All language subtitles for Hi Bye Mama.E06.NEXT.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:14,301 --> 00:00:17,972 CHA YU-RI 4 00:00:35,864 --> 00:00:37,324 Kau kehilangan hartamu? 5 00:00:37,408 --> 00:00:39,159 Berhenti menangis! 6 00:00:40,035 --> 00:00:41,829 Aku tidak bisa tidur karenamu. 7 00:00:41,912 --> 00:00:45,708 Orang baru seharusnya membagikan kue beras. Kenapa menangis? 8 00:00:46,250 --> 00:00:48,836 Melihatmu ketakutan. Kau pasti kaget. 9 00:00:50,212 --> 00:00:54,341 Kau pasti tak mengerti apa yang telah terjadi, dan ketakutan. 10 00:00:56,468 --> 00:00:59,805 Bukan itu saja. Dia pasti tidak bisa menerima ini. 11 00:00:59,888 --> 00:01:01,974 Kau masih sangat muda, 12 00:01:02,057 --> 00:01:04,977 pasti tak menyangka akan menjadi arwah sebelum usia 40 tahun. 13 00:01:05,561 --> 00:01:08,063 Aku sangat mengerti perasaanmu. 14 00:01:08,147 --> 00:01:10,816 Tidak terima, takut, 15 00:01:10,899 --> 00:01:12,484 sedih hingga meneteskan air mata. 16 00:01:12,568 --> 00:01:13,944 Benar? 17 00:01:14,028 --> 00:01:16,947 Suamiku hanya terus menangis. 18 00:01:41,138 --> 00:01:42,640 Aku harus bagaimana? 19 00:01:46,894 --> 00:01:49,980 Kasihan sekali ibuku. 20 00:01:56,528 --> 00:02:00,282 Kematian adalah akhir dari waktu yang diberikan oleh Dewa 21 00:02:00,366 --> 00:02:04,662 untuk menikmati hidup kita sebaik mungkin, lalu pergi meninggalkan dunia ini. 22 00:02:13,379 --> 00:02:14,672 PARK HYE-JIN 23 00:02:14,755 --> 00:02:15,881 Hye-jin... 24 00:02:19,760 --> 00:02:20,844 Hye-jin... 25 00:02:34,149 --> 00:02:36,235 Maafkan ibu. 26 00:02:36,902 --> 00:02:37,986 Maaf... 27 00:02:38,946 --> 00:02:42,074 Anakku yang malang. 28 00:02:43,659 --> 00:02:44,660 JEONG GWI-SUN 29 00:02:49,373 --> 00:02:51,917 Kau seharusnya di rumah sakit. 30 00:02:52,000 --> 00:02:55,087 Kau sakit. Kenapa kemari? 31 00:02:55,587 --> 00:02:57,673 Anakku... 32 00:03:32,082 --> 00:03:34,918 Tapi, aku menyadari sesuatu setelah meninggal. 33 00:03:35,210 --> 00:03:40,048 Kenyataan bahwa hidupku bukan sepenuhnya milikku saja. 34 00:03:44,553 --> 00:03:48,974 EPISODE 6: BAHKAN SAAT SEKARAT, KELUARGAKU TETAP NOMOR SATU 35 00:04:20,005 --> 00:04:21,924 Kau sedang bercanda? Ini berapa... 36 00:04:22,007 --> 00:04:23,550 Sepertinya lumayan. 37 00:04:23,634 --> 00:04:26,470 Kau saja yang lakukan. 38 00:04:26,553 --> 00:04:28,347 Apa dia membayar uang sewa? 39 00:04:28,430 --> 00:04:29,640 Sampai begitu... 40 00:04:29,807 --> 00:04:32,100 - Apa harus sampai begitu? - Kau membencinya. 41 00:04:32,476 --> 00:04:34,978 - Dia terlihat terkejut. - Bukan begitu. 42 00:04:47,866 --> 00:04:49,368 Selamat datang. 43 00:04:50,285 --> 00:04:52,496 Ada yang bisa kubantu, Min-jeong? 44 00:04:53,747 --> 00:04:55,040 Itu... 45 00:05:09,346 --> 00:05:11,431 Soju... Bukan, pesan segelas bir. 46 00:05:12,015 --> 00:05:13,392 Baiklah. 47 00:05:39,334 --> 00:05:41,920 Kalori bir sangat besar saat diminum malam hari. 48 00:05:44,256 --> 00:05:45,424 Baiklah. 49 00:06:29,051 --> 00:06:30,886 Ayo pergi. 50 00:06:31,637 --> 00:06:33,055 Seo-woo, apa hari ini senang? 51 00:06:33,138 --> 00:06:34,264 Ya. 52 00:06:43,315 --> 00:06:44,775 Aku mau itu... 53 00:06:44,858 --> 00:06:46,318 Ayo kita makan. Pasti lapar. 54 00:06:46,401 --> 00:06:47,569 Apa kau senang? 55 00:06:58,872 --> 00:07:02,167 Apa Seo-woo terlihat begitu aneh? 56 00:07:04,753 --> 00:07:07,172 Apa Seo-woo berbeda sekali dengan Ha-jun? 57 00:07:21,645 --> 00:07:23,855 Tidak apa-apa. Sepertinya dia tidak menyadarinya. 58 00:07:29,152 --> 00:07:31,947 Ya. Mustahil dia berpikir aku hidup kembali. 59 00:07:35,325 --> 00:07:37,035 Hyeon-jeong, aku pamit pergi. 60 00:07:45,836 --> 00:07:47,295 Jangan lebih dari dua botol. 61 00:07:47,421 --> 00:07:49,214 Dia terlalu mirip. 62 00:07:49,297 --> 00:07:52,259 Dari ujung kepala hingga ujung kaki. 63 00:07:53,593 --> 00:07:56,430 Kenapa mereka begitu mirip? 64 00:08:00,267 --> 00:08:01,268 Itu... 65 00:08:02,102 --> 00:08:03,603 Min-jeong, apa maksudmu... 66 00:08:03,687 --> 00:08:04,563 Lihat ini. 67 00:08:06,356 --> 00:08:07,733 Ukurannya saja berbeda, 68 00:08:08,400 --> 00:08:11,862 tapi rupanya benar-benar sama. 69 00:08:12,863 --> 00:08:14,990 Padahal mereka tak kembar. 70 00:08:15,449 --> 00:08:16,867 Udang itu? 71 00:08:17,242 --> 00:08:18,452 Maksudmu udang? 72 00:08:18,910 --> 00:08:19,870 Benar. 73 00:08:20,495 --> 00:08:22,456 Di mata kita, mereka terlihat sama. 74 00:08:22,539 --> 00:08:25,459 Padahal jika dilihat dengan baik, mereka semua berbeda. 75 00:08:28,628 --> 00:08:30,172 Benar, udang. 76 00:08:30,255 --> 00:08:32,007 Apa Seo-woo 77 00:08:33,759 --> 00:08:35,635 secantik itu? 78 00:08:39,765 --> 00:08:44,936 Tentu saja. Seo-woo sangat cantik. 79 00:08:45,228 --> 00:08:46,438 Dia juga baik. 80 00:08:48,523 --> 00:08:49,608 Kalau begitu, 81 00:08:51,443 --> 00:08:53,612 kau bisa menjadi ibunya Seo-woo. 82 00:09:03,413 --> 00:09:04,664 Dia sudah mabuk, 'kan? 83 00:09:05,248 --> 00:09:07,876 Ya. Dia sudah melebihi batas minum. 84 00:09:34,653 --> 00:09:35,904 Ini... 85 00:09:37,447 --> 00:09:39,116 Apa yang terjadi... 86 00:09:58,885 --> 00:10:01,138 Tak perlu memberinya stroberi. Tak apa-apa. 87 00:10:01,221 --> 00:10:03,682 Tapi, stroberi ini sangat enak. 88 00:10:03,765 --> 00:10:05,559 - Tak apa-apa. - Do-yeon. 89 00:10:05,642 --> 00:10:06,893 Seo-woo tak boleh diberikan stroberi. 90 00:10:06,977 --> 00:10:08,812 Seo-woo tak boleh makan stroberi, dia ada alergi. 91 00:10:08,895 --> 00:10:10,272 Alergi? 92 00:10:12,607 --> 00:10:14,943 Maafkan aku. Aku tak tahu. 93 00:10:30,167 --> 00:10:32,169 Apa kau memukulku? 94 00:10:32,252 --> 00:10:33,253 Tidak... 95 00:10:33,461 --> 00:10:36,631 Kau... Ada apa dengan wajahmu? 96 00:10:38,383 --> 00:10:39,384 Kau tidak tahu? 97 00:10:39,467 --> 00:10:40,302 Aku? 98 00:10:40,719 --> 00:10:41,970 Tidak. Bahkan kemarin, 99 00:10:42,053 --> 00:10:43,930 aku tertidur di sini. 100 00:10:45,891 --> 00:10:48,685 Apa yang kau lakukan? Ada apa denganmu? 101 00:10:49,561 --> 00:10:51,396 Aku juga tidak ingat. 102 00:10:51,479 --> 00:10:52,731 Apa? 103 00:10:53,899 --> 00:10:56,109 Kau tak apa-apa? Tidak sakit? 104 00:11:00,196 --> 00:11:01,448 Bau apa ini? 105 00:11:01,948 --> 00:11:03,033 Alkohol? 106 00:11:05,577 --> 00:11:07,662 Aku benar-benar kesal. 107 00:11:09,205 --> 00:11:10,749 Ada apa dengan wajahmu? 108 00:11:12,876 --> 00:11:14,628 Apa yang terjadi kemarin malam? 109 00:11:14,711 --> 00:11:16,796 Kau tidak perlu tahu! 110 00:11:16,963 --> 00:11:19,382 Hanya mimisan. Tidak perlu berlebihan. 111 00:11:19,466 --> 00:11:21,134 Bagaimana aku tidak panik? 112 00:11:21,217 --> 00:11:23,261 Hyeon-jeong-ku mimisan! 113 00:11:23,345 --> 00:11:24,596 Dasar. 114 00:11:24,679 --> 00:11:26,556 Lawanmu pasti sudah mati! 115 00:11:26,640 --> 00:11:28,475 Sekarang aku harus bekerja keras 116 00:11:28,558 --> 00:11:29,768 untuk membayar uang damai. 117 00:11:29,851 --> 00:11:32,312 Kau senang sekali bertengkar. Kebiasaan buruk. 118 00:11:32,395 --> 00:11:33,396 Hei. 119 00:11:33,980 --> 00:11:35,815 Aku yang kena pukul. 120 00:11:35,899 --> 00:11:38,360 Benar. Kau kena pukul, tapi kau tak seperti itu. 121 00:11:38,443 --> 00:11:40,070 Kau kena pukul, dan diam saja? 122 00:11:40,695 --> 00:11:41,696 Benar. 123 00:11:42,280 --> 00:11:44,866 Aku seharusnya tak diam saja. 124 00:11:45,575 --> 00:11:47,077 Ha-jun. Tutup matamu. 125 00:11:47,160 --> 00:11:48,161 Baiklah. 126 00:11:51,915 --> 00:11:53,124 Ha-jun. Bukalah matamu. 127 00:11:53,208 --> 00:11:54,834 Kebiasaan buruk? 128 00:11:54,918 --> 00:11:56,795 Aku tak bisa berhenti karena kau! 129 00:11:56,878 --> 00:12:00,298 Sakit? Pasti sakit sekali. 130 00:12:02,133 --> 00:12:04,302 Ha-jun. Bukalah matamu. 131 00:12:04,511 --> 00:12:05,971 Ayo, kita pergi ke sekolah. 132 00:12:06,054 --> 00:12:08,056 Biarkan saja ayahmu, dia kuat. 133 00:12:08,139 --> 00:12:08,974 Ayo! 134 00:12:15,146 --> 00:12:16,147 Aduh. 135 00:12:22,404 --> 00:12:23,738 Sial. 136 00:12:24,906 --> 00:12:26,825 Astaga. 137 00:12:47,178 --> 00:12:49,556 Dasar Dewa sialan. 138 00:12:50,974 --> 00:12:53,476 Apa? Kenapa lihat-lihat? 139 00:12:54,310 --> 00:12:57,230 - Pergi sana! - Enyah! 140 00:12:57,313 --> 00:13:01,192 - Cepat pergi! - Apa yang kau lakukan di sana? 141 00:13:01,276 --> 00:13:02,861 Kerjamu hanya makan di atas. 142 00:13:02,944 --> 00:13:06,281 Awalnya kau tak bias, tapi kini kau mengurusi urusan manusia! 143 00:13:06,364 --> 00:13:08,074 Apa yang membuat Yu-ri jadi manusia? 144 00:13:08,158 --> 00:13:09,659 Dia mengumpat, "Sial, Bedebah. 145 00:13:09,743 --> 00:13:12,454 Kau apakan anakku? Bajingan! Berengsek!" 146 00:13:12,537 --> 00:13:14,122 - Dasar, Dewa Bajingan! - Bodoh! 147 00:13:18,043 --> 00:13:20,920 - Adili aku sekarang! - Kau tidak adil! 148 00:13:21,421 --> 00:13:24,632 - Bedebah! - Enyah saja! 149 00:13:24,716 --> 00:13:26,468 - Matilah kau bedebah. - Bajingan. 150 00:13:26,551 --> 00:13:28,678 - Enyah! - Berengsek! 151 00:13:28,762 --> 00:13:30,805 - Dasar sialan. - Dewa berengsek! 152 00:13:41,775 --> 00:13:44,944 Terlalu berlebihan. Mereka tak mungkin dihukum seperti Yu-ri. 153 00:13:53,078 --> 00:13:55,914 - Astaga! - Astaga! 154 00:13:55,997 --> 00:13:57,457 - Ampun! - Kabur! 155 00:14:21,731 --> 00:14:23,191 Sial. 156 00:14:33,701 --> 00:14:37,080 Aku yakin bukan karena itu Yu-ri berubah menjadi manusia. 157 00:14:46,923 --> 00:14:48,133 Menantuku! 158 00:14:48,216 --> 00:14:49,884 Ya, Ayah Mertua? 159 00:14:58,059 --> 00:14:59,352 Apa kau mencariku? 160 00:15:04,107 --> 00:15:06,151 Jika Bu Mi-dong datang, cegat dia. 161 00:15:16,703 --> 00:15:17,537 Astaga. 162 00:15:19,038 --> 00:15:19,873 Apa? 163 00:15:20,039 --> 00:15:23,001 Kalian mau menantangku? 164 00:15:26,379 --> 00:15:27,380 Apa ini? 165 00:15:38,183 --> 00:15:43,271 Apa kau mendengarkan Lagu amarah para arwah? 166 00:15:43,354 --> 00:15:50,278 Suara yang berteriak bahwa kami Tak bisa lagi diperbudak 167 00:15:50,820 --> 00:15:55,992 Saat detakan jantung Berubah bagai suara drum 168 00:15:56,075 --> 00:16:03,082 Ketika hari esok datang Aku akan menjadi manusia 169 00:16:11,674 --> 00:16:16,638 Apa kau mendengarkan Lagu amarah para arwah? 170 00:16:16,721 --> 00:16:23,144 Suara yang berteriak bahwa kami Tak bisa lagi diperbudak 171 00:16:24,187 --> 00:16:29,192 Saat detakan jantung Berubah bagai suara drum 172 00:16:29,275 --> 00:16:36,282 Ketika hari esok datang Aku akan menjadi manusia 173 00:16:46,960 --> 00:16:49,546 Apa yang sedang kalian lakukan? 174 00:16:50,129 --> 00:16:51,256 Memberontak! 175 00:16:51,339 --> 00:16:52,423 - Berontak! - Berontak! 176 00:16:53,007 --> 00:16:55,093 - Apa? - Hukum konstitusi, pasal 1 ayat 1! 177 00:16:55,593 --> 00:16:57,762 Dunia arwah adalah republik demokratis! 178 00:16:57,845 --> 00:17:00,431 Kekuatan berdaulat dunia arwah ada pada arwah! 179 00:17:00,515 --> 00:17:01,641 Benar! 180 00:17:01,724 --> 00:17:04,852 Semua arwah harus mendapatkan hak yang setara! 181 00:17:05,311 --> 00:17:08,022 Kau hanya memihak Yu-ri! 182 00:17:08,106 --> 00:17:09,482 Memihak Yu-ri. 183 00:17:10,275 --> 00:17:11,943 Bukan memihak, tapi pilih kasih! 184 00:17:12,026 --> 00:17:13,236 - Pilih kasih? - Ya. 185 00:17:13,319 --> 00:17:14,279 Memilih itu... 186 00:17:14,362 --> 00:17:15,405 Lupakan! 187 00:17:15,488 --> 00:17:17,490 Bukan itu intinya. 188 00:17:17,574 --> 00:17:20,994 Kenapa hanya Yu-ri yang menjadi manusia? 189 00:17:21,452 --> 00:17:23,705 Kami tak tahan lagi! 190 00:17:23,788 --> 00:17:26,416 Mulai sekarang, kami akan memberontak! 191 00:17:26,499 --> 00:17:28,459 - Memberontak! - Memberontak! 192 00:17:28,543 --> 00:17:30,169 Memberontak? Bercanda kalian! 193 00:17:30,253 --> 00:17:32,547 Kalian sudah gila? Kalian mengumpat kepada Dewa? 194 00:17:32,630 --> 00:17:36,217 Kalian benar-benar ingin pergi ke atas? 195 00:17:36,301 --> 00:17:38,761 - Loncengku! - Astaga. 196 00:17:38,845 --> 00:17:40,430 Mana loncengku? 197 00:17:40,638 --> 00:17:42,265 Kalian tak perlu takut. 198 00:17:42,473 --> 00:17:44,851 Dia takkan bisa membunyikan lonceng. 199 00:17:44,934 --> 00:17:46,853 - Bagus! - Sini. 200 00:17:46,936 --> 00:17:49,480 - Ayo sini! - Aku tidak takut. 201 00:17:51,024 --> 00:17:53,526 Sialan. 202 00:17:53,943 --> 00:17:54,819 Sialan. 203 00:17:59,240 --> 00:18:01,200 Berapa banyak yang kuminum kemarin? 204 00:18:01,284 --> 00:18:03,202 Aku tidak ingat apa pun. 205 00:18:06,664 --> 00:18:07,749 Apa Seo-woo 206 00:18:09,792 --> 00:18:11,502 secantik itu? 207 00:18:11,586 --> 00:18:14,964 Tentu saja. Seo-woo sangat cantik. 208 00:18:15,548 --> 00:18:16,883 Dia juga baik. 209 00:18:17,508 --> 00:18:18,593 Kalau begitu, 210 00:18:20,595 --> 00:18:22,513 kau bisa menjadi ibunya Seo-woo. 211 00:18:22,805 --> 00:18:25,183 Aku yakin mengatakan sesuatu. 212 00:18:28,311 --> 00:18:30,229 Apa yang kukatakan? 213 00:18:36,402 --> 00:18:38,029 Halo, Seo-woo! 214 00:18:39,906 --> 00:18:41,366 Apa kau baik-baik saja? 215 00:18:41,449 --> 00:18:42,825 Ini... Ya. 216 00:18:43,993 --> 00:18:46,371 Tapi, hidungmu... 217 00:18:46,454 --> 00:18:49,749 Aku terjatuh dari kasur pagi ini. 218 00:18:50,792 --> 00:18:51,834 Begitu. 219 00:19:08,267 --> 00:19:11,104 - Kemarin... - Ayo kita pergi. 220 00:19:11,688 --> 00:19:13,064 Ayo kita pergi. 221 00:19:14,315 --> 00:19:15,316 Pergi. 222 00:19:22,657 --> 00:19:25,368 Sepertinya kau akan pergi ke suatu tempat? 223 00:19:25,702 --> 00:19:26,703 Ya. 224 00:19:37,088 --> 00:19:39,006 Kenapa mereka bertiga? 225 00:19:39,215 --> 00:19:41,008 Apa mereka bertengkar? 226 00:19:41,175 --> 00:19:43,094 Tidak. Mereka satu tim. 227 00:19:43,177 --> 00:19:44,178 - Apa? - Apa? 228 00:19:44,929 --> 00:19:46,806 Plester mereka sama persis. 229 00:19:47,306 --> 00:19:48,641 Kau jeli sekali. 230 00:19:49,809 --> 00:19:51,644 Pasti ada sesuatu. 231 00:19:51,728 --> 00:19:53,771 - Halo, Seo-woo. - Halo. 232 00:19:53,855 --> 00:19:55,565 Lepas sepatumu. 233 00:19:55,648 --> 00:19:56,899 Bagus sekali. 234 00:19:56,983 --> 00:19:58,276 Ayo masuk. 235 00:19:59,193 --> 00:20:01,529 Bisa lepas sepatumu sendiri? 236 00:20:01,612 --> 00:20:02,989 - Halo. - Halo. 237 00:20:03,072 --> 00:20:04,073 - Sudah sampai. - Halo. 238 00:20:04,157 --> 00:20:06,117 Dah, Ha-jun! Salam dengan ibu. 239 00:20:06,200 --> 00:20:07,535 - Dah. - Sampai jumpa. 240 00:20:07,618 --> 00:20:08,828 - Dah. - Sampai jumpa. 241 00:20:08,911 --> 00:20:09,996 Ibu pergi, ya. 242 00:20:10,079 --> 00:20:11,205 Ayo kita masuk. 243 00:20:29,724 --> 00:20:31,142 Kau berat sekali. 244 00:20:44,572 --> 00:20:45,907 Ibu Ha-jun. 245 00:20:47,074 --> 00:20:48,534 Kami akan pergi membeli kopi, 246 00:20:49,327 --> 00:20:51,454 sambil membahas tentang TK, 247 00:20:51,704 --> 00:20:54,457 dan anak-anak yang bermasalah, ayo ikut dengan kami. 248 00:20:56,793 --> 00:20:58,878 Karena aku sudah cukup bermasalah, 249 00:20:59,212 --> 00:21:01,172 aku tak punya waktu membahas anak-anak bermasalah. 250 00:21:01,756 --> 00:21:02,673 Benar juga. 251 00:21:03,341 --> 00:21:04,717 Jika kalian punya waktu, 252 00:21:04,801 --> 00:21:07,804 urus saja masalah kalian sendiri. 253 00:21:10,264 --> 00:21:11,474 Ayo, ibu Seo-woo. 254 00:21:17,396 --> 00:21:18,397 Baiklah. 255 00:21:20,525 --> 00:21:21,651 Benar-benar keterlaluan. 256 00:21:21,734 --> 00:21:22,860 Bersabarlah. 257 00:21:22,944 --> 00:21:24,904 Lepaskan. Aku ingin pulang. 258 00:21:24,987 --> 00:21:25,947 Benarkah? 259 00:21:27,323 --> 00:21:28,783 Mereka aneh sekali. 260 00:21:29,450 --> 00:21:31,953 Masalah apa yang dimiliki anak kecil berusia lima tahun? 261 00:21:32,036 --> 00:21:34,372 Justru masalah itu dibuat oleh orang dewasa. 262 00:21:34,664 --> 00:21:37,625 Benar. Orang dewasa yang membuatnya. 263 00:21:38,835 --> 00:21:41,420 Anak yang bermasalah, anak yang aneh, 264 00:21:41,504 --> 00:21:43,005 anak yang bicaranya lambat. 265 00:21:45,007 --> 00:21:46,551 Bukan itu maksudku. 266 00:21:47,134 --> 00:21:48,553 Itu bukan sebuah masalah, 267 00:21:48,636 --> 00:21:50,972 tapi orang dewasa menganggapnya sebagai masalah. 268 00:21:52,849 --> 00:21:53,724 Begitu. 269 00:21:56,143 --> 00:22:00,231 Tapi, apa kemarin malam aku melakukan kesalahan? 270 00:22:03,401 --> 00:22:05,528 Ingatan terakhirku berada di kedaimu. 271 00:22:05,611 --> 00:22:09,240 Tidak. Setelah selesai minum, kau langsung pergi. 272 00:22:09,323 --> 00:22:11,075 - Begitu... - Kenapa? 273 00:22:11,200 --> 00:22:13,536 Tak ada. Tak apa-apa. 274 00:22:49,588 --> 00:22:52,466 Sudah kuduga. Kita tak akan mendapatkan apa pun. 275 00:22:53,133 --> 00:22:56,095 Dasar Mi Dong-daek. Kenapa dia sesadis ini? 276 00:22:56,178 --> 00:23:00,057 Keluarga Pil-seung! Ini ide kalian. Semuanya salah kalian! 277 00:23:00,140 --> 00:23:02,101 Aku tidak tahu dia akan melakukan ini. 278 00:23:02,184 --> 00:23:04,353 Semuanya sudah setuju. Kenapa jadi salah kami? 279 00:23:04,436 --> 00:23:07,356 Astaga, sesak sekali di dalam sini. 280 00:23:07,439 --> 00:23:11,068 Padahal aku harus melihat cucuku hari ini. Bagaimana ini? 281 00:23:11,151 --> 00:23:14,530 Cucuku akan tampil di ajang unjuk bakat! 282 00:23:15,364 --> 00:23:19,410 LEE GANG-HO 283 00:23:19,493 --> 00:23:21,412 - Selamat datang. - Halo. 284 00:23:21,495 --> 00:23:23,372 - Halo. - Halo. Silakan masuk. 285 00:23:28,210 --> 00:23:30,045 HASIL KARYA KAMI 286 00:23:30,129 --> 00:23:32,923 Lihat gambar-gambar ini! 287 00:23:33,007 --> 00:23:35,092 Ini karya anak-anak. 288 00:23:35,175 --> 00:23:36,176 KELAS MATAHARI 289 00:23:36,260 --> 00:23:38,637 Astaga, lihat ini. 290 00:23:39,430 --> 00:23:40,305 Aku lupa namanya. 291 00:23:40,889 --> 00:23:43,183 Ini... 292 00:23:43,267 --> 00:23:47,021 Picasso! Benar! Terlihat seperti lukisan Picasso. 293 00:23:47,604 --> 00:23:50,399 Lihat warnanya. 294 00:23:51,108 --> 00:23:53,110 Sangat menarik perhatian. 295 00:23:54,611 --> 00:23:58,073 Apa dia genius? 296 00:24:04,872 --> 00:24:08,500 KELAS MATAHARI CHO SEO-WOO 297 00:24:08,584 --> 00:24:09,960 Ayo, semuanya lihat sini. 298 00:24:10,044 --> 00:24:11,378 - Ya. - Ya. 299 00:24:11,462 --> 00:24:14,548 Jika paman yang kalian tak kenal berkata, "Ambil ini, dan ikuti aku." 300 00:24:14,631 --> 00:24:15,799 Apa yang kalian katakan? 301 00:24:15,883 --> 00:24:18,677 - "Tidak boleh. Tidak mau." - "Tidak boleh. Tidak mau." 302 00:24:18,761 --> 00:24:20,304 - "Tolong aku!" - "Tolong aku!" 303 00:24:20,804 --> 00:24:23,348 Jika dia mengatakan, "Ayo ke sini, ikut dengan paman!" 304 00:24:23,432 --> 00:24:25,684 - "Tidak boleh. Tidak mau." - "Tidak boleh. Tidak mau." 305 00:24:25,768 --> 00:24:28,145 - "Tolong aku!" - "Tolong aku!" 306 00:24:28,228 --> 00:24:32,316 Kini anggaplah paman ini adalah orang jahat. 307 00:24:32,399 --> 00:24:34,318 Semuanya, tolong lakukan seperti latihan. 308 00:24:34,401 --> 00:24:36,153 - Ya. - Ya. 309 00:24:47,206 --> 00:24:48,248 Apa ini? 310 00:24:48,332 --> 00:24:50,250 Persiapan makan siangnya sudah selesai? 311 00:24:51,627 --> 00:24:52,711 Ya. 312 00:24:53,337 --> 00:24:55,089 Guru Kim, apa kau tahu? 313 00:24:55,172 --> 00:24:58,467 Biasanya sewaktu kecil, pelukis terkenal menggambar seperti ini. 314 00:24:58,550 --> 00:24:59,718 KELAS MATAHARI CHO SEO-WOO 315 00:25:00,928 --> 00:25:02,012 Apa dia genius? 316 00:25:24,034 --> 00:25:27,037 HYEON-JEONG 317 00:25:27,538 --> 00:25:28,789 Ayo ikuti paman. Cepat! 318 00:25:28,872 --> 00:25:30,791 Tidak mau! Tidak boleh! 319 00:25:30,874 --> 00:25:32,126 Tolong aku! 320 00:25:32,209 --> 00:25:34,086 Bagus sekali. Ayo tepuk tangan. 321 00:25:34,169 --> 00:25:35,796 Ini untukmu. 322 00:25:37,381 --> 00:25:40,259 Baiklah. Selanjutnya, giliran Seo-woo. 323 00:25:40,342 --> 00:25:41,802 PENCEGAHAN PENCULIKAN 324 00:25:43,971 --> 00:25:45,764 Ke sini. Ayo ikut dengan paman. 325 00:25:45,848 --> 00:25:47,474 Tolong jangan tertawa, lebih menyeramkan. 326 00:25:47,558 --> 00:25:49,309 Baiklah. 327 00:25:49,643 --> 00:25:52,020 Ke sini. Ayo ikut dengan paman. 328 00:25:52,146 --> 00:25:53,772 Baiklah. 329 00:25:53,856 --> 00:25:55,357 Seo-woo, jangan begini. 330 00:25:55,440 --> 00:25:57,192 Kau seharusnya menolak. 331 00:26:01,071 --> 00:26:03,824 Tidak boleh. 332 00:26:07,161 --> 00:26:08,287 Kau mau pergi ke mana? 333 00:26:08,370 --> 00:26:10,164 - Seo-woo! - Tidak apa-apa. 334 00:26:10,247 --> 00:26:12,541 Istirahatlah. Biar aku yang menjemputnya. 335 00:26:16,920 --> 00:26:19,631 Ayo kemari. 336 00:26:19,715 --> 00:26:21,508 Ayo kemari. 337 00:26:21,675 --> 00:26:23,051 Ayo kemari. 338 00:26:23,135 --> 00:26:24,178 Ayo kemari. 339 00:26:25,053 --> 00:26:27,431 Seo-woo. Kenapa kau di luar? 340 00:26:28,056 --> 00:26:30,225 - Ayo kembali dengan teman-teman. - Anak pintar. 341 00:26:30,309 --> 00:26:31,476 Ayo. 342 00:26:35,314 --> 00:26:38,108 PENCEGAHAN PENCULIKAN 343 00:26:48,327 --> 00:26:49,620 Sangat aneh. 344 00:26:51,330 --> 00:26:52,539 Kau benar-benar aneh. 345 00:27:09,181 --> 00:27:10,599 Ke mana ayahmu? 346 00:27:10,682 --> 00:27:12,392 Ayah? Kenapa tanyakan aku? 347 00:27:12,476 --> 00:27:13,644 Dia tak angkat telepon. 348 00:27:13,727 --> 00:27:15,395 Ke mana dia tanpa kabar? 349 00:27:15,479 --> 00:27:16,605 Ayah bukan anak kecil. 350 00:27:16,688 --> 00:27:18,357 Mungkin dia ada urusan. 351 00:27:22,194 --> 00:27:23,195 Aneh. 352 00:27:32,246 --> 00:27:33,372 Ibu mulai curiga. 353 00:27:33,956 --> 00:27:36,124 Segera pulang. 354 00:27:36,833 --> 00:27:40,087 YEON-JI: IBU MULAI CURIGA. SEGERA PULANG. 355 00:27:44,883 --> 00:27:46,426 Ini untuk kakek? 356 00:27:47,094 --> 00:27:49,763 Ini... Terimalah. 357 00:27:59,022 --> 00:28:02,484 Kau hebat sekali. Terima ini. 358 00:28:05,821 --> 00:28:07,281 Sudah kubilang. 359 00:28:08,865 --> 00:28:11,201 Aku juga akan menjadi seorang kakek. 360 00:28:11,702 --> 00:28:13,745 Tentu saja, anak pertamaku. Siapa lagi? 361 00:28:13,829 --> 00:28:15,372 Sudah telepon ke berapa ini? 362 00:28:15,455 --> 00:28:17,958 Kenapa bangga sekali menjadi kakek? 363 00:28:18,041 --> 00:28:19,960 Itu harus dibanggakan. 364 00:28:20,419 --> 00:28:22,671 Kau tahu kenapa ayahmu tidak pergi ke acara reuni? 365 00:28:22,754 --> 00:28:24,548 - Kenapa? - Kenapa, Ibu Mertua? 366 00:28:24,631 --> 00:28:27,968 Karena teman-temannya akan memamerkan foto cucu mereka. 367 00:28:28,051 --> 00:28:30,470 Jika ada cucu, baru bisa datang dengan tersenyum. 368 00:28:30,554 --> 00:28:32,472 Jika tak ada, hanya bisa iri saja. 369 00:28:32,806 --> 00:28:35,392 Untuk apa melihat anak orang lain yang tak ada hubungan? 370 00:28:35,475 --> 00:28:37,144 Baiklah, aku mengerti. 371 00:28:37,227 --> 00:28:39,438 Nanti aku traktir kalian minum. 372 00:28:39,521 --> 00:28:42,316 Tunggu saja telepon dariku. 373 00:28:43,191 --> 00:28:44,651 Yeon-ji, ambilkan stroberi. 374 00:28:45,360 --> 00:28:47,988 Yeon-ji, kenapa malah kau makan? 375 00:28:48,071 --> 00:28:49,615 Itu untuk kakakmu. 376 00:28:49,698 --> 00:28:51,450 Cepat. Bantu juga ibumu. 377 00:28:53,201 --> 00:28:56,163 Yu-ri, kau hanya perlu melahirkan saja. 378 00:28:56,246 --> 00:28:57,748 Ayah yang akan mengasuhnya. 379 00:28:57,831 --> 00:28:59,666 - Benar? - Tentu saja. 380 00:29:00,250 --> 00:29:03,754 Apa? Lantas kenapa kau tak mengasuh anak-anakmu saat kecil? 381 00:29:03,837 --> 00:29:06,840 Aku sibuk bekerja untuk menafkahi kalian. 382 00:29:06,923 --> 00:29:09,134 Lagi pula, anak dan cucu itu berbeda. 383 00:29:09,217 --> 00:29:10,802 Pokoknya, 384 00:29:10,969 --> 00:29:14,264 aku akan merawatnya sebagai kakek, kalian mengerti? 385 00:29:14,348 --> 00:29:15,766 - Ayah Mertua... - Ya? 386 00:29:15,849 --> 00:29:17,643 - Boleh aku merekamnya? - Baiklah. 387 00:29:17,726 --> 00:29:20,979 Aku akan merawatnya sebagai kakek, kalian mengerti? 388 00:29:26,943 --> 00:29:28,612 Kenapa aku harus mengasuh anakmu? 389 00:29:39,498 --> 00:29:41,625 Ibu mertuamu benar. 390 00:29:42,959 --> 00:29:44,628 Dia khawatir, 391 00:29:45,504 --> 00:29:48,382 kau akan mencoba bunuh diri lagi. 392 00:29:50,592 --> 00:29:52,969 Itu sebab kau butuh Seo-woo. 393 00:29:53,679 --> 00:29:55,597 Dengan begitu, kau dapat hidup. 394 00:30:12,739 --> 00:30:14,199 Bagus sekali. 395 00:30:14,700 --> 00:30:18,578 Baiklah. Kita main ini sekarang. 396 00:30:18,662 --> 00:30:21,248 Ayo bermain. 397 00:30:30,173 --> 00:30:31,258 Pelan-pelan. 398 00:30:31,925 --> 00:30:33,510 Sekali lagi. 399 00:30:33,593 --> 00:30:34,928 Seo-woo menggemaskan, 'kan? 400 00:30:36,012 --> 00:30:39,015 Dia persis anakku waktu kecil. 401 00:30:39,891 --> 00:30:42,102 Sekarang, kita coba menggali di sini. 402 00:30:42,185 --> 00:30:43,687 Ayo turunkan. 403 00:30:43,770 --> 00:30:45,522 Bagus sekali. 404 00:30:47,524 --> 00:30:50,277 Apa kau harus berpakaian seperti ini? 405 00:30:50,610 --> 00:30:51,903 Katamu harus formal? 406 00:30:51,987 --> 00:30:54,990 Aku tidak menyuruhmu berpakaian serapi ini. 407 00:30:55,157 --> 00:30:57,743 Kau harus terlihat menyedihkan dan mengkhawatirkan. 408 00:30:57,826 --> 00:30:59,786 Baru setelah itu, kau memohon dimaafkan. 409 00:30:59,870 --> 00:31:03,165 Jika terlihat menyedihkan bisa membantu, untuk apa ada penjara? 410 00:31:03,290 --> 00:31:05,125 Seharusnya kau berpakaian seperti biasa. 411 00:31:05,208 --> 00:31:06,543 Seperti pengemis. 412 00:31:06,626 --> 00:31:07,711 Dokter Cho? 413 00:31:08,044 --> 00:31:09,963 Dokter Jang terus mencarimu hari ini. 414 00:31:10,046 --> 00:31:11,006 Begitu? 415 00:31:12,257 --> 00:31:14,092 Aku akan menemuinya kapan-kapan. 416 00:31:22,225 --> 00:31:23,477 DIREKTUR RS, PARK HYEON-SU 417 00:31:24,102 --> 00:31:26,813 Jika menerima konseling dan perawatan, dia pasti membaik. 418 00:31:26,897 --> 00:31:29,357 Pekerjaan dokter bedah toraks 90 persen adalah operasi. 419 00:31:29,608 --> 00:31:31,985 Untuk apa di sini jika dia tidak bisa operasi? 420 00:31:32,068 --> 00:31:33,695 Tolong tunggu sebentar saja. 421 00:31:34,237 --> 00:31:37,574 Dokter Cho pernah menjadi dokter terbaik di rumah sakit ini. 422 00:31:37,657 --> 00:31:39,868 Jika diobati, dia pasti segera sembuh. 423 00:31:39,993 --> 00:31:41,912 Aku sudah tidak bisa membantu lagi. 424 00:31:42,245 --> 00:31:44,164 Lakukan saja sesuai hasil 425 00:31:44,247 --> 00:31:45,415 komite disiplin hari ini. 426 00:31:46,249 --> 00:31:48,752 - Direktur Park. - Aku sangat memahami 427 00:31:48,835 --> 00:31:50,587 kenapa kau seperti ini. 428 00:31:52,214 --> 00:31:53,298 Tentu saja 429 00:31:53,882 --> 00:31:56,301 kejadian itu bisa membekas menjadi trauma. 430 00:31:58,762 --> 00:32:01,723 Namun, apa masuk akal dokter tak bisa masuk ke ruang operasi? 431 00:32:06,269 --> 00:32:08,021 Aku pun trauma jika mengalami itu. 432 00:32:16,655 --> 00:32:19,491 Sebenarnya apa yang Yu-ri pikirkan sampai rela bekerja di... 433 00:32:20,200 --> 00:32:21,993 Aku melihat Min-jeong dan Yu-ri berpapasan kemarin. 434 00:32:22,077 --> 00:32:24,663 Aku dan Hyeon-jeong terkejut sampai hampir pingsan. 435 00:32:24,746 --> 00:32:27,541 Dia baru saja hidup kembali, kenapa jadi asisten dapur? 436 00:32:27,624 --> 00:32:29,084 Apa tujuannya? 437 00:32:30,126 --> 00:32:31,878 Benarkah kau seorang psikiater? 438 00:32:32,212 --> 00:32:33,463 Berhenti meracau, Bodoh. 439 00:32:33,547 --> 00:32:34,548 Apa katamu? 440 00:32:36,591 --> 00:32:37,926 Kau datang, Dokter Jang? 441 00:33:01,491 --> 00:33:02,742 DOKTER JANG SIALAN 442 00:33:04,536 --> 00:33:06,037 Kau keluar saja. 443 00:33:06,121 --> 00:33:07,122 Baiklah. 444 00:33:08,039 --> 00:33:09,332 Tolong minggir. 445 00:33:09,749 --> 00:33:10,834 Aku mau lewat. 446 00:33:12,335 --> 00:33:13,879 Terima kasih. 447 00:33:16,214 --> 00:33:18,758 Aku ingin melakukannya dengan benar mulai sekarang. 448 00:33:19,593 --> 00:33:23,138 Soal tadi, aku hanya bercanda. 449 00:33:27,809 --> 00:33:29,144 Itu... 450 00:33:29,519 --> 00:33:30,687 Maksudku... 451 00:33:31,146 --> 00:33:32,522 Aku tak waras belakangan ini. 452 00:33:32,606 --> 00:33:36,276 Kau takkan menduga apa yang sedang terjadi denganku. 453 00:33:36,359 --> 00:33:37,736 Pilih salah satu. 454 00:33:40,697 --> 00:33:42,115 Untuk kejadian lima tahun lalu, 455 00:33:43,074 --> 00:33:44,784 salahkan aku hingga aku dipecat, 456 00:33:44,868 --> 00:33:47,037 atau kau terus bersikap begini hingga dipecat. 457 00:33:47,871 --> 00:33:49,748 Pilih salah satu agar kau tenang. 458 00:33:49,831 --> 00:33:53,668 Astaga. Kenapa kau mengungkitnya lagi? 459 00:33:56,880 --> 00:33:58,882 Kenapa? 460 00:34:01,885 --> 00:34:03,386 Kenapa kau setega ini? 461 00:34:07,057 --> 00:34:08,516 Bagaimana denganku sekarang? 462 00:34:11,019 --> 00:34:12,896 Bagaimana dengan anakku? 463 00:34:43,593 --> 00:34:44,886 Aku mau diobati. 464 00:34:45,428 --> 00:34:46,346 Aku pasti bisa. 465 00:34:49,265 --> 00:34:50,475 Mulai pengobatannya. 466 00:34:51,226 --> 00:34:52,811 - Baik. - Bukan kau! 467 00:34:52,894 --> 00:34:54,104 Baik. 468 00:34:56,022 --> 00:34:57,148 Permisi. 469 00:34:57,816 --> 00:34:59,609 Jika kalian bersama, itu bukan pengobatan! 470 00:35:00,485 --> 00:35:03,363 Jaga sikapmu di komite disiplin jika tak ingin dipecat. 471 00:35:04,948 --> 00:35:08,326 Lihat rambutmu. Apa-apaan ini? 472 00:35:08,868 --> 00:35:10,870 Kau harus terlihat menyedihkan. 473 00:35:10,954 --> 00:35:12,580 Kenapa begini? 474 00:35:16,876 --> 00:35:18,628 - Sudah kubilang. - Apa? 475 00:35:20,171 --> 00:35:22,048 - Bagus. - Sudah puas? 476 00:35:28,596 --> 00:35:29,931 Gila. 477 00:35:31,599 --> 00:35:32,726 Sungguh gila. 478 00:35:54,330 --> 00:35:58,877 Siapa yang membuang uang di jalanan? 479 00:36:06,593 --> 00:36:08,178 Ini 50.000 won. 480 00:36:11,139 --> 00:36:12,599 Ini semua uang. 481 00:36:13,349 --> 00:36:15,894 Ini 50.000 won. 482 00:36:19,898 --> 00:36:21,941 Luar biasa. 483 00:36:25,278 --> 00:36:27,322 Ini semua uang. 484 00:36:28,114 --> 00:36:29,282 Uang! 485 00:36:37,707 --> 00:36:38,958 Min-jeong. 486 00:36:39,918 --> 00:36:41,086 Kau datang. 487 00:36:45,006 --> 00:36:47,092 Bisa bantu aku kembali bekerja? 488 00:36:47,342 --> 00:36:49,052 - Kembali bekerja? - Ya. 489 00:36:49,135 --> 00:36:51,429 Tapi jangan di sini, di rumah sakit lain. 490 00:36:51,513 --> 00:36:55,266 Aku bisa mencari tahu, tapi bukankah anakmu masih kecil? 491 00:36:55,558 --> 00:36:56,851 Kau tak apa-apa? 492 00:36:59,104 --> 00:37:01,189 Ya. Aku baik-baik saja. 493 00:37:01,272 --> 00:37:02,482 Suamimu bekerja di sini. 494 00:37:02,565 --> 00:37:04,359 Pasti akan lebih mudah. Kenapa tidak? 495 00:37:06,611 --> 00:37:07,821 Aku mengerti. 496 00:37:08,696 --> 00:37:10,532 Karena tindakan disiplin suamimu? 497 00:37:11,366 --> 00:37:13,952 Benar juga, ada kemungkinan dia dipecat. 498 00:37:14,702 --> 00:37:16,204 Kita tahu hasilnya setelah hari ini. 499 00:37:17,705 --> 00:37:19,958 Ternyata hari ini, komite disiplin... 500 00:37:20,041 --> 00:37:22,418 Kau tak tahu? Apa ini? 501 00:37:22,502 --> 00:37:25,505 Ke mana Oh Min-jeong yang selalu tahu soal suaminya? 502 00:37:26,506 --> 00:37:28,925 Entahlah. Mungkin sudah mati. 503 00:37:31,219 --> 00:37:32,846 Pasti kalian bertengkar. 504 00:37:34,013 --> 00:37:36,057 Wajar suami dan istri bertengkar. 505 00:37:36,141 --> 00:37:37,892 Kalian tak akan bercerai. 506 00:37:40,520 --> 00:37:44,274 Ya, aku akan bercerai. 507 00:37:44,357 --> 00:37:47,735 Sekali lagi! Satu, dua, tiga! 508 00:37:47,944 --> 00:37:54,868 Bu Mi-dong! 509 00:37:56,035 --> 00:37:58,705 Tidak. Aku menyerah. 510 00:37:59,205 --> 00:38:02,167 Kita tak seharusnya melakukan itu. 511 00:38:02,250 --> 00:38:03,793 Kita sama-sama mengumpat. 512 00:38:03,877 --> 00:38:06,379 Yu-ri hidup kembali. Kenapa kita dihukum? 513 00:38:06,880 --> 00:38:09,924 Haruskah kita terus begini sampai ada yang datang? 514 00:38:10,008 --> 00:38:11,551 KARTU ID SISWA JANG YEONG-SHIM 515 00:38:18,183 --> 00:38:19,309 - Astaga. - Apa? 516 00:38:19,934 --> 00:38:21,936 Ada apa? Ada yang berhasil keluar? 517 00:38:22,020 --> 00:38:24,522 Ya. Kami berhasil keluar! 518 00:38:25,523 --> 00:38:26,816 Jimatnya jatuh! 519 00:38:27,650 --> 00:38:30,945 Kalau begitu, tolong bantu kami. 520 00:38:31,029 --> 00:38:32,822 Apa? Kami? 521 00:38:34,032 --> 00:38:36,201 - Baiklah. - Baiklah. 522 00:38:38,828 --> 00:38:40,163 - Tak bisa. - Sial. 523 00:38:40,246 --> 00:38:41,164 Sial! 524 00:38:42,665 --> 00:38:44,918 Tunggu sebentar. Kami akan panggil manusia. 525 00:38:45,001 --> 00:38:46,586 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 526 00:38:46,669 --> 00:38:48,379 Tunggu sebentar. Kami akan kembali. 527 00:38:53,468 --> 00:38:55,553 Hei, Pak Ma! Permisi. 528 00:38:57,680 --> 00:38:59,599 Ayah. Dia tidak berguna. 529 00:39:00,934 --> 00:39:02,060 Kita temui Bu Mi-dong? 530 00:39:02,143 --> 00:39:04,229 Tidak. Kita bisa dikurung lagi. 531 00:39:06,481 --> 00:39:07,899 Benar juga. 532 00:39:20,578 --> 00:39:22,622 Seo-woo. 533 00:39:23,456 --> 00:39:25,416 Mari bermain bersama lain kali. 534 00:39:26,125 --> 00:39:27,669 Jangan lupa makan. 535 00:39:28,419 --> 00:39:29,545 Sampai jumpa. 536 00:39:49,941 --> 00:39:52,193 Bagaimana jika Ibu tahu? 537 00:40:00,618 --> 00:40:03,246 Kenapa keluarga itu kemari? 538 00:40:04,205 --> 00:40:07,208 Jika kau terus menolak membantu kami, kami akan mengikuti anakmu! 539 00:40:07,834 --> 00:40:09,961 Sulit dipercaya. 540 00:40:15,633 --> 00:40:18,011 Astaga, aku masih ragu. 541 00:40:18,094 --> 00:40:21,222 Arwah juga punya etika. 542 00:40:21,764 --> 00:40:24,517 Hanya ini yang bisa membuat Yu-ri menuruti kita. 543 00:40:26,394 --> 00:40:28,855 Itu... benar juga. 544 00:40:32,358 --> 00:40:34,694 Baiklah. Terserah kalian saja. 545 00:40:34,777 --> 00:40:38,031 Ayah, ini bukan waktunya merasa bersalah. 546 00:40:39,032 --> 00:40:40,450 Kita harus melakukan ini. 547 00:40:41,242 --> 00:40:42,285 Baik. 548 00:41:20,406 --> 00:41:22,575 Hei! 549 00:41:24,952 --> 00:41:25,828 Ke sini kau! 550 00:41:26,704 --> 00:41:28,831 Beraninya kau mendekati anak kecil. 551 00:41:28,956 --> 00:41:30,124 Enyah dari sini. 552 00:41:30,208 --> 00:41:32,001 - Pergi ke tempat lain! - Cepat pergi. 553 00:41:32,085 --> 00:41:33,461 - Pergi! - Jangan kembali! 554 00:41:45,956 --> 00:41:46,832 Kenapa? 555 00:41:46,915 --> 00:41:49,501 Kau pikir kami akan menyakiti anakmu? 556 00:41:49,585 --> 00:41:52,838 Walau sedang terdesak, kami bukan arwah seperti itu. 557 00:41:52,921 --> 00:41:55,507 Tidak, tapi tadi terlihat seperti itu. 558 00:41:55,591 --> 00:41:58,427 Kalian juga pernah mengancamku. Wajar aku curiga. 559 00:41:58,510 --> 00:42:00,721 Untuk apa kita tinggal bersama selama lima tahun? 560 00:42:00,804 --> 00:42:02,973 - Masih saja tak percaya kami. - Benar. 561 00:42:03,057 --> 00:42:04,516 Maafkan aku. 562 00:42:04,600 --> 00:42:06,143 Itu sebabnya aku datang. 563 00:42:17,279 --> 00:42:18,739 Ada apa ini? 564 00:42:19,907 --> 00:42:22,910 Astaga, ternyata saat marah, Bu Mi-dong tidak main-main. 565 00:42:23,869 --> 00:42:25,662 Separah apa kalian mengumpat? 566 00:42:25,746 --> 00:42:27,247 Tak bisa dibayangkan. 567 00:42:28,707 --> 00:42:30,459 Kami bahkan melakukannya berjamaah. 568 00:42:38,050 --> 00:42:41,053 Tolong maafkan arwah-arwah bodoh itu. 569 00:42:41,345 --> 00:42:46,809 Sudah kuhukum mereka dengan berat, tolong kasihani dan jaga mereka. 570 00:42:47,935 --> 00:42:50,938 Perlukah kukirim mereka semua ke atas? 571 00:42:53,232 --> 00:42:57,569 Tidak. Tolong kasihani mereka. 572 00:43:01,782 --> 00:43:05,410 Bagaimana jika kalian dipaksa reinkarnasi? 573 00:43:05,494 --> 00:43:08,122 Aku begitu karena ingin meninggalkan dunia ini. 574 00:43:08,914 --> 00:43:11,333 Walau hanya arwah, kalian ingin di sini, 'kan? 575 00:43:11,416 --> 00:43:14,211 - Tentu saja. - Tentu. 576 00:43:14,294 --> 00:43:17,047 Katanya kau bisa hidup jika menemukan tempatmu? 577 00:43:17,131 --> 00:43:18,674 Aku yakin bisa melakukannya. 578 00:43:18,757 --> 00:43:20,134 Kau sendiri bunuh diri. 579 00:43:24,054 --> 00:43:25,931 Aku tak bisa temukan tempatku. 580 00:43:26,014 --> 00:43:28,225 Dewa sudah tahu ini terjadi. 581 00:43:28,308 --> 00:43:29,518 Baiklah. 582 00:43:30,185 --> 00:43:31,019 Kalau begitu, 583 00:43:31,812 --> 00:43:33,230 turuti permintaan kami. 584 00:43:33,313 --> 00:43:35,440 - Ide bagus. - Benar juga. 585 00:43:36,024 --> 00:43:38,402 Baiklah, katakan. Apa permintaan kalian? 586 00:43:38,485 --> 00:43:41,738 Aku. Tolong sampaikan anakku untuk mengganti fotoku. 587 00:43:41,822 --> 00:43:43,991 Itu foto lama sewaktu aku menikah. 588 00:43:44,241 --> 00:43:46,535 - Sudah kuno sekali. - Aku juga! 589 00:43:46,618 --> 00:43:49,037 Ganti dengan foto tim sebelumnya. 590 00:43:49,121 --> 00:43:52,749 Aku tidak suka seragam tim ini. Ukurannya juga tak pas. 591 00:43:52,833 --> 00:43:57,129 - Berikan buku kasku ke ibuku. - Tolong ganti lagu di rumah duka ini. 592 00:43:57,379 --> 00:43:59,882 Aku sudah bosan mendengarnya. Selalu sama. 593 00:43:59,965 --> 00:44:01,550 - Aku mau alkohol! - Aku mau ayam! 594 00:44:06,805 --> 00:44:08,140 Hentikan! 595 00:44:09,308 --> 00:44:11,602 Jika menuruti kalian, 49 hariku sia-sia. 596 00:44:12,019 --> 00:44:14,021 Gila! Tak akan kulakukan! 597 00:44:14,104 --> 00:44:15,314 - Tolonglah kami! - Tolong! 598 00:44:15,397 --> 00:44:17,232 Orang lain mungkin bisa seperti itu, 599 00:44:17,316 --> 00:44:19,568 tapi kau tidak boleh! 600 00:44:20,360 --> 00:44:23,155 Kau yang paling mengerti perasaan kami! 601 00:44:23,238 --> 00:44:25,574 Jika bukan kau, siapa yang bisa membantu kami? 602 00:44:27,326 --> 00:44:29,202 Kau paling tahu keadaan kami. 603 00:44:39,922 --> 00:44:41,798 Astaga. 604 00:44:42,382 --> 00:44:43,425 Aku harus bagaimana? 605 00:44:45,761 --> 00:44:47,596 Anakku! 606 00:44:48,305 --> 00:44:51,099 Bagaimana ini? 607 00:44:51,683 --> 00:44:53,560 Bagaimana... 608 00:45:06,031 --> 00:45:08,951 MAJALAH EDGE ADA MENYEBABKAN PENGORBANAN REMAJA YANG PENUH MIMPI 609 00:45:28,845 --> 00:45:30,639 LIBUR HARI RAYA. TUTUP SELAMA TIGA HARI. 610 00:45:45,404 --> 00:45:50,158 Lupakan saja. Tidak ada arwah yang tak memiliki penyesalan, 611 00:45:50,742 --> 00:45:53,120 tapi kau pasti sudah melupakannya dengan cepat. 612 00:45:53,870 --> 00:45:55,038 Kau keterlaluan. 613 00:45:56,790 --> 00:45:57,666 Aku sakit hati. 614 00:45:58,834 --> 00:46:01,336 Aku tidak lupa. 615 00:46:02,629 --> 00:46:04,214 Aku mengerti kalian. 616 00:46:12,931 --> 00:46:16,059 Baiklah. Masing-masing hanya boleh satu permintaan. 617 00:46:16,143 --> 00:46:18,437 - Benar? - Benar? 618 00:46:18,520 --> 00:46:20,188 - Seharusnya dari tadi! - Bagus! 619 00:46:23,066 --> 00:46:25,027 Coba diam semuanya. Bicara satu-satu. 620 00:46:25,485 --> 00:46:27,029 Nenek, ganti lagu rumah duka? 621 00:46:27,112 --> 00:46:28,947 Sebentar. 622 00:46:29,114 --> 00:46:31,575 Kenapa aku meminta permintaan seperti itu? 623 00:46:32,409 --> 00:46:34,286 Kau ingin mengganti fotomu? 624 00:46:34,619 --> 00:46:37,539 Kau ingin ayam dan alkohol? Mana buku kasmu? Biar kuberikan. 625 00:46:37,622 --> 00:46:40,709 - Kau juga ingin fotomu diganti? - Aku tadi asal bicara. 626 00:46:40,959 --> 00:46:43,754 Lalu apa? Biar kuturuti. 627 00:46:44,629 --> 00:46:46,298 - Sebentar. - Sebentar. 628 00:46:46,381 --> 00:46:48,508 - Minta apa? - Minta apa? 629 00:46:48,592 --> 00:46:50,135 - Dia bisa apa? - Mari lihat. 630 00:46:54,139 --> 00:46:56,725 Astaga, aku tahu ini akan terjadi. 631 00:46:56,808 --> 00:46:58,560 Sudah kubilang jangan sampai ketahuan. 632 00:46:58,643 --> 00:47:00,062 Kau terlalu baik. 633 00:47:00,562 --> 00:47:01,480 Terima kasih. 634 00:47:05,108 --> 00:47:08,528 Aku tidak bisa mengabulkan permintaan mereka. 635 00:47:08,945 --> 00:47:11,031 Menjadi dukun adalah sebuah kutukan. 636 00:47:11,114 --> 00:47:13,533 Aku tahu keadaan mereka, tapi tak boleh ikut campur. 637 00:47:13,617 --> 00:47:14,659 Kasihan melihat mereka. 638 00:47:14,743 --> 00:47:17,204 Astaga. Kau juga terlalu baik. 639 00:47:18,622 --> 00:47:19,498 Apa katamu? 640 00:47:23,293 --> 00:47:24,503 Astaga. 641 00:47:24,586 --> 00:47:27,756 Aku bisa membayangkan apa yang mereka inginkan. 642 00:47:39,893 --> 00:47:43,313 Nenek, apa permintaanmu? Sudah diputuskan? 643 00:47:43,563 --> 00:47:44,481 Sialan. 644 00:47:45,398 --> 00:47:47,651 Kenapa kau terus memanggilku nenek? 645 00:47:51,154 --> 00:47:52,072 Kau sendiri? 646 00:47:52,656 --> 00:47:53,573 Aku? 647 00:47:54,407 --> 00:47:58,995 Aku ingin menitip pesan kepada anakku, 648 00:47:59,079 --> 00:48:02,374 tapi dia sudah melupakan kesedihannya. 649 00:48:02,457 --> 00:48:05,710 Aku takut membuatnya teringat dan sedih lagi. 650 00:48:08,088 --> 00:48:10,132 Pasti tak ada permintaan untuk mereka sendiri. 651 00:48:13,927 --> 00:48:15,345 Bukankah mudah untukmu? 652 00:48:15,428 --> 00:48:17,806 Kau hanya ingin ibumu tahu di mana buku kasmu, 'kan? 653 00:48:17,973 --> 00:48:20,517 - Kau selalu bilang itu. - Astaga, apa-apaan ini? 654 00:48:21,768 --> 00:48:23,061 Jangan ikut campur. Pergi. 655 00:48:27,232 --> 00:48:28,441 Ibuku mengira 656 00:48:31,027 --> 00:48:32,612 aku seorang PNS. 657 00:48:32,696 --> 00:48:34,239 - Apa? - Astaga. 658 00:48:37,742 --> 00:48:41,496 Mereka tidak bisa pergi karena memikirkan anak dan orang tuanya. 659 00:48:45,041 --> 00:48:47,294 Kau sendiri? Kau memilih bunuh diri, 660 00:48:47,377 --> 00:48:48,837 kenapa kau masih di dunia ini? 661 00:48:48,920 --> 00:48:50,172 Apa kau punya permintaan? 662 00:48:56,136 --> 00:48:59,097 Hanya karena aku bunuh diri, bukan berarti tak punya penyesalan. 663 00:48:59,181 --> 00:49:02,350 Berikut suasana ruang duka Gang Bin yang wafat beberapa hari lalu. 664 00:49:02,434 --> 00:49:04,394 Teman-teman almarhum terus berdatangan 665 00:49:04,477 --> 00:49:06,605 untuk memberikan perpisahan terakhir. 666 00:49:06,688 --> 00:49:09,608 Bahkan pemilik tim, Lee Jeong-hee, dan pelatih, Park Hyeon-seok, 667 00:49:09,691 --> 00:49:12,068 datang dengan mata yang dipenuhi dengan kesedihan. 668 00:49:12,319 --> 00:49:15,697 Teman dekatnya, An Hyeon-sook, aktris dan mantan penyanyi, 669 00:49:15,780 --> 00:49:18,116 - serta Im Bo-reum, penyanyi wanita... - Astaga 670 00:49:18,200 --> 00:49:20,785 - ...anggota grup lelaki... - Ini pemakaman seseorang, 671 00:49:21,036 --> 00:49:23,163 tapi mereka sibuk memberitakan siapa tamunya. 672 00:49:23,997 --> 00:49:25,749 Apa mereka begitu penasaran? 673 00:49:26,958 --> 00:49:29,377 Hidup pesohor ternyata tak mudah. 674 00:49:29,461 --> 00:49:32,214 Para tamu terus berdatangan... 675 00:49:33,173 --> 00:49:35,175 Baru setelah mereka meninggal, 676 00:49:35,258 --> 00:49:37,969 mereka menyadari apa yang penting dalam hidup. 677 00:49:44,267 --> 00:49:46,519 Jangan mengatakan sesuatu yang aneh. 678 00:49:46,603 --> 00:49:47,771 Seperti apa? 679 00:49:47,979 --> 00:49:50,357 Jangan berkata tanpa dipikir lebih dahulu. 680 00:49:50,440 --> 00:49:51,983 Cukup bilang kau menyesal, 681 00:49:52,067 --> 00:49:54,194 berjanji ikut perawatan, minta maaf! 682 00:49:54,277 --> 00:49:55,654 - Sambil menunduk? - Ya. 683 00:49:55,737 --> 00:49:57,739 - Caranya? - Sebisa mungkin. 684 00:49:57,822 --> 00:49:58,990 Bagaimana? 685 00:49:59,074 --> 00:50:01,159 Setidaknya kau harus berlutut. 686 00:50:01,243 --> 00:50:03,161 "Tolong ampuni aku kali ini saja." 687 00:50:03,245 --> 00:50:05,455 Kau cocok. Kau saja. 688 00:50:07,415 --> 00:50:08,541 Kemari kau. 689 00:50:13,213 --> 00:50:15,382 Kau tak melakukan operasi selama empat tahun? 690 00:50:15,465 --> 00:50:16,466 Benar. 691 00:50:17,509 --> 00:50:20,845 Kau seharusnya melaporkan penyakitmu, dan menjalani pengobatan. 692 00:50:21,054 --> 00:50:25,225 Kau mengobati pasien. Dokter seharusnya tidak lari dari penyakit, 'kan? 693 00:50:27,310 --> 00:50:28,395 Ya. 694 00:50:28,478 --> 00:50:30,897 Istrimu meninggal di rumah sakit ini? 695 00:50:31,648 --> 00:50:34,567 Sepertinya karena itu, kau menyerahkan dokumen ini. 696 00:50:36,194 --> 00:50:38,738 Tapi karena itu penyebab kau tak bisa melakukan operasi? 697 00:50:39,698 --> 00:50:41,241 Padahal kau adalah dokter. 698 00:50:42,826 --> 00:50:44,077 Benar? 699 00:50:45,370 --> 00:50:46,371 Ya. 700 00:50:48,373 --> 00:50:50,834 Kalau begitu hasil sidang akan sesuai dengan penilaian kami. 701 00:50:51,960 --> 00:50:53,003 Baiklah. 702 00:50:54,838 --> 00:50:57,340 Sepertinya kau tidak ada pembelaan. Silakan keluar. 703 00:51:07,892 --> 00:51:09,352 Jelas sekali. 704 00:51:14,232 --> 00:51:15,817 Apa ada yang ingin kau katakan? 705 00:51:23,283 --> 00:51:25,327 Bukankah dokter juga manusia? 706 00:51:29,956 --> 00:51:34,419 Di ruang operasi, kita melaporkan kematian untuk banyak pasien. 707 00:51:36,755 --> 00:51:38,631 Setelah sejenak, itu menjadi tak berarti. 708 00:51:40,300 --> 00:51:43,678 Dengan pemikiran, sayang sekali satu orang lagi pergi meninggalkan kita. 709 00:51:43,762 --> 00:51:46,389 Benar. Itulah pekerjaan kita. 710 00:51:46,639 --> 00:51:49,976 Tapi, satu orang yang meninggal di atas meja operasi itu, 711 00:51:50,060 --> 00:51:52,562 coba bayangkan orang yang meninggal itu 712 00:51:54,481 --> 00:51:56,524 adalah istri-istri kalian. 713 00:51:58,234 --> 00:51:59,527 Ibu kalian. Ayah kalian. 714 00:51:59,611 --> 00:52:02,113 Anak-anak kalian. Pernahkah kalian bayangkan? 715 00:52:04,616 --> 00:52:05,950 "Padahal kau adalah dokter." 716 00:52:09,746 --> 00:52:11,748 Bukankah dokter juga manusia? 717 00:52:23,176 --> 00:52:24,469 Selamat datang. 718 00:52:31,518 --> 00:52:32,811 Dasar bajingan ini. 719 00:52:33,353 --> 00:52:34,229 Cho Gang-hwa! 720 00:52:34,896 --> 00:52:36,272 Cepat sadar! 721 00:52:41,152 --> 00:52:43,738 Sampai kapan kau akan terus begini? Cepat sadar! 722 00:52:45,532 --> 00:52:46,908 Dokter Jang. 723 00:52:48,034 --> 00:52:49,285 Dokter Jang... 724 00:52:50,328 --> 00:52:51,538 Minumlah ini. 725 00:52:54,833 --> 00:52:57,419 Ayo duduk dan minumlah. 726 00:52:58,795 --> 00:53:00,296 Baiklah. 727 00:53:04,843 --> 00:53:06,636 Kenapa kau menghela napas? 728 00:53:08,430 --> 00:53:12,267 Aku? Bagaimana aku bisa hidup? 729 00:53:14,185 --> 00:53:15,937 Aku tidak pantas. 730 00:53:18,815 --> 00:53:20,400 Dia meninggal karena aku. 731 00:53:23,445 --> 00:53:25,947 Aku yang membunuhnya. Aku! 732 00:53:27,449 --> 00:53:28,533 Aku! 733 00:53:32,370 --> 00:53:34,038 Aku membunuhnya. 734 00:53:38,835 --> 00:53:40,003 Kembalikan Yu-ri! 735 00:53:41,546 --> 00:53:43,923 Kembalikan Yu-ri! 736 00:53:45,300 --> 00:53:47,594 Dasar berengsek. Kembalikan! 737 00:54:07,739 --> 00:54:09,782 Aku tidak bisa hidup dengan normal. 738 00:54:24,255 --> 00:54:25,757 Satu americano dengan es. 739 00:54:30,595 --> 00:54:32,889 Ibu kesakitan. Tolong ditiup, Ha-jun. 740 00:54:36,809 --> 00:54:37,852 Terima kasih. 741 00:54:39,395 --> 00:54:42,899 Bagaimana Yu-ri tahu kebiasaan minum Min-jeong? 742 00:54:42,982 --> 00:54:44,067 Cerai? 743 00:54:46,027 --> 00:54:49,697 Sepertinya dia mencari firma hukum untuk meminta saran mengenai perceraian. 744 00:54:49,781 --> 00:54:51,950 - Astaga. - Firma hukum yang didatanginya 745 00:54:52,033 --> 00:54:53,576 milik kakak iparku. 746 00:54:53,785 --> 00:54:55,119 Aku dengar dengan jelas. 747 00:54:55,203 --> 00:54:57,455 Lihat? Sudah kuduga terjadi sesuatu. 748 00:54:57,539 --> 00:55:00,124 - Tidak mudah mengasuh anak orang. - Benar. 749 00:55:00,208 --> 00:55:01,751 Lantas bagaimana nasib Seo-woo? 750 00:55:01,834 --> 00:55:03,503 Kasihan sekali Seo-woo. 751 00:55:03,586 --> 00:55:05,797 Benar. Sudah kubilang. 752 00:55:05,880 --> 00:55:07,674 Dia menikahi ayah Seo-woo karena uang. 753 00:55:07,757 --> 00:55:11,386 Aku sudah tahu sejak Seo-woo mengikuti banyak les. 754 00:55:12,387 --> 00:55:15,682 - Apa dia punya pacar? - Otakmu cerdas sekali. 755 00:55:15,765 --> 00:55:17,308 - Astaga! - Astaga! 756 00:55:18,309 --> 00:55:19,769 Tampaknya kalian banyak waktu luang. 757 00:55:20,311 --> 00:55:23,439 Jadi, sudah menemukan masalah diri kalian sendiri? 758 00:55:23,523 --> 00:55:26,609 Tidak mungkin secepat ini. Masalah kalian terlalu banyak. 759 00:55:26,693 --> 00:55:29,153 Sudahlah. Ibu Ha-jun pergi saja. 760 00:55:29,362 --> 00:55:31,406 Kau bilang tak mau bergabung dengan kami. 761 00:55:31,489 --> 00:55:33,533 Jika membicarakan orang di tempat umum, 762 00:55:33,658 --> 00:55:35,868 kalian bisa digugat. 763 00:55:36,744 --> 00:55:39,747 Sepertinya kakak iparmu tak memberi tahu, ya? 764 00:55:39,831 --> 00:55:42,375 Ini hanya obrolan ringan di antara kami. 765 00:55:43,751 --> 00:55:45,378 Kau pikir anak kecil tak mengerti? 766 00:55:45,712 --> 00:55:46,963 Mereka mengerti semuanya. 767 00:55:47,046 --> 00:55:49,507 Di TK, mereka juga membicarakannya. 768 00:55:53,970 --> 00:55:56,264 Kalian sebutkan nama lengkap depan anak-anak, 769 00:55:56,347 --> 00:55:58,391 apa perlu kugugat? 770 00:55:58,474 --> 00:56:00,560 Aku tak mengarang. 771 00:56:00,643 --> 00:56:01,853 Ini semua fakta. 772 00:56:01,936 --> 00:56:03,980 Ibu Seo-woo sudah mengisi formulir cerai. 773 00:56:05,523 --> 00:56:08,735 Sebagai orang tua murid, kami hanya membicarakan 774 00:56:08,818 --> 00:56:10,236 apa yang harus kami lakukan 775 00:56:10,320 --> 00:56:11,696 untuk menghibur Seo-woo. 776 00:56:11,779 --> 00:56:13,573 Astaga. 777 00:56:13,948 --> 00:56:15,283 Dasar kalian ini. 778 00:56:18,328 --> 00:56:20,121 Ayo kita pulang, Ha-jun. 779 00:56:21,497 --> 00:56:24,500 Aduh. Ayo pulang. 780 00:56:46,105 --> 00:56:48,524 Hyeon-jeong. Kau mendengarku? 781 00:56:49,108 --> 00:56:51,027 Apa? Maafkan aku. 782 00:56:51,110 --> 00:56:52,236 Apa katamu tadi? 783 00:56:52,737 --> 00:56:55,782 Hari ini, Ha-jun menangis melihat potongan ikan pedang pendek. 784 00:56:55,865 --> 00:56:59,035 Katanya kasihan sekali ikan itu. Ribut sekali. 785 00:56:59,535 --> 00:57:00,703 Begitu? 786 00:57:03,998 --> 00:57:04,999 Yu-ri. 787 00:57:06,084 --> 00:57:06,960 Ya? 788 00:57:07,669 --> 00:57:08,628 Kau... 789 00:57:09,671 --> 00:57:11,673 Apa cukup bagimu melihat Seo-woo 790 00:57:12,548 --> 00:57:13,716 di TK saja? 791 00:57:13,800 --> 00:57:16,552 Kau tidak ingin merawatnya sendiri? 792 00:57:19,389 --> 00:57:20,348 Tidak. 793 00:57:20,932 --> 00:57:22,141 Lebih baik begini. 794 00:57:22,725 --> 00:57:24,727 Kau terus menanyakan itu. Sudah kujawab. 795 00:57:24,811 --> 00:57:28,231 Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa karena Min-jeong, bukan? 796 00:57:29,482 --> 00:57:32,735 Kau tak bisa berkutik karena Min-jeong bersama Gang-hwa. 797 00:57:34,904 --> 00:57:35,780 Hyeon-jeong. 798 00:57:36,614 --> 00:57:37,573 Ya? 799 00:57:38,616 --> 00:57:40,618 Tempat itu bukan tempatku lagi. 800 00:57:42,578 --> 00:57:43,454 Oh Min-jeong 801 00:57:44,914 --> 00:57:46,082 yang harus menempatinya. 802 00:58:04,100 --> 00:58:06,185 Seo-woo, kau terlihat membaik. 803 00:58:06,978 --> 00:58:08,980 Hanya perlu datang beberapa kali lagi. 804 00:58:24,120 --> 00:58:25,371 Terima kasih. 805 00:58:45,933 --> 00:58:47,810 Aku tak tahu lagi. 806 00:58:50,480 --> 00:58:52,148 Harus bagaimana dengan mereka? 807 00:59:42,907 --> 00:59:44,617 Min-jeong 808 00:59:45,368 --> 00:59:46,661 berniat untuk bercerai. 809 00:59:49,080 --> 00:59:50,832 Dia mau bercerai dengan Cho Gang-hwa. 810 01:00:00,550 --> 01:00:03,177 Kau yakin tidak ingin kembali ke tempatmu? 811 01:00:03,970 --> 01:00:06,305 Coba pikirkan sekali lagi. 812 01:00:06,389 --> 01:00:09,600 Tidak. Kenapa aku harus merusak hidup mereka? 813 01:00:09,684 --> 01:00:12,770 Bisa jadi hubungan mereka sedang tidak baik. 814 01:00:12,854 --> 01:00:16,482 Bisa jadi hubungan mereka sudah hancur. 815 01:01:34,227 --> 01:01:35,478 Ini 50.000 won. 816 01:01:35,561 --> 01:01:38,898 Benar. Ada gambar Shim Saim-dang. 817 01:01:39,315 --> 01:01:42,193 - Uang! - Aduh, sakit. 818 01:01:42,276 --> 01:01:44,779 - Aduh. - Uang. 819 01:01:47,573 --> 01:01:48,699 Astaga! 820 01:01:51,494 --> 01:01:53,913 - Uang! - Tangkap dia. Lari! 821 01:01:53,996 --> 01:01:55,873 - Min-jeong! - Uang! 822 01:01:55,957 --> 01:01:57,959 Tunggu, Min-jeong! 823 01:01:58,584 --> 01:02:00,044 Min-jeong! 824 01:02:00,461 --> 01:02:02,088 - Min-jeong! - Uang! 825 01:02:02,171 --> 01:02:04,298 - Min-jeong! - Min-jeong! 826 01:02:04,382 --> 01:02:05,883 Hati-hati! 827 01:02:06,634 --> 01:02:08,302 - Astaga! - Tidak. 828 01:02:08,386 --> 01:02:09,804 Kau tak apa-apa? 829 01:02:10,012 --> 01:02:12,265 Astaga. Kenapa kau berlari? 830 01:02:12,348 --> 01:02:14,183 Aku baik-baik saja. 831 01:02:14,267 --> 01:02:16,018 Aku baik-baik saja. 832 01:02:16,102 --> 01:02:17,478 - Dah! - Tunggu! 833 01:02:19,021 --> 01:02:20,815 Tunggu, Min-jeong! 834 01:02:22,066 --> 01:02:24,735 - Tunggu! - Tunggu, Min-jeong! 835 01:02:25,069 --> 01:02:27,321 - Berhenti! - Tunggu! 836 01:02:27,446 --> 01:02:29,490 Berhenti! Astaga! 837 01:02:32,118 --> 01:02:33,536 Astaga. 838 01:02:33,828 --> 01:02:36,163 Kebiasaan minumnya benar-benar liar. 839 01:02:36,247 --> 01:02:40,543 Biasanya dia tak seperti ini. Ada apa dengannya? 840 01:02:40,626 --> 01:02:42,003 Dia tak kuat minum lebih dari sebotol. 841 01:02:44,213 --> 01:02:45,339 - Sungguh? - Napasku habis. 842 01:02:47,425 --> 01:02:50,011 - Mau ke mana? - Hentikan dia! 843 01:02:50,594 --> 01:02:52,430 Bagus. Aku tak bisa lari. 844 01:02:52,513 --> 01:02:54,348 Tak bisa lari. 845 01:02:55,433 --> 01:02:57,351 Kau tak apa-apa? 846 01:03:00,730 --> 01:03:02,606 - Kau tak apa-apa? - Aku lelah. 847 01:03:02,898 --> 01:03:04,066 Menakutkan. 848 01:03:07,653 --> 01:03:09,697 Wajahmu 849 01:03:13,451 --> 01:03:14,869 menakutkan. 850 01:03:18,664 --> 01:03:20,708 Yu-ri! Kau tak apa-apa? 851 01:03:23,377 --> 01:03:25,588 Aduh, sakit! 852 01:03:37,808 --> 01:03:39,101 Kalau begitu, 853 01:03:40,686 --> 01:03:42,938 kau bisa menjadi ibunya Seo-woo. 854 01:04:09,924 --> 01:04:11,300 Aku bisa melakukannya? 855 01:04:55,803 --> 01:04:58,097 Belakangan ini, aku kehilangan tujuan hidup. 856 01:04:58,431 --> 01:05:00,349 Rumah. Kantor. Rumah. Kantor. 857 01:05:00,433 --> 01:05:01,892 Aku tak punya kehidupan! 858 01:05:01,976 --> 01:05:03,686 Meski begitu, kau hidup sendiri. 859 01:05:03,769 --> 01:05:05,604 Aku bisa gila karena istriku. 860 01:05:05,688 --> 01:05:07,523 Dia selalu mengomeliku. 861 01:05:07,648 --> 01:05:10,568 Aku ingin kabur ke pulau tak bertuan. 862 01:05:10,651 --> 01:05:13,404 Aku juga. Karena omelan ibuku, aku ingin tinggal sendiri. 863 01:05:13,571 --> 01:05:14,947 Aku bisa gila! 864 01:05:15,030 --> 01:05:17,908 Wanita usia di atas 30 tahun pasti sulit tinggal dengan ibunya. 865 01:05:18,701 --> 01:05:21,328 Dasar tak tahu terima kasih! 866 01:05:21,620 --> 01:05:24,790 Benar. Bersikap baik dengan keluargamu selagi mereka masih ada. 867 01:05:24,874 --> 01:05:27,543 Nanti kalian akan menyesal! 868 01:05:27,710 --> 01:05:30,421 Aku benar-benar menyesali perbuatanku. 869 01:05:30,921 --> 01:05:34,133 Konon saat manusia akan melalui kematian, 870 01:05:34,216 --> 01:05:37,178 mereka melihat kilasan seluruh hidup mereka, benarkah? 871 01:05:37,261 --> 01:05:38,846 Omong kosong. 872 01:05:38,929 --> 01:05:41,557 Aku hanya terpikir satu kalimat. 873 01:05:44,935 --> 01:05:48,522 "Astaga, bagaimana nasib Pil-seung 874 01:05:48,606 --> 01:05:50,483 sekarang?" 875 01:05:54,403 --> 01:05:56,780 - Apa-apaan ini? - Kenapa diambil? 876 01:05:56,864 --> 01:05:58,699 Aduh! 877 01:05:58,782 --> 01:06:01,702 - Sayang sekali! - Kami belum selesai! 878 01:06:02,870 --> 01:06:06,081 Bahkan saat sedang sekarat, 879 01:06:06,832 --> 01:06:09,210 keluarga kita tetap yang utama. 880 01:06:30,234 --> 01:06:33,234 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 881 01:06:33,258 --> 01:06:35,258 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 882 01:06:35,361 --> 01:06:37,029 Yu-ri atau Min-jeong? 883 01:06:37,112 --> 01:06:38,447 Ini seperti Ayah atau Ibu! 884 01:06:38,531 --> 01:06:40,866 Aku akan pilih Yu-ri! 885 01:06:40,950 --> 01:06:43,452 Temanku yang sudah meninggal, hidup kembali. 886 01:06:43,536 --> 01:06:46,038 Ada saja teman yang hidup kembali setelah meninggal. 887 01:06:46,121 --> 01:06:48,791 Kau ingin jadi bibi pengasuh untuk mengusir hantu? 888 01:06:48,874 --> 01:06:49,708 Aku harus bagaimana? 889 01:06:49,792 --> 01:06:51,919 Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo. 890 01:06:52,002 --> 01:06:53,045 Kau suka bibi itu? 891 01:06:53,128 --> 01:06:54,421 Aku suka bibi cantik. 892 01:06:54,505 --> 01:06:56,674 Kau tinggal dengan istrimu. Bagaimana bisa? 893 01:06:56,757 --> 01:06:59,301 Pria gila mana yang begitu? Mustahil. 894 01:07:00,010 --> 01:07:01,512 Apa aku bisa? 895 01:07:01,595 --> 01:07:02,805 Aku harus melakukannya. 896 01:07:07,810 --> 01:07:09,812 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 62105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.