:58:42,474 U bent een bijzondere off icier. -k ben niet alleen off icier. 257 00:58:42,520 --> 00:58:45,990 Ik ben ook een vrouw. - En wat voor een. 258 00:58:51,080 --> 00:58:57,269 Ik laat een coupé voor u in orde maken. - Het spijt me, maar dat is niet mogelijk. 259 00:58:57,400 --> 00:59:02,349 Niet mogelijk? Ik was van plan uw gastvrouw te zijn. 260 00:59:05,040 --> 00:59:09,830 M'n colonne wacht op me. - Z0 ongeduldig zijn ze niet. 261 00:59:10,040 --> 00:59:13,112 Voor hetzelfde geld bent u druk met een briefing. 262 00:59:13,280 --> 00:59:16,352 Ik voel me beledigd als u er niet op in gaat. 263 00:59:19,080 --> 00:59:25,599 Goed dan. - Fijn. Ik maak uw coupé meteen in orde. 264 00:59:35,480 --> 00:59:38,995 Het tij keerde en het Duitse leger trok zich terug 265 01:00:37,800 --> 01:00:40,268 Vergeet uw rang niet, off icier. 266 01:00:41,200 --> 01:00:45,910 Deze trein valt onder Sturmbannflhrer Kramer en de hoogste SS'ers. 267 01:00:46,320 --> 01:00:50,438 Dat kan me niets schelen. Greta Heiman behoort tot de Wehrmacht. 268 01:00:50,600 --> 01:00:55,599 We hebben dienstpersoneel nodig. Zij zal de telefoon aannemen. 269 01:00:55,600 --> 01:01:00,390 Alle soldaten moeten zich bij een actieve eenheid voegen. 270 01:01:05,880 --> 01:01:08,713 U mag dit aan de fuhrer rapporteren. 271 01:01:14,160 --> 01:01:16,993 De SS zal hem hiervoor laten boeten. 272 01:02:22,560 --> 01:02:26,235 We zullen allemaal worden gedood. - Hou daarmee op. 273 01:02:26,440 --> 01:02:32,629 Dit mag niet doorgaan. Ik wil niet dood. - Rustig. Hou je kop. 274 01:02:34,080 --> 01:02:35,877 Ophouden. 275 01:02:37,920 --> 01:02:42,198 Ingrid, we moeten iets doen. - Z0is het genoeg. 276 01:02:52,080 --> 01:02:55,914 Haal ons hier alsjeblieft weg. 277 01:03:06,120 --> 01:03:11,752 Ik bel vanuit de trein. lk zit in de trein. 278 01:03:12,760 --> 01:03:17,072 Wacht. Ja, ik bel vanuit de trein. 279 01:03:22,920 --> 01:03:25,957 De situatie is kritiek. 280 01:03:29,080 --> 01:03:32,959 Dat was Greta. Ze belt over een minuut of twee terug. 281 01:03:42,920 --> 01:03:47,516 Relaispunt nummer 2. Relaispunt nummer 2. 282 01:03:48,760 --> 01:03:52,070 Niets. - Probeer het nog eens. 283 01:03:55,400 --> 01:03:57,960 Het heeft geen zin. We kunnen niets. 284 01:03:58,320 --> 01:04:03,159 Ik krijg de tussenliggende post ook niet te pakken. Ik heb iets. 285 01:04:03,160 --> 01:04:06,675 Ik ben bang dat de stad omsingeld is. 286 01:04:06,840 --> 01:04:13,109 Het laatste bericht ging over het vergesfse verzet van onze troepen. 287 01:04:16,120 --> 01:04:19,829 We hebben ons zorgen gemaakt over de Amerikanen. 288 01:04:19,920 --> 01:04:23,435 Maar de Russen hebben ons terrein doen verliezen. 289 01:04:23,600 --> 01:04:28,355 U moet onze trein redden. - We kunnen niet veel doen. 290 01:04:28,520 --> 01:04:32,115 Ze moeten worden gered. Het zijn meiden. 291 01:04:32,520 --> 01:04:36,199 Het zijn Duitse soldaten. 292 01:04:36,200 --> 01:04:42,639 We kunnen de trein niet laten keren. Op een station zijn ze evenmin veilig. 293 01:04:42,800 --> 01:04:48,432 De linies zijn te dicht bij elkaar. Wellicht wordt de trein sowieso gebombardeerd. 294 01:04:48,720 --> 01:04:54,158 Kunt u dan niets doen? - De artillerie is al ter plaatse. 295 01:04:54,200 --> 01:04:59,672 Een speciale eenheid is onderweg. Meer kunnen we nu niet doen. 296 01:05:00,120 --> 01:05:05,797 Ik heb contact gehad met Grinn. \We mogen de reddingsactie voortzetten. 297 01:05:28,920 --> 01:05:31,912 Een tegenoffensief is in gang gezet... 298 01:05:33,720 --> 01:05:36,871 door een speciale SS-eenheid. 299 01:05:37,120 --> 01:05:40,317 Eerst zal het spoor worden vrijgemaakt. 300 01:05:41,520 --> 01:05:44,592 De vijand begint zich terug te trekken. 301 01:05:46,120 --> 01:05:48,588 Greta, moet je horen. 302 01:05:51,800 --> 01:05:58,399 Greta, je moet terugkomen. Als je kunt. 303 01:05:58,720 --> 01:06:01,996 Dat is het beste voor iedereen. 304 01:06:03,120 --> 01:06:07,033 Alsik ondervraagd word, kan ik zeggen... 305 01:06:07,040 --> 01:06:12,990 dat je ten gevolge van een noodgeval tijdelijk bent overgeplaatst. 306 01:06:13,320 --> 01:06:17,029 Kom je? Echt? 307 01:06:29,840 --> 01:06:32,479 Wat moeten we doen? - We gaan kijken. 308 01:06:43,560 --> 01:06:46,120 Mijn God, hij is dood. 309 01:06:49,200 --> 01:06:51,395 We halen hem hier weg. 310 01:06:59,880 --> 01:07:02,155 Wat moeten we nu? 311 01:07:07,280 --> 01:07:10,238 Hij ademt niet. Hijis dood. 312 01:07:30,880 --> 01:07:36,955 Ik ben blij dat je terug bent. -lk had al meteen spijt toen ik vertrok. 313 01:07:38,600 --> 01:07:41,433 Je bent prachtig. 314 01:07:43,080 --> 01:07:49,792 Kapitein Griinn zal Zn maitresse wel goed in de gaten hebben gehouden. 315 01:07:51,480 --> 01:07:55,314 Waar is onze charmeur eigenlijk? 316 01:07:59,120 --> 01:08:04,399 Morgenachtend is hijin Kronenberg. Dan komt ook onze trein aan. 317 01:08:07,080 --> 01:08:09,071 Hou je van hem? 318 01:08:14,680 --> 01:08:17,240 Houdt hij van jou? 319 01:08:17,360 --> 01:08:25,358 Ik hoop dat alles snel goed komt voor jullie allebei. 320 01:10:17,360 --> 01:10:21,035 Wat gaan ze met ons doen? -lk ben niet bang. 321 01:10:21,360 --> 01:10:26,434 Ik zou graag willen weten hoe ze hier zijn binnengekomen. 322 01:10:26,440 --> 01:10:28,795 Heb je iets gezien? \ertel. 323 01:10:29,000 --> 01:10:33,232 Het gebeurde heel snel. De bewakers zijn in de rug geschoten. 324 01:10:35,400 --> 01:10:37,755 In de rug? 325 01:10:45,200 --> 01:10:49,034 Wat een trut. k geloofde haar bijna. 326 01:11:01,800 --> 01:11:07,113 Je had gelijk, Olga. Ditis Hitler's rijdende bordeel. 327 01:11:18,800 --> 01:11:21,951 Pools rotwif. 328 01:11:22,200 --> 01:11:24,191 Wat doen we met ze? 329 01:11:24,280 --> 01:11:28,034 Het zijn hoeren, dus laten we ze ook zo behandelen. 330 01:13:29,760 --> 01:13:33,275 Kleed je uit. - Ik weet iets beters. 331 01:13:48,680 --> 01:13:52,514 Kom op. Toe dan. 332 01:13:56,680 --> 01:13:59,911 Toe dan, paardie. Sneller. 333 01:16:04,480 --> 01:16:07,517 Kapitein Griinn, verkenningspatrouille. 334 01:16:07,680 --> 01:16:11,195 De schoten kwamen bij het spoor vandaan. 335 01:16:12,840 --> 01:16:15,479 Een hinderlaag tegen de trein. 336 01:16:16,640 --> 01:16:19,632 Dat moeten de partizanen zijn geweest. Kom mee. 337 01:16:19,800 --> 01:16:22,030 \Voorwaarts. 338 01:17:00,480 --> 01:17:04,314 Toe dan. Goed zo, pony. 339 01:17:07,920 --> 01:17:13,836 Hup. Kom op, sneller. Op je knieén. 340 01:17:16,520 --> 01:17:19,671 Kom op. - Die verdomde Hitler. 341 01:17:19,840 --> 01:17:22,400 Hitler de klootzak. 342 01:17:24,800 --> 01:17:26,791 Kom hier. 343 01:17:30,920 --> 01:17:33,275 Kom hier. 344 01:17:51,760 --> 01:17:57,198 Pis dan. Toe dan. Pis over je Fuhrer. 345 01:17:58,960 --> 01:18:02,669 Toe dan. Pissen. 346 01:19:15,080 --> 01:19:17,389 Hup, paardje. 347 01:19:18,560 --> 01:19:20,596 Sneller. 348 01:19:45,280 --> 01:19:46,838 Hup. 349 01:19:47,000 --> 01:19:49,992 De Duitsers zijn terug. - De Duitsers? 350 01:20:15,480 --> 01:20:17,596 Vuur. 351 01:22:39,080 --> 01:22:43,358 Jullie zijn net op fijd. Ze hadden ons wel kunnen martelen. 352 01:22:43,480 --> 01:22:47,632 Het waren slechts vandalen. We hebben ze geliquideerd. 353 01:22:47,800 --> 01:22:51,429 U kunt nu uw reis zonder problemen voortzetten. 354 01:22:51,680 --> 01:22:58,916 Zonder problemen? Ze hebben meteen onze machinist gedood. 355 01:22:59,080 --> 01:23:03,596 Denkt u dat er onder uw manschappen... -lk doe het wel. 356 01:23:04,960 --> 01:23:08,873 Jij? -lk heb ervaring met stoomlocomotieven. 357 01:23:09,040 --> 01:23:12,953 Mn vader had de leiding over de Hongaarse spoorwegen. 358 01:23:13,160 --> 01:23:17,790 Dan wens ik u een prettige reis, mevrouw Ingrid. 359 01:25:31,080 --> 01:25:36,837 Kapitein, ik zal u nooit genoeg kunnen bedanken voor wat u heeft gedaan. 360 01:25:37,000 --> 01:25:40,629 Lag ik maar weer in uw armen. 361 01:26:22,640 --> 01:26:28,875 Op bevel van het hoofdkwartier moet de trein worden verlaten. Snel. 362 01:26:55,600 --> 01:27:02,392 De vluchtroutes liggen onder vuur. Probeer naar de veilige zone te komen. 363 01:27:54,440 --> 01:27:57,159 Laten we op de Fuhrer drinken. 364 01:28:16,880 --> 01:28:19,792 Heb je zin om dronken te worden? 365 01:28:21,640 --> 01:28:24,438 Eris nog meer. Het is koud. 366 01:28:34,800 --> 01:28:37,633 Wat ben je toch opgewekt. 367 01:28:42,840 --> 01:28:48,073 Kom hier, Otto. Misschien is dit onze laatste nacht samen. Kom. 368 01:30:53,480 --> 01:30:55,869 Kom hier, lieverd. 369 01:31:10,840 --> 01:31:12,319 Wat is er? 370 01:31:12,480 --> 01:31:16,029 Berlijn wordt bedreigd door Amerika en Rusland. 371 01:31:16,200 --> 01:31:18,998 De Fuhrer bestuurt nu vanuit 2n bunker. 372 01:31:19,160 --> 01:31:23,233 Hetis uwtaak de bevelen op te volgen die worden uitgevaardigd. 373 01:31:23,400 --> 01:31:28,030 Verzamel alle mannen en alle wapens die u kunt vinden... 374 01:31:28,200 --> 01:31:33,991 en marcheer richting Berlijn met als doel het redden van de hoofdstad. 375 01:31:34,160 --> 01:31:37,755 Maak jezelf klaar. De vrouwen zullen meegaan. 376 01:31:37,920 --> 01:31:41,469 Vrouwen hebben geen nut bij zo'n soort operatie. 377 01:31:41,640 --> 01:31:45,155 Zorg dat de meiden zich klaarmaken. Dat is een bevel. 378 01:31:45,320 --> 01:31:48,915 Ik hoef niet langer naar je bevelen te luisteren. 379 01:31:49,080 --> 01:31:55,713 Ik moet zeggen dat ik het met Ingrid Schiiler eens ben, Sturmbannfihrer. 380 01:31:55,880 --> 01:31:59,634 Dat kan me niets schelen. lk ben uw meerdere. 381 01:31:59,800 --> 01:32:03,634 U heeft het tegen de militaire politie. 382 01:32:03,800 --> 01:32:10,273 In tiiden van nood heeft u niets te zeggen. U volgt mijn bevelen op. 383 01:32:11,920 --> 01:32:14,195 Wat doen we met de meiden? 384 01:32:14,360 --> 01:32:18,148 Het lot van deze vrouwen is mijn verantwoordelijkheid. 385 01:32:18,320 --> 01:32:20,834 \oor morgen bent u weg. 386 01:32:31,160 --> 01:32:36,393 Kapitein, wij zijn u zeer dankbaar. - U hoeft me niet te bedanken. 387 01:32:36,560 --> 01:32:39,632 Over een halfuur moeten jullie klaar zijn. 388 01:33:15,040 --> 01:33:19,113 Kapitein, de Russen zijn gezien aan de bosrand. 389 01:33:19,280 --> 01:33:23,273 Dan zullen jullie snel nieuwe bevelen krijgen. 390 01:33:29,680 --> 01:33:32,990 \We zullen hier de nacht mosten doorbrengen. 391 01:34:11,160 --> 01:34:15,153 Ik ben teruggekomen om je gerust te stellen. 392 01:34:15,320 --> 01:34:20,553 Morgenachtend zal de hele groep in veiligheid worden gebracht. 393 01:34:22,400 --> 01:34:25,198 Maar ik wil je niet verlaten. 394 01:35:58,800 --> 01:36:03,191 Schiet op. Snel. Haal de meiden, we gaan. 395 01:36:03,360 --> 01:36:06,318 Schiet op. - Kom, achter mij aan. 396 01:36:08,600 --> 01:36:11,194 Snel. Opschieten. 397 01:36:37,120 --> 01:36:38,997 De Elbe. 398 01:37:40,200 --> 01:37:42,714 Dat zijn Amerikanen. 399 01:37:44,240 --> 01:37:47,073 Ermoet een manier zijn om de rivier over te steken. 400 01:37:47,360 --> 01:37:49,920 Ik ben voor. -k niet. 401 01:37:49,960 --> 01:37:53,589 We hebben geen keus. - Rita, wees verstandig. 402 01:37:53,760 --> 01:37:55,432 Jullie lijken wel gek. 403 01:37:55,600 --> 01:38:00,071 We hebben met z'n allen gevochten voor iets waarin we geloofden. 404 01:38:00,240 --> 01:38:03,949 Hebben jullie dan geen trots? Voor mijn Fuhrer. 405 01:38:06,480 --> 01:38:08,869 Zeisdood. 406 01:38:15,560 --> 01:38:21,112 Helga, kom. - We kunnen haar hier niet achterlaten. 407 01:38:21,280 --> 01:38:24,955 Hier hebben we geen fijd voor. Kom, we gaan. 408 01:38:25,120 --> 01:38:27,509 Ik ben niet van plan te wachten. 409 01:39:22,000 --> 01:39:27,472 Schat, Ingrid is de rivier overgestoken. 410 01:39:27,640 --> 01:39:33,112 Naar de Amerikanen. - En Rita hesft zelfmoord gepleegd. 411 01:39:33,280 --> 01:39:35,999 Wij zullen bij elkaar blijven. 412 01:39:37,600 --> 01:39:40,114 Door blijven lopen. 413 01:40:11,280 --> 01:40:14,511 Daar komt een meisje aan. Gek, he? 414 01:40:36,040 --> 01:40:40,670 Zoeen heb ik al in tijden niet gezien. - Wat doe je hier? 415 01:40:40,840 --> 01:40:44,116 Wat een lekker ding. - Jullie doen me pijn. 416 01:40:44,280 --> 01:40:46,316 Arm meisje. 417 01:40:47,960 --> 01:40:50,474 Straks vat je nog kou. 418 01:40:54,280 --> 01:40:57,875 0, de sergeant. - Pas op je woorden. 419 01:41:01,840 --> 01:41:03,796 Moet u eens kijken. 420 01:41:18,200 --> 01:41:21,476 Moeten we geloven dat je hier gewoon een duik nam... 421 01:41:21,600 --> 01:41:28,199 of dat je een moeder-overste bent? Horen die andere vrouwen bij jou? 422 01:41:28,360 --> 01:41:36,313 Ik ben hun bevelhebber. We vormen een bataljon vrouwelijke hulptroepen. 423 01:41:36,480 --> 01:41:42,430 Het spijt me, maar wij moeten iedereen die de rivier oversteekt tegenhouden. 424 01:41:42,600 --> 01:41:49,358 Vooral als het de vijand is. - Geldt dat ook voor vrouwen? 425 01:41:49,520 --> 01:41:52,193 Ik moet u helaas teleurstellen. 426 01:41:52,360 --> 01:41:57,753 Uwmannen hadden gehoopt dat u ons zou verwelkomen. 427 01:41:57,920 --> 01:42:04,268 \fouwen zijn nou eenmaal vrouwen. Ook al zijn het vijanden. 428 01:42:04,440 --> 01:42:08,274 Dat kan me niets schelen. Ik verzoek u zich over te geven. 429 01:42:08,440 --> 01:42:13,070 Het is juist mijn doel om me meer over te geven dan gebruikelijk is. 430 01:42:13,240 --> 01:42:18,189 Geldt dat ook voor uw manschappen? - Ze doen wat ik zeg. 431 01:42:18,360 --> 01:42:23,275 Mijn manschappen zijn meisjes die gepijnigd zijn... 432 01:42:23,440 --> 01:42:27,797 en vreselijke dingen hebben moeten doorstaan. 433 01:42:27,960 --> 01:42:34,035 We zijn blij dat u er bent. - Maar wat moet ik met die vrouwen? 434 01:42:34,200 --> 01:42:40,548 Ze kunnen u op diverse manieren van dienst zijn. Wees gerust. 435 01:42:40,720 --> 01:42:45,316 Mijn soldaten kunnen prima hun eigen maaltijd bereiden. 436 01:42:46,880 --> 01:42:50,998 Die arme oude mannen. - Oude mannen? 437 01:42:51,160 --> 01:42:53,469 Ze zijn natuurlijk jong. 438 01:42:53,640 --> 01:42:59,670 Wie zou geloven dat deze bevrijders het lief st alleen de nacht doorbrengen? 439 01:42:59,840 --> 01:43:06,313 Ik denk dat we vast wel iets kunnen regelen. 440 01:43:07,520 --> 01:43:13,550 Het is niet ingewikkeld. -lk heb een hekel aan tijdverspilling. 441 01:43:13,720 --> 01:43:17,872 John, breng die andere vrouwen hietheen en snel een beetje. 442 01:43:18,040 --> 01:43:21,555 Kom mee. - We gaan. Nu gaat het gebeuren. 443 01:43:21,720 --> 01:43:25,235 Zitten ze aan de andere kant? - Ja. 444 01:43:25,400 --> 01:43:28,790 \anavond gaat het gebeuren. - Stap maar in. 445 01:43:42,040 --> 01:43:45,191 \anavond gaat het gebeuren. 446 01:44:01,000 --> 01:44:02,672 Kom mee. 447 01:45:13,680 --> 01:45:15,955 M'n liefste. 448 01:45:18,560 --> 01:45:21,393 Laat me niet alleen. 449 01:45:27,640 --> 01:45:30,871 Waarom nou toch? 450 01:45:52,560 --> 01:45:55,074 Mot je nou eens kijken. 451 01:47:48,920 --> 01:47:50,273 . 38285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.