Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:14,301 --> 00:00:17,972
CHA YU-RI
4
00:00:35,864 --> 00:00:37,324
Kau kehilangan hartamu?
5
00:00:37,408 --> 00:00:39,159
Berhenti menangis!
6
00:00:40,035 --> 00:00:41,829
Aku tidak bisa tidur karenamu.
7
00:00:41,912 --> 00:00:45,708
Orang baru seharusnya
membagikan kue beras. Kenapa menangis?
8
00:00:46,250 --> 00:00:48,836
Melihatmu ketakutan.
Kau pasti kaget.
9
00:00:50,212 --> 00:00:54,341
Kau pasti tak mengerti
apa yang telah terjadi, dan ketakutan.
10
00:00:56,468 --> 00:00:59,805
Bukan itu saja.
Dia pasti tidak bisa menerima ini.
11
00:00:59,888 --> 00:01:01,974
Kau masih sangat muda,
12
00:01:02,057 --> 00:01:04,977
pasti tak menyangka akan menjadi arwah
sebelum usia 40 tahun.
13
00:01:05,561 --> 00:01:08,063
Aku sangat mengerti perasaanmu.
14
00:01:08,147 --> 00:01:10,816
Tidak terima, takut,
15
00:01:10,899 --> 00:01:12,484
sedih hingga meneteskan air mata.
16
00:01:12,568 --> 00:01:13,944
Benar?
17
00:01:14,028 --> 00:01:16,947
Suamiku hanya terus menangis.
18
00:01:41,138 --> 00:01:42,640
Aku harus bagaimana?
19
00:01:46,894 --> 00:01:49,980
Kasihan sekali ibuku.
20
00:01:56,528 --> 00:02:00,282
Kematian adalah akhir dari waktu
yang diberikan oleh Dewa
21
00:02:00,366 --> 00:02:04,662
untuk menikmati hidup kita sebaik mungkin,
lalu pergi meninggalkan dunia ini.
22
00:02:13,379 --> 00:02:14,672
PARK HYE-JIN
23
00:02:14,755 --> 00:02:15,881
Hye-jin...
24
00:02:19,760 --> 00:02:20,844
Hye-jin...
25
00:02:34,149 --> 00:02:36,235
Maafkan ibu.
26
00:02:36,902 --> 00:02:37,986
Maaf...
27
00:02:38,946 --> 00:02:42,074
Anakku yang malang.
28
00:02:43,659 --> 00:02:44,660
JEONG GWI-SUN
29
00:02:49,373 --> 00:02:51,917
Kau seharusnya di rumah sakit.
30
00:02:52,000 --> 00:02:55,087
Kau sakit. Kenapa kemari?
31
00:02:55,587 --> 00:02:57,673
Anakku...
32
00:03:32,082 --> 00:03:34,918
Tapi, aku menyadari sesuatu
setelah meninggal.
33
00:03:35,210 --> 00:03:40,048
Kenyataan bahwa hidupku
bukan sepenuhnya milikku saja.
34
00:03:44,553 --> 00:03:48,974
EPISODE 6: BAHKAN SAAT SEKARAT,
KELUARGAKU TETAP NOMOR SATU
35
00:04:20,005 --> 00:04:21,924
Kau sedang bercanda? Ini berapa...
36
00:04:22,007 --> 00:04:23,550
Sepertinya lumayan.
37
00:04:23,634 --> 00:04:26,470
Kau saja yang lakukan.
38
00:04:26,553 --> 00:04:28,347
Apa dia membayar uang sewa?
39
00:04:28,430 --> 00:04:29,640
Sampai begitu...
40
00:04:29,807 --> 00:04:32,100
- Apa harus sampai begitu?
- Kau membencinya.
41
00:04:32,476 --> 00:04:34,978
- Dia terlihat terkejut.
- Bukan begitu.
42
00:04:47,866 --> 00:04:49,368
Selamat datang.
43
00:04:50,285 --> 00:04:52,496
Ada yang bisa kubantu, Min-jeong?
44
00:04:53,747 --> 00:04:55,040
Itu...
45
00:05:09,346 --> 00:05:11,431
Soju... Bukan, pesan segelas bir.
46
00:05:12,015 --> 00:05:13,392
Baiklah.
47
00:05:39,334 --> 00:05:41,920
Kalori bir sangat besar
saat diminum malam hari.
48
00:05:44,256 --> 00:05:45,424
Baiklah.
49
00:06:29,051 --> 00:06:30,886
Ayo pergi.
50
00:06:31,637 --> 00:06:33,055
Seo-woo, apa hari ini senang?
51
00:06:33,138 --> 00:06:34,264
Ya.
52
00:06:43,315 --> 00:06:44,775
Aku mau itu...
53
00:06:44,858 --> 00:06:46,318
Ayo kita makan. Pasti lapar.
54
00:06:46,401 --> 00:06:47,569
Apa kau senang?
55
00:06:58,872 --> 00:07:02,167
Apa Seo-woo terlihat begitu aneh?
56
00:07:04,753 --> 00:07:07,172
Apa Seo-woo berbeda
sekali dengan Ha-jun?
57
00:07:21,645 --> 00:07:23,855
Tidak apa-apa.
Sepertinya dia tidak menyadarinya.
58
00:07:29,152 --> 00:07:31,947
Ya. Mustahil dia berpikir
aku hidup kembali.
59
00:07:35,325 --> 00:07:37,035
Hyeon-jeong, aku pamit pergi.
60
00:07:45,836 --> 00:07:47,295
Jangan lebih dari dua botol.
61
00:07:47,421 --> 00:07:49,214
Dia terlalu mirip.
62
00:07:49,297 --> 00:07:52,259
Dari ujung kepala hingga ujung kaki.
63
00:07:53,593 --> 00:07:56,430
Kenapa mereka begitu mirip?
64
00:08:00,267 --> 00:08:01,268
Itu...
65
00:08:02,102 --> 00:08:03,603
Min-jeong, apa maksudmu...
66
00:08:03,687 --> 00:08:04,563
Lihat ini.
67
00:08:06,356 --> 00:08:07,733
Ukurannya saja berbeda,
68
00:08:08,400 --> 00:08:11,862
tapi rupanya benar-benar sama.
69
00:08:12,863 --> 00:08:14,990
Padahal mereka tak kembar.
70
00:08:15,449 --> 00:08:16,867
Udang itu?
71
00:08:17,242 --> 00:08:18,452
Maksudmu udang?
72
00:08:18,910 --> 00:08:19,870
Benar.
73
00:08:20,495 --> 00:08:22,456
Di mata kita, mereka terlihat sama.
74
00:08:22,539 --> 00:08:25,459
Padahal jika dilihat dengan baik,
mereka semua berbeda.
75
00:08:28,628 --> 00:08:30,172
Benar, udang.
76
00:08:30,255 --> 00:08:32,007
Apa Seo-woo
77
00:08:33,759 --> 00:08:35,635
secantik itu?
78
00:08:39,765 --> 00:08:44,936
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.
79
00:08:45,228 --> 00:08:46,438
Dia juga baik.
80
00:08:48,523 --> 00:08:49,608
Kalau begitu,
81
00:08:51,443 --> 00:08:53,612
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.
82
00:09:03,413 --> 00:09:04,664
Dia sudah mabuk, 'kan?
83
00:09:05,248 --> 00:09:07,876
Ya. Dia sudah melebihi batas minum.
84
00:09:34,653 --> 00:09:35,904
Ini...
85
00:09:37,447 --> 00:09:39,116
Apa yang terjadi...
86
00:09:58,885 --> 00:10:01,138
Tak perlu memberinya stroberi.
Tak apa-apa.
87
00:10:01,221 --> 00:10:03,682
Tapi, stroberi ini sangat enak.
88
00:10:03,765 --> 00:10:05,559
- Tak apa-apa.
- Do-yeon.
89
00:10:05,642 --> 00:10:06,893
Seo-woo tak boleh diberikan stroberi.
90
00:10:06,977 --> 00:10:08,812
Seo-woo tak boleh makan stroberi,
dia ada alergi.
91
00:10:08,895 --> 00:10:10,272
Alergi?
92
00:10:12,607 --> 00:10:14,943
Maafkan aku. Aku tak tahu.
93
00:10:30,167 --> 00:10:32,169
Apa kau memukulku?
94
00:10:32,252 --> 00:10:33,253
Tidak...
95
00:10:33,461 --> 00:10:36,631
Kau... Ada apa dengan wajahmu?
96
00:10:38,383 --> 00:10:39,384
Kau tidak tahu?
97
00:10:39,467 --> 00:10:40,302
Aku?
98
00:10:40,719 --> 00:10:41,970
Tidak. Bahkan kemarin,
99
00:10:42,053 --> 00:10:43,930
aku tertidur di sini.
100
00:10:45,891 --> 00:10:48,685
Apa yang kau lakukan? Ada apa denganmu?
101
00:10:49,561 --> 00:10:51,396
Aku juga tidak ingat.
102
00:10:51,479 --> 00:10:52,731
Apa?
103
00:10:53,899 --> 00:10:56,109
Kau tak apa-apa? Tidak sakit?
104
00:11:00,196 --> 00:11:01,448
Bau apa ini?
105
00:11:01,948 --> 00:11:03,033
Alkohol?
106
00:11:05,577 --> 00:11:07,662
Aku benar-benar kesal.
107
00:11:09,205 --> 00:11:10,749
Ada apa dengan wajahmu?
108
00:11:12,876 --> 00:11:14,628
Apa yang terjadi kemarin malam?
109
00:11:14,711 --> 00:11:16,796
Kau tidak perlu tahu!
110
00:11:16,963 --> 00:11:19,382
Hanya mimisan. Tidak perlu berlebihan.
111
00:11:19,466 --> 00:11:21,134
Bagaimana aku tidak panik?
112
00:11:21,217 --> 00:11:23,261
Hyeon-jeong-ku mimisan!
113
00:11:23,345 --> 00:11:24,596
Dasar.
114
00:11:24,679 --> 00:11:26,556
Lawanmu pasti sudah mati!
115
00:11:26,640 --> 00:11:28,475
Sekarang aku harus bekerja keras
116
00:11:28,558 --> 00:11:29,768
untuk membayar uang damai.
117
00:11:29,851 --> 00:11:32,312
Kau senang sekali bertengkar.
Kebiasaan buruk.
118
00:11:32,395 --> 00:11:33,396
Hei.
119
00:11:33,980 --> 00:11:35,815
Aku yang kena pukul.
120
00:11:35,899 --> 00:11:38,360
Benar. Kau kena pukul,
tapi kau tak seperti itu.
121
00:11:38,443 --> 00:11:40,070
Kau kena pukul, dan diam saja?
122
00:11:40,695 --> 00:11:41,696
Benar.
123
00:11:42,280 --> 00:11:44,866
Aku seharusnya tak diam saja.
124
00:11:45,575 --> 00:11:47,077
Ha-jun. Tutup matamu.
125
00:11:47,160 --> 00:11:48,161
Baiklah.
126
00:11:51,915 --> 00:11:53,124
Ha-jun. Bukalah matamu.
127
00:11:53,208 --> 00:11:54,834
Kebiasaan buruk?
128
00:11:54,918 --> 00:11:56,795
Aku tak bisa berhenti karena kau!
129
00:11:56,878 --> 00:12:00,298
Sakit? Pasti sakit sekali.
130
00:12:02,133 --> 00:12:04,302
Ha-jun. Bukalah matamu.
131
00:12:04,511 --> 00:12:05,971
Ayo, kita pergi ke sekolah.
132
00:12:06,054 --> 00:12:08,056
Biarkan saja ayahmu, dia kuat.
133
00:12:08,139 --> 00:12:08,974
Ayo!
134
00:12:15,146 --> 00:12:16,147
Aduh.
135
00:12:22,404 --> 00:12:23,738
Sial.
136
00:12:24,906 --> 00:12:26,825
Astaga.
137
00:12:47,178 --> 00:12:49,556
Dasar Dewa sialan.
138
00:12:50,974 --> 00:12:53,476
Apa? Kenapa lihat-lihat?
139
00:12:54,310 --> 00:12:57,230
- Pergi sana!
- Enyah!
140
00:12:57,313 --> 00:13:01,192
- Cepat pergi!
- Apa yang kau lakukan di sana?
141
00:13:01,276 --> 00:13:02,861
Kerjamu hanya makan di atas.
142
00:13:02,944 --> 00:13:06,281
Awalnya kau tak bias,
tapi kini kau mengurusi urusan manusia!
143
00:13:06,364 --> 00:13:08,074
Apa yang membuat Yu-ri jadi manusia?
144
00:13:08,158 --> 00:13:09,659
Dia mengumpat, "Sial, Bedebah.
145
00:13:09,743 --> 00:13:12,454
Kau apakan anakku? Bajingan! Berengsek!"
146
00:13:12,537 --> 00:13:14,122
- Dasar, Dewa Bajingan!
- Bodoh!
147
00:13:18,043 --> 00:13:20,920
- Adili aku sekarang!
- Kau tidak adil!
148
00:13:21,421 --> 00:13:24,632
- Bedebah!
- Enyah saja!
149
00:13:24,716 --> 00:13:26,468
- Matilah kau bedebah.
- Bajingan.
150
00:13:26,551 --> 00:13:28,678
- Enyah!
- Berengsek!
151
00:13:28,762 --> 00:13:30,805
- Dasar sialan.
- Dewa berengsek!
152
00:13:41,775 --> 00:13:44,944
Terlalu berlebihan. Mereka tak mungkin
dihukum seperti Yu-ri.
153
00:13:53,078 --> 00:13:55,914
- Astaga!
- Astaga!
154
00:13:55,997 --> 00:13:57,457
- Ampun!
- Kabur!
155
00:14:21,731 --> 00:14:23,191
Sial.
156
00:14:33,701 --> 00:14:37,080
Aku yakin bukan karena itu
Yu-ri berubah menjadi manusia.
157
00:14:46,923 --> 00:14:48,133
Menantuku!
158
00:14:48,216 --> 00:14:49,884
Ya, Ayah Mertua?
159
00:14:58,059 --> 00:14:59,352
Apa kau mencariku?
160
00:15:04,107 --> 00:15:06,151
Jika Bu Mi-dong datang, cegat dia.
161
00:15:16,703 --> 00:15:17,537
Astaga.
162
00:15:19,038 --> 00:15:19,873
Apa?
163
00:15:20,039 --> 00:15:23,001
Kalian mau menantangku?
164
00:15:26,379 --> 00:15:27,380
Apa ini?
165
00:15:38,183 --> 00:15:43,271
Apa kau mendengarkan
Lagu amarah para arwah?
166
00:15:43,354 --> 00:15:50,278
Suara yang berteriak bahwa kami
Tak bisa lagi diperbudak
167
00:15:50,820 --> 00:15:55,992
Saat detakan jantung
Berubah bagai suara drum
168
00:15:56,075 --> 00:16:03,082
Ketika hari esok datang
Aku akan menjadi manusia
169
00:16:11,674 --> 00:16:16,638
Apa kau mendengarkan
Lagu amarah para arwah?
170
00:16:16,721 --> 00:16:23,144
Suara yang berteriak bahwa kami
Tak bisa lagi diperbudak
171
00:16:24,187 --> 00:16:29,192
Saat detakan jantung
Berubah bagai suara drum
172
00:16:29,275 --> 00:16:36,282
Ketika hari esok datang
Aku akan menjadi manusia
173
00:16:46,960 --> 00:16:49,546
Apa yang sedang kalian lakukan?
174
00:16:50,129 --> 00:16:51,256
Memberontak!
175
00:16:51,339 --> 00:16:52,423
- Berontak!
- Berontak!
176
00:16:53,007 --> 00:16:55,093
- Apa?
- Hukum konstitusi, pasal 1 ayat 1!
177
00:16:55,593 --> 00:16:57,762
Dunia arwah adalah republik demokratis!
178
00:16:57,845 --> 00:17:00,431
Kekuatan berdaulat dunia arwah
ada pada arwah!
179
00:17:00,515 --> 00:17:01,641
Benar!
180
00:17:01,724 --> 00:17:04,852
Semua arwah harus mendapatkan hak
yang setara!
181
00:17:05,311 --> 00:17:08,022
Kau hanya memihak Yu-ri!
182
00:17:08,106 --> 00:17:09,482
Memihak Yu-ri.
183
00:17:10,275 --> 00:17:11,943
Bukan memihak, tapi pilih kasih!
184
00:17:12,026 --> 00:17:13,236
- Pilih kasih?
- Ya.
185
00:17:13,319 --> 00:17:14,279
Memilih itu...
186
00:17:14,362 --> 00:17:15,405
Lupakan!
187
00:17:15,488 --> 00:17:17,490
Bukan itu intinya.
188
00:17:17,574 --> 00:17:20,994
Kenapa hanya Yu-ri yang menjadi manusia?
189
00:17:21,452 --> 00:17:23,705
Kami tak tahan lagi!
190
00:17:23,788 --> 00:17:26,416
Mulai sekarang, kami akan memberontak!
191
00:17:26,499 --> 00:17:28,459
- Memberontak!
- Memberontak!
192
00:17:28,543 --> 00:17:30,169
Memberontak? Bercanda kalian!
193
00:17:30,253 --> 00:17:32,547
Kalian sudah gila?
Kalian mengumpat kepada Dewa?
194
00:17:32,630 --> 00:17:36,217
Kalian benar-benar ingin pergi ke atas?
195
00:17:36,301 --> 00:17:38,761
- Loncengku!
- Astaga.
196
00:17:38,845 --> 00:17:40,430
Mana loncengku?
197
00:17:40,638 --> 00:17:42,265
Kalian tak perlu takut.
198
00:17:42,473 --> 00:17:44,851
Dia takkan bisa membunyikan lonceng.
199
00:17:44,934 --> 00:17:46,853
- Bagus!
- Sini.
200
00:17:46,936 --> 00:17:49,480
- Ayo sini!
- Aku tidak takut.
201
00:17:51,024 --> 00:17:53,526
Sialan.
202
00:17:53,943 --> 00:17:54,819
Sialan.
203
00:17:59,240 --> 00:18:01,200
Berapa banyak yang kuminum kemarin?
204
00:18:01,284 --> 00:18:03,202
Aku tidak ingat apa pun.
205
00:18:06,664 --> 00:18:07,749
Apa Seo-woo
206
00:18:09,792 --> 00:18:11,502
secantik itu?
207
00:18:11,586 --> 00:18:14,964
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.
208
00:18:15,548 --> 00:18:16,883
Dia juga baik.
209
00:18:17,508 --> 00:18:18,593
Kalau begitu,
210
00:18:20,595 --> 00:18:22,513
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.
211
00:18:22,805 --> 00:18:25,183
Aku yakin mengatakan sesuatu.
212
00:18:28,311 --> 00:18:30,229
Apa yang kukatakan?
213
00:18:36,402 --> 00:18:38,029
Halo, Seo-woo!
214
00:18:39,906 --> 00:18:41,366
Apa kau baik-baik saja?
215
00:18:41,449 --> 00:18:42,825
Ini... Ya.
216
00:18:43,993 --> 00:18:46,371
Tapi, hidungmu...
217
00:18:46,454 --> 00:18:49,749
Aku terjatuh dari kasur pagi ini.
218
00:18:50,792 --> 00:18:51,834
Begitu.
219
00:19:08,267 --> 00:19:11,104
- Kemarin...
- Ayo kita pergi.
220
00:19:11,688 --> 00:19:13,064
Ayo kita pergi.
221
00:19:14,315 --> 00:19:15,316
Pergi.
222
00:19:22,657 --> 00:19:25,368
Sepertinya kau akan pergi ke suatu tempat?
223
00:19:25,702 --> 00:19:26,703
Ya.
224
00:19:37,088 --> 00:19:39,006
Kenapa mereka bertiga?
225
00:19:39,215 --> 00:19:41,008
Apa mereka bertengkar?
226
00:19:41,175 --> 00:19:43,094
Tidak. Mereka satu tim.
227
00:19:43,177 --> 00:19:44,178
- Apa?
- Apa?
228
00:19:44,929 --> 00:19:46,806
Plester mereka sama persis.
229
00:19:47,306 --> 00:19:48,641
Kau jeli sekali.
230
00:19:49,809 --> 00:19:51,644
Pasti ada sesuatu.
231
00:19:51,728 --> 00:19:53,771
- Halo, Seo-woo.
- Halo.
232
00:19:53,855 --> 00:19:55,565
Lepas sepatumu.
233
00:19:55,648 --> 00:19:56,899
Bagus sekali.
234
00:19:56,983 --> 00:19:58,276
Ayo masuk.
235
00:19:59,193 --> 00:20:01,529
Bisa lepas sepatumu sendiri?
236
00:20:01,612 --> 00:20:02,989
- Halo.
- Halo.
237
00:20:03,072 --> 00:20:04,073
- Sudah sampai.
- Halo.
238
00:20:04,157 --> 00:20:06,117
Dah, Ha-jun! Salam dengan ibu.
239
00:20:06,200 --> 00:20:07,535
- Dah.
- Sampai jumpa.
240
00:20:07,618 --> 00:20:08,828
- Dah.
- Sampai jumpa.
241
00:20:08,911 --> 00:20:09,996
Ibu pergi, ya.
242
00:20:10,079 --> 00:20:11,205
Ayo kita masuk.
243
00:20:29,724 --> 00:20:31,142
Kau berat sekali.
244
00:20:44,572 --> 00:20:45,907
Ibu Ha-jun.
245
00:20:47,074 --> 00:20:48,534
Kami akan pergi membeli kopi,
246
00:20:49,327 --> 00:20:51,454
sambil membahas tentang TK,
247
00:20:51,704 --> 00:20:54,457
dan anak-anak yang bermasalah,
ayo ikut dengan kami.
248
00:20:56,793 --> 00:20:58,878
Karena aku sudah cukup bermasalah,
249
00:20:59,212 --> 00:21:01,172
aku tak punya waktu
membahas anak-anak bermasalah.
250
00:21:01,756 --> 00:21:02,673
Benar juga.
251
00:21:03,341 --> 00:21:04,717
Jika kalian punya waktu,
252
00:21:04,801 --> 00:21:07,804
urus saja masalah kalian sendiri.
253
00:21:10,264 --> 00:21:11,474
Ayo, ibu Seo-woo.
254
00:21:17,396 --> 00:21:18,397
Baiklah.
255
00:21:20,525 --> 00:21:21,651
Benar-benar keterlaluan.
256
00:21:21,734 --> 00:21:22,860
Bersabarlah.
257
00:21:22,944 --> 00:21:24,904
Lepaskan. Aku ingin pulang.
258
00:21:24,987 --> 00:21:25,947
Benarkah?
259
00:21:27,323 --> 00:21:28,783
Mereka aneh sekali.
260
00:21:29,450 --> 00:21:31,953
Masalah apa yang dimiliki anak kecil
berusia lima tahun?
261
00:21:32,036 --> 00:21:34,372
Justru masalah itu dibuat
oleh orang dewasa.
262
00:21:34,664 --> 00:21:37,625
Benar. Orang dewasa yang membuatnya.
263
00:21:38,835 --> 00:21:41,420
Anak yang bermasalah, anak yang aneh,
264
00:21:41,504 --> 00:21:43,005
anak yang bicaranya lambat.
265
00:21:45,007 --> 00:21:46,551
Bukan itu maksudku.
266
00:21:47,134 --> 00:21:48,553
Itu bukan sebuah masalah,
267
00:21:48,636 --> 00:21:50,972
tapi orang dewasa menganggapnya
sebagai masalah.
268
00:21:52,849 --> 00:21:53,724
Begitu.
269
00:21:56,143 --> 00:22:00,231
Tapi, apa kemarin malam
aku melakukan kesalahan?
270
00:22:03,401 --> 00:22:05,528
Ingatan terakhirku berada di kedaimu.
271
00:22:05,611 --> 00:22:09,240
Tidak. Setelah selesai minum,
kau langsung pergi.
272
00:22:09,323 --> 00:22:11,075
- Begitu...
- Kenapa?
273
00:22:11,200 --> 00:22:13,536
Tak ada. Tak apa-apa.
274
00:22:49,588 --> 00:22:52,466
Sudah kuduga.
Kita tak akan mendapatkan apa pun.
275
00:22:53,133 --> 00:22:56,095
Dasar Mi Dong-daek.
Kenapa dia sesadis ini?
276
00:22:56,178 --> 00:23:00,057
Keluarga Pil-seung!
Ini ide kalian. Semuanya salah kalian!
277
00:23:00,140 --> 00:23:02,101
Aku tidak tahu dia akan melakukan ini.
278
00:23:02,184 --> 00:23:04,353
Semuanya sudah setuju.
Kenapa jadi salah kami?
279
00:23:04,436 --> 00:23:07,356
Astaga, sesak sekali di dalam sini.
280
00:23:07,439 --> 00:23:11,068
Padahal aku harus melihat cucuku hari ini.
Bagaimana ini?
281
00:23:11,151 --> 00:23:14,530
Cucuku akan tampil di ajang unjuk bakat!
282
00:23:15,364 --> 00:23:19,410
LEE GANG-HO
283
00:23:19,493 --> 00:23:21,412
- Selamat datang.
- Halo.
284
00:23:21,495 --> 00:23:23,372
- Halo.
- Halo. Silakan masuk.
285
00:23:28,210 --> 00:23:30,045
HASIL KARYA KAMI
286
00:23:30,129 --> 00:23:32,923
Lihat gambar-gambar ini!
287
00:23:33,007 --> 00:23:35,092
Ini karya anak-anak.
288
00:23:35,175 --> 00:23:36,176
KELAS MATAHARI
289
00:23:36,260 --> 00:23:38,637
Astaga, lihat ini.
290
00:23:39,430 --> 00:23:40,305
Aku lupa namanya.
291
00:23:40,889 --> 00:23:43,183
Ini...
292
00:23:43,267 --> 00:23:47,021
Picasso! Benar!
Terlihat seperti lukisan Picasso.
293
00:23:47,604 --> 00:23:50,399
Lihat warnanya.
294
00:23:51,108 --> 00:23:53,110
Sangat menarik perhatian.
295
00:23:54,611 --> 00:23:58,073
Apa dia genius?
296
00:24:04,872 --> 00:24:08,500
KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO
297
00:24:08,584 --> 00:24:09,960
Ayo, semuanya lihat sini.
298
00:24:10,044 --> 00:24:11,378
- Ya.
- Ya.
299
00:24:11,462 --> 00:24:14,548
Jika paman yang kalian tak kenal
berkata, "Ambil ini, dan ikuti aku."
300
00:24:14,631 --> 00:24:15,799
Apa yang kalian katakan?
301
00:24:15,883 --> 00:24:18,677
- "Tidak boleh. Tidak mau."
- "Tidak boleh. Tidak mau."
302
00:24:18,761 --> 00:24:20,304
- "Tolong aku!"
- "Tolong aku!"
303
00:24:20,804 --> 00:24:23,348
Jika dia mengatakan,
"Ayo ke sini, ikut dengan paman!"
304
00:24:23,432 --> 00:24:25,684
- "Tidak boleh. Tidak mau."
- "Tidak boleh. Tidak mau."
305
00:24:25,768 --> 00:24:28,145
- "Tolong aku!"
- "Tolong aku!"
306
00:24:28,228 --> 00:24:32,316
Kini anggaplah paman ini
adalah orang jahat.
307
00:24:32,399 --> 00:24:34,318
Semuanya, tolong lakukan seperti latihan.
308
00:24:34,401 --> 00:24:36,153
- Ya.
- Ya.
309
00:24:47,206 --> 00:24:48,248
Apa ini?
310
00:24:48,332 --> 00:24:50,250
Persiapan makan siangnya sudah selesai?
311
00:24:51,627 --> 00:24:52,711
Ya.
312
00:24:53,337 --> 00:24:55,089
Guru Kim, apa kau tahu?
313
00:24:55,172 --> 00:24:58,467
Biasanya sewaktu kecil,
pelukis terkenal menggambar seperti ini.
314
00:24:58,550 --> 00:24:59,718
KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO
315
00:25:00,928 --> 00:25:02,012
Apa dia genius?
316
00:25:24,034 --> 00:25:27,037
HYEON-JEONG
317
00:25:27,538 --> 00:25:28,789
Ayo ikuti paman. Cepat!
318
00:25:28,872 --> 00:25:30,791
Tidak mau! Tidak boleh!
319
00:25:30,874 --> 00:25:32,126
Tolong aku!
320
00:25:32,209 --> 00:25:34,086
Bagus sekali. Ayo tepuk tangan.
321
00:25:34,169 --> 00:25:35,796
Ini untukmu.
322
00:25:37,381 --> 00:25:40,259
Baiklah. Selanjutnya, giliran Seo-woo.
323
00:25:40,342 --> 00:25:41,802
PENCEGAHAN PENCULIKAN
324
00:25:43,971 --> 00:25:45,764
Ke sini. Ayo ikut dengan paman.
325
00:25:45,848 --> 00:25:47,474
Tolong jangan tertawa, lebih menyeramkan.
326
00:25:47,558 --> 00:25:49,309
Baiklah.
327
00:25:49,643 --> 00:25:52,020
Ke sini. Ayo ikut dengan paman.
328
00:25:52,146 --> 00:25:53,772
Baiklah.
329
00:25:53,856 --> 00:25:55,357
Seo-woo, jangan begini.
330
00:25:55,440 --> 00:25:57,192
Kau seharusnya menolak.
331
00:26:01,071 --> 00:26:03,824
Tidak boleh.
332
00:26:07,161 --> 00:26:08,287
Kau mau pergi ke mana?
333
00:26:08,370 --> 00:26:10,164
- Seo-woo!
- Tidak apa-apa.
334
00:26:10,247 --> 00:26:12,541
Istirahatlah. Biar aku yang menjemputnya.
335
00:26:16,920 --> 00:26:19,631
Ayo kemari.
336
00:26:19,715 --> 00:26:21,508
Ayo kemari.
337
00:26:21,675 --> 00:26:23,051
Ayo kemari.
338
00:26:23,135 --> 00:26:24,178
Ayo kemari.
339
00:26:25,053 --> 00:26:27,431
Seo-woo. Kenapa kau di luar?
340
00:26:28,056 --> 00:26:30,225
- Ayo kembali dengan teman-teman.
- Anak pintar.
341
00:26:30,309 --> 00:26:31,476
Ayo.
342
00:26:35,314 --> 00:26:38,108
PENCEGAHAN PENCULIKAN
343
00:26:48,327 --> 00:26:49,620
Sangat aneh.
344
00:26:51,330 --> 00:26:52,539
Kau benar-benar aneh.
345
00:27:09,181 --> 00:27:10,599
Ke mana ayahmu?
346
00:27:10,682 --> 00:27:12,392
Ayah? Kenapa tanyakan aku?
347
00:27:12,476 --> 00:27:13,644
Dia tak angkat telepon.
348
00:27:13,727 --> 00:27:15,395
Ke mana dia tanpa kabar?
349
00:27:15,479 --> 00:27:16,605
Ayah bukan anak kecil.
350
00:27:16,688 --> 00:27:18,357
Mungkin dia ada urusan.
351
00:27:22,194 --> 00:27:23,195
Aneh.
352
00:27:32,246 --> 00:27:33,372
Ibu mulai curiga.
353
00:27:33,956 --> 00:27:36,124
Segera pulang.
354
00:27:36,833 --> 00:27:40,087
YEON-JI: IBU MULAI CURIGA. SEGERA PULANG.
355
00:27:44,883 --> 00:27:46,426
Ini untuk kakek?
356
00:27:47,094 --> 00:27:49,763
Ini... Terimalah.
357
00:27:59,022 --> 00:28:02,484
Kau hebat sekali. Terima ini.
358
00:28:05,821 --> 00:28:07,281
Sudah kubilang.
359
00:28:08,865 --> 00:28:11,201
Aku juga akan menjadi seorang kakek.
360
00:28:11,702 --> 00:28:13,745
Tentu saja, anak pertamaku. Siapa lagi?
361
00:28:13,829 --> 00:28:15,372
Sudah telepon ke berapa ini?
362
00:28:15,455 --> 00:28:17,958
Kenapa bangga sekali menjadi kakek?
363
00:28:18,041 --> 00:28:19,960
Itu harus dibanggakan.
364
00:28:20,419 --> 00:28:22,671
Kau tahu kenapa ayahmu tidak pergi
ke acara reuni?
365
00:28:22,754 --> 00:28:24,548
- Kenapa?
- Kenapa, Ibu Mertua?
366
00:28:24,631 --> 00:28:27,968
Karena teman-temannya akan memamerkan
foto cucu mereka.
367
00:28:28,051 --> 00:28:30,470
Jika ada cucu, baru bisa datang
dengan tersenyum.
368
00:28:30,554 --> 00:28:32,472
Jika tak ada, hanya bisa iri saja.
369
00:28:32,806 --> 00:28:35,392
Untuk apa melihat anak orang lain
yang tak ada hubungan?
370
00:28:35,475 --> 00:28:37,144
Baiklah, aku mengerti.
371
00:28:37,227 --> 00:28:39,438
Nanti aku traktir kalian minum.
372
00:28:39,521 --> 00:28:42,316
Tunggu saja telepon dariku.
373
00:28:43,191 --> 00:28:44,651
Yeon-ji, ambilkan stroberi.
374
00:28:45,360 --> 00:28:47,988
Yeon-ji, kenapa malah kau makan?
375
00:28:48,071 --> 00:28:49,615
Itu untuk kakakmu.
376
00:28:49,698 --> 00:28:51,450
Cepat. Bantu juga ibumu.
377
00:28:53,201 --> 00:28:56,163
Yu-ri, kau hanya perlu melahirkan saja.
378
00:28:56,246 --> 00:28:57,748
Ayah yang akan mengasuhnya.
379
00:28:57,831 --> 00:28:59,666
- Benar?
- Tentu saja.
380
00:29:00,250 --> 00:29:03,754
Apa? Lantas kenapa kau tak mengasuh
anak-anakmu saat kecil?
381
00:29:03,837 --> 00:29:06,840
Aku sibuk bekerja untuk menafkahi kalian.
382
00:29:06,923 --> 00:29:09,134
Lagi pula, anak dan cucu itu berbeda.
383
00:29:09,217 --> 00:29:10,802
Pokoknya,
384
00:29:10,969 --> 00:29:14,264
aku akan merawatnya sebagai kakek,
kalian mengerti?
385
00:29:14,348 --> 00:29:15,766
- Ayah Mertua...
- Ya?
386
00:29:15,849 --> 00:29:17,643
- Boleh aku merekamnya?
- Baiklah.
387
00:29:17,726 --> 00:29:20,979
Aku akan merawatnya sebagai kakek,
kalian mengerti?
388
00:29:26,943 --> 00:29:28,612
Kenapa aku harus mengasuh anakmu?
389
00:29:39,498 --> 00:29:41,625
Ibu mertuamu benar.
390
00:29:42,959 --> 00:29:44,628
Dia khawatir,
391
00:29:45,504 --> 00:29:48,382
kau akan mencoba bunuh diri lagi.
392
00:29:50,592 --> 00:29:52,969
Itu sebab kau butuh Seo-woo.
393
00:29:53,679 --> 00:29:55,597
Dengan begitu, kau dapat hidup.
394
00:30:12,739 --> 00:30:14,199
Bagus sekali.
395
00:30:14,700 --> 00:30:18,578
Baiklah. Kita main ini sekarang.
396
00:30:18,662 --> 00:30:21,248
Ayo bermain.
397
00:30:30,173 --> 00:30:31,258
Pelan-pelan.
398
00:30:31,925 --> 00:30:33,510
Sekali lagi.
399
00:30:33,593 --> 00:30:34,928
Seo-woo menggemaskan, 'kan?
400
00:30:36,012 --> 00:30:39,015
Dia persis anakku waktu kecil.
401
00:30:39,891 --> 00:30:42,102
Sekarang, kita coba menggali di sini.
402
00:30:42,185 --> 00:30:43,687
Ayo turunkan.
403
00:30:43,770 --> 00:30:45,522
Bagus sekali.
404
00:30:47,524 --> 00:30:50,277
Apa kau harus berpakaian seperti ini?
405
00:30:50,610 --> 00:30:51,903
Katamu harus formal?
406
00:30:51,987 --> 00:30:54,990
Aku tidak menyuruhmu
berpakaian serapi ini.
407
00:30:55,157 --> 00:30:57,743
Kau harus terlihat menyedihkan
dan mengkhawatirkan.
408
00:30:57,826 --> 00:30:59,786
Baru setelah itu, kau memohon dimaafkan.
409
00:30:59,870 --> 00:31:03,165
Jika terlihat menyedihkan bisa membantu,
untuk apa ada penjara?
410
00:31:03,290 --> 00:31:05,125
Seharusnya kau berpakaian seperti biasa.
411
00:31:05,208 --> 00:31:06,543
Seperti pengemis.
412
00:31:06,626 --> 00:31:07,711
Dokter Cho?
413
00:31:08,044 --> 00:31:09,963
Dokter Jang terus mencarimu hari ini.
414
00:31:10,046 --> 00:31:11,006
Begitu?
415
00:31:12,257 --> 00:31:14,092
Aku akan menemuinya kapan-kapan.
416
00:31:22,225 --> 00:31:23,477
DIREKTUR RS, PARK HYEON-SU
417
00:31:24,102 --> 00:31:26,813
Jika menerima konseling dan perawatan,
dia pasti membaik.
418
00:31:26,897 --> 00:31:29,357
Pekerjaan dokter bedah toraks 90 persen
adalah operasi.
419
00:31:29,608 --> 00:31:31,985
Untuk apa di sini
jika dia tidak bisa operasi?
420
00:31:32,068 --> 00:31:33,695
Tolong tunggu sebentar saja.
421
00:31:34,237 --> 00:31:37,574
Dokter Cho pernah menjadi dokter terbaik
di rumah sakit ini.
422
00:31:37,657 --> 00:31:39,868
Jika diobati, dia pasti segera sembuh.
423
00:31:39,993 --> 00:31:41,912
Aku sudah tidak bisa membantu lagi.
424
00:31:42,245 --> 00:31:44,164
Lakukan saja sesuai hasil
425
00:31:44,247 --> 00:31:45,415
komite disiplin hari ini.
426
00:31:46,249 --> 00:31:48,752
- Direktur Park.
- Aku sangat memahami
427
00:31:48,835 --> 00:31:50,587
kenapa kau seperti ini.
428
00:31:52,214 --> 00:31:53,298
Tentu saja
429
00:31:53,882 --> 00:31:56,301
kejadian itu bisa membekas menjadi trauma.
430
00:31:58,762 --> 00:32:01,723
Namun, apa masuk akal
dokter tak bisa masuk ke ruang operasi?
431
00:32:06,269 --> 00:32:08,021
Aku pun trauma jika mengalami itu.
432
00:32:16,655 --> 00:32:19,491
Sebenarnya apa yang Yu-ri pikirkan
sampai rela bekerja di...
433
00:32:20,200 --> 00:32:21,993
Aku melihat Min-jeong dan Yu-ri
berpapasan kemarin.
434
00:32:22,077 --> 00:32:24,663
Aku dan Hyeon-jeong terkejut
sampai hampir pingsan.
435
00:32:24,746 --> 00:32:27,541
Dia baru saja hidup kembali,
kenapa jadi asisten dapur?
436
00:32:27,624 --> 00:32:29,084
Apa tujuannya?
437
00:32:30,126 --> 00:32:31,878
Benarkah kau seorang psikiater?
438
00:32:32,212 --> 00:32:33,463
Berhenti meracau, Bodoh.
439
00:32:33,547 --> 00:32:34,548
Apa katamu?
440
00:32:36,591 --> 00:32:37,926
Kau datang, Dokter Jang?
441
00:33:01,491 --> 00:33:02,742
DOKTER JANG SIALAN
442
00:33:04,536 --> 00:33:06,037
Kau keluar saja.
443
00:33:06,121 --> 00:33:07,122
Baiklah.
444
00:33:08,039 --> 00:33:09,332
Tolong minggir.
445
00:33:09,749 --> 00:33:10,834
Aku mau lewat.
446
00:33:12,335 --> 00:33:13,879
Terima kasih.
447
00:33:16,214 --> 00:33:18,758
Aku ingin melakukannya
dengan benar mulai sekarang.
448
00:33:19,593 --> 00:33:23,138
Soal tadi, aku hanya bercanda.
449
00:33:27,809 --> 00:33:29,144
Itu...
450
00:33:29,519 --> 00:33:30,687
Maksudku...
451
00:33:31,146 --> 00:33:32,522
Aku tak waras belakangan ini.
452
00:33:32,606 --> 00:33:36,276
Kau takkan menduga
apa yang sedang terjadi denganku.
453
00:33:36,359 --> 00:33:37,736
Pilih salah satu.
454
00:33:40,697 --> 00:33:42,115
Untuk kejadian lima tahun lalu,
455
00:33:43,074 --> 00:33:44,784
salahkan aku hingga aku dipecat,
456
00:33:44,868 --> 00:33:47,037
atau kau terus bersikap begini
hingga dipecat.
457
00:33:47,871 --> 00:33:49,748
Pilih salah satu agar kau tenang.
458
00:33:49,831 --> 00:33:53,668
Astaga. Kenapa kau mengungkitnya lagi?
459
00:33:56,880 --> 00:33:58,882
Kenapa?
460
00:34:01,885 --> 00:34:03,386
Kenapa kau setega ini?
461
00:34:07,057 --> 00:34:08,516
Bagaimana denganku sekarang?
462
00:34:11,019 --> 00:34:12,896
Bagaimana dengan anakku?
463
00:34:43,593 --> 00:34:44,886
Aku mau diobati.
464
00:34:45,428 --> 00:34:46,346
Aku pasti bisa.
465
00:34:49,265 --> 00:34:50,475
Mulai pengobatannya.
466
00:34:51,226 --> 00:34:52,811
- Baik.
- Bukan kau!
467
00:34:52,894 --> 00:34:54,104
Baik.
468
00:34:56,022 --> 00:34:57,148
Permisi.
469
00:34:57,816 --> 00:34:59,609
Jika kalian bersama, itu bukan pengobatan!
470
00:35:00,485 --> 00:35:03,363
Jaga sikapmu di komite disiplin
jika tak ingin dipecat.
471
00:35:04,948 --> 00:35:08,326
Lihat rambutmu. Apa-apaan ini?
472
00:35:08,868 --> 00:35:10,870
Kau harus terlihat menyedihkan.
473
00:35:10,954 --> 00:35:12,580
Kenapa begini?
474
00:35:16,876 --> 00:35:18,628
- Sudah kubilang.
- Apa?
475
00:35:20,171 --> 00:35:22,048
- Bagus.
- Sudah puas?
476
00:35:28,596 --> 00:35:29,931
Gila.
477
00:35:31,599 --> 00:35:32,726
Sungguh gila.
478
00:35:54,330 --> 00:35:58,877
Siapa yang membuang uang di jalanan?
479
00:36:06,593 --> 00:36:08,178
Ini 50.000 won.
480
00:36:11,139 --> 00:36:12,599
Ini semua uang.
481
00:36:13,349 --> 00:36:15,894
Ini 50.000 won.
482
00:36:19,898 --> 00:36:21,941
Luar biasa.
483
00:36:25,278 --> 00:36:27,322
Ini semua uang.
484
00:36:28,114 --> 00:36:29,282
Uang!
485
00:36:37,707 --> 00:36:38,958
Min-jeong.
486
00:36:39,918 --> 00:36:41,086
Kau datang.
487
00:36:45,006 --> 00:36:47,092
Bisa bantu aku kembali bekerja?
488
00:36:47,342 --> 00:36:49,052
- Kembali bekerja?
- Ya.
489
00:36:49,135 --> 00:36:51,429
Tapi jangan di sini, di rumah sakit lain.
490
00:36:51,513 --> 00:36:55,266
Aku bisa mencari tahu,
tapi bukankah anakmu masih kecil?
491
00:36:55,558 --> 00:36:56,851
Kau tak apa-apa?
492
00:36:59,104 --> 00:37:01,189
Ya. Aku baik-baik saja.
493
00:37:01,272 --> 00:37:02,482
Suamimu bekerja di sini.
494
00:37:02,565 --> 00:37:04,359
Pasti akan lebih mudah. Kenapa tidak?
495
00:37:06,611 --> 00:37:07,821
Aku mengerti.
496
00:37:08,696 --> 00:37:10,532
Karena tindakan disiplin suamimu?
497
00:37:11,366 --> 00:37:13,952
Benar juga, ada kemungkinan dia dipecat.
498
00:37:14,702 --> 00:37:16,204
Kita tahu hasilnya setelah hari ini.
499
00:37:17,705 --> 00:37:19,958
Ternyata hari ini, komite disiplin...
500
00:37:20,041 --> 00:37:22,418
Kau tak tahu? Apa ini?
501
00:37:22,502 --> 00:37:25,505
Ke mana Oh Min-jeong yang selalu tahu
soal suaminya?
502
00:37:26,506 --> 00:37:28,925
Entahlah. Mungkin sudah mati.
503
00:37:31,219 --> 00:37:32,846
Pasti kalian bertengkar.
504
00:37:34,013 --> 00:37:36,057
Wajar suami dan istri bertengkar.
505
00:37:36,141 --> 00:37:37,892
Kalian tak akan bercerai.
506
00:37:40,520 --> 00:37:44,274
Ya, aku akan bercerai.
507
00:37:44,357 --> 00:37:47,735
Sekali lagi! Satu, dua, tiga!
508
00:37:47,944 --> 00:37:54,868
Bu Mi-dong!
509
00:37:56,035 --> 00:37:58,705
Tidak. Aku menyerah.
510
00:37:59,205 --> 00:38:02,167
Kita tak seharusnya melakukan itu.
511
00:38:02,250 --> 00:38:03,793
Kita sama-sama mengumpat.
512
00:38:03,877 --> 00:38:06,379
Yu-ri hidup kembali. Kenapa kita dihukum?
513
00:38:06,880 --> 00:38:09,924
Haruskah kita terus begini
sampai ada yang datang?
514
00:38:10,008 --> 00:38:11,551
KARTU ID SISWA
JANG YEONG-SHIM
515
00:38:18,183 --> 00:38:19,309
- Astaga.
- Apa?
516
00:38:19,934 --> 00:38:21,936
Ada apa? Ada yang berhasil keluar?
517
00:38:22,020 --> 00:38:24,522
Ya. Kami berhasil keluar!
518
00:38:25,523 --> 00:38:26,816
Jimatnya jatuh!
519
00:38:27,650 --> 00:38:30,945
Kalau begitu, tolong bantu kami.
520
00:38:31,029 --> 00:38:32,822
Apa? Kami?
521
00:38:34,032 --> 00:38:36,201
- Baiklah.
- Baiklah.
522
00:38:38,828 --> 00:38:40,163
- Tak bisa.
- Sial.
523
00:38:40,246 --> 00:38:41,164
Sial!
524
00:38:42,665 --> 00:38:44,918
Tunggu sebentar.
Kami akan panggil manusia.
525
00:38:45,001 --> 00:38:46,586
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
526
00:38:46,669 --> 00:38:48,379
Tunggu sebentar. Kami akan kembali.
527
00:38:53,468 --> 00:38:55,553
Hei, Pak Ma! Permisi.
528
00:38:57,680 --> 00:38:59,599
Ayah. Dia tidak berguna.
529
00:39:00,934 --> 00:39:02,060
Kita temui Bu Mi-dong?
530
00:39:02,143 --> 00:39:04,229
Tidak. Kita bisa dikurung lagi.
531
00:39:06,481 --> 00:39:07,899
Benar juga.
532
00:39:20,578 --> 00:39:22,622
Seo-woo.
533
00:39:23,456 --> 00:39:25,416
Mari bermain bersama lain kali.
534
00:39:26,125 --> 00:39:27,669
Jangan lupa makan.
535
00:39:28,419 --> 00:39:29,545
Sampai jumpa.
536
00:39:49,941 --> 00:39:52,193
Bagaimana jika Ibu tahu?
537
00:40:00,618 --> 00:40:03,246
Kenapa keluarga itu kemari?
538
00:40:04,205 --> 00:40:07,208
Jika kau terus menolak membantu kami,
kami akan mengikuti anakmu!
539
00:40:07,834 --> 00:40:09,961
Sulit dipercaya.
540
00:40:15,633 --> 00:40:18,011
Astaga, aku masih ragu.
541
00:40:18,094 --> 00:40:21,222
Arwah juga punya etika.
542
00:40:21,764 --> 00:40:24,517
Hanya ini yang bisa membuat Yu-ri
menuruti kita.
543
00:40:26,394 --> 00:40:28,855
Itu... benar juga.
544
00:40:32,358 --> 00:40:34,694
Baiklah. Terserah kalian saja.
545
00:40:34,777 --> 00:40:38,031
Ayah, ini bukan waktunya merasa bersalah.
546
00:40:39,032 --> 00:40:40,450
Kita harus melakukan ini.
547
00:40:41,242 --> 00:40:42,285
Baik.
548
00:41:20,406 --> 00:41:22,575
Hei!
549
00:41:24,952 --> 00:41:25,828
Ke sini kau!
550
00:41:26,704 --> 00:41:28,831
Beraninya kau mendekati anak kecil.
551
00:41:28,956 --> 00:41:30,124
Enyah dari sini.
552
00:41:30,208 --> 00:41:32,001
- Pergi ke tempat lain!
- Cepat pergi.
553
00:41:32,085 --> 00:41:33,461
- Pergi!
- Jangan kembali!
554
00:41:45,956 --> 00:41:46,832
Kenapa?
555
00:41:46,915 --> 00:41:49,501
Kau pikir kami akan menyakiti anakmu?
556
00:41:49,585 --> 00:41:52,838
Walau sedang terdesak,
kami bukan arwah seperti itu.
557
00:41:52,921 --> 00:41:55,507
Tidak, tapi tadi terlihat seperti itu.
558
00:41:55,591 --> 00:41:58,427
Kalian juga pernah mengancamku.
Wajar aku curiga.
559
00:41:58,510 --> 00:42:00,721
Untuk apa kita tinggal bersama
selama lima tahun?
560
00:42:00,804 --> 00:42:02,973
- Masih saja tak percaya kami.
- Benar.
561
00:42:03,057 --> 00:42:04,516
Maafkan aku.
562
00:42:04,600 --> 00:42:06,143
Itu sebabnya aku datang.
563
00:42:17,279 --> 00:42:18,739
Ada apa ini?
564
00:42:19,907 --> 00:42:22,910
Astaga, ternyata saat marah,
Bu Mi-dong tidak main-main.
565
00:42:23,869 --> 00:42:25,662
Separah apa kalian mengumpat?
566
00:42:25,746 --> 00:42:27,247
Tak bisa dibayangkan.
567
00:42:28,707 --> 00:42:30,459
Kami bahkan melakukannya berjamaah.
568
00:42:38,050 --> 00:42:41,053
Tolong maafkan arwah-arwah bodoh itu.
569
00:42:41,345 --> 00:42:46,809
Sudah kuhukum mereka dengan berat,
tolong kasihani dan jaga mereka.
570
00:42:47,935 --> 00:42:50,938
Perlukah kukirim mereka semua ke atas?
571
00:42:53,232 --> 00:42:57,569
Tidak. Tolong kasihani mereka.
572
00:43:01,782 --> 00:43:05,410
Bagaimana jika kalian dipaksa reinkarnasi?
573
00:43:05,494 --> 00:43:08,122
Aku begitu karena ingin
meninggalkan dunia ini.
574
00:43:08,914 --> 00:43:11,333
Walau hanya arwah,
kalian ingin di sini, 'kan?
575
00:43:11,416 --> 00:43:14,211
- Tentu saja.
- Tentu.
576
00:43:14,294 --> 00:43:17,047
Katanya kau bisa hidup
jika menemukan tempatmu?
577
00:43:17,131 --> 00:43:18,674
Aku yakin bisa melakukannya.
578
00:43:18,757 --> 00:43:20,134
Kau sendiri bunuh diri.
579
00:43:24,054 --> 00:43:25,931
Aku tak bisa temukan tempatku.
580
00:43:26,014 --> 00:43:28,225
Dewa sudah tahu ini terjadi.
581
00:43:28,308 --> 00:43:29,518
Baiklah.
582
00:43:30,185 --> 00:43:31,019
Kalau begitu,
583
00:43:31,812 --> 00:43:33,230
turuti permintaan kami.
584
00:43:33,313 --> 00:43:35,440
- Ide bagus.
- Benar juga.
585
00:43:36,024 --> 00:43:38,402
Baiklah, katakan. Apa permintaan kalian?
586
00:43:38,485 --> 00:43:41,738
Aku. Tolong sampaikan anakku
untuk mengganti fotoku.
587
00:43:41,822 --> 00:43:43,991
Itu foto lama sewaktu aku menikah.
588
00:43:44,241 --> 00:43:46,535
- Sudah kuno sekali.
- Aku juga!
589
00:43:46,618 --> 00:43:49,037
Ganti dengan foto tim sebelumnya.
590
00:43:49,121 --> 00:43:52,749
Aku tidak suka seragam tim ini.
Ukurannya juga tak pas.
591
00:43:52,833 --> 00:43:57,129
- Berikan buku kasku ke ibuku.
- Tolong ganti lagu di rumah duka ini.
592
00:43:57,379 --> 00:43:59,882
Aku sudah bosan mendengarnya. Selalu sama.
593
00:43:59,965 --> 00:44:01,550
- Aku mau alkohol!
- Aku mau ayam!
594
00:44:06,805 --> 00:44:08,140
Hentikan!
595
00:44:09,308 --> 00:44:11,602
Jika menuruti kalian, 49 hariku sia-sia.
596
00:44:12,019 --> 00:44:14,021
Gila! Tak akan kulakukan!
597
00:44:14,104 --> 00:44:15,314
- Tolonglah kami!
- Tolong!
598
00:44:15,397 --> 00:44:17,232
Orang lain mungkin bisa seperti itu,
599
00:44:17,316 --> 00:44:19,568
tapi kau tidak boleh!
600
00:44:20,360 --> 00:44:23,155
Kau yang paling mengerti perasaan kami!
601
00:44:23,238 --> 00:44:25,574
Jika bukan kau,
siapa yang bisa membantu kami?
602
00:44:27,326 --> 00:44:29,202
Kau paling tahu keadaan kami.
603
00:44:39,922 --> 00:44:41,798
Astaga.
604
00:44:42,382 --> 00:44:43,425
Aku harus bagaimana?
605
00:44:45,761 --> 00:44:47,596
Anakku!
606
00:44:48,305 --> 00:44:51,099
Bagaimana ini?
607
00:44:51,683 --> 00:44:53,560
Bagaimana...
608
00:45:06,031 --> 00:45:08,951
MAJALAH EDGE ADA MENYEBABKAN
PENGORBANAN REMAJA YANG PENUH MIMPI
609
00:45:28,845 --> 00:45:30,639
LIBUR HARI RAYA. TUTUP SELAMA TIGA HARI.
610
00:45:45,404 --> 00:45:50,158
Lupakan saja. Tidak ada arwah
yang tak memiliki penyesalan,
611
00:45:50,742 --> 00:45:53,120
tapi kau pasti sudah melupakannya
dengan cepat.
612
00:45:53,870 --> 00:45:55,038
Kau keterlaluan.
613
00:45:56,790 --> 00:45:57,666
Aku sakit hati.
614
00:45:58,834 --> 00:46:01,336
Aku tidak lupa.
615
00:46:02,629 --> 00:46:04,214
Aku mengerti kalian.
616
00:46:12,931 --> 00:46:16,059
Baiklah. Masing-masing hanya boleh
satu permintaan.
617
00:46:16,143 --> 00:46:18,437
- Benar?
- Benar?
618
00:46:18,520 --> 00:46:20,188
- Seharusnya dari tadi!
- Bagus!
619
00:46:23,066 --> 00:46:25,027
Coba diam semuanya. Bicara satu-satu.
620
00:46:25,485 --> 00:46:27,029
Nenek, ganti lagu rumah duka?
621
00:46:27,112 --> 00:46:28,947
Sebentar.
622
00:46:29,114 --> 00:46:31,575
Kenapa aku meminta permintaan seperti itu?
623
00:46:32,409 --> 00:46:34,286
Kau ingin mengganti fotomu?
624
00:46:34,619 --> 00:46:37,539
Kau ingin ayam dan alkohol?
Mana buku kasmu? Biar kuberikan.
625
00:46:37,622 --> 00:46:40,709
- Kau juga ingin fotomu diganti?
- Aku tadi asal bicara.
626
00:46:40,959 --> 00:46:43,754
Lalu apa? Biar kuturuti.
627
00:46:44,629 --> 00:46:46,298
- Sebentar.
- Sebentar.
628
00:46:46,381 --> 00:46:48,508
- Minta apa?
- Minta apa?
629
00:46:48,592 --> 00:46:50,135
- Dia bisa apa?
- Mari lihat.
630
00:46:54,139 --> 00:46:56,725
Astaga, aku tahu ini akan terjadi.
631
00:46:56,808 --> 00:46:58,560
Sudah kubilang jangan sampai ketahuan.
632
00:46:58,643 --> 00:47:00,062
Kau terlalu baik.
633
00:47:00,562 --> 00:47:01,480
Terima kasih.
634
00:47:05,108 --> 00:47:08,528
Aku tidak bisa mengabulkan
permintaan mereka.
635
00:47:08,945 --> 00:47:11,031
Menjadi dukun adalah sebuah kutukan.
636
00:47:11,114 --> 00:47:13,533
Aku tahu keadaan mereka,
tapi tak boleh ikut campur.
637
00:47:13,617 --> 00:47:14,659
Kasihan melihat mereka.
638
00:47:14,743 --> 00:47:17,204
Astaga. Kau juga terlalu baik.
639
00:47:18,622 --> 00:47:19,498
Apa katamu?
640
00:47:23,293 --> 00:47:24,503
Astaga.
641
00:47:24,586 --> 00:47:27,756
Aku bisa membayangkan
apa yang mereka inginkan.
642
00:47:39,893 --> 00:47:43,313
Nenek, apa permintaanmu? Sudah diputuskan?
643
00:47:43,563 --> 00:47:44,481
Sialan.
644
00:47:45,398 --> 00:47:47,651
Kenapa kau terus memanggilku nenek?
645
00:47:51,154 --> 00:47:52,072
Kau sendiri?
646
00:47:52,656 --> 00:47:53,573
Aku?
647
00:47:54,407 --> 00:47:58,995
Aku ingin menitip pesan kepada anakku,
648
00:47:59,079 --> 00:48:02,374
tapi dia sudah melupakan kesedihannya.
649
00:48:02,457 --> 00:48:05,710
Aku takut membuatnya teringat
dan sedih lagi.
650
00:48:08,088 --> 00:48:10,132
Pasti tak ada permintaan
untuk mereka sendiri.
651
00:48:13,927 --> 00:48:15,345
Bukankah mudah untukmu?
652
00:48:15,428 --> 00:48:17,806
Kau hanya ingin ibumu tahu
di mana buku kasmu, 'kan?
653
00:48:17,973 --> 00:48:20,517
- Kau selalu bilang itu.
- Astaga, apa-apaan ini?
654
00:48:21,768 --> 00:48:23,061
Jangan ikut campur. Pergi.
655
00:48:27,232 --> 00:48:28,441
Ibuku mengira
656
00:48:31,027 --> 00:48:32,612
aku seorang PNS.
657
00:48:32,696 --> 00:48:34,239
- Apa?
- Astaga.
658
00:48:37,742 --> 00:48:41,496
Mereka tidak bisa pergi
karena memikirkan anak dan orang tuanya.
659
00:48:45,041 --> 00:48:47,294
Kau sendiri? Kau memilih bunuh diri,
660
00:48:47,377 --> 00:48:48,837
kenapa kau masih di dunia ini?
661
00:48:48,920 --> 00:48:50,172
Apa kau punya permintaan?
662
00:48:56,136 --> 00:48:59,097
Hanya karena aku bunuh diri,
bukan berarti tak punya penyesalan.
663
00:48:59,181 --> 00:49:02,350
Berikut suasana ruang duka Gang Bin
yang wafat beberapa hari lalu.
664
00:49:02,434 --> 00:49:04,394
Teman-teman almarhum terus berdatangan
665
00:49:04,477 --> 00:49:06,605
untuk memberikan perpisahan terakhir.
666
00:49:06,688 --> 00:49:09,608
Bahkan pemilik tim, Lee Jeong-hee,
dan pelatih, Park Hyeon-seok,
667
00:49:09,691 --> 00:49:12,068
datang dengan mata yang dipenuhi
dengan kesedihan.
668
00:49:12,319 --> 00:49:15,697
Teman dekatnya, An Hyeon-sook,
aktris dan mantan penyanyi,
669
00:49:15,780 --> 00:49:18,116
- serta Im Bo-reum, penyanyi wanita...
- Astaga
670
00:49:18,200 --> 00:49:20,785
- ...anggota grup lelaki...
- Ini pemakaman seseorang,
671
00:49:21,036 --> 00:49:23,163
tapi mereka sibuk memberitakan
siapa tamunya.
672
00:49:23,997 --> 00:49:25,749
Apa mereka begitu penasaran?
673
00:49:26,958 --> 00:49:29,377
Hidup pesohor ternyata tak mudah.
674
00:49:29,461 --> 00:49:32,214
Para tamu terus berdatangan...
675
00:49:33,173 --> 00:49:35,175
Baru setelah mereka meninggal,
676
00:49:35,258 --> 00:49:37,969
mereka menyadari
apa yang penting dalam hidup.
677
00:49:44,267 --> 00:49:46,519
Jangan mengatakan sesuatu yang aneh.
678
00:49:46,603 --> 00:49:47,771
Seperti apa?
679
00:49:47,979 --> 00:49:50,357
Jangan berkata tanpa dipikir lebih dahulu.
680
00:49:50,440 --> 00:49:51,983
Cukup bilang kau menyesal,
681
00:49:52,067 --> 00:49:54,194
berjanji ikut perawatan, minta maaf!
682
00:49:54,277 --> 00:49:55,654
- Sambil menunduk?
- Ya.
683
00:49:55,737 --> 00:49:57,739
- Caranya?
- Sebisa mungkin.
684
00:49:57,822 --> 00:49:58,990
Bagaimana?
685
00:49:59,074 --> 00:50:01,159
Setidaknya kau harus berlutut.
686
00:50:01,243 --> 00:50:03,161
"Tolong ampuni aku kali ini saja."
687
00:50:03,245 --> 00:50:05,455
Kau cocok. Kau saja.
688
00:50:07,415 --> 00:50:08,541
Kemari kau.
689
00:50:13,213 --> 00:50:15,382
Kau tak melakukan operasi
selama empat tahun?
690
00:50:15,465 --> 00:50:16,466
Benar.
691
00:50:17,509 --> 00:50:20,845
Kau seharusnya melaporkan penyakitmu,
dan menjalani pengobatan.
692
00:50:21,054 --> 00:50:25,225
Kau mengobati pasien. Dokter seharusnya
tidak lari dari penyakit, 'kan?
693
00:50:27,310 --> 00:50:28,395
Ya.
694
00:50:28,478 --> 00:50:30,897
Istrimu meninggal di rumah sakit ini?
695
00:50:31,648 --> 00:50:34,567
Sepertinya karena itu,
kau menyerahkan dokumen ini.
696
00:50:36,194 --> 00:50:38,738
Tapi karena itu penyebab
kau tak bisa melakukan operasi?
697
00:50:39,698 --> 00:50:41,241
Padahal kau adalah dokter.
698
00:50:42,826 --> 00:50:44,077
Benar?
699
00:50:45,370 --> 00:50:46,371
Ya.
700
00:50:48,373 --> 00:50:50,834
Kalau begitu hasil sidang akan sesuai
dengan penilaian kami.
701
00:50:51,960 --> 00:50:53,003
Baiklah.
702
00:50:54,838 --> 00:50:57,340
Sepertinya kau tidak ada pembelaan.
Silakan keluar.
703
00:51:07,892 --> 00:51:09,352
Jelas sekali.
704
00:51:14,232 --> 00:51:15,817
Apa ada yang ingin kau katakan?
705
00:51:23,283 --> 00:51:25,327
Bukankah dokter juga manusia?
706
00:51:29,956 --> 00:51:34,419
Di ruang operasi, kita melaporkan kematian
untuk banyak pasien.
707
00:51:36,755 --> 00:51:38,631
Setelah sejenak, itu menjadi tak berarti.
708
00:51:40,300 --> 00:51:43,678
Dengan pemikiran, sayang sekali
satu orang lagi pergi meninggalkan kita.
709
00:51:43,762 --> 00:51:46,389
Benar. Itulah pekerjaan kita.
710
00:51:46,639 --> 00:51:49,976
Tapi, satu orang yang meninggal
di atas meja operasi itu,
711
00:51:50,060 --> 00:51:52,562
coba bayangkan orang yang meninggal itu
712
00:51:54,481 --> 00:51:56,524
adalah istri-istri kalian.
713
00:51:58,234 --> 00:51:59,527
Ibu kalian. Ayah kalian.
714
00:51:59,611 --> 00:52:02,113
Anak-anak kalian.
Pernahkah kalian bayangkan?
715
00:52:04,616 --> 00:52:05,950
"Padahal kau adalah dokter."
716
00:52:09,746 --> 00:52:11,748
Bukankah dokter juga manusia?
717
00:52:23,176 --> 00:52:24,469
Selamat datang.
718
00:52:31,518 --> 00:52:32,811
Dasar bajingan ini.
719
00:52:33,353 --> 00:52:34,229
Cho Gang-hwa!
720
00:52:34,896 --> 00:52:36,272
Cepat sadar!
721
00:52:41,152 --> 00:52:43,738
Sampai kapan kau akan terus begini?
Cepat sadar!
722
00:52:45,532 --> 00:52:46,908
Dokter Jang.
723
00:52:48,034 --> 00:52:49,285
Dokter Jang...
724
00:52:50,328 --> 00:52:51,538
Minumlah ini.
725
00:52:54,833 --> 00:52:57,419
Ayo duduk dan minumlah.
726
00:52:58,795 --> 00:53:00,296
Baiklah.
727
00:53:04,843 --> 00:53:06,636
Kenapa kau menghela napas?
728
00:53:08,430 --> 00:53:12,267
Aku? Bagaimana aku bisa hidup?
729
00:53:14,185 --> 00:53:15,937
Aku tidak pantas.
730
00:53:18,815 --> 00:53:20,400
Dia meninggal karena aku.
731
00:53:23,445 --> 00:53:25,947
Aku yang membunuhnya. Aku!
732
00:53:27,449 --> 00:53:28,533
Aku!
733
00:53:32,370 --> 00:53:34,038
Aku membunuhnya.
734
00:53:38,835 --> 00:53:40,003
Kembalikan Yu-ri!
735
00:53:41,546 --> 00:53:43,923
Kembalikan Yu-ri!
736
00:53:45,300 --> 00:53:47,594
Dasar berengsek. Kembalikan!
737
00:54:07,739 --> 00:54:09,782
Aku tidak bisa hidup dengan normal.
738
00:54:24,255 --> 00:54:25,757
Satu americano dengan es.
739
00:54:30,595 --> 00:54:32,889
Ibu kesakitan. Tolong ditiup, Ha-jun.
740
00:54:36,809 --> 00:54:37,852
Terima kasih.
741
00:54:39,395 --> 00:54:42,899
Bagaimana Yu-ri tahu
kebiasaan minum Min-jeong?
742
00:54:42,982 --> 00:54:44,067
Cerai?
743
00:54:46,027 --> 00:54:49,697
Sepertinya dia mencari firma hukum
untuk meminta saran mengenai perceraian.
744
00:54:49,781 --> 00:54:51,950
- Astaga.
- Firma hukum yang didatanginya
745
00:54:52,033 --> 00:54:53,576
milik kakak iparku.
746
00:54:53,785 --> 00:54:55,119
Aku dengar dengan jelas.
747
00:54:55,203 --> 00:54:57,455
Lihat? Sudah kuduga terjadi sesuatu.
748
00:54:57,539 --> 00:55:00,124
- Tidak mudah mengasuh anak orang.
- Benar.
749
00:55:00,208 --> 00:55:01,751
Lantas bagaimana nasib Seo-woo?
750
00:55:01,834 --> 00:55:03,503
Kasihan sekali Seo-woo.
751
00:55:03,586 --> 00:55:05,797
Benar. Sudah kubilang.
752
00:55:05,880 --> 00:55:07,674
Dia menikahi ayah Seo-woo karena uang.
753
00:55:07,757 --> 00:55:11,386
Aku sudah tahu sejak Seo-woo
mengikuti banyak les.
754
00:55:12,387 --> 00:55:15,682
- Apa dia punya pacar?
- Otakmu cerdas sekali.
755
00:55:15,765 --> 00:55:17,308
- Astaga!
- Astaga!
756
00:55:18,309 --> 00:55:19,769
Tampaknya kalian banyak waktu luang.
757
00:55:20,311 --> 00:55:23,439
Jadi, sudah menemukan masalah
diri kalian sendiri?
758
00:55:23,523 --> 00:55:26,609
Tidak mungkin secepat ini.
Masalah kalian terlalu banyak.
759
00:55:26,693 --> 00:55:29,153
Sudahlah. Ibu Ha-jun pergi saja.
760
00:55:29,362 --> 00:55:31,406
Kau bilang tak mau bergabung dengan kami.
761
00:55:31,489 --> 00:55:33,533
Jika membicarakan orang di tempat umum,
762
00:55:33,658 --> 00:55:35,868
kalian bisa digugat.
763
00:55:36,744 --> 00:55:39,747
Sepertinya kakak iparmu
tak memberi tahu, ya?
764
00:55:39,831 --> 00:55:42,375
Ini hanya obrolan ringan di antara kami.
765
00:55:43,751 --> 00:55:45,378
Kau pikir anak kecil tak mengerti?
766
00:55:45,712 --> 00:55:46,963
Mereka mengerti semuanya.
767
00:55:47,046 --> 00:55:49,507
Di TK, mereka juga membicarakannya.
768
00:55:53,970 --> 00:55:56,264
Kalian sebutkan nama lengkap
depan anak-anak,
769
00:55:56,347 --> 00:55:58,391
apa perlu kugugat?
770
00:55:58,474 --> 00:56:00,560
Aku tak mengarang.
771
00:56:00,643 --> 00:56:01,853
Ini semua fakta.
772
00:56:01,936 --> 00:56:03,980
Ibu Seo-woo sudah mengisi formulir cerai.
773
00:56:05,523 --> 00:56:08,735
Sebagai orang tua murid,
kami hanya membicarakan
774
00:56:08,818 --> 00:56:10,236
apa yang harus kami lakukan
775
00:56:10,320 --> 00:56:11,696
untuk menghibur Seo-woo.
776
00:56:11,779 --> 00:56:13,573
Astaga.
777
00:56:13,948 --> 00:56:15,283
Dasar kalian ini.
778
00:56:18,328 --> 00:56:20,121
Ayo kita pulang, Ha-jun.
779
00:56:21,497 --> 00:56:24,500
Aduh. Ayo pulang.
780
00:56:46,105 --> 00:56:48,524
Hyeon-jeong. Kau mendengarku?
781
00:56:49,108 --> 00:56:51,027
Apa? Maafkan aku.
782
00:56:51,110 --> 00:56:52,236
Apa katamu tadi?
783
00:56:52,737 --> 00:56:55,782
Hari ini, Ha-jun menangis melihat
potongan ikan pedang pendek.
784
00:56:55,865 --> 00:56:59,035
Katanya kasihan sekali ikan itu.
Ribut sekali.
785
00:56:59,535 --> 00:57:00,703
Begitu?
786
00:57:03,998 --> 00:57:04,999
Yu-ri.
787
00:57:06,084 --> 00:57:06,960
Ya?
788
00:57:07,669 --> 00:57:08,628
Kau...
789
00:57:09,671 --> 00:57:11,673
Apa cukup bagimu melihat Seo-woo
790
00:57:12,548 --> 00:57:13,716
di TK saja?
791
00:57:13,800 --> 00:57:16,552
Kau tidak ingin merawatnya sendiri?
792
00:57:19,389 --> 00:57:20,348
Tidak.
793
00:57:20,932 --> 00:57:22,141
Lebih baik begini.
794
00:57:22,725 --> 00:57:24,727
Kau terus menanyakan itu. Sudah kujawab.
795
00:57:24,811 --> 00:57:28,231
Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?
796
00:57:29,482 --> 00:57:32,735
Kau tak bisa berkutik
karena Min-jeong bersama Gang-hwa.
797
00:57:34,904 --> 00:57:35,780
Hyeon-jeong.
798
00:57:36,614 --> 00:57:37,573
Ya?
799
00:57:38,616 --> 00:57:40,618
Tempat itu bukan tempatku lagi.
800
00:57:42,578 --> 00:57:43,454
Oh Min-jeong
801
00:57:44,914 --> 00:57:46,082
yang harus menempatinya.
802
00:58:04,100 --> 00:58:06,185
Seo-woo, kau terlihat membaik.
803
00:58:06,978 --> 00:58:08,980
Hanya perlu datang beberapa kali lagi.
804
00:58:24,120 --> 00:58:25,371
Terima kasih.
805
00:58:45,933 --> 00:58:47,810
Aku tak tahu lagi.
806
00:58:50,480 --> 00:58:52,148
Harus bagaimana dengan mereka?
807
00:59:42,907 --> 00:59:44,617
Min-jeong
808
00:59:45,368 --> 00:59:46,661
berniat untuk bercerai.
809
00:59:49,080 --> 00:59:50,832
Dia mau bercerai dengan Cho Gang-hwa.
810
01:00:00,550 --> 01:00:03,177
Kau yakin tidak ingin kembali ke tempatmu?
811
01:00:03,970 --> 01:00:06,305
Coba pikirkan sekali lagi.
812
01:00:06,389 --> 01:00:09,600
Tidak. Kenapa aku harus
merusak hidup mereka?
813
01:00:09,684 --> 01:00:12,770
Bisa jadi hubungan mereka
sedang tidak baik.
814
01:00:12,854 --> 01:00:16,482
Bisa jadi hubungan mereka sudah hancur.
815
01:01:34,227 --> 01:01:35,478
Ini 50.000 won.
816
01:01:35,561 --> 01:01:38,898
Benar. Ada gambar Shim Saim-dang.
817
01:01:39,315 --> 01:01:42,193
- Uang!
- Aduh, sakit.
818
01:01:42,276 --> 01:01:44,779
- Aduh.
- Uang.
819
01:01:47,573 --> 01:01:48,699
Astaga!
820
01:01:51,494 --> 01:01:53,913
- Uang!
- Tangkap dia. Lari!
821
01:01:53,996 --> 01:01:55,873
- Min-jeong!
- Uang!
822
01:01:55,957 --> 01:01:57,959
Tunggu, Min-jeong!
823
01:01:58,584 --> 01:02:00,044
Min-jeong!
824
01:02:00,461 --> 01:02:02,088
- Min-jeong!
- Uang!
825
01:02:02,171 --> 01:02:04,298
- Min-jeong!
- Min-jeong!
826
01:02:04,382 --> 01:02:05,883
Hati-hati!
827
01:02:06,634 --> 01:02:08,302
- Astaga!
- Tidak.
828
01:02:08,386 --> 01:02:09,804
Kau tak apa-apa?
829
01:02:10,012 --> 01:02:12,265
Astaga. Kenapa kau berlari?
830
01:02:12,348 --> 01:02:14,183
Aku baik-baik saja.
831
01:02:14,267 --> 01:02:16,018
Aku baik-baik saja.
832
01:02:16,102 --> 01:02:17,478
- Dah!
- Tunggu!
833
01:02:19,021 --> 01:02:20,815
Tunggu, Min-jeong!
834
01:02:22,066 --> 01:02:24,735
- Tunggu!
- Tunggu, Min-jeong!
835
01:02:25,069 --> 01:02:27,321
- Berhenti!
- Tunggu!
836
01:02:27,446 --> 01:02:29,490
Berhenti! Astaga!
837
01:02:32,118 --> 01:02:33,536
Astaga.
838
01:02:33,828 --> 01:02:36,163
Kebiasaan minumnya benar-benar liar.
839
01:02:36,247 --> 01:02:40,543
Biasanya dia tak seperti ini.
Ada apa dengannya?
840
01:02:40,626 --> 01:02:42,003
Dia tak kuat minum lebih dari sebotol.
841
01:02:44,213 --> 01:02:45,339
- Sungguh?
- Napasku habis.
842
01:02:47,425 --> 01:02:50,011
- Mau ke mana?
- Hentikan dia!
843
01:02:50,594 --> 01:02:52,430
Bagus. Aku tak bisa lari.
844
01:02:52,513 --> 01:02:54,348
Tak bisa lari.
845
01:02:55,433 --> 01:02:57,351
Kau tak apa-apa?
846
01:03:00,730 --> 01:03:02,606
- Kau tak apa-apa?
- Aku lelah.
847
01:03:02,898 --> 01:03:04,066
Menakutkan.
848
01:03:07,653 --> 01:03:09,697
Wajahmu
849
01:03:13,451 --> 01:03:14,869
menakutkan.
850
01:03:18,664 --> 01:03:20,708
Yu-ri! Kau tak apa-apa?
851
01:03:23,377 --> 01:03:25,588
Aduh, sakit!
852
01:03:37,808 --> 01:03:39,101
Kalau begitu,
853
01:03:40,686 --> 01:03:42,938
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.
854
01:04:09,924 --> 01:04:11,300
Aku bisa melakukannya?
855
01:04:55,803 --> 01:04:58,097
Belakangan ini,
aku kehilangan tujuan hidup.
856
01:04:58,431 --> 01:05:00,349
Rumah. Kantor. Rumah. Kantor.
857
01:05:00,433 --> 01:05:01,892
Aku tak punya kehidupan!
858
01:05:01,976 --> 01:05:03,686
Meski begitu, kau hidup sendiri.
859
01:05:03,769 --> 01:05:05,604
Aku bisa gila karena istriku.
860
01:05:05,688 --> 01:05:07,523
Dia selalu mengomeliku.
861
01:05:07,648 --> 01:05:10,568
Aku ingin kabur ke pulau tak bertuan.
862
01:05:10,651 --> 01:05:13,404
Aku juga. Karena omelan ibuku,
aku ingin tinggal sendiri.
863
01:05:13,571 --> 01:05:14,947
Aku bisa gila!
864
01:05:15,030 --> 01:05:17,908
Wanita usia di atas 30 tahun
pasti sulit tinggal dengan ibunya.
865
01:05:18,701 --> 01:05:21,328
Dasar tak tahu terima kasih!
866
01:05:21,620 --> 01:05:24,790
Benar. Bersikap baik dengan keluargamu
selagi mereka masih ada.
867
01:05:24,874 --> 01:05:27,543
Nanti kalian akan menyesal!
868
01:05:27,710 --> 01:05:30,421
Aku benar-benar menyesali perbuatanku.
869
01:05:30,921 --> 01:05:34,133
Konon saat manusia akan melalui kematian,
870
01:05:34,216 --> 01:05:37,178
mereka melihat kilasan
seluruh hidup mereka, benarkah?
871
01:05:37,261 --> 01:05:38,846
Omong kosong.
872
01:05:38,929 --> 01:05:41,557
Aku hanya terpikir satu kalimat.
873
01:05:44,935 --> 01:05:48,522
"Astaga, bagaimana nasib Pil-seung
874
01:05:48,606 --> 01:05:50,483
sekarang?"
875
01:05:54,403 --> 01:05:56,780
- Apa-apaan ini?
- Kenapa diambil?
876
01:05:56,864 --> 01:05:58,699
Aduh!
877
01:05:58,782 --> 01:06:01,702
- Sayang sekali!
- Kami belum selesai!
878
01:06:02,870 --> 01:06:06,081
Bahkan saat sedang sekarat,
879
01:06:06,832 --> 01:06:09,210
keluarga kita tetap yang utama.
880
01:06:30,234 --> 01:06:33,234
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
881
01:06:33,258 --> 01:06:35,258
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
882
01:06:35,361 --> 01:06:37,029
Yu-ri atau Min-jeong?
883
01:06:37,112 --> 01:06:38,447
Ini seperti Ayah atau Ibu!
884
01:06:38,531 --> 01:06:40,866
Aku akan pilih Yu-ri!
885
01:06:40,950 --> 01:06:43,452
Temanku yang sudah meninggal,
hidup kembali.
886
01:06:43,536 --> 01:06:46,038
Ada saja teman yang hidup kembali
setelah meninggal.
887
01:06:46,121 --> 01:06:48,791
Kau ingin jadi bibi pengasuh
untuk mengusir hantu?
888
01:06:48,874 --> 01:06:49,708
Aku harus bagaimana?
889
01:06:49,792 --> 01:06:51,919
Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo.
890
01:06:52,002 --> 01:06:53,045
Kau suka bibi itu?
891
01:06:53,128 --> 01:06:54,421
Aku suka bibi cantik.
892
01:06:54,505 --> 01:06:56,674
Kau tinggal dengan istrimu.
Bagaimana bisa?
893
01:06:56,757 --> 01:06:59,301
Pria gila mana yang begitu? Mustahil.
894
01:07:00,010 --> 01:07:01,512
Apa aku bisa?
895
01:07:01,595 --> 01:07:02,805
Aku harus melakukannya.
896
01:07:07,810 --> 01:07:09,812
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
62105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.