Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,420 --> 00:00:19,172
CENIZAS DE AMOR
2
00:01:09,860 --> 00:01:11,009
Son las ocho.
3
00:01:22,100 --> 00:01:23,419
ROOSEVELT ADVIERTE A LOS NAZIS
4
00:02:01,620 --> 00:02:02,814
Adiós, cariño.
5
00:02:03,620 --> 00:02:04,450
Adiós, cariño.
6
00:02:30,580 --> 00:02:31,376
No, Bitsy.
7
00:02:31,980 --> 00:02:33,652
Hoy no es domingo,
así que papá se va.
8
00:02:37,620 --> 00:02:38,655
Uno.
9
00:02:39,980 --> 00:02:41,174
Dos.
10
00:02:42,140 --> 00:02:43,459
Tres.
11
00:02:44,540 --> 00:02:45,529
Cuatro.
12
00:02:46,700 --> 00:02:47,894
Cinco.
13
00:02:49,260 --> 00:02:50,739
Diecisiete.
14
00:02:58,620 --> 00:02:59,939
Dieciocho.
15
00:03:04,860 --> 00:03:05,975
Veinticinco.
16
00:03:06,260 --> 00:03:07,409
Buenos días, señor Pulham.
17
00:03:07,820 --> 00:03:09,299
Muy buenos días, Joe.
18
00:03:09,540 --> 00:03:10,416
Gracias.
19
00:03:16,220 --> 00:03:18,609
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
20
00:03:19,060 --> 00:03:21,415
- Buenos días, señora Rollo.
- Buenos días, señor Pulham.
21
00:03:58,100 --> 00:04:02,093
Henry Maison,
341 calle Trébol interior.
22
00:04:02,820 --> 00:04:04,825
Al señor Mortimer J. Helrich.
23
00:04:04,860 --> 00:04:08,455
"Estimado señor,
acusamos su recibo sobre...
24
00:04:08,900 --> 00:04:09,571
Su...
25
00:04:10,620 --> 00:04:11,657
¿Diga?
26
00:04:11,692 --> 00:04:12,694
Sí,
27
00:04:12,940 --> 00:04:14,453
soy la secretaria
del señor Pulham.
28
00:04:15,340 --> 00:04:17,649
Es un tal señor Brown,
quiere hablar con usted.
29
00:04:17,980 --> 00:04:20,653
Hay muchos Brown,
¿no ha especificado?
30
00:04:21,860 --> 00:04:23,452
¿Qué señor Brown
es usted?
31
00:04:24,740 --> 00:04:26,332
Se llama Rodney.
32
00:04:26,620 --> 00:04:28,505
No le conozco.
Pregúntele qué quiere.
33
00:04:28,540 --> 00:04:32,294
Él le conoce,
tal vez jueguen juntos a squash.
34
00:04:35,620 --> 00:04:37,611
¿Hola?
¿Quién es?
35
00:04:37,980 --> 00:04:41,609
¿Harry? ¿No me conoces?
Soy Bo-jo Brown.
36
00:04:42,740 --> 00:04:45,493
Claro, Bo-jo.
¿Cómo estás?
37
00:04:45,780 --> 00:04:47,500
¿Estás tan ocupado
para hablar con un viejo amigo?
38
00:04:47,535 --> 00:04:50,697
Claro que no,
me han dado mal tu nombre.
39
00:04:52,180 --> 00:04:53,295
¿Qué tal estás?
40
00:04:53,540 --> 00:04:55,036
Bien, ¿y tú?
41
00:04:55,071 --> 00:04:56,532
Bien también.
42
00:04:56,780 --> 00:04:59,700
Hace tiempo que no te veo.
¿Por qué no me has llamado?
43
00:04:59,735 --> 00:05:01,691
Ya sabes lo que pasa.
44
00:05:01,980 --> 00:05:05,768
Ya, yo tampoco tengo tiempo
para ver a los que quiero.
45
00:05:06,100 --> 00:05:08,140
Dime,
¿tienes planes para comer?
46
00:05:08,175 --> 00:05:09,209
¿Para comer?
47
00:05:11,940 --> 00:05:12,905
Ninguno.
48
00:05:12,940 --> 00:05:17,138
¿Por qué no vienes
al club del centro y hablamos?
49
00:05:17,580 --> 00:05:18,808
A las doce y media.
¿Qué me dices?
50
00:05:19,100 --> 00:05:20,089
Por supuesto que sí.
51
00:05:20,380 --> 00:05:21,290
A las doce y media
en punto.
52
00:05:21,620 --> 00:05:22,370
De acuerdo.
53
00:05:22,660 --> 00:05:24,571
Voy a comer con el señor Brown.
A las doce y media.
54
00:05:25,460 --> 00:05:26,939
Era Bo-jo Brown.
55
00:05:27,460 --> 00:05:30,180
Antiguo jugador de rugby.
Fuimos juntos a Harvard.
56
00:05:30,215 --> 00:05:31,385
Muy bien.
57
00:05:31,420 --> 00:05:33,297
Quiero proponer un brindis.
58
00:05:33,660 --> 00:05:36,458
Por la mejor promoción.
59
00:05:36,740 --> 00:05:40,980
Y que va a tener
la mejor reunión de 25º aniversario.
60
00:05:41,015 --> 00:05:43,820
Porque todos nosotros
haremos que así sea.
61
00:05:43,855 --> 00:05:46,180
Salud, amigos.
Y a comer.
62
00:05:46,215 --> 00:05:47,215
Salud.
63
00:05:47,540 --> 00:05:50,380
Y, como en todas las cenas de hombres,
habrá un partido después.
64
00:05:50,415 --> 00:05:54,340
Pero lo que me preocupa
es la fiesta de después.
65
00:05:54,375 --> 00:05:57,665
Con la clase al completo,
mujeres e hijos.
66
00:05:57,700 --> 00:06:00,214
La banda del año pasado
tocó canciones populares
67
00:06:00,660 --> 00:06:03,075
y todo el mundo
se lo pasó genial,
68
00:06:03,110 --> 00:06:05,491
salvo unos niños,
que se perdieron.
69
00:06:06,340 --> 00:06:08,665
Recordemos
los viejos tiempos.
70
00:06:08,700 --> 00:06:12,898
¿No creéis que los cuatro años
que pasamos en Harvard
71
00:06:13,220 --> 00:06:16,451
fueron los mejores
y que fuimos la mejor clase?
72
00:06:16,780 --> 00:06:19,817
Y tuvimos el mejor espectáculo.
73
00:06:20,260 --> 00:06:22,490
¿Os acordáis de Spotty Grace
haciendo de funámbulo?
74
00:06:22,740 --> 00:06:24,890
¡Tenemos que invitarle
al espectáculo!
75
00:06:25,300 --> 00:06:26,813
Spotty se nos fue.
76
00:06:27,180 --> 00:06:27,851
¿Adónde?
77
00:06:28,140 --> 00:06:29,345
Murió hace dos años,
78
00:06:29,380 --> 00:06:33,089
dejó una mujer, dos hijos
y una póliza de 5.000$.
79
00:06:33,460 --> 00:06:34,973
Ahora me acuerdo.
Pero no viene a cuento.
80
00:06:35,420 --> 00:06:38,935
Lo más importante
es que todos se animen.
81
00:06:39,260 --> 00:06:42,616
Lo que más gusta
es una pelea.
82
00:06:42,940 --> 00:06:45,056
Dos luchadores
encima de una plataforma
83
00:06:45,340 --> 00:06:48,093
en el campus de Harvard
peleando.
84
00:06:48,380 --> 00:06:50,585
¡Eso gustará a todos!
85
00:06:50,620 --> 00:06:52,265
¡Se olvidarán
de todo lo demás!
86
00:06:52,300 --> 00:06:55,849
Chris, te encargarás
de buscar a gente con talento.
87
00:06:56,340 --> 00:06:57,534
Bailarines de claqué,
saxofonistas,
88
00:06:57,820 --> 00:06:59,856
¡tenemos que tener
algo muy bueno!
89
00:07:00,140 --> 00:07:03,785
Id preparando algo
y nos reuniremos pronto.
90
00:07:03,820 --> 00:07:06,180
Lo he pasado estupendamente
y espero que vosotros también.
91
00:07:06,215 --> 00:07:07,745
Hasta pronto.
92
00:07:07,780 --> 00:07:09,259
- Adiós.
- Hasta pronto, Bo-jo.
93
00:07:11,100 --> 00:07:12,135
¡Harry!
94
00:07:14,140 --> 00:07:15,980
Creías que te ibas a librar.
95
00:07:16,015 --> 00:07:17,540
Tú vienes conmigo.
96
00:07:17,575 --> 00:07:18,689
Vamos.
97
00:07:21,220 --> 00:07:22,448
Adiós.
98
00:07:23,620 --> 00:07:25,178
La vida es estupenda.
99
00:07:26,020 --> 00:07:28,420
No me había dado cuenta
de lo viejos que somos.
100
00:07:28,455 --> 00:07:30,900
No digas eso,
no somos viejos.
101
00:07:30,935 --> 00:07:32,225
Tenemos más de 40 años.
102
00:07:32,260 --> 00:07:34,296
Yo estoy como siempre
y tú también.
103
00:07:34,740 --> 00:07:37,100
Sé a lo que te refieres,
estos sí que parecían viejos.
104
00:07:37,135 --> 00:07:38,745
Porque no se cuidan,
105
00:07:38,780 --> 00:07:40,580
no hacen ejercicio,
tienen demasiadas preocupaciones.
106
00:07:40,615 --> 00:07:42,969
- Todo el mundo las tiene.
- No todo el mundo.
107
00:07:43,500 --> 00:07:45,252
Yo no tengo preocupaciones.
108
00:07:45,860 --> 00:07:47,851
Y éste será tu cometido,
109
00:07:48,260 --> 00:07:51,138
te ocuparás de hacer
la historia de la clase.
110
00:07:51,900 --> 00:07:54,130
Te pondrás en contacto
con todos los compañeros.
111
00:07:54,460 --> 00:07:56,620
No tengo tiempo para eso.
112
00:07:56,655 --> 00:07:58,745
No sé nada de sus vidas.
113
00:07:58,780 --> 00:08:01,635
Tómate tu tiempo
y ponte manos a la obra.
114
00:08:01,670 --> 00:08:04,490
Estos son unos ejemplos
del año pasado.
115
00:08:04,780 --> 00:08:06,213
Apuntas las cosas importantes
116
00:08:06,460 --> 00:08:07,745
y haces algunas anotaciones.
117
00:08:07,780 --> 00:08:09,691
Será coser y cantar.
Échale un vistazo.
118
00:08:09,980 --> 00:08:10,810
Te encantará.
119
00:08:11,140 --> 00:08:12,459
Hasta luego, me marcho.
120
00:08:20,700 --> 00:08:23,931
CHARLES MASON HILLARD.
AL ACABAR LA CARRERA DE DERECHO
121
00:08:24,180 --> 00:08:26,385
TRABAJÉ EN LA EMPRESA
JESSUP Y GOODRICH.
122
00:08:26,420 --> 00:08:29,014
CINCO AÑOS DESPUÉS,
ENTRÉ EN LA EMPRESA JONES Y JONES.
123
00:08:47,700 --> 00:08:49,418
HARRY MOULTON PULHAM
124
00:08:53,100 --> 00:08:54,977
NACIDO EL 15 DE DICIEMBRE
DE 1896
125
00:09:17,100 --> 00:09:18,658
Es un niño.
126
00:09:19,180 --> 00:09:21,296
Sí, eso esperaba.
127
00:09:26,140 --> 00:09:27,129
¡Hugh!
128
00:09:29,300 --> 00:09:32,736
Léeme esto por si no entienden
mi letra en la oficina de telégrafos.
129
00:09:33,340 --> 00:09:38,334
"Señor director
del colegio de San Swithins.
130
00:09:38,780 --> 00:09:40,465
En confirmación a lo hablado,
131
00:09:40,500 --> 00:09:43,060
le ruego inscriba a mi hijo,
Henry Pulham
132
00:09:43,095 --> 00:09:45,051
para dentro de doce años. "
133
00:09:45,620 --> 00:09:47,576
- Envíelo enseguida.
- Por supuesto.
134
00:09:51,860 --> 00:09:55,535
EMPECÉ EN SAN SWITHINS
EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908
135
00:10:00,060 --> 00:10:02,893
Pronto crecerás
y quiero que seas un caballero.
136
00:10:03,340 --> 00:10:05,854
A veces, en la vida
no sabes qué hacer.
137
00:10:06,220 --> 00:10:08,654
Pero tú lo sabrás
porque te lo enseñarán.
138
00:10:08,980 --> 00:10:09,651
Sí, papá.
139
00:10:10,020 --> 00:10:11,851
Sé que te irá bien.
140
00:10:12,140 --> 00:10:12,936
Pero si no es así,
141
00:10:13,700 --> 00:10:15,577
no se lo digas a nadie.
142
00:10:15,900 --> 00:10:17,338
Sí, papá.
143
00:10:17,373 --> 00:10:18,777
Eso es todo.
144
00:10:21,340 --> 00:10:22,295
Adiós.
145
00:10:23,860 --> 00:10:28,092
Si aprovecháis el tiempo,
146
00:10:28,700 --> 00:10:31,692
lo recordaréis
toda la vida.
147
00:10:32,020 --> 00:10:33,248
Mientras estéis aquí,
148
00:10:33,580 --> 00:10:36,890
se os exigirán
una serie de cosas
149
00:10:37,420 --> 00:10:39,172
sin que sepáis por qué.
150
00:10:39,540 --> 00:10:42,896
Aprenderéis
a obedecer y a cumplir.
151
00:10:45,900 --> 00:10:47,618
¿Se encuentra mejor, Pulham?
152
00:10:48,380 --> 00:10:50,497
- Sí, señor.
- Así se habla.
153
00:10:50,532 --> 00:10:52,614
No se acobardó
y aguantó.
154
00:10:52,940 --> 00:10:54,578
Eso es lo que convierte en hombre.
155
00:10:54,940 --> 00:10:55,825
Sí, señor.
156
00:10:55,860 --> 00:10:57,620
Algún día
se sentirá orgulloso.
157
00:10:57,655 --> 00:10:59,099
No le dolerá.
158
00:10:59,420 --> 00:11:03,300
Le diré algo
que no quiero que olvide.
159
00:11:03,335 --> 00:11:04,176
Sí, señor.
160
00:11:04,540 --> 00:11:06,098
Theodore Roosevelt,
161
00:11:06,380 --> 00:11:09,019
y eso que le encuentro
bastante radical,
162
00:11:09,460 --> 00:11:13,248
escribió algo que quiero
que todos ustedes recuerden,
163
00:11:13,820 --> 00:11:17,260
que todos mis muchachos
lo recuerden cuando sean hombres.
164
00:11:17,295 --> 00:11:18,579
¿Me está escuchando?
165
00:11:19,020 --> 00:11:20,089
Sí, señor.
166
00:11:20,460 --> 00:11:21,813
"Pisar fuerte en la vida
167
00:11:22,060 --> 00:11:23,937
no hacer trampas,
no encogerse,
168
00:11:24,300 --> 00:11:26,131
pisar fuerte siempre. "
169
00:11:27,060 --> 00:11:28,652
No lo olvide, Pulham.
170
00:11:29,260 --> 00:11:30,579
No lo olvide.
171
00:11:30,900 --> 00:11:31,810
Sí, señor.
172
00:11:32,260 --> 00:11:34,460
Llamó la señora Ransome
mientras estaba fuera,
173
00:11:34,495 --> 00:11:36,769
dijo que la llamara
en cuanto llegase.
174
00:11:39,180 --> 00:11:40,249
¿Qué ha dicho?
175
00:11:40,580 --> 00:11:42,425
Que llamó la señora Ransome
176
00:11:42,460 --> 00:11:44,655
dijo que la llamara
en cuanto volviera.
177
00:11:44,690 --> 00:11:46,850
No conozco
a ninguna señora Ransome.
178
00:11:47,100 --> 00:11:49,500
Señora de John Ransome,
se hospeda en el Hadley.
179
00:11:49,535 --> 00:11:50,410
¿Y qué quería?
180
00:11:50,740 --> 00:11:52,810
Que la llame.
181
00:11:53,140 --> 00:11:55,370
De acuerdo,
llame, Hadley, y localícela.
182
00:11:58,140 --> 00:12:00,335
Conocí al señor y señora Ransome
en mi viaje por Europa.
183
00:12:01,460 --> 00:12:04,657
El hombre me ofreció
montar una fosa séptica.
184
00:12:08,380 --> 00:12:11,220
Al habla Harry Pulham.
185
00:12:11,255 --> 00:12:14,060
¿Es usted H. M. Pulham?
186
00:12:14,095 --> 00:12:15,288
Soy Harry Pulham.
187
00:12:16,980 --> 00:12:18,385
¿No me reconoces?
188
00:12:18,420 --> 00:12:21,140
Tal vez sea culpa
de la conexión del teléfono.
189
00:12:21,175 --> 00:12:24,450
No creo.
Soy Marvin Myles.
190
00:12:27,300 --> 00:12:28,369
Marvin.
191
00:12:28,700 --> 00:12:29,865
Harry.
192
00:12:29,900 --> 00:12:32,368
¿Haces como
que no te acuerdas de mí?
193
00:12:33,300 --> 00:12:34,210
Vaya...
194
00:12:34,900 --> 00:12:36,697
¿Qué te ha traído a Boston?
195
00:12:37,020 --> 00:12:39,220
Estoy de viaje de negocios
hasta el jueves.
196
00:12:39,255 --> 00:12:41,180
¿No me has reconocido?
197
00:12:41,215 --> 00:12:42,852
Claro que sí.
198
00:12:43,420 --> 00:12:44,933
Es sólo que...
199
00:12:45,340 --> 00:12:46,976
has aparecido de repente.
200
00:12:47,011 --> 00:12:48,612
¿No tienes ganas de verme?
201
00:12:48,900 --> 00:12:50,413
Claro que me gustaría.
202
00:12:50,740 --> 00:12:51,985
Me encantaría.
203
00:12:52,020 --> 00:12:55,360
Quedamos a las cinco
y media.
204
00:12:55,395 --> 00:12:57,927
Te espero abajo,
en Fiesta Room.
205
00:12:57,962 --> 00:13:00,111
Tengo un compromiso
para cenar.
206
00:13:00,146 --> 00:13:02,260
Pero no a las cinco y media.
207
00:13:02,295 --> 00:13:02,976
No...
208
00:13:03,260 --> 00:13:05,460
Harry,
¿eres feliz?
209
00:13:05,495 --> 00:13:06,449
¿Feliz?
210
00:13:07,020 --> 00:13:09,090
Claro que soy feliz.
211
00:13:10,180 --> 00:13:11,454
Me alegro.
212
00:13:11,740 --> 00:13:13,059
Me alegro mucho.
213
00:13:14,180 --> 00:13:15,852
Será extraño,
¿no crees?
214
00:13:16,780 --> 00:13:18,657
¿Estarás allí?
215
00:13:19,060 --> 00:13:20,459
Cuenta con ello.
216
00:13:20,700 --> 00:13:22,292
En Fiesta Room,
a las cinco y media.
217
00:13:25,420 --> 00:13:27,376
No hace falta,
me acordaré.
218
00:13:27,700 --> 00:13:29,895
El correo de la tarde
con los precios definitivos.
219
00:13:50,300 --> 00:13:52,256
¿Le cojo el abrigo?
220
00:13:52,700 --> 00:13:53,465
¿Qué?
221
00:13:53,500 --> 00:13:54,979
Por supuesto.
222
00:14:00,700 --> 00:14:01,655
Gracias.
223
00:14:23,860 --> 00:14:25,691
Sigue igual de guapa.
224
00:14:26,740 --> 00:14:28,620
Tengo una vida ordenada,
225
00:14:28,655 --> 00:14:30,019
relajada.
226
00:14:30,260 --> 00:14:33,252
Soy feliz,
como cualquier ciudadano medio.
227
00:14:45,420 --> 00:14:47,376
Me devuelve mi sombrero,
¿por favor?
228
00:15:05,820 --> 00:15:07,299
Buenas tardes.
229
00:15:07,860 --> 00:15:11,860
Quiero dos docenas
de rosas American Beauty.
230
00:15:11,895 --> 00:15:13,657
Tendremos que encargarlas.
231
00:15:13,980 --> 00:15:16,369
Ya no hay tantas como antes.
232
00:15:16,620 --> 00:15:18,338
Cuestan 2$ cada una.
233
00:15:18,660 --> 00:15:19,410
De acuerdo.
234
00:15:19,980 --> 00:15:21,299
¿Quiere mandar
una tarjeta?
235
00:15:22,220 --> 00:15:22,936
Sí.
236
00:15:26,700 --> 00:15:29,375
MARVIN, ESTÁS PRECIOSA.
237
00:15:29,410 --> 00:15:32,051
TE HE VISTO EN EL BAR
238
00:15:33,740 --> 00:15:37,699
PERO NO ME HE ATREVIDO
A ACERCARME.
239
00:15:39,340 --> 00:15:41,820
Para la señora de John Ransome
en el Hadley.
240
00:15:41,855 --> 00:15:42,889
Ransome.
241
00:15:43,700 --> 00:15:44,928
Quisiera una gardenia.
242
00:15:45,340 --> 00:15:46,659
Que sea grande.
243
00:15:47,220 --> 00:15:48,717
Me la llevaré.
244
00:15:48,752 --> 00:15:50,214
Un momento, señor.
245
00:16:09,820 --> 00:16:12,812
Cállate,
soy el de esta mañana.
246
00:16:37,460 --> 00:16:39,894
Lamento haberme ido pronto.
¿Cómo ha ido?
247
00:16:40,460 --> 00:16:41,688
Gracey,
248
00:16:41,940 --> 00:16:44,932
¿por qué has invitado
a ese tipo?
249
00:16:45,300 --> 00:16:47,370
Margaret ha sido más lista.
250
00:16:48,980 --> 00:16:52,020
Llegas tarde,
nos esperan a las siete y media.
251
00:16:52,055 --> 00:16:54,615
Estamos a tiempo
si han traído mis camisas.
252
00:16:54,650 --> 00:16:57,176
Helen ha buscado tus gemelos,
pero no aparecen.
253
00:16:57,460 --> 00:17:00,020
Si ha llevado mi camisa
con los gemelos...
254
00:17:00,580 --> 00:17:04,180
¿No puedes hablar con Grace
en otro momento?
255
00:17:04,215 --> 00:17:05,585
Cállate, cariño.
256
00:17:05,620 --> 00:17:08,293
Perdona, Gracey, es Harry,
siempre con sus gemelos...
257
00:17:08,780 --> 00:17:11,940
Si es tan lista,
¿por qué no dice nada?
258
00:17:11,975 --> 00:17:15,100
No entiendo cómo Jerome
se casó con ella.
259
00:17:15,135 --> 00:17:16,453
Me parece un imbécil.
260
00:17:16,780 --> 00:17:18,691
Lo que yo no entiendo
261
00:17:19,860 --> 00:17:21,771
es por qué la gente se casa.
262
00:17:32,260 --> 00:17:35,172
Vamos, chicos.
Elijan pareja.
263
00:17:37,060 --> 00:17:40,530
Hay muchas feas hoy.
Muchísimas.
264
00:17:43,740 --> 00:17:45,025
Ahí hay una guapa.
265
00:17:45,060 --> 00:17:47,096
- Adiós, John.
- Adiós, Harry.
266
00:17:48,220 --> 00:17:49,619
Perdón.
267
00:17:51,140 --> 00:17:53,051
Aquí viene un joven apuesto.
268
00:17:53,420 --> 00:17:54,569
Ésta es Kay Motford.
269
00:17:54,940 --> 00:17:56,036
Encantado.
270
00:17:56,071 --> 00:17:57,133
Lo mismo digo.
271
00:17:57,380 --> 00:17:58,529
¿Me concedes este baile?
272
00:17:58,780 --> 00:17:59,895
Claro.
273
00:18:05,340 --> 00:18:06,676
¿A qué escuela vas?
274
00:18:06,711 --> 00:18:08,012
A San Swithins.
275
00:18:11,300 --> 00:18:12,740
¿Te gustan los perros?
276
00:18:12,775 --> 00:18:13,934
Sí.
277
00:18:14,980 --> 00:18:16,379
Yo tengo uno.
278
00:18:16,980 --> 00:18:18,049
Un cocker.
279
00:18:18,340 --> 00:18:19,819
Se llama Flobsy.
280
00:18:21,620 --> 00:18:23,345
No vayas tan deprisa.
281
00:18:23,380 --> 00:18:25,060
Y baila al son de la música.
282
00:18:25,095 --> 00:18:28,177
Un, dos, tres.
283
00:18:29,900 --> 00:18:31,936
Sí, sí, pero...
284
00:18:32,460 --> 00:18:33,825
Bueno, ya te llamaré.
285
00:18:33,860 --> 00:18:35,691
De acuerdo, Gracey,
adiós.
286
00:18:36,020 --> 00:18:38,580
No te quedes ahí parado,
que llegamos tarde.
287
00:18:39,140 --> 00:18:40,778
¿Es para mí?
288
00:18:41,700 --> 00:18:43,239
¡Qué detalle!
289
00:18:43,274 --> 00:18:44,779
Anda, arréglate.
290
00:18:49,700 --> 00:18:52,089
¿De qué hablabas
con Ruth Quiller?
291
00:18:52,500 --> 00:18:53,853
De sexo.
292
00:18:54,300 --> 00:18:56,768
No comprendo
por qué habla de eso.
293
00:18:57,100 --> 00:18:58,705
Su marido es psiquiatra.
294
00:18:58,740 --> 00:19:02,176
¿Por qué no tiras
diez o quince llaves?
295
00:19:03,140 --> 00:19:05,131
Siempre encuentro
la que necesito.
296
00:19:05,380 --> 00:19:06,415
Pues date prisa.
297
00:19:14,540 --> 00:19:17,771
La cocina tiene escapes.
No has llamado al fontanero.
298
00:19:18,300 --> 00:19:19,255
Está bien.
299
00:19:19,740 --> 00:19:20,809
Está bien, ¿qué?
300
00:19:21,060 --> 00:19:23,065
Está bien, mañana le llamo.
301
00:19:23,100 --> 00:19:26,172
Y saca a Bitsy a pasear,
igual Helen lo ha olvidado.
302
00:19:27,220 --> 00:19:28,653
Y si estoy dormida
cuando vuelvas,
303
00:19:28,980 --> 00:19:31,938
deja las cosas en el baño
y no hagas ruido.
304
00:19:32,260 --> 00:19:33,329
Está bien.
305
00:19:34,140 --> 00:19:35,385
Buenas noches.
306
00:19:35,420 --> 00:19:36,569
Buenas noches, cariño.
307
00:19:37,140 --> 00:19:38,937
Cállate, idiota.
308
00:19:53,820 --> 00:19:55,572
Parece un epitafio.
309
00:20:00,660 --> 00:20:02,252
Igual estoy muerto
y no me he dado cuenta.
310
00:20:08,340 --> 00:20:10,535
¿En qué piensas?
311
00:20:11,940 --> 00:20:13,851
En mi vida.
312
00:20:14,380 --> 00:20:16,211
¿Eres feliz?
313
00:20:16,540 --> 00:20:17,939
Claro que sí.
314
00:20:18,460 --> 00:20:20,052
¿Estás preocupado?
315
00:20:20,660 --> 00:20:23,065
No, ¿por qué lo preguntas?
316
00:20:23,100 --> 00:20:25,330
Has estado muy raro
toda la noche.
317
00:20:26,100 --> 00:20:28,694
¿Pasa algo si pienso
de vez en cuando?
318
00:20:32,260 --> 00:20:33,978
Supongo que no.
319
00:20:34,860 --> 00:20:36,259
Buenas noches, cariño.
320
00:20:36,700 --> 00:20:37,655
Buenas noches.
321
00:20:37,900 --> 00:20:39,219
Vámonos.
322
00:20:40,140 --> 00:20:41,255
Venga.
323
00:20:50,300 --> 00:20:51,653
¿Te confieso una cosa?
324
00:20:52,340 --> 00:20:54,649
No te saco de paseo,
me sacas tú a mí.
325
00:20:55,460 --> 00:20:58,816
Tú me dices dónde y cuándo
y te seguiré.
326
00:21:00,740 --> 00:21:03,459
Ahora que lo pienso,
llevo haciéndolo toda la vida.
327
00:21:10,140 --> 00:21:12,654
¿Eres feliz?
Claro que sí.
328
00:21:13,620 --> 00:21:15,133
Y no lo dudé.
329
00:21:15,700 --> 00:21:17,691
Me pregunto
si lo soy en realidad.
330
00:21:18,940 --> 00:21:21,454
Y también
si alguna vez lo he sido.
331
00:21:22,460 --> 00:21:24,769
Cuando fui a Harvard.
332
00:21:25,060 --> 00:21:26,900
Estábamos en las 30 yardas
en Barmouth.
333
00:21:26,935 --> 00:21:28,174
En la primera parte
jugó King,
334
00:21:28,420 --> 00:21:31,218
luego Swanson de izquierda
y Bates a la derecha.
335
00:21:31,500 --> 00:21:33,105
De repente,
Max me tiró la pelota.
336
00:21:33,140 --> 00:21:35,608
Siempre me la tiraba
cuando quería rematar.
337
00:21:35,900 --> 00:21:39,449
Hice que perdiera el equilibrio
y ganamos 5 yardas.
338
00:21:39,700 --> 00:21:42,294
Habrían sido 10
si hubierais llevado la pelota.
339
00:21:43,140 --> 00:21:44,539
No lo creo.
340
00:21:45,180 --> 00:21:48,252
Entonces vi como Swanson
venía detrás de mí.
341
00:21:49,380 --> 00:21:50,290
Adelante.
342
00:21:50,860 --> 00:21:52,179
¿Está Harry Pulham?
343
00:21:55,940 --> 00:21:57,976
Gracias.
Quisiera comentarlo contigo.
344
00:21:58,300 --> 00:21:59,420
Bo-jo,
¿conoces a Bill King?
345
00:21:59,455 --> 00:22:00,853
¿Qué tal?
346
00:22:01,220 --> 00:22:02,305
Te espero en tu habitación.
347
00:22:02,340 --> 00:22:04,456
- No, ven, siéntate.
- Sí, siéntate.
348
00:22:04,900 --> 00:22:07,175
Entonces sonó el silbato
y acabó el partido.
349
00:22:07,500 --> 00:22:09,585
Yo estaba ahí
completamente relajado
350
00:22:09,620 --> 00:22:12,418
cuando me tiró de la pierna
y me caí encima de...
351
00:22:13,340 --> 00:22:14,739
¿Cómo te tiró de la pierna?
352
00:22:15,060 --> 00:22:17,016
¿No me has oído?
353
00:22:17,340 --> 00:22:19,251
Estaba saliendo
y me tiró de la pierna.
354
00:22:19,660 --> 00:22:21,145
Me cogió desprevenido,
355
00:22:21,180 --> 00:22:23,011
me rompí los ligamentos
y me caí encima de él.
356
00:22:23,260 --> 00:22:26,093
Sentí un dolor,
porque no me lo esperaba.
357
00:22:26,420 --> 00:22:28,900
¿Sabes qué hizo después?
358
00:22:28,935 --> 00:22:29,776
¿Qué?
359
00:22:30,060 --> 00:22:31,254
Me mordió.
360
00:22:31,780 --> 00:22:33,420
Eso es lo que hacen
los de Barmouth.
361
00:22:33,455 --> 00:22:35,345
- ¿Te mordió?
- ¿No te lo crees?
362
00:22:35,380 --> 00:22:37,177
Todavía tengo
la marca de sus dientes.
363
00:22:37,580 --> 00:22:38,979
Bajadme los pantalones
si no me creéis.
364
00:22:39,420 --> 00:22:40,853
Que alguien me ayude.
365
00:22:44,340 --> 00:22:46,012
Lo tienes negro y azul.
366
00:22:48,380 --> 00:22:50,371
He contado 16 dientes.
367
00:22:50,700 --> 00:22:51,769
Yo 18.
368
00:22:52,100 --> 00:22:53,658
Eso es lo que pasa.
369
00:22:53,940 --> 00:22:56,340
No sé lo qué pasará
mañana en el partido.
370
00:22:56,375 --> 00:22:57,693
Aquí viene el equipo.
371
00:22:59,940 --> 00:23:02,613
- ¿Cómo lo llevas?
- Más o menos.
372
00:23:03,060 --> 00:23:04,209
Los chicos querían verte.
373
00:23:04,500 --> 00:23:06,934
Este es Bo-jo Brown.
374
00:23:07,460 --> 00:23:10,056
Todos estamos orgullosos de él.
375
00:23:10,091 --> 00:23:12,652
No jugará con nosotros mañana.
376
00:23:12,940 --> 00:23:14,738
Y sabemos lo que significa.
377
00:23:14,773 --> 00:23:16,536
Quiero que hagáis algo.
378
00:23:16,860 --> 00:23:20,614
Estrechadle la mano y decidle
que venceremos a Yale.
379
00:23:20,940 --> 00:23:22,214
Aunque él no esté.
380
00:23:22,620 --> 00:23:23,939
Adelante,
dadle la mano.
381
00:23:25,260 --> 00:23:28,013
¿Quieres decirles algo?
382
00:23:28,780 --> 00:23:30,338
Solamente que...
383
00:23:30,700 --> 00:23:32,497
¡Adelante!
384
00:23:33,260 --> 00:23:35,171
Acabad con ellos.
385
00:23:39,260 --> 00:23:42,013
Sabemos lo que hay que hacer.
386
00:23:42,540 --> 00:23:45,440
¿Estamos de acuerdo?
387
00:23:45,475 --> 00:23:48,340
Suerte para el pobre Eli
388
00:23:48,375 --> 00:23:52,413
que está enfermo.
389
00:23:52,940 --> 00:23:56,649
Ahora, todos juntos,
390
00:23:57,100 --> 00:24:00,888
acabemos con ellos.
391
00:24:08,180 --> 00:24:10,296
Nunca nos olvidaremos de esto.
392
00:24:10,620 --> 00:24:12,395
Yo tampoco lo olvidaré.
393
00:24:12,430 --> 00:24:14,171
Me da ganas de devolver.
394
00:24:15,180 --> 00:24:16,295
¿Qué quieres decir?
395
00:24:16,660 --> 00:24:18,332
Que me da ganas de vomitar.
396
00:24:18,620 --> 00:24:21,180
- ¿Qué dices?
- Espera un poco
397
00:24:21,460 --> 00:24:24,418
antes de decir nada.
Creo que exageran.
398
00:24:24,740 --> 00:24:26,785
No creo que Bo-jo Brown
se muera.
399
00:24:26,820 --> 00:24:30,574
Y si perdemos, ¿qué?
Sólo es un partido.
400
00:24:31,300 --> 00:24:32,945
¿Qué dices, idiota?
401
00:24:32,980 --> 00:24:35,660
Si no te gusta lo que digo,
terminemos con esto.
402
00:24:35,695 --> 00:24:36,934
No quería decir eso.
403
00:24:37,180 --> 00:24:39,648
Lo dices para animamos.
404
00:24:39,940 --> 00:24:42,659
Sabéis que tengo razón
y vosotros no.
405
00:24:43,060 --> 00:24:44,334
Buenas noches.
406
00:24:49,060 --> 00:24:50,891
¿Por qué no dices nada?
407
00:24:51,260 --> 00:24:52,585
Estoy pensando.
408
00:24:52,620 --> 00:24:54,736
Lástima que no fuera
a San Swithins.
409
00:24:55,060 --> 00:24:56,288
Y que le hubiera oído
el director.
410
00:24:56,700 --> 00:24:58,577
Se la habríamos cogido
y la habríamos pisado.
411
00:24:58,860 --> 00:24:59,975
Sí, lo habríamos hecho.
412
00:25:00,420 --> 00:25:04,340
Hay muchos radicales
que no aprovechan la universidad.
413
00:25:04,375 --> 00:25:06,058
No saben lo importante que es.
414
00:25:08,660 --> 00:25:10,185
Hola, Hugh.
Entra, Bill.
415
00:25:10,220 --> 00:25:13,098
Buenos días, señor Harry.
Buenos días.
416
00:25:14,580 --> 00:25:16,696
Parece cansado.
417
00:25:16,940 --> 00:25:18,860
Habrá estado estudiando
toda la semana.
418
00:25:18,895 --> 00:25:20,691
No lo estoy.
419
00:25:21,020 --> 00:25:24,376
Espero que esté mejor
cuando vea a su padre.
420
00:25:24,700 --> 00:25:26,611
Tiene mal aspecto.
421
00:25:28,700 --> 00:25:30,497
Un aspecto horrible.
422
00:25:30,940 --> 00:25:33,454
Siempre está con lo mismo,
no le hagas caso.
423
00:25:34,020 --> 00:25:34,930
Yo...
424
00:25:35,300 --> 00:25:36,938
¿De verdad que tengo
mal aspecto?
425
00:25:37,700 --> 00:25:40,419
¿Estuviste de fiesta ayer?
426
00:25:41,060 --> 00:25:42,459
- ¿Bebiste mucho?
- ¡Harry!
427
00:25:44,180 --> 00:25:45,374
¡Harry, querido!
428
00:25:46,740 --> 00:25:48,651
Cariño.
429
00:25:49,180 --> 00:25:50,977
Pareces cansado.
430
00:25:51,340 --> 00:25:55,379
No lo estoy.
Este es Bill King.
431
00:25:56,180 --> 00:25:59,297
- Es un placer.
- Gracias.
432
00:25:59,580 --> 00:26:03,368
A veces pensamos que no quiere
presentarnos a sus amigos.
433
00:26:04,020 --> 00:26:06,454
¿Usted presenta a su madre
a sus amigos?
434
00:26:06,940 --> 00:26:07,975
Mi madre murió.
435
00:26:10,500 --> 00:26:13,380
Siéntate a mi lado, Harry.
Siéntese aquí, señor King.
436
00:26:13,415 --> 00:26:14,495
Gracias.
437
00:26:15,820 --> 00:26:18,573
¿Cree que Harry
ha estado trabajando duro?
438
00:26:19,060 --> 00:26:20,857
Ha estado estudiando mucho.
439
00:26:21,180 --> 00:26:22,613
Harry, querido...
440
00:26:22,940 --> 00:26:24,931
Siento mucho lo de su madre.
441
00:26:25,180 --> 00:26:26,772
Una madre es muy importante.
442
00:26:27,100 --> 00:26:29,216
Nosotros hemos sido
buenos amigos.
443
00:26:30,300 --> 00:26:33,019
Sé lo que has hecho
esta semana.
444
00:26:33,380 --> 00:26:36,690
El viernes bailaste
dos veces con Kay.
445
00:26:37,540 --> 00:26:40,338
Y tengo una sorpresa,
vendrá a comer.
446
00:26:40,820 --> 00:26:41,809
¿A comer?
447
00:26:42,180 --> 00:26:43,215
¿Aquí?
448
00:26:43,540 --> 00:26:47,249
Parece que no te gusta la idea.
449
00:26:47,980 --> 00:26:50,175
¿Conoce a Kay Motford?
450
00:26:50,580 --> 00:26:54,060
- No la conozco.
- Es un encanto.
451
00:26:54,095 --> 00:26:57,145
Nunca piensa
en ella misma,
452
00:26:57,180 --> 00:26:59,011
siempre se preocupa
por los demás.
453
00:26:59,300 --> 00:27:01,211
Seguro que es estupenda.
454
00:27:03,820 --> 00:27:06,260
¿A qué estamos esperando?
Hola, Harry.
455
00:27:06,295 --> 00:27:08,137
¿Dónde está la comida?
¿Y Mary?
456
00:27:08,500 --> 00:27:10,092
¡Mary!
457
00:27:12,500 --> 00:27:14,680
John, éste es el señor King.
458
00:27:14,715 --> 00:27:16,927
- ¿Cómo está?
- ¿Qué tal?
459
00:27:16,962 --> 00:27:19,140
Esperamos a Kay Motford.
460
00:27:19,175 --> 00:27:20,778
¿Quién es ésa?
461
00:27:21,060 --> 00:27:23,290
Amiga de Harry,
ya sabes quién es.
462
00:27:23,580 --> 00:27:25,059
La hija de Cecile Motford.
463
00:27:25,340 --> 00:27:26,693
Ella no es...
464
00:27:27,540 --> 00:27:29,974
amiga mía,
sólo la conozco.
465
00:27:30,460 --> 00:27:33,054
No es tu amiga,
pero la invitaste a comer.
466
00:27:33,820 --> 00:27:35,253
Vamos.
467
00:27:35,700 --> 00:27:37,531
No sabía que venía.
468
00:27:38,580 --> 00:27:40,491
Kay es una pesada.
469
00:27:40,780 --> 00:27:41,974
¿Entonces, por qué viene?
470
00:27:42,260 --> 00:27:43,409
No lo sé.
471
00:27:43,660 --> 00:27:45,385
Mamá se lo pidió.
472
00:27:45,420 --> 00:27:47,215
¿A qué viene tanta historia?
473
00:27:47,250 --> 00:27:49,011
¿Dónde está el jerez?
¿Y Hugh?
474
00:27:49,380 --> 00:27:50,529
¡Hugh!
475
00:27:51,860 --> 00:27:52,610
¡John!
476
00:27:53,300 --> 00:27:56,212
Harry y el señor King
ya pueden beber jerez.
477
00:27:57,140 --> 00:27:59,260
En Harvard todos beben,
¿no es así?
478
00:27:59,295 --> 00:27:59,931
Sí.
479
00:28:01,340 --> 00:28:02,739
Hola, hermanito.
480
00:28:03,060 --> 00:28:05,020
Mi hermana Mary.
El señor King.
481
00:28:05,055 --> 00:28:06,453
- Hola.
- Encantada.
482
00:28:06,820 --> 00:28:08,697
La chica de Harry
viene a comer.
483
00:28:09,940 --> 00:28:12,056
Si quieres mi opinión...
484
00:28:15,220 --> 00:28:16,820
Buenos días,
señorita Cornelia.
485
00:28:16,855 --> 00:28:18,048
Hola, Hugh.
486
00:28:18,980 --> 00:28:21,813
- ¿Están todos?
- Sí, señorita.
487
00:28:22,140 --> 00:28:23,334
Pase.
488
00:28:25,420 --> 00:28:27,809
Hola, señor Pulham,
señora Pulham.
489
00:28:28,140 --> 00:28:29,175
- Mary.
- Hola.
490
00:28:29,420 --> 00:28:31,380
- Perdón por el retraso.
- No pasa nada.
491
00:28:31,415 --> 00:28:33,098
Estaba paseando al perro.
492
00:28:34,580 --> 00:28:37,731
Señor King, le presento
a Cornelia Motford.
493
00:28:38,780 --> 00:28:39,815
Señorita Motford.
494
00:28:41,540 --> 00:28:42,780
Encantada de conocerle.
495
00:28:42,815 --> 00:28:44,259
¿Cómo está?
496
00:28:44,660 --> 00:28:46,571
¿Le gustan los perros?
497
00:28:47,020 --> 00:28:48,089
Sí.
498
00:28:51,580 --> 00:28:53,491
Harry, tienes mal aspecto.
499
00:29:02,900 --> 00:29:05,060
¿Por qué piensas
que Kay es pesada?
500
00:29:05,095 --> 00:29:06,254
Porque lo es.
501
00:29:06,740 --> 00:29:10,779
Yo saldría con ella
sin dudarlo.
502
00:29:11,140 --> 00:29:13,017
No me importaría
comprometerme con ella.
503
00:29:15,820 --> 00:29:18,050
Cariño, ven un momento.
504
00:29:21,220 --> 00:29:22,778
Espera un poco.
505
00:29:32,340 --> 00:29:34,296
BOSTON, MASSACHUSETTS.
506
00:29:34,700 --> 00:29:36,816
INGRESÉ EN SAN SWITHINS
EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908.
507
00:29:37,300 --> 00:29:38,972
EN 1913 EN HARVARD.
508
00:29:39,380 --> 00:29:42,929
ME GRADUÉ Y ESTUVE EN PLATTSBURG
Y EN FRANCIA.
509
00:29:50,700 --> 00:29:53,498
Sería pretencioso
si dijera que me condecoraron.
510
00:29:54,300 --> 00:29:57,053
Además, no hice gran cosa.
511
00:29:57,460 --> 00:29:59,451
- Buenos días.
- Buenos días, capitán.
512
00:30:00,260 --> 00:30:01,295
He visto su señal.
513
00:30:01,780 --> 00:30:03,145
¿Desea hablar con nosotros?
514
00:30:03,180 --> 00:30:05,819
Ustedes debían ondear
la bandera.
515
00:30:06,140 --> 00:30:07,892
Están perdidos,
podemos aniquilarlos.
516
00:30:08,180 --> 00:30:10,569
- Lo sé.
- No le queda otra.
517
00:30:10,900 --> 00:30:13,660
Por qué destrozar su vida,
venga con las manos en alto.
518
00:30:13,695 --> 00:30:15,298
¿Rendirme?
519
00:30:15,540 --> 00:30:16,973
No tienen ninguna esperanza.
520
00:30:17,860 --> 00:30:19,737
Le agradezco
su consejo,
521
00:30:20,020 --> 00:30:22,295
pero nunca lo haría.
522
00:30:22,740 --> 00:30:25,620
Les preguntaré a mis hombres.
523
00:30:25,655 --> 00:30:27,305
Tiene cinco minutos.
524
00:30:27,340 --> 00:30:28,932
Que vengan
con las manos en alto.
525
00:30:29,260 --> 00:30:31,820
Le aconsejo
que venga usted también.
526
00:30:32,100 --> 00:30:34,455
Comprendo lo que dice,
527
00:30:34,820 --> 00:30:36,219
pero no puedo hacerlo.
528
00:30:36,940 --> 00:30:38,419
¿Quiere un cigarro?
529
00:30:39,940 --> 00:30:42,249
Hace muchísimo calor.
530
00:30:43,220 --> 00:30:44,972
Sí, mucho.
531
00:30:47,180 --> 00:30:50,013
¿Lo ha entendido?
Tiene cinco minutos.
532
00:30:52,500 --> 00:30:54,297
Gracias por el cigarro.
533
00:30:55,820 --> 00:31:00,098
Tome el paquete,
no tendré tiempo para fumar.
534
00:31:00,460 --> 00:31:01,859
Gracias.
535
00:31:09,540 --> 00:31:10,609
Sargento.
536
00:31:11,740 --> 00:31:13,696
Tenemos cinco minutos
para rendirnos.
537
00:31:14,980 --> 00:31:16,732
Si alguno quiere entregarse,
adelante.
538
00:31:17,260 --> 00:31:21,299
Yo me quedaré aquí
con los que se queden.
539
00:31:23,020 --> 00:31:28,048
Los cobardes,
podéis salir y rendiros.
540
00:31:28,380 --> 00:31:30,689
El teniente
prefiere quedarse aquí.
541
00:31:31,100 --> 00:31:34,065
Parece que a Pulham
no le importa morir.
542
00:31:34,100 --> 00:31:36,940
¿Quién dice que el teniente
lleva calzoncillos de encaje?
543
00:31:36,975 --> 00:31:40,649
- ¿Los llevas?
- ¿Quién dice que los lleva?
544
00:31:42,340 --> 00:31:43,534
Ya está bien.
545
00:31:44,900 --> 00:31:46,379
Os lo agradezco.
546
00:31:47,740 --> 00:31:49,617
Tenemos un minuto y medio.
547
00:31:50,460 --> 00:31:53,020
Vamos, moveos.
548
00:32:05,660 --> 00:32:07,935
Ya vienen,
¡a por ellos!
549
00:32:32,780 --> 00:32:35,540
ELIGEN A FRANKLIN D. ROOSEVELT
COMO VICEPRESIDENTE.
550
00:32:35,575 --> 00:32:38,054
Cuéntame
cómo ganaste la guerra.
551
00:32:38,420 --> 00:32:40,380
No quiero hablar de ello.
552
00:32:40,415 --> 00:32:41,733
Como quieras.
553
00:32:42,140 --> 00:32:45,496
Es curioso cómo os portáis
cuando volvéis.
554
00:32:46,420 --> 00:32:48,456
Se te pasará
en una semana o dos.
555
00:32:49,660 --> 00:32:51,332
Eso espero.
556
00:32:51,620 --> 00:32:54,259
No tenía prisa
por volver a Boston.
557
00:32:55,100 --> 00:32:57,773
No quería
volver a casa.
558
00:32:59,820 --> 00:33:02,288
No sé cómo explicarlo,
cosas de la guerra.
559
00:33:02,820 --> 00:33:04,094
No hace falta.
560
00:33:04,420 --> 00:33:06,336
Muchos creen
que no vale la pena vivir
561
00:33:06,371 --> 00:33:08,252
si no pueden hacer
lo que quieren.
562
00:33:08,940 --> 00:33:11,329
Tú naciste con suerte.
¿Y de qué te ha servido?
563
00:33:12,140 --> 00:33:16,185
Tu pequeño mundo
no existirá.
564
00:33:16,220 --> 00:33:20,099
Como los insectos.
No tienen cerebro, sólo reaccionan.
565
00:33:20,580 --> 00:33:23,378
Cuando su entorno cambia,
no reaccionan
566
00:33:23,980 --> 00:33:25,652
y se extingue la especie.
567
00:33:26,180 --> 00:33:29,140
Eres un insecto
con reacciones anticuadas.
568
00:33:29,175 --> 00:33:30,289
¿Y tú, qué?
569
00:33:30,980 --> 00:33:31,856
¿Yo?
570
00:33:32,300 --> 00:33:34,265
Cambio tan rápido
como puedo.
571
00:33:34,300 --> 00:33:38,578
Para mí es más fácil,
porque no me entrené.
572
00:33:38,900 --> 00:33:41,209
Yo no vengo de tu colmena.
573
00:33:41,740 --> 00:33:44,971
- A ti te gustaba mi colmena.
- Por supuesto.
574
00:33:45,540 --> 00:33:48,577
Es cómoda,
pero tendremos que salir.
575
00:33:49,020 --> 00:33:52,171
Me gusta, y a tus padres
y al resto de las abejas.
576
00:33:52,860 --> 00:33:54,737
Pero tú tienes que salir.
577
00:33:55,100 --> 00:33:56,533
Te diré lo que harás.
578
00:33:57,020 --> 00:34:00,774
Diles que tienes un trabajo.
Te conseguiré uno.
579
00:34:01,260 --> 00:34:02,905
¿Dónde?
580
00:34:02,940 --> 00:34:06,215
En mi agencia de publicidad
en Nueva York.
581
00:34:06,250 --> 00:34:09,491
J.T. Bullard S.A.
Conozco bien a Bullard.
582
00:34:09,900 --> 00:34:12,050
- Coja un cigarro.
- No, gracias, señor.
583
00:34:12,340 --> 00:34:14,456
Él quiere decir
que quiere uno.
584
00:34:14,820 --> 00:34:18,256
- Tráigale una silla.
- Ahora mismo.
585
00:34:18,940 --> 00:34:20,009
Me sentaré aquí mismo.
586
00:34:20,380 --> 00:34:22,735
William me dice
que quiere trabajar para nosotros.
587
00:34:23,100 --> 00:34:25,011
Te has dado cuenta
de la preposición.
588
00:34:25,300 --> 00:34:27,580
Con nosotros
y para nosotros.
589
00:34:27,615 --> 00:34:29,860
Trabajamos juntos,
en equipo.
590
00:34:29,895 --> 00:34:32,374
Eso mismo le dije.
591
00:34:32,980 --> 00:34:34,625
En equipo.
592
00:34:34,660 --> 00:34:36,059
¿Ha visto ya a Kaufman?
593
00:34:36,540 --> 00:34:38,849
- ¿Qué le ha parecido?
- Iré a buscarle.
594
00:34:39,700 --> 00:34:42,612
Le preguntaré algo.
595
00:34:43,100 --> 00:34:45,614
¿Cómo se ve
dentro de diez años?
596
00:34:46,500 --> 00:34:48,297
¿En diez años?
597
00:34:49,860 --> 00:34:52,025
- ¿Qué pasa?
- Walter...
598
00:34:52,060 --> 00:34:54,130
- Éste es el señor Pulham.
- Hola.
599
00:34:54,540 --> 00:34:56,876
Dime, en pocas palabras,
600
00:34:56,911 --> 00:34:59,213
¿qué impresión te ha dado?
601
00:34:59,540 --> 00:35:01,895
- Así, de entrada.
- Un juicio rápido.
602
00:35:06,460 --> 00:35:08,371
El hombre promete.
603
00:35:09,340 --> 00:35:11,251
Ésa es tu reacción inmediata.
604
00:35:11,940 --> 00:35:15,330
Hoy es miércoles,
habla con él
605
00:35:15,660 --> 00:35:17,139
y dile que empieza
el lunes.
606
00:35:18,100 --> 00:35:19,374
Venga conmigo.
607
00:35:21,180 --> 00:35:23,614
- Muchas gracias.
- Que tenga buen día.
608
00:35:24,100 --> 00:35:26,694
No pueden contratar a la gente
de ese modo.
609
00:35:27,580 --> 00:35:29,185
¿Cómo que no?
610
00:35:29,220 --> 00:35:31,814
Este es el departamento de copias,
donde trabajamos.
611
00:35:32,140 --> 00:35:35,530
No salgas sin mí.
Debes pasar desapercibido.
612
00:35:36,300 --> 00:35:38,211
Esta es nuestra celda.
613
00:35:39,100 --> 00:35:40,374
¿Qué tengo que hacer?
614
00:35:40,700 --> 00:35:41,769
¿No te lo han dicho?
615
00:35:42,100 --> 00:35:43,772
Es verdad.
Tú eres...
616
00:35:44,180 --> 00:35:47,092
Eres mi ayudante,
me ayudarás con mis cosas.
617
00:35:47,420 --> 00:35:49,888
No hay sitio
para nadie más.
618
00:35:50,260 --> 00:35:52,315
¿Ese marinero también viene?
619
00:35:52,350 --> 00:35:54,371
Todo el ejército
está aquí.
620
00:35:54,860 --> 00:35:57,135
Este es Harry Pulham.
Marvin Myles.
621
00:35:57,500 --> 00:35:58,649
Encantado de conocerte.
622
00:35:59,380 --> 00:36:03,168
- Esto es nuevo para él.
- ¿Otra idea del jefe?
623
00:36:03,620 --> 00:36:05,576
¿Has visto
lo que ha mandado?
624
00:36:05,820 --> 00:36:09,938
Ese chico de Yale
las está pegando.
625
00:36:10,220 --> 00:36:13,769
"Que cada palabra sea
una flecha afilada
626
00:36:14,100 --> 00:36:16,170
impulsada
por las alas de la belleza. "
627
00:36:18,540 --> 00:36:21,300
Soy el responsable
de ese pensamiento.
628
00:36:21,335 --> 00:36:23,814
Debería darte vergüenza.
629
00:36:25,220 --> 00:36:27,688
No puedo estar
con el estómago vacío.
630
00:36:28,060 --> 00:36:29,573
Mira esto.
631
00:36:30,700 --> 00:36:32,452
Te veré después.
632
00:36:33,540 --> 00:36:34,609
¿Qué hace?
633
00:36:35,900 --> 00:36:37,538
Publicidad femenina.
634
00:36:37,860 --> 00:36:40,499
Nunca he visto
hacer eso a una chica decente.
635
00:36:40,900 --> 00:36:41,810
¿Hacer qué?
636
00:36:42,940 --> 00:36:45,100
Maquillarse en público.
637
00:36:45,135 --> 00:36:46,852
No es en público.
638
00:36:48,780 --> 00:36:50,179
Supongo que no.
639
00:36:53,420 --> 00:36:54,455
Bueno.
640
00:36:55,020 --> 00:36:56,931
Vamos a comer.
641
00:36:57,620 --> 00:36:59,497
Luego te acompañaré al tren.
642
00:37:06,820 --> 00:37:10,130
Es genial tenerle de vuelta
sano y salvo.
643
00:37:10,380 --> 00:37:11,813
- Gracias.
- Abajo.
644
00:37:17,900 --> 00:37:20,414
- ¿Un cigarro?
- No fumo cigarros.
645
00:37:20,700 --> 00:37:24,613
Lo harás. No hay nada mejor
cuando las cosas van mal.
646
00:37:25,180 --> 00:37:26,905
Llenaré la pipa.
647
00:37:26,940 --> 00:37:31,138
Lo de trabajar en Nueva York
sorprenderá a tu madre.
648
00:37:32,220 --> 00:37:34,336
Para que no se disguste,
649
00:37:34,700 --> 00:37:37,772
prométele que pasarás
unos días con nosotros en verano.
650
00:37:38,660 --> 00:37:40,220
Me gustaría ir, señor.
651
00:37:40,255 --> 00:37:41,858
Lo prometa o no.
652
00:37:42,420 --> 00:37:45,059
Y, Harry,
no me llames señor.
653
00:37:45,460 --> 00:37:47,610
Tú has vivido
mucho más que yo.
654
00:37:47,900 --> 00:37:51,865
Aquí tiene los documentos.
655
00:37:51,900 --> 00:37:55,097
Los ha mandado el señor Fisher.
656
00:37:55,420 --> 00:37:57,854
Que se ocupe otro,
no tengo tiempo.
657
00:38:08,420 --> 00:38:11,093
En los 26 estados
al este del Mississippi
658
00:38:11,620 --> 00:38:15,977
hay 23.942 lavabos de hombres.
659
00:38:17,220 --> 00:38:19,814
En 9.680 hay jabón líquido,
660
00:38:20,100 --> 00:38:23,172
en 7.222 en polvo,
661
00:38:23,420 --> 00:38:26,730
en 1.102 en pastillas
662
00:38:27,060 --> 00:38:29,335
y en el resto no hay jabón.
663
00:38:29,900 --> 00:38:32,573
Asombroso,
verdaderamente asombroso.
664
00:38:34,580 --> 00:38:36,298
Pulham,
el señor Kaufman quiere verte.
665
00:38:42,340 --> 00:38:43,978
¿Me despedirá?
666
00:38:44,460 --> 00:38:46,974
No, haz que tienes prisa.
667
00:38:50,060 --> 00:38:54,212
No, no.
No transmite la idea.
668
00:38:54,540 --> 00:38:58,294
No se ven los botones
ni las puntadas.
669
00:38:58,660 --> 00:39:02,699
Sabe los detalles del abrigo
a esa distancia.
670
00:39:03,020 --> 00:39:05,020
No le pagamos
por las distancias.
671
00:39:05,055 --> 00:39:06,248
¿Qué quiere?
672
00:39:06,580 --> 00:39:08,411
Me dijeron
que quería verme.
673
00:39:08,700 --> 00:39:11,214
Sí, espere un momento.
Siéntese por ahí.
674
00:39:11,500 --> 00:39:13,934
¡No expresa nada!
No...
675
00:39:14,260 --> 00:39:15,375
Venga aquí.
676
00:39:16,020 --> 00:39:17,265
Mire el dibujo.
677
00:39:17,300 --> 00:39:19,291
Y aquí una reacción
inmediata.
678
00:39:19,580 --> 00:39:21,491
¿Qué le sugiere?
679
00:39:24,660 --> 00:39:26,776
No sé a lo que se refiere.
680
00:39:27,900 --> 00:39:29,185
Ahí tiene la respuesta.
681
00:39:29,220 --> 00:39:33,372
No sabe qué significa
su dibujo de 1.000$.
682
00:39:33,940 --> 00:39:35,817
Igual no tiene cerebro.
683
00:39:36,420 --> 00:39:40,698
¿Es que la gente que lo ve
tiene cerebro?
684
00:39:41,100 --> 00:39:44,137
No pretendemos ser intelectuales.
685
00:39:44,500 --> 00:39:46,745
Ponga a una chica al lado.
686
00:39:46,780 --> 00:39:50,780
Que mire el abrigo
y meta la mano en el bolsillo.
687
00:39:50,815 --> 00:39:51,905
Que nieve.
688
00:39:51,940 --> 00:39:54,295
Si quiere trabajar con nosotros,
tiene que pensar.
689
00:39:54,620 --> 00:39:58,056
Es el abrigo, no la chica.
Llévenselo.
690
00:39:58,860 --> 00:40:02,011
¿Dónde estábamos,
señorita Myles?
691
00:40:02,300 --> 00:40:05,337
Sí, un análisis de reacciones.
692
00:40:05,660 --> 00:40:06,985
Algo cálido, humano.
693
00:40:07,020 --> 00:40:10,217
Explíqueselo para que vea
que lo ha entendido.
694
00:40:13,060 --> 00:40:15,180
¿Tengo que llevarme
al marinero?
695
00:40:15,215 --> 00:40:16,408
Discúlpenme.
696
00:40:16,980 --> 00:40:18,459
Adelante, señorita Myles.
697
00:40:19,780 --> 00:40:22,135
Es la promoción
del jabón Coza.
698
00:40:22,420 --> 00:40:24,251
Llamo a la puerta,
toco el timbre.
699
00:40:24,580 --> 00:40:28,140
Entonces pondrá las bolsas
en el suelo para que no se cierre.
700
00:40:28,175 --> 00:40:30,449
Explíquele su plan.
701
00:40:30,780 --> 00:40:32,740
Entonces digo:
Buenos días,
702
00:40:32,775 --> 00:40:34,835
no vengo a vender nada.
703
00:40:34,870 --> 00:40:36,896
Traigo un jabón excelente.
704
00:40:37,140 --> 00:40:38,812
Le daré una muestra
para que lo pruebe.
705
00:40:39,220 --> 00:40:40,414
Jabón.
706
00:40:41,380 --> 00:40:43,052
Continúe.
707
00:40:44,380 --> 00:40:45,529
Entonces, digo:
708
00:40:45,780 --> 00:40:50,251
¿Me podría dar algo
para lavar?
709
00:40:50,740 --> 00:40:52,185
¿Tengo que hacerlo?
710
00:40:52,220 --> 00:40:54,217
Será una buena experiencia.
711
00:40:54,252 --> 00:40:56,214
Actúe de manera informal,
712
00:40:56,740 --> 00:40:59,208
de manera espontánea,
diviértase.
713
00:41:00,260 --> 00:41:02,137
Pero observe las reacciones.
714
00:41:02,380 --> 00:41:04,211
Quiero un ambiente casero.
715
00:41:04,500 --> 00:41:05,694
¿Me entiende?
716
00:41:06,420 --> 00:41:10,460
Sí, llamaremos a la puerta
y les preguntaremos si...
717
00:41:10,495 --> 00:41:11,893
podemos lavar algo.
718
00:41:12,660 --> 00:41:15,015
Se lo explicaré
por el camino.
719
00:41:15,260 --> 00:41:18,172
Prepara tus bolsas.
Saldremos ahora mismo.
720
00:41:21,820 --> 00:41:23,496
Cualquiera de ellos.
721
00:41:23,531 --> 00:41:25,172
Por ejemplo, Franklin.
722
00:41:32,700 --> 00:41:34,816
- ¿Voy por delante?
- Mejor que no.
723
00:41:37,580 --> 00:41:39,185
Adelante.
724
00:41:39,220 --> 00:41:41,734
Buenos días,
no vengo a venderle nada.
725
00:41:42,060 --> 00:41:44,972
Le convenceré con
una demostración.
726
00:41:45,300 --> 00:41:47,768
Váyanse o llamaré a la policía.
El Sr. Frankel no está en casa.
727
00:41:48,340 --> 00:41:52,820
Vamos, sólo quiero ofrecerle un nuevo
producto para que lo pruebe.
728
00:41:52,855 --> 00:41:54,890
Váyanse o llamaré a la policía.
729
00:41:55,340 --> 00:41:57,615
El señor Frankel
no está en casa.
730
00:41:58,180 --> 00:42:02,680
Señora Franklel, es normal
que sospeche de nosotros.
731
00:42:02,715 --> 00:42:07,180
Es raro que alguien se ofrezca
a lavarle su ropa sucia.
732
00:42:07,215 --> 00:42:09,305
Pero eso es lo que haremos.
733
00:42:09,340 --> 00:42:11,979
Lavarle unas prendas,
nada más.
734
00:42:12,300 --> 00:42:13,494
- ¿Lavar?
- Sí.
735
00:42:13,820 --> 00:42:15,139
Pasen.
736
00:42:16,300 --> 00:42:18,734
¡Qué casa más bonita!
737
00:42:19,100 --> 00:42:23,013
Queremos que apoye
la promoción de nuestro jabón.
738
00:42:23,380 --> 00:42:26,213
Y a cambio,
le lavaremos algo.
739
00:42:26,740 --> 00:42:28,298
¿Me enseña el lavadero?
740
00:42:29,300 --> 00:42:32,975
¡El lavadero!
Querrá decir la pila.
741
00:42:41,620 --> 00:42:43,372
Tome unos calcetines.
742
00:42:44,180 --> 00:42:45,169
Gracias.
743
00:42:48,940 --> 00:42:50,453
Déjamelos a mí.
744
00:42:50,980 --> 00:42:55,337
No. Cuando estaba en Europa,
los lavaba hasta en el Rin.
745
00:43:00,220 --> 00:43:01,858
¿Lo hago mal?
746
00:43:02,380 --> 00:43:05,053
Ella no sabía
que hay gente como tú.
747
00:43:05,340 --> 00:43:06,568
Y yo tampoco.
748
00:43:06,900 --> 00:43:08,825
De acuerdo.
749
00:43:08,860 --> 00:43:11,932
Si están locos,
hagámoslo.
750
00:43:12,300 --> 00:43:13,415
Está bien, señora...
751
00:43:20,460 --> 00:43:23,780
Vete si quieres,
ya me ocupo yo.
752
00:43:23,815 --> 00:43:25,372
¿Hay algo que pueda hacer?
753
00:43:25,620 --> 00:43:28,088
Mañana puedes revisarlo
754
00:43:28,380 --> 00:43:31,292
y llevárselo
a la secretaria de Kaufman.
755
00:43:33,100 --> 00:43:35,216
Bueno, mañana te veo.
756
00:43:35,500 --> 00:43:38,014
No, te acompañaré a casa.
757
00:43:38,860 --> 00:43:41,738
- No seas idiota.
- No andarás sola tan tarde.
758
00:43:42,700 --> 00:43:44,770
¿Qué crees que hago siempre?
759
00:43:47,060 --> 00:43:49,290
Tendré un coche propio
algún día.
760
00:43:49,540 --> 00:43:52,054
El chófer me esperará
cuando trabajo hasta tarde.
761
00:43:52,420 --> 00:43:55,253
Tendré un abrigo de visón,
una criada francesa
762
00:43:55,620 --> 00:43:57,451
y te invitaré a cenar.
763
00:43:57,820 --> 00:44:01,290
Vestirás de etiqueta,
porque habrá gente interesante.
764
00:44:01,820 --> 00:44:05,369
Artistas, escritores,
actores de teatro...
765
00:44:05,980 --> 00:44:08,220
Para entonces,
tendré mi empresa.
766
00:44:08,255 --> 00:44:11,417
Sé que valgo mucho.
767
00:44:11,820 --> 00:44:13,538
No tengo ninguna duda.
768
00:44:15,340 --> 00:44:16,489
¿Quieres subir?
769
00:44:16,740 --> 00:44:17,625
No.
770
00:44:17,660 --> 00:44:19,969
Quiero asegurarme
de que llegas bien.
771
00:44:20,300 --> 00:44:22,291
Vaya, tengo la llave.
772
00:44:24,380 --> 00:44:26,814
- Buenas noches.
- Buenas noches.
773
00:44:28,740 --> 00:44:29,934
Sir Galahad.
774
00:44:44,540 --> 00:44:47,179
MARVIN MYLES ERA
LA PERSONA MÁS MARAVILLOSA
775
00:44:47,980 --> 00:44:50,016
QUE HABÍA CONOCIDO NUNCA.
776
00:44:59,460 --> 00:45:01,098
Es extraño,
777
00:45:01,420 --> 00:45:06,255
que no lo pueda poner
en la biografía de clase.
778
00:45:11,940 --> 00:45:16,775
Y TAMBIÉN LA PROHIBICIÓN.
779
00:45:21,860 --> 00:45:23,625
¿Para quién es el Martini?
780
00:45:23,660 --> 00:45:25,730
- Para la señorita.
- ¿Y el old fashioned?
781
00:45:28,340 --> 00:45:29,693
Para mí el whisky con soda.
782
00:45:30,100 --> 00:45:31,169
Salud.
783
00:45:35,620 --> 00:45:37,815
- Mis Tres Mosqueteros.
- Muller.
784
00:45:38,100 --> 00:45:39,345
No se levanten.
785
00:45:39,380 --> 00:45:41,940
Pulham, no he podido
hablar con usted en la oficina.
786
00:45:41,975 --> 00:45:44,579
Le llamaré Harry
si no le importa,
787
00:45:44,820 --> 00:45:47,420
porque ya forma parte
del equipo.
788
00:45:47,455 --> 00:45:48,933
Se ha ganado el puesto.
789
00:45:49,380 --> 00:45:51,655
Hoy, el jabón de mañana.
790
00:45:52,300 --> 00:45:54,973
- Siéntese.
- No, gracias.
791
00:45:55,340 --> 00:45:57,940
No quiero hablar de negocios
fuera de la oficina.
792
00:45:57,975 --> 00:46:01,580
Sólo quería felicitarles
por su campaña.
793
00:46:01,615 --> 00:46:03,905
A William por la idea,
794
00:46:03,940 --> 00:46:07,615
aunque a mí ya se me había ocurrido.
795
00:46:08,020 --> 00:46:11,092
A la señorita Myles
por atraer clientes.
796
00:46:11,460 --> 00:46:13,178
Y a usted por el eslogan
797
00:46:13,420 --> 00:46:16,540
y por decir
que el jabón es emulsivo.
798
00:46:16,575 --> 00:46:19,213
Le dimos una oportunidad
799
00:46:19,620 --> 00:46:21,258
y ha sabido aprovecharla.
800
00:46:21,580 --> 00:46:23,505
Diviértase en Boston.
801
00:46:23,540 --> 00:46:27,215
- Y promocione el jabón.
- No lo dude.
802
00:46:28,460 --> 00:46:30,655
Le hemos impresionado.
803
00:46:31,540 --> 00:46:33,451
Charlie, ¿cómo estás?
804
00:46:33,900 --> 00:46:35,618
Es un gángster.
805
00:46:37,060 --> 00:46:39,820
Date prisa,
tienes que hacer la maleta.
806
00:46:39,855 --> 00:46:41,776
La cuenta, por favor.
807
00:46:46,540 --> 00:46:51,136
Acabo de recordar
que tengo una reunión.
808
00:46:51,420 --> 00:46:53,780
- No sabía que...
- Ella te ayudará con la maleta.
809
00:46:53,815 --> 00:46:56,692
- Claro.
- Y dale recuerdos a tu familia.
810
00:46:57,020 --> 00:46:59,820
- Sobre todo a Kay.
- De tu parte, adiós.
811
00:46:59,855 --> 00:47:01,048
Hasta la vista.
812
00:47:02,300 --> 00:47:04,256
Al Jardín de Invierno,
entrada de artistas.
813
00:47:10,620 --> 00:47:12,929
Quería saber
cómo era tu habitación.
814
00:47:14,180 --> 00:47:15,932
No me ha sorprendido.
815
00:47:16,180 --> 00:47:17,659
Te ayudaré con la maleta.
816
00:47:17,940 --> 00:47:19,305
Seguro que olvidas algo.
817
00:47:19,340 --> 00:47:22,013
¿Crees que es adecuado
que estés en mi habitación?
818
00:47:23,100 --> 00:47:25,345
¿Te refieres
a mi reputación?
819
00:47:25,380 --> 00:47:28,338
¿En la habitación
de un hombre y de noche?
820
00:47:28,620 --> 00:47:30,372
Dicho así
suena estúpido.
821
00:47:30,740 --> 00:47:34,060
Podemos dejar la puerta abierta.
822
00:47:34,095 --> 00:47:36,369
- No hace falta.
- ¿Seguro?
823
00:47:38,460 --> 00:47:41,452
No sé cómo eres en realidad.
824
00:47:41,740 --> 00:47:43,059
¿Es tu madre?
825
00:47:43,300 --> 00:47:44,016
Sí.
826
00:47:45,540 --> 00:47:47,690
- Y éste tu padre.
- Sí.
827
00:47:48,740 --> 00:47:50,378
¿Quién es esta chica?
828
00:47:50,700 --> 00:47:52,338
¿Me has hablado de ella?
829
00:47:53,220 --> 00:47:55,575
Sí, es mi hermana Mary.
830
00:47:58,460 --> 00:48:00,337
Y ésos los oficiales
de mi regimiento.
831
00:48:01,860 --> 00:48:03,425
¿Y éstos?
832
00:48:03,460 --> 00:48:06,293
Miembros de mi club Céfiro
de Harvard.
833
00:48:08,740 --> 00:48:10,555
Todo lo tuyo está allí.
834
00:48:10,590 --> 00:48:12,371
Y allí vas a volver.
835
00:48:13,540 --> 00:48:16,179
Es difícil estar
en dos sitios a la vez.
836
00:48:16,940 --> 00:48:19,170
No lo estoy.
837
00:48:20,020 --> 00:48:21,692
Ojalá pudieras venir.
838
00:48:23,580 --> 00:48:25,377
¿Qué pensarían si fuera?
839
00:48:25,620 --> 00:48:26,735
Les gustarías,
840
00:48:27,260 --> 00:48:28,659
cuando te entendieran.
841
00:48:29,700 --> 00:48:31,179
¿Cómo dices?
842
00:48:33,740 --> 00:48:35,412
Es sólo que...
843
00:48:35,740 --> 00:48:39,619
cuando tratas con un tipo de gente
juzgas a todos los demás así.
844
00:48:40,300 --> 00:48:41,892
Tú tampoco les entenderías.
845
00:48:42,820 --> 00:48:44,219
Igual sí.
846
00:48:44,940 --> 00:48:46,373
Te entiendo a ti.
847
00:48:47,060 --> 00:48:48,698
Tren de medianoche
para Boston.
848
00:48:54,300 --> 00:48:55,369
Harry...
849
00:48:56,060 --> 00:48:57,652
¿volverás?
850
00:48:57,900 --> 00:49:00,539
Claro que sí.
Estaré el lunes en la oficina.
851
00:49:01,180 --> 00:49:02,169
¿Seguro?
852
00:49:02,420 --> 00:49:03,819
Claro.
853
00:49:04,500 --> 00:49:06,385
No te quedes con ellos.
854
00:49:06,420 --> 00:49:08,536
- ¡Viajeros al tren!
- Adiós.
855
00:49:20,500 --> 00:49:22,809
Me casé con tu madre
cuando era muy joven.
856
00:49:23,180 --> 00:49:24,693
Y no me arrepiento.
857
00:49:26,020 --> 00:49:29,490
Hay que encontrar
una persona como tú.
858
00:49:29,900 --> 00:49:32,733
- No pienso en casarme.
- Lo sé.
859
00:49:33,260 --> 00:49:36,013
Te darás cuenta
de que te falta algo.
860
00:49:36,900 --> 00:49:39,937
Recuerdo la primera vez
que lo pensé.
861
00:49:41,860 --> 00:49:45,569
Dame ese palo.
Lo voy a intentar.
862
00:49:50,020 --> 00:49:52,170
Nunca me ha gustado éste.
863
00:49:52,580 --> 00:49:53,785
Lo partiré en dos.
864
00:49:53,820 --> 00:49:56,459
- Ha levantado la vista.
- Ya.
865
00:49:56,820 --> 00:49:58,048
¿De qué estábamos hablando?
866
00:49:58,700 --> 00:50:01,168
- De cuando pensaste en casarte.
- Es verdad.
867
00:50:01,420 --> 00:50:04,969
Estaba entre matorrales
cazando patos.
868
00:50:05,540 --> 00:50:07,865
Estaba en la laguna
869
00:50:07,900 --> 00:50:10,255
y me di cuenta
de que estaba solo,
870
00:50:10,660 --> 00:50:12,412
que tenía que hacer algo.
871
00:50:12,780 --> 00:50:14,338
Y pensé en tu madre.
872
00:50:14,900 --> 00:50:18,336
Te pasará lo mismo
de repente.
873
00:50:18,700 --> 00:50:20,053
Aún no me ha pasado.
874
00:50:20,580 --> 00:50:23,731
Te pasará.
Y tienes que estar preparado.
875
00:50:24,060 --> 00:50:26,425
Piensa en la mujer adecuada.
876
00:50:26,460 --> 00:50:28,735
Siempre me han gustado
los Motford.
877
00:50:29,060 --> 00:50:31,858
No estoy interesado
en Kay Motford.
878
00:50:32,100 --> 00:50:35,012
- No quiero casarme con ella.
- Pues con alguien como ella.
879
00:50:35,380 --> 00:50:36,813
Deme un número 4.
880
00:50:40,980 --> 00:50:43,335
Pensarás que la casa
está anticuada.
881
00:50:43,860 --> 00:50:45,532
Nunca he querido reformarla.
882
00:50:46,340 --> 00:50:48,979
Y ahora me alegro.
883
00:50:50,620 --> 00:50:52,736
- Buenos días, Dan.
- Buenos días, señor.
884
00:50:53,180 --> 00:50:54,579
- Buenos días, Harry
885
00:50:57,660 --> 00:51:01,050
Quiero pensar
que duraré mucho.
886
00:51:01,500 --> 00:51:05,254
Como la decencia,
la civilización y la libertad.
887
00:51:05,580 --> 00:51:08,538
Cosas que vivimos,
pero de las que no hablamos.
888
00:51:08,900 --> 00:51:11,700
Están en libros,
en los de Scott, en los de Thackeray.
889
00:51:11,735 --> 00:51:14,055
También en los de Shakespeare.
890
00:51:14,380 --> 00:51:17,117
Nunca lo había pensado
de ese modo.
891
00:51:17,152 --> 00:51:19,854
Queremos pensar
que nos recordarán.
892
00:51:20,260 --> 00:51:23,650
No queremos ver
cómo todo cambia.
893
00:51:23,940 --> 00:51:25,265
Sé que no cambiará.
894
00:51:25,300 --> 00:51:29,532
Sé que cambiarás
porque los valores cambian.
895
00:51:30,500 --> 00:51:33,014
¿Qué narices haces en Nueva York?
896
00:51:34,140 --> 00:51:36,210
Ayudar en una campaña.
897
00:51:36,620 --> 00:51:37,848
Promociono jabón.
898
00:51:38,220 --> 00:51:40,625
No te puede gustar algo así.
899
00:51:40,660 --> 00:51:43,299
Sí que me gusta,
siempre ocurre algo.
900
00:51:44,060 --> 00:51:47,973
Siempre he querido
evitar ese tipo de cosas.
901
00:51:48,660 --> 00:51:50,616
¿Qué más haces?
902
00:51:51,540 --> 00:51:55,374
Trabajo hasta tarde
y estoy cansado a las noches.
903
00:51:55,900 --> 00:51:57,731
Has de recuperar
el tiempo perdido.
904
00:51:58,140 --> 00:51:59,778
Tienes que ver a tus amigos.
905
00:52:00,060 --> 00:52:02,379
Los Bingham
te han invitado a comer.
906
00:52:02,414 --> 00:52:04,698
Y tenemos una cena
antes del baile.
907
00:52:05,740 --> 00:52:07,537
¿Qué te pasa?
908
00:52:08,380 --> 00:52:11,145
- Nada.
- Pues cambia esa cara.
909
00:52:11,180 --> 00:52:14,217
Quiero que sepan
que estás donde debes estar.
910
00:52:15,620 --> 00:52:17,178
Mamá te está esperando.
911
00:52:18,100 --> 00:52:19,135
Bien.
912
00:52:19,660 --> 00:52:20,888
Te veo luego.
913
00:52:24,740 --> 00:52:26,651
Dame un cigarro.
914
00:52:26,940 --> 00:52:30,250
- ¿Puedes fumar?
- ¿Acaso tengo 15 años?
915
00:52:32,540 --> 00:52:35,418
¿Es que ya no nos quieres?
916
00:52:36,140 --> 00:52:38,813
¿Qué te hace pensar eso?
917
00:52:39,140 --> 00:52:39,936
No sé.
918
00:52:40,180 --> 00:52:42,819
Igual los hermanos
nunca se llegan a conocer.
919
00:52:46,540 --> 00:52:49,459
Estaría bien
que nos conociéramos.
920
00:52:49,494 --> 00:52:52,379
Te hablaría de chicos
y tú de chicas.
921
00:52:53,420 --> 00:52:56,580
Si nos emborrachamos,
lo diremos.
922
00:52:56,615 --> 00:52:58,332
¡Oye, Mary!
923
00:53:00,140 --> 00:53:01,539
Está bien.
924
00:53:07,420 --> 00:53:11,254
Por cierto, mamá quiere
que te quedes.
925
00:53:11,620 --> 00:53:12,609
¿De verdad?
926
00:53:21,260 --> 00:53:23,065
Buenos días,
está esperándole.
927
00:53:23,100 --> 00:53:25,694
No puede hablar
de cosas que la alteren.
928
00:53:26,100 --> 00:53:28,865
- ¿Cómo está?
- Bastante bien.
929
00:53:28,900 --> 00:53:32,609
Hemos hablado de su soldado
y está deseando verle.
930
00:53:32,900 --> 00:53:35,619
Recuerde,
hable sólo de cosas alegres.
931
00:53:38,220 --> 00:53:39,938
Cariño.
932
00:53:40,660 --> 00:53:41,809
Hola, mamá.
933
00:53:45,820 --> 00:53:47,731
¿Verdad que es guapo?
934
00:53:48,100 --> 00:53:50,136
Ahora sabe por qué
estoy orgullosa de él.
935
00:53:50,460 --> 00:53:52,098
Sí, lo sé.
936
00:53:52,460 --> 00:53:54,849
Pero sólo pueden hablar
unos minutos.
937
00:53:55,260 --> 00:53:56,739
Siéntate.
938
00:54:00,900 --> 00:54:03,414
Disfruta mientras estés aquí.
939
00:54:04,020 --> 00:54:06,295
Comerás con Kay mañana.
940
00:54:06,900 --> 00:54:10,100
A la tarde vete a la playa
a ver a tus viejos amigos.
941
00:54:10,135 --> 00:54:12,409
No te preocupes por mí,
estoy bien.
942
00:54:13,580 --> 00:54:14,729
- Es sólo que...
- ¿Qué ocurre?
943
00:54:18,740 --> 00:54:21,777
Me parece que nunca
me he marchado.
944
00:54:36,180 --> 00:54:37,499
Aquí estás.
945
00:54:37,780 --> 00:54:38,576
¿Lo has pasado bien?
946
00:54:40,220 --> 00:54:40,936
Sí.
947
00:54:42,900 --> 00:54:45,698
¿Te irás mañana?
948
00:54:46,300 --> 00:54:48,291
El lunes tengo que estar
en la oficina.
949
00:54:48,620 --> 00:54:51,851
¿Cuándo dejarás de hacer
gilipolleces?
950
00:54:53,100 --> 00:54:55,409
No tiene sentido
que discutamos.
951
00:55:03,380 --> 00:55:04,654
De acuerdo.
952
00:55:05,980 --> 00:55:07,936
No hablaremos más de ello.
953
00:55:08,300 --> 00:55:10,894
Pero no lo comprendo.
954
00:55:12,660 --> 00:55:15,220
No sé qué le pasa
a todo el mundo.
955
00:55:20,260 --> 00:55:23,058
Igual piensas de otro modo
en octubre.
956
00:55:23,980 --> 00:55:27,495
Si vuelves en octubre
y si tu madre se siente mejor,
957
00:55:28,060 --> 00:55:30,290
iremos juntos a cazar patos.
958
00:55:31,500 --> 00:55:34,492
Cuando naciste,
creí que podríamos ir a cazar.
959
00:55:35,660 --> 00:55:37,173
Curioso.
960
00:55:37,820 --> 00:55:40,493
Nada es como quieres que sea.
961
00:55:40,740 --> 00:55:43,812
- No quiero que digas eso.
- Pero es cierto.
962
00:55:44,380 --> 00:55:46,610
Todo lo que das por hecho
963
00:55:47,420 --> 00:55:48,933
está a tu alcance
964
00:55:49,980 --> 00:55:52,255
y un día desaparece.
965
00:55:52,900 --> 00:55:55,698
Tú estabas aquí
966
00:55:56,340 --> 00:55:58,570
y te has ido.
967
00:56:00,140 --> 00:56:01,892
No sé cómo pasó.
968
00:56:04,620 --> 00:56:07,009
Pero nos lo hemos pasado bien
jugando al golf.
969
00:56:08,180 --> 00:56:11,300
Supongo que hay muchas cosas
que no sé.
970
00:56:11,335 --> 00:56:14,337
Pero me doy cuenta.
971
00:56:14,900 --> 00:56:17,130
Por eso no quiero
discutir contigo.
972
00:56:17,620 --> 00:56:19,178
No hables así,
973
00:56:19,460 --> 00:56:21,690
- Me haces sentir...
- No puedo remediarlo.
974
00:56:22,780 --> 00:56:24,736
No puedes remediar
cómo me siento.
975
00:56:25,700 --> 00:56:28,612
No somos muy listos.
976
00:56:28,940 --> 00:56:31,579
Por eso nos expresamos
como podemos.
977
00:56:32,420 --> 00:56:34,888
- Buenas noches.
- ¿Estás enfadado?
978
00:56:35,780 --> 00:56:36,769
No.
979
00:56:40,220 --> 00:56:44,054
No hace falta hablar,
nunca se me ha dado bien.
980
00:57:05,380 --> 00:57:09,055
REDACTADO EL PRIMER PROGRAMA
PARA LA SOCIEDAD DE NACIONES.
981
00:57:13,140 --> 00:57:15,574
Hola.
Veo que has vuelto.
982
00:57:16,980 --> 00:57:18,538
Así es.
983
00:57:19,460 --> 00:57:21,585
Y estás igual.
984
00:57:21,620 --> 00:57:24,088
Tenía miedo
de que cambiaras.
985
00:57:24,660 --> 00:57:27,413
- ¿Dónde está Bill?
- Le han mandado a Chicago.
986
00:57:27,700 --> 00:57:29,850
Tenemos que ver a Kaufman
a las nueve y cuarto.
987
00:57:31,460 --> 00:57:33,700
¿Qué hicieron en tu casa?
988
00:57:33,735 --> 00:57:34,849
¿Quién?
989
00:57:35,580 --> 00:57:38,219
Todos,
el mayordomo, por ejemplo.
990
00:57:38,460 --> 00:57:39,893
¿Te deshizo la maleta?
991
00:57:40,140 --> 00:57:41,892
¿Comentó algo?
992
00:57:42,180 --> 00:57:43,056
No.
993
00:57:44,340 --> 00:57:46,495
Igual había dicho
que estaba bien hecha.
994
00:57:46,530 --> 00:57:48,650
- No te preocupes por él.
- Sí que lo hago.
995
00:57:48,980 --> 00:57:51,574
Algún día tendré uno.
996
00:57:54,060 --> 00:57:55,493
¿Me has echado de menos?
997
00:57:55,820 --> 00:57:57,219
Mucho.
998
00:57:58,660 --> 00:58:00,378
Bien...
999
00:58:00,620 --> 00:58:03,500
Kaufman tiene mal genio
los lunes por la mañana.
1000
00:58:03,535 --> 00:58:05,456
Coge papel y lápices.
1001
00:58:05,860 --> 00:58:07,771
- Quiero decirte algo.
- Que sea rápido.
1002
00:58:14,620 --> 00:58:16,178
¿Qué miras?
1003
00:58:17,660 --> 00:58:19,810
- Marvin, yo...
- Harry,
1004
00:58:20,100 --> 00:58:22,694
- ¿qué pasa? ¿Tienes calor?
- No, yo...
1005
00:58:23,220 --> 00:58:24,812
te quiero.
1006
00:58:25,140 --> 00:58:26,425
Vaya.
1007
00:58:26,460 --> 00:58:28,655
¿Y cómo lo sabes?
1008
00:58:29,060 --> 00:58:32,940
Cuando te he visto
quería decírtelo.
1009
00:58:32,975 --> 00:58:34,817
Cariño,
1010
00:58:36,060 --> 00:58:41,054
yo también, pero ahora
no podemos hacer nada.
1011
00:58:41,500 --> 00:58:43,889
Coge tus cosas,
Kaufman nos espera.
1012
00:58:44,220 --> 00:58:45,653
Sí, claro.
1013
00:58:53,980 --> 00:58:55,945
La idea está bien,
1014
00:58:55,980 --> 00:58:58,175
pero no tiene toque sexual.
1015
00:58:58,420 --> 00:58:59,819
¿Sexual?
1016
00:59:00,500 --> 00:59:03,173
No se puede hacer una campaña
sin sex-appeal.
1017
00:59:03,420 --> 00:59:05,980
- ¿Usted me entiende?
- Sí.
1018
00:59:06,300 --> 00:59:08,185
Para eso estamos aquí.
1019
00:59:08,220 --> 00:59:11,980
Veo a la señora Kaufman
con el jabón.
1020
00:59:12,015 --> 00:59:13,665
Es algo íntimo.
1021
00:59:13,700 --> 00:59:16,020
Delicadeza.
¿Es eso?
1022
00:59:16,055 --> 00:59:17,817
¡Delicadeza!
1023
00:59:18,220 --> 00:59:22,418
Va por buen camino.
A ver qué opina el señor Bullard.
1024
00:59:24,620 --> 00:59:27,077
- Tal vez no te he entendido...
- Claro que sí.
1025
00:59:27,112 --> 00:59:29,535
¿Cómo crees que me he sentido
todo este tiempo?
1026
00:59:29,820 --> 00:59:31,985
Ya vuelve.
1027
00:59:32,020 --> 00:59:35,296
- ¿No es espantoso?
- Pasen a ver al señor Bullard.
1028
00:59:38,340 --> 00:59:40,729
Veo que ha dado
con la palabra.
1029
00:59:40,980 --> 00:59:44,131
Dígamela.
No quiero que Kaufman lo haga.
1030
00:59:44,580 --> 00:59:46,145
¿Por qué no?
1031
00:59:46,180 --> 00:59:48,853
¿No recuerdas lo que pasó
con el aceite lubricante?
1032
00:59:49,300 --> 00:59:53,088
A veces cambias el sentido
de las palabras.
1033
00:59:53,500 --> 00:59:57,015
Vamos, déjalo,
que no soy un cliente.
1034
00:59:57,300 --> 00:59:58,938
¿Cuál es la palabra?
1035
00:59:59,260 --> 01:00:01,171
Es delicadeza.
1036
01:00:01,780 --> 01:00:04,340
Espere.
No hables ahora.
1037
01:00:04,375 --> 01:00:06,380
Que nadie hable.
1038
01:00:06,415 --> 01:00:07,705
Delicadeza.
1039
01:00:07,740 --> 01:00:10,413
Belleza,
auténtica belleza.
1040
01:00:10,740 --> 01:00:13,652
Ternura, evanescencia,
el amanecer.
1041
01:00:13,980 --> 01:00:16,619
No me interrumpan.
Suavidad.
1042
01:00:16,940 --> 01:00:18,425
Delicadeza.
1043
01:00:18,460 --> 01:00:22,145
Úsenla,
y también el resto.
1044
01:00:22,180 --> 01:00:26,377
- Muy bien, señorita.
- Podemos empezar.
1045
01:00:26,412 --> 01:00:30,574
Por supuesto.
Myles estará al mando.
1046
01:00:30,860 --> 01:00:32,691
Lo editaré yo.
1047
01:00:32,980 --> 01:00:36,529
Si así lo prefiere...
¡Vamos!
1048
01:00:36,780 --> 01:00:39,089
- Muchas gracias.
- De nada, señorita Myles.
1049
01:00:42,460 --> 01:00:44,496
- Joe...
- ¿Sí?
1050
01:00:44,780 --> 01:00:47,931
- Hágame 25 copias para mañana.
- Claro.
1051
01:00:49,740 --> 01:00:53,653
Menudo día.
Todo va bien.
1052
01:00:53,980 --> 01:00:55,618
Iré a casa
a darme un baño.
1053
01:00:56,900 --> 01:00:59,255
Todo a su tiempo.
1054
01:00:59,540 --> 01:01:01,895
Vete a casa
y prepárate para la cita.
1055
01:01:02,220 --> 01:01:04,814
Lo vamos a celebrar,
con champán y todo.
1056
01:01:05,420 --> 01:01:08,935
Vete y prepárate.
Estoy horrible y tú también.
1057
01:01:12,100 --> 01:01:16,093
- No lo estás.
- Quieto, estamos en la oficina.
1058
01:01:19,700 --> 01:01:23,454
No pongas esa cara,
no hay de qué preocuparse.
1059
01:01:27,220 --> 01:01:29,893
- Vamos.
- Sí, claro.
1060
01:01:35,420 --> 01:01:36,739
¿Harry?
1061
01:01:46,060 --> 01:01:47,812
Pasa.
1062
01:01:51,100 --> 01:01:53,216
Y cierra la puerta.
1063
01:02:04,420 --> 01:02:06,980
Me he puesto
el vestido nuevo.
1064
01:02:23,620 --> 01:02:25,736
Llevo todo el día
esperando este momento.
1065
01:02:28,980 --> 01:02:30,971
Te lo has vuelto a olvidar.
1066
01:02:31,220 --> 01:02:33,336
- ¿Qué?
- La parte de atrás.
1067
01:02:33,780 --> 01:02:38,092
Siempre olvidas peinarte
la parte de atrás.
1068
01:02:38,340 --> 01:02:40,934
Espera,
te traeré un cepillo.
1069
01:02:51,820 --> 01:02:55,893
- Estate quieto.
- Me haces cosquillas.
1070
01:02:56,300 --> 01:02:59,212
Tendré que hacerte
tantas cosas.
1071
01:02:59,660 --> 01:03:01,013
Ya está
1072
01:03:01,780 --> 01:03:03,259
Date la vuelta.
1073
01:03:03,980 --> 01:03:06,938
Siempre llevas torcida
la corbata.
1074
01:03:08,340 --> 01:03:10,649
Pero estás guapísimo
con el esmoquin.
1075
01:03:11,740 --> 01:03:14,015
Parece que está hecho para ti.
1076
01:03:14,500 --> 01:03:17,265
Pareces un caballero.
1077
01:03:17,300 --> 01:03:20,849
Pensaba parecerme
a Rodolfo Valentino.
1078
01:03:21,180 --> 01:03:23,853
No te reconocerás
cuando te arregle.
1079
01:03:24,180 --> 01:03:25,977
- Para ti.
- Gracias.
1080
01:03:31,500 --> 01:03:35,812
Bailaremos toda la noche,
1081
01:03:43,860 --> 01:03:47,694
sólo un vals más contigo.
1082
01:03:55,220 --> 01:03:59,771
Me hace sentir tan feliz.
1083
01:04:01,380 --> 01:04:05,976
Podría seguir bailando
1084
01:04:06,500 --> 01:04:11,335
para siempre contigo.
1085
01:04:22,140 --> 01:04:24,937
Antes no sabía cómo eras.
1086
01:04:24,972 --> 01:04:27,734
Y de repente me di cuenta.
1087
01:04:29,100 --> 01:04:31,056
Me gustaría expresarme mejor.
1088
01:04:31,500 --> 01:04:33,855
Lo haces,
dices lo que piensas.
1089
01:04:34,540 --> 01:04:36,300
No sé lo que ves en mí.
1090
01:04:36,335 --> 01:04:38,256
Es simple.
1091
01:04:38,620 --> 01:04:42,329
Puedo hacer mucho por ti,
es lo que todas queremos.
1092
01:04:43,020 --> 01:04:45,215
Es como una sinfonía.
1093
01:04:45,500 --> 01:04:50,130
Te gustara lo que me guste
y me gustara lo que te guste.
1094
01:04:51,460 --> 01:04:53,576
Ojalá pudiera expresar
mis sentimientos.
1095
01:04:56,020 --> 01:04:58,215
¿Cuándo nos casaremos?
1096
01:04:58,740 --> 01:04:59,411
¿Cómo?
1097
01:05:00,980 --> 01:05:02,538
¿Quieres que nos casemos?
1098
01:05:03,100 --> 01:05:04,818
Claro que sí.
1099
01:05:05,780 --> 01:05:08,374
No sabía por qué
estabas preocupado.
1100
01:05:08,700 --> 01:05:12,356
No pongas esa cara.
Claro que quiero.
1101
01:05:12,391 --> 01:05:16,012
Quiero estar segura
de que nos queremos.
1102
01:05:16,420 --> 01:05:18,505
Yo estoy seguro.
1103
01:05:18,540 --> 01:05:21,498
Quiero que desees tanto
casarte conmigo,
1104
01:05:21,980 --> 01:05:25,290
que no te importará nada más.
1105
01:05:25,780 --> 01:05:28,754
Quiero que nos divirtamos,
1106
01:05:28,789 --> 01:05:31,729
que seas feliz siempre.
1107
01:05:32,060 --> 01:05:35,132
Tendremos un ático
que dé a un parque.
1108
01:05:36,100 --> 01:05:38,999
Y un salón
con muebles Chippendale.
1109
01:05:39,034 --> 01:05:41,898
Llévame a Inglaterra
y los compraré.
1110
01:05:42,220 --> 01:05:45,860
Iremos en un barco de lujo.
Iré a comprar ropa a París.
1111
01:05:45,895 --> 01:05:48,460
- ¿Y tú qué quieres?
- Nada, sólo mirarte.
1112
01:05:48,495 --> 01:05:50,610
Es porque siempre
has tenido de todo.
1113
01:05:50,980 --> 01:05:53,369
Siéntate y cuéntame cosas.
1114
01:05:53,860 --> 01:05:57,250
- ¿Qué quieres que te cuente?
- Lo que siempre me cuentas.
1115
01:05:57,620 --> 01:06:00,293
De Westwood, tu familia,
Boston.
1116
01:06:00,700 --> 01:06:02,736
- Pues...
- ¿No piensas besarme?
1117
01:06:03,060 --> 01:06:04,573
Claro que sí.
1118
01:06:09,340 --> 01:06:10,409
Mira.
1119
01:06:11,260 --> 01:06:13,854
Ésa es mi luna particular.
1120
01:06:16,820 --> 01:06:18,651
También está bien.
1121
01:06:23,180 --> 01:06:24,249
¡Marvin!
1122
01:06:25,460 --> 01:06:27,505
¿Por qué lloras?
1123
01:06:27,540 --> 01:06:31,533
- Prométeme algo.
- Lo que quieras.
1124
01:06:31,860 --> 01:06:33,679
Nunca me dejes.
1125
01:06:33,714 --> 01:06:35,498
Nunca lo haré.
1126
01:06:36,380 --> 01:06:40,419
Piensa que no hay nadie
excepto yo.
1127
01:06:43,580 --> 01:06:45,411
Marvin...
1128
01:06:50,580 --> 01:06:52,093
¡Oye, Harry!
1129
01:06:52,420 --> 01:06:54,545
Hola Joe,
hola Kay.
1130
01:06:54,580 --> 01:06:56,820
- Suponía que vendrías.
- Esta es Marvin Myles,
1131
01:06:56,855 --> 01:06:59,095
- Kate Motford, Joe Bingham.
- Mucho gusto.
1132
01:07:00,460 --> 01:07:01,545
¿Le gusta el béisbol?
1133
01:07:01,580 --> 01:07:04,253
No lo sé, es mi primer partido.
1134
01:07:05,020 --> 01:07:07,625
Harry los explica muy bien.
1135
01:07:07,660 --> 01:07:10,333
Sí. Vamos, que nos perderemos
el principio. Adiós.
1136
01:07:10,660 --> 01:07:12,730
Dígale a Harry
que la lleve a Boston.
1137
01:07:13,060 --> 01:07:14,698
- Por supuesto.
- Bueno, hasta luego.
1138
01:07:17,660 --> 01:07:20,618
Kay Motford,
el amor de Bill.
1139
01:07:21,260 --> 01:07:23,500
¿Voy demasiado elegante?
1140
01:07:23,535 --> 01:07:24,615
No.
1141
01:07:24,900 --> 01:07:27,130
- ¿Están prometidos?
- Seguramente.
1142
01:07:27,460 --> 01:07:31,169
Venir con ella aquí
es anunciarlo en público.
1143
01:07:31,900 --> 01:07:35,140
¿Qué pensarán de nosotros?
1144
01:07:35,175 --> 01:07:36,858
¿Sospecharán algo?
1145
01:07:37,580 --> 01:07:40,014
Que eres la más guapa
del estadio.
1146
01:07:40,740 --> 01:07:42,332
Ya ha empezado.
1147
01:07:42,940 --> 01:07:45,295
Vamos, Harvard,
¡adelante!
1148
01:07:48,300 --> 01:07:50,814
Eres maravilloso.
1149
01:07:51,180 --> 01:07:54,013
Marvin, casémonos.
1150
01:07:54,940 --> 01:07:58,728
- No me gusta fingir.
- Ya lo sé.
1151
01:07:59,020 --> 01:08:01,090
Quiero que todos sepan
lo que siento por ti.
1152
01:08:02,140 --> 01:08:04,973
No hablemos de eso ahora.
1153
01:08:05,300 --> 01:08:06,733
Lo vamos a estropear.
1154
01:08:07,060 --> 01:08:11,133
Debemos hablar,
si no, temo que pase algo.
1155
01:08:11,620 --> 01:08:15,579
Ya lo sé.
Siempre pienso en ello.
1156
01:08:15,900 --> 01:08:18,130
Va a ser difícil.
1157
01:08:18,500 --> 01:08:22,175
Cosas que no sé
y personas que no conozco.
1158
01:08:22,860 --> 01:08:27,297
Pero iremos a Maryland
y lo resolveremos.
1159
01:08:27,860 --> 01:08:30,135
Después iremos a ver a tu familia.
1160
01:08:30,900 --> 01:08:33,698
- Pero no hablemos de eso ahora.
- Como quieras.
1161
01:08:35,300 --> 01:08:38,497
- Nos habías abandonado.
- ¿Es que no comes nunca?
1162
01:08:39,900 --> 01:08:44,337
"El reloj maneja
el material más precioso,
1163
01:08:44,740 --> 01:08:46,105
el tiempo. "
1164
01:08:46,140 --> 01:08:47,778
¿Te gusta este eslogan?
1165
01:08:48,220 --> 01:08:50,336
- No.
- Vaya.
1166
01:08:50,900 --> 01:08:53,698
Quería ganarme
la paga de Navidad.
1167
01:08:55,500 --> 01:08:57,013
¿Diga?
1168
01:08:58,380 --> 01:09:02,214
- De Boston.
- Será mi familia. ¿Hola?
1169
01:09:02,540 --> 01:09:03,859
¿Harry, eres tú?
1170
01:09:04,260 --> 01:09:06,012
- Sí.
- Soy Mary.
1171
01:09:06,420 --> 01:09:08,297
¿Has recibido mi carta?
1172
01:09:08,660 --> 01:09:11,015
No te oigo.
1173
01:09:11,300 --> 01:09:14,497
- ¿Ahora me oyes?
- Sí, dime.
1174
01:09:14,780 --> 01:09:17,135
Los médicos dicen
que vengas enseguida.
1175
01:09:18,740 --> 01:09:22,500
- ¿Le pasa algo a mamá?
- No, a papá.
1176
01:09:22,535 --> 01:09:26,015
Se está muriendo.
1177
01:09:26,660 --> 01:09:30,858
Empezó cuando volvió de cazar.
Dicen que vengas.
1178
01:09:31,500 --> 01:09:32,569
Claro.
1179
01:09:34,620 --> 01:09:37,976
Cogeré el tren de las tres,
llegaré a las nueve.
1180
01:09:38,300 --> 01:09:40,580
Dile que voy
y que estaré con él.
1181
01:09:40,615 --> 01:09:42,491
- Mary,
- Dime.
1182
01:09:42,740 --> 01:09:44,970
dile que tiene mi apoyo.
1183
01:09:48,260 --> 01:09:49,978
Me necesitan.
1184
01:09:50,380 --> 01:09:51,779
Papá está muy enfermo.
1185
01:09:52,100 --> 01:09:56,616
- Iré contigo.
- No hace falta, iré yo.
1186
01:09:56,860 --> 01:10:00,136
- Llámame, no importa a qué hora.
- Lo haré.
1187
01:10:01,980 --> 01:10:04,778
Díselo a Bullard.
1188
01:10:08,620 --> 01:10:10,133
Adiós.
1189
01:10:11,620 --> 01:10:15,135
Nunca me digas adiós.
1190
01:10:21,340 --> 01:10:22,773
¡Harry!
1191
01:10:54,580 --> 01:10:56,059
Hola, papá.
1192
01:10:59,460 --> 01:11:01,974
Acabo de llegar.
1193
01:11:04,380 --> 01:11:07,770
No te marches.
1194
01:11:10,100 --> 01:11:12,819
No iré a ninguna parte.
1195
01:11:13,780 --> 01:11:17,375
Éste es tu lugar.
1196
01:11:18,180 --> 01:11:20,330
Eres el hombre de la casa.
1197
01:11:21,580 --> 01:11:25,334
Se cansará si habla.
1198
01:11:32,500 --> 01:11:35,139
No iremos
a cazar patos.
1199
01:11:35,540 --> 01:11:38,691
Sí que iremos,
ya lo verás.
1200
01:12:14,740 --> 01:12:16,810
Se recuperará.
1201
01:12:24,940 --> 01:12:29,411
Pressley ha acabado los trámites.
Ha traído una caja.
1202
01:12:29,780 --> 01:12:32,220
A su padre no le gustaba
perder tiempo.
1203
01:12:32,255 --> 01:12:34,131
Entonces, empecemos.
1204
01:12:34,460 --> 01:12:36,371
- Su correspondencia.
- Gracias.
1205
01:12:38,060 --> 01:12:41,291
Después de Pressley
podemos tasar la casa.
1206
01:12:41,780 --> 01:12:43,816
Sí, por supuesto.
1207
01:12:45,620 --> 01:12:48,665
Cariño mío,
1208
01:12:48,700 --> 01:12:52,249
el tiempo no tiene
un valor constante.
1209
01:12:52,620 --> 01:12:56,135
Es largo ahora
que estamos separados.
1210
01:12:56,500 --> 01:13:01,620
He pensado en ti todo el día
y también cuando duermo.
1211
01:13:01,655 --> 01:13:05,693
Cuento cada minuto
que falta para que vengas.
1212
01:13:06,060 --> 01:13:08,699
No me siento entera,
1213
01:13:09,060 --> 01:13:11,130
porque una parte de mí
siempre está contigo.
1214
01:13:11,500 --> 01:13:14,731
Buenos días,
comprobemos las acciones.
1215
01:13:15,140 --> 01:13:17,465
Acerca una silla.
1216
01:13:17,500 --> 01:13:20,537
- Perdón por el retraso.
- No pasa nada.
1217
01:13:25,020 --> 01:13:26,772
Estos momentos
son horribles.
1218
01:13:27,100 --> 01:13:29,568
Pasé por ello
cuando murió mi madre.
1219
01:13:29,900 --> 01:13:32,539
Es horrible ver
que alguien se va
1220
01:13:33,060 --> 01:13:36,735
y saber
que no le volverás a ver jamás.
1221
01:13:37,700 --> 01:13:40,612
Si alguna vez nos peleáramos...
1222
01:13:41,700 --> 01:13:44,025
Lo siento,
¿las North Star?
1223
01:13:44,060 --> 01:13:46,500
Piense si las vende
o se las queda.
1224
01:13:46,535 --> 01:13:48,092
Lo pensaré.
1225
01:13:48,940 --> 01:13:51,740
Si me dijeran
que no nos volveríamos a ver,
1226
01:13:51,775 --> 01:13:55,289
no me lo creería.
1227
01:13:55,660 --> 01:13:59,539
Algún día te veré,
en la calle o donde sea.
1228
01:13:59,900 --> 01:14:02,334
Y me besarás.
1229
01:14:02,580 --> 01:14:04,810
Y te diré que lo siento.
1230
01:14:05,260 --> 01:14:09,094
Sabía que algún día...
- El señor Jeffrey le espera.
1231
01:14:09,460 --> 01:14:12,770
Dígale que espere.
1232
01:14:16,620 --> 01:14:19,088
Pero enseguida te veré.
1233
01:14:20,860 --> 01:14:23,533
Si amas a alguien
y no puedes hacer nada,
1234
01:14:23,900 --> 01:14:26,539
te sentirás impotente.
1235
01:14:27,300 --> 01:14:31,088
Sólo quiero que pienses
cuando estés solo,
1236
01:14:31,660 --> 01:14:35,972
que tienes a alguien
para siempre.
1237
01:14:36,340 --> 01:14:41,334
Siempre puedes volver a mí.
1238
01:14:42,180 --> 01:14:45,934
No sé por qué,
pero te quiero.
1239
01:14:47,620 --> 01:14:49,770
Acaban de llegar
los papeles.
1240
01:14:50,660 --> 01:14:52,185
¿Tendría que verlos?
1241
01:14:52,220 --> 01:14:54,575
El señor Pulham
los revisó hasta su último día.
1242
01:14:54,940 --> 01:14:57,170
Y el señor Jeffrey
le espera.
1243
01:14:57,460 --> 01:14:58,893
Ahora mismo voy.
1244
01:15:04,740 --> 01:15:06,856
Ven cuanto antes,
1245
01:15:07,260 --> 01:15:10,730
no trabajes demasiado,
no te sientas perdido.
1246
01:15:15,580 --> 01:15:19,260
Voy a Nueva York mañana
para unos días.
1247
01:15:19,295 --> 01:15:21,410
¿Es necesario que vayas?
1248
01:15:22,380 --> 01:15:26,737
La casa está muy vacía
1249
01:15:27,300 --> 01:15:28,369
y luego está mamá.
1250
01:15:28,700 --> 01:15:31,817
No sé qué pensará,
aunque sólo sea un día o dos.
1251
01:15:32,220 --> 01:15:35,212
Tengo que resolver
unas cosas.
1252
01:15:35,580 --> 01:15:38,048
Sólo un par de cosas.
1253
01:15:38,340 --> 01:15:39,853
También...
1254
01:15:40,220 --> 01:15:42,415
quiero saber
qué hace Bill King.
1255
01:15:43,780 --> 01:15:45,611
Hace tiempo que no sé de él.
1256
01:15:45,980 --> 01:15:48,175
¿Por qué no le invitas?
1257
01:15:49,100 --> 01:15:50,215
Pues...
1258
01:15:51,260 --> 01:15:53,569
Dile que venga el fin de semana.
1259
01:15:54,260 --> 01:15:57,138
Es una buena idea.
1260
01:15:57,980 --> 01:15:59,333
Eres un encanto.
1261
01:16:00,060 --> 01:16:01,857
Siempre lo has sido.
1262
01:16:02,740 --> 01:16:07,256
Voy arriba
a leerle a mamá.
1263
01:16:07,860 --> 01:16:09,532
¿Mary?
1264
01:16:10,180 --> 01:16:13,616
Si Bill viene,
estaría bien que...
1265
01:16:13,940 --> 01:16:18,889
viniera una chica
de la oficina
1266
01:16:19,740 --> 01:16:22,208
puedes hablar con ella.
1267
01:16:22,580 --> 01:16:23,774
¿Quién es?
1268
01:16:24,140 --> 01:16:27,769
No sé si te he hablado de ella,
se llama Myles.
1269
01:16:28,300 --> 01:16:30,097
Marvin Myles.
1270
01:16:30,780 --> 01:16:32,736
Podríamos preguntarle.
1271
01:16:33,300 --> 01:16:36,770
- Me parece muy bien.
- A mí también.
1272
01:16:37,140 --> 01:16:38,937
Llamaré a Bill esta noche.
1273
01:16:39,540 --> 01:16:42,054
- Buenas noches, Mary.
- Buenas noches.
1274
01:17:20,580 --> 01:17:22,536
Pareces un peluche.
1275
01:17:23,340 --> 01:17:25,729
- ¿Habéis tenido buen viaje?
- Sí.
1276
01:17:26,340 --> 01:17:26,945
Estupendo.
1277
01:17:26,980 --> 01:17:29,820
- ¿Eres el mismo?
- Claro que sí.
1278
01:17:29,855 --> 01:17:31,048
¿Adónde vamos?
1279
01:17:31,780 --> 01:17:32,945
Adónde vamos.
1280
01:17:32,980 --> 01:17:36,529
A cualquier parte
desde Harlem al puerto de Jersey.
1281
01:17:37,220 --> 01:17:40,496
"Tirantes Cecile,
suaves como la brisa. "
1282
01:17:41,460 --> 01:17:43,178
Espero que a Marvin
le guste esto.
1283
01:17:43,420 --> 01:17:44,853
¿Por qué no le iba a gustar?
1284
01:17:45,140 --> 01:17:47,813
Espero que no crea que es...
agobiante.
1285
01:17:48,140 --> 01:17:50,335
La gente de Boston es así.
1286
01:17:54,540 --> 01:17:56,025
- Pasa.
- Lo siento.
1287
01:17:56,060 --> 01:17:59,496
- ¿Contenta?
- Es como me lo había imaginado.
1288
01:17:59,820 --> 01:18:02,900
Espero que tengas
lo que necesites.
1289
01:18:02,935 --> 01:18:04,697
Todo es genial.
1290
01:18:05,020 --> 01:18:06,578
¿Cuándo conoceré a tu madre?
1291
01:18:06,940 --> 01:18:08,658
Mañana a la mañana.
1292
01:18:09,060 --> 01:18:10,971
- ¿Señor?
- Traiga bebida.
1293
01:18:11,260 --> 01:18:14,060
- ¿Quieres una copa?
- ¡Cómo me conoces!
1294
01:18:14,095 --> 01:18:16,255
- Es todo.
- ¿Y yo, qué?
1295
01:18:17,380 --> 01:18:20,850
- Traiga una bandeja.
- Por supuesto.
1296
01:18:24,220 --> 01:18:27,451
- ¿He hecho algo mal?
- Nada.
1297
01:18:27,740 --> 01:18:30,618
No deberíamos beber.
1298
01:18:31,060 --> 01:18:34,185
Cuando te vayas,
limpiaremos los vasos.
1299
01:18:34,220 --> 01:18:38,099
- ¿Olerá nuestros vasos?
- Hugh es un chismoso.
1300
01:18:38,380 --> 01:18:40,689
¿Es porque perderéis
vuestra reputación?
1301
01:18:40,940 --> 01:18:45,650
No, porque lo contará
y mamá se enterará.
1302
01:18:47,300 --> 01:18:47,971
Ya.
1303
01:18:56,460 --> 01:18:58,610
Stock de Somerset.
1304
01:18:59,020 --> 01:19:01,329
- ¿Le ayudo?
- No hace falta.
1305
01:19:03,620 --> 01:19:05,531
¿Escocés o bourbon?
1306
01:19:11,100 --> 01:19:14,888
- Y tú, ¿Marvin?
- Una copa de lo que sea.
1307
01:19:16,460 --> 01:19:18,132
No, gracias.
1308
01:19:18,420 --> 01:19:20,775
Espere,
tomaré uno.
1309
01:19:25,980 --> 01:19:29,017
Haz como yo,
no le hagas caso.
1310
01:19:29,420 --> 01:19:30,569
Claro.
1311
01:19:30,900 --> 01:19:33,812
Podemos ir a Westwood
y hacer picnic.
1312
01:19:34,140 --> 01:19:37,815
¿Por qué no vamos
al Polo Norte?
1313
01:19:38,060 --> 01:19:40,516
Entraremos en calor
si hacemos ejercicio.
1314
01:19:40,551 --> 01:19:42,973
- ¿Hacer ejercicio?
- Podemos cortar leña.
1315
01:19:43,380 --> 01:19:46,700
Si no, costeamos la bahía.
Quiero que Marvin la vea.
1316
01:19:46,735 --> 01:19:50,932
- No tengo ropa.
- Mary te dejará algo.
1317
01:19:51,260 --> 01:19:54,218
- O ponte un jersey mío.
- Sería divertido.
1318
01:19:54,740 --> 01:19:56,825
Con una S de San Swithins.
1319
01:19:56,860 --> 01:19:59,693
¿Iremos sólo para
ver la nieve?
1320
01:19:59,980 --> 01:20:01,936
Joe Binham y Kay Motford
también vienen.
1321
01:20:02,380 --> 01:20:04,211
¿Ella también viene?
1322
01:20:04,900 --> 01:20:07,180
Les invité
porque siempre te ha gustado.
1323
01:20:07,215 --> 01:20:08,585
Eso está mejor.
1324
01:20:08,620 --> 01:20:10,576
¿Sabes cuándo se casan?
1325
01:20:10,940 --> 01:20:12,737
En junio.
1326
01:20:13,220 --> 01:20:16,212
Aquí hace mucho frío
para casarse en invierno.
1327
01:20:18,620 --> 01:20:20,576
Su madre quiere verles.
1328
01:20:20,940 --> 01:20:22,578
Vamos.
1329
01:20:26,660 --> 01:20:28,218
Sólo un poco.
1330
01:20:32,700 --> 01:20:34,736
¿Tengo el dobladillo descosido?
1331
01:20:35,100 --> 01:20:38,456
Ojalá lo tuvieras
para que mamá te lo cosiera.
1332
01:20:39,820 --> 01:20:43,580
Me he maquillado demasiado.
Me quitaré un poco.
1333
01:20:43,615 --> 01:20:45,969
No te preocupes por mamá.
1334
01:20:46,340 --> 01:20:48,092
Tú eres el que está preocupado.
1335
01:20:57,500 --> 01:21:00,890
- Harry, querido.
- Te presento a Marvin Myles.
1336
01:21:01,300 --> 01:21:04,820
- Es estupendo que haya venido.
- Gracias por invitarme.
1337
01:21:04,855 --> 01:21:06,940
¿Suele leer a Emerson?
1338
01:21:06,975 --> 01:21:08,055
Sí.
1339
01:21:08,340 --> 01:21:11,940
Me alegra comprobar que Harry
conoce a buenas chicas.
1340
01:21:11,975 --> 01:21:15,137
- Muy buenas chicas.
- Sabía que te gustaría.
1341
01:21:15,420 --> 01:21:17,058
Siéntese aquí.
1342
01:21:18,220 --> 01:21:22,476
Había un tal Winty Myles
en Nueva York.
1343
01:21:22,511 --> 01:21:26,733
En clase de tu padre.
¿Es usted pariente?
1344
01:21:27,460 --> 01:21:31,931
No lo estoy.
No nací allí.
1345
01:21:32,300 --> 01:21:33,016
Ya.
1346
01:21:34,140 --> 01:21:38,656
Harry dijo que vendrían
Bill King y una chica.
1347
01:21:39,820 --> 01:21:42,288
Una chica de Nueva York.
1348
01:21:44,460 --> 01:21:46,576
- ¿Sabe quién es?
- No.
1349
01:21:46,820 --> 01:21:48,697
Es Harry.
1350
01:21:49,100 --> 01:21:50,658
Cuando tenía cinco.
1351
01:21:51,100 --> 01:21:53,216
No era culpa mía
que me vistiera así.
1352
01:21:53,620 --> 01:21:57,329
Aquí tenía seis meses.
Y aquí en San Swithins.
1353
01:21:58,300 --> 01:22:01,212
Y éste es un mechón.
1354
01:22:02,740 --> 01:22:05,334
Nunca pensé
que se haría tan mayor.
1355
01:22:06,340 --> 01:22:11,573
Ya entenderás por qué una madre
se preocupa tanto por un hijo.
1356
01:22:12,740 --> 01:22:16,813
¿Puedes poner
un poco de colonia?
1357
01:22:17,940 --> 01:22:19,817
Cuénteme todo sobre usted.
1358
01:22:20,220 --> 01:22:21,175
Todo.
1359
01:22:21,780 --> 01:22:23,960
Trabajo para J.T. Bullard
1360
01:22:23,995 --> 01:22:26,140
una empresa de publicidad.
1361
01:22:26,175 --> 01:22:27,505
¡Qué bien!
1362
01:22:27,540 --> 01:22:31,658
Harry, Bill y usted trabajando
en ese sitio.
1363
01:22:33,100 --> 01:22:35,220
Harry no me cuenta nada.
1364
01:22:35,255 --> 01:22:38,497
Hábleme de su familia.
1365
01:22:38,532 --> 01:22:41,705
Se estableció en Illinois.
1366
01:22:41,740 --> 01:22:44,538
Acabo de recordar un chiste.
Gracias.
1367
01:22:45,460 --> 01:22:48,133
Una señora que decía
que venía de Iowa.
1368
01:22:48,660 --> 01:22:51,857
Y alguien dijo:
"aquí le llamamos Ohio".
1369
01:22:56,260 --> 01:22:58,580
No se sienta incómoda.
1370
01:22:58,615 --> 01:23:00,385
No se preocupe.
1371
01:23:00,420 --> 01:23:03,617
Estoy un poco confundida,
1372
01:23:04,180 --> 01:23:06,136
como Iowa y Ohio.
1373
01:23:09,780 --> 01:23:12,977
Hora de tomar la medicina.
1374
01:23:13,340 --> 01:23:14,898
Muy bien.
1375
01:23:15,460 --> 01:23:18,820
Dile a Patrick que te ponga
las cadenas en el coche.
1376
01:23:18,855 --> 01:23:21,865
- Sí.
- ¿Le veré esta tarde?
1377
01:23:21,900 --> 01:23:25,893
- Por supuesto.
- Mary leerá un ensayo de Emerson.
1378
01:23:31,940 --> 01:23:34,090
Me siento un hombre nuevo.
1379
01:23:34,780 --> 01:23:36,259
Danos un respiro.
1380
01:23:40,500 --> 01:23:42,616
- ¿Qué te pasa?
- Me pica todo.
1381
01:23:43,140 --> 01:23:45,385
No hay nada como el campo.
1382
01:23:45,420 --> 01:23:48,139
Aquí tenemos
a la reina de la nieve.
1383
01:23:48,860 --> 01:23:51,169
¿Por qué no me avisaste
de que vendrías?
1384
01:23:51,460 --> 01:23:53,860
Porque estoy
un día aquí, otro allí.
1385
01:23:53,895 --> 01:23:55,134
Estás loco.
1386
01:23:55,460 --> 01:23:57,974
¡Mirad cuánto hielo!
Iremos rapidísimo.
1387
01:23:58,260 --> 01:23:59,215
Sí.
1388
01:24:00,620 --> 01:24:05,057
- No hablas en serio.
- Si vienes sola lo comprobarás.
1389
01:24:08,900 --> 01:24:11,494
Ven, Mary,
vamos a darles una lección.
1390
01:24:20,980 --> 01:24:22,129
¡Madre mía!
1391
01:24:22,860 --> 01:24:26,978
- ¡Agárrate!
- Recuerda que quiero vivir.
1392
01:24:27,900 --> 01:24:29,492
- Ya está.
- Allá vamos.
1393
01:24:40,780 --> 01:24:44,136
- No ha estado tan mal.
- Ha sido divertido.
1394
01:24:56,300 --> 01:24:58,609
No dejes que te ataquen.
¡Tírales bolas!
1395
01:25:04,660 --> 01:25:06,651
Hace muchísimo frío.
1396
01:25:08,300 --> 01:25:09,813
¿Ya está?
1397
01:25:10,420 --> 01:25:12,251
Todavía tengo en el cuello.
1398
01:25:15,900 --> 01:25:18,539
No te lo creerás,
pero hace calor en verano.
1399
01:25:19,060 --> 01:25:21,528
Hay glicinias blancas
en el porche.
1400
01:25:21,860 --> 01:25:24,215
Y las hayas
están cubiertas de hojas.
1401
01:25:25,020 --> 01:25:28,012
La casa está sombría
porque es invierno.
1402
01:25:28,500 --> 01:25:31,333
Tienes que verla en verano.
1403
01:25:33,660 --> 01:25:35,651
¡Es tan acogedora!
1404
01:25:36,820 --> 01:25:39,812
De niños,
no usábamos las escaleras.
1405
01:25:40,140 --> 01:25:44,611
Y ahí vivían unos fantasmas.
1406
01:25:45,060 --> 01:25:48,814
Sabía sus nombres
y sus edades.
1407
01:25:51,060 --> 01:25:53,380
- ¿Todavía tienes frío?
- Un poco.
1408
01:25:53,415 --> 01:25:55,416
Lo siento muchísimo.
1409
01:25:55,940 --> 01:25:59,774
Mejor si vamos a la chimenea.
1410
01:26:00,980 --> 01:26:03,210
Es que te quería contar todo.
1411
01:26:06,860 --> 01:26:09,818
Nadie nos verá
si me besas.
1412
01:26:10,300 --> 01:26:12,689
Excepto los fantasmas.
1413
01:26:17,420 --> 01:26:19,934
Por un momento
he olvidado que es invierno.
1414
01:26:20,260 --> 01:26:23,252
Era verano y todo estaba
lleno de tulipanes.
1415
01:26:25,460 --> 01:26:27,178
Eres tan adorable.
1416
01:26:27,740 --> 01:26:29,617
Ojalá no te quisiera tanto.
1417
01:26:32,180 --> 01:26:34,853
Estás como siempre
había imaginado.
1418
01:26:35,220 --> 01:26:37,973
Sentada,
con el reflejo de las llamas.
1419
01:26:40,420 --> 01:26:43,014
Muchas cosas te atan aquí.
1420
01:26:43,740 --> 01:26:45,265
Es tu hogar.
1421
01:26:45,300 --> 01:26:47,097
No volverás a Nueva York.
1422
01:26:47,460 --> 01:26:49,735
Sé que te quedarás.
1423
01:26:50,660 --> 01:26:52,776
Si me quedo,
tú también.
1424
01:26:53,540 --> 01:26:55,849
Siempre dices lo que debes.
1425
01:26:56,660 --> 01:27:01,051
Pero hay gran diferencia
entre Boston y Nueva York.
1426
01:27:01,900 --> 01:27:04,289
La gente es la misma.
1427
01:27:04,620 --> 01:27:08,579
Cuando era pequeña,
era pobre
1428
01:27:08,980 --> 01:27:11,289
y me compadecía.
1429
01:27:11,700 --> 01:27:14,260
Un día descubrí
que podía ganarme la vida
1430
01:27:14,620 --> 01:27:17,896
y me sentí orgullosa.
1431
01:27:19,500 --> 01:27:23,459
Si no fuera independiente,
sería infeliz.
1432
01:27:24,020 --> 01:27:27,217
Es una tontería,
pero es verdad.
1433
01:27:27,660 --> 01:27:29,651
Te entiendo.
1434
01:27:33,660 --> 01:27:36,094
¿Te gusta la nieve?
1435
01:27:36,540 --> 01:27:38,371
Hasta cierto punto, sí.
1436
01:27:39,020 --> 01:27:41,120
¿Han vuelto Kay y Bill?
1437
01:27:41,155 --> 01:27:43,285
¿Por qué iban a venir?
1438
01:27:43,320 --> 01:27:45,415
Pensaba que habían vuelto.
1439
01:27:45,820 --> 01:27:47,865
No tardarán.
Queda café,
1440
01:27:47,900 --> 01:27:50,060
- ¿quién quiere?
- Tomaré un poco.
1441
01:27:50,095 --> 01:27:52,255
- ¿Y tú, Joe?
- Ahora no.
1442
01:27:52,660 --> 01:27:55,254
Me pregunto dónde están.
Ya es tarde.
1443
01:27:55,580 --> 01:27:56,854
¡Si no son ni las cinco!
1444
01:27:57,140 --> 01:28:02,373
Tienes que venir en abril.
Saldremos a pasear por el campo.
1445
01:28:03,020 --> 01:28:05,693
No te preocupes,
no tardarán.
1446
01:28:06,060 --> 01:28:08,051
Bill no dejará que se resfríe.
1447
01:28:09,020 --> 01:28:12,296
Haces unos comentarios
bastante inapropiados.
1448
01:28:12,660 --> 01:28:16,096
- Estás celoso.
- ¿Es que debería estarlo?
1449
01:28:16,380 --> 01:28:18,769
¿Estás diciendo
que estoy celoso de Bill King?
1450
01:28:19,180 --> 01:28:22,775
Tal vez se han perdido.
1451
01:28:23,260 --> 01:28:26,457
¿Qué iban a hacer
en el bosque?
1452
01:28:26,740 --> 01:28:30,300
Cuando Kay se pierde
empieza a andar.
1453
01:28:30,335 --> 01:28:32,052
Ya lo sabes,
¿verdad, Harry?
1454
01:28:32,540 --> 01:28:33,256
Sí.
1455
01:28:36,020 --> 01:28:39,569
¿Adónde vamos?
1456
01:28:40,020 --> 01:28:43,137
A cualquier parte desde Harlem
al puerto de Jersey.
1457
01:28:43,460 --> 01:28:45,660
¿Por qué estáis en casa
en un día como éste?
1458
01:28:45,695 --> 01:28:47,332
Está oscureciendo.
1459
01:28:47,660 --> 01:28:49,810
Pues en una noche como ésta...
1460
01:28:50,220 --> 01:28:52,734
Hemos estado en el manantial.
1461
01:28:53,060 --> 01:28:55,060
¡Menuda finca!
No sabía que había un manantial.
1462
01:28:55,095 --> 01:28:57,620
Sí, hay de todo.
1463
01:28:58,020 --> 01:28:59,931
¿Qué te pasa?
1464
01:29:00,380 --> 01:29:04,009
Patrick está aquí,
deberíamos volver.
1465
01:29:04,340 --> 01:29:07,093
- Eso creo.
- Un día aquí, otro allí.
1466
01:29:07,420 --> 01:29:10,173
En una tienda de campaña
su descanso goza el guerrero.
1467
01:29:14,140 --> 01:29:17,530
- ¡Para!
- No quiero que te vayas.
1468
01:29:18,020 --> 01:29:19,578
Nunca.
1469
01:29:28,300 --> 01:29:31,098
Te quedarás aquí.
1470
01:29:31,380 --> 01:29:35,373
Te quedarás en Boston.
Lo sé.
1471
01:29:39,540 --> 01:29:42,016
Tengo que decírselo a alguien.
1472
01:29:42,051 --> 01:29:44,493
- ¡Joe!
- Y eres mi mejor amigo.
1473
01:29:44,900 --> 01:29:47,130
- Me voy a volver loco.
- ¿Qué te pasa?
1474
01:29:47,580 --> 01:29:51,414
No sabía
que pasaran estas cosas.
1475
01:29:51,940 --> 01:29:54,738
Kay ha roto el compromiso.
1476
01:29:55,180 --> 01:29:57,105
¿Habéis discutido?
1477
01:29:57,140 --> 01:30:00,849
No sé qué ha pasado.
Pensaba que estaba todo bien.
1478
01:30:01,260 --> 01:30:02,739
No sé qué puede ser.
1479
01:30:03,060 --> 01:30:05,938
¿Crees que puede ser
por Bill King?
1480
01:30:06,300 --> 01:30:08,495
¿Bill King?
Casi no le conoce.
1481
01:30:08,860 --> 01:30:11,772
Ya.
¿Qué podría ver en él?
1482
01:30:12,340 --> 01:30:16,379
Siempre me ha parecido
un pesado.
1483
01:30:18,340 --> 01:30:21,377
Quizás es mejor así.
1484
01:30:21,780 --> 01:30:24,294
Creo que ha sido muy valiente.
1485
01:30:24,660 --> 01:30:28,096
Si no estáis hechos el uno
para el otro,
1486
01:30:28,380 --> 01:30:31,099
es mejor darse cuenta ahora.
1487
01:30:33,340 --> 01:30:35,540
No soy el más indicado
para dar consejos.
1488
01:30:35,575 --> 01:30:36,939
¿Qué pasó entre Marvin y yo?
1489
01:30:37,180 --> 01:30:39,091
¿No nos íbamos a casar?
1490
01:30:40,300 --> 01:30:44,088
Estoy seguro
de que será lo mejor.
1491
01:30:44,540 --> 01:30:47,418
Los dos sois sensatos.
1492
01:30:49,740 --> 01:30:53,176
Gracias.
Eres mi mejor amigo.
1493
01:30:55,020 --> 01:30:57,739
Mejor pasar un mal rato
que agotar las situaciones.
1494
01:31:02,420 --> 01:31:04,695
Gracias de nuevo.
1495
01:31:05,820 --> 01:31:09,051
¿Mejor pasar un mal rato
que agotar las situaciones?
1496
01:31:09,380 --> 01:31:10,625
- ¿Señora Redfern?
- ¿Sí?
1497
01:31:10,660 --> 01:31:13,379
Llame a la agencia
Bullard de Nueva York.
1498
01:31:17,900 --> 01:31:19,572
Un momento.
1499
01:31:30,420 --> 01:31:32,217
Quítate el abrigo.
1500
01:31:35,140 --> 01:31:37,779
- Vamos a brindar por ti.
- Brindemos.
1501
01:31:39,100 --> 01:31:41,739
- Estoy lista.
- Allá voy.
1502
01:31:55,860 --> 01:31:59,420
Por los dos.
Para siempre.
1503
01:31:59,455 --> 01:32:01,376
Para toda la vida.
1504
01:32:09,380 --> 01:32:11,211
Cuando llegaste a la oficina
1505
01:32:11,780 --> 01:32:15,216
no podía estar contigo
delante de todos.
1506
01:32:15,460 --> 01:32:16,973
No me hubiera importado.
1507
01:32:18,900 --> 01:32:21,334
- ¿Has visto a Bullard?
- ¿A Bullard?
1508
01:32:21,700 --> 01:32:25,579
- ¿Cuando me esperabas?
- Le dije que irías a verle.
1509
01:32:25,940 --> 01:32:28,852
No importa,
ya le verás mañana.
1510
01:32:29,540 --> 01:32:30,859
Mañana no.
1511
01:32:35,020 --> 01:32:37,136
Mañana nos casamos.
1512
01:32:37,940 --> 01:32:42,345
Pero si no tenemos
donde vivir.
1513
01:32:42,380 --> 01:32:46,009
- Ya encontraremos algo.
- ¿Aquí, en un hotel?
1514
01:32:46,300 --> 01:32:49,656
Nos podemos quedar en casa
mientras encontramos algo.
1515
01:32:52,340 --> 01:32:53,614
No.
1516
01:32:54,020 --> 01:32:56,011
No puedo.
1517
01:32:56,500 --> 01:32:58,730
Quiero vivir contigo,
pero no ahí.
1518
01:32:59,140 --> 01:33:01,973
Sólo hasta que encontremos
una casa.
1519
01:33:02,380 --> 01:33:05,019
No hay nada que temer.
1520
01:33:05,300 --> 01:33:08,736
Ahí no,
vivamos aquí.
1521
01:33:09,100 --> 01:33:11,185
Tenemos todo aquí.
1522
01:33:11,220 --> 01:33:15,133
- Pero Marvin...
- No, no puedo...
1523
01:33:15,460 --> 01:33:17,655
¿Por qué?
Creía que te gustaba.
1524
01:33:18,020 --> 01:33:20,898
No, lo odio.
1525
01:33:21,700 --> 01:33:26,251
- Debes odiarme.
- No, allí no eras tú.
1526
01:33:26,860 --> 01:33:29,693
Y lo sabes,
también huiste de allí.
1527
01:33:30,060 --> 01:33:32,290
En esa casa
donde no oyen las pisadas,
1528
01:33:32,660 --> 01:33:33,775
y ese ruido de los relojes,
1529
01:33:34,140 --> 01:33:36,145
y tener que beber a escondidas.
1530
01:33:36,180 --> 01:33:40,458
- Tendrás una casa.
- Yo no quiero esa casa.
1531
01:33:41,020 --> 01:33:45,810
Te quiero más que a nada,
pero no puedo tener esa vida,
1532
01:33:46,420 --> 01:33:50,380
ni ir a esos clubs.
¡Sería horrible!
1533
01:33:50,415 --> 01:33:52,177
Ése no es mi lugar.
1534
01:33:52,460 --> 01:33:54,769
No quedaría nada
de mí.
1535
01:33:55,060 --> 01:33:58,145
Por favor, no llores.
1536
01:33:58,180 --> 01:34:02,139
- Seamos sensatos.
- Ya lo soy.
1537
01:34:02,540 --> 01:34:05,657
No puedo remediar
ser como soy.
1538
01:34:05,900 --> 01:34:09,078
Pero nadie quiere que cambies.
1539
01:34:09,113 --> 01:34:12,257
No puedo fingir,
soy así.
1540
01:34:12,500 --> 01:34:14,809
- Sé a qué te refieres.
- No encajaría.
1541
01:34:15,820 --> 01:34:18,698
- Te acostumbrarás.
- ¡No quiero acostumbrarme!
1542
01:34:19,100 --> 01:34:22,729
- Tengo mi propia vida.
- Yo también la tengo.
1543
01:34:23,060 --> 01:34:25,465
No te enfades.
1544
01:34:25,500 --> 01:34:28,810
Quiero que te quedes.
1545
01:34:29,220 --> 01:34:31,450
Allí te conviertes en otra persona.
1546
01:34:31,740 --> 01:34:34,025
Acabaríamos odiándonos.
1547
01:34:34,060 --> 01:34:36,699
Debo volver a donde pertenezco.
1548
01:34:36,980 --> 01:34:39,369
Entonces, ¿por qué
viniste a la oficina de Bullard?
1549
01:34:40,180 --> 01:34:41,295
No lo sé.
1550
01:34:42,020 --> 01:34:45,057
Supongo que no puedo
alejarme de mi hogar.
1551
01:34:46,140 --> 01:34:48,938
Volveré a mi casa.
1552
01:34:50,740 --> 01:34:54,016
No podría vivir en una casa
que diera a Central Park.
1553
01:34:55,340 --> 01:34:58,571
Y no seré el marido
del departamento femenino.
1554
01:35:00,340 --> 01:35:01,932
No iré contigo.
1555
01:35:02,180 --> 01:35:04,375
¿Me entiendes?
1556
01:35:06,060 --> 01:35:07,129
Sí.
1557
01:35:08,620 --> 01:35:10,099
Pero yo me voy.
1558
01:35:14,900 --> 01:35:17,016
Creo que esto se ha acabado.
1559
01:35:19,100 --> 01:35:21,295
Para siempre.
1560
01:35:22,020 --> 01:35:23,658
Así sin más.
1561
01:35:24,180 --> 01:35:26,250
Tal vez sea mejor así.
1562
01:35:26,620 --> 01:35:29,453
- Me quitabas mucho tiempo.
- Tú también.
1563
01:35:33,100 --> 01:35:34,897
No quiero que nos peleemos.
1564
01:35:37,220 --> 01:35:41,532
Por lo menos lo recordaremos.
1565
01:35:43,140 --> 01:35:46,496
No puedo hacer nada
para que cambies de opinión.
1566
01:35:56,020 --> 01:35:58,818
¡Harry, espera!
1567
01:35:59,620 --> 01:36:01,497
Quiero decirte algo.
1568
01:36:02,300 --> 01:36:05,736
No importa lo que pase,
no importa cuándo,
1569
01:36:06,620 --> 01:36:08,451
siempre te esperaré,
1570
01:36:08,860 --> 01:36:11,499
si quieres volver.
1571
01:36:12,700 --> 01:36:14,213
Adiós, Marvin.
1572
01:36:35,620 --> 01:36:38,453
Dicen que el tiempo
lo cura todo,
1573
01:36:39,220 --> 01:36:41,336
pero no creo que así sea.
1574
01:36:41,940 --> 01:36:45,296
pero el tiempo
da valor a las cosas.
1575
01:36:49,300 --> 01:36:51,894
Me alegro de que me llamaras, Kay.
1576
01:36:52,340 --> 01:36:55,696
Orienta el foque,
no está tenso.
1577
01:36:58,620 --> 01:37:00,850
Afloja el timón un poco.
1578
01:37:03,180 --> 01:37:05,375
- ¿Harry?
- ¿Sí?
1579
01:37:05,940 --> 01:37:08,295
Ninguno de los dos
somos felices.
1580
01:37:09,020 --> 01:37:10,373
¿Por qué lo dices?
1581
01:37:10,820 --> 01:37:15,655
Cuando eres infeliz,
sabes quién lo es.
1582
01:37:15,980 --> 01:37:18,938
Aquí parece que todo el mundo
es feliz.
1583
01:37:19,500 --> 01:37:21,218
Sé lo que quieres decir.
1584
01:37:21,660 --> 01:37:23,890
No puedes ser diferente
a lo que eres en realidad.
1585
01:37:24,940 --> 01:37:27,215
¿Lo has intentado
alguna vez?
1586
01:37:27,500 --> 01:37:28,171
Sí.
1587
01:37:30,500 --> 01:37:32,058
Es imposible.
1588
01:37:33,660 --> 01:37:35,935
Ya lo sé.
1589
01:37:41,580 --> 01:37:43,093
¿Qué ocurre?
1590
01:37:44,140 --> 01:37:47,257
No me mires,
se me pasará.
1591
01:37:47,900 --> 01:37:49,731
¡Me siento tan inútil!
1592
01:37:52,100 --> 01:37:53,328
No te preocupes.
1593
01:37:54,860 --> 01:37:56,691
Déjame el timón.
1594
01:37:58,060 --> 01:38:02,576
Nada tiene sentido.
Aquí estoy,
1595
01:38:02,940 --> 01:38:04,259
aquí estamos los dos.
1596
01:38:04,900 --> 01:38:07,130
Sí, aquí estamos.
1597
01:38:07,500 --> 01:38:10,775
Te diré algo
que no he dicho a nadie.
1598
01:38:10,810 --> 01:38:14,051
Conocí a un hombre,
que no era de aquí,
1599
01:38:15,100 --> 01:38:18,251
todo era diferente.
1600
01:38:18,660 --> 01:38:21,618
Pensaba que me sacaría de aquí.
1601
01:38:22,380 --> 01:38:24,575
Pero ni siquiera
lo intentó.
1602
01:38:26,380 --> 01:38:29,656
- No sé quién es.
- No importa.
1603
01:38:31,100 --> 01:38:33,819
Tú te enamoraste
de esa chica de Nueva York.
1604
01:38:35,740 --> 01:38:38,937
Estamos en el mismo barco.
1605
01:38:41,260 --> 01:38:43,535
Sí, así es.
1606
01:38:44,100 --> 01:38:47,376
No quería
montar un espectáculo.
1607
01:38:47,980 --> 01:38:49,698
¿Estoy bien?
1608
01:38:50,780 --> 01:38:52,498
Estás preciosa.
1609
01:38:53,300 --> 01:38:55,734
Nunca me lo habías dicho.
1610
01:38:57,220 --> 01:39:00,929
- He sido una tonta.
- No lo has sido.
1611
01:39:01,900 --> 01:39:04,414
Me siento mucho mejor.
1612
01:39:06,180 --> 01:39:10,856
Tal vez sea mejor quedarse
con la gente que conocemos.
1613
01:39:14,020 --> 01:39:16,295
Claro que sí.
1614
01:39:18,820 --> 01:39:23,450
Mejor quedarse
con alguien como tú.
1615
01:39:30,740 --> 01:39:33,639
- ¿Seguro que tienes el anillo?
- ¡Que sí!
1616
01:39:33,674 --> 01:39:36,538
Limítate a decir
lo que el cura te diga.
1617
01:39:37,100 --> 01:39:40,376
Si alguna vez me caso,
lo haré en un juzgado.
1618
01:39:40,740 --> 01:39:42,696
Tienes razón,
pero Kay no podría hacerlo.
1619
01:39:43,100 --> 01:39:45,534
Es muy típico de ella.
1620
01:39:59,380 --> 01:40:02,657
Allí estaba yo,
allí estaban los demás.
1621
01:40:02,692 --> 01:40:05,934
Estaban felices,
lo supe por sus sonrisas.
1622
01:40:06,340 --> 01:40:09,218
Por alguna extraña razón,
mamá lloraba.
1623
01:40:09,940 --> 01:40:11,293
La de Kay también.
1624
01:40:11,580 --> 01:40:13,855
¿Por qué lloran
las madres en las bodas?
1625
01:40:14,100 --> 01:40:16,409
Hasta el entrenador
estaba contento.
1626
01:40:16,780 --> 01:40:20,136
Había escuchado esa música
durante el verano.
1627
01:40:20,580 --> 01:40:22,479
Aquí viene la novia.
1628
01:40:22,514 --> 01:40:24,378
Aquí viene la novia.
1629
01:40:24,620 --> 01:40:27,195
¿Por qué están juntos
Bo-jo y Joe?
1630
01:40:27,230 --> 01:40:29,771
Se tenían que haber dado cuenta.
1631
01:40:30,340 --> 01:40:32,854
Mary estaba nerviosa,
como si fuera su boda.
1632
01:40:34,020 --> 01:40:36,978
Necesitaba una copa.
1633
01:40:37,380 --> 01:40:39,735
Kay estaba más guapa que nunca.
1634
01:40:40,060 --> 01:40:44,531
Se acercó por el pasillo segura.
1635
01:40:49,940 --> 01:40:53,853
El sacerdote repetía las palabras
que había oído mil veces.
1636
01:40:54,140 --> 01:40:59,260
Cuando acabó,
tuve que contestar.
1637
01:40:59,295 --> 01:41:02,420
No recuerdo lo que decía.
1638
01:41:02,455 --> 01:41:06,049
Su nuez me distraía.
1639
01:41:06,740 --> 01:41:09,260
¿Por qué me preguntaba
si prometía amarla,
1640
01:41:09,295 --> 01:41:11,854
honrarla y respetarla?
1641
01:41:12,740 --> 01:41:16,016
¿No sabía que hago siempre
lo que es correcto?
1642
01:41:16,540 --> 01:41:17,256
Sí, quiero.
1643
01:41:17,820 --> 01:41:19,094
Repitan conmigo.
1644
01:41:19,380 --> 01:41:21,018
- Yo, Harry, tomo a Cornelia
- Yo, Cornelia, tomo a Harry
1645
01:41:21,300 --> 01:41:23,018
- como legítima esposa
- como legítimo esposo
1646
01:41:23,300 --> 01:41:26,212
- para amarla y respetarla
- para amarlo y respetarlo
1647
01:41:26,620 --> 01:41:28,850
en la riqueza y en la pobreza
1648
01:41:29,180 --> 01:41:31,933
en la salud y en la enfermedad
1649
01:41:32,500 --> 01:41:36,573
con entrega y dedicación
1650
01:41:36,940 --> 01:41:39,135
hasta que la muerte nos separe.
1651
01:41:40,660 --> 01:41:44,448
Con este anillo
yo te desposo.
1652
01:41:46,660 --> 01:41:47,896
Amén.
1653
01:41:47,931 --> 01:41:49,133
Amén.
1654
01:41:54,580 --> 01:41:57,378
Espero que se hayan creído
que estamos casados.
1655
01:41:57,900 --> 01:42:00,175
Me quité el guante
para que vieran el anillo.
1656
01:42:04,260 --> 01:42:06,569
Harry, acércate.
1657
01:42:10,820 --> 01:42:12,173
Claro, cariño.
1658
01:42:15,820 --> 01:42:17,412
Siéntate.
1659
01:42:20,180 --> 01:42:22,933
No sé si nos queremos.
1660
01:42:23,260 --> 01:42:24,375
¿Qué?
1661
01:42:24,940 --> 01:42:28,137
Tal vez pensamos que nos queremos
pero no es así.
1662
01:42:28,420 --> 01:42:29,899
Quiero decir que,
1663
01:42:32,460 --> 01:42:34,258
¿nos casamos
porque debíamos hacerlo?
1664
01:42:34,293 --> 01:42:36,057
Supongo que todo el mundo
se siente así.
1665
01:42:36,380 --> 01:42:39,929
Tal vez millones de personas.
1666
01:42:40,620 --> 01:42:43,418
No te preocupes,
todo irá bien.
1667
01:42:43,900 --> 01:42:47,893
- Quizás soy una chica tonta.
- No lo eres.
1668
01:42:48,220 --> 01:42:50,385
Estoy bien
mientras estés aquí.
1669
01:42:50,420 --> 01:42:53,020
- No me dejarás, ¿verdad?
- Claro que no.
1670
01:42:53,055 --> 01:42:54,976
- ¿Jamás?
- Jamás.
1671
01:42:55,940 --> 01:42:56,975
Bésame.
1672
01:42:57,340 --> 01:42:58,785
Claro que sí.
1673
01:42:58,820 --> 01:43:02,495
Harry, sólo una cosa,
1674
01:43:02,900 --> 01:43:04,970
¿puedes dejar de decir
"claro que sí"?
1675
01:43:05,580 --> 01:43:08,094
Sí, claro que sí.
1676
01:43:38,900 --> 01:43:42,176
- Buenos días, vas tarde.
- Buenos días, ya lo sé.
1677
01:43:46,940 --> 01:43:47,900
LOS NAZIS
ADVIERTEN A ROOSEVELT.
1678
01:43:47,935 --> 01:43:50,209
No quiero esto aquí.
1679
01:43:50,580 --> 01:43:52,625
¿No vas a leerlo?
1680
01:43:52,660 --> 01:43:54,571
Traen noticias de guerra.
1681
01:43:55,220 --> 01:43:56,892
¿Te duele la cabeza?
1682
01:43:57,420 --> 01:43:59,251
No, me encuentro bien.
1683
01:44:01,700 --> 01:44:03,099
¿Qué ha sido eso?
1684
01:44:03,380 --> 01:44:06,895
La señorita Clarice
se ha caído por las escaleras.
1685
01:44:07,260 --> 01:44:09,899
Se le ha caído
una caja de arañas.
1686
01:44:10,340 --> 01:44:11,825
¿Arañas?
1687
01:44:11,860 --> 01:44:15,056
Son para clase.
¿Estás bien?
1688
01:44:15,091 --> 01:44:18,252
Sí, sólo se ha escapado una.
1689
01:44:18,540 --> 01:44:22,055
Si es sólo una, no importa.
¡Date prisa!
1690
01:44:23,300 --> 01:44:25,336
¡Largo!
1691
01:44:41,660 --> 01:44:43,776
Se me ha resbalado.
1692
01:44:44,180 --> 01:44:47,058
Está bien.
Ahora, cierra la puerta.
1693
01:44:50,860 --> 01:44:53,772
Es como la vida misma.
1694
01:44:54,100 --> 01:44:56,694
Crees que todo es sólido
1695
01:44:57,580 --> 01:44:59,650
y de repente se hace añicos.
1696
01:44:59,980 --> 01:45:02,255
Te dije que no te tomaras
una copa,
1697
01:45:02,580 --> 01:45:05,652
te sienta mal
y te produce indigestión.
1698
01:45:05,980 --> 01:45:08,972
No tenía indigestión,
era por mi biografía.
1699
01:45:10,180 --> 01:45:12,500
No dejo de pensar
en mi vida.
1700
01:45:12,535 --> 01:45:14,331
¿Por qué?
1701
01:45:14,620 --> 01:45:17,259
He pensado sobre todo.
Sobre esto,
1702
01:45:17,900 --> 01:45:19,970
cuando nacieron los niños,
1703
01:45:20,300 --> 01:45:22,131
cuando tú y yo bailábamos
en clase.
1704
01:45:23,300 --> 01:45:26,053
Estaba todo ahí.
1705
01:45:27,340 --> 01:45:29,217
Casi me dio miedo.
1706
01:45:29,500 --> 01:45:31,092
¿Miedo?
1707
01:45:31,500 --> 01:45:33,855
Me pregunto,
¿para qué todo esto?
1708
01:45:35,220 --> 01:45:36,494
¿Para qué?
1709
01:45:36,980 --> 01:45:38,891
Y ¿para qué es todo?
1710
01:45:39,740 --> 01:45:45,451
Alejémonos de todo,
solos tú y yo.
1711
01:45:45,820 --> 01:45:47,905
Eso es una tontería.
1712
01:45:47,940 --> 01:45:51,535
Llevamos 20 años casados,
es tarde para romanticismos.
1713
01:45:51,980 --> 01:45:55,734
Cojamos el coche
y vayamos a alguna parte.
1714
01:45:56,060 --> 01:45:57,891
Sin pensar en lo demás.
1715
01:45:58,500 --> 01:46:01,651
Nunca me habías dicho esto.
1716
01:46:02,180 --> 01:46:04,489
Estoy envuelto en mis recuerdos.
1717
01:46:04,860 --> 01:46:07,454
Quiero saber
que estás a mi lado.
1718
01:46:07,780 --> 01:46:10,419
Es como buscarte
en la oscuridad.
1719
01:46:10,860 --> 01:46:13,328
Tengo el coche.
1720
01:46:13,580 --> 01:46:16,970
Parece que no soy
buena esposa, y lo soy.
1721
01:46:17,820 --> 01:46:20,288
¿Me has querido
alguna vez?
1722
01:46:21,500 --> 01:46:22,899
Por supuesto.
1723
01:46:23,340 --> 01:46:27,777
Te quiero ahora,
me gusta nuestra vida.
1724
01:46:28,380 --> 01:46:29,972
Lo sé, pero...
1725
01:46:30,380 --> 01:46:32,291
¿Alguna vez
nos hemos querido de verdad?
1726
01:46:33,020 --> 01:46:37,013
- ¿Hemos sido felices?
- Claro, durante años.
1727
01:46:37,380 --> 01:46:39,177
¿Y por qué no nos vemos?
1728
01:46:39,500 --> 01:46:44,051
¿Quieres que nos veamos
viajando en el coche?
1729
01:46:44,420 --> 01:46:46,570
No tendríamos que hablar de platos.
1730
01:46:47,500 --> 01:46:49,172
Imagina que cojo el coche ahora.
1731
01:46:49,700 --> 01:46:52,772
Mejor en otro momento.
1732
01:46:53,060 --> 01:46:54,812
Tengo que pagar las facturas
1733
01:46:55,180 --> 01:46:57,136
y tengo compromisos
hoy y mañana.
1734
01:46:57,460 --> 01:47:01,294
Y esta tarde soy jurado
en el concurso de jardines.
1735
01:47:02,900 --> 01:47:05,334
Si te lo pido por favor,
1736
01:47:05,700 --> 01:47:07,611
significa mucho para mí.
1737
01:47:08,620 --> 01:47:13,091
No, es una locura.
Sería ridículo que lo hicieras.
1738
01:47:13,620 --> 01:47:15,019
¿No lo harás?
1739
01:47:15,340 --> 01:47:20,858
Estoy muy ocupada
como para irme,
1740
01:47:21,300 --> 01:47:22,210
¡mira!
1741
01:47:30,700 --> 01:47:32,133
Está bien.
1742
01:47:59,700 --> 01:48:01,292
¡Largo!
1743
01:48:44,900 --> 01:48:46,538
No voy a contestarlas ahora.
1744
01:48:52,260 --> 01:48:53,613
Señora Rollo,
1745
01:48:54,340 --> 01:49:00,779
póngame con la señora Ransome,
quisiera hablar con ella.
1746
01:49:14,820 --> 01:49:17,015
Marvin, soy Harry Pulham.
1747
01:49:17,340 --> 01:49:20,173
¿Crees que no sé quién eres?
1748
01:49:20,580 --> 01:49:22,545
¿Te acuerdas de lo que me dijiste?
1749
01:49:22,580 --> 01:49:24,730
No importa lo que pase,
no importa cuándo.
1750
01:49:25,340 --> 01:49:27,410
Nunca lo he olvidado.
1751
01:49:27,740 --> 01:49:29,571
Lo he recordado siempre.
1752
01:49:29,980 --> 01:49:32,289
Yo también.
1753
01:49:32,580 --> 01:49:33,456
¿Cómo has dicho?
1754
01:49:33,900 --> 01:49:35,811
He estado esperando.
1755
01:49:36,540 --> 01:49:40,089
¿Te importa
si te hago una visita?
1756
01:49:40,460 --> 01:49:43,179
¿Aquí?
¿Y mi reputación?
1757
01:49:43,580 --> 01:49:46,538
No has cambiado nada.
1758
01:49:54,100 --> 01:49:55,499
Adelante.
1759
01:50:04,940 --> 01:50:06,009
Hola, Marvin.
1760
01:50:06,540 --> 01:50:07,529
Hola.
1761
01:50:09,020 --> 01:50:11,170
No has cambiado nada.
1762
01:50:11,940 --> 01:50:14,090
Aún llevas mal el nudo.
1763
01:50:14,700 --> 01:50:16,770
Nunca he sabido hacerlo.
1764
01:50:17,260 --> 01:50:20,340
Ha pasado tanto tiempo,
pero todo sigue igual.
1765
01:50:20,375 --> 01:50:21,455
Es cierto.
1766
01:50:21,740 --> 01:50:24,618
Los pequeños detalles
siempre han estado ahí.
1767
01:50:25,660 --> 01:50:28,420
Tú pelo sigue siendo rebelde.
1768
01:50:28,455 --> 01:50:29,136
Sí.
1769
01:50:30,180 --> 01:50:32,819
Lo intentaste hasta con jabón.
1770
01:50:33,580 --> 01:50:36,617
Querido,
deja ahí tus cosas.
1771
01:50:43,300 --> 01:50:44,528
Ven aquí.
1772
01:51:01,780 --> 01:51:03,372
¿Diga?
1773
01:51:04,060 --> 01:51:05,539
De acuerdo, pásemelo.
1774
01:51:05,940 --> 01:51:08,056
Sí, soy la señora Ransome.
1775
01:51:08,500 --> 01:51:10,345
¿Cómo?
1776
01:51:10,380 --> 01:51:14,498
No repartimos
la comisión con nadie.
1777
01:51:14,820 --> 01:51:18,415
El 50% o nada.
Nosotros elegimos el material.
1778
01:51:18,860 --> 01:51:22,057
Si no firman el contrato,
que nos lo devuelvan.
1779
01:51:22,420 --> 01:51:23,739
Eso es todo.
1780
01:51:24,900 --> 01:51:26,538
Lo firmarán.
1781
01:51:27,140 --> 01:51:30,576
Recuerdo cuando escuché
de verdad tu voz.
1782
01:51:30,820 --> 01:51:31,536
¿Cuándo?
1783
01:51:32,260 --> 01:51:35,020
Aquel día que limpiamos
los calcetines.
1784
01:51:35,055 --> 01:51:37,853
Dijiste,
"¿puedo llamarla Marvin?"
1785
01:51:38,780 --> 01:51:42,305
- Y aquello perdura.
- Claro.
1786
01:51:42,340 --> 01:51:44,296
A través del tiempo
y del espacio.
1787
01:51:44,620 --> 01:51:46,133
He traído champán.
1788
01:51:46,460 --> 01:51:50,931
Es temprano, pero me gusta
beberlo contigo.
1789
01:51:51,500 --> 01:51:53,297
Ya tengo champán.
1790
01:51:54,780 --> 01:51:56,259
- ¿La abres?
- Claro que sí.
1791
01:51:56,500 --> 01:51:58,860
Esperaba a que la descorcharas,
¿te acuerdas?
1792
01:51:58,895 --> 01:52:01,818
Sí, y siempre saltabas.
1793
01:52:03,540 --> 01:52:04,474
¿Preparada?
1794
01:52:04,509 --> 01:52:05,409
Por supuesto.
1795
01:52:06,660 --> 01:52:09,333
No adivinarás
lo que tengo.
1796
01:52:09,660 --> 01:52:10,490
¿Qué es?
1797
01:52:11,020 --> 01:52:13,488
Lo compré
cuando me llamaste.
1798
01:52:14,060 --> 01:52:15,459
No lo vas a adivinar.
1799
01:52:26,380 --> 01:52:27,495
Por nosotros.
1800
01:52:34,500 --> 01:52:35,694
¡Esos viejos discos!
1801
01:52:36,140 --> 01:52:37,812
No lo quites,
es maravilloso.
1802
01:52:40,740 --> 01:52:43,015
Hicimos cosas maravillosas juntos.
1803
01:52:44,180 --> 01:52:45,977
Desde luego.
1804
01:52:46,460 --> 01:52:48,815
Desde entonces,
nadie me ha leído un poema.
1805
01:52:49,340 --> 01:52:52,138
Había uno...
1806
01:52:52,700 --> 01:52:55,089
he soñado que lo recitabas.
1807
01:52:55,460 --> 01:52:57,655
" Aquí me hallo... "
1808
01:52:59,140 --> 01:53:00,619
Era algo sobre un cazador.
1809
01:53:00,900 --> 01:53:04,495
Sentémonos,
no estamos en un cocktail.
1810
01:53:05,020 --> 01:53:08,217
Ya no sé si nos sentamos
o estamos de pie.
1811
01:53:12,900 --> 01:53:14,652
Muy buen champán.
1812
01:53:16,380 --> 01:53:18,940
Siempre lo bebes
demasiado deprisa.
1813
01:53:20,300 --> 01:53:21,938
Me gusta más así.
1814
01:53:28,420 --> 01:53:30,217
¿En qué piensas?
1815
01:53:30,540 --> 01:53:33,771
Todo sigue igual.
1816
01:53:34,380 --> 01:53:37,656
¿Has sido feliz?
1817
01:53:39,020 --> 01:53:41,011
Sí, lo he sido.
1818
01:53:41,420 --> 01:53:42,899
Es decir...
1819
01:53:44,260 --> 01:53:46,216
He sido feliz.
¿Y tú?
1820
01:53:46,580 --> 01:53:47,695
¿Yo?
1821
01:53:48,660 --> 01:53:51,379
Tengo un mayordomo
y un yate.
1822
01:53:52,460 --> 01:53:55,930
Tengo un hijo, una hija
y un perro.
1823
01:53:56,300 --> 01:53:59,098
¿Qué edad tiene tu hijo?
1824
01:53:59,380 --> 01:54:02,779
-15, va a San Swithins.
- Quiero verle.
1825
01:54:02,814 --> 01:54:06,178
- ¿Se parece a ti?
- Tengo alguna foto.
1826
01:54:06,580 --> 01:54:07,649
¿Cómo se llama?
1827
01:54:08,020 --> 01:54:10,659
George.
No sale muy bien.
1828
01:54:10,900 --> 01:54:13,130
Se parece a ti.
1829
01:54:13,500 --> 01:54:15,855
- ¿Y la niña?
- Aquí la tienes.
1830
01:54:17,180 --> 01:54:18,659
No la veo muy bien.
1831
01:54:18,980 --> 01:54:20,857
¿Por qué tiene
la cabeza en la hierba?
1832
01:54:21,300 --> 01:54:23,660
Está buscando arañas.
1833
01:54:23,695 --> 01:54:24,854
¿Arañas?
1834
01:54:25,260 --> 01:54:27,057
Le gusta buscarlas.
1835
01:54:27,580 --> 01:54:28,854
Es curioso.
1836
01:54:29,300 --> 01:54:31,336
No conoces a John.
1837
01:54:31,620 --> 01:54:32,530
¿John?
1838
01:54:33,460 --> 01:54:35,098
Mi marido.
1839
01:54:38,860 --> 01:54:40,373
Se parece a ti.
1840
01:54:41,300 --> 01:54:43,336
Creo que por eso
me casé con él.
1841
01:54:44,340 --> 01:54:45,534
¿Se parece a mí?
1842
01:54:45,900 --> 01:54:47,492
Claro que sí.
1843
01:54:48,900 --> 01:54:50,538
Querida.
1844
01:54:51,220 --> 01:54:53,450
- Harry...
- ¿Qué?
1845
01:54:56,380 --> 01:54:58,848
Dame tu pañuelo.
1846
01:55:00,180 --> 01:55:02,819
- Sírveme más champán.
- Por supuesto.
1847
01:55:08,940 --> 01:55:11,374
No podemos volver.
1848
01:55:13,660 --> 01:55:17,414
Tenía la esperanza
de que así fuera.
1849
01:55:19,700 --> 01:55:22,168
Pero no puede ser.
1850
01:55:23,860 --> 01:55:26,420
Aunque no nos guste,
tenemos que seguir adelante.
1851
01:55:28,140 --> 01:55:29,368
Eso es todo.
1852
01:55:31,260 --> 01:55:35,538
Podemos comer abajo.
1853
01:55:35,940 --> 01:55:38,170
¿Te importa?
1854
01:55:38,540 --> 01:55:40,337
Lo que tú quieras.
1855
01:55:51,340 --> 01:55:53,217
¡Harry!
1856
01:55:56,540 --> 01:55:59,115
Kay, ¿ocurre algo?
1857
01:55:59,150 --> 01:56:01,690
Sólo quería verte.
1858
01:56:02,860 --> 01:56:04,425
¿Ocurre algo en casa?
1859
01:56:04,460 --> 01:56:08,339
No, pero hay algo
que quiero decirte.
1860
01:56:09,060 --> 01:56:10,625
Te he llamado
pero no estabas.
1861
01:56:10,660 --> 01:56:14,369
Me han dicho
que estabas comiendo fuera.
1862
01:56:14,740 --> 01:56:17,652
He estado aquí esperando,
son más de las tres.
1863
01:56:18,620 --> 01:56:20,611
Estaba comiendo.
1864
01:56:21,940 --> 01:56:25,420
Has estado bebiendo.
1865
01:56:25,455 --> 01:56:27,854
Sí, champán.
1866
01:56:28,180 --> 01:56:31,180
Sabes lo que te ocurre
con el champán.
1867
01:56:31,215 --> 01:56:34,092
No me ocurre nada
con el champán.
1868
01:56:34,460 --> 01:56:36,496
¿Has ido a alguna boda?
1869
01:56:37,020 --> 01:56:38,248
No.
1870
01:56:38,820 --> 01:56:40,651
No exactamente.
1871
01:56:40,980 --> 01:56:42,572
¿Dónde has estado?
1872
01:56:43,740 --> 01:56:47,255
He comido con Marvin Myles.
1873
01:56:52,100 --> 01:56:55,536
Era tan atractiva.
1874
01:56:56,020 --> 01:56:57,612
¿Sigue tan guapa como siempre?
1875
01:56:57,940 --> 01:57:00,773
Sí, sigue igual.
1876
01:57:01,820 --> 01:57:06,575
He cancelado mis compromisos
para venir aquí.
1877
01:57:06,940 --> 01:57:10,455
He estado pensando
y quiero decirte que...
1878
01:57:10,940 --> 01:57:12,532
Entra al coche.
1879
01:57:12,860 --> 01:57:15,533
Tengo que ir a la oficina
y contestar mis cartas.
1880
01:57:15,860 --> 01:57:17,452
Por favor.
1881
01:57:17,940 --> 01:57:18,975
Está bien.
1882
01:57:24,460 --> 01:57:25,210
¿Qué pasa?
1883
01:57:25,620 --> 01:57:28,088
Es sobre
lo de esta mañana.
1884
01:57:28,580 --> 01:57:30,332
Si alguna vez
nos hemos querido.
1885
01:57:31,500 --> 01:57:32,853
Siempre nos hemos querido.
1886
01:57:33,260 --> 01:57:36,013
Tanto que no hace falta
hablar de ello.
1887
01:57:36,660 --> 01:57:39,970
Supongo que la gente
que lleva tanto tiempo casada
1888
01:57:40,340 --> 01:57:43,060
dan las cosas por hecho.
1889
01:57:43,095 --> 01:57:44,778
Está bien.
1890
01:57:45,100 --> 01:57:47,136
Mañana estaré bien.
1891
01:57:47,460 --> 01:57:49,610
¿Es que no sabes
que te quiero?
1892
01:57:49,940 --> 01:57:54,252
No todo es pasión
y deseo
1893
01:57:54,540 --> 01:57:57,054
eso es al principio.
1894
01:57:57,380 --> 01:57:59,769
Nuestro amor es mucho más.
1895
01:58:00,060 --> 01:58:01,825
Es lo que tiene que ser.
1896
01:58:01,860 --> 01:58:05,170
Tú y yo,
juntos todos estos años.
1897
01:58:05,460 --> 01:58:07,098
Es lo que he dicho
esta mañana.
1898
01:58:07,580 --> 01:58:10,413
Ahora lo sé.
1899
01:58:12,220 --> 01:58:14,017
Nuestro equipaje
está detrás.
1900
01:58:14,340 --> 01:58:17,298
- Pero...
- Lo he hecho como te gusta.
1901
01:58:18,540 --> 01:58:21,771
No debías haber cancelado
tus compromisos.
1902
01:58:22,140 --> 01:58:24,654
¡Los nazis han hundido
tres cruceros!
1903
01:58:25,060 --> 01:58:27,574
- ¡Tres cruceros!
- Ahora no, por favor.
1904
01:58:28,500 --> 01:58:30,695
- ¿Adónde iremos?
- Donde sea.
1905
01:58:31,100 --> 01:58:33,978
A las Bahamas,
donde prefieras.
1906
01:58:34,460 --> 01:58:37,380
No podemos escapar.
1907
01:58:37,415 --> 01:58:38,574
¿Por qué no?
1908
01:58:38,900 --> 01:58:42,688
No hay nada
que yo no pueda hacer por ti.
1909
01:58:43,780 --> 01:58:45,099
¡Kay!
1910
01:58:45,460 --> 01:58:47,849
Tal vez nunca
te hayas dado cuenta
1911
01:58:48,220 --> 01:58:49,619
pero siempre has estado
enamorado de mí.
1912
01:58:49,900 --> 01:58:52,368
No nos hemos separado
1913
01:58:52,700 --> 01:58:55,009
desde nuestro primer baile.
1914
01:58:55,340 --> 01:58:57,171
¿No crees?
1915
01:58:58,220 --> 01:59:00,500
Creo que siempre ha sido así.
1916
01:59:00,535 --> 01:59:01,410
Tú y yo.
1917
01:59:03,460 --> 01:59:04,529
A las Bahamas, entonces.
1918
01:59:04,820 --> 01:59:08,495
Sí. Claro que sí.
1919
01:59:11,780 --> 01:59:12,496
FIN
124827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.