All language subtitles for Guilty.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:17,240 ‫أفلام NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:26,920 --> 00:00:27,920 ‫سأسألك مجدداً.‬ 3 00:00:29,040 --> 00:00:32,360 ‫أين كنت في 14 من فبراير 2018؟‬ 4 00:00:32,880 --> 00:00:36,360 ‫"تسجيل، 10-03-2019"‬ 5 00:00:36,440 --> 00:00:38,560 ‫لقد احتجزتني لأكثر من 4 ساعات.‬ 6 00:00:39,440 --> 00:00:42,240 ‫هذا يكفي. لنكتفِ بهذا اليوم.‬ 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,680 ‫كيف أتذكّر شيئاً حدث قبل عام؟‬ 8 00:00:46,760 --> 00:00:48,480 ‫فقط أجب السؤال يا "تاشي".‬ 9 00:00:49,320 --> 00:00:50,520 ‫نفس السؤال مجدداً؟‬ 10 00:00:52,400 --> 00:00:54,240 ‫- هل عليّ النظر إلى الكاميرا؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,560 ‫في 14 من فبراير 2018 كنت في الكلية.‬ 12 00:01:01,400 --> 00:01:03,280 ‫كان يوم المؤسسين في "سانت مارتن"، ‬ 13 00:01:03,360 --> 00:01:05,239 ‫"آسف شيخ" كان يقدّم عرضاً.‬ 14 00:01:06,320 --> 00:01:07,480 ‫والجميع كانوا هناك.‬ 15 00:01:08,720 --> 00:01:10,200 ‫وماذا عن باقي أعضاء الفريق؟‬ 16 00:01:11,120 --> 00:01:12,120 ‫ماذا عنهم؟‬ 17 00:01:12,200 --> 00:01:13,200 ‫ماذا كانوا يفعلون؟‬ 18 00:01:13,720 --> 00:01:15,640 ‫ماذا يفعل صِبية الجامعات في الحفلات؟‬ 19 00:01:16,280 --> 00:01:17,240 ‫الجميع كانوا ثملين.‬ 20 00:01:17,680 --> 00:01:20,640 ‫"تاشي"، أتمنّى أن تدركوا جميعاً‬ ‫أنكم تجاوزتم 18 عاماً.‬ 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,720 ‫لم تعودوا صِبية في نظر القانون.‬ 22 00:01:25,640 --> 00:01:28,440 ‫"تاشي"، متى رأيت "فيجاي"‬ ‫وهي معاً آخر مرّة؟‬ 23 00:01:32,400 --> 00:01:33,600 ‫هل يمكنك إغلاق الكاميرا؟‬ 24 00:01:34,040 --> 00:01:35,680 ‫آسف، لا أستطيع.‬ 25 00:01:39,480 --> 00:01:41,400 ‫انظر، الأمر بسيط جداً.‬ 26 00:01:42,120 --> 00:01:43,480 ‫صديقنا رجل مهذّب، ‬ 27 00:01:44,280 --> 00:01:46,280 ‫وتلك الحقيرة عاهرة.‬ 28 00:01:47,440 --> 00:01:49,880 ‫هذا استغلال "أنا أيضاً"‬ ‫بأسوأ وأشد قدر ممكن.‬ 29 00:02:03,120 --> 00:02:04,760 ‫"اسمع، الآن وقد تحرّرت شفتاي"‬ 30 00:02:04,840 --> 00:02:06,320 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬ 31 00:02:06,400 --> 00:02:08,400 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف تسير الأمور؟‬ 32 00:02:08,479 --> 00:02:10,560 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أستخدم "الصمت" مجدداً.‬ 33 00:02:10,639 --> 00:02:13,160 ‫- شكراً جزيلاً على هذا.‬ ‫- شكراً لك يا سيّدي.‬ 34 00:02:14,120 --> 00:02:14,919 ‫اسمع.‬ 35 00:02:15,360 --> 00:02:17,840 ‫- صديقنا لا يمكنه فعل هذا مطلقاً.‬ ‫- بالطبع يستطيع.‬ 36 00:02:18,520 --> 00:02:20,000 ‫ليس الأمر صعباً أيضاً.‬ 37 00:02:20,600 --> 00:02:23,240 ‫- لا يمكنه الغناء مثل "فريدي ميركوري".‬ ‫- لا يتعلّق الأمر بـ"فريدي ميركوري".‬ 38 00:02:23,320 --> 00:02:24,880 ‫أيّ شخص يمكنه أن يصبح من يشاء.‬ 39 00:02:25,360 --> 00:02:26,640 ‫- مثل رواية "التحوّلات"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:02:27,040 --> 00:02:28,000 ‫التي ألّفها "كافكا".‬ 41 00:02:28,520 --> 00:02:29,320 ‫ماذا؟‬ 42 00:02:30,880 --> 00:02:31,960 ‫أعطني المخدرات.‬ 43 00:02:32,480 --> 00:02:34,120 ‫اسمعي يا صديقتي.‬ 44 00:02:34,640 --> 00:02:36,480 ‫إنها من تأليفك وكلماتك.‬ 45 00:02:36,960 --> 00:02:38,320 ‫لمَ لا تغنينها أنت هذه المرّة؟‬ 46 00:02:38,400 --> 00:02:40,640 ‫لو كنت تملك الجرأة، أخبر "في جاي" بهذا.‬ 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,440 ‫"في جاي" متملّق.‬ 48 00:02:43,520 --> 00:02:45,280 ‫كُف عن العبث معه.‬ 49 00:02:45,440 --> 00:02:47,360 ‫"في جاي" يخيفه بشدة.‬ 50 00:02:47,720 --> 00:02:50,760 ‫وأنت تحب تملّقه، أليس كذلك يا "كيه بي"؟‬ 51 00:02:51,240 --> 00:02:53,040 ‫هل لا تزال في المدرسة الثانوية؟‬ 52 00:02:53,120 --> 00:02:55,240 ‫تبقّت 10 أيام لإرسال الطلبات‬ ‫إلى مهرجان "ترانسند".‬ 53 00:02:55,320 --> 00:02:56,320 ‫وليس لدينا مال بعد.‬ 54 00:02:56,400 --> 00:02:57,960 ‫- ضعيها على حسابي.‬ ‫- أذكّركم فحسب.‬ 55 00:02:59,200 --> 00:03:00,760 ‫"نانكي"! سجائري!‬ 56 00:03:00,840 --> 00:03:02,040 ‫هل سنقيم جلسة تدريب؟‬ 57 00:03:03,640 --> 00:03:05,280 ‫- هل تعرف ما أنت يا "تاشي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 58 00:03:05,440 --> 00:03:06,960 ‫أنت خصية "في جاي".‬ 59 00:03:07,440 --> 00:03:08,720 ‫اليسرى.‬ 60 00:03:08,960 --> 00:03:11,200 ‫لو أنني خصية "في جاي"، فأنت خصيتي.‬ 61 00:03:11,520 --> 00:03:13,080 ‫- أيها الأحمق.‬ ‫- يا له من هراء.‬ 62 00:03:16,400 --> 00:03:18,080 ‫"نانكي"، كيف حالك؟‬ 63 00:03:18,160 --> 00:03:19,040 ‫كيف حالك؟‬ 64 00:03:19,320 --> 00:03:21,800 ‫سمعت أنك كففت عن حضور اجتماعات الاتحاد.‬ 65 00:03:21,880 --> 00:03:23,000 ‫كنت مشغولةً يا "جا".‬ 66 00:03:24,920 --> 00:03:28,840 ‫في الواقع، نحتاج إلى مقابلة‬ ‫لأجل نشرة اتحاد الطلاب الإخبارية.‬ 67 00:03:29,280 --> 00:03:30,120 ‫هل يمكنك المساعدة؟‬ 68 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 ‫سأتحدث مع "في جاي".‬ 69 00:03:32,000 --> 00:03:33,160 ‫كلّا، ليس "في جاي".‬ 70 00:03:33,360 --> 00:03:36,160 ‫نريد كتابة مقال عن كاتبة الكلمات "دوبيدو".‬ 71 00:03:36,240 --> 00:03:37,400 ‫"(منتظر)، من ينتظر"‬ 72 00:03:37,480 --> 00:03:40,040 ‫هذا مراسلنا النجم "أرناب ميترا".‬ 73 00:03:40,120 --> 00:03:41,640 ‫- مرحباً.‬ ‫- إنه مستعد.‬ 74 00:03:41,720 --> 00:03:43,560 ‫- إنه متحمس لإجراء حوار معك.‬ ‫- متحمس جداً.‬ 75 00:03:44,840 --> 00:03:47,400 ‫محاولة جيّدة، لكن هذا لن يحدث.‬ 76 00:03:51,320 --> 00:03:53,280 ‫"في جاي"! توقّف! أنزلني!‬ 77 00:03:53,640 --> 00:03:54,680 ‫أنزلني يا "في جاي"! توقّف!‬ 78 00:03:54,760 --> 00:03:56,840 ‫- مشكلتك أنك بطيء جداً.‬ ‫- توقّف.‬ 79 00:03:57,240 --> 00:03:59,600 ‫نظرية "فوكو" عن...‬ 80 00:04:00,200 --> 00:04:02,000 ‫- توقّف!‬ ‫- ...السلطة.‬ 81 00:04:10,280 --> 00:04:13,000 ‫هل لي أن أسألك ماذا تفعل‬ ‫يا سيّد "فيجاي براتاب سينغ"؟‬ 82 00:04:13,640 --> 00:04:14,440 ‫آسف يا سيّدي.‬ 83 00:04:14,720 --> 00:04:17,839 ‫"نانكي دوتا"، طالبة منحة "رودس" المستقبلية‬ ‫من مؤسستنا المرموقة، ‬ 84 00:04:17,920 --> 00:04:20,040 ‫عثرت عليها في ورطة‬ ‫في الردهة.‬ 85 00:04:20,480 --> 00:04:23,440 ‫كان عليّ أن أتحمّل المشقة‬ ‫لأجل صالح الكلية، ‬ 86 00:04:23,519 --> 00:04:26,800 ‫وأنقذ الآنسة "دوتا" الغالية.‬ 87 00:04:28,920 --> 00:04:32,360 ‫وأيّ ورطة قد تكون الآنسة "دوتا" فيها‬ 88 00:04:32,440 --> 00:04:36,080 ‫في الردهات المقدسة‬ ‫لكلية "سانت مارتن" وتحت مراقبتنا؟‬ 89 00:04:36,400 --> 00:04:40,200 ‫اجتذبتها من البراثن الشريرة‬ ‫لمجتمع المناظرات الشيطاني.‬ 90 00:04:40,640 --> 00:04:42,120 ‫ثق بي يا سيّدي، أنت لا تعرف‬ 91 00:04:42,200 --> 00:04:45,320 ‫كم من الصادم أن تتعرّض للتحرش‬ ‫من مثقفي الكلية.‬ 92 00:04:48,360 --> 00:04:49,520 ‫هاشتاغ "أنا أيضاً".‬ 93 00:04:51,360 --> 00:04:52,800 ‫حسناً، اجلس.‬ 94 00:04:53,080 --> 00:04:55,840 ‫لنعُد إلى ما كنا نتحدث عنه.‬ 95 00:04:56,080 --> 00:04:57,720 ‫نظرية "فوكو" عن السلطة.‬ 96 00:04:57,800 --> 00:05:00,440 ‫أترين؟ لقد أقنعت وصيّك القانوني.‬ 97 00:05:00,880 --> 00:05:02,120 ‫لا مزيد من التسلل.‬ 98 00:05:03,080 --> 00:05:04,800 ‫يا بطلي.‬ 99 00:05:05,520 --> 00:05:08,440 ‫"(في)"‬ 100 00:05:09,240 --> 00:05:10,800 ‫وشم جديد؟ أريني.‬ 101 00:05:10,880 --> 00:05:12,480 ‫- توقّف يا "في جاي".‬ ‫- مهلاً.‬ 102 00:05:12,560 --> 00:05:13,960 ‫- أريني.‬ ‫- توقّف. إنه ينظر.‬ 103 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 ‫توقّف.‬ 104 00:05:17,800 --> 00:05:22,440 ‫يجعلنا نشكّ في نظريات تحدد مربّعاً من...‬ 105 00:05:22,520 --> 00:05:25,400 ‫ظننت أنك لست مهتمةً بي.‬ 106 00:05:25,800 --> 00:05:26,720 ‫لست كذلك.‬ 107 00:05:27,040 --> 00:05:27,920 ‫حقاً؟‬ 108 00:05:28,600 --> 00:05:32,040 ‫إلامَ قد يرمز حرف "في"؟‬ 109 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ‫"فيرجينيا وولف".‬ 110 00:05:35,680 --> 00:05:38,720 ‫ونظرية سياسية أخرى.‬ 111 00:05:40,120 --> 00:05:42,200 ‫آنسة "دوتا".‬ 112 00:05:43,600 --> 00:05:45,240 ‫ماذا كان آخر ما قلته؟‬ 113 00:05:47,880 --> 00:05:49,880 ‫د."روي"، كنا...‬ 114 00:05:50,480 --> 00:05:54,280 ‫كنا ندرس نظرية "فوكو" عن السلطة.‬ 115 00:05:56,000 --> 00:05:56,800 ‫أجل.‬ 116 00:05:57,320 --> 00:05:59,280 ‫لمَ لا تأتين وتجلسين هنا‬ ‫في الصف الأول؟‬ 117 00:05:59,680 --> 00:06:00,480 ‫تعالي.‬ 118 00:06:00,920 --> 00:06:03,080 ‫اجلسي. هنا في الصف الأول.‬ 119 00:06:09,040 --> 00:06:13,560 ‫نظرية "فوكو" عن السلطة‬ ‫في سياق الأدب النسوي.‬ 120 00:06:13,640 --> 00:06:15,120 ‫سأكون صريحاً معك.‬ 121 00:06:15,960 --> 00:06:17,760 ‫"في جاي" لم يُضطر قطّ لبذل مجهود.‬ 122 00:06:19,160 --> 00:06:21,320 ‫هذا غير منطقي، صحيح؟‬ 123 00:06:21,960 --> 00:06:25,160 ‫أروع فتاة في الكلية‬ ‫كانت حبيبته بالفعل.‬ 124 00:06:25,600 --> 00:06:27,880 ‫وبالتأكيد كان لديها مشاعر نحوه.‬ 125 00:06:27,960 --> 00:06:28,880 ‫وهي؟‬ 126 00:06:29,840 --> 00:06:32,240 ‫هل كانت لديها هذه المشاعر تجاهه؟‬ 127 00:06:33,360 --> 00:06:34,680 ‫كان الأمر مختلفاً معها.‬ 128 00:06:36,560 --> 00:06:37,760 ‫إنها سهلة المنال.‬ 129 00:06:39,280 --> 00:06:40,880 ‫"انطفئي أيتها الشمعة العابرة!‬ 130 00:06:41,600 --> 00:06:43,160 ‫الحياة ليست سوى ظلال متحركة.‬ 131 00:06:44,120 --> 00:06:46,640 ‫عازف فقير يتبختر‬ ‫ويعزف على المسرح."‬ 132 00:06:46,720 --> 00:06:47,520 ‫أيها الحكام.‬ 133 00:06:47,600 --> 00:06:48,760 ‫"ثم لا يسمعونه بعد الآن."‬ 134 00:06:48,840 --> 00:06:50,880 ‫- لا يمكن.‬ ‫- "إنها حكاية يرويها أحمق، ‬ 135 00:06:51,640 --> 00:06:53,840 ‫غاضب ذو صوت عالٍ.‬ 136 00:06:54,800 --> 00:06:55,720 ‫وتعني...‬ 137 00:06:56,800 --> 00:06:57,600 ‫لا شيء."‬ 138 00:06:57,680 --> 00:06:58,840 ‫مرحباً أيها الأصدقاء.‬ 139 00:06:59,240 --> 00:07:01,440 ‫- مرحباً.‬ ‫- يا فريق الدراما، مرحباً، كيف حالكم؟‬ 140 00:07:01,600 --> 00:07:03,680 ‫- ابتعد من فضلك. شكراً جزيلاً.‬ ‫- مهلاً!‬ 141 00:07:04,040 --> 00:07:05,600 ‫"انطفئي أيتها الشمعة العابرة!‬ ‫الحياة ليست سوى ظلال متحركة.‬ 142 00:07:05,680 --> 00:07:07,160 ‫عازف فقير يتبختر‬ ‫ويعزف على المسرح."‬ 143 00:07:07,240 --> 00:07:08,320 ‫قلت ابتعدوا.‬ 144 00:07:08,400 --> 00:07:09,320 ‫"وتعني لا شيء."‬ 145 00:07:10,840 --> 00:07:14,240 ‫وبهذا يا سيّد "شكسبير"، ‬ ‫"تانو كومار" ستغادر.‬ 146 00:07:15,360 --> 00:07:16,160 ‫"في جاي"!‬ 147 00:07:16,360 --> 00:07:17,200 ‫"في جاي"، ‬ 148 00:07:17,800 --> 00:07:19,400 ‫لسوء الحظ، ‬ ‫لا يمكنني الانضمام لفريقك.‬ 149 00:07:19,480 --> 00:07:21,560 ‫- انضممت بالفعل لفريق "كيربي".‬ ‫- مرحباً يا "نانكي".‬ 150 00:07:21,640 --> 00:07:24,040 ‫وسأقدّم عرضاً على المسرح.‬ 151 00:07:24,880 --> 00:07:26,880 ‫أنت تحبّين العرض حقاً، صحيح؟‬ 152 00:07:27,320 --> 00:07:30,680 ‫- هيّا، أريني قدرتك.‬ ‫- لا تكن أحمق. توقّف.‬ 153 00:07:31,880 --> 00:07:33,840 ‫هل أرافقك إلى "دانباد" الآن؟‬ 154 00:07:34,280 --> 00:07:35,160 ‫هل أفعل؟‬ 155 00:07:38,840 --> 00:07:42,120 ‫"الشاعر يروي قصةً قديمةً‬ 156 00:07:43,200 --> 00:07:45,360 ‫عن بلوغ شهوانيّ لفتاة.‬ 157 00:07:46,680 --> 00:07:48,920 ‫يا لوجهها الحسن.‬ 158 00:07:49,360 --> 00:07:51,480 ‫ولكن مهبلها كان نهراً بلا قاع.‬ 159 00:07:52,120 --> 00:07:53,560 ‫رفيع، سميك...‬ 160 00:07:54,880 --> 00:07:56,000 ‫قصير أو طويل."‬ 161 00:07:56,080 --> 00:07:56,960 ‫هل أصابها الجنون؟‬ 162 00:07:57,040 --> 00:07:58,920 ‫"أعطها قضيباً كهربائياً.‬ 163 00:07:59,920 --> 00:08:01,400 ‫لا شيء يقدّمه العالم‬ 164 00:08:01,480 --> 00:08:03,680 ‫يملك القدرة على مضاجعتها.‬ 165 00:08:04,360 --> 00:08:06,880 ‫بعد ذلك وجد الحكيم شيئاً يستحق.‬ 166 00:08:07,560 --> 00:08:09,680 ‫سنّ فيل معقوفةً بسُمك اليد.‬ 167 00:08:10,360 --> 00:08:12,080 ‫غرسها في فرجها.‬ 168 00:08:12,160 --> 00:08:14,480 ‫امتطتها مثل جواد.‬ 169 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 ‫مرت لحظات وساعات بجموح.‬ 170 00:08:18,680 --> 00:08:20,520 ‫زالت كلّ مشاكلها‬ 171 00:08:21,600 --> 00:08:22,920 ‫حين صرخت في شبق‬ 172 00:08:24,600 --> 00:08:26,160 ‫(أنا أنتشي)‬ 173 00:08:27,000 --> 00:08:27,960 ‫(أنا أنتشي)‬ 174 00:08:29,360 --> 00:08:30,600 ‫(أنا أنتشي)‬ 175 00:08:32,159 --> 00:08:33,320 ‫(أنا أنتشي)‬ 176 00:08:33,919 --> 00:08:35,880 ‫(لا تتوقف، استمر)‬ 177 00:08:37,039 --> 00:08:38,840 ‫(أنا لا أزال أنتشي)."‬ 178 00:08:40,000 --> 00:08:40,919 ‫هل يمكننا التدرّب؟‬ 179 00:08:43,840 --> 00:08:47,559 ‫تعرف الفارق بين فتاة وفتاة.‬ 180 00:08:49,280 --> 00:08:52,280 ‫كانت مثل... هذا.‬ 181 00:08:54,040 --> 00:08:54,840 ‫أجل.‬ 182 00:08:56,760 --> 00:08:57,880 ‫مثل ماذا؟‬ 183 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 ‫تضاجع الجميع.‬ 184 00:09:07,200 --> 00:09:08,160 ‫تبدين مثل "ستورم"‬ 185 00:09:08,240 --> 00:09:09,960 ‫من "إكس مين".‬ 186 00:09:10,040 --> 00:09:13,000 ‫لكنها ليست بيضاء تماماً.‬ ‫إنها رمادية.‬ 187 00:09:13,080 --> 00:09:14,320 ‫وأنت أحمق تماماً.‬ 188 00:09:14,400 --> 00:09:15,960 ‫ما رأيك في "سارغوشيان"؟‬ 189 00:09:16,160 --> 00:09:17,360 ‫"سارغوشيان"...‬ 190 00:09:17,440 --> 00:09:19,160 ‫ولكن كيف تلائم كلمات الأغنية؟‬ 191 00:09:19,720 --> 00:09:21,720 ‫تباً! أنت لا تصغي حتى.‬ 192 00:09:22,680 --> 00:09:24,560 ‫كيف حالك؟ معلمي قام بإيذائي.‬ 193 00:09:24,640 --> 00:09:27,160 ‫- أعطني سيجارة. ماذا تفعل؟‬ ‫- تغيير لطيف.‬ 194 00:09:27,720 --> 00:09:29,200 ‫ماذا حدث لها؟‬ 195 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 ‫هل نتمنى لـ"كيربي" الحظ؟‬ 196 00:09:31,960 --> 00:09:33,680 ‫"آسف شيخ"‬ 197 00:09:33,760 --> 00:09:34,600 ‫سأعود فوراً.‬ 198 00:09:34,680 --> 00:09:36,280 ‫- "في جاي"!‬ ‫- مرحباً؟‬ 199 00:09:36,560 --> 00:09:37,480 ‫- متى موعده؟‬ ‫- "في جاي".‬ 200 00:09:38,240 --> 00:09:40,320 ‫- يوم عيد حب سعيداً.‬ ‫- يوم عيد حب سعيداً.‬ 201 00:09:40,640 --> 00:09:42,000 ‫أنا أيضاً سأقدّم عرضاً اليوم.‬ 202 00:09:42,520 --> 00:09:43,600 ‫فقرةً افتتاحيةً.‬ 203 00:09:44,280 --> 00:09:45,160 ‫شاهدوني.‬ 204 00:09:45,240 --> 00:09:46,320 ‫سأكون رائعةً.‬ 205 00:09:46,400 --> 00:09:48,000 ‫ستكون رائعةً.‬ 206 00:09:48,080 --> 00:09:49,360 ‫بالطبع سنشاهد.‬ 207 00:09:49,440 --> 00:09:50,880 ‫اسمع يا "في جاي".‬ 208 00:09:51,600 --> 00:09:55,240 ‫يمكنك المجيء خلف المسرح معي.‬ 209 00:09:55,320 --> 00:09:57,840 ‫- هذا مثير، لكن لدينا تدريب كفريق.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 210 00:09:57,920 --> 00:09:58,720 ‫لنذهب.‬ 211 00:09:58,800 --> 00:10:01,960 ‫هل أبدو غبيةً لكم؟‬ ‫أنا أقوم بالفقرة الافتتاحية.‬ 212 00:10:02,040 --> 00:10:04,880 ‫- علامَ تتدرّبون؟‬ ‫- أجل، علامَ؟‬ 213 00:10:04,960 --> 00:10:06,600 ‫- اغرب عنّي.‬ ‫- هل تبدو غبيةً لك؟‬ 214 00:10:06,680 --> 00:10:09,680 ‫"في جاي"، "آسف شيخ"‬ ‫يبحث عن كاتب كلمات رائع.‬ 215 00:10:09,760 --> 00:10:12,040 ‫ولا أحد يكتب أغاني أفضل منك‬ ‫في جامعة "دلهي".‬ 216 00:10:12,440 --> 00:10:14,320 ‫هل تريد أن أقدّمك له؟‬ ‫يمكنني فعل هذا.‬ 217 00:10:14,800 --> 00:10:16,240 ‫أنا كاتبة الأغاني.‬ 218 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 ‫- مرحباً.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 219 00:10:19,400 --> 00:10:20,400 ‫صحيح.‬ 220 00:10:20,680 --> 00:10:23,160 ‫ظننت أنه قام بضمك لأنك حبيبته.‬ 221 00:10:23,800 --> 00:10:26,600 ‫- كان هذا...‬ ‫- رباه!‬ 222 00:10:26,880 --> 00:10:28,440 ‫- ما كنت لأقبل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 223 00:10:28,520 --> 00:10:30,360 ‫"نانكي"، أنا ما كنت لأقبل هذا.‬ 224 00:10:32,320 --> 00:10:35,120 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- آسف يا صديقي.‬ 225 00:10:35,200 --> 00:10:36,440 ‫وداعاً يا صديقي.‬ 226 00:10:37,000 --> 00:10:39,640 ‫اسمعي، إنها جديدة هنا.‬ ‫إنها لا تعرف شيئاً.‬ 227 00:10:40,120 --> 00:10:41,480 ‫لا يُوجد فريق بدونك.‬ 228 00:10:42,080 --> 00:10:43,160 ‫تعرفين هذا، صحيح؟‬ 229 00:10:43,800 --> 00:10:45,520 ‫"يوم المؤسسين"‬ 230 00:10:45,600 --> 00:10:46,600 ‫انسي الأمر.‬ 231 00:10:47,000 --> 00:10:48,400 ‫يوم عيد حب سعيداً.‬ 232 00:10:48,480 --> 00:10:52,240 ‫"تلك الليلة"‬ 233 00:10:52,320 --> 00:10:54,400 ‫"يوم المؤسسين"‬ 234 00:10:54,480 --> 00:10:58,360 ‫في ليلة الحفل، "آسف شيخ"‬ ‫كان يغنّي أغانيه الناجحة من التسعينيات.‬ 235 00:10:58,880 --> 00:11:00,840 ‫ماذا؟ "آسف شيخ"!‬ 236 00:11:01,080 --> 00:11:01,960 ‫هل لديك قدّاحة؟‬ 237 00:11:02,160 --> 00:11:03,520 ‫كان الشتاء قد بدأ‬ 238 00:11:03,800 --> 00:11:06,680 ‫لكن الحرارة كانت مرتفعةً‬ ‫لأنه يوم عيد الحب.‬ 239 00:11:09,320 --> 00:11:11,000 ‫الموسيقى سيئة.‬ 240 00:11:11,400 --> 00:11:12,240 ‫هاك.‬ 241 00:11:51,400 --> 00:11:53,480 ‫"يوم المؤسسين"‬ 242 00:12:11,040 --> 00:12:13,480 ‫مهلاً. أخبرني بوضوح من فضلك.‬ 243 00:12:14,040 --> 00:12:16,760 ‫هل كنت مع "في جاي" أم لا؟‬ 244 00:12:17,040 --> 00:12:20,320 ‫كنا نلف سجائر المخدرات‬ ‫مع "تارون" و"راج"، ‬ 245 00:12:20,720 --> 00:12:22,920 ‫صديقَي "في جاي" من المدرسة الداخلية.‬ 246 00:12:24,840 --> 00:12:26,480 ‫يأتيان عادةً إلى كليتنا ليدخّنا.‬ 247 00:12:30,960 --> 00:12:35,320 ‫"تانو" انتشت بشدة‬ ‫لأنها أخذت رشفةً من جعة "في جاي".‬ 248 00:12:37,840 --> 00:12:39,360 ‫كلّا، لا تفعلي.‬ 249 00:12:40,320 --> 00:12:41,520 ‫كانت تتحرّش به طيلة الليلة.‬ 250 00:13:08,920 --> 00:13:10,200 ‫"في جاي".‬ 251 00:13:11,080 --> 00:13:12,440 ‫إنه يوم عيد الحب.‬ 252 00:13:18,400 --> 00:13:19,600 ‫"في جاي"...‬ 253 00:13:26,880 --> 00:13:27,960 ‫خذ.‬ 254 00:13:35,200 --> 00:13:36,720 ‫"جمال الموسيقى الحقيقي"‬ 255 00:13:40,880 --> 00:13:42,000 ‫"في جاي".‬ 256 00:13:42,720 --> 00:13:43,760 ‫تعال.‬ 257 00:13:53,200 --> 00:13:56,800 ‫كلّ ما أذكره من هذه النقطة‬ ‫هو أنه بعد تدخين السيجارة، ‬ 258 00:13:57,200 --> 00:14:00,600 ‫أربعتهم تسللوا إلى غرفة "في جاي"‬ ‫عبر بوابة النزُل الخلفية.‬ 259 00:14:00,760 --> 00:14:01,760 ‫تعالَ يا "في جاي".‬ 260 00:14:05,760 --> 00:14:07,200 ‫تعالَ يا "في جاي".‬ 261 00:14:08,880 --> 00:14:09,680 ‫ثم؟‬ 262 00:14:10,600 --> 00:14:11,520 ‫ثم ماذا؟‬ 263 00:14:12,000 --> 00:14:12,960 ‫ماذا حدث؟‬ 264 00:14:14,000 --> 00:14:15,080 ‫ثم فقدت الوعي.‬ 265 00:14:18,280 --> 00:14:20,520 ‫ولكن ماذا ستفعل بكلّ تلك المعلومات؟‬ 266 00:14:21,160 --> 00:14:22,240 ‫أتقدّم بالقضية.‬ 267 00:14:23,360 --> 00:14:25,800 ‫أخبرني، متى ذُكرت قضية "تانو"؟‬ 268 00:14:26,960 --> 00:14:29,400 ‫بعد هذه الليلة، اختفت "تانو" تماماً.‬ 269 00:14:29,920 --> 00:14:31,240 ‫اختفت تماماً.‬ 270 00:14:32,240 --> 00:14:33,920 ‫انتشرت شائعة رسوبها‬ 271 00:14:34,320 --> 00:14:35,400 ‫وهو ما كان واضحاً بشدة.‬ 272 00:14:36,120 --> 00:14:39,160 ‫المرء لا يستمر في "مارتن" دون استحقاق.‬ 273 00:14:39,440 --> 00:14:40,840 ‫لا تُوجد حصص هنا.‬ 274 00:14:43,080 --> 00:14:46,600 ‫وذات يوم، فجأةً، خلال شغب "أنا أيضاً"...‬ 275 00:14:53,520 --> 00:14:54,360 ‫ممتاز.‬ 276 00:14:54,440 --> 00:14:55,960 ‫- هذا ما أبحث عنه.‬ ‫- أجل.‬ 277 00:14:56,120 --> 00:14:57,600 ‫- هل يبدو جيّداً؟‬ ‫- أجل يا رجل.‬ 278 00:14:58,360 --> 00:15:00,240 ‫- هل تظن أن هذا سيُؤلم؟‬ ‫- قليلاً.‬ 279 00:15:00,800 --> 00:15:03,720 ‫لن تصدّق من اتصل في هذا الوقت.‬ 280 00:15:05,720 --> 00:15:08,320 ‫كُف عن التشويق.‬ ‫أخبرني من هو هذه المرّة.‬ 281 00:15:09,040 --> 00:15:10,160 ‫"شمشير خان".‬ 282 00:15:11,080 --> 00:15:12,360 ‫- الممثل؟‬ ‫- أجل.‬ 283 00:15:13,080 --> 00:15:14,440 ‫ما هذا؟‬ 284 00:15:14,520 --> 00:15:20,200 ‫بشكل ما، "دروبادي"‬ ‫كانت أول هندية شجاعة بدأت "أنا أيضاً"‬ 285 00:15:20,640 --> 00:15:22,520 ‫وأصرّت على العدالة.‬ 286 00:15:22,800 --> 00:15:24,640 ‫ماذا؟ ماذا عن "سيتا" إذاً؟‬ 287 00:15:25,400 --> 00:15:26,720 ‫"رافان" طلب بأدب.‬ 288 00:15:27,040 --> 00:15:31,360 ‫- لم يتحرّش بها.‬ ‫- هل تقولين إن الاختطاف ليس مُخيفاً؟‬ 289 00:15:32,160 --> 00:15:33,240 ‫كانت جريمة حرب.‬ 290 00:15:34,000 --> 00:15:36,600 ‫- لم تكن هناك معاهدة "جنيف" حينها.‬ ‫- هاشتاغ "صدّقوها"‬ 291 00:15:36,680 --> 00:15:38,560 ‫هاشتاغ "حان الوقت، اشرب، اصمت"‬ 292 00:15:38,640 --> 00:15:41,560 ‫رباه، مسؤول اختيار الممثلين تم فضحه.‬ 293 00:15:42,640 --> 00:15:43,840 ‫لا أعرف، لا أهتم.‬ 294 00:15:44,360 --> 00:15:46,160 ‫رجال "بوليوود" سيُهزمون.‬ 295 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 ‫إنهم مهزومون.‬ 296 00:15:47,320 --> 00:15:48,720 ‫ماذا؟ مهزومون؟‬ 297 00:15:49,080 --> 00:15:50,840 ‫كلّ شيء هو مخاطرة محسوبة.‬ 298 00:15:50,920 --> 00:15:53,400 ‫لا يمكنك قول هراء كهذا بعد الآن.‬ 299 00:15:54,160 --> 00:15:56,760 ‫شرطة الـ"هاشتاغ" ستأتي وتعتقلك.‬ 300 00:15:56,840 --> 00:15:58,880 ‫ها أنت مجدداً‬ ‫تقولين العبارات النسوية.‬ 301 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 ‫أنت امرأة في النهاية.‬ 302 00:16:01,600 --> 00:16:02,840 ‫إذاً...‬ 303 00:16:03,240 --> 00:16:04,400 ‫أريد إنهاء هذا.‬ 304 00:16:05,480 --> 00:16:06,680 ‫أجل، "شاشانك".‬ 305 00:16:07,200 --> 00:16:08,560 ‫أنت لا تعرف "نانكي".‬ 306 00:16:08,920 --> 00:16:10,920 ‫لا يمكنني سماعك. ارفع صوتك.‬ 307 00:16:11,840 --> 00:16:13,400 ‫ما هذا الهراء أيها الأحمق؟‬ 308 00:16:13,680 --> 00:16:14,680 ‫ماذا؟‬ 309 00:16:16,000 --> 00:16:18,160 ‫هذا جادّ يا رفاق. خذوا حقائبكم وغادروا.‬ 310 00:16:18,240 --> 00:16:19,640 ‫ماذا حدث يا رجل؟‬ 311 00:16:19,720 --> 00:16:21,520 ‫- نحن في ورطة كبيرة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 312 00:16:21,920 --> 00:16:24,000 ‫"تانو" اتهمَتني في حملة "أنا أيضاً".‬ 313 00:16:24,560 --> 00:16:25,560 ‫- "في جاي"؟‬ ‫- أجل.‬ 314 00:16:25,640 --> 00:16:27,160 ‫- لقد اتهمته أيضاً.‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:16:27,240 --> 00:16:28,360 ‫سأتصل به. انتظر.‬ 316 00:16:30,840 --> 00:16:32,800 ‫هيّا يا "نانكي". أسرعي!‬ 317 00:16:33,760 --> 00:16:35,600 ‫"لا يمكنني البقاء صامتةً بعد الآن.‬ 318 00:16:36,080 --> 00:16:38,880 ‫في 14 من فبراير 2018، تعرّضت للاغتصاب..."‬ 319 00:16:38,960 --> 00:16:40,760 ‫"...من قِبل (في جاي براتاب سينغ)!"‬ 320 00:16:41,360 --> 00:16:42,800 ‫ماذا؟ حبيبي؟‬ 321 00:16:42,880 --> 00:16:46,240 ‫"...بينما شاهد أصدقاؤه العرض وضحكوا.‬ 322 00:16:47,600 --> 00:16:49,640 ‫في كلية (سانت مارتن)."‬ 323 00:16:49,720 --> 00:16:53,360 ‫هاشتاغ "راج كوسلا"، هاشتاغ "تارون خانا"، ‬ ‫هاشتاغ "ذو الضحكة الشريرة"‬ 324 00:16:53,680 --> 00:16:57,560 ‫هاشتاغ "أنا أيضاً"، هاشتاغ "كلّا تعني كلّا"، ‬ ‫هاشتاغ "قلب أسود".‬ 325 00:16:58,040 --> 00:16:59,920 ‫هاشتاغ "هذا عهر".‬ 326 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 ‫سمعت أيضاً أنهم يتناولون المخدرات.‬ 327 00:17:02,440 --> 00:17:05,000 ‫هل تعرفون اسم مستخدمها؟‬ 328 00:17:05,359 --> 00:17:08,040 ‫إنه "تان مان دان".‬ 329 00:17:08,960 --> 00:17:10,920 ‫"أشعر أنه‬ 330 00:17:12,520 --> 00:17:14,118 ‫غافل‬ 331 00:17:15,920 --> 00:17:17,598 ‫أشعر أنه‬ 332 00:17:19,079 --> 00:17:20,598 ‫خطأ"‬ 333 00:17:23,480 --> 00:17:26,560 ‫"حبّك الشديد لي‬ 334 00:17:26,640 --> 00:17:29,400 ‫حبّي الشديد لك‬ 335 00:17:30,040 --> 00:17:31,520 ‫أنت في حالة فوضى"‬ 336 00:17:47,920 --> 00:17:50,960 ‫"حبّك الشديد لي.‬ 337 00:17:51,360 --> 00:17:54,120 ‫حبّي الشديد لك."‬ 338 00:17:56,720 --> 00:17:59,920 ‫أثناء ثورة "أنا أيضاً"، ‬ ‫يجب أن تفعل هذه الأمور خلف أبواب مُغلقة.‬ 339 00:18:00,800 --> 00:18:03,080 ‫تسرّني رؤية أنك طبيعي.‬ 340 00:18:03,280 --> 00:18:07,840 ‫صدقك كان يُخيفني بشدة.‬ 341 00:18:08,200 --> 00:18:10,080 ‫أنت أبهرت الرئيس.‬ 342 00:18:18,080 --> 00:18:20,800 ‫"أنا أيضاً في حالة فوضى‬ 343 00:18:21,480 --> 00:18:24,240 ‫حبّك لي‬ 344 00:18:24,560 --> 00:18:27,480 ‫حبّي لك‬ 345 00:18:27,960 --> 00:18:29,600 ‫أنت في حالة فوضى"‬ 346 00:18:37,760 --> 00:18:40,240 ‫"راجات كوسلا".‬ 347 00:18:45,360 --> 00:18:46,520 ‫"تانو كومار" غرّدت قائلةً‬ 348 00:18:46,600 --> 00:18:49,880 ‫إن "فيجاي براتاب سينغ" اغتصبها‬ ‫في يوم عيد الحب في 2018.‬ 349 00:18:51,040 --> 00:18:51,840 ‫إنها تكذب.‬ 350 00:18:52,320 --> 00:18:55,960 ‫"في جاي" رفض مواعدتها.‬ ‫لذا الآن تنتقم منه مثل فيلم "غون غيرل".‬ 351 00:18:56,480 --> 00:18:58,200 ‫وماذا كنت أنت تفعل هناك تلك الليلة؟‬ 352 00:18:58,560 --> 00:18:59,920 ‫كان يوم عيد الحب يا رجل.‬ 353 00:19:00,120 --> 00:19:01,360 ‫كنت أستمتع بوقتي.‬ 354 00:19:02,080 --> 00:19:03,880 ‫كان هناك 5 أشخاص في تلك الغرفة.‬ 355 00:19:04,280 --> 00:19:05,120 ‫أربعة.‬ 356 00:19:05,520 --> 00:19:07,280 ‫الاثنان، و"تارون خانا" وأنا.‬ 357 00:19:07,960 --> 00:19:10,520 ‫ولكن حين بدأ "في جاي"‬ ‫وهي في فعل هذا، غادرنا نحن.‬ 358 00:19:10,960 --> 00:19:12,600 ‫إلى من يشير هاشتاغ "ذو الضحكة الشريرة"؟‬ 359 00:19:12,920 --> 00:19:14,000 ‫مَن يدري؟‬ 360 00:19:14,400 --> 00:19:15,840 ‫إنها غير منطقية مطلقاً.‬ 361 00:19:15,920 --> 00:19:17,520 ‫وأنت تأخذها بمحمل الجد.‬ 362 00:19:23,720 --> 00:19:27,000 ‫"تانو كومار" ذكرتك أنت و"في جاي"‬ ‫و"راج كوسلا" في تغريدتها‬ 363 00:19:27,240 --> 00:19:28,880 ‫مع هاشتاغ "كلّا تعني كلّا".‬ 364 00:19:29,360 --> 00:19:31,200 ‫هل هذا يعني أنها قاومت؟‬ 365 00:19:31,280 --> 00:19:33,400 ‫هل حاولتُ إيقاف "في جاي"؟‬ 366 00:19:34,200 --> 00:19:35,760 ‫لماذا أوقفهما؟‬ 367 00:19:36,400 --> 00:19:37,480 ‫كان هذا شأنهما الشخصي.‬ 368 00:19:38,560 --> 00:19:39,920 ‫وهما بالغان.‬ 369 00:19:40,320 --> 00:19:43,240 ‫حين شعرنا أننا نتطفل على خصوصيتهما، ‬ ‫غادرنا.‬ 370 00:19:43,320 --> 00:19:44,960 ‫تقول إن هذا تمّ برضى الطرفين يا "تارون".‬ 371 00:19:45,040 --> 00:19:47,040 ‫بالكامل. بشكل تام.‬ 372 00:19:47,520 --> 00:19:48,960 ‫أيضاً أريد أن تعرف‬ 373 00:19:49,520 --> 00:19:51,960 ‫أن هذه ليست قضية انتهاك كرامة، لأننا...‬ 374 00:19:54,520 --> 00:19:55,320 ‫أجل؟‬ 375 00:19:57,520 --> 00:20:00,080 ‫هل يمكنك أن تُدخليه‬ ‫غرفة الاجتماعات رقم 3؟‬ 376 00:20:01,280 --> 00:20:02,160 ‫شكراً لك.‬ 377 00:20:07,720 --> 00:20:08,680 ‫يا رجل، ‬ 378 00:20:08,760 --> 00:20:12,080 ‫أنا أخبرت "في جاي" أنها مجنونة‬ ‫وأن يبتعد عنها.‬ 379 00:20:13,000 --> 00:20:14,360 ‫ولكن "في جاي" رجل لطيف، ‬ 380 00:20:14,680 --> 00:20:15,880 ‫وشعر بالشفقة على "تانو".‬ 381 00:20:16,280 --> 00:20:18,120 ‫قال "إنها هنا في منحة، ‬ 382 00:20:18,360 --> 00:20:19,640 ‫سنتركها تقدّم أغنيةً واحدةً."‬ 383 00:20:20,840 --> 00:20:22,160 ‫والآن كلّنا في ورطة.‬ 384 00:20:22,960 --> 00:20:24,840 ‫قبل 3 أيام، حين ظهرت تغريدتها...‬ 385 00:20:24,920 --> 00:20:26,920 ‫"منزل آل (سينغ)، (ساينيك فارمز)"‬ 386 00:20:28,400 --> 00:20:32,880 ‫- "سانكيت"، "سيدهارت"، "أكاش"، "ديكشا"...‬ ‫- تباً. عمتي هنا، "كيه بي".‬ 387 00:20:33,000 --> 00:20:35,120 ‫سيّد "ديف"، سيكون علينا تقديم‬ ‫قضية تشهير اليوم.‬ 388 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 ‫أظن أنها محاولة لتحقيق الشهرة.‬ ‫إنها تحاول الحصول على المال.‬ 389 00:20:38,840 --> 00:20:40,920 ‫"نانكي" لا تُجيب مكالماتي.‬ 390 00:20:41,240 --> 00:20:42,320 ‫"كيربي" نشرت تغريدةً أيضاً.‬ 391 00:20:42,400 --> 00:20:44,480 ‫هذه صيحة جديدة‬ ‫بدأتها هؤلاء الفتيات.‬ 392 00:20:44,560 --> 00:20:47,240 ‫وصِبيتنا الأغبياء يسقطون ضحيةً لهنّ.‬ 393 00:20:47,320 --> 00:20:48,680 ‫اتصل بـ"نانكي" في المكتبة.‬ 394 00:20:49,560 --> 00:20:51,280 ‫- أجل.‬ ‫- لنغادر.‬ 395 00:20:51,640 --> 00:20:55,000 ‫- مهلاً.‬ ‫- ليس هناك شكوى رسمية بعد.‬ 396 00:20:55,440 --> 00:20:58,120 ‫لقد تواصلت مع المأمور بالفعل.‬ 397 00:20:58,920 --> 00:21:02,000 ‫ولكن ماذا عن الإنترنت، ‬ ‫حيث انتشر الأمر بالفعل؟‬ 398 00:21:02,840 --> 00:21:06,840 ‫وهذه فرصة ذهبية للحزب المعارض.‬ 399 00:21:07,680 --> 00:21:10,000 ‫إنهم يسخرون منا منذ ذلك الحين.‬ 400 00:21:12,560 --> 00:21:13,400 ‫أجل.‬ 401 00:21:14,960 --> 00:21:16,240 ‫كلّا، مطلقاً.‬ 402 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 ‫بالطبع كلّا.‬ 403 00:21:22,840 --> 00:21:25,000 ‫لن يذهب أيّ منا.‬ 404 00:21:25,080 --> 00:21:26,000 ‫حسناً.‬ 405 00:21:31,200 --> 00:21:32,040 ‫أجل.‬ 406 00:21:35,000 --> 00:21:35,840 ‫سيّد "ديف"...‬ 407 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 ‫أحتاج إلى أفضل فريق من المحامين لديك.‬ 408 00:21:41,680 --> 00:21:42,640 ‫شكراً لك.‬ 409 00:21:43,240 --> 00:21:44,080 ‫أجل.‬ 410 00:21:50,360 --> 00:21:51,160 ‫هاك.‬ 411 00:21:52,560 --> 00:21:53,480 ‫خذه.‬ 412 00:21:54,720 --> 00:21:56,360 ‫ولا تغرّد بأيّ شيء.‬ 413 00:21:56,680 --> 00:21:58,400 ‫ابتعد عن وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 414 00:21:58,480 --> 00:21:59,280 ‫أتفهم؟‬ 415 00:21:59,360 --> 00:22:00,600 ‫لم أفعل أيّ شيء.‬ 416 00:22:03,040 --> 00:22:06,200 ‫أفهم أنكما متوتّران، ‬ ‫ولكن دعاني أذهب إلى الشرطة بنفسي.‬ 417 00:22:06,280 --> 00:22:08,320 ‫كلّا، لن تذهب إلى الشرطة. مطلقاً.‬ 418 00:22:12,080 --> 00:22:13,200 ‫"براتاب"، اذهب أنت.‬ 419 00:22:16,040 --> 00:22:17,000 ‫بالتأكيد...‬ 420 00:22:17,400 --> 00:22:18,360 ‫سأذهب.‬ 421 00:22:20,120 --> 00:22:21,440 ‫أنا سياسي في النهاية.‬ 422 00:22:21,720 --> 00:22:23,640 ‫وأنا أتعامل مع القانون دائماً.‬ 423 00:22:24,000 --> 00:22:24,920 ‫صحيح؟‬ 424 00:22:27,880 --> 00:22:29,440 ‫ألا تهمّك مسيرتي العملية؟‬ 425 00:22:29,520 --> 00:22:30,320 ‫هل تريد الماء؟‬ 426 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 ‫ألا تهمّك؟‬ 427 00:22:31,760 --> 00:22:34,760 ‫ألست مسؤولاً أمام حزبي؟‬ 428 00:22:35,080 --> 00:22:36,640 ‫- أرجوك...‬ ‫- من سيعطيني...‬ 429 00:22:36,720 --> 00:22:38,360 ‫إنه لم يفعل أيّ شيء.‬ 430 00:22:41,120 --> 00:22:42,080 ‫كيف تعرفين؟‬ 431 00:22:42,280 --> 00:22:43,080 ‫كيف؟‬ 432 00:22:43,160 --> 00:22:45,160 ‫- هل كنت هناك؟‬ ‫- إذاً لا تفعل شيئاً.‬ 433 00:22:48,200 --> 00:22:49,080 ‫انظرا، ‬ 434 00:22:49,440 --> 00:22:51,320 ‫لا أحتاج أن تفعلا أيّ شيء.‬ 435 00:22:51,400 --> 00:22:53,360 ‫- يمكنني تولّي هذا بنفسي.‬ ‫- يا بُني، أرجوك...‬ 436 00:22:53,760 --> 00:22:55,360 ‫أنت لن تخرج من المنزل.‬ 437 00:22:59,000 --> 00:23:00,080 ‫"في جاي" لديه مميزات.‬ 438 00:23:00,480 --> 00:23:02,120 ‫لذا يميل الناس للظن أنه مخطىء.‬ 439 00:23:02,200 --> 00:23:04,400 ‫- إنه لم يفعل أيّ شيء.‬ ‫- إنها لا تُجيب مكالماتي.‬ 440 00:23:04,480 --> 00:23:05,320 ‫لنذهب.‬ 441 00:23:05,400 --> 00:23:07,240 ‫ستكون هناك مشاكل اليوم.‬ 442 00:23:08,680 --> 00:23:10,160 ‫لا يمكنك الدخول يا سيّدي.‬ 443 00:23:11,080 --> 00:23:13,480 ‫- ليست هذه أول مرّة أدخل.‬ ‫- لديّ أوامر.‬ 444 00:23:13,560 --> 00:23:14,560 ‫فقط تنحّ جانباً.‬ 445 00:23:14,920 --> 00:23:16,240 ‫- اهدأ يا رجل.‬ ‫- "نانكي"!‬ 446 00:23:16,480 --> 00:23:18,040 ‫- سأفقد وظيفتي.‬ ‫- "نانكي"!‬ 447 00:23:18,440 --> 00:23:19,480 ‫"نانكي"!‬ 448 00:23:19,560 --> 00:23:20,480 ‫خذ هذه.‬ 449 00:23:20,560 --> 00:23:21,360 ‫كلّا.‬ 450 00:23:21,440 --> 00:23:22,960 ‫- لا تفعل هذا يا "في جاي".‬ ‫- ابتعد عني!‬ 451 00:23:23,040 --> 00:23:24,560 ‫لا تسبّب المشاكل. ستندم على هذا.‬ 452 00:23:24,640 --> 00:23:27,120 ‫- "نانكي"!‬ ‫- "تاشي"، تعالَ هنا.‬ 453 00:23:28,080 --> 00:23:31,960 ‫- "نانكي".‬ ‫- هل فقدت عقلك؟ لنذهب.‬ 454 00:23:32,040 --> 00:23:34,400 ‫"في جاي"، بجدّية يا رجل.‬ 455 00:23:34,480 --> 00:23:35,480 ‫أحضروا "نانكي"!‬ 456 00:23:35,560 --> 00:23:36,520 ‫- اهدأ.‬ ‫- أحضروها.‬ 457 00:23:36,600 --> 00:23:37,880 ‫- أحضروا "نانكي"!‬ ‫- تعالَ يا رجل.‬ 458 00:23:37,960 --> 00:23:39,600 ‫سأتصل بالآمر لو لم تُغادروا.‬ 459 00:23:39,680 --> 00:23:41,480 ‫- هيّا.‬ ‫- فقط انتظر.‬ 460 00:23:41,560 --> 00:23:42,360 ‫"نانكي".‬ 461 00:23:42,600 --> 00:23:43,400 ‫"نانكي".‬ 462 00:23:43,720 --> 00:23:44,840 ‫والآن اجعل الحارس يصمت.‬ 463 00:23:44,920 --> 00:23:46,400 ‫بجدّية، أنتم تُفسدون الأمر.‬ 464 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 ‫لماذا لا تُجيبين مكالماتي؟‬ 465 00:23:56,600 --> 00:23:57,960 ‫لماذا لم تعودي إلى المنزل؟‬ 466 00:23:59,440 --> 00:24:00,360 ‫يا عزيزتي، ‬ 467 00:24:00,760 --> 00:24:02,600 ‫لا أعرف لماذا حدث هذا لنا.‬ 468 00:24:04,320 --> 00:24:05,600 ‫لم أفعل أيّ شيء.‬ 469 00:24:06,720 --> 00:24:08,000 ‫هل تظنين أنني فعلت هذا؟‬ 470 00:24:09,400 --> 00:24:11,800 ‫أتدرين؟ أبي يظن أنني فعلت هذا.‬ 471 00:24:13,480 --> 00:24:14,640 ‫أخبرني أنه يظن أنني فعلتها.‬ 472 00:24:15,160 --> 00:24:16,120 ‫تعرفينني، أليس كذلك؟‬ 473 00:24:17,720 --> 00:24:20,160 ‫لم أفعل أيّ شيء.‬ 474 00:24:20,920 --> 00:24:22,280 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 475 00:24:27,200 --> 00:24:29,720 ‫لم تذهب "نانكي" لرؤية "في جاي"‬ ‫بعد التغريدة.‬ 476 00:24:30,520 --> 00:24:31,560 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 477 00:24:33,280 --> 00:24:34,760 ‫تبدو علاقتهما غير مُحتملة.‬ 478 00:24:35,440 --> 00:24:36,360 ‫أعني...‬ 479 00:24:36,920 --> 00:24:38,000 ‫"نانكي"...‬ 480 00:24:38,760 --> 00:24:40,880 ‫ابنة أستاذين جامعيين.‬ 481 00:24:40,960 --> 00:24:44,720 ‫والد "في جاي" سياسي وقطب عقاري.‬ 482 00:24:45,600 --> 00:24:47,640 ‫أمه كانت عارضةً شهيرةً‬ 483 00:24:48,080 --> 00:24:51,480 ‫وهي الآن موضع ثناء المجتمع في "دلهي".‬ 484 00:24:54,440 --> 00:24:55,960 ‫ماذا تحاول أن تقول؟‬ 485 00:24:56,480 --> 00:24:58,120 ‫أننا نختار أصدقاءنا؟‬ 486 00:24:59,040 --> 00:25:00,720 ‫هل تعرف حتى كيف التقينا جميعاً؟‬ 487 00:25:01,360 --> 00:25:03,960 ‫كان هذا في عامكم الأول، إن لم أكن مُخطئاً.‬ 488 00:25:04,040 --> 00:25:05,440 ‫تحرّك أيها الأحمق. ما هذا؟‬ 489 00:25:05,520 --> 00:25:07,760 ‫هي اقتحمت الحمّام في نُزل الصِبية.‬ 490 00:25:07,840 --> 00:25:11,920 ‫تسلّقت فوق النضد وكتبت هذا بحروف ضخمة.‬ 491 00:25:12,000 --> 00:25:13,120 ‫كنت أقف هناك.‬ 492 00:25:13,200 --> 00:25:15,360 ‫"لست كما أبدو بل كما أكتب."‬ 493 00:25:15,440 --> 00:25:18,720 ‫"نانكي دوتا"، هل كتبت هذا على المرآة؟‬ 494 00:25:19,920 --> 00:25:21,560 ‫أجل، هل أحببته؟‬ 495 00:25:23,280 --> 00:25:24,200 ‫أحببته.‬ 496 00:25:25,720 --> 00:25:26,880 ‫يجب أن تكتبي الأغاني.‬ 497 00:25:27,720 --> 00:25:28,600 ‫لمن؟‬ 498 00:25:28,880 --> 00:25:30,120 ‫- لك؟‬ ‫- أجل.‬ 499 00:25:31,400 --> 00:25:32,600 ‫هل هناك خطب بي؟‬ 500 00:25:33,960 --> 00:25:34,800 ‫ربما.‬ 501 00:25:35,800 --> 00:25:37,080 ‫الجميع مَعِيبون.‬ 502 00:25:39,480 --> 00:25:40,400 ‫لنعرف هذا.‬ 503 00:25:49,520 --> 00:25:51,760 ‫التخريب يا "نانكي"؟ حقاً؟‬ 504 00:25:53,280 --> 00:25:54,520 ‫يا لك من مشاغبة.‬ 505 00:25:55,960 --> 00:25:57,680 ‫تعالي، تعالي إلى مكتبي الآن.‬ 506 00:25:59,360 --> 00:26:01,880 ‫لقد سبّبت مشكلةً يا "نانكي". ما هذا؟‬ 507 00:26:01,960 --> 00:26:03,280 ‫إنه لم ينتهِ.‬ 508 00:26:03,560 --> 00:26:06,080 ‫حمّام الصِبية؟ حقاً؟‬ 509 00:26:07,920 --> 00:26:09,320 ‫يا لها من فتاة.‬ 510 00:26:09,960 --> 00:26:10,840 ‫رائعة جداً، صحيح؟‬ 511 00:26:10,920 --> 00:26:12,800 ‫لقد وصلت أخيراً.‬ 512 00:26:12,880 --> 00:26:14,080 ‫في موعدك.‬ 513 00:26:15,400 --> 00:26:18,440 ‫ولكن هذه المشاغبة كتبت أغاني جميلةً جداً.‬ 514 00:26:20,960 --> 00:26:22,120 ‫"أنت‬ 515 00:26:23,360 --> 00:26:24,720 ‫لست الشخص‬ 516 00:26:25,920 --> 00:26:29,600 ‫الذي شعرت بالحب اللا نهائي نحوه‬ 517 00:26:30,880 --> 00:26:32,040 ‫أنت‬ 518 00:26:32,600 --> 00:26:34,560 ‫لست الشخص‬ 519 00:26:35,840 --> 00:26:39,480 ‫الذي اعتدت على وجوده‬ 520 00:26:40,640 --> 00:26:44,600 ‫لماذا أتيت إلى هنا‬ 521 00:26:45,800 --> 00:26:49,160 ‫لتُريني نفسي في المرآة؟‬ 522 00:26:50,640 --> 00:26:54,320 ‫لماذا أتيت‬ 523 00:26:55,680 --> 00:26:59,080 ‫لتحميني من نفسي؟‬ 524 00:26:59,520 --> 00:27:01,320 ‫فقط دعيني أكن‬ 525 00:27:04,360 --> 00:27:06,480 ‫وحدي‬ 526 00:27:09,320 --> 00:27:12,120 ‫دعيني أكن وحدي‬ 527 00:27:14,240 --> 00:27:16,680 ‫دعيني أكن وحدي‬ 528 00:27:35,440 --> 00:27:36,920 ‫هل أنت‬ 529 00:27:37,920 --> 00:27:39,440 ‫تلك التي‬ 530 00:27:40,360 --> 00:27:43,840 ‫كنت أتوق إليها؟‬ 531 00:27:45,320 --> 00:27:49,040 ‫هل أنت تلك‬ 532 00:27:50,120 --> 00:27:53,760 ‫التي شعرت بوجودها؟‬ 533 00:27:55,200 --> 00:27:56,320 ‫تعالي‬ 534 00:27:57,520 --> 00:27:58,600 ‫دعيني أُرك‬ 535 00:28:00,200 --> 00:28:03,600 ‫قبساً من الجمال‬ 536 00:28:05,160 --> 00:28:08,840 ‫دعيني أدُر بك‬ 537 00:28:10,200 --> 00:28:13,520 ‫في أزقّة الرغبات المفقودة الضيقة‬ 538 00:28:15,080 --> 00:28:19,120 ‫وجودك‬ 539 00:28:20,120 --> 00:28:23,600 ‫فتح كثيراً من جروحي القديمة‬ 540 00:28:24,960 --> 00:28:29,240 ‫وجودك‬ 541 00:28:29,840 --> 00:28:33,560 ‫هو أيضاً مُلطّف جديد لآلامي‬ 542 00:28:34,080 --> 00:28:36,600 ‫دعيني أكن‬ 543 00:28:38,120 --> 00:28:40,960 ‫بجانبك‬ 544 00:28:41,040 --> 00:28:42,960 ‫فقط دعيني‬ 545 00:28:43,360 --> 00:28:45,120 ‫أكن بجانبك‬ 546 00:28:45,200 --> 00:28:47,520 ‫دعيني أكن وحدي‬ 547 00:28:48,200 --> 00:28:49,800 ‫بجوارك‬ 548 00:28:49,880 --> 00:28:52,480 ‫فقط دعيني أكن‬ 549 00:28:54,840 --> 00:28:56,960 ‫وحدي‬ 550 00:28:58,600 --> 00:29:00,960 ‫دعيني أكن وحدي"‬ 551 00:29:03,200 --> 00:29:04,760 ‫مرحباً، أنا "دانيش علي بيغ".‬ 552 00:29:04,840 --> 00:29:07,760 ‫أنا أحقق مع كلّ الشهود المحتملين‬ ‫في قضية "فيجاي" وأعدّهم.‬ 553 00:29:10,000 --> 00:29:13,200 ‫كيف تردّين على الادعاءات‬ ‫المتعلقة بامتيازات "فيجاي"؟‬ 554 00:29:15,360 --> 00:29:16,920 ‫ما علاقة هذا بالقضية؟‬ 555 00:29:18,680 --> 00:29:19,520 ‫فهمت.‬ 556 00:29:20,360 --> 00:29:22,040 ‫سيجعلون كلّ هذا يتعلّق‬ 557 00:29:22,320 --> 00:29:24,720 ‫بعبثه بسبب امتيازاته، صحيح؟‬ 558 00:29:25,680 --> 00:29:28,240 ‫انظر، لديه امتيازات، هذه حقيقة.‬ 559 00:29:28,920 --> 00:29:31,240 ‫هل يستغلها؟ لا أظن ذلك.‬ 560 00:29:32,520 --> 00:29:34,440 ‫يمكن للدفاع الاحتجاج على هذا.‬ 561 00:29:39,160 --> 00:29:42,680 ‫هذه الوثيقة تُظهر بوضوح‬ ‫أن "فيجاي" لم يلتحق بـ"سانت مارتن"‬ 562 00:29:42,920 --> 00:29:44,520 ‫بفضل درجاته.‬ 563 00:29:47,600 --> 00:29:49,240 ‫لم يكن لديك فكرة، أليس كذلك؟‬ 564 00:29:54,000 --> 00:29:56,320 ‫هذا بالضبط ما سيستغله الدفاع.‬ 565 00:30:01,880 --> 00:30:04,280 ‫حسناً، تريد الحديث عن الامتياز، إذاً...‬ 566 00:30:04,600 --> 00:30:07,600 ‫ألا يجب أن نتحدث‬ ‫عن نقص امتيازات "تانو كومار"‬ 567 00:30:07,960 --> 00:30:10,040 ‫وكيف تلاعبت بهذا؟‬ 568 00:30:21,560 --> 00:30:24,240 ‫- لماذا هذا الصف طويل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 569 00:30:24,320 --> 00:30:25,880 ‫نقف هنا منذ 15 دقيقةً.‬ 570 00:30:25,960 --> 00:30:27,240 ‫هذا وقح للغاية.‬ 571 00:30:27,800 --> 00:30:29,320 ‫هذه المُستجدّة متعالية.‬ 572 00:30:29,400 --> 00:30:31,360 ‫- لا تزال تغسل الملابس.‬ ‫- اخرجي.‬ 573 00:30:36,680 --> 00:30:38,720 ‫هل أنت صمّاء؟ هل أستخدم لغة الإشارة؟‬ 574 00:30:42,360 --> 00:30:44,080 ‫اغسلي ملابسك‬ ‫من الثانية حتى الرابعة مساءً.‬ 575 00:30:44,160 --> 00:30:45,280 ‫لقد جئت لتوّي من "دانباد".‬ 576 00:30:45,360 --> 00:30:47,160 ‫- لا تُضيعي وقتي.‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 577 00:30:47,240 --> 00:30:49,440 ‫القواعد تنطبق على الجميع. هيّا، اخرجي.‬ 578 00:30:49,920 --> 00:30:51,080 ‫من تظنين نفسك؟‬ 579 00:30:51,160 --> 00:30:53,960 ‫هل تظنين أن كلّ أقراطك ووشومك ستُخيفني؟‬ 580 00:30:54,240 --> 00:30:55,120 ‫هل رأيت وشمي؟‬ 581 00:30:56,240 --> 00:30:58,440 ‫- عاهرة!‬ ‫- اخرجي.‬ 582 00:31:00,560 --> 00:31:02,040 ‫دعيني.‬ 583 00:31:04,080 --> 00:31:06,120 ‫- دعيني.‬ ‫- اضربيها!‬ 584 00:31:06,880 --> 00:31:07,920 ‫ماذا تظنين؟‬ 585 00:31:08,000 --> 00:31:09,600 ‫اضربيها.‬ 586 00:31:09,680 --> 00:31:12,720 ‫- اضربيها!‬ ‫- دعيني!‬ 587 00:31:16,000 --> 00:31:19,120 ‫كلّا يا سيّدتي، لم أسخر منها قطّ‬ ‫بسبب لكنتها العامية.‬ 588 00:31:19,200 --> 00:31:20,880 ‫يا للهراء! إنها تختلق كلّ هذا.‬ 589 00:31:20,960 --> 00:31:22,400 ‫يمكنك سؤال الجميع يا سيّدتي.‬ 590 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 ‫لقد هدّدتني، ‬ 591 00:31:24,640 --> 00:31:26,160 ‫وألقت ملابسي بالخارج.‬ 592 00:31:26,240 --> 00:31:27,880 ‫هراء. لم أفعل هذا! متى فعلت هذا؟‬ 593 00:31:27,960 --> 00:31:29,120 ‫- يا فتاتان.‬ ‫- هذا...‬ 594 00:31:29,200 --> 00:31:31,360 ‫- توقّفي.‬ ‫- كلّ هذا لأنني شاركت في حمّامكن.‬ 595 00:31:33,480 --> 00:31:34,760 ‫إنها تسخر منّي دائماً‬ 596 00:31:35,360 --> 00:31:36,560 ‫لأنني من "دانباد"‬ 597 00:31:36,640 --> 00:31:38,160 ‫وطالبة منحة.‬ 598 00:31:39,400 --> 00:31:40,760 ‫يُحاولن إحباطي.‬ 599 00:31:41,320 --> 00:31:43,640 ‫إنهن فتيات الطبقة العليا‬ ‫ممن يتحدثن باللغة الإنجليزية.‬ 600 00:31:45,080 --> 00:31:45,880 ‫أيّ هراء!‬ 601 00:31:46,120 --> 00:31:48,280 ‫لن أحظرك يا "نانكي".‬ 602 00:31:48,560 --> 00:31:51,240 ‫- ولكن يا سيّدتي...‬ ‫- ولكن هذا آخر تحذير.‬ 603 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 ‫في المرّة القادمة، سيكون...‬ 604 00:31:53,680 --> 00:31:56,160 ‫"تانو"، يمكنك الانتهاء‬ ‫من غسيل ملابسك اليوم.‬ 605 00:31:56,240 --> 00:31:59,360 ‫ولكن وقت غسل الملابس‬ ‫هو بين الثانية والرابعة مساءً فحسب.‬ 606 00:32:00,440 --> 00:32:01,240 ‫مفهوم.‬ 607 00:32:02,240 --> 00:32:03,720 ‫إنها كاذبة لعينة.‬ 608 00:32:06,240 --> 00:32:08,600 ‫هذا لا يُثبت سوى استيائك منها.‬ 609 00:32:09,080 --> 00:32:10,560 ‫وكذلك هي تستاء منّي.‬ 610 00:32:12,280 --> 00:32:15,600 ‫أعرف أنك تظن أنني تافهة ومُرفّهة، ‬ ‫ولكنك لا تعرف "تانو".‬ 611 00:32:15,680 --> 00:32:17,320 ‫يمكنها فعل أيّ شيء لجذب الانتباه.‬ 612 00:32:17,400 --> 00:32:18,440 ‫بالإضافة إلى "أنا أيضاً".‬ 613 00:32:23,200 --> 00:32:25,120 ‫إذاً هل تقولين إن...‬ 614 00:32:26,000 --> 00:32:29,400 ‫"تانو كومار" ضاجعت حبيبك يوم عيد الحب، ‬ 615 00:32:29,800 --> 00:32:30,840 ‫لتنتقم منك؟‬ 616 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 ‫وماذا عن حبيبك؟‬ 617 00:32:36,720 --> 00:32:38,120 ‫لماذا ضاجعها؟‬ 618 00:32:38,200 --> 00:32:39,160 ‫هي جعلته يفعل هذا.‬ 619 00:32:40,080 --> 00:32:41,280 ‫ألم يكن لديه خيار؟‬ 620 00:32:42,720 --> 00:32:43,880 ‫تعرف الرجال.‬ 621 00:32:43,960 --> 00:32:44,920 ‫عذراً.‬ 622 00:32:45,600 --> 00:32:46,440 ‫أنت سمعتني.‬ 623 00:32:48,400 --> 00:32:49,440 ‫أعرف نفسي.‬ 624 00:32:49,720 --> 00:32:50,920 ‫دعينا لا نُعمّم الأحكام.‬ 625 00:32:51,760 --> 00:32:53,680 ‫هي تلاعبت به.‬ 626 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 ‫وهو خضع للتلاعب.‬ 627 00:32:59,760 --> 00:33:00,800 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 628 00:33:01,200 --> 00:33:02,600 ‫يُغلق النزُل أبوابه بالثامنة مساءً.‬ 629 00:33:02,680 --> 00:33:03,920 ‫نحن لم ننتهِ بعد يا آنسة "دوتا".‬ 630 00:33:32,120 --> 00:33:33,120 ‫تعالي.‬ 631 00:33:41,840 --> 00:33:43,640 ‫- لديّ طلب.‬ ‫- أخبرني.‬ 632 00:33:44,400 --> 00:33:47,520 ‫لو احتجت أيّ بحث أو عمل ميداني، ‬ 633 00:33:47,920 --> 00:33:50,800 ‫لديّ صديق يعمل في فريق السيّد "دوبي".‬ ‫يمكنني الحديث معه.‬ 634 00:33:50,880 --> 00:33:52,120 ‫- هذا رائع.‬ ‫- "دانيش"!‬ 635 00:33:54,400 --> 00:33:56,040 ‫هل يمكنك أن تُقلّني إلى قطار الأنفاق؟‬ 636 00:33:57,040 --> 00:33:58,440 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكراً.‬ 637 00:33:58,520 --> 00:33:59,360 ‫تفضّلي.‬ 638 00:34:12,040 --> 00:34:13,120 ‫كلّا، لا تغيّرها.‬ 639 00:34:13,199 --> 00:34:14,840 ‫أحب شعر "فايز".‬ 640 00:34:19,920 --> 00:34:21,639 ‫هل أقلّك إلى النزُل؟‬ 641 00:34:22,639 --> 00:34:24,080 ‫إنه الجديد، صحيح؟‬ 642 00:34:24,159 --> 00:34:25,199 ‫"بانرجي وست"؟‬ 643 00:34:29,159 --> 00:34:31,440 ‫أنا خرّيج "مارتن".‬ 644 00:34:31,520 --> 00:34:32,440 ‫رباه.‬ 645 00:34:33,440 --> 00:34:34,880 ‫في أيّ عام تخرّجت؟‬ 646 00:34:35,920 --> 00:34:36,800 ‫2015‬ 647 00:34:38,120 --> 00:34:41,120 ‫مهلاً، هل حصلت على منحة‬ ‫"إنلاكس" في "كامبردج"؟‬ 648 00:34:42,520 --> 00:34:44,760 ‫رأيت صورك. لا عجب.‬ 649 00:34:45,400 --> 00:34:46,639 ‫سأتقدم إلى منحة "رودس".‬ 650 00:34:48,600 --> 00:34:50,120 ‫لديك القدرة على النجاح بها.‬ 651 00:34:54,639 --> 00:34:55,880 ‫فقط أقلّني إلى قطار الأنفاق.‬ 652 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 ‫شكراً.‬ 653 00:34:59,480 --> 00:35:00,440 ‫بالطبع.‬ 654 00:35:11,360 --> 00:35:12,640 ‫أنت كنت مُحقاً.‬ 655 00:35:15,440 --> 00:35:16,880 ‫كان لديه الخيار.‬ 656 00:35:18,800 --> 00:35:20,200 ‫ولكنه اتخذ اختياراً سيئاً.‬ 657 00:35:22,960 --> 00:35:25,760 ‫"في جاي"‬ ‫أتى ليقابلني بعد الحفل هذه الليلة.‬ 658 00:35:34,360 --> 00:35:35,520 ‫أنا أخطأت يا "نانكي".‬ 659 00:35:37,280 --> 00:35:38,160 ‫بشدة.‬ 660 00:35:42,480 --> 00:35:44,280 ‫لماذا تركتني وحدي تلك الليلة؟‬ 661 00:35:44,360 --> 00:35:45,800 ‫أنت تركتني وحدي معها.‬ 662 00:35:45,880 --> 00:35:48,440 ‫- أنا كنت ثملاً وهي كانت تراودني...‬ ‫- أريد أن أنسى هذا.‬ 663 00:35:48,520 --> 00:35:49,320 ‫اسمعي.‬ 664 00:35:49,520 --> 00:35:52,160 ‫أياً كان ما حدث، فإنه لا يعني أيّ شيء.‬ 665 00:35:52,240 --> 00:35:54,160 ‫كانت تغازلني لأنه كان يوم عيد الحب.‬ 666 00:35:54,240 --> 00:35:55,360 ‫تحدّث مباشرةً.‬ 667 00:35:56,240 --> 00:35:57,240 ‫يا عزيزتي، أنا ما زلت...‬ 668 00:35:57,320 --> 00:35:59,160 ‫- ما زلت...‬ ‫- تحدّث مباشرةً.‬ 669 00:36:03,360 --> 00:36:04,400 ‫ماذا فعلت؟‬ 670 00:36:06,200 --> 00:36:07,720 ‫تحدّث مباشرةً.‬ 671 00:36:08,280 --> 00:36:09,280 ‫أنا خنتك.‬ 672 00:36:13,040 --> 00:36:13,920 ‫ضاجعتها.‬ 673 00:36:17,280 --> 00:36:18,480 ‫يمكنك سؤال "تارون" و"راج".‬ 674 00:36:18,560 --> 00:36:19,400 ‫هي بدأت هذا.‬ 675 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 ‫التقبيل والاحتكاك وكلّ شيء. أنا...‬ 676 00:36:21,000 --> 00:36:22,120 ‫تباً لك يا رجل.‬ 677 00:36:22,200 --> 00:36:24,440 ‫كنت ثملاً. كنت ثملاً يا "نانكي". آسف.‬ 678 00:36:24,520 --> 00:36:26,440 ‫- تباً لك! لا أصدّق.‬ ‫- أنا آسف. أرجوك.‬ 679 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 ‫- أنا آسف.‬ ‫- تباً لك!‬ 680 00:36:27,600 --> 00:36:28,720 ‫لا تلمسني.‬ 681 00:36:29,200 --> 00:36:30,360 ‫أرجوك...‬ 682 00:36:30,520 --> 00:36:32,040 ‫لا تلمسني.‬ 683 00:36:32,520 --> 00:36:33,400 ‫غادر.‬ 684 00:36:33,720 --> 00:36:35,760 ‫لا تلمسني مجدداً.‬ 685 00:36:36,800 --> 00:36:38,720 ‫تباً يا "في جاي"! لا أصدّق...‬ 686 00:36:42,880 --> 00:36:44,280 ‫هل كتبت تلك الأغنية حينها؟‬ 687 00:36:45,160 --> 00:36:45,960 ‫ماذا؟‬ 688 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 ‫"حبّك لي‬ 689 00:36:51,320 --> 00:36:53,120 ‫حبّي لك."‬ 690 00:36:55,160 --> 00:36:57,320 ‫الجاني والضحية مجروحان.‬ 691 00:36:59,040 --> 00:36:59,880 ‫إنها...‬ 692 00:37:00,080 --> 00:37:01,200 ‫إنها ناضجة للغاية.‬ 693 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 ‫"نيها"!‬ 694 00:37:28,200 --> 00:37:29,000 ‫"نيها"!‬ 695 00:37:29,200 --> 00:37:30,720 ‫ماذا حدث؟‬ 696 00:37:30,800 --> 00:37:32,000 ‫خمّني من في الكلية.‬ 697 00:37:32,440 --> 00:37:33,520 ‫من؟‬ 698 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 ‫المستخدم "تان مان دان".‬ 699 00:37:35,400 --> 00:37:36,560 ‫لا تخبريني.‬ 700 00:37:36,920 --> 00:37:38,280 ‫ضحية الاغتصاب؟‬ 701 00:37:38,720 --> 00:37:40,200 ‫إنها مع الآمر والعميد‬ 702 00:37:40,280 --> 00:37:41,720 ‫في مكتب الآمر.‬ 703 00:37:41,960 --> 00:37:43,680 ‫لماذا؟ ماذا تريد الآن؟‬ 704 00:37:44,920 --> 00:37:48,080 ‫أظن أنها تحاول العودة إلى النزُل.‬ 705 00:37:48,160 --> 00:37:49,120 ‫هذه الفتاة شجاعة.‬ 706 00:37:49,200 --> 00:37:50,960 ‫لم يمرّ أسبوع‬ ‫منذ انضمت إلى حملة "أنا أيضاً".‬ 707 00:37:51,040 --> 00:37:53,040 ‫يجب أن تري ما ترتديه.‬ 708 00:38:06,120 --> 00:38:07,440 ‫أنت اغتصبته أيتها العاهرة.‬ 709 00:38:11,160 --> 00:38:11,960 ‫ماذا؟‬ 710 00:38:12,600 --> 00:38:13,560 ‫يا لك من...‬ 711 00:38:14,240 --> 00:38:15,200 ‫أنا صفعتها.‬ 712 00:38:18,440 --> 00:38:21,400 ‫"في جاي" مذنب بأشياء كثيرة، ‬ ‫ولكن ليس الاغتصاب.‬ 713 00:38:22,800 --> 00:38:24,960 ‫إنه وقت شاق جداً عليه الآن.‬ 714 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 ‫على أي حال يا "نانكي"...‬ 715 00:38:28,040 --> 00:38:30,960 ‫اعتراف "في جاي" لك تلك الليلة‬ ‫يساعد في قضيته كثيراً.‬ 716 00:38:32,880 --> 00:38:35,120 ‫في النهاية، أنت حبيبته.‬ 717 00:38:35,600 --> 00:38:36,400 ‫و...‬ 718 00:38:37,240 --> 00:38:40,720 ‫صراحته في علاقتك ستفيده.‬ 719 00:38:43,360 --> 00:38:44,840 ‫آسف لأنني قاطعتك...‬ 720 00:38:45,480 --> 00:38:46,480 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 721 00:38:48,000 --> 00:38:51,840 ‫الكلية كلّها تعرف أنها تستغل‬ ‫"أنا أيضاً" لتعود إلى الكلية.‬ 722 00:38:51,920 --> 00:38:54,200 ‫وأنت تسمح بهذا. كيف؟ لقد رسبت!‬ 723 00:38:54,920 --> 00:38:56,520 ‫أولاً قمت بإيقاف "في جاي".‬ 724 00:38:56,600 --> 00:38:57,480 ‫والآن "نانكي".‬ 725 00:38:58,120 --> 00:39:00,720 ‫هل تُدرك الرسالة التي تُرسلها؟‬ 726 00:39:00,800 --> 00:39:02,440 ‫ولكن في أوقات كهذه، ‬ 727 00:39:02,520 --> 00:39:05,120 ‫حيث يتم التشكيك حتى في الكلية، ‬ 728 00:39:05,720 --> 00:39:08,720 ‫هذه الفتاة ذهبت وصفعت فتاةً، ‬ 729 00:39:09,560 --> 00:39:13,440 ‫تدّعي أنها ضحية اعتداء جنسي.‬ 730 00:39:13,920 --> 00:39:16,280 ‫إيقاف لمدة أسبوعين هو أمر متسامح جداً.‬ 731 00:39:16,640 --> 00:39:18,480 ‫هذه الفتاة تكذب.‬ 732 00:39:18,560 --> 00:39:19,760 ‫قد يكون هذا صحيحاً، ‬ 733 00:39:19,840 --> 00:39:24,240 ‫ولكن حتى تتخذ لجنة الشكاوى الداخلية قراراً، ‬ 734 00:39:24,680 --> 00:39:26,600 ‫لا يمكن أن أتخذ جانباً.‬ 735 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 ‫ولكن الإيقاف في هذا الوقت؟‬ 736 00:39:31,400 --> 00:39:33,440 ‫إنه أسبوع الاختبارات النهائية يا د."روي".‬ 737 00:39:33,920 --> 00:39:36,480 ‫لديّ عمل كثير أقوم به‬ ‫في المكتبة لأجل مشروعنا.‬ 738 00:39:36,560 --> 00:39:37,360 ‫لديّ...‬ 739 00:39:37,440 --> 00:39:38,840 ‫لم أُنهِ استمارات التقديم.‬ 740 00:39:38,920 --> 00:39:39,760 ‫و...‬ 741 00:39:40,760 --> 00:39:43,480 ‫هذا سيكلّفني مستقبلي كلّه.‬ ‫لا يمكنك إيقافي في هذا الوقت.‬ 742 00:39:43,560 --> 00:39:45,040 ‫لديّ الكثير من العمل لأُنهيه.‬ 743 00:39:45,120 --> 00:39:45,920 ‫ستكونين بخير.‬ 744 00:39:46,000 --> 00:39:48,840 ‫سأرسل كلّ الكتب‬ ‫وكلّ الأوراق إلى غرفتك.‬ 745 00:39:48,920 --> 00:39:51,040 ‫يمكنك أن تطلبي من الآمر "باميلا"‬ ‫كلّ ما تشائين.‬ 746 00:39:51,120 --> 00:39:52,680 ‫ولكن كيف سأُنهيه؟‬ 747 00:39:52,760 --> 00:39:54,760 ‫استغلّي هذا الوقت لتُنهي بيان الهدف‬ 748 00:39:54,840 --> 00:39:56,520 ‫لأجل منحة "رودس" يا "نانكي".‬ 749 00:39:57,720 --> 00:39:58,640 ‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬ 750 00:40:01,480 --> 00:40:03,600 ‫أرجوك لا تخبر والديّ بشأن كلّ هذا.‬ 751 00:40:04,200 --> 00:40:05,240 ‫هل فعلت هذا من قبل؟‬ 752 00:40:09,000 --> 00:40:12,360 ‫المشكلة أن المدرسين حتى قلقون بشأن هذا.‬ 753 00:40:12,840 --> 00:40:14,440 ‫- نريد أن نرى!‬ ‫- لجنة الشكاوى الداخلية!‬ 754 00:40:14,520 --> 00:40:15,760 ‫- نريد أن نرى!‬ ‫- لجنة الشكاوى الداخلية!‬ 755 00:40:15,840 --> 00:40:17,280 ‫- نريد أن نرى!‬ ‫- لجنة الشكاوى الداخلية!‬ 756 00:40:17,360 --> 00:40:18,640 ‫- نريد أن نرى!‬ ‫- لجنة الشكاوى الداخلية!‬ 757 00:40:18,720 --> 00:40:20,200 ‫- "تانو كومار"!‬ ‫- نحن معك!‬ 758 00:40:20,280 --> 00:40:22,160 ‫- "تانو كومار"!‬ ‫- نحن معك!‬ 759 00:40:22,240 --> 00:40:24,600 ‫- "تانو كومار"!‬ ‫- نحن معك!‬ 760 00:40:26,240 --> 00:40:28,080 ‫لا بأس. ضعها هنا.‬ 761 00:40:28,560 --> 00:40:29,680 ‫لا بأس.‬ 762 00:40:32,280 --> 00:40:34,120 ‫"كيربي" واتحاد الطلبة؟‬ 763 00:40:34,680 --> 00:40:38,080 ‫الغناء لأجل عدالة "تانو" هو طريقة‬ ‫للترويج لمسيرته الموسيقية، صحيح؟‬ 764 00:40:39,280 --> 00:40:41,880 ‫ما حدث مع "تانو" كان خطأً يا "نانكي".‬ 765 00:40:43,560 --> 00:40:44,520 ‫لسنا وحدنا فحسب.‬ 766 00:40:44,600 --> 00:40:47,200 ‫الكليات الأخرى توفّر دعمها.‬ 767 00:40:47,560 --> 00:40:50,640 ‫اعترفوا بهذا. أنتم لم تُحبوا "في جاي".‬ 768 00:40:51,760 --> 00:40:53,840 ‫والآن أنتم جميعاً تستهدفونه.‬ 769 00:40:54,440 --> 00:40:57,400 ‫"جا" يريد مقعداً في اتحاد طلبة جامعة‬ ‫"دلهي"، وأنت تريد الشهرة بالجامعات.‬ 770 00:40:58,240 --> 00:41:00,960 ‫بعد قرار لجنة الشكاوى الداخلية، ‬ ‫يستطيع "في جاي" الانضمام إلى كلية‬ 771 00:41:01,040 --> 00:41:02,400 ‫لو أثبت براءته، صحيح؟‬ 772 00:41:02,800 --> 00:41:05,840 ‫مسيرته كلّها على المحكّ يا "أرناب".‬ 773 00:41:06,280 --> 00:41:07,920 ‫هل تُدرك هذا حتى؟‬ 774 00:41:09,160 --> 00:41:10,960 ‫هذا الاتهام كلّفه...‬ 775 00:41:11,040 --> 00:41:13,920 ‫سمعته كلّها فسدت يا رجل.‬ 776 00:41:15,600 --> 00:41:18,080 ‫لا يمكننا حتى الانضمام إلى مهرجان‬ ‫"ترانسند" بعد الآن.‬ 777 00:41:19,400 --> 00:41:21,280 ‫أفهم ما تعنينه تماماً.‬ 778 00:41:25,720 --> 00:41:26,720 ‫"نانكي".‬ 779 00:41:27,560 --> 00:41:29,280 ‫"في جاي" كان جيّداً معك، صحيح؟‬ 780 00:41:32,080 --> 00:41:34,920 ‫أنا أسأل هذا فحسب.‬ 781 00:41:35,600 --> 00:41:36,840 ‫بشكل عرَضي.‬ 782 00:41:37,520 --> 00:41:38,720 ‫هل تريدين شيئاً؟‬ 783 00:41:41,080 --> 00:41:42,560 ‫- لا تكوني...‬ ‫- "أرناب"!‬ 784 00:41:44,080 --> 00:41:46,760 ‫إنهم لا يُعطونه حتى فرصةً ليُثبت جدارته.‬ 785 00:41:47,120 --> 00:41:49,440 ‫يكرهونه فقط لأجل نفوذه وماله.‬ 786 00:41:50,680 --> 00:41:52,520 ‫لم يتم إثبات إدانة "في جاي".‬ 787 00:41:53,120 --> 00:41:55,240 ‫هي تقرّبت منه عنوةً.‬ 788 00:41:55,320 --> 00:41:57,760 ‫كم مرّةً يجب أن أكرّر هذا؟‬ 789 00:41:59,840 --> 00:42:00,640 ‫أجل.‬ 790 00:42:01,520 --> 00:42:02,600 ‫أنت قلت هذا.‬ 791 00:42:04,240 --> 00:42:07,640 ‫أنت صفعتها لأنها اغتصبته.‬ 792 00:42:09,520 --> 00:42:10,320 ‫هل تُريدين الغداء؟‬ 793 00:42:11,440 --> 00:42:12,240 ‫كلّا.‬ 794 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 ‫هل ستبقين جائعةً حتى السادسة؟‬ 795 00:42:17,080 --> 00:42:18,800 ‫لن أبقى هنا حتى السادسة.‬ 796 00:42:20,280 --> 00:42:22,240 ‫يجب أن نبرّىء حبيبك‬ 797 00:42:22,320 --> 00:42:24,400 ‫والمكتب مفتوح حتى السادسة فحسب.‬ 798 00:42:33,440 --> 00:42:35,920 ‫فتاة "دانباد" تناولت جرعةً مُفرطةً.‬ 799 00:42:36,400 --> 00:42:40,040 ‫كانت تتحرّش بنا جميعاً‬ ‫والجميع كان يستمتع بالوقت.‬ 800 00:42:41,200 --> 00:42:43,800 ‫"نانكي" كانت غاضبةً بشدة.‬ 801 00:42:43,880 --> 00:42:48,200 ‫لو أن أحدهم حاول إغواء حبيبك‬ ‫أمام عينيك، ‬ 802 00:42:48,360 --> 00:42:49,680 ‫لن تقفي وتشاهدي.‬ 803 00:42:53,120 --> 00:42:54,760 ‫تباً ليوم عيد الحب.‬ 804 00:42:54,840 --> 00:42:56,400 ‫يوم عيد الحب كان مجرّد عذر.‬ 805 00:42:56,480 --> 00:42:57,560 ‫لاحقاً، كلاهما اختفى.‬ 806 00:43:01,960 --> 00:43:02,960 ‫وبعدها، أنا...‬ 807 00:43:03,920 --> 00:43:07,200 ‫كنت أشاهد العرض مثل صبي جيّد.‬ 808 00:43:07,520 --> 00:43:10,040 ‫كنت أشرب الماء.‬ ‫لم أشرب الخمر حتى تلك الليلة.‬ 809 00:43:20,800 --> 00:43:22,440 ‫وأين كانت "تانو" حينها؟‬ 810 00:43:25,800 --> 00:43:27,160 ‫لا وجود لـ"في جاي".‬ 811 00:43:30,480 --> 00:43:31,440 ‫لا وجود لـ"تانو".‬ 812 00:43:32,960 --> 00:43:33,800 ‫لا أحد.‬ 813 00:43:35,000 --> 00:43:36,680 ‫صمت تام.‬ 814 00:43:42,680 --> 00:43:45,440 ‫من مسافة بعيدة، بدا مثل كلب يتبرّز.‬ 815 00:43:48,840 --> 00:43:51,480 ‫ولكن حين ألقيت نظرةً أقرب، ‬ ‫كان "كيه بي" يتقيأ.‬ 816 00:43:52,360 --> 00:43:55,000 ‫لا يتحمّل الخمر.‬ ‫لا يزال طفلاً. لا يمكنه تحمّلها.‬ 817 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 ‫"الواحدة والنصف صباحاً، ‬ ‫(كيه بي) يتقيأ"‬ 818 00:43:57,760 --> 00:43:59,200 ‫ولكن أتذكّر حينها‬ 819 00:43:59,280 --> 00:44:03,200 ‫أن "نانكي" كانت تبحث بغضب‬ ‫عن "في جاي" خارج منطقة الموظفين.‬ 820 00:44:03,520 --> 00:44:05,040 ‫وكان يحقّ لها هذا.‬ 821 00:44:05,280 --> 00:44:07,000 ‫"تانو" و"فيجاي" كانا مفقودين.‬ 822 00:44:07,360 --> 00:44:10,520 ‫بعدها، أظن أنها ذهبت نحو نُزل الصِبية.‬ 823 00:44:10,880 --> 00:44:13,040 ‫كم كان الوقت؟‬ 824 00:44:14,920 --> 00:44:16,080 ‫ربما الواحدة والنصف صباحاً.‬ 825 00:44:17,440 --> 00:44:19,960 ‫وهل أنت واثق أن "نانكي"‬ ‫اتّجهت نحو نُزل الصِبية؟‬ 826 00:44:20,640 --> 00:44:21,600 ‫بالطبع أنا واثق.‬ 827 00:44:21,800 --> 00:44:23,800 ‫أنا مُفيق يا رجل. ماذا تعني؟ أنا واثق.‬ 828 00:44:24,480 --> 00:44:25,280 ‫صحيح.‬ 829 00:44:25,360 --> 00:44:27,120 ‫"أين كانت (نانكي) حتى الواحدة صباحاً؟"‬ 830 00:44:32,600 --> 00:44:37,640 ‫"أنا الشهادة‬ 831 00:44:38,400 --> 00:44:40,280 ‫أنا الشهادة الحيّة‬ 832 00:44:40,720 --> 00:44:45,360 ‫أنا الشهادة الحيّة"‬ 833 00:45:02,160 --> 00:45:03,320 ‫سيّدي، "نانكي".‬ 834 00:45:03,400 --> 00:45:05,040 ‫"نانكي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 835 00:45:05,240 --> 00:45:06,800 ‫انتهى إيقافي يا سيّدي.‬ 836 00:45:16,200 --> 00:45:17,240 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 837 00:45:17,320 --> 00:45:19,440 ‫على ما يُرام.‬ ‫فقط عليّ أن أسألها بضعة أسئلة.‬ 838 00:45:19,520 --> 00:45:21,040 ‫- إنها تواعده.‬ ‫- هل تتعقّبني؟‬ 839 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 ‫أتعقّبك؟‬ 840 00:45:25,280 --> 00:45:27,760 ‫هذه الطفلة تُبالغ دائماً.‬ 841 00:45:28,280 --> 00:45:29,080 ‫"نانكي"...‬ 842 00:45:29,840 --> 00:45:31,800 ‫"دانيش" طالب سابق لديّ.‬ 843 00:45:32,400 --> 00:45:33,480 ‫إنها ستتعاون.‬ 844 00:45:33,720 --> 00:45:35,000 ‫أليس كذلك يا "نانكي"؟‬ 845 00:45:35,640 --> 00:45:36,920 ‫- سأراك لاحقاً.‬ ‫- بالطبع يا سيّدي.‬ 846 00:45:39,920 --> 00:45:41,280 ‫والآن أنت في كلّيتي أيضاً.‬ 847 00:45:41,360 --> 00:45:42,480 ‫أليس هذا شاقاً بما يكفي؟‬ 848 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 ‫- أنت لا تُجيبين مكالماتي.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 849 00:45:46,080 --> 00:45:47,280 ‫"نانكي"، احتجت أن أعرف، ‬ 850 00:45:47,920 --> 00:45:50,120 ‫أين كنت في ليلة 14 من فبراير‬ ‫في الواحدة صباحاً؟‬ 851 00:45:51,040 --> 00:45:53,160 ‫لماذا؟ هل سيُثبت هذا أن "في جاي" مغتصب؟‬ 852 00:45:53,240 --> 00:45:54,480 ‫أرجوك اسمعيني يا "نانكي"...‬ 853 00:45:54,560 --> 00:45:56,320 ‫أتدري؟ استمع أنت الآن إليّ.‬ 854 00:45:56,400 --> 00:45:58,040 ‫- كُف عن التطفّل.‬ ‫- ماذا؟‬ 855 00:45:58,120 --> 00:45:59,680 ‫كُف عن مشاهدة منشوراتي‬ ‫على "إنستغرام".‬ 856 00:45:59,760 --> 00:46:01,440 ‫أستطيع رؤية من يشاهدها. وكُف...‬ 857 00:46:01,520 --> 00:46:03,600 ‫- أنا أقوم بعملي.‬ ‫- كُف عن النظر إليّ هكذا.‬ 858 00:46:03,680 --> 00:46:05,440 ‫لماذا تنظر إليّ مثل...‬ 859 00:46:07,280 --> 00:46:08,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأشتكي إلى العمة "سوشما".‬ 860 00:46:08,800 --> 00:46:10,800 ‫- ماذا حدث لك فجأةً؟‬ ‫- انتبه.‬ 861 00:46:12,600 --> 00:46:13,480 ‫تعالي.‬ 862 00:46:14,480 --> 00:46:16,000 ‫- أرجوك اجلسي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 863 00:46:19,720 --> 00:46:21,120 ‫هل أُحضر لك شيئاً يا "سوشما"؟‬ 864 00:46:21,880 --> 00:46:22,960 ‫- مشروباً؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 865 00:46:23,040 --> 00:46:24,640 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- شكراً يا "ديف".‬ 866 00:46:24,720 --> 00:46:26,480 ‫- "دانيش"، تعالَ.‬ ‫- سيّدي.‬ 867 00:46:26,960 --> 00:46:28,920 ‫السيّدة "براتاب سينغ" لديها بعض المخاوف.‬ 868 00:46:29,400 --> 00:46:30,200 ‫بالتأكيد يا سيّدي.‬ 869 00:46:30,280 --> 00:46:32,360 ‫هل تحاول الدفاع عن ابني أم توريطه؟‬ 870 00:46:33,440 --> 00:46:35,600 ‫لنتحدث عمّا يحاول الجميع تجاهله.‬ 871 00:46:36,520 --> 00:46:37,520 ‫ابني...‬ 872 00:46:38,880 --> 00:46:42,240 ‫ربما يكون ضاجعها، ولكنه لم يغتصبها.‬ 873 00:46:43,760 --> 00:46:45,360 ‫لأنه صبي جيّد.‬ 874 00:46:46,080 --> 00:46:47,600 ‫إنه يحترم النساء.‬ 875 00:46:48,680 --> 00:46:50,320 ‫ولديه قلب عطوف.‬ 876 00:46:52,040 --> 00:46:56,800 ‫هل تعرف أنه يدعم تعليم أطفال‬ ‫مدرّسيك بالكامل؟‬ 877 00:46:57,000 --> 00:46:57,920 ‫في عمره.‬ 878 00:46:58,960 --> 00:47:01,880 ‫كم صبياً تعرفانه أنتما الاثنان يفعل هذا؟‬ 879 00:47:02,880 --> 00:47:04,080 ‫هل تفعل هذا يا "دانيش"؟‬ 880 00:47:05,000 --> 00:47:07,280 ‫سيّدتي، ‬ ‫أنا أنظر إلى الأمر من منظور القاضي...‬ 881 00:47:07,360 --> 00:47:10,120 ‫دع القاضي يقُم بالمهمة من فضلك.‬ 882 00:47:11,000 --> 00:47:14,680 ‫لأنه حتى القاضي يعرف أن هذه قضية تشهير.‬ 883 00:47:15,080 --> 00:47:17,000 ‫إنها ليست قضية اغتصاب.‬ 884 00:47:17,080 --> 00:47:20,360 ‫اتخذنا منهجاً عنيفاً بتقديم قضية تشهير.‬ 885 00:47:22,000 --> 00:47:25,800 ‫خاصةً الآن، في وقت "أنا أيضاً"، ‬ ‫القاضي والإعلام سيُهاجماننا‬ 886 00:47:25,880 --> 00:47:27,720 ‫بقدر مساوٍ من العداء.‬ 887 00:47:28,320 --> 00:47:30,160 ‫ماذا لو طلب الدفاع شاهداً جديداً؟‬ 888 00:47:31,720 --> 00:47:33,080 ‫هاشتاغ "ذو الضحكة الشريرة".‬ 889 00:47:33,800 --> 00:47:35,000 ‫من هو؟‬ 890 00:47:35,560 --> 00:47:37,600 ‫أيّ من الثلاثة يُخفي معلومات؟‬ 891 00:47:38,160 --> 00:47:39,880 ‫"تاشي" أم "هاردي"‬ 892 00:47:40,800 --> 00:47:41,600 ‫أم "نانكي"؟‬ 893 00:47:43,720 --> 00:47:45,520 ‫يجب أن أعرف لأكون مستعداً.‬ 894 00:47:46,720 --> 00:47:49,040 ‫سيّدتي، وظيفتي أن أسلّح السيّد "ميرشنداني"‬ 895 00:47:49,120 --> 00:47:51,880 ‫بكلّ الأسلحة التي يحتاج إليها‬ ‫قبل الذهاب إلى المحكمة.‬ 896 00:47:52,640 --> 00:47:53,880 ‫إنه موجود للفوز يا سيّدتي.‬ 897 00:47:56,840 --> 00:47:57,760 ‫حسناً.‬ 898 00:48:17,880 --> 00:48:18,800 ‫تعالي يا "سوشما".‬ 899 00:48:18,880 --> 00:48:20,560 ‫كلّ هؤلاء الفتيات يا "سوشما"...‬ 900 00:48:20,640 --> 00:48:21,680 ‫- "دانيش".‬ ‫- سيّدي.‬ 901 00:48:21,920 --> 00:48:23,280 ‫فقدن عقولهن.‬ 902 00:48:24,640 --> 00:48:25,560 ‫هذا أمر وشيك.‬ 903 00:48:25,640 --> 00:48:27,600 ‫أنا على وشك طرد كلّ متدرّباتي الإناث.‬ 904 00:48:52,800 --> 00:48:54,720 ‫خمن ما الأمر؟ كتبت أغنيةً جديدةً.‬ 905 00:49:04,760 --> 00:49:05,600 ‫اسمع.‬ 906 00:49:14,800 --> 00:49:18,320 ‫"حلم من هذا؟‬ 907 00:49:18,400 --> 00:49:20,680 ‫وتفكير من هذا؟"‬ 908 00:49:20,760 --> 00:49:23,720 ‫سنجعل "كيه بي" يفعل شيئاً رائعاً هنا.‬ 909 00:49:23,800 --> 00:49:29,120 ‫"من حفّزت فشله؟"‬ 910 00:49:29,960 --> 00:49:31,080 ‫ما هذا؟‬ 911 00:49:31,720 --> 00:49:33,000 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 912 00:49:35,040 --> 00:49:36,760 ‫أين كنت هذه الليلة‬ ‫حتى الواحدة صباحاً؟‬ 913 00:49:38,480 --> 00:49:40,440 ‫عند "روي"، أخبرتك.‬ 914 00:49:40,520 --> 00:49:41,320 ‫لماذا؟‬ 915 00:49:42,160 --> 00:49:44,680 ‫ماذا تعني؟ لأجل الأطروحة.‬ 916 00:49:45,280 --> 00:49:46,560 ‫في يوم عيد الحب؟‬ 917 00:49:49,960 --> 00:49:52,440 ‫لماذا تشاجرنا مُبكراً إذاً يا "نانكي"؟‬ 918 00:49:52,880 --> 00:49:54,240 ‫ألم أُخبرك أن "روي" يستغلّك‬ 919 00:49:54,320 --> 00:49:56,280 ‫ليجعلك تكتبين أطروحته لأجله؟‬ 920 00:49:57,120 --> 00:49:58,600 ‫ألم أُخبرك ألّا تذهبي؟‬ 921 00:49:59,440 --> 00:50:01,640 ‫ماذا تعني أنك رفضت؟‬ 922 00:50:01,720 --> 00:50:02,720 ‫كان عليّ الذهاب.‬ 923 00:50:02,800 --> 00:50:05,520 ‫إنه يكتب توصياتي لأجل منحتي الدراسية.‬ 924 00:50:07,000 --> 00:50:09,080 ‫لا أتوقّع منك أن تفهم.‬ 925 00:50:09,600 --> 00:50:10,400 ‫لماذا؟‬ 926 00:50:12,880 --> 00:50:13,840 ‫فقط قوليها.‬ 927 00:50:17,680 --> 00:50:18,680 ‫قوليها.‬ 928 00:50:19,920 --> 00:50:21,560 ‫ليس لديّ نفس امتيازاتك.‬ 929 00:50:21,640 --> 00:50:25,200 ‫سيكون عليّ قبول التعرّض للاستغلال‬ ‫على حدّ تعبيرك.‬ 930 00:50:25,560 --> 00:50:26,440 ‫ماذا؟‬ 931 00:50:28,840 --> 00:50:30,160 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 932 00:50:36,400 --> 00:50:37,600 ‫بربّك، قولي.‬ 933 00:50:38,560 --> 00:50:40,200 ‫رأيت درجاتك.‬ 934 00:50:41,360 --> 00:50:43,440 ‫لم يكن بوسعك الالتحاق بدون وساطة.‬ 935 00:50:43,840 --> 00:50:44,720 ‫ثم؟‬ 936 00:50:46,120 --> 00:50:48,360 ‫كفّي عن محاولة قلب الطاولة عليّ.‬ 937 00:50:49,080 --> 00:50:51,480 ‫كلّ ما أعرفه أن "روي" يجب أن يتركك وشأنك‬ ‫في الواحدة صباحاً‬ 938 00:50:51,560 --> 00:50:53,040 ‫في أيّ يوم.‬ 939 00:50:55,600 --> 00:50:57,080 ‫"في جاي"، كان عليّ الذهاب، اتفقنا؟‬ 940 00:50:58,360 --> 00:51:00,080 ‫اتصل بي لأن لديه مشكلة القلب هذه.‬ 941 00:51:00,160 --> 00:51:02,320 ‫وهو لا يعرف غيري هنا.‬ 942 00:51:02,400 --> 00:51:04,080 ‫كيف يُعقل أن يخبر المدرّسين؟‬ 943 00:51:04,160 --> 00:51:06,480 ‫قد يعرّض هذا فرصته‬ ‫في منصب العميد بالكامل للخطر.‬ 944 00:51:06,560 --> 00:51:08,080 ‫كان عليه أن يتصل بي، وكان عليّ الذهاب.‬ 945 00:51:08,160 --> 00:51:09,560 ‫أيّ مسألة قلب؟‬ 946 00:51:10,320 --> 00:51:12,280 ‫أيّ مسألة قلب؟ هل أنت غبية؟‬ 947 00:51:12,640 --> 00:51:15,800 ‫فتاة ذكية مثلك لا ترى هذا؟‬ ‫أنه يريد مضاجعتك فحسب.‬ 948 00:51:16,200 --> 00:51:17,000 ‫ماذا؟‬ 949 00:51:17,880 --> 00:51:19,960 ‫لو واصلت الاستجابة له، ‬ ‫لا بدّ أنك تُريدين هذا أيضاً.‬ 950 00:51:20,040 --> 00:51:22,440 ‫ماذا؟ كيف تتحدّث معي هكذا؟‬ 951 00:51:22,840 --> 00:51:25,120 ‫ماذا؟ لا أصدّق هذا.‬ 952 00:51:25,640 --> 00:51:26,960 ‫هل تُسيء إلى سمعتي‬ 953 00:51:27,040 --> 00:51:29,040 ‫وأنت المُتّهم بالاغتصاب؟‬ 954 00:51:29,120 --> 00:51:30,520 ‫- فقط أقول...‬ ‫- تباً لك.‬ 955 00:51:30,600 --> 00:51:31,720 ‫أوقف السيّارة. أريد الخروج.‬ 956 00:51:31,800 --> 00:51:34,120 ‫أوقف السيّارة. أنا جادة. سأقفز من السيّارة.‬ 957 00:51:34,200 --> 00:51:35,640 ‫أوقف... أوقف السيّارة.‬ 958 00:51:35,800 --> 00:51:36,600 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 959 00:51:36,680 --> 00:51:39,320 ‫- أخبرتك، سأقفز من السيّارة.‬ ‫- توقّفي.‬ 960 00:51:39,400 --> 00:51:41,280 ‫أريد الخروج من السيّارة.‬ ‫توقّف الآن.‬ 961 00:51:41,360 --> 00:51:43,280 ‫- إنه منتصف الطريق.‬ ‫- لا أهتم.‬ 962 00:51:43,360 --> 00:51:44,200 ‫هل أنت...‬ 963 00:51:50,200 --> 00:51:51,120 ‫"نانكي"!‬ 964 00:51:51,800 --> 00:51:53,400 ‫- توقّفي يا "نانكي".‬ ‫- تباً لك يا رجل.‬ 965 00:51:53,480 --> 00:51:55,280 ‫إلى أين يا سيّدتي؟‬ 966 00:51:55,720 --> 00:51:57,280 ‫سنُقلّك.‬ 967 00:51:57,360 --> 00:51:58,280 ‫أحمق.‬ 968 00:51:58,600 --> 00:52:00,800 ‫سأضربك بقوة.‬ 969 00:52:01,040 --> 00:52:02,080 ‫أحمق.‬ 970 00:52:02,160 --> 00:52:03,040 ‫وغد!‬ 971 00:52:28,280 --> 00:52:29,360 ‫"دانيش علي بيغ".‬ 972 00:52:30,360 --> 00:52:31,600 ‫لماذا تركّز عليّ؟‬ 973 00:52:33,120 --> 00:52:35,880 ‫فيمَ يهم أين كنت‬ ‫في الواحدة صباحاً بتلك الليلة؟‬ 974 00:52:35,960 --> 00:52:38,040 ‫أنا لست المُتّهمة أو الضحية.‬ 975 00:52:38,120 --> 00:52:39,840 ‫لماذا تهم هذه التفصيلة للقضية؟‬ 976 00:52:40,360 --> 00:52:42,120 ‫لماذا حاولت طردي؟‬ 977 00:52:42,440 --> 00:52:44,080 ‫ماذا تُخفين؟‬ 978 00:52:44,480 --> 00:52:45,320 ‫أنا لا...‬ 979 00:52:45,760 --> 00:52:47,800 ‫- لا تُوجد أسرار يا "دانيش".‬ ‫- حقاً؟‬ 980 00:52:48,360 --> 00:52:51,000 ‫حسناً، دعني أعبّر عن هذا بأبسط قدر ممكن.‬ 981 00:52:51,080 --> 00:52:52,880 ‫فتاة طمّاعة وفاشلة‬ 982 00:52:53,200 --> 00:52:55,520 ‫تريد رجلاً متميزاً ليكون حبيبها.‬ 983 00:52:55,600 --> 00:52:58,000 ‫بعدما ضاجعا بعضهما، ‬ ‫يرفض الرجل أن يكون حبيبها.‬ 984 00:52:58,080 --> 00:53:00,200 ‫ببساطة، ‬ ‫المرأة المهجورة غضبها أقوى من الجحيم.‬ 985 00:53:00,280 --> 00:53:01,320 ‫هذه ليست قضية "أنا أيضاً".‬ 986 00:53:01,400 --> 00:53:04,120 ‫إنها تحاول الانتقام. تريد القصاص.‬ ‫ألا ترى هذا؟‬ 987 00:53:06,360 --> 00:53:07,800 ‫لسوء الحظ، أنا أرى ذلك.‬ 988 00:53:08,560 --> 00:53:09,760 ‫والآن يجب أن أُريك.‬ 989 00:53:10,560 --> 00:53:11,360 ‫تعالي.‬ 990 00:53:29,680 --> 00:53:30,720 ‫كانت عارية القدم.‬ 991 00:53:30,800 --> 00:53:32,400 ‫- شاهدي.‬ ‫- هذا أول ما لاحظته.‬ 992 00:53:32,720 --> 00:53:33,920 ‫هل هناك علامة على إصابة؟‬ 993 00:53:34,720 --> 00:53:35,560 ‫أجل.‬ 994 00:53:36,200 --> 00:53:38,040 ‫كانت تحمل حذاءها في يديها.‬ 995 00:53:38,440 --> 00:53:40,000 ‫كانت تتمايل.‬ 996 00:53:41,680 --> 00:53:43,520 ‫لا أعرف. ربما كانت ثملةً.‬ 997 00:53:44,160 --> 00:53:45,360 ‫أو ربما كانت تعرج.‬ 998 00:53:47,640 --> 00:53:49,360 ‫لا أقول هذا يا سيّدي، ‬ 999 00:53:50,000 --> 00:53:50,840 ‫أنت من تفعل.‬ 1000 00:53:51,360 --> 00:53:52,680 ‫قلت إنها كانت تتمايل.‬ 1001 00:53:54,480 --> 00:53:56,520 ‫رأيت "نانكي" بعد هذا.‬ 1002 00:53:57,200 --> 00:53:59,160 ‫كانت قادمةً من مبنى الإدارة.‬ 1003 00:54:00,080 --> 00:54:01,320 ‫"تانو" ذهبت إليها.‬ 1004 00:54:01,840 --> 00:54:03,160 ‫حدّقت بها وسألتها شيئاً.‬ 1005 00:54:03,960 --> 00:54:05,760 ‫ظننت أن "نانكي" ستساعدها‬ 1006 00:54:06,200 --> 00:54:08,000 ‫ولكنها دفعتها بعيداً.‬ 1007 00:54:09,080 --> 00:54:10,600 ‫أنا أركّز عليك، ‬ 1008 00:54:11,080 --> 00:54:12,560 ‫لأنك تجاهلت ذكر هذا.‬ 1009 00:54:12,880 --> 00:54:14,880 ‫إنه يقول هراءً. كان ثملاً بشدة.‬ 1010 00:54:14,960 --> 00:54:16,880 ‫- هل كنت في الغرفة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1011 00:54:17,040 --> 00:54:18,480 ‫هل أنت هاشتاغ "ذو الضحكة الشريرة"؟‬ 1012 00:54:18,560 --> 00:54:19,920 ‫عذراً.‬ 1013 00:54:20,240 --> 00:54:22,720 ‫- هل خططت أنت و"فيجاي" لهذا الانتقام؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1014 00:54:22,800 --> 00:54:24,120 ‫كيف تجرؤ على الحديث معي هكذا؟‬ 1015 00:54:24,680 --> 00:54:26,880 ‫- هل تريد سجن "في جاي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1016 00:54:27,880 --> 00:54:29,400 ‫هل أحضرتني هنا...‬ 1017 00:54:29,480 --> 00:54:31,520 ‫هل تحاول مضاجعتي؟‬ 1018 00:54:31,600 --> 00:54:33,160 ‫ألهذا أحضرتني هنا؟‬ 1019 00:54:33,240 --> 00:54:35,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- تريد سجن "في جاي" لأنك...‬ 1020 00:54:37,120 --> 00:54:39,320 ‫وأنا كنت أتحدّث معك طيلة هذا الوقت.‬ 1021 00:54:39,400 --> 00:54:40,680 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- "في جاي"...‬ 1022 00:54:41,360 --> 00:54:44,280 ‫"في جاي" سيُسجن بسببي.‬ 1023 00:54:44,360 --> 00:54:45,840 ‫آنسة "نانكي"، هل أنت بخير؟‬ 1024 00:54:45,920 --> 00:54:48,000 ‫سيكون ذهابه هو ذنبي...‬ 1025 00:54:48,880 --> 00:54:50,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد فعلت هذا مجدداً.‬ 1026 00:54:50,320 --> 00:54:51,240 ‫ماذا؟‬ 1027 00:54:51,320 --> 00:54:52,680 ‫هل أنت بخير؟ أصغي لي.‬ 1028 00:54:52,760 --> 00:54:54,600 ‫- كلّ هذا ذنبي.‬ ‫- استرخي يا "نانكي".‬ 1029 00:55:05,000 --> 00:55:06,400 ‫"محجوز للنساء"‬ 1030 00:55:32,680 --> 00:55:33,840 ‫أرجوك...‬ 1031 00:55:34,240 --> 00:55:35,400 ‫أرجوك...‬ 1032 00:55:54,920 --> 00:55:56,600 ‫"يوم المؤسسين"‬ 1033 00:57:09,560 --> 00:57:11,880 ‫"فيجاي"، لماذا لديك غرفة في النزُل؟‬ 1034 00:57:11,960 --> 00:57:14,360 ‫علينا البقاء في النزُل‬ ‫لأجل الاختبارات وما شابه.‬ 1035 00:57:14,600 --> 00:57:15,440 ‫هذا أسهل.‬ 1036 00:57:15,920 --> 00:57:17,040 ‫ما الخطب؟‬ 1037 00:57:17,520 --> 00:57:21,000 ‫لديك منزل به 7 غرف نوم في "سينيك فارمز".‬ 1038 00:57:21,080 --> 00:57:21,880 ‫ثم؟‬ 1039 00:57:23,320 --> 00:57:24,280 ‫ماذا يُثبت ذلك؟‬ 1040 00:57:25,080 --> 00:57:26,480 ‫يُثبت سلوكاً مرفّهاً يا "فيجاي".‬ 1041 00:57:27,440 --> 00:57:31,160 ‫الدفاع قد يجادل أن انتزاع‬ ‫حقّ طالب مُستحق ذي سكن ناءٍ‬ 1042 00:57:31,400 --> 00:57:33,920 ‫ليس أمراً مهماً بالنسبة لطالب ذي مزايا مثلك.‬ 1043 00:57:34,320 --> 00:57:37,240 ‫سيساعد هذا حجة إهانتك للنظام.‬ 1044 00:57:37,520 --> 00:57:38,440 ‫ماذا؟‬ 1045 00:57:39,520 --> 00:57:40,520 ‫أين العم "ديف"؟‬ 1046 00:57:41,520 --> 00:57:42,520 ‫اهدأ يا "فيجاي".‬ 1047 00:57:42,760 --> 00:57:44,720 ‫- نادِني "في جاي".‬ ‫- آسف، لا أستطيع.‬ 1048 00:57:45,000 --> 00:57:46,280 ‫سأقرأ لك شيئاً.‬ 1049 00:57:46,360 --> 00:57:47,760 ‫"لا يمكنني البقاء صامتةً بعد الآن.‬ 1050 00:57:47,960 --> 00:57:49,320 ‫في 14 من فبراير 2018، ‬ 1051 00:57:49,400 --> 00:57:51,120 ‫تم اغتصابي‬ ‫من قبَل (فيجاي براتاب سينغ)..."‬ 1052 00:57:51,200 --> 00:57:52,840 ‫أجل، أعرف. قرأت التغريدة.‬ 1053 00:57:53,000 --> 00:57:53,800 ‫لقد تم ذكري.‬ 1054 00:57:54,400 --> 00:57:55,360 ‫ضاجعتها.‬ 1055 00:57:56,320 --> 00:57:58,360 ‫لست فخوراً بهذا، لكنني لم أغتصبها.‬ 1056 00:57:58,600 --> 00:58:00,240 ‫ولماذا أغتصبها؟‬ 1057 00:58:00,320 --> 00:58:02,160 ‫أو أيّ فتاة أخرى حتى؟ لديّ حبيبة.‬ 1058 00:58:04,080 --> 00:58:05,080 ‫ولكنك خنتها.‬ 1059 00:58:07,320 --> 00:58:08,760 ‫هاشتاغ "كلّا تعني كلّا".‬ 1060 00:58:09,000 --> 00:58:10,480 ‫- هذا يعني أنها بالتأكيد...‬ ‫- أرجوك.‬ 1061 00:58:10,560 --> 00:58:12,520 ‫المجيء إلى غرفتي كان فكرتها.‬ 1062 00:58:12,600 --> 00:58:13,440 ‫لديّ شهود.‬ 1063 00:58:13,640 --> 00:58:14,920 ‫"راج" و"تارون"، وليس هما فحسب.‬ 1064 00:58:15,000 --> 00:58:17,760 ‫الكلّية كلّها عرفت‬ ‫أنها تريد مضاجعتي تلك الليلة.‬ 1065 00:58:18,240 --> 00:58:21,720 ‫هل تعرف الفارق بين ممارسة الجنس بالإكراه‬ ‫وبالاتفاق المتبادل يا "فيجاي"؟‬ 1066 00:58:22,280 --> 00:58:23,400 ‫من تظنني؟‬ 1067 00:58:23,920 --> 00:58:25,640 ‫أتظن أنني لا أعرف ما هو الجنس؟‬ 1068 00:58:26,080 --> 00:58:28,360 ‫هل تظن أن "تانو"‬ ‫هي الفتاة الوحيدة التي ضاجعتها؟‬ 1069 00:58:28,760 --> 00:58:31,120 ‫كان الاتفاق مُتبادلاً. أؤكد لك.‬ 1070 00:58:32,160 --> 00:58:34,400 ‫لمَ لا تتقبّل هذا يا رجل؟ أنا أقول الحقيقة.‬ 1071 00:58:50,600 --> 00:58:53,840 ‫- أصعد أيّ شخص ليستدعي الآنسة "نانكي دوتا"؟‬ ‫- أجل.‬ 1072 00:58:53,920 --> 00:58:55,160 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 1073 00:58:58,160 --> 00:58:59,360 ‫احترسوا بشأن تلك الحقائب.‬ 1074 00:58:59,440 --> 00:59:00,760 ‫أجل.‬ 1075 00:59:01,560 --> 00:59:03,080 ‫- توقّفوا هنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 1076 00:59:03,160 --> 00:59:05,040 ‫لا يمكنكم الدخول دون إذن الآمر.‬ 1077 00:59:05,120 --> 00:59:06,720 ‫تعرفون هذا.‬ 1078 00:59:06,800 --> 00:59:10,320 ‫لا بأس. يمكنني الذهاب وحدي.‬ 1079 00:59:10,560 --> 00:59:11,400 ‫سأتولى الأمر.‬ 1080 00:59:11,720 --> 00:59:12,600 ‫الحقيبة الأخرى.‬ 1081 00:59:12,680 --> 00:59:13,720 ‫أعطني حقيبتي. سأذهب.‬ 1082 00:59:13,800 --> 00:59:14,880 ‫سأذهب وحدي.‬ 1083 00:59:14,960 --> 00:59:16,720 ‫- اتصلي بنا لو احتجت شيئاً.‬ ‫- شكراً لكم.‬ 1084 00:59:17,080 --> 00:59:18,040 ‫- شكراً لكم.‬ ‫- وداعاً.‬ 1085 00:59:18,440 --> 00:59:20,120 ‫لنذهب. هيّا.‬ 1086 00:59:32,440 --> 00:59:34,840 ‫آسف يا آنسة "دوتا". لقد قابلتك مجدداً.‬ 1087 00:59:35,760 --> 00:59:38,520 ‫لا أريد أن أجعلك‬ ‫تشعرين بعدم الراحة.‬ 1088 00:59:38,600 --> 00:59:40,080 ‫ولكن أنت لا تُجيبين مكالماتي مطلقاً.‬ 1089 00:59:43,720 --> 00:59:44,520 ‫على أيّ حال...‬ 1090 00:59:45,840 --> 00:59:47,680 ‫أحتاج الحصول على تسجيلات مهمة جداً‬ 1091 00:59:47,760 --> 00:59:49,720 ‫من هاتف طالب بخصوص تلك الليلة.‬ 1092 00:59:50,880 --> 00:59:52,640 ‫إنه لا يتعاون، و...‬ 1093 00:59:53,480 --> 00:59:56,440 ‫"هاردي" قال إنه لن يرفض طلبك.‬ 1094 00:59:58,600 --> 00:59:59,480 ‫حسناً...‬ 1095 01:00:00,840 --> 01:00:05,080 ‫ظننت أنك أتيت لتخبرني‬ ‫أن "تانو" عادت أو ما شابه.‬ 1096 01:00:07,160 --> 01:00:08,120 ‫أجل، لقد عادت.‬ 1097 01:00:09,680 --> 01:00:11,600 ‫ولجنة الشكاوى الداخلية لا تعمل بعد الآن.‬ 1098 01:00:12,040 --> 01:00:14,560 ‫"تانو" هي صاحبة الشكوى لذا يمكنها العودة.‬ 1099 01:00:16,400 --> 01:00:18,000 ‫وأرجوك لا تُخيفيها.‬ 1100 01:00:18,800 --> 01:00:20,360 ‫هذا سيُضعف موقف "في جاي" فحسب.‬ 1101 01:00:23,080 --> 01:00:25,520 ‫نصيحة مجانية من محامٍ.‬ 1102 01:00:31,680 --> 01:00:32,800 ‫لا أفهم هذا.‬ 1103 01:00:34,480 --> 01:00:36,480 ‫أفعل هذا فحسب لأنها وظيفتي.‬ 1104 01:00:38,520 --> 01:00:40,240 ‫ولكن هذه حياتك يا "نانكي".‬ 1105 01:00:40,600 --> 01:00:43,440 ‫أو لا تُريدين تجاوز الشائعات‬ 1106 01:00:43,760 --> 01:00:45,800 ‫ومعرفة حقيقة ما حدث تلك الليلة؟‬ 1107 01:00:45,880 --> 01:00:46,880 ‫لماذا؟‬ 1108 01:00:47,320 --> 01:00:49,000 ‫هل ستحرّرني الحقيقة؟‬ 1109 01:00:50,360 --> 01:00:51,320 ‫لا أعرف.‬ 1110 01:00:52,760 --> 01:00:54,160 ‫ولكن الإنكار لن يفعل بالتأكيد.‬ 1111 01:01:17,120 --> 01:01:17,960 ‫سيّدي.‬ 1112 01:01:21,400 --> 01:01:22,200 ‫مرحباً.‬ 1113 01:01:23,440 --> 01:01:25,960 ‫التسجيلات كلّها هنا.‬ ‫لا أعرف ما يحاول إخفاءه.‬ 1114 01:01:27,120 --> 01:01:27,960 ‫شكراً لك.‬ 1115 01:01:28,800 --> 01:01:30,280 ‫هل أغادر؟‬ 1116 01:01:33,280 --> 01:01:34,920 ‫كلّا، تعالي.‬ 1117 01:01:35,960 --> 01:01:36,800 ‫لو أردت.‬ 1118 01:01:42,360 --> 01:01:43,320 ‫تعالَ هنا.‬ 1119 01:01:47,600 --> 01:01:49,120 ‫ها هي "نانكي".‬ 1120 01:01:49,360 --> 01:01:51,960 ‫- انظر.‬ ‫- أمسك الهاتف. أمسكه.‬ 1121 01:01:53,640 --> 01:01:55,200 ‫هيّا.‬ 1122 01:01:55,920 --> 01:01:57,920 ‫- هل أترك الزرّ مفتوحاً؟‬ ‫- كلّا. إنه مثالي.‬ 1123 01:01:58,000 --> 01:01:58,800 ‫اذهب.‬ 1124 01:01:59,200 --> 01:02:00,720 ‫أحبّك.‬ 1125 01:02:06,240 --> 01:02:07,080 ‫ماذا؟‬ 1126 01:02:08,640 --> 01:02:10,720 ‫هل هذه مزحة لك؟‬ 1127 01:02:10,800 --> 01:02:12,600 ‫كلّا، لم أكن أتوقع هذا.‬ 1128 01:02:13,080 --> 01:02:14,480 ‫لم تكن تتوقع ماذا؟‬ 1129 01:02:15,640 --> 01:02:17,440 ‫كنت تخبرني أنني أُخفي أموراً، ‬ 1130 01:02:17,520 --> 01:02:20,200 ‫وتُشعرني أنني غريبة الأطوار، ‬ 1131 01:02:20,280 --> 01:02:22,160 ‫ولكن أنت من يُخفي الأشياء حقاً.‬ 1132 01:02:22,400 --> 01:02:23,400 ‫أُخفي ماذا يا "نانكي"؟‬ 1133 01:02:23,480 --> 01:02:25,000 ‫تُخفي ماذا؟ بجدّية؟‬ 1134 01:02:25,080 --> 01:02:26,120 ‫الدم.‬ 1135 01:02:26,680 --> 01:02:27,520 ‫أيّ دم؟‬ 1136 01:02:27,840 --> 01:02:29,160 ‫- لا تعبث معي، أتفهم؟‬ ‫- ماذا...‬ 1137 01:02:29,680 --> 01:02:32,520 ‫أنا رأيت الدم.‬ ‫مما يعني أنه بين الأدلة بالتأكيد، ‬ 1138 01:02:32,920 --> 01:02:34,720 ‫- أنتم جميعاً أخفيتموه.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 1139 01:02:35,520 --> 01:02:37,800 ‫لا أفهم. ما الذي تحاول فعله؟ هل أنت...‬ 1140 01:02:38,360 --> 01:02:40,320 ‫ما هذا؟ أهو اختبار ولاء أو ما شابه؟‬ 1141 01:02:40,400 --> 01:02:42,080 ‫ما أنا؟ الشاهدة الرئيسية؟‬ 1142 01:02:42,160 --> 01:02:45,360 ‫هل تحاول جعلي واشيةً...‬ 1143 01:02:45,440 --> 01:02:46,960 ‫أنت تخدعني.‬ 1144 01:02:47,040 --> 01:02:48,440 ‫لا تتظاهر بالغباء يا رجل.‬ 1145 01:02:48,920 --> 01:02:49,760 ‫"نانكي".‬ 1146 01:02:52,400 --> 01:02:53,400 ‫أيّ دم؟‬ 1147 01:02:55,440 --> 01:02:56,680 ‫مرحباً يا "أشروت".‬ 1148 01:02:57,320 --> 01:03:00,000 ‫أبحث عن ذكر لإصابة دموية في هذه القضية.‬ 1149 01:03:00,280 --> 01:03:02,680 ‫ألم تقل إن لديك صديقاً‬ ‫يعمل لصالح السيّد "دوبي"؟‬ 1150 01:03:03,520 --> 01:03:04,560 ‫اعرف هذا منه.‬ 1151 01:03:06,880 --> 01:03:08,000 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 1152 01:03:09,560 --> 01:03:13,400 ‫في 15 من فبراير، ‬ ‫في الصباح التالي للحادث المزعوم.‬ 1153 01:03:14,000 --> 01:03:16,120 ‫"تانو" تقدمت ببلاغ للشرطة.‬ 1154 01:03:16,200 --> 01:03:19,600 ‫- أجل، لكن لم يتمّ تسجيله حينها.‬ ‫- أنت مُحقّ يا سيّدي.‬ 1155 01:03:20,240 --> 01:03:21,560 ‫لم يكن هناك تقرير معلومات أوليّ.‬ 1156 01:03:21,800 --> 01:03:24,040 ‫ولكنّ هناك إدخالاً للشكوى في السجلّات.‬ 1157 01:03:24,120 --> 01:03:27,040 ‫الإدخال لا يشكّل فارقاً‬ ‫حين لا يكون هناك تقرير معلومات أوليّ رسميّ.‬ 1158 01:03:27,120 --> 01:03:28,520 ‫إنها قضية ضعيفة.‬ 1159 01:03:28,600 --> 01:03:29,880 ‫المسألة واضحة تماماً.‬ 1160 01:03:29,960 --> 01:03:32,560 ‫وعلى أيّ حال، ‬ ‫حتى الشرطة لديها بعض المسؤولية.‬ 1161 01:03:32,880 --> 01:03:35,080 ‫لا يسجّلون شكوى رسميةً بسهولة.‬ 1162 01:03:35,160 --> 01:03:37,400 ‫ولكن الشرطة تُشتهر بعدم تسجيل الشكاوى.‬ 1163 01:03:37,480 --> 01:03:38,400 ‫"دانيش".‬ 1164 01:03:39,200 --> 01:03:40,120 ‫"براتاب".‬ 1165 01:03:40,560 --> 01:03:43,040 ‫الأمر هو، لماذا لم تخبرنا؟‬ 1166 01:03:51,520 --> 01:03:53,440 ‫"دانيش"، أرجوك غادر.‬ 1167 01:04:18,920 --> 01:04:22,080 ‫سيكون هذا حكماً تاريخياً.‬ 1168 01:04:23,560 --> 01:04:27,760 ‫في عصر وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫وحرية التعبير، ‬ 1169 01:04:29,120 --> 01:04:30,480 ‫أيّ شخص يمكنه قول ما يشاء.‬ 1170 01:04:31,120 --> 01:04:33,440 ‫يجب أن يتحمّل أحدهم المسؤولية.‬ 1171 01:04:34,240 --> 01:04:35,560 ‫يجب أن تكون هناك ضوابط.‬ 1172 01:04:37,160 --> 01:04:38,240 ‫هذا مهم.‬ 1173 01:04:39,640 --> 01:04:40,560 ‫توقّف هنا.‬ 1174 01:04:40,640 --> 01:04:41,640 ‫أجل يا سيّدي.‬ 1175 01:04:41,720 --> 01:04:44,920 ‫"محكمة (الهند) العليا"‬ 1176 01:04:45,000 --> 01:04:48,680 ‫"شرطة (دلهي)"‬ 1177 01:04:48,760 --> 01:04:52,080 ‫لا حاجة لمتابعة هذا أكثر.‬ 1178 01:04:53,000 --> 01:04:56,480 ‫سواء كان اغتصاباً أم لا يا "دانيش"، ‬ ‫هذا لا يغيّر شيئاً بالنسبة لنا.‬ 1179 01:04:57,480 --> 01:04:58,960 ‫والدفاع لا يمكنه استغلال هذا.‬ 1180 01:05:02,320 --> 01:05:03,280 ‫شكراً لك.‬ 1181 01:05:09,240 --> 01:05:13,040 ‫ركّز على الفوز.‬ 1182 01:05:13,520 --> 01:05:14,320 ‫أتفهم؟‬ 1183 01:05:33,080 --> 01:05:34,000 ‫مرحباً يا "أشروت".‬ 1184 01:05:34,440 --> 01:05:35,920 ‫هل كشف صديقك أيّ شيء؟‬ 1185 01:05:36,120 --> 01:05:38,040 ‫أجل يا سيّدي. أعني كلّا يا سيّدي.‬ 1186 01:05:38,440 --> 01:05:40,120 ‫لم يتمّ إجراء فحص طبي.‬ 1187 01:05:44,880 --> 01:05:45,800 ‫حسناً.‬ 1188 01:06:11,960 --> 01:06:13,720 ‫"(دانيش)، محامي (في جاي)، ‬ ‫لا إشارة للدماء"‬ 1189 01:06:13,800 --> 01:06:16,040 ‫"(تانو) تقدّمت ببلاغ للشرطة‬ ‫في 15 من فبراير"‬ 1190 01:06:16,120 --> 01:06:17,160 ‫الشاي يا سيّدتي؟‬ 1191 01:06:27,200 --> 01:06:29,680 ‫عرفت أن "تانو" تقدّمت ببلاغ للشرطة‬ ‫ولم تخبرني بهذا.‬ 1192 01:06:29,760 --> 01:06:32,080 ‫لو كان لهذا أيّ فائدة لكنت أخبرتك.‬ 1193 01:06:32,160 --> 01:06:34,960 ‫أنا و"باميلا" قرّرنا أنه من الأفضل‬ ‫ألّا نورّطك في كلّ تلك الأمور.‬ 1194 01:06:35,040 --> 01:06:36,720 ‫أنا متورّطة في هذا. إنه حبيبي.‬ 1195 01:06:36,800 --> 01:06:38,480 ‫ألا أملك الحق في المعرفة؟‬ 1196 01:06:38,560 --> 01:06:40,160 ‫كَوني الوصي القانوني عليك‬ 1197 01:06:40,240 --> 01:06:43,360 ‫لا يعني أن بوسعي أن أفصح لك‬ ‫عن معلومات سرّية‬ 1198 01:06:43,440 --> 01:06:44,640 ‫متعلّقة بطلبة آخرين.‬ 1199 01:06:45,520 --> 01:06:48,240 ‫أنا مسؤول بقدر مماثل عن سُمعته.‬ 1200 01:06:50,240 --> 01:06:51,720 ‫هل تُريدين أكل شيء؟‬ 1201 01:07:14,560 --> 01:07:15,360 ‫"نانكي".‬ 1202 01:07:18,680 --> 01:07:20,200 ‫هل تعود أعراضك؟‬ 1203 01:07:27,560 --> 01:07:28,560 ‫ربما قليلاً.‬ 1204 01:07:29,480 --> 01:07:31,000 ‫هل تكتبين أكثر؟‬ 1205 01:07:34,400 --> 01:07:35,360 ‫هاك.‬ 1206 01:07:38,840 --> 01:07:39,920 ‫"نانكي"، ‬ 1207 01:07:40,600 --> 01:07:42,720 ‫هكذا بدأت كتابة الشعر، صحيح؟‬ 1208 01:07:44,880 --> 01:07:45,760 ‫ولكن، ‬ 1209 01:07:46,400 --> 01:07:47,240 ‫لا بأس.‬ 1210 01:07:48,720 --> 01:07:52,800 ‫المبدعون يحتاجون إلى المبالغة‬ ‫في مشاعرهم من أجل الإبداع.‬ 1211 01:07:54,680 --> 01:07:55,560 ‫في الواقع، ‬ 1212 01:07:56,520 --> 01:07:59,440 ‫الخيال الجامح مفيد جداً للكاتب.‬ 1213 01:08:00,320 --> 01:08:02,400 ‫أشعر بالحسد أحياناً.‬ 1214 01:08:08,280 --> 01:08:11,320 ‫د."روي"، هل تظن أنه اغتصبها؟‬ 1215 01:08:19,120 --> 01:08:21,080 ‫بعد كلّ تلك السنوات كمستشار، ‬ 1216 01:08:22,160 --> 01:08:25,439 ‫اكتشفت أن هناك أنواع نساء مختلفةً.‬ 1217 01:08:27,160 --> 01:08:29,160 ‫بعضهنّ يُبرزن أسوأ ما في الرجال.‬ 1218 01:08:30,200 --> 01:08:33,160 ‫"تانو كومار" تُثير المشاكل في كلّ مكان.‬ 1219 01:08:34,720 --> 01:08:35,600 ‫لذا كلّا.‬ 1220 01:08:36,520 --> 01:08:38,240 ‫لا أظن أنه تمّ اغتصابها.‬ 1221 01:08:42,880 --> 01:08:45,040 ‫أشعر بالقلق تجاهك يا "نانكي".‬ 1222 01:08:47,040 --> 01:08:48,640 ‫أنت هشّة جداً، ‬ 1223 01:08:49,560 --> 01:08:51,520 ‫وهذا ليس جيّداً لأجلك.‬ 1224 01:08:53,200 --> 01:08:56,680 ‫لا تتركي مستقبلاً لامعاً يفسد بسبب صبي.‬ 1225 01:08:57,359 --> 01:08:58,399 ‫"نانكي"...‬ 1226 01:09:00,680 --> 01:09:02,120 ‫أنت مميّزة يا "نانكي".‬ 1227 01:09:14,920 --> 01:09:16,399 ‫أنت مميّزة يا "نانكي".‬ 1228 01:09:23,120 --> 01:09:24,359 ‫"نانكي"؟‬ 1229 01:09:27,359 --> 01:09:28,279 ‫"نانكي"؟‬ 1230 01:09:28,840 --> 01:09:30,040 ‫أبواي.‬ 1231 01:09:31,080 --> 01:09:32,160 ‫لا داعي.‬ 1232 01:09:32,560 --> 01:09:33,920 ‫لا يجب أن يعرفا بشأن "في جاي".‬ 1233 01:09:35,800 --> 01:09:37,439 ‫هل أخبرهما د."روي"؟‬ 1234 01:09:37,520 --> 01:09:38,640 ‫كلّا يا طفلتي.‬ 1235 01:09:38,880 --> 01:09:41,479 ‫د."روي" وأنا قلقان بشأنك فحسب.‬ 1236 01:09:41,920 --> 01:09:45,240 ‫لا يمكنك المخاطرة بمنحة "رودس" لأجل هذا.‬ 1237 01:09:45,920 --> 01:09:47,319 ‫لا يمكنك أن تمرضي.‬ 1238 01:09:49,200 --> 01:09:50,760 ‫أخبريني عن هذه الليلة إذاً.‬ 1239 01:09:51,359 --> 01:09:53,319 ‫أعرف أنك ذهبت معها إلى الشرطة.‬ 1240 01:09:56,880 --> 01:09:58,399 ‫"تانو" أتت إليّ.‬ 1241 01:09:59,200 --> 01:10:01,600 ‫كان هذا في حوالي الثانية والنصف‬ ‫صباحاً.‬ 1242 01:10:02,840 --> 01:10:04,760 ‫"فيجاي براتاب سينغ" اغتصبني.‬ 1243 01:10:04,840 --> 01:10:05,680 ‫ماذا؟‬ 1244 01:10:05,760 --> 01:10:07,200 ‫يجب أن أذهب إلى الشرطة.‬ 1245 01:10:07,400 --> 01:10:09,880 ‫- ادخلي...‬ ‫- يجب أن أذهب إلى الشرطة الآن.‬ 1246 01:10:09,960 --> 01:10:11,040 ‫ادخلي قليلاً.‬ 1247 01:10:11,120 --> 01:10:13,560 ‫أرجوك، يجب أن أذهب إلى الشرطة.‬ 1248 01:10:20,920 --> 01:10:22,520 ‫اتّصلت بالقسم.‬ 1249 01:10:23,720 --> 01:10:27,320 ‫حاولنا إخبارها بعواقب كلّ شيء.‬ 1250 01:10:27,840 --> 01:10:30,320 ‫على حاضرها ومستقبلها.‬ 1251 01:10:30,520 --> 01:10:31,320 ‫ولكن...‬ 1252 01:10:58,280 --> 01:11:01,320 ‫لماذا تضيّع الوقت بجلوسي هنا؟‬ 1253 01:11:02,000 --> 01:11:03,840 ‫أريد الذهاب إلى الشرطة.‬ 1254 01:11:23,600 --> 01:11:24,640 ‫لماذا هم هنا؟‬ 1255 01:11:25,520 --> 01:11:26,400 ‫"تانو".‬ 1256 01:11:27,680 --> 01:11:29,200 ‫لقد أصغينا لما قلتِه.‬ 1257 01:11:29,720 --> 01:11:31,680 ‫ولكن يجب أن نُعطي "في جاي" فرصةً أيضاً.‬ 1258 01:11:32,440 --> 01:11:34,680 ‫في النهاية، يجب أن نكون عادلين مع الجميع.‬ 1259 01:11:34,760 --> 01:11:36,520 ‫أنتم غير عادلين.‬ 1260 01:11:37,040 --> 01:11:39,280 ‫لقد تم اغتصابي.‬ 1261 01:11:39,360 --> 01:11:40,480 ‫اسمعي يا فتاة.‬ 1262 01:11:41,840 --> 01:11:42,760 ‫تحدّثي معي.‬ 1263 01:11:43,960 --> 01:11:46,000 ‫يمكنك الحديث معي. أنا امرأة أيضاً.‬ 1264 01:11:47,400 --> 01:11:50,280 ‫سأذهب إلى الشرطة...‬ 1265 01:11:52,360 --> 01:11:55,560 ‫حتى لو لم يرافقني أحد.‬ 1266 01:11:55,640 --> 01:11:56,560 ‫مهلاً!‬ 1267 01:11:57,360 --> 01:11:58,400 ‫استرخي! اجلسي.‬ 1268 01:12:00,560 --> 01:12:02,200 ‫يمكنك دائماً الجلوس والحديث.‬ 1269 01:12:04,120 --> 01:12:05,120 ‫اتصل بأبويها.‬ 1270 01:12:07,160 --> 01:12:09,920 ‫- لا يمكن لهذه الصبيّة فعل ما تشاء دائماً.‬ ‫- لست صبيّةً.‬ 1271 01:12:20,080 --> 01:12:22,080 ‫العميد أرسل سيّارته الرسمية.‬ 1272 01:12:23,320 --> 01:12:26,080 ‫كان علينا الانتظار لحوالي ساعة.‬ 1273 01:12:27,080 --> 01:12:28,560 ‫عرضت عليها تنظيفها، ‬ 1274 01:12:29,200 --> 01:12:30,680 ‫لكنها رفضت.‬ 1275 01:12:31,880 --> 01:12:33,120 ‫حتى أنها لم تدخل.‬ 1276 01:12:33,960 --> 01:12:36,840 ‫جلسَت في الخارج، بهذه الحالة.‬ 1277 01:12:38,160 --> 01:12:39,440 ‫لم تغسل يديها حتى.‬ 1278 01:12:40,520 --> 01:12:41,720 ‫قالت، ‬ 1279 01:12:43,440 --> 01:12:45,080 ‫"إن هذا سيُفسد الأدلة."‬ 1280 01:12:59,720 --> 01:13:00,600 ‫"بروميلا"، يا سيّدتي.‬ 1281 01:13:02,000 --> 01:13:03,600 ‫هل كان هناك أيّ دم؟‬ 1282 01:13:05,280 --> 01:13:07,480 ‫أيّ علامة على إصابة؟‬ 1283 01:13:09,800 --> 01:13:10,840 ‫بصدق...‬ 1284 01:13:13,240 --> 01:13:15,160 ‫لم أستطع النظر إليها.‬ 1285 01:13:16,360 --> 01:13:17,800 ‫ولكنّ شيئاً واحداً كان أكيداً.‬ 1286 01:13:18,640 --> 01:13:20,840 ‫أنها كانت ستجعل "في جاي" يدفع الثمن.‬ 1287 01:13:26,080 --> 01:13:27,040 ‫سأُريك.‬ 1288 01:13:35,720 --> 01:13:37,040 ‫"الرجال الحقيقيون نسويّون"‬ 1289 01:13:39,440 --> 01:13:40,800 ‫"حقوق النساء هي حقوق البشر"‬ 1290 01:13:40,880 --> 01:13:42,760 ‫"جسدي هو حقي"‬ 1291 01:13:42,840 --> 01:13:46,320 ‫"تانو كومار"، أنت فتاة شجاعة.‬ 1292 01:13:46,400 --> 01:13:49,480 ‫الفتيات مثلك نادرات.‬ 1293 01:13:50,280 --> 01:13:52,880 ‫كلنا فخورون بك يا "تانو".‬ 1294 01:13:52,960 --> 01:13:56,360 ‫"الاعتداء الجنسي يجب أن يتوقف"‬ 1295 01:14:00,640 --> 01:14:03,680 ‫أيها الأصدقاء، قرار "تانو كومار"‬ ‫بالعودة إلى كلّية "مارتن"...‬ 1296 01:14:03,760 --> 01:14:04,640 ‫عذراً!‬ 1297 01:14:05,280 --> 01:14:06,720 ‫لا نُريد تفسيرات متعاليةً من الرجال.‬ 1298 01:14:06,800 --> 01:14:08,000 ‫لنسمع هذا من "تانو".‬ 1299 01:14:08,080 --> 01:14:10,320 ‫"تانو"!‬ 1300 01:14:10,400 --> 01:14:14,720 ‫"تانو"!‬ 1301 01:14:14,920 --> 01:14:17,880 ‫"تانو"!‬ 1302 01:14:18,520 --> 01:14:20,280 ‫هنا تمّت إهانتي.‬ 1303 01:14:20,360 --> 01:14:22,240 ‫"صدّقوا النساء!"‬ 1304 01:14:22,320 --> 01:14:24,600 ‫ولكن الآن أنا هنا لأستعيد احترامي.‬ 1305 01:14:27,000 --> 01:14:30,160 ‫لم أعد لأستمر في دراستي فحسب.‬ 1306 01:14:31,080 --> 01:14:32,880 ‫أنا هنا لأجل العدالة.‬ 1307 01:14:32,960 --> 01:14:35,280 ‫لديّ الحق في الحياة بفخر، ‬ 1308 01:14:35,640 --> 01:14:37,360 ‫بقدر وغد ثري مدلّل.‬ 1309 01:14:38,160 --> 01:14:40,640 ‫أرجوكم احضروا المسيرة!‬ 1310 01:14:41,760 --> 01:14:43,600 ‫أرجوكم انشروا تغريداتي.‬ 1311 01:14:44,440 --> 01:14:48,040 ‫"تانو"!‬ 1312 01:14:48,120 --> 01:14:49,920 ‫تطلب مشاركة تغريداتها.‬ 1313 01:14:50,400 --> 01:14:51,240 ‫بجدّية؟‬ 1314 01:14:51,560 --> 01:14:53,440 ‫هل هذا ما تريد أن نفعله؟‬ 1315 01:14:53,720 --> 01:14:55,080 ‫"تانو"!‬ 1316 01:14:55,720 --> 01:14:56,520 ‫"أنا أيضاً"‬ 1317 01:14:57,200 --> 01:14:58,160 ‫"هاردي".‬ 1318 01:15:00,080 --> 01:15:01,040 ‫من هذا الرجل؟‬ 1319 01:15:02,520 --> 01:15:03,440 ‫لا أعرف.‬ 1320 01:15:03,840 --> 01:15:07,160 ‫- تبدوان صديقين.‬ ‫- إنها مسألة شخصية.‬ 1321 01:15:07,240 --> 01:15:09,640 ‫- سألتزم بالتعديل الخامس، أتفهم؟‬ ‫- حسب الدستور الأمريكي.‬ 1322 01:15:09,720 --> 01:15:11,040 ‫لديّ الحق في الالتزام بالصمت.‬ 1323 01:15:13,560 --> 01:15:15,480 ‫"تانو" تخطّط لمسيرة‬ ‫مع اتحاد طلبة جامعة "دلهي".‬ 1324 01:15:16,080 --> 01:15:17,040 ‫ونحن؟‬ 1325 01:15:17,680 --> 01:15:19,680 ‫نحن نصارع للعثور على أدلة أساسية.‬ 1326 01:15:19,760 --> 01:15:22,880 ‫لو أنها تمّ اغتصابها حقاً، ‬ ‫يجب أن تتقدّم بالاتهامات.‬ 1327 01:15:23,600 --> 01:15:25,880 ‫إنها مُهتمّة فقط‬ ‫بالصعود على المنصة وتقديم الخُطب.‬ 1328 01:15:26,840 --> 01:15:28,200 ‫لا يمكننا إيقاف المسيرة.‬ 1329 01:15:28,680 --> 01:15:31,000 ‫ولكن لدينا أمر مُسبق بمنع النشر ضدها.‬ 1330 01:15:31,920 --> 01:15:33,600 ‫هذا كلّ شيء إذاً. القضية منتهية.‬ 1331 01:15:34,720 --> 01:15:37,120 ‫كُف عن مضايقة أصدقائي.‬ ‫لقد قالوا كلّ ما لديهم.‬ 1332 01:15:37,200 --> 01:15:38,560 ‫لا يُوجد ما يُضيفونه.‬ 1333 01:15:39,600 --> 01:15:41,000 ‫وأنا أخبرتك بالحقيقة، أليس كذلك؟‬ 1334 01:15:42,480 --> 01:15:43,480 ‫بالطبع.‬ 1335 01:15:44,720 --> 01:15:45,720 ‫حسناً.‬ 1336 01:15:49,520 --> 01:15:52,200 ‫أولاً، نرحّب بـ"تانو كومار"‬ ‫نيابةً عن كلّية "مارتن"‬ 1337 01:15:52,280 --> 01:15:54,400 ‫ونُثني عليها لاتخاذها خطوةً جريئةً كهذه.‬ 1338 01:15:59,200 --> 01:16:01,600 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬ 1339 01:16:02,960 --> 01:16:05,800 ‫"هاردي"، هل التزم غيتارك الصمت أيضاً‬ ‫أيها الأحمق؟‬ 1340 01:16:06,800 --> 01:16:08,280 ‫ماذا تقول؟‬ 1341 01:16:08,920 --> 01:16:11,840 ‫هذا في الدستور الأمريكي أيها الأحمق.‬ 1342 01:16:11,920 --> 01:16:12,720 ‫تباً لك!‬ 1343 01:16:12,800 --> 01:16:14,280 ‫فقط اقرع الطبول أيها الأحمق.‬ 1344 01:16:14,360 --> 01:16:18,320 ‫- مللت هراء هذا المحامي.‬ ‫- لماذا تهتم؟ اعزف الموسيقى.‬ 1345 01:16:18,400 --> 01:16:20,320 ‫أخبره بهذا. لماذا تخبرني؟‬ 1346 01:16:20,960 --> 01:16:23,560 ‫ضحايا الاعتداء الجنسي دائماً‬ ‫هن من يتعرّضن للنقد.‬ 1347 01:16:23,640 --> 01:16:24,760 ‫هذه شجاعة منها...‬ 1348 01:16:34,920 --> 01:16:38,720 ‫"لا تستفزّوني وإلا سأنطق بالحقيقة."‬ 1349 01:16:38,800 --> 01:16:40,320 ‫تباً لهذا الهراء يا رجل.‬ 1350 01:16:41,280 --> 01:16:42,320 ‫- تباً لكم.‬ ‫- لم أفعل...‬ 1351 01:16:42,400 --> 01:16:45,520 ‫تباً لهذا الهراء يا رجل.‬ ‫أنا متعب وسئمت من هذا الهراء.‬ 1352 01:16:45,600 --> 01:16:47,600 ‫- وأنا ذاهب.‬ ‫- "كيه بي"!‬ 1353 01:16:47,680 --> 01:16:50,920 ‫إنها فنّانة بارعة.‬ ‫سنحاول إعادتها إلى الفريق.‬ 1354 01:16:51,000 --> 01:16:53,400 ‫سنقدّم بثاً حياُ غداً من "ريد فورت"، ‬ 1355 01:16:53,480 --> 01:16:54,920 ‫لمسيرة احتجاج "تانو كومار".‬ 1356 01:16:55,000 --> 01:16:55,800 ‫تابعونا.‬ 1357 01:16:56,120 --> 01:16:59,720 ‫محكمة "دلهي" أصدرت أمراً صارماً‬ ‫بإيقاف مسيرة "تانو كومار".‬ 1358 01:16:59,800 --> 01:17:03,320 ‫"ديبتي كاوشال" تقول إن القرار‬ ‫كان يجب أن يكون في صالح "تانو كومار"‬ 1359 01:17:03,400 --> 01:17:04,760 ‫لقد جُنّت.‬ 1360 01:17:05,320 --> 01:17:07,680 ‫ماذا كان الهدف من جعل القاضي‬ ‫يُصدر هذا الأمر؟‬ 1361 01:17:07,760 --> 01:17:10,520 ‫- يدعونها مسيرة احتجاج على منع النشر الآن.‬ ‫- اتصل بي بالعاشرة مساءً.‬ 1362 01:17:10,600 --> 01:17:12,080 ‫بالتأكيد "براتاب سينغ" يائس جداً.‬ 1363 01:17:12,160 --> 01:17:15,520 ‫على أيّ حال، اتحاد طلبة جامعة "دلهي"‬ ‫ضد حزب "براتاب سينغ".‬ 1364 01:17:15,640 --> 01:17:18,720 ‫تقول إنها ستأتي إلى "ريد فورت"‬ ‫مرتديةً كمامةً غداً.‬ 1365 01:17:18,800 --> 01:17:19,920 ‫هذه صورة قوية جداً.‬ 1366 01:17:27,920 --> 01:17:29,240 ‫- هل أنت "كيه بي"؟‬ ‫- أجل.‬ 1367 01:17:29,320 --> 01:17:31,440 ‫- السيّد أرسل لك دعوةً.‬ ‫- من أرسلها؟‬ 1368 01:17:31,520 --> 01:17:32,440 ‫دعوني أذهب.‬ 1369 01:17:32,840 --> 01:17:35,200 ‫- من تظن نفسك؟‬ ‫- دعوني!‬ 1370 01:17:35,280 --> 01:17:36,680 ‫تعال، ادخل.‬ 1371 01:17:39,600 --> 01:17:41,680 ‫دعوني. لم أفعل شيئاً.‬ 1372 01:17:41,760 --> 01:17:44,120 ‫ما هذا! لم أفعل أيّ شيء.‬ 1373 01:17:44,200 --> 01:17:45,240 ‫لم أفعل أيّ شيء.‬ 1374 01:17:45,320 --> 01:17:47,360 ‫دعوني. لم أفعل شيئاً.‬ 1375 01:17:47,440 --> 01:17:49,680 ‫- قيّدوا يديه.‬ ‫- ما هذا!‬ 1376 01:17:49,960 --> 01:17:52,640 ‫أرجوكم دعوني. ما هذا!‬ 1377 01:17:52,720 --> 01:17:54,720 ‫أرجوكم دعوني. لم أفعل أيّ شيء.‬ 1378 01:17:54,800 --> 01:17:56,400 ‫ماذا تُريدون؟‬ 1379 01:17:56,480 --> 01:17:57,640 ‫ماذا تُريدون؟‬ 1380 01:17:57,720 --> 01:17:59,880 ‫ماذا تُريدون؟ لم أفعل أيّ شيء.‬ 1381 01:18:03,800 --> 01:18:04,720 ‫أحمق.‬ 1382 01:18:05,640 --> 01:18:07,240 ‫هل ظننت حقاً أن بوسعك الهرب منا؟‬ 1383 01:18:08,360 --> 01:18:09,560 ‫إنه عيد ميلادك يا "كيه بي".‬ 1384 01:18:10,520 --> 01:18:12,160 ‫هل ظننت أننا لن نحتفل أيها الأحمق؟‬ 1385 01:18:14,080 --> 01:18:15,520 ‫لنتناول كعكةً ونحتفل.‬ 1386 01:18:15,600 --> 01:18:17,920 ‫- عيد ميلاد سعيداً.‬ ‫- مفاجأة.‬ 1387 01:18:21,760 --> 01:18:25,560 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك.‬ 1388 01:18:25,640 --> 01:18:29,240 ‫عيد ميلاد سعيداً لك.‬ 1389 01:18:29,560 --> 01:18:33,560 ‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (كيه بي)."‬ 1390 01:18:47,200 --> 01:18:48,960 ‫من هذا الرجل في الصورة يا "هاردي"؟‬ 1391 01:18:50,560 --> 01:18:52,240 ‫بربّك. إنه أمر شخصي. لمَ لا...‬ 1392 01:18:52,320 --> 01:18:53,840 ‫- من هذا الرجل؟‬ ‫- هل فقدت عقلك؟‬ 1393 01:18:53,920 --> 01:18:55,680 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- هل تُخفي شيئاً؟‬ 1394 01:18:55,760 --> 01:18:56,920 ‫إنه بائع المخدرات الخاص بي.‬ 1395 01:18:57,000 --> 01:18:58,080 ‫استرخي. ليس أمراً مهماً.‬ 1396 01:18:58,880 --> 01:19:00,720 ‫هذا المحامي أخافني بشدة بالفعل.‬ 1397 01:19:00,800 --> 01:19:04,000 ‫اعتقال "في جاي"‬ ‫لا يعني أنه سيتمّ سجننا جميعاً.‬ 1398 01:19:08,320 --> 01:19:10,160 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لم يقصد هذا.‬ 1399 01:19:10,240 --> 01:19:12,320 ‫- لم أقصد هذا.‬ ‫- أنا سألته عن الصورة.‬ 1400 01:19:12,400 --> 01:19:13,840 ‫لم يقصد هذا.‬ 1401 01:19:14,120 --> 01:19:15,960 ‫- أرجوك يا "نانكي".‬ ‫- لم يقصد هذا حتى.‬ 1402 01:19:16,800 --> 01:19:20,040 ‫تعرفين أنه من الغريب‬ ‫أنني شعرت بالقرب منكم جميعاً أثناء هذا.‬ 1403 01:19:21,720 --> 01:19:24,480 ‫ولكن كلّ ما أتلقّاه في المقابل‬ ‫هو ابتعادكم جميعاً.‬ 1404 01:19:24,560 --> 01:19:25,960 ‫ليس الأمر كذلك يا صديقي.‬ 1405 01:19:27,440 --> 01:19:28,400 ‫خاصةً أنت.‬ 1406 01:19:30,480 --> 01:19:32,480 ‫"في جاي"، ليس هذا ما يحدث. اسمعني.‬ 1407 01:20:04,040 --> 01:20:05,160 ‫الأخبار ستصل إلى "بي بي سي".‬ 1408 01:20:05,240 --> 01:20:07,360 ‫سيّدي، ‬ ‫1500 إعادة تغريدة وما زال العدد يتزايد.‬ 1409 01:20:07,440 --> 01:20:08,480 ‫لقد اشتُهر بالفعل.‬ 1410 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 ‫- لقد تفوّقت على الجميع بذكائها.‬ ‫- هل تحتاج...‬ 1411 01:20:10,480 --> 01:20:12,240 ‫محامون مجانيون سيصطفون خارج بابها.‬ 1412 01:20:12,320 --> 01:20:14,160 ‫دعاية مجانية. إنها سعيدة بكلّ شيء.‬ 1413 01:20:14,240 --> 01:20:16,480 ‫سيّدي، الآن سوف تؤلّف كتاباً‬ ‫يُسمّى "عيد الحب الأسود".‬ 1414 01:20:16,880 --> 01:20:17,680 ‫بالضبط.‬ 1415 01:20:18,920 --> 01:20:20,440 ‫لماذا لم تتقدّم بقضية بعد؟‬ 1416 01:20:20,800 --> 01:20:22,840 ‫حتى قنوات الأخبار لا تترك احتمالاً.‬ 1417 01:20:23,120 --> 01:20:24,000 ‫تولّ هذا.‬ 1418 01:20:24,160 --> 01:20:25,840 ‫- تعالَ يا "دانيش".‬ ‫- أجل يا سيّدي.‬ 1419 01:20:26,920 --> 01:20:28,320 ‫- عذراً يا رفاق.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 1420 01:20:29,120 --> 01:20:30,120 ‫ابني أرسل هذه لي.‬ 1421 01:20:30,200 --> 01:20:31,400 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (كيه بي)"‬ 1422 01:20:31,520 --> 01:20:34,000 ‫ماذا يجري في شركة المحاماة هذه؟‬ 1423 01:20:34,320 --> 01:20:38,200 ‫"تانو كومار" ظهرت في الأخبار‬ ‫واكتسبت دعماً شعبياً.‬ 1424 01:20:39,160 --> 01:20:42,920 ‫وموكّلنا يحتفل مثل شخصية شريرة‬ ‫في أفلام من "بوليوود"‬ 1425 01:20:43,000 --> 01:20:45,400 ‫وينشر الصور على وسائل التواصل الاجتماعي...‬ 1426 01:20:45,480 --> 01:20:46,720 ‫هذه نقطتي بالضبط.‬ 1427 01:20:46,800 --> 01:20:48,800 ‫انظر إلى هذا الرجل. انظر إلى وجهه.‬ 1428 01:20:49,360 --> 01:20:51,080 ‫يبدو مثل مغتصب لعين.‬ 1429 01:20:51,880 --> 01:20:54,200 ‫لن أخسر هذه القضية‬ ‫أمام وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 1430 01:20:54,760 --> 01:20:57,200 ‫لم أقل هذا من قبل، ‬ ‫فأصغ إليّ بحرص.‬ 1431 01:20:57,280 --> 01:21:00,160 ‫هذا هو الهراء‬ ‫الذي يُضعف قضيتنا.‬ 1432 01:21:02,920 --> 01:21:04,640 ‫سيّدي، الأمر لا يزال غير منطقي.‬ 1433 01:21:04,720 --> 01:21:06,600 ‫لماذا لم تتقدّم بقضية اغتصاب؟‬ 1434 01:21:07,160 --> 01:21:08,360 ‫ماذا تنتظر؟‬ 1435 01:21:08,720 --> 01:21:11,120 ‫تنتظر تسويةً خارج المحكمة.‬ 1436 01:21:13,360 --> 01:21:17,320 ‫"دانيش"، أريد أن تجتمع في غرفة‬ ‫وحدك مع "تانو" ومحاميها الآن.‬ 1437 01:21:47,360 --> 01:21:50,360 ‫"استمري في السير وحدك"‬ 1438 01:22:42,280 --> 01:22:45,360 ‫"نُزل (سانت مارتن)"‬ 1439 01:23:08,680 --> 01:23:09,560 ‫مرحباً يا عمّي.‬ 1440 01:23:10,640 --> 01:23:12,920 ‫إنهم من مكتب "ديف ميرشنداني".‬ ‫"دانيش" و"لاكش".‬ 1441 01:23:13,920 --> 01:23:14,720 ‫تعاليا.‬ 1442 01:23:17,320 --> 01:23:18,640 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً يا "جا".‬ 1443 01:23:19,240 --> 01:23:20,200 ‫تعالَ.‬ 1444 01:23:20,520 --> 01:23:22,600 ‫- كيف حالك يا سيّد "دوبي"؟‬ ‫- هل نبدأ؟‬ 1445 01:23:22,840 --> 01:23:24,040 ‫- "تانو".‬ ‫- من فضلك يا "تانو".‬ 1446 01:23:24,320 --> 01:23:25,280 ‫"دانيش".‬ 1447 01:23:27,680 --> 01:23:29,240 ‫أين الـ97 محامياً الآخرون؟‬ 1448 01:23:30,240 --> 01:23:32,480 ‫تحتاجون إلى 99 محامياً للفوز بهذه القضية.‬ 1449 01:23:32,560 --> 01:23:33,600 ‫ليس الأمر هكذا يا "تانو".‬ 1450 01:23:33,680 --> 01:23:35,840 ‫ولكن هذه جملة جيّدة.‬ ‫هل تفكّرين في استخدامها تالياً؟‬ 1451 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 ‫فسّر أنت لها.‬ 1452 01:24:09,080 --> 01:24:10,080 ‫"(نانكي) تتصل"‬ 1453 01:24:10,160 --> 01:24:12,800 ‫"تانو"، فكّري في الأمر بعقل صافٍ.‬ 1454 01:24:14,120 --> 01:24:16,560 ‫أنت أولويّتنا. القضية أمر ثانوي.‬ 1455 01:24:17,640 --> 01:24:20,840 ‫الناس سينسون "أنا أيضاً" قريباً.‬ 1456 01:24:20,920 --> 01:24:22,120 ‫"(نانكي): أعرف أين الدم"‬ 1457 01:24:22,200 --> 01:24:25,120 ‫ولكن مستقبلك على المحكّ هنا.‬ 1458 01:24:26,280 --> 01:24:28,160 ‫وما إن تكتسبي الشهرة، ‬ 1459 01:24:28,600 --> 01:24:31,440 ‫ستصيرين معروفةً كمثيرة متاعب إلى الأبد.‬ 1460 01:24:32,560 --> 01:24:36,200 ‫ستخوضين تلك القضية في المحكمة، ‬ ‫لكن ماذا لو خسرت؟‬ 1461 01:24:37,000 --> 01:24:38,840 ‫فكّري في المصاعب‬ ‫التي ستواجهينها في الحياة.‬ 1462 01:24:39,280 --> 01:24:40,400 ‫لن تحصلي على وظيفة.‬ 1463 01:24:41,440 --> 01:24:43,160 ‫كيف ستنجحين في الحياة؟‬ 1464 01:24:44,040 --> 01:24:45,240 ‫كيف ستربحين المال؟‬ 1465 01:24:46,400 --> 01:24:49,920 ‫هل فكرت من سيعتني بأبويك؟‬ 1466 01:24:52,040 --> 01:24:52,840 ‫كلّا يا "تانو".‬ 1467 01:24:52,920 --> 01:24:58,160 ‫أنت من مسقط رأسي.‬ ‫لا يمكنني مشاهدة حياتك تفسد.‬ 1468 01:24:59,480 --> 01:25:00,360 ‫لا تفعلي هذا.‬ 1469 01:25:05,840 --> 01:25:07,840 ‫إنه مُحقّ يا عزيزتي. استمعي إليه.‬ 1470 01:25:07,920 --> 01:25:11,240 ‫عليك إلغاء المسيرة وحذف التغريدة.‬ 1471 01:25:12,640 --> 01:25:15,160 ‫سنسحب قضية التشهير خلال 24 ساعةً.‬ 1472 01:25:15,920 --> 01:25:17,240 ‫ليست صفقةً سيئةً يا "تانو".‬ 1473 01:25:18,960 --> 01:25:20,000 ‫تسوية؟ مجدداً؟‬ 1474 01:25:21,120 --> 01:25:22,080 ‫كلّا.‬ 1475 01:25:22,840 --> 01:25:25,560 ‫هذه المرّة، أريد العدالة.‬ 1476 01:25:25,640 --> 01:25:26,560 ‫مهلاً.‬ 1477 01:25:27,520 --> 01:25:28,880 ‫ماذا تعنين بـ"مجدداً"؟‬ 1478 01:25:35,480 --> 01:25:38,200 ‫لو أنها أخذت المال المرّة الماضية‬ ‫فهذا كلّ ما نحتاج إلى إثباته.‬ 1479 01:25:38,280 --> 01:25:39,480 ‫كنت خائفةً.‬ 1480 01:25:39,560 --> 01:25:41,280 ‫لم أرغب في المال.‬ 1481 01:25:41,360 --> 01:25:44,400 ‫ولكن أعطوه لي قسراً‬ ‫لسحب شكواي إلى الشرطة.‬ 1482 01:25:48,840 --> 01:25:50,120 ‫إذاً القضية منتهية.‬ 1483 01:25:50,800 --> 01:25:53,040 ‫لم تعد أيّ تسوية مطلوبةً.‬ ‫إنها مذنبة بوضوح.‬ 1484 01:25:53,120 --> 01:25:55,800 ‫لست مذنبةً، أنت كذلك.‬ ‫لأنك من يطلب هذه التسوية.‬ 1485 01:25:55,880 --> 01:25:57,000 ‫أنت من يعرض المال.‬ 1486 01:25:57,080 --> 01:25:59,800 ‫أنت تحاول إخفاء الحقيقة وليس أنا.‬ 1487 01:26:00,080 --> 01:26:02,440 ‫- لكن...‬ ‫- لا تجعلي هذه مشكلةً أخلاقيةً يا "تانو".‬ 1488 01:26:02,520 --> 01:26:06,560 ‫لو أخذت المال لسحب القضية‬ ‫فهذا يبدو مثل ابتزاز.‬ 1489 01:26:07,680 --> 01:26:09,600 ‫هذا سيجعل شهادتك غير جديرة بالثقة.‬ 1490 01:26:10,160 --> 01:26:11,120 ‫إلا لو...‬ 1491 01:26:11,720 --> 01:26:13,280 ‫كان لديك دليل.‬ 1492 01:26:14,680 --> 01:26:15,640 ‫حمض نووي؟‬ 1493 01:26:16,480 --> 01:26:17,280 ‫دم؟‬ 1494 01:26:18,320 --> 01:26:19,440 ‫شيء ما؟‬ 1495 01:27:11,720 --> 01:27:12,520 ‫تباً!‬ 1496 01:27:18,480 --> 01:27:19,280 ‫تباً!‬ 1497 01:27:30,360 --> 01:27:31,640 ‫انظر إلى ما تفعله.‬ 1498 01:27:32,160 --> 01:27:33,360 ‫لنخبر الآمر.‬ 1499 01:28:31,640 --> 01:28:32,880 ‫- أجل يا سيّدي.‬ ‫- تعرف الفتاة...‬ 1500 01:28:32,960 --> 01:28:35,680 ‫هذه حبيبة "في جاي".‬ 1501 01:28:36,240 --> 01:28:39,680 ‫تم طردها كشاهدة‬ ‫من قبَل لجنة الشكاوى الداخلية في كلّيتها.‬ 1502 01:28:44,120 --> 01:28:45,400 ‫بكلّ عدل، ‬ 1503 01:28:45,480 --> 01:28:48,480 ‫هشاشتها تجعلها شاهدةً غير موثوق بها.‬ 1504 01:28:49,920 --> 01:28:51,200 ‫ولكن هل هي بخير يا سيّدي؟‬ 1505 01:28:52,280 --> 01:28:53,680 ‫ألا يجب أن تكون في المنزل؟‬ 1506 01:28:55,560 --> 01:28:57,680 ‫إنها آمنة تماماً معنا هنا.‬ 1507 01:28:58,280 --> 01:28:59,720 ‫أنا وصيّها القانوني.‬ 1508 01:29:00,640 --> 01:29:01,520 ‫أجل يا سيّدي.‬ 1509 01:29:02,080 --> 01:29:02,960 ‫و...‬ 1510 01:29:03,920 --> 01:29:05,240 ‫لا تذكر "المنزل".‬ 1511 01:29:06,080 --> 01:29:07,440 ‫إنها الكلمة التي تُثير متاعبها.‬ 1512 01:29:11,720 --> 01:29:12,720 ‫"تُثير"؟‬ 1513 01:29:15,560 --> 01:29:16,560 ‫انظر...‬ 1514 01:29:18,000 --> 01:29:21,480 ‫أنا مستشار "نانكي" منذ كان عمرها 13 عاماً.‬ 1515 01:29:22,000 --> 01:29:23,840 ‫لا تحب الحديث عن هذا.‬ 1516 01:29:24,680 --> 01:29:26,160 ‫إنها فتاة مضطربة.‬ 1517 01:29:26,520 --> 01:29:29,000 ‫أنا أفعل هذا لأجل عقلها ولأجل مستقبلها.‬ 1518 01:29:29,080 --> 01:29:31,000 ‫وعدت بإرسالها إلى "أكسفورد".‬ 1519 01:29:31,080 --> 01:29:32,120 ‫لقد وعدتها.‬ 1520 01:29:32,720 --> 01:29:35,400 ‫لذا يُستحسن ألّا نورّطها في كلّ هذا.‬ 1521 01:29:36,680 --> 01:29:38,840 ‫- شكراً جزيلاً على وقتك يا سيّدي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 1522 01:29:38,920 --> 01:29:39,760 ‫وداعاً.‬ 1523 01:30:04,160 --> 01:30:05,400 ‫لماذا لم تُجب مكالماتي؟‬ 1524 01:30:05,480 --> 01:30:08,360 ‫كنت أحاول الاتصال بك‬ ‫لأنني أعرف ماذا حدث...‬ 1525 01:30:08,440 --> 01:30:10,600 ‫- بشأن الدم، أنا...‬ ‫- لم يكن هناك دم يا "نانكي".‬ 1526 01:30:14,760 --> 01:30:16,280 ‫"تانو" قالت إنه لا يُوجد دم.‬ 1527 01:30:20,600 --> 01:30:23,800 ‫وآسف لأن شهادتك لأجل "في جاي"‬ ‫لن يتمّ قبولها في المحكمة.‬ 1528 01:30:24,480 --> 01:30:27,480 ‫لجنة الشكاوى الداخلية في كلّيتك‬ ‫تجدك هشةً للغاية.‬ 1529 01:30:56,720 --> 01:30:59,200 ‫لو احتجت إلى الحديث، أنا هنا.‬ 1530 01:31:03,120 --> 01:31:03,920 ‫كلّا.‬ 1531 01:31:06,000 --> 01:31:09,080 ‫آل "براتاب سينغ" تقدّموا‬ ‫بقضية أخرى ضد "تانو كومار"‬ 1532 01:31:09,160 --> 01:31:13,320 ‫وهذه المرّة هي اتّهام بالابتزاز‬ ‫طبقاً لقانون العقوبات الهندي رقم 383.‬ 1533 01:31:13,400 --> 01:31:16,520 ‫بوضوح، الدافع خلف الادعاءات الكاذبة‬ 1534 01:31:16,600 --> 01:31:19,280 ‫يتمّ التشكيك فيه الآن.‬ 1535 01:31:19,760 --> 01:31:22,280 ‫البلد كلّه يتابع هذه القضية بحماس.‬ 1536 01:31:22,360 --> 01:31:25,360 ‫في ضوء اتّهامات الابتزاز‬ ‫المُوجّهة إلى "تانو كومار"، ‬ 1537 01:31:25,440 --> 01:31:28,320 ‫مسيرة اتحاد طلبة جامعة "دلهي"‬ ‫قد تم إلغاؤها فجأةً.‬ 1538 01:31:28,400 --> 01:31:32,600 ‫المسيرة تم تخطيطها دعماً‬ ‫لادعاءات "تانو كومار" بالتعرّض للاغتصاب‬ 1539 01:31:32,680 --> 01:31:33,960 ‫من قبَل "فيجاي براتاب سينغ".‬ 1540 01:31:34,720 --> 01:31:37,640 ‫أعرف أن أبي سياسي‬ ‫ولهذا يتعرّض للانتقادات من الناس.‬ 1541 01:31:39,280 --> 01:31:40,080 ‫لكن، ‬ 1542 01:31:40,640 --> 01:31:43,560 ‫كلّ شيء فعله أبواي كان لأنهما يحبانني.‬ 1543 01:31:44,320 --> 01:31:47,280 ‫الخطأ الوحيد أنهما عرضا المال‬ ‫على "تانو كومار"‬ 1544 01:31:47,360 --> 01:31:48,720 ‫لسحب الشكوى.‬ 1545 01:31:49,080 --> 01:31:50,280 ‫أظن أنهما شعرا بالخوف.‬ 1546 01:31:50,880 --> 01:31:52,560 ‫لو لم يفعلا، ‬ 1547 01:31:52,800 --> 01:31:56,600 ‫لتمّ التحقيق في القضية فوراً وإغلاقها.‬ 1548 01:31:58,520 --> 01:32:00,520 ‫أظن أن حملة "أنا أيضاً" أعطتها شكلاً مختلفاً.‬ 1549 01:32:01,560 --> 01:32:04,360 ‫أشعر بالأسف لأنه في سبيل إثبات براءتي، ‬ ‫كان عليّ إضعاف تلك الحركة.‬ 1550 01:32:05,680 --> 01:32:06,640 ‫هذا ليس فوزاً لي.‬ 1551 01:32:07,840 --> 01:32:09,000 ‫إنه خسارة لها.‬ 1552 01:32:10,200 --> 01:32:11,320 ‫رُفعت الجلسة.‬ 1553 01:32:11,840 --> 01:32:15,000 ‫في حكم تاريخي، ‬ ‫أمرت المحكمة "تانو كومار"‬ 1554 01:32:15,080 --> 01:32:16,480 ‫المُتهمة بالتشهير‬ 1555 01:32:16,560 --> 01:32:19,160 ‫أن تدفع للمدعي 500 ألف روبية‬ ‫تعويضاً عن الأضرار.‬ 1556 01:32:20,680 --> 01:32:23,120 ‫في حكم تاريخي في قضية "أنا أيضاً"‬ 1557 01:32:23,200 --> 01:32:26,560 ‫أعلنت المحكمة حكمها‬ ‫في صالح "فيجاي براتاب سينغ".‬ 1558 01:32:32,360 --> 01:32:33,280 ‫هذا الويسكي الخاص بي.‬ 1559 01:32:34,880 --> 01:32:36,680 ‫الندُل يبدون أكثر ذكاءً منّي.‬ 1560 01:32:38,440 --> 01:32:39,240 ‫شكراً لك.‬ 1561 01:32:39,640 --> 01:32:41,480 ‫أمي طلبت منّي ارتداء سترة رياضية.‬ 1562 01:32:41,920 --> 01:32:43,080 ‫أرجوك.‬ 1563 01:32:44,640 --> 01:32:45,720 ‫تباً يا رفاق.‬ 1564 01:32:46,000 --> 01:32:48,560 ‫أنا سعيد جداً، لمَ لا نحتسي الخمر؟‬ 1565 01:32:48,640 --> 01:32:51,400 ‫سنقدّم عرضاً في "ترانسند".‬ ‫هذا أفضل أخبار اليوم.‬ 1566 01:32:51,480 --> 01:32:52,400 ‫يا لك من وغد.‬ 1567 01:32:52,800 --> 01:32:54,120 ‫هذا أفضل أخبار اليوم؟‬ 1568 01:32:54,480 --> 01:32:56,600 ‫تباً! آسف.‬ 1569 01:32:56,680 --> 01:32:58,880 ‫- أنا سعيد لأجلك.‬ ‫- كلّا، لا بأس.‬ 1570 01:33:00,160 --> 01:33:01,040 ‫هل تريد شيئاً يا سيّدي؟‬ 1571 01:33:01,400 --> 01:33:03,720 ‫- الماء فحسب. شكراً لك.‬ ‫- كوب ماء للسيّد.‬ 1572 01:33:04,760 --> 01:33:05,760 ‫- شكراً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 1573 01:33:05,840 --> 01:33:07,120 ‫- تهانئي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 1574 01:33:07,720 --> 01:33:08,520 ‫هل تعرفني؟‬ 1575 01:33:09,760 --> 01:33:11,600 ‫- أجل...‬ ‫- "رام كاشياب"‬ 1576 01:33:12,120 --> 01:33:14,000 ‫- تهانئي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 1577 01:33:14,080 --> 01:33:16,120 ‫لقد نسيت تماماً. أنت مُحقّ.‬ 1578 01:33:16,520 --> 01:33:17,320 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1579 01:33:17,600 --> 01:33:18,960 ‫- على أيّ حال، نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 1580 01:33:20,920 --> 01:33:22,120 ‫مرحباً يا "بيغ"!‬ 1581 01:33:23,440 --> 01:33:24,720 ‫سيّدي، ماذا تفعل هنا؟‬ 1582 01:33:25,880 --> 01:33:28,000 ‫"براتاب سينغ" استأجر شركتنا‬ 1583 01:33:28,360 --> 01:33:30,280 ‫للدفاع عنه في قضية الفحم.‬ 1584 01:33:30,640 --> 01:33:31,920 ‫صحيح.‬ 1585 01:33:32,240 --> 01:33:34,120 ‫لا عجب أنك لم تعارض تهمة الابتزاز‬ 1586 01:33:34,200 --> 01:33:36,520 ‫بحقيقة أن العرض نفسه هو دليل على الذنب.‬ 1587 01:33:39,280 --> 01:33:42,800 ‫ولكن يا سيّد "دوبي"، فضيحة الفحم؟‬ 1588 01:33:44,160 --> 01:33:46,440 ‫بربّك يا "بيغ". أنت فزت بالقضية.‬ 1589 01:33:46,680 --> 01:33:47,600 ‫ابتهج.‬ 1590 01:33:48,440 --> 01:33:50,200 ‫- شكراً لك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 1591 01:33:50,600 --> 01:33:52,440 ‫دع زجاجة الماء هذه.‬ 1592 01:33:52,720 --> 01:33:54,000 ‫وأمسك هذا.‬ 1593 01:33:55,080 --> 01:33:55,960 ‫سيّدي، أنا بخير.‬ 1594 01:33:56,200 --> 01:33:59,560 ‫لا بدّ أنك تُجيد تناول الخمر‬ ‫مثلما أنت في مهنتك.‬ 1595 01:33:59,640 --> 01:34:00,560 ‫هاك، جرّب هذا.‬ 1596 01:34:00,960 --> 01:34:02,240 ‫أرجوك، لأجل خاطري.‬ 1597 01:34:03,920 --> 01:34:04,720 ‫جيّد جداً.‬ 1598 01:34:04,800 --> 01:34:06,160 ‫سيّد "دوبي"، تعلّم منه.‬ 1599 01:34:06,520 --> 01:34:08,800 ‫ذكاؤه سيترك علامةً في المستقبل.‬ 1600 01:34:09,240 --> 01:34:10,080 ‫إنه في فريقنا.‬ 1601 01:34:10,960 --> 01:34:12,960 ‫الوغد فطر قلبي.‬ 1602 01:34:13,040 --> 01:34:14,200 ‫رباه.‬ 1603 01:34:14,360 --> 01:34:15,960 ‫أنا أكتسب مزاج "كيه بي".‬ 1604 01:34:16,040 --> 01:34:19,000 ‫- هل سنلتقي يوم الأحد؟‬ ‫- في تمام السابعة صباحاً.‬ 1605 01:34:19,080 --> 01:34:19,920 ‫السابعة صباحاً.‬ 1606 01:34:20,960 --> 01:34:22,440 ‫حسناً يا رفاق. عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ 1607 01:34:22,520 --> 01:34:24,560 ‫- أحضري الثلج يا "نانكي".‬ ‫- سأفعل.‬ 1608 01:34:28,760 --> 01:34:29,760 ‫"دانيش".‬ 1609 01:34:32,120 --> 01:34:33,600 ‫تعالَ وتناول مشروباً معنا.‬ 1610 01:34:35,760 --> 01:34:38,480 ‫أظن أنك مللت كلّ هؤلاء المسنّين.‬ 1611 01:34:39,200 --> 01:34:41,600 ‫هذا لطف شديد منك، لكن كلّا، شكراً.‬ 1612 01:34:44,600 --> 01:34:45,960 ‫هذا المكان يُثير اشمئزازي.‬ 1613 01:34:48,960 --> 01:34:49,800 ‫ولكن أنت...‬ 1614 01:34:52,280 --> 01:34:53,640 ‫أنت احتفلي.‬ 1615 01:34:53,720 --> 01:34:55,480 ‫لمَ لا أفعل؟‬ 1616 01:34:56,320 --> 01:34:58,680 ‫تمّ إعلان براءة "في جاي".‬ 1617 01:34:59,160 --> 01:35:00,000 ‫كلّا، لم يحدث هذا.‬ 1618 01:35:01,160 --> 01:35:03,000 ‫فاز بقضية التشهير فحسب.‬ 1619 01:35:04,080 --> 01:35:07,760 ‫- لم يتحدث أحد عن الاغتصاب.‬ ‫- لأن الاغتصاب لم يحدث.‬ 1620 01:35:08,920 --> 01:35:10,520 ‫لو أنه حدث لكانت قاومته.‬ 1621 01:35:12,200 --> 01:35:13,760 ‫ماذا تقولين يا "نانكي"؟‬ 1622 01:35:14,800 --> 01:35:15,880 ‫هذا ما قامت...‬ 1623 01:35:18,000 --> 01:35:19,200 ‫هل أنت عمياء؟‬ 1624 01:35:21,000 --> 01:35:22,800 ‫ألا ترين ما يحدث هنا؟‬ 1625 01:35:23,440 --> 01:35:25,480 ‫أم أنني السبب في... تباً!‬ 1626 01:35:25,560 --> 01:35:26,840 ‫"دانيش" يا صديقي.‬ 1627 01:35:28,120 --> 01:35:29,000 ‫"دانيش" هنا يا صديقي.‬ 1628 01:35:31,600 --> 01:35:33,320 ‫"دانيش"، شكراً يا رجل.‬ 1629 01:35:33,800 --> 01:35:35,040 ‫آسف بشأن الإصابة.‬ 1630 01:35:35,480 --> 01:35:38,040 ‫لو أن الصغار يتسكعون هنا فحسب، ‬ ‫من سيبدأ الحفل؟‬ 1631 01:35:38,440 --> 01:35:39,320 ‫أنا سأفعل.‬ 1632 01:35:39,400 --> 01:35:41,040 ‫هيّا.‬ 1633 01:35:41,120 --> 01:35:41,920 ‫مرحباً يا "دانيش".‬ 1634 01:35:42,000 --> 01:35:43,240 ‫اذهبوا للمرقص.‬ ‫"دانيش"؟‬ 1635 01:35:43,640 --> 01:35:45,960 ‫- "دانيش". تعالَ.‬ ‫- "كيه بي"، لديّ...‬ 1636 01:35:46,040 --> 01:35:47,720 ‫هذا رائع.‬ 1637 01:35:47,800 --> 01:35:50,280 ‫- سيّدي.‬ ‫- "دانيش".‬ 1638 01:35:50,360 --> 01:35:52,440 ‫- هيّا يا رجل، تناول مشروباً.‬ ‫- سأغادر يا سيّدي.‬ 1639 01:35:52,520 --> 01:35:55,040 ‫أيها النادل. أحضر مشروباً لأجل "دانيش".‬ 1640 01:35:55,120 --> 01:35:57,200 ‫- سيّدي، سأغادر.‬ ‫- تغادر؟ لماذا؟‬ 1641 01:35:57,280 --> 01:35:59,240 ‫ولكن الحفل بدأ للتوّ.‬ 1642 01:35:59,320 --> 01:36:00,880 ‫- تعالَ.‬ ‫- أنا أستقيل.‬ 1643 01:36:01,080 --> 01:36:02,280 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 1644 01:36:03,280 --> 01:36:05,320 ‫ما هذا يا "دانيش"؟ مهلاً، "دانيش".‬ 1645 01:36:05,720 --> 01:36:06,680 ‫"دانيش".‬ 1646 01:36:07,240 --> 01:36:08,800 ‫بربّك.‬ 1647 01:36:17,520 --> 01:36:19,920 ‫- تباً!‬ ‫- "كيه بي"!‬ 1648 01:36:20,000 --> 01:36:21,880 ‫تباً! "نانكي"، أنا آسف جداً.‬ 1649 01:36:22,320 --> 01:36:24,920 ‫- لماذا أنت ثمل دائماً؟‬ ‫- لست ثملاً.‬ 1650 01:36:25,000 --> 01:36:27,520 ‫ليست هذه خمراً. إنه الأربعاء.‬ ‫يوم صوم الموسيقى أيتها الحمقاء.‬ 1651 01:36:29,640 --> 01:36:32,400 ‫- "في جاي" يا صديقي.‬ ‫- العمّة "سوشما" ستقتلني.‬ 1652 01:36:54,040 --> 01:36:57,040 ‫"نُزل فتيات (سانت مارتن)"‬ 1653 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 ‫أين "تانو"؟‬ 1654 01:37:04,080 --> 01:37:05,040 ‫لقد غادرت.‬ 1655 01:37:05,240 --> 01:37:08,520 ‫استدعتني فجأةً وقالت إنها لن تعود.‬ 1656 01:37:09,320 --> 01:37:10,880 ‫يمكنك أخذ ما تشائين.‬ 1657 01:37:11,400 --> 01:37:14,320 ‫استدعيت لها مركبةً. ولكنها تركت أمتعتها.‬ 1658 01:37:14,400 --> 01:37:15,720 ‫أعطتني 300 روبية.‬ 1659 01:38:03,240 --> 01:38:04,240 ‫"تانو"!‬ 1660 01:38:04,400 --> 01:38:05,360 ‫"تانو"!‬ 1661 01:38:06,640 --> 01:38:07,440 ‫"تانو"!‬ 1662 01:38:11,120 --> 01:38:13,880 ‫لا تفعلي هذا يا "نانكي"!‬ 1663 01:38:28,000 --> 01:38:29,200 ‫"تانو"!‬ 1664 01:38:29,280 --> 01:38:30,960 ‫"تانو"!‬ 1665 01:38:33,360 --> 01:38:36,040 ‫- تراجعي. دعيني.‬ ‫- لا تفعلي.‬ 1666 01:38:36,120 --> 01:38:37,920 ‫لديك حياتك بالكامل يا "تانو".‬ 1667 01:38:38,000 --> 01:38:40,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تفعلي هذا. هل جُننت؟‬ 1668 01:38:40,200 --> 01:38:42,840 ‫ماذا؟ أنا لن أنتحر.‬ 1669 01:38:43,200 --> 01:38:45,280 ‫لا أحتاج إلى شفقتك المُزيّفة.‬ 1670 01:38:47,040 --> 01:38:49,720 ‫"تانو"، أرجوك تعالي معي.‬ 1671 01:38:50,360 --> 01:38:51,400 ‫أظن أنني أستطيع مساعدتك.‬ 1672 01:38:51,480 --> 01:38:53,160 ‫لماذا تحاولين إنقاذي الآن؟‬ 1673 01:38:53,480 --> 01:38:55,240 ‫أتيت إليك هذه الليلة.‬ 1674 01:38:58,120 --> 01:38:59,040 ‫أنا آسفة حقاً.‬ 1675 01:38:59,760 --> 01:39:01,880 ‫ما فائدة اعتذارك الآن؟‬ 1676 01:39:02,800 --> 01:39:04,160 ‫سأذهب إلى "مومباي".‬ 1677 01:39:04,920 --> 01:39:07,640 ‫سأصبح نجمةً وأربح مالاً أكثر مما تتخيلين، ‬ 1678 01:39:07,720 --> 01:39:10,160 ‫ثم سأقضي على فريق "دوبيدو" السخيف‬ ‫الخاص بك، ‬ 1679 01:39:11,120 --> 01:39:14,400 ‫وحبيبك الوضيع وأصدقاءه المرضى.‬ 1680 01:39:15,360 --> 01:39:19,520 ‫وصاحب هاشتاغ "ذو الضحكة الشريرة" الحقير‬ ‫الذي شاهد كلّ شيء.‬ 1681 01:39:33,000 --> 01:39:34,080 ‫لماذا أنت هنا الآن؟‬ 1682 01:39:45,200 --> 01:39:46,800 ‫"(في جاي) يتصل"‬ 1683 01:39:55,960 --> 01:39:57,120 ‫ابتعد عنّي.‬ 1684 01:39:58,320 --> 01:39:59,120 ‫ماذا حدث؟‬ 1685 01:40:10,080 --> 01:40:11,280 ‫هل ستأتي الليلة؟‬ 1686 01:40:12,880 --> 01:40:14,280 ‫أرجوك تعالَ فحسب.‬ 1687 01:40:16,800 --> 01:40:18,000 ‫تصرّف على طبيعتك، أتفهم؟‬ 1688 01:40:26,960 --> 01:40:28,120 ‫"(ترانسند)"‬ 1689 01:40:28,520 --> 01:40:30,040 ‫مرحباً يا جمهور "ترانسند".‬ 1690 01:40:30,120 --> 01:40:31,880 ‫كيف تشعرون؟‬ 1691 01:40:34,480 --> 01:40:36,080 ‫فريق "دوبيدو" هنا...‬ 1692 01:40:37,240 --> 01:40:39,400 ‫ليُبهركم.‬ 1693 01:40:40,200 --> 01:40:42,360 ‫- "أرناب"، أسرع.‬ ‫- أجل، أتولّى هذا.‬ 1694 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 ‫"الأمن"‬ 1695 01:40:46,080 --> 01:40:48,280 ‫ارفع صوت الطبل.‬ 1696 01:40:48,360 --> 01:40:49,200 ‫هذا جيّد الآن.‬ 1697 01:40:51,080 --> 01:40:52,920 ‫- يا رجل، أحضر الكابل الخاص بي.‬ ‫- أين أنت؟‬ 1698 01:40:54,520 --> 01:40:55,960 ‫- "نانكي".‬ ‫- إنه معي.‬ 1699 01:40:56,040 --> 01:40:58,640 ‫- سنبدأ قريباً.‬ ‫- أدخله. تعالَ. بسرعة.‬ 1700 01:41:02,440 --> 01:41:03,760 ‫ما الخطة؟‬ 1701 01:41:03,840 --> 01:41:05,040 ‫الجميع يحدّق بي.‬ 1702 01:41:06,120 --> 01:41:07,160 ‫رباه.‬ 1703 01:41:11,280 --> 01:41:12,080 ‫"كيه بي".‬ 1704 01:41:13,120 --> 01:41:14,800 ‫آسف يا رفاق. مشاكل تقنية.‬ 1705 01:41:14,880 --> 01:41:15,840 ‫ما الخطب؟‬ 1706 01:41:15,920 --> 01:41:18,320 ‫ولكن في الوقت الحالي، اصنعوا موجةً بأيديكم.‬ 1707 01:41:18,400 --> 01:41:20,080 ‫ليلة عيد الحب كانت يوم أربعاء.‬ 1708 01:41:21,400 --> 01:41:24,520 ‫أنت لم تتقيأ لأنك كنت ثملاً، ‬ ‫لأنه كان يوم صوم الموسيقى.‬ 1709 01:41:25,000 --> 01:41:26,760 ‫تقيأت بسبب ما رأيته.‬ 1710 01:41:28,280 --> 01:41:30,320 ‫"كيه بي"، كانت هذه نغمة هاتفك.‬ 1711 01:41:30,600 --> 01:41:31,480 ‫كان أنت.‬ 1712 01:41:32,200 --> 01:41:34,400 ‫إنه صاحب هاشتاغ "ذو الضحكة الشريرة".‬ 1713 01:41:34,480 --> 01:41:35,680 ‫"نانكي"...‬ 1714 01:41:35,760 --> 01:41:38,000 ‫كانت هذه نغمة هاتفك العام الماضي، ‬ ‫ضحكة المهرّج الشرير.‬ 1715 01:41:38,080 --> 01:41:40,280 ‫- لماذا تفعلين هذا الآن؟‬ ‫- أنت رأيت هذا يا "كيه بي".‬ 1716 01:41:40,360 --> 01:41:41,640 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 1717 01:41:41,720 --> 01:41:44,160 ‫- ليس كذلك يا "كيه بي". أنت...‬ ‫- "في جاي" هو صديقنا.‬ 1718 01:41:45,120 --> 01:41:47,160 ‫من يهتم يا "كيه بي"؟ لديك فرصة لكي...‬ 1719 01:41:49,280 --> 01:41:50,080 ‫هل أنت جادّ؟‬ 1720 01:41:51,320 --> 01:41:54,360 ‫- "كيه بي"...‬ ‫- آسف.‬ 1721 01:41:55,160 --> 01:41:57,080 ‫فريق "دوبيدو" سيبدأ قريباً.‬ 1722 01:41:57,160 --> 01:41:59,600 ‫"هاردي" يعزف لوحة المفاتيح والغيتار.‬ 1723 01:41:59,680 --> 01:42:01,080 ‫- و"تاشي" يقرع الطبول.‬ ‫- "تانو"!‬ 1724 01:42:01,160 --> 01:42:02,440 ‫"كيه بي" يعزف الغيتار الجهوري.‬ 1725 01:42:02,520 --> 01:42:04,720 ‫وها هي "تانو كومار". لا أعرف ماذا تعزف.‬ 1726 01:42:11,480 --> 01:42:13,240 ‫لا تزال ترتدي ملابس فاضحةً، ‬ 1727 01:42:13,640 --> 01:42:15,280 ‫حتى بعد كلّ ما حدث.‬ 1728 01:42:16,360 --> 01:42:18,240 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1729 01:42:18,320 --> 01:42:19,880 ‫تبحث عن الانتباه!‬ 1730 01:42:19,960 --> 01:42:21,680 ‫تبحث عن الانتباه!‬ 1731 01:42:30,040 --> 01:42:31,360 ‫أجل، أريد الانتباه.‬ 1732 01:42:32,400 --> 01:42:34,280 ‫عاهرة!‬ 1733 01:42:34,360 --> 01:42:36,760 ‫أجل، كنت مُعجبةً بـ"في جاي".‬ 1734 01:42:37,880 --> 01:42:41,360 ‫أردت أن ينفصل عن "نانكي" ويُصبح حبيبي.‬ 1735 01:42:43,920 --> 01:42:45,360 ‫كان محبوباً في الكلّية.‬ 1736 01:42:46,080 --> 01:42:48,440 ‫ولم أكن وحدي من تتمنّى هذا.‬ 1737 01:42:51,360 --> 01:42:52,720 ‫"يوم المؤسسين"‬ 1738 01:42:57,040 --> 01:43:00,040 ‫أجل، أردت الذهاب معه إلى غرفته.‬ 1739 01:43:02,680 --> 01:43:04,520 ‫ولكن ليس مع أصدقائه.‬ 1740 01:43:08,600 --> 01:43:10,360 ‫أردته أن يلمسني.‬ 1741 01:43:12,520 --> 01:43:14,600 ‫ولكن ليس أثناء مراقبة أصدقائه.‬ 1742 01:43:17,160 --> 01:43:18,640 ‫حسناً، غادرا أنتما الاثنان.‬ 1743 01:43:18,720 --> 01:43:20,240 ‫صرخت كثيراً.‬ 1744 01:43:21,400 --> 01:43:22,880 ‫حتى أنني صفعته.‬ 1745 01:43:24,120 --> 01:43:26,040 ‫ولكن هذا آلم غروره.‬ 1746 01:43:26,120 --> 01:43:29,560 ‫لم أرَ هذا الجانب قطّ من "في جاي".‬ 1747 01:43:31,000 --> 01:43:32,280 ‫ألقاني على الفراش.‬ 1748 01:43:35,800 --> 01:43:37,480 ‫لا تفعل يا "في جاي"!‬ 1749 01:43:37,560 --> 01:43:40,520 ‫- "هامباغ" يقدّم عرضاً.‬ ‫- دعني يا "في جاي"!‬ 1750 01:43:41,880 --> 01:43:43,520 ‫هذا فيلم به الكثير من الإثارة يا رجل.‬ 1751 01:43:43,600 --> 01:43:46,120 ‫- كلّا يا "في جاي"، توقّف!‬ ‫- المرحلة الأخيرة يا "في جاي".‬ 1752 01:43:46,200 --> 01:43:47,760 ‫- المرحلة الأخيرة.‬ ‫- "في جاي"، أرجوك!‬ 1753 01:43:47,840 --> 01:43:49,680 ‫أريد أداءها.‬ 1754 01:43:49,760 --> 01:43:53,280 ‫- أولجه في مؤخرتها.‬ ‫- لا تفعل هذا من فضلك.‬ 1755 01:43:53,840 --> 01:43:55,320 ‫"في جاي"، توقّف.‬ 1756 01:43:55,880 --> 01:43:59,000 ‫كلّا! توقّف!‬ 1757 01:43:59,200 --> 01:44:00,320 ‫كلّا! أرجوك!‬ 1758 01:44:01,720 --> 01:44:02,920 ‫كلّا يا "في جاي"!‬ 1759 01:44:03,320 --> 01:44:04,320 ‫كلّا يا "في جاي"!‬ 1760 01:44:04,400 --> 01:44:06,080 ‫أسرع. إنها تقول "أرجوك".‬ 1761 01:44:06,160 --> 01:44:08,840 ‫- وإلا ستصفعك.‬ ‫- لا تفعل هذا.‬ 1762 01:44:09,360 --> 01:44:10,440 ‫كلّا يا "في جاي"!‬ 1763 01:44:10,520 --> 01:44:13,000 ‫أولجه في مؤخرتها.‬ 1764 01:44:13,640 --> 01:44:15,040 ‫افعل هذا.‬ 1765 01:44:27,920 --> 01:44:30,960 ‫فقدت الوعي بسبب الألم.‬ 1766 01:44:32,680 --> 01:44:34,160 ‫حين سمعت صوتاً.‬ 1767 01:44:37,120 --> 01:44:38,240 ‫كان هذا الجبان، ‬ 1768 01:44:39,560 --> 01:44:42,040 ‫الذي راقب بصمت كلّ شيء.‬ 1769 01:44:43,040 --> 01:44:44,280 ‫هاشتاغ...‬ 1770 01:44:46,040 --> 01:44:47,000 ‫"ذو الضحكة الشريرة".‬ 1771 01:44:51,000 --> 01:44:53,480 ‫- اسمعي يا "نانكي". أرجوك.‬ ‫- "كيه بي"، أرجوك.‬ 1772 01:44:53,560 --> 01:44:54,920 ‫"نانكي"، لا تفعلي. أرجوك.‬ 1773 01:44:55,000 --> 01:44:57,680 ‫- "في جاي" صديقنا.‬ ‫- من يهتم؟‬ 1774 01:44:57,760 --> 01:44:59,120 ‫- كلّهم متشابهون.‬ ‫- أرجوك...‬ 1775 01:44:59,200 --> 01:45:01,640 ‫الناس من الكلّية، والشرطة، وأبواي...‬ 1776 01:45:01,720 --> 01:45:04,680 ‫- إنه صديقي.‬ ‫- لا يسمحون لنا بنشر التسجيل.‬ 1777 01:45:05,160 --> 01:45:06,320 ‫هل هذا عار؟‬ 1778 01:45:06,400 --> 01:45:07,800 ‫ماذا يجري هنا يا "نانكي"؟‬ 1779 01:45:09,240 --> 01:45:10,760 ‫هذا يكفي يا "تانو". توقّفي.‬ 1780 01:45:11,120 --> 01:45:12,960 ‫اذهبي! غادري.‬ 1781 01:45:13,040 --> 01:45:13,920 ‫تباً! ماذا فعلت؟‬ 1782 01:45:15,000 --> 01:45:18,560 ‫فاشلة!‬ 1783 01:45:24,000 --> 01:45:25,960 ‫من تظنين نفسك يا "تانو كومار"؟‬ 1784 01:45:28,280 --> 01:45:29,360 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 1785 01:45:31,040 --> 01:45:31,840 ‫ماذا ظننت؟‬ 1786 01:45:33,520 --> 01:45:36,480 ‫أنت نشرت تغريدةً وحصلت على ألف إعجاب، ‬ 1787 01:45:37,040 --> 01:45:38,560 ‫وتظنين أن بوسعك قول أيّ شيء‬ 1788 01:45:39,200 --> 01:45:40,200 ‫وأننا سنقبله؟‬ 1789 01:45:44,480 --> 01:45:45,560 ‫أنت مذنبة، ‬ 1790 01:45:46,120 --> 01:45:47,000 ‫لأنك...‬ 1791 01:45:47,720 --> 01:45:49,280 ‫كنت مُعجبةً به.‬ 1792 01:45:49,760 --> 01:45:51,440 ‫كنت تغازلينه.‬ 1793 01:45:52,760 --> 01:45:54,440 ‫وأردت مضاجعته.‬ 1794 01:45:55,360 --> 01:45:57,200 ‫من الواضح أنك مذنبة.‬ 1795 01:45:57,880 --> 01:46:01,200 ‫لأنك تقولين ما تشائين لمن تشائين.‬ ‫أنت واثقة جداً.‬ 1796 01:46:03,240 --> 01:46:05,000 ‫تُريدين دائماً أن تكوني محطّ الانتباه.‬ 1797 01:46:05,320 --> 01:46:08,320 ‫مشكلتك أنك تُريدين الكثير‬ ‫من الأشياء وتسعين خلفها.‬ 1798 01:46:11,400 --> 01:46:12,840 ‫هذا مضحك.‬ 1799 01:46:14,120 --> 01:46:15,040 ‫لأنه...‬ 1800 01:46:16,760 --> 01:46:19,000 ‫حتى "في جاي" لديه نفس الصفات.‬ 1801 01:46:21,600 --> 01:46:23,400 ‫ولكن هذا ما أحبه بشأنه.‬ 1802 01:46:25,240 --> 01:46:26,520 ‫- "نانكي"، ماذا...‬ ‫- وكذلك أنت.‬ 1803 01:46:28,000 --> 01:46:30,040 ‫ولكن معه، الأمر مختلف يا "تانو".‬ 1804 01:46:30,920 --> 01:46:31,920 ‫لأن...‬ 1805 01:46:32,720 --> 01:46:33,720 ‫إنه رجل.‬ 1806 01:46:35,440 --> 01:46:36,240 ‫أتفهمين؟‬ 1807 01:46:36,320 --> 01:46:37,760 ‫مشكلتك هي...‬ 1808 01:46:38,080 --> 01:46:39,960 ‫أنك لا تُجيدين التصرّف.‬ 1809 01:46:43,800 --> 01:46:46,680 ‫يجب أن تكوني أكثر مسؤوليةً‬ ‫وأن تبتعدي عن المشاكل.‬ 1810 01:46:48,200 --> 01:46:49,480 ‫صحيح يا د."روي"؟‬ 1811 01:46:53,720 --> 01:46:55,200 ‫أليس هذا ما علّمته لي؟‬ 1812 01:46:56,520 --> 01:46:57,760 ‫حين كان عمري 13 عاماَ، ‬ 1813 01:46:58,480 --> 01:47:02,160 ‫أخبرتني أن عليّ أن أكون‬ ‫أكثر وعياً وحرصاً، ‬ 1814 01:47:02,960 --> 01:47:05,640 ‫لأن الرجال لا يمكنهم تغيير أنفسهم.‬ 1815 01:47:07,120 --> 01:47:09,560 ‫لا يمكنهم التحكّم في أنفسهم، لذا...‬ 1816 01:47:10,240 --> 01:47:12,120 ‫علينا نحن التصرّف طبقاً لهذا.‬ 1817 01:47:14,400 --> 01:47:15,400 ‫- حقاً؟‬ ‫- "نانكي".‬ 1818 01:47:15,720 --> 01:47:16,680 ‫"كيه بي".‬ 1819 01:47:16,960 --> 01:47:20,640 ‫"كيه بي"، أرجوك، ‬ ‫يجب أن تخبر الجميع بالحقيقة.‬ 1820 01:47:20,720 --> 01:47:22,960 ‫أرجوك يا "كيه بي".‬ ‫لا أحد سيُصغي لي لو قلت هذا.‬ 1821 01:47:23,040 --> 01:47:25,560 ‫سيُصغون لو أنك أخبرتهم.‬ 1822 01:47:25,880 --> 01:47:28,240 ‫أرجوك يا "كيه بي"، افعل الصواب.‬ 1823 01:47:28,600 --> 01:47:30,760 ‫"كيه بي"، لن تتحمّل الحياة. أرجوك.‬ 1824 01:47:30,840 --> 01:47:31,800 ‫رأيت هذا.‬ 1825 01:47:33,160 --> 01:47:33,960 ‫ماذا؟‬ 1826 01:47:38,440 --> 01:47:39,600 ‫لقد فعلها.‬ 1827 01:47:43,960 --> 01:47:45,280 ‫رأيت كلّ شيء.‬ 1828 01:47:45,840 --> 01:47:48,000 ‫أنا آسف جداً.‬ 1829 01:47:50,880 --> 01:47:52,200 ‫أين يذهب؟‬ 1830 01:47:53,840 --> 01:47:54,800 ‫ليس من هنا.‬ 1831 01:47:58,160 --> 01:47:59,320 ‫ليس من هنا يا سيّدي.‬ 1832 01:48:09,480 --> 01:48:11,000 ‫سدّوا الطريق!‬ 1833 01:48:12,440 --> 01:48:13,760 ‫بالتأكيد ليس من هنا.‬ 1834 01:48:13,840 --> 01:48:15,240 ‫إذاً من أيّ طريق؟‬ 1835 01:48:31,000 --> 01:48:31,800 ‫مغتصب لعين!‬ 1836 01:48:31,880 --> 01:48:34,000 ‫عار!‬ 1837 01:48:34,080 --> 01:48:35,760 ‫عار!‬ 1838 01:48:35,840 --> 01:48:37,320 ‫- عار!‬ ‫- عار!‬ 1839 01:48:37,480 --> 01:48:38,280 ‫عار!‬ 1840 01:48:52,120 --> 01:48:53,280 ‫أفسحوا الطريق.‬ 1841 01:48:54,120 --> 01:48:55,200 ‫ابتعدوا عن الطريق.‬ 1842 01:48:55,640 --> 01:48:56,600 ‫أفسحوا الطريق أرجوكم.‬ 1843 01:48:57,360 --> 01:48:58,520 ‫ابتعدوا عن طريقي.‬ 1844 01:48:59,240 --> 01:49:02,480 ‫عار!‬ 1845 01:49:02,720 --> 01:49:03,560 ‫توقّفوا!‬ 1846 01:49:03,840 --> 01:49:05,000 ‫توقّفوا!‬ 1847 01:49:05,080 --> 01:49:06,320 ‫عار!‬ 1848 01:49:07,760 --> 01:49:09,680 ‫توقّفوا! قلت إن هذا يكفي.‬ 1849 01:49:09,760 --> 01:49:11,040 ‫عار عليك.‬ 1850 01:49:11,680 --> 01:49:12,560 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 1851 01:49:13,280 --> 01:49:14,280 ‫عار عليك.‬ 1852 01:49:14,800 --> 01:49:16,000 ‫هذا مُقزّز.‬ 1853 01:49:23,040 --> 01:49:24,280 ‫أنا مذنبة أيضاً.‬ 1854 01:49:24,960 --> 01:49:30,160 ‫كَوني جزءاً من هذه القرية التي ساعدت‬ ‫في تربية صبي يظن أن الاغتصاب مقبول.‬ 1855 01:49:31,360 --> 01:49:33,120 ‫وأن ينتهك إحداهن هكذا.‬ 1856 01:49:40,920 --> 01:49:43,400 ‫ولكنني لست مُذنبةً بسبب ما حدث لي.‬ 1857 01:49:46,040 --> 01:49:49,160 ‫بما فعله بي، ‬ ‫د."روي"، أنا...‬ 1858 01:49:50,200 --> 01:49:51,920 ‫أخبرتك بهذا.‬ 1859 01:49:53,640 --> 01:49:55,880 ‫كان عمري 13 عاماً.‬ 1860 01:50:02,440 --> 01:50:03,760 ‫هو كان رجلاً.‬ 1861 01:50:05,960 --> 01:50:07,120 ‫هو كان...‬ 1862 01:50:14,400 --> 01:50:16,520 ‫أنت قلت "اصمتي‬ 1863 01:50:16,880 --> 01:50:18,240 ‫وإلا ستكون هناك فوضى."‬ 1864 01:50:18,640 --> 01:50:19,840 ‫أنت قلت...‬ 1865 01:50:22,520 --> 01:50:23,720 ‫إن لديّ...‬ 1866 01:50:24,800 --> 01:50:26,560 ‫طابعاً جنسياً.‬ 1867 01:50:29,800 --> 01:50:31,720 ‫لذا لم يكن هذا خطأه...‬ 1868 01:50:33,240 --> 01:50:35,400 ‫أنه تسلّق فوقي.‬ 1869 01:50:46,920 --> 01:50:48,840 ‫أنت خنت ثقتي...‬ 1870 01:50:51,440 --> 01:50:54,280 ‫وأخبرتهم أنني مجنونة، ‬ 1871 01:50:55,520 --> 01:50:57,000 ‫وأحتاج إلى المساعدة، ‬ 1872 01:50:57,560 --> 01:50:59,480 ‫وأختلق الأمور...‬ 1873 01:51:02,640 --> 01:51:03,640 ‫لماذا؟‬ 1874 01:51:07,760 --> 01:51:09,120 ‫كلّ نظرياتك عن...‬ 1875 01:51:10,280 --> 01:51:12,120 ‫إبداعي، ‬ 1876 01:51:12,760 --> 01:51:16,040 ‫وخيالي ومبالغتي...‬ 1877 01:51:17,640 --> 01:51:19,560 ‫لا يمكنني مسح تلك الذكرى.‬ 1878 01:51:27,200 --> 01:51:32,160 ‫هل هذا لأنك أردت هذه السلطة عليّ؟‬ 1879 01:51:35,800 --> 01:51:37,760 ‫وأنا ظللت صامتةً...‬ 1880 01:51:39,880 --> 01:51:43,480 ‫فقط لأنني أردت حياةً طبيعيةً مثل الجميع، ‬ 1881 01:51:43,960 --> 01:51:45,880 ‫حياةً لا تتعلّق بهذا.‬ 1882 01:51:48,120 --> 01:51:50,480 ‫ولكنها لا تغادرني لثانية.‬ 1883 01:51:50,560 --> 01:51:55,080 ‫إنها هنا دائماً، مهما حاولت بجهد.‬ 1884 01:51:56,680 --> 01:51:59,040 ‫إنها هنا دائماً.‬ 1885 01:52:03,240 --> 01:52:04,600 ‫ربما لأن...‬ 1886 01:52:07,360 --> 01:52:10,440 ‫لأنني أبقيتها سراً.‬ 1887 01:52:13,960 --> 01:52:15,120 ‫سراً بيننا!‬ 1888 01:52:17,200 --> 01:52:18,920 ‫وهذا يقتلني.‬ 1889 01:52:25,720 --> 01:52:27,840 ‫أنا مستعدة للحديث علناً الآن، لكن...‬ 1890 01:52:28,960 --> 01:52:30,640 ‫هل أيّ شخص مستعدّ ليسمع؟‬ 1891 01:52:55,200 --> 01:52:57,040 ‫"بعد عام من بدء هاشتاغ (أنا أيضاً)‬ ‫في (الهند)‬ 1892 01:52:57,120 --> 01:53:00,040 ‫كلّ من تمّ كشفهم عادوا إلى العمل...‬ 1893 01:53:00,120 --> 01:53:01,040 ‫وإلى الأحزاب.‬ 1894 01:53:01,600 --> 01:53:05,040 ‫95 بالمئة من المغتصبين في (الهند)‬ ‫لا تتمّ إدانتهم.‬ 1895 01:53:05,120 --> 01:53:07,760 ‫97 بالمئة من المغتصبين معروفون للضحايا.‬ 1896 01:53:10,120 --> 01:53:11,520 ‫وبهذا، فنحن جميعاً بنفس القدر...‬ 1897 01:53:13,880 --> 01:53:17,960 ‫مذنبون"‬ 1898 01:53:18,040 --> 01:53:23,600 ‫"شفتاي بدأتا الحديث‬ 1899 01:53:26,120 --> 01:53:28,200 ‫كانتا مُغلقتين‬ 1900 01:53:28,280 --> 01:53:31,440 ‫ولكنهما بدأتا تنفتحان الآن‬ 1901 01:53:35,040 --> 01:53:40,640 ‫شفتاي بدأتا تنطقان‬ 1902 01:53:43,120 --> 01:53:48,360 ‫بدأتا تتجاوزان حدودهما‬ 1903 01:53:50,520 --> 01:53:53,560 ‫والآن أقول الحقيقة‬ 1904 01:53:54,720 --> 01:53:59,240 ‫في همساتي وصمتي‬ 1905 01:53:59,360 --> 01:54:04,960 ‫الآن أقول الحقيقة‬ 1906 01:54:07,840 --> 01:54:13,040 ‫الآن أقول الحقيقة"‬ 1907 01:54:17,800 --> 01:54:19,320 ‫أتمنّى ألّا تغادري الآن.‬ 1908 01:54:20,920 --> 01:54:22,640 ‫عليك التقدّم للمحكمة العليا.‬ 1909 01:54:26,440 --> 01:54:27,440 ‫لأسباب واضحة، ‬ 1910 01:54:28,240 --> 01:54:30,080 ‫لا يمكنني تمثيلك.‬ 1911 01:54:33,520 --> 01:54:34,720 ‫هذا المحامي "ماتور".‬ 1912 01:54:35,720 --> 01:54:37,880 ‫إنه مستعدّ للقتال نيابةً عنك.‬ 1913 01:54:41,000 --> 01:54:41,840 ‫لكن يا "تانو"، ‬ 1914 01:54:42,760 --> 01:54:43,800 ‫المحكمة...‬ 1915 01:54:46,560 --> 01:54:47,720 ‫لن تكون مثل هؤلاء.‬ 1916 01:54:57,160 --> 01:54:57,960 ‫سنواجه هذا.‬ 1917 01:55:01,040 --> 01:55:02,280 ‫الآن قوتنا‬ 1918 01:55:03,240 --> 01:55:04,280 ‫معي.‬ 1919 01:55:27,080 --> 01:55:32,560 ‫"الآن أقول الحقيقة‬ 1920 01:55:35,320 --> 01:55:39,960 ‫الآن أقول الحقيقة‬ 1921 01:55:42,640 --> 01:55:43,560 ‫أنا أخبرهم‬ 1922 01:55:43,640 --> 01:55:47,480 ‫أقول للنجوم المحطّمة الحقيقة‬ 1923 01:55:47,560 --> 01:55:51,600 ‫أقول لكلّ ذرّة في الكون‬ 1924 01:55:52,000 --> 01:55:56,040 ‫اسمعي، الآن وقد تحرّرت شفتاي‬ 1925 01:55:56,120 --> 01:55:59,920 ‫أقول لحرّاس الوعي‬ 1926 01:56:00,400 --> 01:56:04,200 ‫أقول للتقاليد والعادات‬ 1927 01:56:04,280 --> 01:56:08,480 ‫أقول للصحاري التي تنتظر نقطة مطر‬ 1928 01:56:08,600 --> 01:56:12,600 ‫اسمعي، الآن وقد تحرّرت شفتاي‬ 1929 01:56:13,000 --> 01:56:17,040 ‫أقول الحقيقة لحرّاس الهوية‬ 1930 01:56:17,120 --> 01:56:21,480 ‫الآن أقول الحقيقة‬ 1931 01:56:25,360 --> 01:56:30,480 ‫الآن أقول الحقيقة‬ 1932 01:56:34,000 --> 01:56:37,520 ‫أقول لـ(فايز) و(فيراج)‬ 1933 01:56:37,600 --> 01:56:41,720 ‫للكلمات التي تحترق في قلبي‬ 1934 01:56:41,800 --> 01:56:45,280 ‫اسمعي، الآن وقد تحرّرت شفتاي‬ 1935 01:56:45,600 --> 01:56:49,320 ‫لمن يقمعون الأصوات‬ 1936 01:56:50,040 --> 01:56:50,880 ‫أقول الحقيقة‬ 1937 01:56:52,320 --> 01:56:53,120 ‫أقول الحقيقة‬ 1938 01:56:54,200 --> 01:56:56,360 ‫أنا أخبرهم بالحقيقة‬ 1939 01:57:08,160 --> 01:57:12,680 ‫لا تشبه هذه كتابتي‬ 1940 01:57:16,440 --> 01:57:21,640 ‫في أيّ قصة أكون المَحظيّة؟‬ 1941 01:57:25,640 --> 01:57:29,720 ‫حلم من هذا؟‬ 1942 01:57:30,200 --> 01:57:32,160 ‫فكرة من هذه؟‬ 1943 01:57:34,920 --> 01:57:39,920 ‫من حفّزت فشله؟‬ 1944 01:57:41,320 --> 01:57:42,360 ‫إنها أنا‬ 1945 01:57:43,680 --> 01:57:45,680 ‫لا تستفزّني‬ 1946 01:57:45,760 --> 01:57:50,200 ‫وإلا سأنطق بالحقيقة‬ 1947 01:57:52,800 --> 01:57:54,840 ‫لا تستفزّني‬ 1948 01:57:54,920 --> 01:57:59,520 ‫وإلا سأنطق بالحقيقة‬ 1949 01:58:12,080 --> 01:58:17,280 ‫لا تُشبه هذه كتابتي‬ 1950 01:58:20,440 --> 01:58:25,680 ‫في أيّ قصة أكون المَحظيّة؟‬ 1951 01:58:27,000 --> 01:58:27,920 ‫قصتي‬ 1952 01:58:29,720 --> 01:58:33,840 ‫حلم من هذا؟‬ 1953 01:58:33,920 --> 01:58:36,160 ‫فكرة من هذه؟‬ 1954 01:58:38,760 --> 01:58:44,160 ‫من حفّزت فشله؟‬ 1955 01:58:45,280 --> 01:58:46,440 ‫إنها أنا‬ 1956 01:58:47,680 --> 01:58:49,560 ‫لا تستفزّني‬ 1957 01:58:49,640 --> 01:58:54,280 ‫وإلا سأنطق بالحقيقة‬ 1958 01:58:56,800 --> 01:58:58,920 ‫لا تستفزّني‬ 1959 01:58:59,000 --> 01:59:03,440 ‫وإلا سأنطق بالحقيقة‬ 1960 01:59:05,960 --> 01:59:07,960 ‫لا تستفزّني‬ 1961 01:59:08,040 --> 01:59:12,760 ‫وإلا سأنطق بالحقيقة‬ 1962 01:59:15,040 --> 01:59:17,360 ‫لا تستفزّني‬ 1963 01:59:17,440 --> 01:59:22,000 ‫وإلا سأنطق بالحقيقة"‬ 1964 01:59:22,080 --> 01:59:25,080 ‫ترجمة "وسام ناصف"‬ 177804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.