All language subtitles for H.M. Pulham, Esq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,420 --> 00:00:19,172 CENIZAS DE AMOR 2 00:01:09,860 --> 00:01:11,009 Son las ocho. 3 00:01:22,100 --> 00:01:23,419 ROOSEVELT ADVIERTE A LOS NAZIS 4 00:02:01,620 --> 00:02:02,814 Adiós, cariño. 5 00:02:03,620 --> 00:02:04,450 Adiós, cariño. 6 00:02:30,580 --> 00:02:31,376 No, Bitsy. 7 00:02:31,980 --> 00:02:33,652 Hoy no es domingo, así que papá se va. 8 00:02:37,620 --> 00:02:38,655 Uno. 9 00:02:39,980 --> 00:02:41,174 Dos. 10 00:02:42,140 --> 00:02:43,459 Tres. 11 00:02:44,540 --> 00:02:45,529 Cuatro. 12 00:02:46,700 --> 00:02:47,894 Cinco. 13 00:02:49,260 --> 00:02:50,739 Diecisiete. 14 00:02:58,620 --> 00:02:59,939 Dieciocho. 15 00:03:04,860 --> 00:03:05,975 Veinticinco. 16 00:03:06,260 --> 00:03:07,409 Buenos días, señor Pulham. 17 00:03:07,820 --> 00:03:09,299 Muy buenos días, Joe. 18 00:03:09,540 --> 00:03:10,416 Gracias. 19 00:03:16,220 --> 00:03:18,609 - Buenos días. - Buenos días, señor. 20 00:03:19,060 --> 00:03:21,415 - Buenos días, señora Rollo. - Buenos días, señor Pulham. 21 00:03:58,100 --> 00:04:02,093 Henry Maison, 341 calle Trébol interior. 22 00:04:02,820 --> 00:04:04,825 Al señor Mortimer J. Helrich. 23 00:04:04,860 --> 00:04:08,455 "Estimado señor, acusamos su recibo sobre... 24 00:04:08,900 --> 00:04:09,571 Su... 25 00:04:10,620 --> 00:04:11,657 ¿Diga? 26 00:04:11,692 --> 00:04:12,694 Sí, 27 00:04:12,940 --> 00:04:14,453 soy la secretaria del señor Pulham. 28 00:04:15,340 --> 00:04:17,649 Es un tal señor Brown, quiere hablar con usted. 29 00:04:17,980 --> 00:04:20,653 Hay muchos Brown, ¿no ha especificado? 30 00:04:21,860 --> 00:04:23,452 ¿Qué señor Brown es usted? 31 00:04:24,740 --> 00:04:26,332 Se llama Rodney. 32 00:04:26,620 --> 00:04:28,505 No le conozco. Pregúntele qué quiere. 33 00:04:28,540 --> 00:04:32,294 Él le conoce, tal vez jueguen juntos a squash. 34 00:04:35,620 --> 00:04:37,611 ¿Hola? ¿Quién es? 35 00:04:37,980 --> 00:04:41,609 ¿Harry? ¿No me conoces? Soy Bo-jo Brown. 36 00:04:42,740 --> 00:04:45,493 Claro, Bo-jo. ¿Cómo estás? 37 00:04:45,780 --> 00:04:47,500 ¿Estás tan ocupado para hablar con un viejo amigo? 38 00:04:47,535 --> 00:04:50,697 Claro que no, me han dado mal tu nombre. 39 00:04:52,180 --> 00:04:53,295 ¿Qué tal estás? 40 00:04:53,540 --> 00:04:55,036 Bien, ¿y tú? 41 00:04:55,071 --> 00:04:56,532 Bien también. 42 00:04:56,780 --> 00:04:59,700 Hace tiempo que no te veo. ¿Por qué no me has llamado? 43 00:04:59,735 --> 00:05:01,691 Ya sabes lo que pasa. 44 00:05:01,980 --> 00:05:05,768 Ya, yo tampoco tengo tiempo para ver a los que quiero. 45 00:05:06,100 --> 00:05:08,140 Dime, ¿tienes planes para comer? 46 00:05:08,175 --> 00:05:09,209 ¿Para comer? 47 00:05:11,940 --> 00:05:12,905 Ninguno. 48 00:05:12,940 --> 00:05:17,138 ¿Por qué no vienes al club del centro y hablamos? 49 00:05:17,580 --> 00:05:18,808 A las doce y media. ¿Qué me dices? 50 00:05:19,100 --> 00:05:20,089 Por supuesto que sí. 51 00:05:20,380 --> 00:05:21,290 A las doce y media en punto. 52 00:05:21,620 --> 00:05:22,370 De acuerdo. 53 00:05:22,660 --> 00:05:24,571 Voy a comer con el señor Brown. A las doce y media. 54 00:05:25,460 --> 00:05:26,939 Era Bo-jo Brown. 55 00:05:27,460 --> 00:05:30,180 Antiguo jugador de rugby. Fuimos juntos a Harvard. 56 00:05:30,215 --> 00:05:31,385 Muy bien. 57 00:05:31,420 --> 00:05:33,297 Quiero proponer un brindis. 58 00:05:33,660 --> 00:05:36,458 Por la mejor promoción. 59 00:05:36,740 --> 00:05:40,980 Y que va a tener la mejor reunión de 25º aniversario. 60 00:05:41,015 --> 00:05:43,820 Porque todos nosotros haremos que así sea. 61 00:05:43,855 --> 00:05:46,180 Salud, amigos. Y a comer. 62 00:05:46,215 --> 00:05:47,215 Salud. 63 00:05:47,540 --> 00:05:50,380 Y, como en todas las cenas de hombres, habrá un partido después. 64 00:05:50,415 --> 00:05:54,340 Pero lo que me preocupa es la fiesta de después. 65 00:05:54,375 --> 00:05:57,665 Con la clase al completo, mujeres e hijos. 66 00:05:57,700 --> 00:06:00,214 La banda del año pasado tocó canciones populares 67 00:06:00,660 --> 00:06:03,075 y todo el mundo se lo pasó genial, 68 00:06:03,110 --> 00:06:05,491 salvo unos niños, que se perdieron. 69 00:06:06,340 --> 00:06:08,665 Recordemos los viejos tiempos. 70 00:06:08,700 --> 00:06:12,898 ¿No creéis que los cuatro años que pasamos en Harvard 71 00:06:13,220 --> 00:06:16,451 fueron los mejores y que fuimos la mejor clase? 72 00:06:16,780 --> 00:06:19,817 Y tuvimos el mejor espectáculo. 73 00:06:20,260 --> 00:06:22,490 ¿Os acordáis de Spotty Grace haciendo de funámbulo? 74 00:06:22,740 --> 00:06:24,890 ¡Tenemos que invitarle al espectáculo! 75 00:06:25,300 --> 00:06:26,813 Spotty se nos fue. 76 00:06:27,180 --> 00:06:27,851 ¿Adónde? 77 00:06:28,140 --> 00:06:29,345 Murió hace dos años, 78 00:06:29,380 --> 00:06:33,089 dejó una mujer, dos hijos y una póliza de 5.000$. 79 00:06:33,460 --> 00:06:34,973 Ahora me acuerdo. Pero no viene a cuento. 80 00:06:35,420 --> 00:06:38,935 Lo más importante es que todos se animen. 81 00:06:39,260 --> 00:06:42,616 Lo que más gusta es una pelea. 82 00:06:42,940 --> 00:06:45,056 Dos luchadores encima de una plataforma 83 00:06:45,340 --> 00:06:48,093 en el campus de Harvard peleando. 84 00:06:48,380 --> 00:06:50,585 ¡Eso gustará a todos! 85 00:06:50,620 --> 00:06:52,265 ¡Se olvidarán de todo lo demás! 86 00:06:52,300 --> 00:06:55,849 Chris, te encargarás de buscar a gente con talento. 87 00:06:56,340 --> 00:06:57,534 Bailarines de claqué, saxofonistas, 88 00:06:57,820 --> 00:06:59,856 ¡tenemos que tener algo muy bueno! 89 00:07:00,140 --> 00:07:03,785 Id preparando algo y nos reuniremos pronto. 90 00:07:03,820 --> 00:07:06,180 Lo he pasado estupendamente y espero que vosotros también. 91 00:07:06,215 --> 00:07:07,745 Hasta pronto. 92 00:07:07,780 --> 00:07:09,259 - Adiós. - Hasta pronto, Bo-jo. 93 00:07:11,100 --> 00:07:12,135 ¡Harry! 94 00:07:14,140 --> 00:07:15,980 Creías que te ibas a librar. 95 00:07:16,015 --> 00:07:17,540 Tú vienes conmigo. 96 00:07:17,575 --> 00:07:18,689 Vamos. 97 00:07:21,220 --> 00:07:22,448 Adiós. 98 00:07:23,620 --> 00:07:25,178 La vida es estupenda. 99 00:07:26,020 --> 00:07:28,420 No me había dado cuenta de lo viejos que somos. 100 00:07:28,455 --> 00:07:30,900 No digas eso, no somos viejos. 101 00:07:30,935 --> 00:07:32,225 Tenemos más de 40 años. 102 00:07:32,260 --> 00:07:34,296 Yo estoy como siempre y tú también. 103 00:07:34,740 --> 00:07:37,100 Sé a lo que te refieres, estos sí que parecían viejos. 104 00:07:37,135 --> 00:07:38,745 Porque no se cuidan, 105 00:07:38,780 --> 00:07:40,580 no hacen ejercicio, tienen demasiadas preocupaciones. 106 00:07:40,615 --> 00:07:42,969 - Todo el mundo las tiene. - No todo el mundo. 107 00:07:43,500 --> 00:07:45,252 Yo no tengo preocupaciones. 108 00:07:45,860 --> 00:07:47,851 Y éste será tu cometido, 109 00:07:48,260 --> 00:07:51,138 te ocuparás de hacer la historia de la clase. 110 00:07:51,900 --> 00:07:54,130 Te pondrás en contacto con todos los compañeros. 111 00:07:54,460 --> 00:07:56,620 No tengo tiempo para eso. 112 00:07:56,655 --> 00:07:58,745 No sé nada de sus vidas. 113 00:07:58,780 --> 00:08:01,635 Tómate tu tiempo y ponte manos a la obra. 114 00:08:01,670 --> 00:08:04,490 Estos son unos ejemplos del año pasado. 115 00:08:04,780 --> 00:08:06,213 Apuntas las cosas importantes 116 00:08:06,460 --> 00:08:07,745 y haces algunas anotaciones. 117 00:08:07,780 --> 00:08:09,691 Será coser y cantar. Échale un vistazo. 118 00:08:09,980 --> 00:08:10,810 Te encantará. 119 00:08:11,140 --> 00:08:12,459 Hasta luego, me marcho. 120 00:08:20,700 --> 00:08:23,931 CHARLES MASON HILLARD. AL ACABAR LA CARRERA DE DERECHO 121 00:08:24,180 --> 00:08:26,385 TRABAJÉ EN LA EMPRESA JESSUP Y GOODRICH. 122 00:08:26,420 --> 00:08:29,014 CINCO AÑOS DESPUÉS, ENTRÉ EN LA EMPRESA JONES Y JONES. 123 00:08:47,700 --> 00:08:49,418 HARRY MOULTON PULHAM 124 00:08:53,100 --> 00:08:54,977 NACIDO EL 15 DE DICIEMBRE DE 1896 125 00:09:17,100 --> 00:09:18,658 Es un niño. 126 00:09:19,180 --> 00:09:21,296 Sí, eso esperaba. 127 00:09:26,140 --> 00:09:27,129 ¡Hugh! 128 00:09:29,300 --> 00:09:32,736 Léeme esto por si no entienden mi letra en la oficina de telégrafos. 129 00:09:33,340 --> 00:09:38,334 "Señor director del colegio de San Swithins. 130 00:09:38,780 --> 00:09:40,465 En confirmación a lo hablado, 131 00:09:40,500 --> 00:09:43,060 le ruego inscriba a mi hijo, Henry Pulham 132 00:09:43,095 --> 00:09:45,051 para dentro de doce años. " 133 00:09:45,620 --> 00:09:47,576 - Envíelo enseguida. - Por supuesto. 134 00:09:51,860 --> 00:09:55,535 EMPECÉ EN SAN SWITHINS EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908 135 00:10:00,060 --> 00:10:02,893 Pronto crecerás y quiero que seas un caballero. 136 00:10:03,340 --> 00:10:05,854 A veces, en la vida no sabes qué hacer. 137 00:10:06,220 --> 00:10:08,654 Pero tú lo sabrás porque te lo enseñarán. 138 00:10:08,980 --> 00:10:09,651 Sí, papá. 139 00:10:10,020 --> 00:10:11,851 Sé que te irá bien. 140 00:10:12,140 --> 00:10:12,936 Pero si no es así, 141 00:10:13,700 --> 00:10:15,577 no se lo digas a nadie. 142 00:10:15,900 --> 00:10:17,338 Sí, papá. 143 00:10:17,373 --> 00:10:18,777 Eso es todo. 144 00:10:21,340 --> 00:10:22,295 Adiós. 145 00:10:23,860 --> 00:10:28,092 Si aprovecháis el tiempo, 146 00:10:28,700 --> 00:10:31,692 lo recordaréis toda la vida. 147 00:10:32,020 --> 00:10:33,248 Mientras estéis aquí, 148 00:10:33,580 --> 00:10:36,890 se os exigirán una serie de cosas 149 00:10:37,420 --> 00:10:39,172 sin que sepáis por qué. 150 00:10:39,540 --> 00:10:42,896 Aprenderéis a obedecer y a cumplir. 151 00:10:45,900 --> 00:10:47,618 ¿Se encuentra mejor, Pulham? 152 00:10:48,380 --> 00:10:50,497 - Sí, señor. - Así se habla. 153 00:10:50,532 --> 00:10:52,614 No se acobardó y aguantó. 154 00:10:52,940 --> 00:10:54,578 Eso es lo que convierte en hombre. 155 00:10:54,940 --> 00:10:55,825 Sí, señor. 156 00:10:55,860 --> 00:10:57,620 Algún día se sentirá orgulloso. 157 00:10:57,655 --> 00:10:59,099 No le dolerá. 158 00:10:59,420 --> 00:11:03,300 Le diré algo que no quiero que olvide. 159 00:11:03,335 --> 00:11:04,176 Sí, señor. 160 00:11:04,540 --> 00:11:06,098 Theodore Roosevelt, 161 00:11:06,380 --> 00:11:09,019 y eso que le encuentro bastante radical, 162 00:11:09,460 --> 00:11:13,248 escribió algo que quiero que todos ustedes recuerden, 163 00:11:13,820 --> 00:11:17,260 que todos mis muchachos lo recuerden cuando sean hombres. 164 00:11:17,295 --> 00:11:18,579 ¿Me está escuchando? 165 00:11:19,020 --> 00:11:20,089 Sí, señor. 166 00:11:20,460 --> 00:11:21,813 "Pisar fuerte en la vida 167 00:11:22,060 --> 00:11:23,937 no hacer trampas, no encogerse, 168 00:11:24,300 --> 00:11:26,131 pisar fuerte siempre. " 169 00:11:27,060 --> 00:11:28,652 No lo olvide, Pulham. 170 00:11:29,260 --> 00:11:30,579 No lo olvide. 171 00:11:30,900 --> 00:11:31,810 Sí, señor. 172 00:11:32,260 --> 00:11:34,460 Llamó la señora Ransome mientras estaba fuera, 173 00:11:34,495 --> 00:11:36,769 dijo que la llamara en cuanto llegase. 174 00:11:39,180 --> 00:11:40,249 ¿Qué ha dicho? 175 00:11:40,580 --> 00:11:42,425 Que llamó la señora Ransome 176 00:11:42,460 --> 00:11:44,655 dijo que la llamara en cuanto volviera. 177 00:11:44,690 --> 00:11:46,850 No conozco a ninguna señora Ransome. 178 00:11:47,100 --> 00:11:49,500 Señora de John Ransome, se hospeda en el Hadley. 179 00:11:49,535 --> 00:11:50,410 ¿Y qué quería? 180 00:11:50,740 --> 00:11:52,810 Que la llame. 181 00:11:53,140 --> 00:11:55,370 De acuerdo, llame, Hadley, y localícela. 182 00:11:58,140 --> 00:12:00,335 Conocí al señor y señora Ransome en mi viaje por Europa. 183 00:12:01,460 --> 00:12:04,657 El hombre me ofreció montar una fosa séptica. 184 00:12:08,380 --> 00:12:11,220 Al habla Harry Pulham. 185 00:12:11,255 --> 00:12:14,060 ¿Es usted H. M. Pulham? 186 00:12:14,095 --> 00:12:15,288 Soy Harry Pulham. 187 00:12:16,980 --> 00:12:18,385 ¿No me reconoces? 188 00:12:18,420 --> 00:12:21,140 Tal vez sea culpa de la conexión del teléfono. 189 00:12:21,175 --> 00:12:24,450 No creo. Soy Marvin Myles. 190 00:12:27,300 --> 00:12:28,369 Marvin. 191 00:12:28,700 --> 00:12:29,865 Harry. 192 00:12:29,900 --> 00:12:32,368 ¿Haces como que no te acuerdas de mí? 193 00:12:33,300 --> 00:12:34,210 Vaya... 194 00:12:34,900 --> 00:12:36,697 ¿Qué te ha traído a Boston? 195 00:12:37,020 --> 00:12:39,220 Estoy de viaje de negocios hasta el jueves. 196 00:12:39,255 --> 00:12:41,180 ¿No me has reconocido? 197 00:12:41,215 --> 00:12:42,852 Claro que sí. 198 00:12:43,420 --> 00:12:44,933 Es sólo que... 199 00:12:45,340 --> 00:12:46,976 has aparecido de repente. 200 00:12:47,011 --> 00:12:48,612 ¿No tienes ganas de verme? 201 00:12:48,900 --> 00:12:50,413 Claro que me gustaría. 202 00:12:50,740 --> 00:12:51,985 Me encantaría. 203 00:12:52,020 --> 00:12:55,360 Quedamos a las cinco y media. 204 00:12:55,395 --> 00:12:57,927 Te espero abajo, en Fiesta Room. 205 00:12:57,962 --> 00:13:00,111 Tengo un compromiso para cenar. 206 00:13:00,146 --> 00:13:02,260 Pero no a las cinco y media. 207 00:13:02,295 --> 00:13:02,976 No... 208 00:13:03,260 --> 00:13:05,460 Harry, ¿eres feliz? 209 00:13:05,495 --> 00:13:06,449 ¿Feliz? 210 00:13:07,020 --> 00:13:09,090 Claro que soy feliz. 211 00:13:10,180 --> 00:13:11,454 Me alegro. 212 00:13:11,740 --> 00:13:13,059 Me alegro mucho. 213 00:13:14,180 --> 00:13:15,852 Será extraño, ¿no crees? 214 00:13:16,780 --> 00:13:18,657 ¿Estarás allí? 215 00:13:19,060 --> 00:13:20,459 Cuenta con ello. 216 00:13:20,700 --> 00:13:22,292 En Fiesta Room, a las cinco y media. 217 00:13:25,420 --> 00:13:27,376 No hace falta, me acordaré. 218 00:13:27,700 --> 00:13:29,895 El correo de la tarde con los precios definitivos. 219 00:13:50,300 --> 00:13:52,256 ¿Le cojo el abrigo? 220 00:13:52,700 --> 00:13:53,465 ¿Qué? 221 00:13:53,500 --> 00:13:54,979 Por supuesto. 222 00:14:00,700 --> 00:14:01,655 Gracias. 223 00:14:23,860 --> 00:14:25,691 Sigue igual de guapa. 224 00:14:26,740 --> 00:14:28,620 Tengo una vida ordenada, 225 00:14:28,655 --> 00:14:30,019 relajada. 226 00:14:30,260 --> 00:14:33,252 Soy feliz, como cualquier ciudadano medio. 227 00:14:45,420 --> 00:14:47,376 Me devuelve mi sombrero, ¿por favor? 228 00:15:05,820 --> 00:15:07,299 Buenas tardes. 229 00:15:07,860 --> 00:15:11,860 Quiero dos docenas de rosas American Beauty. 230 00:15:11,895 --> 00:15:13,657 Tendremos que encargarlas. 231 00:15:13,980 --> 00:15:16,369 Ya no hay tantas como antes. 232 00:15:16,620 --> 00:15:18,338 Cuestan 2$ cada una. 233 00:15:18,660 --> 00:15:19,410 De acuerdo. 234 00:15:19,980 --> 00:15:21,299 ¿Quiere mandar una tarjeta? 235 00:15:22,220 --> 00:15:22,936 Sí. 236 00:15:26,700 --> 00:15:29,375 MARVIN, ESTÁS PRECIOSA. 237 00:15:29,410 --> 00:15:32,051 TE HE VISTO EN EL BAR 238 00:15:33,740 --> 00:15:37,699 PERO NO ME HE ATREVIDO A ACERCARME. 239 00:15:39,340 --> 00:15:41,820 Para la señora de John Ransome en el Hadley. 240 00:15:41,855 --> 00:15:42,889 Ransome. 241 00:15:43,700 --> 00:15:44,928 Quisiera una gardenia. 242 00:15:45,340 --> 00:15:46,659 Que sea grande. 243 00:15:47,220 --> 00:15:48,717 Me la llevaré. 244 00:15:48,752 --> 00:15:50,214 Un momento, señor. 245 00:16:09,820 --> 00:16:12,812 Cállate, soy el de esta mañana. 246 00:16:37,460 --> 00:16:39,894 Lamento haberme ido pronto. ¿Cómo ha ido? 247 00:16:40,460 --> 00:16:41,688 Gracey, 248 00:16:41,940 --> 00:16:44,932 ¿por qué has invitado a ese tipo? 249 00:16:45,300 --> 00:16:47,370 Margaret ha sido más lista. 250 00:16:48,980 --> 00:16:52,020 Llegas tarde, nos esperan a las siete y media. 251 00:16:52,055 --> 00:16:54,615 Estamos a tiempo si han traído mis camisas. 252 00:16:54,650 --> 00:16:57,176 Helen ha buscado tus gemelos, pero no aparecen. 253 00:16:57,460 --> 00:17:00,020 Si ha llevado mi camisa con los gemelos... 254 00:17:00,580 --> 00:17:04,180 ¿No puedes hablar con Grace en otro momento? 255 00:17:04,215 --> 00:17:05,585 Cállate, cariño. 256 00:17:05,620 --> 00:17:08,293 Perdona, Gracey, es Harry, siempre con sus gemelos... 257 00:17:08,780 --> 00:17:11,940 Si es tan lista, ¿por qué no dice nada? 258 00:17:11,975 --> 00:17:15,100 No entiendo cómo Jerome se casó con ella. 259 00:17:15,135 --> 00:17:16,453 Me parece un imbécil. 260 00:17:16,780 --> 00:17:18,691 Lo que yo no entiendo 261 00:17:19,860 --> 00:17:21,771 es por qué la gente se casa. 262 00:17:32,260 --> 00:17:35,172 Vamos, chicos. Elijan pareja. 263 00:17:37,060 --> 00:17:40,530 Hay muchas feas hoy. Muchísimas. 264 00:17:43,740 --> 00:17:45,025 Ahí hay una guapa. 265 00:17:45,060 --> 00:17:47,096 - Adiós, John. - Adiós, Harry. 266 00:17:48,220 --> 00:17:49,619 Perdón. 267 00:17:51,140 --> 00:17:53,051 Aquí viene un joven apuesto. 268 00:17:53,420 --> 00:17:54,569 Ésta es Kay Motford. 269 00:17:54,940 --> 00:17:56,036 Encantado. 270 00:17:56,071 --> 00:17:57,133 Lo mismo digo. 271 00:17:57,380 --> 00:17:58,529 ¿Me concedes este baile? 272 00:17:58,780 --> 00:17:59,895 Claro. 273 00:18:05,340 --> 00:18:06,676 ¿A qué escuela vas? 274 00:18:06,711 --> 00:18:08,012 A San Swithins. 275 00:18:11,300 --> 00:18:12,740 ¿Te gustan los perros? 276 00:18:12,775 --> 00:18:13,934 Sí. 277 00:18:14,980 --> 00:18:16,379 Yo tengo uno. 278 00:18:16,980 --> 00:18:18,049 Un cocker. 279 00:18:18,340 --> 00:18:19,819 Se llama Flobsy. 280 00:18:21,620 --> 00:18:23,345 No vayas tan deprisa. 281 00:18:23,380 --> 00:18:25,060 Y baila al son de la música. 282 00:18:25,095 --> 00:18:28,177 Un, dos, tres. 283 00:18:29,900 --> 00:18:31,936 Sí, sí, pero... 284 00:18:32,460 --> 00:18:33,825 Bueno, ya te llamaré. 285 00:18:33,860 --> 00:18:35,691 De acuerdo, Gracey, adiós. 286 00:18:36,020 --> 00:18:38,580 No te quedes ahí parado, que llegamos tarde. 287 00:18:39,140 --> 00:18:40,778 ¿Es para mí? 288 00:18:41,700 --> 00:18:43,239 ¡Qué detalle! 289 00:18:43,274 --> 00:18:44,779 Anda, arréglate. 290 00:18:49,700 --> 00:18:52,089 ¿De qué hablabas con Ruth Quiller? 291 00:18:52,500 --> 00:18:53,853 De sexo. 292 00:18:54,300 --> 00:18:56,768 No comprendo por qué habla de eso. 293 00:18:57,100 --> 00:18:58,705 Su marido es psiquiatra. 294 00:18:58,740 --> 00:19:02,176 ¿Por qué no tiras diez o quince llaves? 295 00:19:03,140 --> 00:19:05,131 Siempre encuentro la que necesito. 296 00:19:05,380 --> 00:19:06,415 Pues date prisa. 297 00:19:14,540 --> 00:19:17,771 La cocina tiene escapes. No has llamado al fontanero. 298 00:19:18,300 --> 00:19:19,255 Está bien. 299 00:19:19,740 --> 00:19:20,809 Está bien, ¿qué? 300 00:19:21,060 --> 00:19:23,065 Está bien, mañana le llamo. 301 00:19:23,100 --> 00:19:26,172 Y saca a Bitsy a pasear, igual Helen lo ha olvidado. 302 00:19:27,220 --> 00:19:28,653 Y si estoy dormida cuando vuelvas, 303 00:19:28,980 --> 00:19:31,938 deja las cosas en el baño y no hagas ruido. 304 00:19:32,260 --> 00:19:33,329 Está bien. 305 00:19:34,140 --> 00:19:35,385 Buenas noches. 306 00:19:35,420 --> 00:19:36,569 Buenas noches, cariño. 307 00:19:37,140 --> 00:19:38,937 Cállate, idiota. 308 00:19:53,820 --> 00:19:55,572 Parece un epitafio. 309 00:20:00,660 --> 00:20:02,252 Igual estoy muerto y no me he dado cuenta. 310 00:20:08,340 --> 00:20:10,535 ¿En qué piensas? 311 00:20:11,940 --> 00:20:13,851 En mi vida. 312 00:20:14,380 --> 00:20:16,211 ¿Eres feliz? 313 00:20:16,540 --> 00:20:17,939 Claro que sí. 314 00:20:18,460 --> 00:20:20,052 ¿Estás preocupado? 315 00:20:20,660 --> 00:20:23,065 No, ¿por qué lo preguntas? 316 00:20:23,100 --> 00:20:25,330 Has estado muy raro toda la noche. 317 00:20:26,100 --> 00:20:28,694 ¿Pasa algo si pienso de vez en cuando? 318 00:20:32,260 --> 00:20:33,978 Supongo que no. 319 00:20:34,860 --> 00:20:36,259 Buenas noches, cariño. 320 00:20:36,700 --> 00:20:37,655 Buenas noches. 321 00:20:37,900 --> 00:20:39,219 Vámonos. 322 00:20:40,140 --> 00:20:41,255 Venga. 323 00:20:50,300 --> 00:20:51,653 ¿Te confieso una cosa? 324 00:20:52,340 --> 00:20:54,649 No te saco de paseo, me sacas tú a mí. 325 00:20:55,460 --> 00:20:58,816 Tú me dices dónde y cuándo y te seguiré. 326 00:21:00,740 --> 00:21:03,459 Ahora que lo pienso, llevo haciéndolo toda la vida. 327 00:21:10,140 --> 00:21:12,654 ¿Eres feliz? Claro que sí. 328 00:21:13,620 --> 00:21:15,133 Y no lo dudé. 329 00:21:15,700 --> 00:21:17,691 Me pregunto si lo soy en realidad. 330 00:21:18,940 --> 00:21:21,454 Y también si alguna vez lo he sido. 331 00:21:22,460 --> 00:21:24,769 Cuando fui a Harvard. 332 00:21:25,060 --> 00:21:26,900 Estábamos en las 30 yardas en Barmouth. 333 00:21:26,935 --> 00:21:28,174 En la primera parte jugó King, 334 00:21:28,420 --> 00:21:31,218 luego Swanson de izquierda y Bates a la derecha. 335 00:21:31,500 --> 00:21:33,105 De repente, Max me tiró la pelota. 336 00:21:33,140 --> 00:21:35,608 Siempre me la tiraba cuando quería rematar. 337 00:21:35,900 --> 00:21:39,449 Hice que perdiera el equilibrio y ganamos 5 yardas. 338 00:21:39,700 --> 00:21:42,294 Habrían sido 10 si hubierais llevado la pelota. 339 00:21:43,140 --> 00:21:44,539 No lo creo. 340 00:21:45,180 --> 00:21:48,252 Entonces vi como Swanson venía detrás de mí. 341 00:21:49,380 --> 00:21:50,290 Adelante. 342 00:21:50,860 --> 00:21:52,179 ¿Está Harry Pulham? 343 00:21:55,940 --> 00:21:57,976 Gracias. Quisiera comentarlo contigo. 344 00:21:58,300 --> 00:21:59,420 Bo-jo, ¿conoces a Bill King? 345 00:21:59,455 --> 00:22:00,853 ¿Qué tal? 346 00:22:01,220 --> 00:22:02,305 Te espero en tu habitación. 347 00:22:02,340 --> 00:22:04,456 - No, ven, siéntate. - Sí, siéntate. 348 00:22:04,900 --> 00:22:07,175 Entonces sonó el silbato y acabó el partido. 349 00:22:07,500 --> 00:22:09,585 Yo estaba ahí completamente relajado 350 00:22:09,620 --> 00:22:12,418 cuando me tiró de la pierna y me caí encima de... 351 00:22:13,340 --> 00:22:14,739 ¿Cómo te tiró de la pierna? 352 00:22:15,060 --> 00:22:17,016 ¿No me has oído? 353 00:22:17,340 --> 00:22:19,251 Estaba saliendo y me tiró de la pierna. 354 00:22:19,660 --> 00:22:21,145 Me cogió desprevenido, 355 00:22:21,180 --> 00:22:23,011 me rompí los ligamentos y me caí encima de él. 356 00:22:23,260 --> 00:22:26,093 Sentí un dolor, porque no me lo esperaba. 357 00:22:26,420 --> 00:22:28,900 ¿Sabes qué hizo después? 358 00:22:28,935 --> 00:22:29,776 ¿Qué? 359 00:22:30,060 --> 00:22:31,254 Me mordió. 360 00:22:31,780 --> 00:22:33,420 Eso es lo que hacen los de Barmouth. 361 00:22:33,455 --> 00:22:35,345 - ¿Te mordió? - ¿No te lo crees? 362 00:22:35,380 --> 00:22:37,177 Todavía tengo la marca de sus dientes. 363 00:22:37,580 --> 00:22:38,979 Bajadme los pantalones si no me creéis. 364 00:22:39,420 --> 00:22:40,853 Que alguien me ayude. 365 00:22:44,340 --> 00:22:46,012 Lo tienes negro y azul. 366 00:22:48,380 --> 00:22:50,371 He contado 16 dientes. 367 00:22:50,700 --> 00:22:51,769 Yo 18. 368 00:22:52,100 --> 00:22:53,658 Eso es lo que pasa. 369 00:22:53,940 --> 00:22:56,340 No sé lo qué pasará mañana en el partido. 370 00:22:56,375 --> 00:22:57,693 Aquí viene el equipo. 371 00:22:59,940 --> 00:23:02,613 - ¿Cómo lo llevas? - Más o menos. 372 00:23:03,060 --> 00:23:04,209 Los chicos querían verte. 373 00:23:04,500 --> 00:23:06,934 Este es Bo-jo Brown. 374 00:23:07,460 --> 00:23:10,056 Todos estamos orgullosos de él. 375 00:23:10,091 --> 00:23:12,652 No jugará con nosotros mañana. 376 00:23:12,940 --> 00:23:14,738 Y sabemos lo que significa. 377 00:23:14,773 --> 00:23:16,536 Quiero que hagáis algo. 378 00:23:16,860 --> 00:23:20,614 Estrechadle la mano y decidle que venceremos a Yale. 379 00:23:20,940 --> 00:23:22,214 Aunque él no esté. 380 00:23:22,620 --> 00:23:23,939 Adelante, dadle la mano. 381 00:23:25,260 --> 00:23:28,013 ¿Quieres decirles algo? 382 00:23:28,780 --> 00:23:30,338 Solamente que... 383 00:23:30,700 --> 00:23:32,497 ¡Adelante! 384 00:23:33,260 --> 00:23:35,171 Acabad con ellos. 385 00:23:39,260 --> 00:23:42,013 Sabemos lo que hay que hacer. 386 00:23:42,540 --> 00:23:45,440 ¿Estamos de acuerdo? 387 00:23:45,475 --> 00:23:48,340 Suerte para el pobre Eli 388 00:23:48,375 --> 00:23:52,413 que está enfermo. 389 00:23:52,940 --> 00:23:56,649 Ahora, todos juntos, 390 00:23:57,100 --> 00:24:00,888 acabemos con ellos. 391 00:24:08,180 --> 00:24:10,296 Nunca nos olvidaremos de esto. 392 00:24:10,620 --> 00:24:12,395 Yo tampoco lo olvidaré. 393 00:24:12,430 --> 00:24:14,171 Me da ganas de devolver. 394 00:24:15,180 --> 00:24:16,295 ¿Qué quieres decir? 395 00:24:16,660 --> 00:24:18,332 Que me da ganas de vomitar. 396 00:24:18,620 --> 00:24:21,180 - ¿Qué dices? - Espera un poco 397 00:24:21,460 --> 00:24:24,418 antes de decir nada. Creo que exageran. 398 00:24:24,740 --> 00:24:26,785 No creo que Bo-jo Brown se muera. 399 00:24:26,820 --> 00:24:30,574 Y si perdemos, ¿qué? Sólo es un partido. 400 00:24:31,300 --> 00:24:32,945 ¿Qué dices, idiota? 401 00:24:32,980 --> 00:24:35,660 Si no te gusta lo que digo, terminemos con esto. 402 00:24:35,695 --> 00:24:36,934 No quería decir eso. 403 00:24:37,180 --> 00:24:39,648 Lo dices para animamos. 404 00:24:39,940 --> 00:24:42,659 Sabéis que tengo razón y vosotros no. 405 00:24:43,060 --> 00:24:44,334 Buenas noches. 406 00:24:49,060 --> 00:24:50,891 ¿Por qué no dices nada? 407 00:24:51,260 --> 00:24:52,585 Estoy pensando. 408 00:24:52,620 --> 00:24:54,736 Lástima que no fuera a San Swithins. 409 00:24:55,060 --> 00:24:56,288 Y que le hubiera oído el director. 410 00:24:56,700 --> 00:24:58,577 Se la habríamos cogido y la habríamos pisado. 411 00:24:58,860 --> 00:24:59,975 Sí, lo habríamos hecho. 412 00:25:00,420 --> 00:25:04,340 Hay muchos radicales que no aprovechan la universidad. 413 00:25:04,375 --> 00:25:06,058 No saben lo importante que es. 414 00:25:08,660 --> 00:25:10,185 Hola, Hugh. Entra, Bill. 415 00:25:10,220 --> 00:25:13,098 Buenos días, señor Harry. Buenos días. 416 00:25:14,580 --> 00:25:16,696 Parece cansado. 417 00:25:16,940 --> 00:25:18,860 Habrá estado estudiando toda la semana. 418 00:25:18,895 --> 00:25:20,691 No lo estoy. 419 00:25:21,020 --> 00:25:24,376 Espero que esté mejor cuando vea a su padre. 420 00:25:24,700 --> 00:25:26,611 Tiene mal aspecto. 421 00:25:28,700 --> 00:25:30,497 Un aspecto horrible. 422 00:25:30,940 --> 00:25:33,454 Siempre está con lo mismo, no le hagas caso. 423 00:25:34,020 --> 00:25:34,930 Yo... 424 00:25:35,300 --> 00:25:36,938 ¿De verdad que tengo mal aspecto? 425 00:25:37,700 --> 00:25:40,419 ¿Estuviste de fiesta ayer? 426 00:25:41,060 --> 00:25:42,459 - ¿Bebiste mucho? - ¡Harry! 427 00:25:44,180 --> 00:25:45,374 ¡Harry, querido! 428 00:25:46,740 --> 00:25:48,651 Cariño. 429 00:25:49,180 --> 00:25:50,977 Pareces cansado. 430 00:25:51,340 --> 00:25:55,379 No lo estoy. Este es Bill King. 431 00:25:56,180 --> 00:25:59,297 - Es un placer. - Gracias. 432 00:25:59,580 --> 00:26:03,368 A veces pensamos que no quiere presentarnos a sus amigos. 433 00:26:04,020 --> 00:26:06,454 ¿Usted presenta a su madre a sus amigos? 434 00:26:06,940 --> 00:26:07,975 Mi madre murió. 435 00:26:10,500 --> 00:26:13,380 Siéntate a mi lado, Harry. Siéntese aquí, señor King. 436 00:26:13,415 --> 00:26:14,495 Gracias. 437 00:26:15,820 --> 00:26:18,573 ¿Cree que Harry ha estado trabajando duro? 438 00:26:19,060 --> 00:26:20,857 Ha estado estudiando mucho. 439 00:26:21,180 --> 00:26:22,613 Harry, querido... 440 00:26:22,940 --> 00:26:24,931 Siento mucho lo de su madre. 441 00:26:25,180 --> 00:26:26,772 Una madre es muy importante. 442 00:26:27,100 --> 00:26:29,216 Nosotros hemos sido buenos amigos. 443 00:26:30,300 --> 00:26:33,019 Sé lo que has hecho esta semana. 444 00:26:33,380 --> 00:26:36,690 El viernes bailaste dos veces con Kay. 445 00:26:37,540 --> 00:26:40,338 Y tengo una sorpresa, vendrá a comer. 446 00:26:40,820 --> 00:26:41,809 ¿A comer? 447 00:26:42,180 --> 00:26:43,215 ¿Aquí? 448 00:26:43,540 --> 00:26:47,249 Parece que no te gusta la idea. 449 00:26:47,980 --> 00:26:50,175 ¿Conoce a Kay Motford? 450 00:26:50,580 --> 00:26:54,060 - No la conozco. - Es un encanto. 451 00:26:54,095 --> 00:26:57,145 Nunca piensa en ella misma, 452 00:26:57,180 --> 00:26:59,011 siempre se preocupa por los demás. 453 00:26:59,300 --> 00:27:01,211 Seguro que es estupenda. 454 00:27:03,820 --> 00:27:06,260 ¿A qué estamos esperando? Hola, Harry. 455 00:27:06,295 --> 00:27:08,137 ¿Dónde está la comida? ¿Y Mary? 456 00:27:08,500 --> 00:27:10,092 ¡Mary! 457 00:27:12,500 --> 00:27:14,680 John, éste es el señor King. 458 00:27:14,715 --> 00:27:16,927 - ¿Cómo está? - ¿Qué tal? 459 00:27:16,962 --> 00:27:19,140 Esperamos a Kay Motford. 460 00:27:19,175 --> 00:27:20,778 ¿Quién es ésa? 461 00:27:21,060 --> 00:27:23,290 Amiga de Harry, ya sabes quién es. 462 00:27:23,580 --> 00:27:25,059 La hija de Cecile Motford. 463 00:27:25,340 --> 00:27:26,693 Ella no es... 464 00:27:27,540 --> 00:27:29,974 amiga mía, sólo la conozco. 465 00:27:30,460 --> 00:27:33,054 No es tu amiga, pero la invitaste a comer. 466 00:27:33,820 --> 00:27:35,253 Vamos. 467 00:27:35,700 --> 00:27:37,531 No sabía que venía. 468 00:27:38,580 --> 00:27:40,491 Kay es una pesada. 469 00:27:40,780 --> 00:27:41,974 ¿Entonces, por qué viene? 470 00:27:42,260 --> 00:27:43,409 No lo sé. 471 00:27:43,660 --> 00:27:45,385 Mamá se lo pidió. 472 00:27:45,420 --> 00:27:47,215 ¿A qué viene tanta historia? 473 00:27:47,250 --> 00:27:49,011 ¿Dónde está el jerez? ¿Y Hugh? 474 00:27:49,380 --> 00:27:50,529 ¡Hugh! 475 00:27:51,860 --> 00:27:52,610 ¡John! 476 00:27:53,300 --> 00:27:56,212 Harry y el señor King ya pueden beber jerez. 477 00:27:57,140 --> 00:27:59,260 En Harvard todos beben, ¿no es así? 478 00:27:59,295 --> 00:27:59,931 Sí. 479 00:28:01,340 --> 00:28:02,739 Hola, hermanito. 480 00:28:03,060 --> 00:28:05,020 Mi hermana Mary. El señor King. 481 00:28:05,055 --> 00:28:06,453 - Hola. - Encantada. 482 00:28:06,820 --> 00:28:08,697 La chica de Harry viene a comer. 483 00:28:09,940 --> 00:28:12,056 Si quieres mi opinión... 484 00:28:15,220 --> 00:28:16,820 Buenos días, señorita Cornelia. 485 00:28:16,855 --> 00:28:18,048 Hola, Hugh. 486 00:28:18,980 --> 00:28:21,813 - ¿Están todos? - Sí, señorita. 487 00:28:22,140 --> 00:28:23,334 Pase. 488 00:28:25,420 --> 00:28:27,809 Hola, señor Pulham, señora Pulham. 489 00:28:28,140 --> 00:28:29,175 - Mary. - Hola. 490 00:28:29,420 --> 00:28:31,380 - Perdón por el retraso. - No pasa nada. 491 00:28:31,415 --> 00:28:33,098 Estaba paseando al perro. 492 00:28:34,580 --> 00:28:37,731 Señor King, le presento a Cornelia Motford. 493 00:28:38,780 --> 00:28:39,815 Señorita Motford. 494 00:28:41,540 --> 00:28:42,780 Encantada de conocerle. 495 00:28:42,815 --> 00:28:44,259 ¿Cómo está? 496 00:28:44,660 --> 00:28:46,571 ¿Le gustan los perros? 497 00:28:47,020 --> 00:28:48,089 Sí. 498 00:28:51,580 --> 00:28:53,491 Harry, tienes mal aspecto. 499 00:29:02,900 --> 00:29:05,060 ¿Por qué piensas que Kay es pesada? 500 00:29:05,095 --> 00:29:06,254 Porque lo es. 501 00:29:06,740 --> 00:29:10,779 Yo saldría con ella sin dudarlo. 502 00:29:11,140 --> 00:29:13,017 No me importaría comprometerme con ella. 503 00:29:15,820 --> 00:29:18,050 Cariño, ven un momento. 504 00:29:21,220 --> 00:29:22,778 Espera un poco. 505 00:29:32,340 --> 00:29:34,296 BOSTON, MASSACHUSETTS. 506 00:29:34,700 --> 00:29:36,816 INGRESÉ EN SAN SWITHINS EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908. 507 00:29:37,300 --> 00:29:38,972 EN 1913 EN HARVARD. 508 00:29:39,380 --> 00:29:42,929 ME GRADUÉ Y ESTUVE EN PLATTSBURG Y EN FRANCIA. 509 00:29:50,700 --> 00:29:53,498 Sería pretencioso si dijera que me condecoraron. 510 00:29:54,300 --> 00:29:57,053 Además, no hice gran cosa. 511 00:29:57,460 --> 00:29:59,451 - Buenos días. - Buenos días, capitán. 512 00:30:00,260 --> 00:30:01,295 He visto su señal. 513 00:30:01,780 --> 00:30:03,145 ¿Desea hablar con nosotros? 514 00:30:03,180 --> 00:30:05,819 Ustedes debían ondear la bandera. 515 00:30:06,140 --> 00:30:07,892 Están perdidos, podemos aniquilarlos. 516 00:30:08,180 --> 00:30:10,569 - Lo sé. - No le queda otra. 517 00:30:10,900 --> 00:30:13,660 Por qué destrozar su vida, venga con las manos en alto. 518 00:30:13,695 --> 00:30:15,298 ¿Rendirme? 519 00:30:15,540 --> 00:30:16,973 No tienen ninguna esperanza. 520 00:30:17,860 --> 00:30:19,737 Le agradezco su consejo, 521 00:30:20,020 --> 00:30:22,295 pero nunca lo haría. 522 00:30:22,740 --> 00:30:25,620 Les preguntaré a mis hombres. 523 00:30:25,655 --> 00:30:27,305 Tiene cinco minutos. 524 00:30:27,340 --> 00:30:28,932 Que vengan con las manos en alto. 525 00:30:29,260 --> 00:30:31,820 Le aconsejo que venga usted también. 526 00:30:32,100 --> 00:30:34,455 Comprendo lo que dice, 527 00:30:34,820 --> 00:30:36,219 pero no puedo hacerlo. 528 00:30:36,940 --> 00:30:38,419 ¿Quiere un cigarro? 529 00:30:39,940 --> 00:30:42,249 Hace muchísimo calor. 530 00:30:43,220 --> 00:30:44,972 Sí, mucho. 531 00:30:47,180 --> 00:30:50,013 ¿Lo ha entendido? Tiene cinco minutos. 532 00:30:52,500 --> 00:30:54,297 Gracias por el cigarro. 533 00:30:55,820 --> 00:31:00,098 Tome el paquete, no tendré tiempo para fumar. 534 00:31:00,460 --> 00:31:01,859 Gracias. 535 00:31:09,540 --> 00:31:10,609 Sargento. 536 00:31:11,740 --> 00:31:13,696 Tenemos cinco minutos para rendirnos. 537 00:31:14,980 --> 00:31:16,732 Si alguno quiere entregarse, adelante. 538 00:31:17,260 --> 00:31:21,299 Yo me quedaré aquí con los que se queden. 539 00:31:23,020 --> 00:31:28,048 Los cobardes, podéis salir y rendiros. 540 00:31:28,380 --> 00:31:30,689 El teniente prefiere quedarse aquí. 541 00:31:31,100 --> 00:31:34,065 Parece que a Pulham no le importa morir. 542 00:31:34,100 --> 00:31:36,940 ¿Quién dice que el teniente lleva calzoncillos de encaje? 543 00:31:36,975 --> 00:31:40,649 - ¿Los llevas? - ¿Quién dice que los lleva? 544 00:31:42,340 --> 00:31:43,534 Ya está bien. 545 00:31:44,900 --> 00:31:46,379 Os lo agradezco. 546 00:31:47,740 --> 00:31:49,617 Tenemos un minuto y medio. 547 00:31:50,460 --> 00:31:53,020 Vamos, moveos. 548 00:32:05,660 --> 00:32:07,935 Ya vienen, ¡a por ellos! 549 00:32:32,780 --> 00:32:35,540 ELIGEN A FRANKLIN D. ROOSEVELT COMO VICEPRESIDENTE. 550 00:32:35,575 --> 00:32:38,054 Cuéntame cómo ganaste la guerra. 551 00:32:38,420 --> 00:32:40,380 No quiero hablar de ello. 552 00:32:40,415 --> 00:32:41,733 Como quieras. 553 00:32:42,140 --> 00:32:45,496 Es curioso cómo os portáis cuando volvéis. 554 00:32:46,420 --> 00:32:48,456 Se te pasará en una semana o dos. 555 00:32:49,660 --> 00:32:51,332 Eso espero. 556 00:32:51,620 --> 00:32:54,259 No tenía prisa por volver a Boston. 557 00:32:55,100 --> 00:32:57,773 No quería volver a casa. 558 00:32:59,820 --> 00:33:02,288 No sé cómo explicarlo, cosas de la guerra. 559 00:33:02,820 --> 00:33:04,094 No hace falta. 560 00:33:04,420 --> 00:33:06,336 Muchos creen que no vale la pena vivir 561 00:33:06,371 --> 00:33:08,252 si no pueden hacer lo que quieren. 562 00:33:08,940 --> 00:33:11,329 Tú naciste con suerte. ¿Y de qué te ha servido? 563 00:33:12,140 --> 00:33:16,185 Tu pequeño mundo no existirá. 564 00:33:16,220 --> 00:33:20,099 Como los insectos. No tienen cerebro, sólo reaccionan. 565 00:33:20,580 --> 00:33:23,378 Cuando su entorno cambia, no reaccionan 566 00:33:23,980 --> 00:33:25,652 y se extingue la especie. 567 00:33:26,180 --> 00:33:29,140 Eres un insecto con reacciones anticuadas. 568 00:33:29,175 --> 00:33:30,289 ¿Y tú, qué? 569 00:33:30,980 --> 00:33:31,856 ¿Yo? 570 00:33:32,300 --> 00:33:34,265 Cambio tan rápido como puedo. 571 00:33:34,300 --> 00:33:38,578 Para mí es más fácil, porque no me entrené. 572 00:33:38,900 --> 00:33:41,209 Yo no vengo de tu colmena. 573 00:33:41,740 --> 00:33:44,971 - A ti te gustaba mi colmena. - Por supuesto. 574 00:33:45,540 --> 00:33:48,577 Es cómoda, pero tendremos que salir. 575 00:33:49,020 --> 00:33:52,171 Me gusta, y a tus padres y al resto de las abejas. 576 00:33:52,860 --> 00:33:54,737 Pero tú tienes que salir. 577 00:33:55,100 --> 00:33:56,533 Te diré lo que harás. 578 00:33:57,020 --> 00:34:00,774 Diles que tienes un trabajo. Te conseguiré uno. 579 00:34:01,260 --> 00:34:02,905 ¿Dónde? 580 00:34:02,940 --> 00:34:06,215 En mi agencia de publicidad en Nueva York. 581 00:34:06,250 --> 00:34:09,491 J.T. Bullard S.A. Conozco bien a Bullard. 582 00:34:09,900 --> 00:34:12,050 - Coja un cigarro. - No, gracias, señor. 583 00:34:12,340 --> 00:34:14,456 Él quiere decir que quiere uno. 584 00:34:14,820 --> 00:34:18,256 - Tráigale una silla. - Ahora mismo. 585 00:34:18,940 --> 00:34:20,009 Me sentaré aquí mismo. 586 00:34:20,380 --> 00:34:22,735 William me dice que quiere trabajar para nosotros. 587 00:34:23,100 --> 00:34:25,011 Te has dado cuenta de la preposición. 588 00:34:25,300 --> 00:34:27,580 Con nosotros y para nosotros. 589 00:34:27,615 --> 00:34:29,860 Trabajamos juntos, en equipo. 590 00:34:29,895 --> 00:34:32,374 Eso mismo le dije. 591 00:34:32,980 --> 00:34:34,625 En equipo. 592 00:34:34,660 --> 00:34:36,059 ¿Ha visto ya a Kaufman? 593 00:34:36,540 --> 00:34:38,849 - ¿Qué le ha parecido? - Iré a buscarle. 594 00:34:39,700 --> 00:34:42,612 Le preguntaré algo. 595 00:34:43,100 --> 00:34:45,614 ¿Cómo se ve dentro de diez años? 596 00:34:46,500 --> 00:34:48,297 ¿En diez años? 597 00:34:49,860 --> 00:34:52,025 - ¿Qué pasa? - Walter... 598 00:34:52,060 --> 00:34:54,130 - Éste es el señor Pulham. - Hola. 599 00:34:54,540 --> 00:34:56,876 Dime, en pocas palabras, 600 00:34:56,911 --> 00:34:59,213 ¿qué impresión te ha dado? 601 00:34:59,540 --> 00:35:01,895 - Así, de entrada. - Un juicio rápido. 602 00:35:06,460 --> 00:35:08,371 El hombre promete. 603 00:35:09,340 --> 00:35:11,251 Ésa es tu reacción inmediata. 604 00:35:11,940 --> 00:35:15,330 Hoy es miércoles, habla con él 605 00:35:15,660 --> 00:35:17,139 y dile que empieza el lunes. 606 00:35:18,100 --> 00:35:19,374 Venga conmigo. 607 00:35:21,180 --> 00:35:23,614 - Muchas gracias. - Que tenga buen día. 608 00:35:24,100 --> 00:35:26,694 No pueden contratar a la gente de ese modo. 609 00:35:27,580 --> 00:35:29,185 ¿Cómo que no? 610 00:35:29,220 --> 00:35:31,814 Este es el departamento de copias, donde trabajamos. 611 00:35:32,140 --> 00:35:35,530 No salgas sin mí. Debes pasar desapercibido. 612 00:35:36,300 --> 00:35:38,211 Esta es nuestra celda. 613 00:35:39,100 --> 00:35:40,374 ¿Qué tengo que hacer? 614 00:35:40,700 --> 00:35:41,769 ¿No te lo han dicho? 615 00:35:42,100 --> 00:35:43,772 Es verdad. Tú eres... 616 00:35:44,180 --> 00:35:47,092 Eres mi ayudante, me ayudarás con mis cosas. 617 00:35:47,420 --> 00:35:49,888 No hay sitio para nadie más. 618 00:35:50,260 --> 00:35:52,315 ¿Ese marinero también viene? 619 00:35:52,350 --> 00:35:54,371 Todo el ejército está aquí. 620 00:35:54,860 --> 00:35:57,135 Este es Harry Pulham. Marvin Myles. 621 00:35:57,500 --> 00:35:58,649 Encantado de conocerte. 622 00:35:59,380 --> 00:36:03,168 - Esto es nuevo para él. - ¿Otra idea del jefe? 623 00:36:03,620 --> 00:36:05,576 ¿Has visto lo que ha mandado? 624 00:36:05,820 --> 00:36:09,938 Ese chico de Yale las está pegando. 625 00:36:10,220 --> 00:36:13,769 "Que cada palabra sea una flecha afilada 626 00:36:14,100 --> 00:36:16,170 impulsada por las alas de la belleza. " 627 00:36:18,540 --> 00:36:21,300 Soy el responsable de ese pensamiento. 628 00:36:21,335 --> 00:36:23,814 Debería darte vergüenza. 629 00:36:25,220 --> 00:36:27,688 No puedo estar con el estómago vacío. 630 00:36:28,060 --> 00:36:29,573 Mira esto. 631 00:36:30,700 --> 00:36:32,452 Te veré después. 632 00:36:33,540 --> 00:36:34,609 ¿Qué hace? 633 00:36:35,900 --> 00:36:37,538 Publicidad femenina. 634 00:36:37,860 --> 00:36:40,499 Nunca he visto hacer eso a una chica decente. 635 00:36:40,900 --> 00:36:41,810 ¿Hacer qué? 636 00:36:42,940 --> 00:36:45,100 Maquillarse en público. 637 00:36:45,135 --> 00:36:46,852 No es en público. 638 00:36:48,780 --> 00:36:50,179 Supongo que no. 639 00:36:53,420 --> 00:36:54,455 Bueno. 640 00:36:55,020 --> 00:36:56,931 Vamos a comer. 641 00:36:57,620 --> 00:36:59,497 Luego te acompañaré al tren. 642 00:37:06,820 --> 00:37:10,130 Es genial tenerle de vuelta sano y salvo. 643 00:37:10,380 --> 00:37:11,813 - Gracias. - Abajo. 644 00:37:17,900 --> 00:37:20,414 - ¿Un cigarro? - No fumo cigarros. 645 00:37:20,700 --> 00:37:24,613 Lo harás. No hay nada mejor cuando las cosas van mal. 646 00:37:25,180 --> 00:37:26,905 Llenaré la pipa. 647 00:37:26,940 --> 00:37:31,138 Lo de trabajar en Nueva York sorprenderá a tu madre. 648 00:37:32,220 --> 00:37:34,336 Para que no se disguste, 649 00:37:34,700 --> 00:37:37,772 prométele que pasarás unos días con nosotros en verano. 650 00:37:38,660 --> 00:37:40,220 Me gustaría ir, señor. 651 00:37:40,255 --> 00:37:41,858 Lo prometa o no. 652 00:37:42,420 --> 00:37:45,059 Y, Harry, no me llames señor. 653 00:37:45,460 --> 00:37:47,610 Tú has vivido mucho más que yo. 654 00:37:47,900 --> 00:37:51,865 Aquí tiene los documentos. 655 00:37:51,900 --> 00:37:55,097 Los ha mandado el señor Fisher. 656 00:37:55,420 --> 00:37:57,854 Que se ocupe otro, no tengo tiempo. 657 00:38:08,420 --> 00:38:11,093 En los 26 estados al este del Mississippi 658 00:38:11,620 --> 00:38:15,977 hay 23.942 lavabos de hombres. 659 00:38:17,220 --> 00:38:19,814 En 9.680 hay jabón líquido, 660 00:38:20,100 --> 00:38:23,172 en 7.222 en polvo, 661 00:38:23,420 --> 00:38:26,730 en 1.102 en pastillas 662 00:38:27,060 --> 00:38:29,335 y en el resto no hay jabón. 663 00:38:29,900 --> 00:38:32,573 Asombroso, verdaderamente asombroso. 664 00:38:34,580 --> 00:38:36,298 Pulham, el señor Kaufman quiere verte. 665 00:38:42,340 --> 00:38:43,978 ¿Me despedirá? 666 00:38:44,460 --> 00:38:46,974 No, haz que tienes prisa. 667 00:38:50,060 --> 00:38:54,212 No, no. No transmite la idea. 668 00:38:54,540 --> 00:38:58,294 No se ven los botones ni las puntadas. 669 00:38:58,660 --> 00:39:02,699 Sabe los detalles del abrigo a esa distancia. 670 00:39:03,020 --> 00:39:05,020 No le pagamos por las distancias. 671 00:39:05,055 --> 00:39:06,248 ¿Qué quiere? 672 00:39:06,580 --> 00:39:08,411 Me dijeron que quería verme. 673 00:39:08,700 --> 00:39:11,214 Sí, espere un momento. Siéntese por ahí. 674 00:39:11,500 --> 00:39:13,934 ¡No expresa nada! No... 675 00:39:14,260 --> 00:39:15,375 Venga aquí. 676 00:39:16,020 --> 00:39:17,265 Mire el dibujo. 677 00:39:17,300 --> 00:39:19,291 Y aquí una reacción inmediata. 678 00:39:19,580 --> 00:39:21,491 ¿Qué le sugiere? 679 00:39:24,660 --> 00:39:26,776 No sé a lo que se refiere. 680 00:39:27,900 --> 00:39:29,185 Ahí tiene la respuesta. 681 00:39:29,220 --> 00:39:33,372 No sabe qué significa su dibujo de 1.000$. 682 00:39:33,940 --> 00:39:35,817 Igual no tiene cerebro. 683 00:39:36,420 --> 00:39:40,698 ¿Es que la gente que lo ve tiene cerebro? 684 00:39:41,100 --> 00:39:44,137 No pretendemos ser intelectuales. 685 00:39:44,500 --> 00:39:46,745 Ponga a una chica al lado. 686 00:39:46,780 --> 00:39:50,780 Que mire el abrigo y meta la mano en el bolsillo. 687 00:39:50,815 --> 00:39:51,905 Que nieve. 688 00:39:51,940 --> 00:39:54,295 Si quiere trabajar con nosotros, tiene que pensar. 689 00:39:54,620 --> 00:39:58,056 Es el abrigo, no la chica. Llévenselo. 690 00:39:58,860 --> 00:40:02,011 ¿Dónde estábamos, señorita Myles? 691 00:40:02,300 --> 00:40:05,337 Sí, un análisis de reacciones. 692 00:40:05,660 --> 00:40:06,985 Algo cálido, humano. 693 00:40:07,020 --> 00:40:10,217 Explíqueselo para que vea que lo ha entendido. 694 00:40:13,060 --> 00:40:15,180 ¿Tengo que llevarme al marinero? 695 00:40:15,215 --> 00:40:16,408 Discúlpenme. 696 00:40:16,980 --> 00:40:18,459 Adelante, señorita Myles. 697 00:40:19,780 --> 00:40:22,135 Es la promoción del jabón Coza. 698 00:40:22,420 --> 00:40:24,251 Llamo a la puerta, toco el timbre. 699 00:40:24,580 --> 00:40:28,140 Entonces pondrá las bolsas en el suelo para que no se cierre. 700 00:40:28,175 --> 00:40:30,449 Explíquele su plan. 701 00:40:30,780 --> 00:40:32,740 Entonces digo: Buenos días, 702 00:40:32,775 --> 00:40:34,835 no vengo a vender nada. 703 00:40:34,870 --> 00:40:36,896 Traigo un jabón excelente. 704 00:40:37,140 --> 00:40:38,812 Le daré una muestra para que lo pruebe. 705 00:40:39,220 --> 00:40:40,414 Jabón. 706 00:40:41,380 --> 00:40:43,052 Continúe. 707 00:40:44,380 --> 00:40:45,529 Entonces, digo: 708 00:40:45,780 --> 00:40:50,251 ¿Me podría dar algo para lavar? 709 00:40:50,740 --> 00:40:52,185 ¿Tengo que hacerlo? 710 00:40:52,220 --> 00:40:54,217 Será una buena experiencia. 711 00:40:54,252 --> 00:40:56,214 Actúe de manera informal, 712 00:40:56,740 --> 00:40:59,208 de manera espontánea, diviértase. 713 00:41:00,260 --> 00:41:02,137 Pero observe las reacciones. 714 00:41:02,380 --> 00:41:04,211 Quiero un ambiente casero. 715 00:41:04,500 --> 00:41:05,694 ¿Me entiende? 716 00:41:06,420 --> 00:41:10,460 Sí, llamaremos a la puerta y les preguntaremos si... 717 00:41:10,495 --> 00:41:11,893 podemos lavar algo. 718 00:41:12,660 --> 00:41:15,015 Se lo explicaré por el camino. 719 00:41:15,260 --> 00:41:18,172 Prepara tus bolsas. Saldremos ahora mismo. 720 00:41:21,820 --> 00:41:23,496 Cualquiera de ellos. 721 00:41:23,531 --> 00:41:25,172 Por ejemplo, Franklin. 722 00:41:32,700 --> 00:41:34,816 - ¿Voy por delante? - Mejor que no. 723 00:41:37,580 --> 00:41:39,185 Adelante. 724 00:41:39,220 --> 00:41:41,734 Buenos días, no vengo a venderle nada. 725 00:41:42,060 --> 00:41:44,972 Le convenceré con una demostración. 726 00:41:45,300 --> 00:41:47,768 Váyanse o llamaré a la policía. El Sr. Frankel no está en casa. 727 00:41:48,340 --> 00:41:52,820 Vamos, sólo quiero ofrecerle un nuevo producto para que lo pruebe. 728 00:41:52,855 --> 00:41:54,890 Váyanse o llamaré a la policía. 729 00:41:55,340 --> 00:41:57,615 El señor Frankel no está en casa. 730 00:41:58,180 --> 00:42:02,680 Señora Franklel, es normal que sospeche de nosotros. 731 00:42:02,715 --> 00:42:07,180 Es raro que alguien se ofrezca a lavarle su ropa sucia. 732 00:42:07,215 --> 00:42:09,305 Pero eso es lo que haremos. 733 00:42:09,340 --> 00:42:11,979 Lavarle unas prendas, nada más. 734 00:42:12,300 --> 00:42:13,494 - ¿Lavar? - Sí. 735 00:42:13,820 --> 00:42:15,139 Pasen. 736 00:42:16,300 --> 00:42:18,734 ¡Qué casa más bonita! 737 00:42:19,100 --> 00:42:23,013 Queremos que apoye la promoción de nuestro jabón. 738 00:42:23,380 --> 00:42:26,213 Y a cambio, le lavaremos algo. 739 00:42:26,740 --> 00:42:28,298 ¿Me enseña el lavadero? 740 00:42:29,300 --> 00:42:32,975 ¡El lavadero! Querrá decir la pila. 741 00:42:41,620 --> 00:42:43,372 Tome unos calcetines. 742 00:42:44,180 --> 00:42:45,169 Gracias. 743 00:42:48,940 --> 00:42:50,453 Déjamelos a mí. 744 00:42:50,980 --> 00:42:55,337 No. Cuando estaba en Europa, los lavaba hasta en el Rin. 745 00:43:00,220 --> 00:43:01,858 ¿Lo hago mal? 746 00:43:02,380 --> 00:43:05,053 Ella no sabía que hay gente como tú. 747 00:43:05,340 --> 00:43:06,568 Y yo tampoco. 748 00:43:06,900 --> 00:43:08,825 De acuerdo. 749 00:43:08,860 --> 00:43:11,932 Si están locos, hagámoslo. 750 00:43:12,300 --> 00:43:13,415 Está bien, señora... 751 00:43:20,460 --> 00:43:23,780 Vete si quieres, ya me ocupo yo. 752 00:43:23,815 --> 00:43:25,372 ¿Hay algo que pueda hacer? 753 00:43:25,620 --> 00:43:28,088 Mañana puedes revisarlo 754 00:43:28,380 --> 00:43:31,292 y llevárselo a la secretaria de Kaufman. 755 00:43:33,100 --> 00:43:35,216 Bueno, mañana te veo. 756 00:43:35,500 --> 00:43:38,014 No, te acompañaré a casa. 757 00:43:38,860 --> 00:43:41,738 - No seas idiota. - No andarás sola tan tarde. 758 00:43:42,700 --> 00:43:44,770 ¿Qué crees que hago siempre? 759 00:43:47,060 --> 00:43:49,290 Tendré un coche propio algún día. 760 00:43:49,540 --> 00:43:52,054 El chófer me esperará cuando trabajo hasta tarde. 761 00:43:52,420 --> 00:43:55,253 Tendré un abrigo de visón, una criada francesa 762 00:43:55,620 --> 00:43:57,451 y te invitaré a cenar. 763 00:43:57,820 --> 00:44:01,290 Vestirás de etiqueta, porque habrá gente interesante. 764 00:44:01,820 --> 00:44:05,369 Artistas, escritores, actores de teatro... 765 00:44:05,980 --> 00:44:08,220 Para entonces, tendré mi empresa. 766 00:44:08,255 --> 00:44:11,417 Sé que valgo mucho. 767 00:44:11,820 --> 00:44:13,538 No tengo ninguna duda. 768 00:44:15,340 --> 00:44:16,489 ¿Quieres subir? 769 00:44:16,740 --> 00:44:17,625 No. 770 00:44:17,660 --> 00:44:19,969 Quiero asegurarme de que llegas bien. 771 00:44:20,300 --> 00:44:22,291 Vaya, tengo la llave. 772 00:44:24,380 --> 00:44:26,814 - Buenas noches. - Buenas noches. 773 00:44:28,740 --> 00:44:29,934 Sir Galahad. 774 00:44:44,540 --> 00:44:47,179 MARVIN MYLES ERA LA PERSONA MÁS MARAVILLOSA 775 00:44:47,980 --> 00:44:50,016 QUE HABÍA CONOCIDO NUNCA. 776 00:44:59,460 --> 00:45:01,098 Es extraño, 777 00:45:01,420 --> 00:45:06,255 que no lo pueda poner en la biografía de clase. 778 00:45:11,940 --> 00:45:16,775 Y TAMBIÉN LA PROHIBICIÓN. 779 00:45:21,860 --> 00:45:23,625 ¿Para quién es el Martini? 780 00:45:23,660 --> 00:45:25,730 - Para la señorita. - ¿Y el old fashioned? 781 00:45:28,340 --> 00:45:29,693 Para mí el whisky con soda. 782 00:45:30,100 --> 00:45:31,169 Salud. 783 00:45:35,620 --> 00:45:37,815 - Mis Tres Mosqueteros. - Muller. 784 00:45:38,100 --> 00:45:39,345 No se levanten. 785 00:45:39,380 --> 00:45:41,940 Pulham, no he podido hablar con usted en la oficina. 786 00:45:41,975 --> 00:45:44,579 Le llamaré Harry si no le importa, 787 00:45:44,820 --> 00:45:47,420 porque ya forma parte del equipo. 788 00:45:47,455 --> 00:45:48,933 Se ha ganado el puesto. 789 00:45:49,380 --> 00:45:51,655 Hoy, el jabón de mañana. 790 00:45:52,300 --> 00:45:54,973 - Siéntese. - No, gracias. 791 00:45:55,340 --> 00:45:57,940 No quiero hablar de negocios fuera de la oficina. 792 00:45:57,975 --> 00:46:01,580 Sólo quería felicitarles por su campaña. 793 00:46:01,615 --> 00:46:03,905 A William por la idea, 794 00:46:03,940 --> 00:46:07,615 aunque a mí ya se me había ocurrido. 795 00:46:08,020 --> 00:46:11,092 A la señorita Myles por atraer clientes. 796 00:46:11,460 --> 00:46:13,178 Y a usted por el eslogan 797 00:46:13,420 --> 00:46:16,540 y por decir que el jabón es emulsivo. 798 00:46:16,575 --> 00:46:19,213 Le dimos una oportunidad 799 00:46:19,620 --> 00:46:21,258 y ha sabido aprovecharla. 800 00:46:21,580 --> 00:46:23,505 Diviértase en Boston. 801 00:46:23,540 --> 00:46:27,215 - Y promocione el jabón. - No lo dude. 802 00:46:28,460 --> 00:46:30,655 Le hemos impresionado. 803 00:46:31,540 --> 00:46:33,451 Charlie, ¿cómo estás? 804 00:46:33,900 --> 00:46:35,618 Es un gángster. 805 00:46:37,060 --> 00:46:39,820 Date prisa, tienes que hacer la maleta. 806 00:46:39,855 --> 00:46:41,776 La cuenta, por favor. 807 00:46:46,540 --> 00:46:51,136 Acabo de recordar que tengo una reunión. 808 00:46:51,420 --> 00:46:53,780 - No sabía que... - Ella te ayudará con la maleta. 809 00:46:53,815 --> 00:46:56,692 - Claro. - Y dale recuerdos a tu familia. 810 00:46:57,020 --> 00:46:59,820 - Sobre todo a Kay. - De tu parte, adiós. 811 00:46:59,855 --> 00:47:01,048 Hasta la vista. 812 00:47:02,300 --> 00:47:04,256 Al Jardín de Invierno, entrada de artistas. 813 00:47:10,620 --> 00:47:12,929 Quería saber cómo era tu habitación. 814 00:47:14,180 --> 00:47:15,932 No me ha sorprendido. 815 00:47:16,180 --> 00:47:17,659 Te ayudaré con la maleta. 816 00:47:17,940 --> 00:47:19,305 Seguro que olvidas algo. 817 00:47:19,340 --> 00:47:22,013 ¿Crees que es adecuado que estés en mi habitación? 818 00:47:23,100 --> 00:47:25,345 ¿Te refieres a mi reputación? 819 00:47:25,380 --> 00:47:28,338 ¿En la habitación de un hombre y de noche? 820 00:47:28,620 --> 00:47:30,372 Dicho así suena estúpido. 821 00:47:30,740 --> 00:47:34,060 Podemos dejar la puerta abierta. 822 00:47:34,095 --> 00:47:36,369 - No hace falta. - ¿Seguro? 823 00:47:38,460 --> 00:47:41,452 No sé cómo eres en realidad. 824 00:47:41,740 --> 00:47:43,059 ¿Es tu madre? 825 00:47:43,300 --> 00:47:44,016 Sí. 826 00:47:45,540 --> 00:47:47,690 - Y éste tu padre. - Sí. 827 00:47:48,740 --> 00:47:50,378 ¿Quién es esta chica? 828 00:47:50,700 --> 00:47:52,338 ¿Me has hablado de ella? 829 00:47:53,220 --> 00:47:55,575 Sí, es mi hermana Mary. 830 00:47:58,460 --> 00:48:00,337 Y ésos los oficiales de mi regimiento. 831 00:48:01,860 --> 00:48:03,425 ¿Y éstos? 832 00:48:03,460 --> 00:48:06,293 Miembros de mi club Céfiro de Harvard. 833 00:48:08,740 --> 00:48:10,555 Todo lo tuyo está allí. 834 00:48:10,590 --> 00:48:12,371 Y allí vas a volver. 835 00:48:13,540 --> 00:48:16,179 Es difícil estar en dos sitios a la vez. 836 00:48:16,940 --> 00:48:19,170 No lo estoy. 837 00:48:20,020 --> 00:48:21,692 Ojalá pudieras venir. 838 00:48:23,580 --> 00:48:25,377 ¿Qué pensarían si fuera? 839 00:48:25,620 --> 00:48:26,735 Les gustarías, 840 00:48:27,260 --> 00:48:28,659 cuando te entendieran. 841 00:48:29,700 --> 00:48:31,179 ¿Cómo dices? 842 00:48:33,740 --> 00:48:35,412 Es sólo que... 843 00:48:35,740 --> 00:48:39,619 cuando tratas con un tipo de gente juzgas a todos los demás así. 844 00:48:40,300 --> 00:48:41,892 Tú tampoco les entenderías. 845 00:48:42,820 --> 00:48:44,219 Igual sí. 846 00:48:44,940 --> 00:48:46,373 Te entiendo a ti. 847 00:48:47,060 --> 00:48:48,698 Tren de medianoche para Boston. 848 00:48:54,300 --> 00:48:55,369 Harry... 849 00:48:56,060 --> 00:48:57,652 ¿volverás? 850 00:48:57,900 --> 00:49:00,539 Claro que sí. Estaré el lunes en la oficina. 851 00:49:01,180 --> 00:49:02,169 ¿Seguro? 852 00:49:02,420 --> 00:49:03,819 Claro. 853 00:49:04,500 --> 00:49:06,385 No te quedes con ellos. 854 00:49:06,420 --> 00:49:08,536 - ¡Viajeros al tren! - Adiós. 855 00:49:20,500 --> 00:49:22,809 Me casé con tu madre cuando era muy joven. 856 00:49:23,180 --> 00:49:24,693 Y no me arrepiento. 857 00:49:26,020 --> 00:49:29,490 Hay que encontrar una persona como tú. 858 00:49:29,900 --> 00:49:32,733 - No pienso en casarme. - Lo sé. 859 00:49:33,260 --> 00:49:36,013 Te darás cuenta de que te falta algo. 860 00:49:36,900 --> 00:49:39,937 Recuerdo la primera vez que lo pensé. 861 00:49:41,860 --> 00:49:45,569 Dame ese palo. Lo voy a intentar. 862 00:49:50,020 --> 00:49:52,170 Nunca me ha gustado éste. 863 00:49:52,580 --> 00:49:53,785 Lo partiré en dos. 864 00:49:53,820 --> 00:49:56,459 - Ha levantado la vista. - Ya. 865 00:49:56,820 --> 00:49:58,048 ¿De qué estábamos hablando? 866 00:49:58,700 --> 00:50:01,168 - De cuando pensaste en casarte. - Es verdad. 867 00:50:01,420 --> 00:50:04,969 Estaba entre matorrales cazando patos. 868 00:50:05,540 --> 00:50:07,865 Estaba en la laguna 869 00:50:07,900 --> 00:50:10,255 y me di cuenta de que estaba solo, 870 00:50:10,660 --> 00:50:12,412 que tenía que hacer algo. 871 00:50:12,780 --> 00:50:14,338 Y pensé en tu madre. 872 00:50:14,900 --> 00:50:18,336 Te pasará lo mismo de repente. 873 00:50:18,700 --> 00:50:20,053 Aún no me ha pasado. 874 00:50:20,580 --> 00:50:23,731 Te pasará. Y tienes que estar preparado. 875 00:50:24,060 --> 00:50:26,425 Piensa en la mujer adecuada. 876 00:50:26,460 --> 00:50:28,735 Siempre me han gustado los Motford. 877 00:50:29,060 --> 00:50:31,858 No estoy interesado en Kay Motford. 878 00:50:32,100 --> 00:50:35,012 - No quiero casarme con ella. - Pues con alguien como ella. 879 00:50:35,380 --> 00:50:36,813 Deme un número 4. 880 00:50:40,980 --> 00:50:43,335 Pensarás que la casa está anticuada. 881 00:50:43,860 --> 00:50:45,532 Nunca he querido reformarla. 882 00:50:46,340 --> 00:50:48,979 Y ahora me alegro. 883 00:50:50,620 --> 00:50:52,736 - Buenos días, Dan. - Buenos días, señor. 884 00:50:53,180 --> 00:50:54,579 - Buenos días, Harry 885 00:50:57,660 --> 00:51:01,050 Quiero pensar que duraré mucho. 886 00:51:01,500 --> 00:51:05,254 Como la decencia, la civilización y la libertad. 887 00:51:05,580 --> 00:51:08,538 Cosas que vivimos, pero de las que no hablamos. 888 00:51:08,900 --> 00:51:11,700 Están en libros, en los de Scott, en los de Thackeray. 889 00:51:11,735 --> 00:51:14,055 También en los de Shakespeare. 890 00:51:14,380 --> 00:51:17,117 Nunca lo había pensado de ese modo. 891 00:51:17,152 --> 00:51:19,854 Queremos pensar que nos recordarán. 892 00:51:20,260 --> 00:51:23,650 No queremos ver cómo todo cambia. 893 00:51:23,940 --> 00:51:25,265 Sé que no cambiará. 894 00:51:25,300 --> 00:51:29,532 Sé que cambiarás porque los valores cambian. 895 00:51:30,500 --> 00:51:33,014 ¿Qué narices haces en Nueva York? 896 00:51:34,140 --> 00:51:36,210 Ayudar en una campaña. 897 00:51:36,620 --> 00:51:37,848 Promociono jabón. 898 00:51:38,220 --> 00:51:40,625 No te puede gustar algo así. 899 00:51:40,660 --> 00:51:43,299 Sí que me gusta, siempre ocurre algo. 900 00:51:44,060 --> 00:51:47,973 Siempre he querido evitar ese tipo de cosas. 901 00:51:48,660 --> 00:51:50,616 ¿Qué más haces? 902 00:51:51,540 --> 00:51:55,374 Trabajo hasta tarde y estoy cansado a las noches. 903 00:51:55,900 --> 00:51:57,731 Has de recuperar el tiempo perdido. 904 00:51:58,140 --> 00:51:59,778 Tienes que ver a tus amigos. 905 00:52:00,060 --> 00:52:02,379 Los Bingham te han invitado a comer. 906 00:52:02,414 --> 00:52:04,698 Y tenemos una cena antes del baile. 907 00:52:05,740 --> 00:52:07,537 ¿Qué te pasa? 908 00:52:08,380 --> 00:52:11,145 - Nada. - Pues cambia esa cara. 909 00:52:11,180 --> 00:52:14,217 Quiero que sepan que estás donde debes estar. 910 00:52:15,620 --> 00:52:17,178 Mamá te está esperando. 911 00:52:18,100 --> 00:52:19,135 Bien. 912 00:52:19,660 --> 00:52:20,888 Te veo luego. 913 00:52:24,740 --> 00:52:26,651 Dame un cigarro. 914 00:52:26,940 --> 00:52:30,250 - ¿Puedes fumar? - ¿Acaso tengo 15 años? 915 00:52:32,540 --> 00:52:35,418 ¿Es que ya no nos quieres? 916 00:52:36,140 --> 00:52:38,813 ¿Qué te hace pensar eso? 917 00:52:39,140 --> 00:52:39,936 No sé. 918 00:52:40,180 --> 00:52:42,819 Igual los hermanos nunca se llegan a conocer. 919 00:52:46,540 --> 00:52:49,459 Estaría bien que nos conociéramos. 920 00:52:49,494 --> 00:52:52,379 Te hablaría de chicos y tú de chicas. 921 00:52:53,420 --> 00:52:56,580 Si nos emborrachamos, lo diremos. 922 00:52:56,615 --> 00:52:58,332 ¡Oye, Mary! 923 00:53:00,140 --> 00:53:01,539 Está bien. 924 00:53:07,420 --> 00:53:11,254 Por cierto, mamá quiere que te quedes. 925 00:53:11,620 --> 00:53:12,609 ¿De verdad? 926 00:53:21,260 --> 00:53:23,065 Buenos días, está esperándole. 927 00:53:23,100 --> 00:53:25,694 No puede hablar de cosas que la alteren. 928 00:53:26,100 --> 00:53:28,865 - ¿Cómo está? - Bastante bien. 929 00:53:28,900 --> 00:53:32,609 Hemos hablado de su soldado y está deseando verle. 930 00:53:32,900 --> 00:53:35,619 Recuerde, hable sólo de cosas alegres. 931 00:53:38,220 --> 00:53:39,938 Cariño. 932 00:53:40,660 --> 00:53:41,809 Hola, mamá. 933 00:53:45,820 --> 00:53:47,731 ¿Verdad que es guapo? 934 00:53:48,100 --> 00:53:50,136 Ahora sabe por qué estoy orgullosa de él. 935 00:53:50,460 --> 00:53:52,098 Sí, lo sé. 936 00:53:52,460 --> 00:53:54,849 Pero sólo pueden hablar unos minutos. 937 00:53:55,260 --> 00:53:56,739 Siéntate. 938 00:54:00,900 --> 00:54:03,414 Disfruta mientras estés aquí. 939 00:54:04,020 --> 00:54:06,295 Comerás con Kay mañana. 940 00:54:06,900 --> 00:54:10,100 A la tarde vete a la playa a ver a tus viejos amigos. 941 00:54:10,135 --> 00:54:12,409 No te preocupes por mí, estoy bien. 942 00:54:13,580 --> 00:54:14,729 - Es sólo que... - ¿Qué ocurre? 943 00:54:18,740 --> 00:54:21,777 Me parece que nunca me he marchado. 944 00:54:36,180 --> 00:54:37,499 Aquí estás. 945 00:54:37,780 --> 00:54:38,576 ¿Lo has pasado bien? 946 00:54:40,220 --> 00:54:40,936 Sí. 947 00:54:42,900 --> 00:54:45,698 ¿Te irás mañana? 948 00:54:46,300 --> 00:54:48,291 El lunes tengo que estar en la oficina. 949 00:54:48,620 --> 00:54:51,851 ¿Cuándo dejarás de hacer gilipolleces? 950 00:54:53,100 --> 00:54:55,409 No tiene sentido que discutamos. 951 00:55:03,380 --> 00:55:04,654 De acuerdo. 952 00:55:05,980 --> 00:55:07,936 No hablaremos más de ello. 953 00:55:08,300 --> 00:55:10,894 Pero no lo comprendo. 954 00:55:12,660 --> 00:55:15,220 No sé qué le pasa a todo el mundo. 955 00:55:20,260 --> 00:55:23,058 Igual piensas de otro modo en octubre. 956 00:55:23,980 --> 00:55:27,495 Si vuelves en octubre y si tu madre se siente mejor, 957 00:55:28,060 --> 00:55:30,290 iremos juntos a cazar patos. 958 00:55:31,500 --> 00:55:34,492 Cuando naciste, creí que podríamos ir a cazar. 959 00:55:35,660 --> 00:55:37,173 Curioso. 960 00:55:37,820 --> 00:55:40,493 Nada es como quieres que sea. 961 00:55:40,740 --> 00:55:43,812 - No quiero que digas eso. - Pero es cierto. 962 00:55:44,380 --> 00:55:46,610 Todo lo que das por hecho 963 00:55:47,420 --> 00:55:48,933 está a tu alcance 964 00:55:49,980 --> 00:55:52,255 y un día desaparece. 965 00:55:52,900 --> 00:55:55,698 Tú estabas aquí 966 00:55:56,340 --> 00:55:58,570 y te has ido. 967 00:56:00,140 --> 00:56:01,892 No sé cómo pasó. 968 00:56:04,620 --> 00:56:07,009 Pero nos lo hemos pasado bien jugando al golf. 969 00:56:08,180 --> 00:56:11,300 Supongo que hay muchas cosas que no sé. 970 00:56:11,335 --> 00:56:14,337 Pero me doy cuenta. 971 00:56:14,900 --> 00:56:17,130 Por eso no quiero discutir contigo. 972 00:56:17,620 --> 00:56:19,178 No hables así, 973 00:56:19,460 --> 00:56:21,690 - Me haces sentir... - No puedo remediarlo. 974 00:56:22,780 --> 00:56:24,736 No puedes remediar cómo me siento. 975 00:56:25,700 --> 00:56:28,612 No somos muy listos. 976 00:56:28,940 --> 00:56:31,579 Por eso nos expresamos como podemos. 977 00:56:32,420 --> 00:56:34,888 - Buenas noches. - ¿Estás enfadado? 978 00:56:35,780 --> 00:56:36,769 No. 979 00:56:40,220 --> 00:56:44,054 No hace falta hablar, nunca se me ha dado bien. 980 00:57:05,380 --> 00:57:09,055 REDACTADO EL PRIMER PROGRAMA PARA LA SOCIEDAD DE NACIONES. 981 00:57:13,140 --> 00:57:15,574 Hola. Veo que has vuelto. 982 00:57:16,980 --> 00:57:18,538 Así es. 983 00:57:19,460 --> 00:57:21,585 Y estás igual. 984 00:57:21,620 --> 00:57:24,088 Tenía miedo de que cambiaras. 985 00:57:24,660 --> 00:57:27,413 - ¿Dónde está Bill? - Le han mandado a Chicago. 986 00:57:27,700 --> 00:57:29,850 Tenemos que ver a Kaufman a las nueve y cuarto. 987 00:57:31,460 --> 00:57:33,700 ¿Qué hicieron en tu casa? 988 00:57:33,735 --> 00:57:34,849 ¿Quién? 989 00:57:35,580 --> 00:57:38,219 Todos, el mayordomo, por ejemplo. 990 00:57:38,460 --> 00:57:39,893 ¿Te deshizo la maleta? 991 00:57:40,140 --> 00:57:41,892 ¿Comentó algo? 992 00:57:42,180 --> 00:57:43,056 No. 993 00:57:44,340 --> 00:57:46,495 Igual había dicho que estaba bien hecha. 994 00:57:46,530 --> 00:57:48,650 - No te preocupes por él. - Sí que lo hago. 995 00:57:48,980 --> 00:57:51,574 Algún día tendré uno. 996 00:57:54,060 --> 00:57:55,493 ¿Me has echado de menos? 997 00:57:55,820 --> 00:57:57,219 Mucho. 998 00:57:58,660 --> 00:58:00,378 Bien... 999 00:58:00,620 --> 00:58:03,500 Kaufman tiene mal genio los lunes por la mañana. 1000 00:58:03,535 --> 00:58:05,456 Coge papel y lápices. 1001 00:58:05,860 --> 00:58:07,771 - Quiero decirte algo. - Que sea rápido. 1002 00:58:14,620 --> 00:58:16,178 ¿Qué miras? 1003 00:58:17,660 --> 00:58:19,810 - Marvin, yo... - Harry, 1004 00:58:20,100 --> 00:58:22,694 - ¿qué pasa? ¿Tienes calor? - No, yo... 1005 00:58:23,220 --> 00:58:24,812 te quiero. 1006 00:58:25,140 --> 00:58:26,425 Vaya. 1007 00:58:26,460 --> 00:58:28,655 ¿Y cómo lo sabes? 1008 00:58:29,060 --> 00:58:32,940 Cuando te he visto quería decírtelo. 1009 00:58:32,975 --> 00:58:34,817 Cariño, 1010 00:58:36,060 --> 00:58:41,054 yo también, pero ahora no podemos hacer nada. 1011 00:58:41,500 --> 00:58:43,889 Coge tus cosas, Kaufman nos espera. 1012 00:58:44,220 --> 00:58:45,653 Sí, claro. 1013 00:58:53,980 --> 00:58:55,945 La idea está bien, 1014 00:58:55,980 --> 00:58:58,175 pero no tiene toque sexual. 1015 00:58:58,420 --> 00:58:59,819 ¿Sexual? 1016 00:59:00,500 --> 00:59:03,173 No se puede hacer una campaña sin sex-appeal. 1017 00:59:03,420 --> 00:59:05,980 - ¿Usted me entiende? - Sí. 1018 00:59:06,300 --> 00:59:08,185 Para eso estamos aquí. 1019 00:59:08,220 --> 00:59:11,980 Veo a la señora Kaufman con el jabón. 1020 00:59:12,015 --> 00:59:13,665 Es algo íntimo. 1021 00:59:13,700 --> 00:59:16,020 Delicadeza. ¿Es eso? 1022 00:59:16,055 --> 00:59:17,817 ¡Delicadeza! 1023 00:59:18,220 --> 00:59:22,418 Va por buen camino. A ver qué opina el señor Bullard. 1024 00:59:24,620 --> 00:59:27,077 - Tal vez no te he entendido... - Claro que sí. 1025 00:59:27,112 --> 00:59:29,535 ¿Cómo crees que me he sentido todo este tiempo? 1026 00:59:29,820 --> 00:59:31,985 Ya vuelve. 1027 00:59:32,020 --> 00:59:35,296 - ¿No es espantoso? - Pasen a ver al señor Bullard. 1028 00:59:38,340 --> 00:59:40,729 Veo que ha dado con la palabra. 1029 00:59:40,980 --> 00:59:44,131 Dígamela. No quiero que Kaufman lo haga. 1030 00:59:44,580 --> 00:59:46,145 ¿Por qué no? 1031 00:59:46,180 --> 00:59:48,853 ¿No recuerdas lo que pasó con el aceite lubricante? 1032 00:59:49,300 --> 00:59:53,088 A veces cambias el sentido de las palabras. 1033 00:59:53,500 --> 00:59:57,015 Vamos, déjalo, que no soy un cliente. 1034 00:59:57,300 --> 00:59:58,938 ¿Cuál es la palabra? 1035 00:59:59,260 --> 01:00:01,171 Es delicadeza. 1036 01:00:01,780 --> 01:00:04,340 Espere. No hables ahora. 1037 01:00:04,375 --> 01:00:06,380 Que nadie hable. 1038 01:00:06,415 --> 01:00:07,705 Delicadeza. 1039 01:00:07,740 --> 01:00:10,413 Belleza, auténtica belleza. 1040 01:00:10,740 --> 01:00:13,652 Ternura, evanescencia, el amanecer. 1041 01:00:13,980 --> 01:00:16,619 No me interrumpan. Suavidad. 1042 01:00:16,940 --> 01:00:18,425 Delicadeza. 1043 01:00:18,460 --> 01:00:22,145 Úsenla, y también el resto. 1044 01:00:22,180 --> 01:00:26,377 - Muy bien, señorita. - Podemos empezar. 1045 01:00:26,412 --> 01:00:30,574 Por supuesto. Myles estará al mando. 1046 01:00:30,860 --> 01:00:32,691 Lo editaré yo. 1047 01:00:32,980 --> 01:00:36,529 Si así lo prefiere... ¡Vamos! 1048 01:00:36,780 --> 01:00:39,089 - Muchas gracias. - De nada, señorita Myles. 1049 01:00:42,460 --> 01:00:44,496 - Joe... - ¿Sí? 1050 01:00:44,780 --> 01:00:47,931 - Hágame 25 copias para mañana. - Claro. 1051 01:00:49,740 --> 01:00:53,653 Menudo día. Todo va bien. 1052 01:00:53,980 --> 01:00:55,618 Iré a casa a darme un baño. 1053 01:00:56,900 --> 01:00:59,255 Todo a su tiempo. 1054 01:00:59,540 --> 01:01:01,895 Vete a casa y prepárate para la cita. 1055 01:01:02,220 --> 01:01:04,814 Lo vamos a celebrar, con champán y todo. 1056 01:01:05,420 --> 01:01:08,935 Vete y prepárate. Estoy horrible y tú también. 1057 01:01:12,100 --> 01:01:16,093 - No lo estás. - Quieto, estamos en la oficina. 1058 01:01:19,700 --> 01:01:23,454 No pongas esa cara, no hay de qué preocuparse. 1059 01:01:27,220 --> 01:01:29,893 - Vamos. - Sí, claro. 1060 01:01:35,420 --> 01:01:36,739 ¿Harry? 1061 01:01:46,060 --> 01:01:47,812 Pasa. 1062 01:01:51,100 --> 01:01:53,216 Y cierra la puerta. 1063 01:02:04,420 --> 01:02:06,980 Me he puesto el vestido nuevo. 1064 01:02:23,620 --> 01:02:25,736 Llevo todo el día esperando este momento. 1065 01:02:28,980 --> 01:02:30,971 Te lo has vuelto a olvidar. 1066 01:02:31,220 --> 01:02:33,336 - ¿Qué? - La parte de atrás. 1067 01:02:33,780 --> 01:02:38,092 Siempre olvidas peinarte la parte de atrás. 1068 01:02:38,340 --> 01:02:40,934 Espera, te traeré un cepillo. 1069 01:02:51,820 --> 01:02:55,893 - Estate quieto. - Me haces cosquillas. 1070 01:02:56,300 --> 01:02:59,212 Tendré que hacerte tantas cosas. 1071 01:02:59,660 --> 01:03:01,013 Ya está 1072 01:03:01,780 --> 01:03:03,259 Date la vuelta. 1073 01:03:03,980 --> 01:03:06,938 Siempre llevas torcida la corbata. 1074 01:03:08,340 --> 01:03:10,649 Pero estás guapísimo con el esmoquin. 1075 01:03:11,740 --> 01:03:14,015 Parece que está hecho para ti. 1076 01:03:14,500 --> 01:03:17,265 Pareces un caballero. 1077 01:03:17,300 --> 01:03:20,849 Pensaba parecerme a Rodolfo Valentino. 1078 01:03:21,180 --> 01:03:23,853 No te reconocerás cuando te arregle. 1079 01:03:24,180 --> 01:03:25,977 - Para ti. - Gracias. 1080 01:03:31,500 --> 01:03:35,812 Bailaremos toda la noche, 1081 01:03:43,860 --> 01:03:47,694 sólo un vals más contigo. 1082 01:03:55,220 --> 01:03:59,771 Me hace sentir tan feliz. 1083 01:04:01,380 --> 01:04:05,976 Podría seguir bailando 1084 01:04:06,500 --> 01:04:11,335 para siempre contigo. 1085 01:04:22,140 --> 01:04:24,937 Antes no sabía cómo eras. 1086 01:04:24,972 --> 01:04:27,734 Y de repente me di cuenta. 1087 01:04:29,100 --> 01:04:31,056 Me gustaría expresarme mejor. 1088 01:04:31,500 --> 01:04:33,855 Lo haces, dices lo que piensas. 1089 01:04:34,540 --> 01:04:36,300 No sé lo que ves en mí. 1090 01:04:36,335 --> 01:04:38,256 Es simple. 1091 01:04:38,620 --> 01:04:42,329 Puedo hacer mucho por ti, es lo que todas queremos. 1092 01:04:43,020 --> 01:04:45,215 Es como una sinfonía. 1093 01:04:45,500 --> 01:04:50,130 Te gustara lo que me guste y me gustara lo que te guste. 1094 01:04:51,460 --> 01:04:53,576 Ojalá pudiera expresar mis sentimientos. 1095 01:04:56,020 --> 01:04:58,215 ¿Cuándo nos casaremos? 1096 01:04:58,740 --> 01:04:59,411 ¿Cómo? 1097 01:05:00,980 --> 01:05:02,538 ¿Quieres que nos casemos? 1098 01:05:03,100 --> 01:05:04,818 Claro que sí. 1099 01:05:05,780 --> 01:05:08,374 No sabía por qué estabas preocupado. 1100 01:05:08,700 --> 01:05:12,356 No pongas esa cara. Claro que quiero. 1101 01:05:12,391 --> 01:05:16,012 Quiero estar segura de que nos queremos. 1102 01:05:16,420 --> 01:05:18,505 Yo estoy seguro. 1103 01:05:18,540 --> 01:05:21,498 Quiero que desees tanto casarte conmigo, 1104 01:05:21,980 --> 01:05:25,290 que no te importará nada más. 1105 01:05:25,780 --> 01:05:28,754 Quiero que nos divirtamos, 1106 01:05:28,789 --> 01:05:31,729 que seas feliz siempre. 1107 01:05:32,060 --> 01:05:35,132 Tendremos un ático que dé a un parque. 1108 01:05:36,100 --> 01:05:38,999 Y un salón con muebles Chippendale. 1109 01:05:39,034 --> 01:05:41,898 Llévame a Inglaterra y los compraré. 1110 01:05:42,220 --> 01:05:45,860 Iremos en un barco de lujo. Iré a comprar ropa a París. 1111 01:05:45,895 --> 01:05:48,460 - ¿Y tú qué quieres? - Nada, sólo mirarte. 1112 01:05:48,495 --> 01:05:50,610 Es porque siempre has tenido de todo. 1113 01:05:50,980 --> 01:05:53,369 Siéntate y cuéntame cosas. 1114 01:05:53,860 --> 01:05:57,250 - ¿Qué quieres que te cuente? - Lo que siempre me cuentas. 1115 01:05:57,620 --> 01:06:00,293 De Westwood, tu familia, Boston. 1116 01:06:00,700 --> 01:06:02,736 - Pues... - ¿No piensas besarme? 1117 01:06:03,060 --> 01:06:04,573 Claro que sí. 1118 01:06:09,340 --> 01:06:10,409 Mira. 1119 01:06:11,260 --> 01:06:13,854 Ésa es mi luna particular. 1120 01:06:16,820 --> 01:06:18,651 También está bien. 1121 01:06:23,180 --> 01:06:24,249 ¡Marvin! 1122 01:06:25,460 --> 01:06:27,505 ¿Por qué lloras? 1123 01:06:27,540 --> 01:06:31,533 - Prométeme algo. - Lo que quieras. 1124 01:06:31,860 --> 01:06:33,679 Nunca me dejes. 1125 01:06:33,714 --> 01:06:35,498 Nunca lo haré. 1126 01:06:36,380 --> 01:06:40,419 Piensa que no hay nadie excepto yo. 1127 01:06:43,580 --> 01:06:45,411 Marvin... 1128 01:06:50,580 --> 01:06:52,093 ¡Oye, Harry! 1129 01:06:52,420 --> 01:06:54,545 Hola Joe, hola Kay. 1130 01:06:54,580 --> 01:06:56,820 - Suponía que vendrías. - Esta es Marvin Myles, 1131 01:06:56,855 --> 01:06:59,095 - Kate Motford, Joe Bingham. - Mucho gusto. 1132 01:07:00,460 --> 01:07:01,545 ¿Le gusta el béisbol? 1133 01:07:01,580 --> 01:07:04,253 No lo sé, es mi primer partido. 1134 01:07:05,020 --> 01:07:07,625 Harry los explica muy bien. 1135 01:07:07,660 --> 01:07:10,333 Sí. Vamos, que nos perderemos el principio. Adiós. 1136 01:07:10,660 --> 01:07:12,730 Dígale a Harry que la lleve a Boston. 1137 01:07:13,060 --> 01:07:14,698 - Por supuesto. - Bueno, hasta luego. 1138 01:07:17,660 --> 01:07:20,618 Kay Motford, el amor de Bill. 1139 01:07:21,260 --> 01:07:23,500 ¿Voy demasiado elegante? 1140 01:07:23,535 --> 01:07:24,615 No. 1141 01:07:24,900 --> 01:07:27,130 - ¿Están prometidos? - Seguramente. 1142 01:07:27,460 --> 01:07:31,169 Venir con ella aquí es anunciarlo en público. 1143 01:07:31,900 --> 01:07:35,140 ¿Qué pensarán de nosotros? 1144 01:07:35,175 --> 01:07:36,858 ¿Sospecharán algo? 1145 01:07:37,580 --> 01:07:40,014 Que eres la más guapa del estadio. 1146 01:07:40,740 --> 01:07:42,332 Ya ha empezado. 1147 01:07:42,940 --> 01:07:45,295 Vamos, Harvard, ¡adelante! 1148 01:07:48,300 --> 01:07:50,814 Eres maravilloso. 1149 01:07:51,180 --> 01:07:54,013 Marvin, casémonos. 1150 01:07:54,940 --> 01:07:58,728 - No me gusta fingir. - Ya lo sé. 1151 01:07:59,020 --> 01:08:01,090 Quiero que todos sepan lo que siento por ti. 1152 01:08:02,140 --> 01:08:04,973 No hablemos de eso ahora. 1153 01:08:05,300 --> 01:08:06,733 Lo vamos a estropear. 1154 01:08:07,060 --> 01:08:11,133 Debemos hablar, si no, temo que pase algo. 1155 01:08:11,620 --> 01:08:15,579 Ya lo sé. Siempre pienso en ello. 1156 01:08:15,900 --> 01:08:18,130 Va a ser difícil. 1157 01:08:18,500 --> 01:08:22,175 Cosas que no sé y personas que no conozco. 1158 01:08:22,860 --> 01:08:27,297 Pero iremos a Maryland y lo resolveremos. 1159 01:08:27,860 --> 01:08:30,135 Después iremos a ver a tu familia. 1160 01:08:30,900 --> 01:08:33,698 - Pero no hablemos de eso ahora. - Como quieras. 1161 01:08:35,300 --> 01:08:38,497 - Nos habías abandonado. - ¿Es que no comes nunca? 1162 01:08:39,900 --> 01:08:44,337 "El reloj maneja el material más precioso, 1163 01:08:44,740 --> 01:08:46,105 el tiempo. " 1164 01:08:46,140 --> 01:08:47,778 ¿Te gusta este eslogan? 1165 01:08:48,220 --> 01:08:50,336 - No. - Vaya. 1166 01:08:50,900 --> 01:08:53,698 Quería ganarme la paga de Navidad. 1167 01:08:55,500 --> 01:08:57,013 ¿Diga? 1168 01:08:58,380 --> 01:09:02,214 - De Boston. - Será mi familia. ¿Hola? 1169 01:09:02,540 --> 01:09:03,859 ¿Harry, eres tú? 1170 01:09:04,260 --> 01:09:06,012 - Sí. - Soy Mary. 1171 01:09:06,420 --> 01:09:08,297 ¿Has recibido mi carta? 1172 01:09:08,660 --> 01:09:11,015 No te oigo. 1173 01:09:11,300 --> 01:09:14,497 - ¿Ahora me oyes? - Sí, dime. 1174 01:09:14,780 --> 01:09:17,135 Los médicos dicen que vengas enseguida. 1175 01:09:18,740 --> 01:09:22,500 - ¿Le pasa algo a mamá? - No, a papá. 1176 01:09:22,535 --> 01:09:26,015 Se está muriendo. 1177 01:09:26,660 --> 01:09:30,858 Empezó cuando volvió de cazar. Dicen que vengas. 1178 01:09:31,500 --> 01:09:32,569 Claro. 1179 01:09:34,620 --> 01:09:37,976 Cogeré el tren de las tres, llegaré a las nueve. 1180 01:09:38,300 --> 01:09:40,580 Dile que voy y que estaré con él. 1181 01:09:40,615 --> 01:09:42,491 - Mary, - Dime. 1182 01:09:42,740 --> 01:09:44,970 dile que tiene mi apoyo. 1183 01:09:48,260 --> 01:09:49,978 Me necesitan. 1184 01:09:50,380 --> 01:09:51,779 Papá está muy enfermo. 1185 01:09:52,100 --> 01:09:56,616 - Iré contigo. - No hace falta, iré yo. 1186 01:09:56,860 --> 01:10:00,136 - Llámame, no importa a qué hora. - Lo haré. 1187 01:10:01,980 --> 01:10:04,778 Díselo a Bullard. 1188 01:10:08,620 --> 01:10:10,133 Adiós. 1189 01:10:11,620 --> 01:10:15,135 Nunca me digas adiós. 1190 01:10:21,340 --> 01:10:22,773 ¡Harry! 1191 01:10:54,580 --> 01:10:56,059 Hola, papá. 1192 01:10:59,460 --> 01:11:01,974 Acabo de llegar. 1193 01:11:04,380 --> 01:11:07,770 No te marches. 1194 01:11:10,100 --> 01:11:12,819 No iré a ninguna parte. 1195 01:11:13,780 --> 01:11:17,375 Éste es tu lugar. 1196 01:11:18,180 --> 01:11:20,330 Eres el hombre de la casa. 1197 01:11:21,580 --> 01:11:25,334 Se cansará si habla. 1198 01:11:32,500 --> 01:11:35,139 No iremos a cazar patos. 1199 01:11:35,540 --> 01:11:38,691 Sí que iremos, ya lo verás. 1200 01:12:14,740 --> 01:12:16,810 Se recuperará. 1201 01:12:24,940 --> 01:12:29,411 Pressley ha acabado los trámites. Ha traído una caja. 1202 01:12:29,780 --> 01:12:32,220 A su padre no le gustaba perder tiempo. 1203 01:12:32,255 --> 01:12:34,131 Entonces, empecemos. 1204 01:12:34,460 --> 01:12:36,371 - Su correspondencia. - Gracias. 1205 01:12:38,060 --> 01:12:41,291 Después de Pressley podemos tasar la casa. 1206 01:12:41,780 --> 01:12:43,816 Sí, por supuesto. 1207 01:12:45,620 --> 01:12:48,665 Cariño mío, 1208 01:12:48,700 --> 01:12:52,249 el tiempo no tiene un valor constante. 1209 01:12:52,620 --> 01:12:56,135 Es largo ahora que estamos separados. 1210 01:12:56,500 --> 01:13:01,620 He pensado en ti todo el día y también cuando duermo. 1211 01:13:01,655 --> 01:13:05,693 Cuento cada minuto que falta para que vengas. 1212 01:13:06,060 --> 01:13:08,699 No me siento entera, 1213 01:13:09,060 --> 01:13:11,130 porque una parte de mí siempre está contigo. 1214 01:13:11,500 --> 01:13:14,731 Buenos días, comprobemos las acciones. 1215 01:13:15,140 --> 01:13:17,465 Acerca una silla. 1216 01:13:17,500 --> 01:13:20,537 - Perdón por el retraso. - No pasa nada. 1217 01:13:25,020 --> 01:13:26,772 Estos momentos son horribles. 1218 01:13:27,100 --> 01:13:29,568 Pasé por ello cuando murió mi madre. 1219 01:13:29,900 --> 01:13:32,539 Es horrible ver que alguien se va 1220 01:13:33,060 --> 01:13:36,735 y saber que no le volverás a ver jamás. 1221 01:13:37,700 --> 01:13:40,612 Si alguna vez nos peleáramos... 1222 01:13:41,700 --> 01:13:44,025 Lo siento, ¿las North Star? 1223 01:13:44,060 --> 01:13:46,500 Piense si las vende o se las queda. 1224 01:13:46,535 --> 01:13:48,092 Lo pensaré. 1225 01:13:48,940 --> 01:13:51,740 Si me dijeran que no nos volveríamos a ver, 1226 01:13:51,775 --> 01:13:55,289 no me lo creería. 1227 01:13:55,660 --> 01:13:59,539 Algún día te veré, en la calle o donde sea. 1228 01:13:59,900 --> 01:14:02,334 Y me besarás. 1229 01:14:02,580 --> 01:14:04,810 Y te diré que lo siento. 1230 01:14:05,260 --> 01:14:09,094 Sabía que algún día... - El señor Jeffrey le espera. 1231 01:14:09,460 --> 01:14:12,770 Dígale que espere. 1232 01:14:16,620 --> 01:14:19,088 Pero enseguida te veré. 1233 01:14:20,860 --> 01:14:23,533 Si amas a alguien y no puedes hacer nada, 1234 01:14:23,900 --> 01:14:26,539 te sentirás impotente. 1235 01:14:27,300 --> 01:14:31,088 Sólo quiero que pienses cuando estés solo, 1236 01:14:31,660 --> 01:14:35,972 que tienes a alguien para siempre. 1237 01:14:36,340 --> 01:14:41,334 Siempre puedes volver a mí. 1238 01:14:42,180 --> 01:14:45,934 No sé por qué, pero te quiero. 1239 01:14:47,620 --> 01:14:49,770 Acaban de llegar los papeles. 1240 01:14:50,660 --> 01:14:52,185 ¿Tendría que verlos? 1241 01:14:52,220 --> 01:14:54,575 El señor Pulham los revisó hasta su último día. 1242 01:14:54,940 --> 01:14:57,170 Y el señor Jeffrey le espera. 1243 01:14:57,460 --> 01:14:58,893 Ahora mismo voy. 1244 01:15:04,740 --> 01:15:06,856 Ven cuanto antes, 1245 01:15:07,260 --> 01:15:10,730 no trabajes demasiado, no te sientas perdido. 1246 01:15:15,580 --> 01:15:19,260 Voy a Nueva York mañana para unos días. 1247 01:15:19,295 --> 01:15:21,410 ¿Es necesario que vayas? 1248 01:15:22,380 --> 01:15:26,737 La casa está muy vacía 1249 01:15:27,300 --> 01:15:28,369 y luego está mamá. 1250 01:15:28,700 --> 01:15:31,817 No sé qué pensará, aunque sólo sea un día o dos. 1251 01:15:32,220 --> 01:15:35,212 Tengo que resolver unas cosas. 1252 01:15:35,580 --> 01:15:38,048 Sólo un par de cosas. 1253 01:15:38,340 --> 01:15:39,853 También... 1254 01:15:40,220 --> 01:15:42,415 quiero saber qué hace Bill King. 1255 01:15:43,780 --> 01:15:45,611 Hace tiempo que no sé de él. 1256 01:15:45,980 --> 01:15:48,175 ¿Por qué no le invitas? 1257 01:15:49,100 --> 01:15:50,215 Pues... 1258 01:15:51,260 --> 01:15:53,569 Dile que venga el fin de semana. 1259 01:15:54,260 --> 01:15:57,138 Es una buena idea. 1260 01:15:57,980 --> 01:15:59,333 Eres un encanto. 1261 01:16:00,060 --> 01:16:01,857 Siempre lo has sido. 1262 01:16:02,740 --> 01:16:07,256 Voy arriba a leerle a mamá. 1263 01:16:07,860 --> 01:16:09,532 ¿Mary? 1264 01:16:10,180 --> 01:16:13,616 Si Bill viene, estaría bien que... 1265 01:16:13,940 --> 01:16:18,889 viniera una chica de la oficina 1266 01:16:19,740 --> 01:16:22,208 puedes hablar con ella. 1267 01:16:22,580 --> 01:16:23,774 ¿Quién es? 1268 01:16:24,140 --> 01:16:27,769 No sé si te he hablado de ella, se llama Myles. 1269 01:16:28,300 --> 01:16:30,097 Marvin Myles. 1270 01:16:30,780 --> 01:16:32,736 Podríamos preguntarle. 1271 01:16:33,300 --> 01:16:36,770 - Me parece muy bien. - A mí también. 1272 01:16:37,140 --> 01:16:38,937 Llamaré a Bill esta noche. 1273 01:16:39,540 --> 01:16:42,054 - Buenas noches, Mary. - Buenas noches. 1274 01:17:20,580 --> 01:17:22,536 Pareces un peluche. 1275 01:17:23,340 --> 01:17:25,729 - ¿Habéis tenido buen viaje? - Sí. 1276 01:17:26,340 --> 01:17:26,945 Estupendo. 1277 01:17:26,980 --> 01:17:29,820 - ¿Eres el mismo? - Claro que sí. 1278 01:17:29,855 --> 01:17:31,048 ¿Adónde vamos? 1279 01:17:31,780 --> 01:17:32,945 Adónde vamos. 1280 01:17:32,980 --> 01:17:36,529 A cualquier parte desde Harlem al puerto de Jersey. 1281 01:17:37,220 --> 01:17:40,496 "Tirantes Cecile, suaves como la brisa. " 1282 01:17:41,460 --> 01:17:43,178 Espero que a Marvin le guste esto. 1283 01:17:43,420 --> 01:17:44,853 ¿Por qué no le iba a gustar? 1284 01:17:45,140 --> 01:17:47,813 Espero que no crea que es... agobiante. 1285 01:17:48,140 --> 01:17:50,335 La gente de Boston es así. 1286 01:17:54,540 --> 01:17:56,025 - Pasa. - Lo siento. 1287 01:17:56,060 --> 01:17:59,496 - ¿Contenta? - Es como me lo había imaginado. 1288 01:17:59,820 --> 01:18:02,900 Espero que tengas lo que necesites. 1289 01:18:02,935 --> 01:18:04,697 Todo es genial. 1290 01:18:05,020 --> 01:18:06,578 ¿Cuándo conoceré a tu madre? 1291 01:18:06,940 --> 01:18:08,658 Mañana a la mañana. 1292 01:18:09,060 --> 01:18:10,971 - ¿Señor? - Traiga bebida. 1293 01:18:11,260 --> 01:18:14,060 - ¿Quieres una copa? - ¡Cómo me conoces! 1294 01:18:14,095 --> 01:18:16,255 - Es todo. - ¿Y yo, qué? 1295 01:18:17,380 --> 01:18:20,850 - Traiga una bandeja. - Por supuesto. 1296 01:18:24,220 --> 01:18:27,451 - ¿He hecho algo mal? - Nada. 1297 01:18:27,740 --> 01:18:30,618 No deberíamos beber. 1298 01:18:31,060 --> 01:18:34,185 Cuando te vayas, limpiaremos los vasos. 1299 01:18:34,220 --> 01:18:38,099 - ¿Olerá nuestros vasos? - Hugh es un chismoso. 1300 01:18:38,380 --> 01:18:40,689 ¿Es porque perderéis vuestra reputación? 1301 01:18:40,940 --> 01:18:45,650 No, porque lo contará y mamá se enterará. 1302 01:18:47,300 --> 01:18:47,971 Ya. 1303 01:18:56,460 --> 01:18:58,610 Stock de Somerset. 1304 01:18:59,020 --> 01:19:01,329 - ¿Le ayudo? - No hace falta. 1305 01:19:03,620 --> 01:19:05,531 ¿Escocés o bourbon? 1306 01:19:11,100 --> 01:19:14,888 - Y tú, ¿Marvin? - Una copa de lo que sea. 1307 01:19:16,460 --> 01:19:18,132 No, gracias. 1308 01:19:18,420 --> 01:19:20,775 Espere, tomaré uno. 1309 01:19:25,980 --> 01:19:29,017 Haz como yo, no le hagas caso. 1310 01:19:29,420 --> 01:19:30,569 Claro. 1311 01:19:30,900 --> 01:19:33,812 Podemos ir a Westwood y hacer picnic. 1312 01:19:34,140 --> 01:19:37,815 ¿Por qué no vamos al Polo Norte? 1313 01:19:38,060 --> 01:19:40,516 Entraremos en calor si hacemos ejercicio. 1314 01:19:40,551 --> 01:19:42,973 - ¿Hacer ejercicio? - Podemos cortar leña. 1315 01:19:43,380 --> 01:19:46,700 Si no, costeamos la bahía. Quiero que Marvin la vea. 1316 01:19:46,735 --> 01:19:50,932 - No tengo ropa. - Mary te dejará algo. 1317 01:19:51,260 --> 01:19:54,218 - O ponte un jersey mío. - Sería divertido. 1318 01:19:54,740 --> 01:19:56,825 Con una S de San Swithins. 1319 01:19:56,860 --> 01:19:59,693 ¿Iremos sólo para ver la nieve? 1320 01:19:59,980 --> 01:20:01,936 Joe Binham y Kay Motford también vienen. 1321 01:20:02,380 --> 01:20:04,211 ¿Ella también viene? 1322 01:20:04,900 --> 01:20:07,180 Les invité porque siempre te ha gustado. 1323 01:20:07,215 --> 01:20:08,585 Eso está mejor. 1324 01:20:08,620 --> 01:20:10,576 ¿Sabes cuándo se casan? 1325 01:20:10,940 --> 01:20:12,737 En junio. 1326 01:20:13,220 --> 01:20:16,212 Aquí hace mucho frío para casarse en invierno. 1327 01:20:18,620 --> 01:20:20,576 Su madre quiere verles. 1328 01:20:20,940 --> 01:20:22,578 Vamos. 1329 01:20:26,660 --> 01:20:28,218 Sólo un poco. 1330 01:20:32,700 --> 01:20:34,736 ¿Tengo el dobladillo descosido? 1331 01:20:35,100 --> 01:20:38,456 Ojalá lo tuvieras para que mamá te lo cosiera. 1332 01:20:39,820 --> 01:20:43,580 Me he maquillado demasiado. Me quitaré un poco. 1333 01:20:43,615 --> 01:20:45,969 No te preocupes por mamá. 1334 01:20:46,340 --> 01:20:48,092 Tú eres el que está preocupado. 1335 01:20:57,500 --> 01:21:00,890 - Harry, querido. - Te presento a Marvin Myles. 1336 01:21:01,300 --> 01:21:04,820 - Es estupendo que haya venido. - Gracias por invitarme. 1337 01:21:04,855 --> 01:21:06,940 ¿Suele leer a Emerson? 1338 01:21:06,975 --> 01:21:08,055 Sí. 1339 01:21:08,340 --> 01:21:11,940 Me alegra comprobar que Harry conoce a buenas chicas. 1340 01:21:11,975 --> 01:21:15,137 - Muy buenas chicas. - Sabía que te gustaría. 1341 01:21:15,420 --> 01:21:17,058 Siéntese aquí. 1342 01:21:18,220 --> 01:21:22,476 Había un tal Winty Myles en Nueva York. 1343 01:21:22,511 --> 01:21:26,733 En clase de tu padre. ¿Es usted pariente? 1344 01:21:27,460 --> 01:21:31,931 No lo estoy. No nací allí. 1345 01:21:32,300 --> 01:21:33,016 Ya. 1346 01:21:34,140 --> 01:21:38,656 Harry dijo que vendrían Bill King y una chica. 1347 01:21:39,820 --> 01:21:42,288 Una chica de Nueva York. 1348 01:21:44,460 --> 01:21:46,576 - ¿Sabe quién es? - No. 1349 01:21:46,820 --> 01:21:48,697 Es Harry. 1350 01:21:49,100 --> 01:21:50,658 Cuando tenía cinco. 1351 01:21:51,100 --> 01:21:53,216 No era culpa mía que me vistiera así. 1352 01:21:53,620 --> 01:21:57,329 Aquí tenía seis meses. Y aquí en San Swithins. 1353 01:21:58,300 --> 01:22:01,212 Y éste es un mechón. 1354 01:22:02,740 --> 01:22:05,334 Nunca pensé que se haría tan mayor. 1355 01:22:06,340 --> 01:22:11,573 Ya entenderás por qué una madre se preocupa tanto por un hijo. 1356 01:22:12,740 --> 01:22:16,813 ¿Puedes poner un poco de colonia? 1357 01:22:17,940 --> 01:22:19,817 Cuénteme todo sobre usted. 1358 01:22:20,220 --> 01:22:21,175 Todo. 1359 01:22:21,780 --> 01:22:23,960 Trabajo para J.T. Bullard 1360 01:22:23,995 --> 01:22:26,140 una empresa de publicidad. 1361 01:22:26,175 --> 01:22:27,505 ¡Qué bien! 1362 01:22:27,540 --> 01:22:31,658 Harry, Bill y usted trabajando en ese sitio. 1363 01:22:33,100 --> 01:22:35,220 Harry no me cuenta nada. 1364 01:22:35,255 --> 01:22:38,497 Hábleme de su familia. 1365 01:22:38,532 --> 01:22:41,705 Se estableció en Illinois. 1366 01:22:41,740 --> 01:22:44,538 Acabo de recordar un chiste. Gracias. 1367 01:22:45,460 --> 01:22:48,133 Una señora que decía que venía de Iowa. 1368 01:22:48,660 --> 01:22:51,857 Y alguien dijo: "aquí le llamamos Ohio". 1369 01:22:56,260 --> 01:22:58,580 No se sienta incómoda. 1370 01:22:58,615 --> 01:23:00,385 No se preocupe. 1371 01:23:00,420 --> 01:23:03,617 Estoy un poco confundida, 1372 01:23:04,180 --> 01:23:06,136 como Iowa y Ohio. 1373 01:23:09,780 --> 01:23:12,977 Hora de tomar la medicina. 1374 01:23:13,340 --> 01:23:14,898 Muy bien. 1375 01:23:15,460 --> 01:23:18,820 Dile a Patrick que te ponga las cadenas en el coche. 1376 01:23:18,855 --> 01:23:21,865 - Sí. - ¿Le veré esta tarde? 1377 01:23:21,900 --> 01:23:25,893 - Por supuesto. - Mary leerá un ensayo de Emerson. 1378 01:23:31,940 --> 01:23:34,090 Me siento un hombre nuevo. 1379 01:23:34,780 --> 01:23:36,259 Danos un respiro. 1380 01:23:40,500 --> 01:23:42,616 - ¿Qué te pasa? - Me pica todo. 1381 01:23:43,140 --> 01:23:45,385 No hay nada como el campo. 1382 01:23:45,420 --> 01:23:48,139 Aquí tenemos a la reina de la nieve. 1383 01:23:48,860 --> 01:23:51,169 ¿Por qué no me avisaste de que vendrías? 1384 01:23:51,460 --> 01:23:53,860 Porque estoy un día aquí, otro allí. 1385 01:23:53,895 --> 01:23:55,134 Estás loco. 1386 01:23:55,460 --> 01:23:57,974 ¡Mirad cuánto hielo! Iremos rapidísimo. 1387 01:23:58,260 --> 01:23:59,215 Sí. 1388 01:24:00,620 --> 01:24:05,057 - No hablas en serio. - Si vienes sola lo comprobarás. 1389 01:24:08,900 --> 01:24:11,494 Ven, Mary, vamos a darles una lección. 1390 01:24:20,980 --> 01:24:22,129 ¡Madre mía! 1391 01:24:22,860 --> 01:24:26,978 - ¡Agárrate! - Recuerda que quiero vivir. 1392 01:24:27,900 --> 01:24:29,492 - Ya está. - Allá vamos. 1393 01:24:40,780 --> 01:24:44,136 - No ha estado tan mal. - Ha sido divertido. 1394 01:24:56,300 --> 01:24:58,609 No dejes que te ataquen. ¡Tírales bolas! 1395 01:25:04,660 --> 01:25:06,651 Hace muchísimo frío. 1396 01:25:08,300 --> 01:25:09,813 ¿Ya está? 1397 01:25:10,420 --> 01:25:12,251 Todavía tengo en el cuello. 1398 01:25:15,900 --> 01:25:18,539 No te lo creerás, pero hace calor en verano. 1399 01:25:19,060 --> 01:25:21,528 Hay glicinias blancas en el porche. 1400 01:25:21,860 --> 01:25:24,215 Y las hayas están cubiertas de hojas. 1401 01:25:25,020 --> 01:25:28,012 La casa está sombría porque es invierno. 1402 01:25:28,500 --> 01:25:31,333 Tienes que verla en verano. 1403 01:25:33,660 --> 01:25:35,651 ¡Es tan acogedora! 1404 01:25:36,820 --> 01:25:39,812 De niños, no usábamos las escaleras. 1405 01:25:40,140 --> 01:25:44,611 Y ahí vivían unos fantasmas. 1406 01:25:45,060 --> 01:25:48,814 Sabía sus nombres y sus edades. 1407 01:25:51,060 --> 01:25:53,380 - ¿Todavía tienes frío? - Un poco. 1408 01:25:53,415 --> 01:25:55,416 Lo siento muchísimo. 1409 01:25:55,940 --> 01:25:59,774 Mejor si vamos a la chimenea. 1410 01:26:00,980 --> 01:26:03,210 Es que te quería contar todo. 1411 01:26:06,860 --> 01:26:09,818 Nadie nos verá si me besas. 1412 01:26:10,300 --> 01:26:12,689 Excepto los fantasmas. 1413 01:26:17,420 --> 01:26:19,934 Por un momento he olvidado que es invierno. 1414 01:26:20,260 --> 01:26:23,252 Era verano y todo estaba lleno de tulipanes. 1415 01:26:25,460 --> 01:26:27,178 Eres tan adorable. 1416 01:26:27,740 --> 01:26:29,617 Ojalá no te quisiera tanto. 1417 01:26:32,180 --> 01:26:34,853 Estás como siempre había imaginado. 1418 01:26:35,220 --> 01:26:37,973 Sentada, con el reflejo de las llamas. 1419 01:26:40,420 --> 01:26:43,014 Muchas cosas te atan aquí. 1420 01:26:43,740 --> 01:26:45,265 Es tu hogar. 1421 01:26:45,300 --> 01:26:47,097 No volverás a Nueva York. 1422 01:26:47,460 --> 01:26:49,735 Sé que te quedarás. 1423 01:26:50,660 --> 01:26:52,776 Si me quedo, tú también. 1424 01:26:53,540 --> 01:26:55,849 Siempre dices lo que debes. 1425 01:26:56,660 --> 01:27:01,051 Pero hay gran diferencia entre Boston y Nueva York. 1426 01:27:01,900 --> 01:27:04,289 La gente es la misma. 1427 01:27:04,620 --> 01:27:08,579 Cuando era pequeña, era pobre 1428 01:27:08,980 --> 01:27:11,289 y me compadecía. 1429 01:27:11,700 --> 01:27:14,260 Un día descubrí que podía ganarme la vida 1430 01:27:14,620 --> 01:27:17,896 y me sentí orgullosa. 1431 01:27:19,500 --> 01:27:23,459 Si no fuera independiente, sería infeliz. 1432 01:27:24,020 --> 01:27:27,217 Es una tontería, pero es verdad. 1433 01:27:27,660 --> 01:27:29,651 Te entiendo. 1434 01:27:33,660 --> 01:27:36,094 ¿Te gusta la nieve? 1435 01:27:36,540 --> 01:27:38,371 Hasta cierto punto, sí. 1436 01:27:39,020 --> 01:27:41,120 ¿Han vuelto Kay y Bill? 1437 01:27:41,155 --> 01:27:43,285 ¿Por qué iban a venir? 1438 01:27:43,320 --> 01:27:45,415 Pensaba que habían vuelto. 1439 01:27:45,820 --> 01:27:47,865 No tardarán. Queda café, 1440 01:27:47,900 --> 01:27:50,060 - ¿quién quiere? - Tomaré un poco. 1441 01:27:50,095 --> 01:27:52,255 - ¿Y tú, Joe? - Ahora no. 1442 01:27:52,660 --> 01:27:55,254 Me pregunto dónde están. Ya es tarde. 1443 01:27:55,580 --> 01:27:56,854 ¡Si no son ni las cinco! 1444 01:27:57,140 --> 01:28:02,373 Tienes que venir en abril. Saldremos a pasear por el campo. 1445 01:28:03,020 --> 01:28:05,693 No te preocupes, no tardarán. 1446 01:28:06,060 --> 01:28:08,051 Bill no dejará que se resfríe. 1447 01:28:09,020 --> 01:28:12,296 Haces unos comentarios bastante inapropiados. 1448 01:28:12,660 --> 01:28:16,096 - Estás celoso. - ¿Es que debería estarlo? 1449 01:28:16,380 --> 01:28:18,769 ¿Estás diciendo que estoy celoso de Bill King? 1450 01:28:19,180 --> 01:28:22,775 Tal vez se han perdido. 1451 01:28:23,260 --> 01:28:26,457 ¿Qué iban a hacer en el bosque? 1452 01:28:26,740 --> 01:28:30,300 Cuando Kay se pierde empieza a andar. 1453 01:28:30,335 --> 01:28:32,052 Ya lo sabes, ¿verdad, Harry? 1454 01:28:32,540 --> 01:28:33,256 Sí. 1455 01:28:36,020 --> 01:28:39,569 ¿Adónde vamos? 1456 01:28:40,020 --> 01:28:43,137 A cualquier parte desde Harlem al puerto de Jersey. 1457 01:28:43,460 --> 01:28:45,660 ¿Por qué estáis en casa en un día como éste? 1458 01:28:45,695 --> 01:28:47,332 Está oscureciendo. 1459 01:28:47,660 --> 01:28:49,810 Pues en una noche como ésta... 1460 01:28:50,220 --> 01:28:52,734 Hemos estado en el manantial. 1461 01:28:53,060 --> 01:28:55,060 ¡Menuda finca! No sabía que había un manantial. 1462 01:28:55,095 --> 01:28:57,620 Sí, hay de todo. 1463 01:28:58,020 --> 01:28:59,931 ¿Qué te pasa? 1464 01:29:00,380 --> 01:29:04,009 Patrick está aquí, deberíamos volver. 1465 01:29:04,340 --> 01:29:07,093 - Eso creo. - Un día aquí, otro allí. 1466 01:29:07,420 --> 01:29:10,173 En una tienda de campaña su descanso goza el guerrero. 1467 01:29:14,140 --> 01:29:17,530 - ¡Para! - No quiero que te vayas. 1468 01:29:18,020 --> 01:29:19,578 Nunca. 1469 01:29:28,300 --> 01:29:31,098 Te quedarás aquí. 1470 01:29:31,380 --> 01:29:35,373 Te quedarás en Boston. Lo sé. 1471 01:29:39,540 --> 01:29:42,016 Tengo que decírselo a alguien. 1472 01:29:42,051 --> 01:29:44,493 - ¡Joe! - Y eres mi mejor amigo. 1473 01:29:44,900 --> 01:29:47,130 - Me voy a volver loco. - ¿Qué te pasa? 1474 01:29:47,580 --> 01:29:51,414 No sabía que pasaran estas cosas. 1475 01:29:51,940 --> 01:29:54,738 Kay ha roto el compromiso. 1476 01:29:55,180 --> 01:29:57,105 ¿Habéis discutido? 1477 01:29:57,140 --> 01:30:00,849 No sé qué ha pasado. Pensaba que estaba todo bien. 1478 01:30:01,260 --> 01:30:02,739 No sé qué puede ser. 1479 01:30:03,060 --> 01:30:05,938 ¿Crees que puede ser por Bill King? 1480 01:30:06,300 --> 01:30:08,495 ¿Bill King? Casi no le conoce. 1481 01:30:08,860 --> 01:30:11,772 Ya. ¿Qué podría ver en él? 1482 01:30:12,340 --> 01:30:16,379 Siempre me ha parecido un pesado. 1483 01:30:18,340 --> 01:30:21,377 Quizás es mejor así. 1484 01:30:21,780 --> 01:30:24,294 Creo que ha sido muy valiente. 1485 01:30:24,660 --> 01:30:28,096 Si no estáis hechos el uno para el otro, 1486 01:30:28,380 --> 01:30:31,099 es mejor darse cuenta ahora. 1487 01:30:33,340 --> 01:30:35,540 No soy el más indicado para dar consejos. 1488 01:30:35,575 --> 01:30:36,939 ¿Qué pasó entre Marvin y yo? 1489 01:30:37,180 --> 01:30:39,091 ¿No nos íbamos a casar? 1490 01:30:40,300 --> 01:30:44,088 Estoy seguro de que será lo mejor. 1491 01:30:44,540 --> 01:30:47,418 Los dos sois sensatos. 1492 01:30:49,740 --> 01:30:53,176 Gracias. Eres mi mejor amigo. 1493 01:30:55,020 --> 01:30:57,739 Mejor pasar un mal rato que agotar las situaciones. 1494 01:31:02,420 --> 01:31:04,695 Gracias de nuevo. 1495 01:31:05,820 --> 01:31:09,051 ¿Mejor pasar un mal rato que agotar las situaciones? 1496 01:31:09,380 --> 01:31:10,625 - ¿Señora Redfern? - ¿Sí? 1497 01:31:10,660 --> 01:31:13,379 Llame a la agencia Bullard de Nueva York. 1498 01:31:17,900 --> 01:31:19,572 Un momento. 1499 01:31:30,420 --> 01:31:32,217 Quítate el abrigo. 1500 01:31:35,140 --> 01:31:37,779 - Vamos a brindar por ti. - Brindemos. 1501 01:31:39,100 --> 01:31:41,739 - Estoy lista. - Allá voy. 1502 01:31:55,860 --> 01:31:59,420 Por los dos. Para siempre. 1503 01:31:59,455 --> 01:32:01,376 Para toda la vida. 1504 01:32:09,380 --> 01:32:11,211 Cuando llegaste a la oficina 1505 01:32:11,780 --> 01:32:15,216 no podía estar contigo delante de todos. 1506 01:32:15,460 --> 01:32:16,973 No me hubiera importado. 1507 01:32:18,900 --> 01:32:21,334 - ¿Has visto a Bullard? - ¿A Bullard? 1508 01:32:21,700 --> 01:32:25,579 - ¿Cuando me esperabas? - Le dije que irías a verle. 1509 01:32:25,940 --> 01:32:28,852 No importa, ya le verás mañana. 1510 01:32:29,540 --> 01:32:30,859 Mañana no. 1511 01:32:35,020 --> 01:32:37,136 Mañana nos casamos. 1512 01:32:37,940 --> 01:32:42,345 Pero si no tenemos donde vivir. 1513 01:32:42,380 --> 01:32:46,009 - Ya encontraremos algo. - ¿Aquí, en un hotel? 1514 01:32:46,300 --> 01:32:49,656 Nos podemos quedar en casa mientras encontramos algo. 1515 01:32:52,340 --> 01:32:53,614 No. 1516 01:32:54,020 --> 01:32:56,011 No puedo. 1517 01:32:56,500 --> 01:32:58,730 Quiero vivir contigo, pero no ahí. 1518 01:32:59,140 --> 01:33:01,973 Sólo hasta que encontremos una casa. 1519 01:33:02,380 --> 01:33:05,019 No hay nada que temer. 1520 01:33:05,300 --> 01:33:08,736 Ahí no, vivamos aquí. 1521 01:33:09,100 --> 01:33:11,185 Tenemos todo aquí. 1522 01:33:11,220 --> 01:33:15,133 - Pero Marvin... - No, no puedo... 1523 01:33:15,460 --> 01:33:17,655 ¿Por qué? Creía que te gustaba. 1524 01:33:18,020 --> 01:33:20,898 No, lo odio. 1525 01:33:21,700 --> 01:33:26,251 - Debes odiarme. - No, allí no eras tú. 1526 01:33:26,860 --> 01:33:29,693 Y lo sabes, también huiste de allí. 1527 01:33:30,060 --> 01:33:32,290 En esa casa donde no oyen las pisadas, 1528 01:33:32,660 --> 01:33:33,775 y ese ruido de los relojes, 1529 01:33:34,140 --> 01:33:36,145 y tener que beber a escondidas. 1530 01:33:36,180 --> 01:33:40,458 - Tendrás una casa. - Yo no quiero esa casa. 1531 01:33:41,020 --> 01:33:45,810 Te quiero más que a nada, pero no puedo tener esa vida, 1532 01:33:46,420 --> 01:33:50,380 ni ir a esos clubs. ¡Sería horrible! 1533 01:33:50,415 --> 01:33:52,177 Ése no es mi lugar. 1534 01:33:52,460 --> 01:33:54,769 No quedaría nada de mí. 1535 01:33:55,060 --> 01:33:58,145 Por favor, no llores. 1536 01:33:58,180 --> 01:34:02,139 - Seamos sensatos. - Ya lo soy. 1537 01:34:02,540 --> 01:34:05,657 No puedo remediar ser como soy. 1538 01:34:05,900 --> 01:34:09,078 Pero nadie quiere que cambies. 1539 01:34:09,113 --> 01:34:12,257 No puedo fingir, soy así. 1540 01:34:12,500 --> 01:34:14,809 - Sé a qué te refieres. - No encajaría. 1541 01:34:15,820 --> 01:34:18,698 - Te acostumbrarás. - ¡No quiero acostumbrarme! 1542 01:34:19,100 --> 01:34:22,729 - Tengo mi propia vida. - Yo también la tengo. 1543 01:34:23,060 --> 01:34:25,465 No te enfades. 1544 01:34:25,500 --> 01:34:28,810 Quiero que te quedes. 1545 01:34:29,220 --> 01:34:31,450 Allí te conviertes en otra persona. 1546 01:34:31,740 --> 01:34:34,025 Acabaríamos odiándonos. 1547 01:34:34,060 --> 01:34:36,699 Debo volver a donde pertenezco. 1548 01:34:36,980 --> 01:34:39,369 Entonces, ¿por qué viniste a la oficina de Bullard? 1549 01:34:40,180 --> 01:34:41,295 No lo sé. 1550 01:34:42,020 --> 01:34:45,057 Supongo que no puedo alejarme de mi hogar. 1551 01:34:46,140 --> 01:34:48,938 Volveré a mi casa. 1552 01:34:50,740 --> 01:34:54,016 No podría vivir en una casa que diera a Central Park. 1553 01:34:55,340 --> 01:34:58,571 Y no seré el marido del departamento femenino. 1554 01:35:00,340 --> 01:35:01,932 No iré contigo. 1555 01:35:02,180 --> 01:35:04,375 ¿Me entiendes? 1556 01:35:06,060 --> 01:35:07,129 Sí. 1557 01:35:08,620 --> 01:35:10,099 Pero yo me voy. 1558 01:35:14,900 --> 01:35:17,016 Creo que esto se ha acabado. 1559 01:35:19,100 --> 01:35:21,295 Para siempre. 1560 01:35:22,020 --> 01:35:23,658 Así sin más. 1561 01:35:24,180 --> 01:35:26,250 Tal vez sea mejor así. 1562 01:35:26,620 --> 01:35:29,453 - Me quitabas mucho tiempo. - Tú también. 1563 01:35:33,100 --> 01:35:34,897 No quiero que nos peleemos. 1564 01:35:37,220 --> 01:35:41,532 Por lo menos lo recordaremos. 1565 01:35:43,140 --> 01:35:46,496 No puedo hacer nada para que cambies de opinión. 1566 01:35:56,020 --> 01:35:58,818 ¡Harry, espera! 1567 01:35:59,620 --> 01:36:01,497 Quiero decirte algo. 1568 01:36:02,300 --> 01:36:05,736 No importa lo que pase, no importa cuándo, 1569 01:36:06,620 --> 01:36:08,451 siempre te esperaré, 1570 01:36:08,860 --> 01:36:11,499 si quieres volver. 1571 01:36:12,700 --> 01:36:14,213 Adiós, Marvin. 1572 01:36:35,620 --> 01:36:38,453 Dicen que el tiempo lo cura todo, 1573 01:36:39,220 --> 01:36:41,336 pero no creo que así sea. 1574 01:36:41,940 --> 01:36:45,296 pero el tiempo da valor a las cosas. 1575 01:36:49,300 --> 01:36:51,894 Me alegro de que me llamaras, Kay. 1576 01:36:52,340 --> 01:36:55,696 Orienta el foque, no está tenso. 1577 01:36:58,620 --> 01:37:00,850 Afloja el timón un poco. 1578 01:37:03,180 --> 01:37:05,375 - ¿Harry? - ¿Sí? 1579 01:37:05,940 --> 01:37:08,295 Ninguno de los dos somos felices. 1580 01:37:09,020 --> 01:37:10,373 ¿Por qué lo dices? 1581 01:37:10,820 --> 01:37:15,655 Cuando eres infeliz, sabes quién lo es. 1582 01:37:15,980 --> 01:37:18,938 Aquí parece que todo el mundo es feliz. 1583 01:37:19,500 --> 01:37:21,218 Sé lo que quieres decir. 1584 01:37:21,660 --> 01:37:23,890 No puedes ser diferente a lo que eres en realidad. 1585 01:37:24,940 --> 01:37:27,215 ¿Lo has intentado alguna vez? 1586 01:37:27,500 --> 01:37:28,171 Sí. 1587 01:37:30,500 --> 01:37:32,058 Es imposible. 1588 01:37:33,660 --> 01:37:35,935 Ya lo sé. 1589 01:37:41,580 --> 01:37:43,093 ¿Qué ocurre? 1590 01:37:44,140 --> 01:37:47,257 No me mires, se me pasará. 1591 01:37:47,900 --> 01:37:49,731 ¡Me siento tan inútil! 1592 01:37:52,100 --> 01:37:53,328 No te preocupes. 1593 01:37:54,860 --> 01:37:56,691 Déjame el timón. 1594 01:37:58,060 --> 01:38:02,576 Nada tiene sentido. Aquí estoy, 1595 01:38:02,940 --> 01:38:04,259 aquí estamos los dos. 1596 01:38:04,900 --> 01:38:07,130 Sí, aquí estamos. 1597 01:38:07,500 --> 01:38:10,775 Te diré algo que no he dicho a nadie. 1598 01:38:10,810 --> 01:38:14,051 Conocí a un hombre, que no era de aquí, 1599 01:38:15,100 --> 01:38:18,251 todo era diferente. 1600 01:38:18,660 --> 01:38:21,618 Pensaba que me sacaría de aquí. 1601 01:38:22,380 --> 01:38:24,575 Pero ni siquiera lo intentó. 1602 01:38:26,380 --> 01:38:29,656 - No sé quién es. - No importa. 1603 01:38:31,100 --> 01:38:33,819 Tú te enamoraste de esa chica de Nueva York. 1604 01:38:35,740 --> 01:38:38,937 Estamos en el mismo barco. 1605 01:38:41,260 --> 01:38:43,535 Sí, así es. 1606 01:38:44,100 --> 01:38:47,376 No quería montar un espectáculo. 1607 01:38:47,980 --> 01:38:49,698 ¿Estoy bien? 1608 01:38:50,780 --> 01:38:52,498 Estás preciosa. 1609 01:38:53,300 --> 01:38:55,734 Nunca me lo habías dicho. 1610 01:38:57,220 --> 01:39:00,929 - He sido una tonta. - No lo has sido. 1611 01:39:01,900 --> 01:39:04,414 Me siento mucho mejor. 1612 01:39:06,180 --> 01:39:10,856 Tal vez sea mejor quedarse con la gente que conocemos. 1613 01:39:14,020 --> 01:39:16,295 Claro que sí. 1614 01:39:18,820 --> 01:39:23,450 Mejor quedarse con alguien como tú. 1615 01:39:30,740 --> 01:39:33,639 - ¿Seguro que tienes el anillo? - ¡Que sí! 1616 01:39:33,674 --> 01:39:36,538 Limítate a decir lo que el cura te diga. 1617 01:39:37,100 --> 01:39:40,376 Si alguna vez me caso, lo haré en un juzgado. 1618 01:39:40,740 --> 01:39:42,696 Tienes razón, pero Kay no podría hacerlo. 1619 01:39:43,100 --> 01:39:45,534 Es muy típico de ella. 1620 01:39:59,380 --> 01:40:02,657 Allí estaba yo, allí estaban los demás. 1621 01:40:02,692 --> 01:40:05,934 Estaban felices, lo supe por sus sonrisas. 1622 01:40:06,340 --> 01:40:09,218 Por alguna extraña razón, mamá lloraba. 1623 01:40:09,940 --> 01:40:11,293 La de Kay también. 1624 01:40:11,580 --> 01:40:13,855 ¿Por qué lloran las madres en las bodas? 1625 01:40:14,100 --> 01:40:16,409 Hasta el entrenador estaba contento. 1626 01:40:16,780 --> 01:40:20,136 Había escuchado esa música durante el verano. 1627 01:40:20,580 --> 01:40:22,479 Aquí viene la novia. 1628 01:40:22,514 --> 01:40:24,378 Aquí viene la novia. 1629 01:40:24,620 --> 01:40:27,195 ¿Por qué están juntos Bo-jo y Joe? 1630 01:40:27,230 --> 01:40:29,771 Se tenían que haber dado cuenta. 1631 01:40:30,340 --> 01:40:32,854 Mary estaba nerviosa, como si fuera su boda. 1632 01:40:34,020 --> 01:40:36,978 Necesitaba una copa. 1633 01:40:37,380 --> 01:40:39,735 Kay estaba más guapa que nunca. 1634 01:40:40,060 --> 01:40:44,531 Se acercó por el pasillo segura. 1635 01:40:49,940 --> 01:40:53,853 El sacerdote repetía las palabras que había oído mil veces. 1636 01:40:54,140 --> 01:40:59,260 Cuando acabó, tuve que contestar. 1637 01:40:59,295 --> 01:41:02,420 No recuerdo lo que decía. 1638 01:41:02,455 --> 01:41:06,049 Su nuez me distraía. 1639 01:41:06,740 --> 01:41:09,260 ¿Por qué me preguntaba si prometía amarla, 1640 01:41:09,295 --> 01:41:11,854 honrarla y respetarla? 1641 01:41:12,740 --> 01:41:16,016 ¿No sabía que hago siempre lo que es correcto? 1642 01:41:16,540 --> 01:41:17,256 Sí, quiero. 1643 01:41:17,820 --> 01:41:19,094 Repitan conmigo. 1644 01:41:19,380 --> 01:41:21,018 - Yo, Harry, tomo a Cornelia - Yo, Cornelia, tomo a Harry 1645 01:41:21,300 --> 01:41:23,018 - como legítima esposa - como legítimo esposo 1646 01:41:23,300 --> 01:41:26,212 - para amarla y respetarla - para amarlo y respetarlo 1647 01:41:26,620 --> 01:41:28,850 en la riqueza y en la pobreza 1648 01:41:29,180 --> 01:41:31,933 en la salud y en la enfermedad 1649 01:41:32,500 --> 01:41:36,573 con entrega y dedicación 1650 01:41:36,940 --> 01:41:39,135 hasta que la muerte nos separe. 1651 01:41:40,660 --> 01:41:44,448 Con este anillo yo te desposo. 1652 01:41:46,660 --> 01:41:47,896 Amén. 1653 01:41:47,931 --> 01:41:49,133 Amén. 1654 01:41:54,580 --> 01:41:57,378 Espero que se hayan creído que estamos casados. 1655 01:41:57,900 --> 01:42:00,175 Me quité el guante para que vieran el anillo. 1656 01:42:04,260 --> 01:42:06,569 Harry, acércate. 1657 01:42:10,820 --> 01:42:12,173 Claro, cariño. 1658 01:42:15,820 --> 01:42:17,412 Siéntate. 1659 01:42:20,180 --> 01:42:22,933 No sé si nos queremos. 1660 01:42:23,260 --> 01:42:24,375 ¿Qué? 1661 01:42:24,940 --> 01:42:28,137 Tal vez pensamos que nos queremos pero no es así. 1662 01:42:28,420 --> 01:42:29,899 Quiero decir que, 1663 01:42:32,460 --> 01:42:34,258 ¿nos casamos porque debíamos hacerlo? 1664 01:42:34,293 --> 01:42:36,057 Supongo que todo el mundo se siente así. 1665 01:42:36,380 --> 01:42:39,929 Tal vez millones de personas. 1666 01:42:40,620 --> 01:42:43,418 No te preocupes, todo irá bien. 1667 01:42:43,900 --> 01:42:47,893 - Quizás soy una chica tonta. - No lo eres. 1668 01:42:48,220 --> 01:42:50,385 Estoy bien mientras estés aquí. 1669 01:42:50,420 --> 01:42:53,020 - No me dejarás, ¿verdad? - Claro que no. 1670 01:42:53,055 --> 01:42:54,976 - ¿Jamás? - Jamás. 1671 01:42:55,940 --> 01:42:56,975 Bésame. 1672 01:42:57,340 --> 01:42:58,785 Claro que sí. 1673 01:42:58,820 --> 01:43:02,495 Harry, sólo una cosa, 1674 01:43:02,900 --> 01:43:04,970 ¿puedes dejar de decir "claro que sí"? 1675 01:43:05,580 --> 01:43:08,094 Sí, claro que sí. 1676 01:43:38,900 --> 01:43:42,176 - Buenos días, vas tarde. - Buenos días, ya lo sé. 1677 01:43:46,940 --> 01:43:47,900 LOS NAZIS ADVIERTEN A ROOSEVELT. 1678 01:43:47,935 --> 01:43:50,209 No quiero esto aquí. 1679 01:43:50,580 --> 01:43:52,625 ¿No vas a leerlo? 1680 01:43:52,660 --> 01:43:54,571 Traen noticias de guerra. 1681 01:43:55,220 --> 01:43:56,892 ¿Te duele la cabeza? 1682 01:43:57,420 --> 01:43:59,251 No, me encuentro bien. 1683 01:44:01,700 --> 01:44:03,099 ¿Qué ha sido eso? 1684 01:44:03,380 --> 01:44:06,895 La señorita Clarice se ha caído por las escaleras. 1685 01:44:07,260 --> 01:44:09,899 Se le ha caído una caja de arañas. 1686 01:44:10,340 --> 01:44:11,825 ¿Arañas? 1687 01:44:11,860 --> 01:44:15,056 Son para clase. ¿Estás bien? 1688 01:44:15,091 --> 01:44:18,252 Sí, sólo se ha escapado una. 1689 01:44:18,540 --> 01:44:22,055 Si es sólo una, no importa. ¡Date prisa! 1690 01:44:23,300 --> 01:44:25,336 ¡Largo! 1691 01:44:41,660 --> 01:44:43,776 Se me ha resbalado. 1692 01:44:44,180 --> 01:44:47,058 Está bien. Ahora, cierra la puerta. 1693 01:44:50,860 --> 01:44:53,772 Es como la vida misma. 1694 01:44:54,100 --> 01:44:56,694 Crees que todo es sólido 1695 01:44:57,580 --> 01:44:59,650 y de repente se hace añicos. 1696 01:44:59,980 --> 01:45:02,255 Te dije que no te tomaras una copa, 1697 01:45:02,580 --> 01:45:05,652 te sienta mal y te produce indigestión. 1698 01:45:05,980 --> 01:45:08,972 No tenía indigestión, era por mi biografía. 1699 01:45:10,180 --> 01:45:12,500 No dejo de pensar en mi vida. 1700 01:45:12,535 --> 01:45:14,331 ¿Por qué? 1701 01:45:14,620 --> 01:45:17,259 He pensado sobre todo. Sobre esto, 1702 01:45:17,900 --> 01:45:19,970 cuando nacieron los niños, 1703 01:45:20,300 --> 01:45:22,131 cuando tú y yo bailábamos en clase. 1704 01:45:23,300 --> 01:45:26,053 Estaba todo ahí. 1705 01:45:27,340 --> 01:45:29,217 Casi me dio miedo. 1706 01:45:29,500 --> 01:45:31,092 ¿Miedo? 1707 01:45:31,500 --> 01:45:33,855 Me pregunto, ¿para qué todo esto? 1708 01:45:35,220 --> 01:45:36,494 ¿Para qué? 1709 01:45:36,980 --> 01:45:38,891 Y ¿para qué es todo? 1710 01:45:39,740 --> 01:45:45,451 Alejémonos de todo, solos tú y yo. 1711 01:45:45,820 --> 01:45:47,905 Eso es una tontería. 1712 01:45:47,940 --> 01:45:51,535 Llevamos 20 años casados, es tarde para romanticismos. 1713 01:45:51,980 --> 01:45:55,734 Cojamos el coche y vayamos a alguna parte. 1714 01:45:56,060 --> 01:45:57,891 Sin pensar en lo demás. 1715 01:45:58,500 --> 01:46:01,651 Nunca me habías dicho esto. 1716 01:46:02,180 --> 01:46:04,489 Estoy envuelto en mis recuerdos. 1717 01:46:04,860 --> 01:46:07,454 Quiero saber que estás a mi lado. 1718 01:46:07,780 --> 01:46:10,419 Es como buscarte en la oscuridad. 1719 01:46:10,860 --> 01:46:13,328 Tengo el coche. 1720 01:46:13,580 --> 01:46:16,970 Parece que no soy buena esposa, y lo soy. 1721 01:46:17,820 --> 01:46:20,288 ¿Me has querido alguna vez? 1722 01:46:21,500 --> 01:46:22,899 Por supuesto. 1723 01:46:23,340 --> 01:46:27,777 Te quiero ahora, me gusta nuestra vida. 1724 01:46:28,380 --> 01:46:29,972 Lo sé, pero... 1725 01:46:30,380 --> 01:46:32,291 ¿Alguna vez nos hemos querido de verdad? 1726 01:46:33,020 --> 01:46:37,013 - ¿Hemos sido felices? - Claro, durante años. 1727 01:46:37,380 --> 01:46:39,177 ¿Y por qué no nos vemos? 1728 01:46:39,500 --> 01:46:44,051 ¿Quieres que nos veamos viajando en el coche? 1729 01:46:44,420 --> 01:46:46,570 No tendríamos que hablar de platos. 1730 01:46:47,500 --> 01:46:49,172 Imagina que cojo el coche ahora. 1731 01:46:49,700 --> 01:46:52,772 Mejor en otro momento. 1732 01:46:53,060 --> 01:46:54,812 Tengo que pagar las facturas 1733 01:46:55,180 --> 01:46:57,136 y tengo compromisos hoy y mañana. 1734 01:46:57,460 --> 01:47:01,294 Y esta tarde soy jurado en el concurso de jardines. 1735 01:47:02,900 --> 01:47:05,334 Si te lo pido por favor, 1736 01:47:05,700 --> 01:47:07,611 significa mucho para mí. 1737 01:47:08,620 --> 01:47:13,091 No, es una locura. Sería ridículo que lo hicieras. 1738 01:47:13,620 --> 01:47:15,019 ¿No lo harás? 1739 01:47:15,340 --> 01:47:20,858 Estoy muy ocupada como para irme, 1740 01:47:21,300 --> 01:47:22,210 ¡mira! 1741 01:47:30,700 --> 01:47:32,133 Está bien. 1742 01:47:59,700 --> 01:48:01,292 ¡Largo! 1743 01:48:44,900 --> 01:48:46,538 No voy a contestarlas ahora. 1744 01:48:52,260 --> 01:48:53,613 Señora Rollo, 1745 01:48:54,340 --> 01:49:00,779 póngame con la señora Ransome, quisiera hablar con ella. 1746 01:49:14,820 --> 01:49:17,015 Marvin, soy Harry Pulham. 1747 01:49:17,340 --> 01:49:20,173 ¿Crees que no sé quién eres? 1748 01:49:20,580 --> 01:49:22,545 ¿Te acuerdas de lo que me dijiste? 1749 01:49:22,580 --> 01:49:24,730 No importa lo que pase, no importa cuándo. 1750 01:49:25,340 --> 01:49:27,410 Nunca lo he olvidado. 1751 01:49:27,740 --> 01:49:29,571 Lo he recordado siempre. 1752 01:49:29,980 --> 01:49:32,289 Yo también. 1753 01:49:32,580 --> 01:49:33,456 ¿Cómo has dicho? 1754 01:49:33,900 --> 01:49:35,811 He estado esperando. 1755 01:49:36,540 --> 01:49:40,089 ¿Te importa si te hago una visita? 1756 01:49:40,460 --> 01:49:43,179 ¿Aquí? ¿Y mi reputación? 1757 01:49:43,580 --> 01:49:46,538 No has cambiado nada. 1758 01:49:54,100 --> 01:49:55,499 Adelante. 1759 01:50:04,940 --> 01:50:06,009 Hola, Marvin. 1760 01:50:06,540 --> 01:50:07,529 Hola. 1761 01:50:09,020 --> 01:50:11,170 No has cambiado nada. 1762 01:50:11,940 --> 01:50:14,090 Aún llevas mal el nudo. 1763 01:50:14,700 --> 01:50:16,770 Nunca he sabido hacerlo. 1764 01:50:17,260 --> 01:50:20,340 Ha pasado tanto tiempo, pero todo sigue igual. 1765 01:50:20,375 --> 01:50:21,455 Es cierto. 1766 01:50:21,740 --> 01:50:24,618 Los pequeños detalles siempre han estado ahí. 1767 01:50:25,660 --> 01:50:28,420 Tú pelo sigue siendo rebelde. 1768 01:50:28,455 --> 01:50:29,136 Sí. 1769 01:50:30,180 --> 01:50:32,819 Lo intentaste hasta con jabón. 1770 01:50:33,580 --> 01:50:36,617 Querido, deja ahí tus cosas. 1771 01:50:43,300 --> 01:50:44,528 Ven aquí. 1772 01:51:01,780 --> 01:51:03,372 ¿Diga? 1773 01:51:04,060 --> 01:51:05,539 De acuerdo, pásemelo. 1774 01:51:05,940 --> 01:51:08,056 Sí, soy la señora Ransome. 1775 01:51:08,500 --> 01:51:10,345 ¿Cómo? 1776 01:51:10,380 --> 01:51:14,498 No repartimos la comisión con nadie. 1777 01:51:14,820 --> 01:51:18,415 El 50% o nada. Nosotros elegimos el material. 1778 01:51:18,860 --> 01:51:22,057 Si no firman el contrato, que nos lo devuelvan. 1779 01:51:22,420 --> 01:51:23,739 Eso es todo. 1780 01:51:24,900 --> 01:51:26,538 Lo firmarán. 1781 01:51:27,140 --> 01:51:30,576 Recuerdo cuando escuché de verdad tu voz. 1782 01:51:30,820 --> 01:51:31,536 ¿Cuándo? 1783 01:51:32,260 --> 01:51:35,020 Aquel día que limpiamos los calcetines. 1784 01:51:35,055 --> 01:51:37,853 Dijiste, "¿puedo llamarla Marvin?" 1785 01:51:38,780 --> 01:51:42,305 - Y aquello perdura. - Claro. 1786 01:51:42,340 --> 01:51:44,296 A través del tiempo y del espacio. 1787 01:51:44,620 --> 01:51:46,133 He traído champán. 1788 01:51:46,460 --> 01:51:50,931 Es temprano, pero me gusta beberlo contigo. 1789 01:51:51,500 --> 01:51:53,297 Ya tengo champán. 1790 01:51:54,780 --> 01:51:56,259 - ¿La abres? - Claro que sí. 1791 01:51:56,500 --> 01:51:58,860 Esperaba a que la descorcharas, ¿te acuerdas? 1792 01:51:58,895 --> 01:52:01,818 Sí, y siempre saltabas. 1793 01:52:03,540 --> 01:52:04,474 ¿Preparada? 1794 01:52:04,509 --> 01:52:05,409 Por supuesto. 1795 01:52:06,660 --> 01:52:09,333 No adivinarás lo que tengo. 1796 01:52:09,660 --> 01:52:10,490 ¿Qué es? 1797 01:52:11,020 --> 01:52:13,488 Lo compré cuando me llamaste. 1798 01:52:14,060 --> 01:52:15,459 No lo vas a adivinar. 1799 01:52:26,380 --> 01:52:27,495 Por nosotros. 1800 01:52:34,500 --> 01:52:35,694 ¡Esos viejos discos! 1801 01:52:36,140 --> 01:52:37,812 No lo quites, es maravilloso. 1802 01:52:40,740 --> 01:52:43,015 Hicimos cosas maravillosas juntos. 1803 01:52:44,180 --> 01:52:45,977 Desde luego. 1804 01:52:46,460 --> 01:52:48,815 Desde entonces, nadie me ha leído un poema. 1805 01:52:49,340 --> 01:52:52,138 Había uno... 1806 01:52:52,700 --> 01:52:55,089 he soñado que lo recitabas. 1807 01:52:55,460 --> 01:52:57,655 " Aquí me hallo... " 1808 01:52:59,140 --> 01:53:00,619 Era algo sobre un cazador. 1809 01:53:00,900 --> 01:53:04,495 Sentémonos, no estamos en un cocktail. 1810 01:53:05,020 --> 01:53:08,217 Ya no sé si nos sentamos o estamos de pie. 1811 01:53:12,900 --> 01:53:14,652 Muy buen champán. 1812 01:53:16,380 --> 01:53:18,940 Siempre lo bebes demasiado deprisa. 1813 01:53:20,300 --> 01:53:21,938 Me gusta más así. 1814 01:53:28,420 --> 01:53:30,217 ¿En qué piensas? 1815 01:53:30,540 --> 01:53:33,771 Todo sigue igual. 1816 01:53:34,380 --> 01:53:37,656 ¿Has sido feliz? 1817 01:53:39,020 --> 01:53:41,011 Sí, lo he sido. 1818 01:53:41,420 --> 01:53:42,899 Es decir... 1819 01:53:44,260 --> 01:53:46,216 He sido feliz. ¿Y tú? 1820 01:53:46,580 --> 01:53:47,695 ¿Yo? 1821 01:53:48,660 --> 01:53:51,379 Tengo un mayordomo y un yate. 1822 01:53:52,460 --> 01:53:55,930 Tengo un hijo, una hija y un perro. 1823 01:53:56,300 --> 01:53:59,098 ¿Qué edad tiene tu hijo? 1824 01:53:59,380 --> 01:54:02,779 -15, va a San Swithins. - Quiero verle. 1825 01:54:02,814 --> 01:54:06,178 - ¿Se parece a ti? - Tengo alguna foto. 1826 01:54:06,580 --> 01:54:07,649 ¿Cómo se llama? 1827 01:54:08,020 --> 01:54:10,659 George. No sale muy bien. 1828 01:54:10,900 --> 01:54:13,130 Se parece a ti. 1829 01:54:13,500 --> 01:54:15,855 - ¿Y la niña? - Aquí la tienes. 1830 01:54:17,180 --> 01:54:18,659 No la veo muy bien. 1831 01:54:18,980 --> 01:54:20,857 ¿Por qué tiene la cabeza en la hierba? 1832 01:54:21,300 --> 01:54:23,660 Está buscando arañas. 1833 01:54:23,695 --> 01:54:24,854 ¿Arañas? 1834 01:54:25,260 --> 01:54:27,057 Le gusta buscarlas. 1835 01:54:27,580 --> 01:54:28,854 Es curioso. 1836 01:54:29,300 --> 01:54:31,336 No conoces a John. 1837 01:54:31,620 --> 01:54:32,530 ¿John? 1838 01:54:33,460 --> 01:54:35,098 Mi marido. 1839 01:54:38,860 --> 01:54:40,373 Se parece a ti. 1840 01:54:41,300 --> 01:54:43,336 Creo que por eso me casé con él. 1841 01:54:44,340 --> 01:54:45,534 ¿Se parece a mí? 1842 01:54:45,900 --> 01:54:47,492 Claro que sí. 1843 01:54:48,900 --> 01:54:50,538 Querida. 1844 01:54:51,220 --> 01:54:53,450 - Harry... - ¿Qué? 1845 01:54:56,380 --> 01:54:58,848 Dame tu pañuelo. 1846 01:55:00,180 --> 01:55:02,819 - Sírveme más champán. - Por supuesto. 1847 01:55:08,940 --> 01:55:11,374 No podemos volver. 1848 01:55:13,660 --> 01:55:17,414 Tenía la esperanza de que así fuera. 1849 01:55:19,700 --> 01:55:22,168 Pero no puede ser. 1850 01:55:23,860 --> 01:55:26,420 Aunque no nos guste, tenemos que seguir adelante. 1851 01:55:28,140 --> 01:55:29,368 Eso es todo. 1852 01:55:31,260 --> 01:55:35,538 Podemos comer abajo. 1853 01:55:35,940 --> 01:55:38,170 ¿Te importa? 1854 01:55:38,540 --> 01:55:40,337 Lo que tú quieras. 1855 01:55:51,340 --> 01:55:53,217 ¡Harry! 1856 01:55:56,540 --> 01:55:59,115 Kay, ¿ocurre algo? 1857 01:55:59,150 --> 01:56:01,690 Sólo quería verte. 1858 01:56:02,860 --> 01:56:04,425 ¿Ocurre algo en casa? 1859 01:56:04,460 --> 01:56:08,339 No, pero hay algo que quiero decirte. 1860 01:56:09,060 --> 01:56:10,625 Te he llamado pero no estabas. 1861 01:56:10,660 --> 01:56:14,369 Me han dicho que estabas comiendo fuera. 1862 01:56:14,740 --> 01:56:17,652 He estado aquí esperando, son más de las tres. 1863 01:56:18,620 --> 01:56:20,611 Estaba comiendo. 1864 01:56:21,940 --> 01:56:25,420 Has estado bebiendo. 1865 01:56:25,455 --> 01:56:27,854 Sí, champán. 1866 01:56:28,180 --> 01:56:31,180 Sabes lo que te ocurre con el champán. 1867 01:56:31,215 --> 01:56:34,092 No me ocurre nada con el champán. 1868 01:56:34,460 --> 01:56:36,496 ¿Has ido a alguna boda? 1869 01:56:37,020 --> 01:56:38,248 No. 1870 01:56:38,820 --> 01:56:40,651 No exactamente. 1871 01:56:40,980 --> 01:56:42,572 ¿Dónde has estado? 1872 01:56:43,740 --> 01:56:47,255 He comido con Marvin Myles. 1873 01:56:52,100 --> 01:56:55,536 Era tan atractiva. 1874 01:56:56,020 --> 01:56:57,612 ¿Sigue tan guapa como siempre? 1875 01:56:57,940 --> 01:57:00,773 Sí, sigue igual. 1876 01:57:01,820 --> 01:57:06,575 He cancelado mis compromisos para venir aquí. 1877 01:57:06,940 --> 01:57:10,455 He estado pensando y quiero decirte que... 1878 01:57:10,940 --> 01:57:12,532 Entra al coche. 1879 01:57:12,860 --> 01:57:15,533 Tengo que ir a la oficina y contestar mis cartas. 1880 01:57:15,860 --> 01:57:17,452 Por favor. 1881 01:57:17,940 --> 01:57:18,975 Está bien. 1882 01:57:24,460 --> 01:57:25,210 ¿Qué pasa? 1883 01:57:25,620 --> 01:57:28,088 Es sobre lo de esta mañana. 1884 01:57:28,580 --> 01:57:30,332 Si alguna vez nos hemos querido. 1885 01:57:31,500 --> 01:57:32,853 Siempre nos hemos querido. 1886 01:57:33,260 --> 01:57:36,013 Tanto que no hace falta hablar de ello. 1887 01:57:36,660 --> 01:57:39,970 Supongo que la gente que lleva tanto tiempo casada 1888 01:57:40,340 --> 01:57:43,060 dan las cosas por hecho. 1889 01:57:43,095 --> 01:57:44,778 Está bien. 1890 01:57:45,100 --> 01:57:47,136 Mañana estaré bien. 1891 01:57:47,460 --> 01:57:49,610 ¿Es que no sabes que te quiero? 1892 01:57:49,940 --> 01:57:54,252 No todo es pasión y deseo 1893 01:57:54,540 --> 01:57:57,054 eso es al principio. 1894 01:57:57,380 --> 01:57:59,769 Nuestro amor es mucho más. 1895 01:58:00,060 --> 01:58:01,825 Es lo que tiene que ser. 1896 01:58:01,860 --> 01:58:05,170 Tú y yo, juntos todos estos años. 1897 01:58:05,460 --> 01:58:07,098 Es lo que he dicho esta mañana. 1898 01:58:07,580 --> 01:58:10,413 Ahora lo sé. 1899 01:58:12,220 --> 01:58:14,017 Nuestro equipaje está detrás. 1900 01:58:14,340 --> 01:58:17,298 - Pero... - Lo he hecho como te gusta. 1901 01:58:18,540 --> 01:58:21,771 No debías haber cancelado tus compromisos. 1902 01:58:22,140 --> 01:58:24,654 ¡Los nazis han hundido tres cruceros! 1903 01:58:25,060 --> 01:58:27,574 - ¡Tres cruceros! - Ahora no, por favor. 1904 01:58:28,500 --> 01:58:30,695 - ¿Adónde iremos? - Donde sea. 1905 01:58:31,100 --> 01:58:33,978 A las Bahamas, donde prefieras. 1906 01:58:34,460 --> 01:58:37,380 No podemos escapar. 1907 01:58:37,415 --> 01:58:38,574 ¿Por qué no? 1908 01:58:38,900 --> 01:58:42,688 No hay nada que yo no pueda hacer por ti. 1909 01:58:43,780 --> 01:58:45,099 ¡Kay! 1910 01:58:45,460 --> 01:58:47,849 Tal vez nunca te hayas dado cuenta 1911 01:58:48,220 --> 01:58:49,619 pero siempre has estado enamorado de mí. 1912 01:58:49,900 --> 01:58:52,368 No nos hemos separado 1913 01:58:52,700 --> 01:58:55,009 desde nuestro primer baile. 1914 01:58:55,340 --> 01:58:57,171 ¿No crees? 1915 01:58:58,220 --> 01:59:00,500 Creo que siempre ha sido así. 1916 01:59:00,535 --> 01:59:01,410 Tú y yo. 1917 01:59:03,460 --> 01:59:04,529 A las Bahamas, entonces. 1918 01:59:04,820 --> 01:59:08,495 Sí. Claro que sí. 1919 01:59:11,780 --> 01:59:12,496 FIN 124827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.