Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,838 --> 00:00:04,668
Se c'� una cosa che i pazienti ripetono
2
00:00:04,678 --> 00:00:06,758
ancor pi� di "salvami la vita",
3
00:00:06,768 --> 00:00:07,951
�...
4
00:00:08,318 --> 00:00:09,799
"Voglio andare a casa".
5
00:00:11,378 --> 00:00:14,628
� strano passare tutto il proprio tempoin un posto che la gente odia.
6
00:00:18,056 --> 00:00:20,163
Da Cristina:
Non hai ancora ricevuto il pacchetto?
7
00:00:20,598 --> 00:00:21,677
Sei tornata.
8
00:00:22,468 --> 00:00:24,021
Ehi, anche tu sei tornata.
9
00:00:24,468 --> 00:00:25,988
Sei ancora ubriaca?
10
00:00:25,998 --> 00:00:27,298
No.
11
00:00:27,308 --> 00:00:28,464
Sei nervosa?
12
00:00:29,088 --> 00:00:30,588
No e tu?
13
00:00:30,598 --> 00:00:33,567
Lo ero, ma ho gi� eseguito due
colecistectomie stamattina, quindi...
14
00:00:33,577 --> 00:00:35,870
{an7}Da Cristina:
Guarda meglio. Ho un'operazione, ciao.
15
00:00:34,898 --> 00:00:37,428
- Bentornata.
- Ciao.
16
00:00:37,438 --> 00:00:40,778
Sapete se a casa
� arrivato un pacchetto?
17
00:00:40,788 --> 00:00:43,528
- Che pacchetto?
- Cristina mi ha spedito qualcosa del tipo...
18
00:00:43,538 --> 00:00:45,347
"Complimenti per non
essere diventata una barbona
19
00:00:45,357 --> 00:00:47,848
e per essere stata scaricata
da uno specializzando", ma...
20
00:00:47,858 --> 00:00:49,170
Non so dove sia.
21
00:00:49,658 --> 00:00:51,218
Forse � uno spogliarellista.
22
00:00:51,228 --> 00:00:54,138
- Che problemi hai?
- Scusa, sono gli ormoni.
23
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
Beh, conoscendola sar� un cadavere.
24
00:00:56,028 --> 00:00:57,728
Ma questo ospedale, in particolare...
25
00:00:57,738 --> 00:00:59,428
Bentornata, dottoressa Grey!
26
00:00:59,438 --> 00:01:00,748
� dove sono cresciuta.
27
00:01:00,758 --> 00:01:02,528
� il luogo dei miei ricordi pi� belli.
28
00:01:02,538 --> 00:01:05,238
- � il pi� bel giorno della mia vita.
- Anche il mio, Helm.
29
00:01:05,248 --> 00:01:06,579
La Bailey ti ha reintegrata?
30
00:01:07,078 --> 00:01:10,535
Beh, ecco... stavo per dirtelo,
ma eri impegnato a scaricarmi.
31
00:01:11,568 --> 00:01:13,948
Non ti ho scaricata,
ti ho solo chiesto una pausa.
32
00:01:13,958 --> 00:01:16,958
Rapinare e rubare, assassinare
e uccidere. Sono tutti sinonimi.
33
00:01:16,968 --> 00:01:17,968
� casa.
34
00:01:17,978 --> 00:01:19,007
Grazie.
35
00:01:19,568 --> 00:01:21,518
Raduna gli specializzandi,
� ora del giro visite.
36
00:01:21,528 --> 00:01:23,188
Anche se � accidentata.
37
00:01:23,572 --> 00:01:26,525
Grey's Anatomy - Stagione 16
Episodio 9 - "Let's All Go to the Bar"
38
00:01:37,648 --> 00:01:39,298
Hai bisogno di mangiare.
39
00:01:41,568 --> 00:01:42,876
Come te la passi?
40
00:01:43,848 --> 00:01:45,098
Sono ancora in piedi.
41
00:01:45,108 --> 00:01:46,522
Hai parlato con Maggie?
42
00:01:47,258 --> 00:01:48,568
- Gemma.
- Scusa.
43
00:01:48,578 --> 00:01:50,718
Scusa, dovevo chiedertelo.
44
00:01:50,728 --> 00:01:53,343
Solo... vacci piano con lei, ok?
45
00:01:57,798 --> 00:01:58,848
Chi era quella?
46
00:01:58,858 --> 00:01:59,870
Un'amica.
47
00:02:03,188 --> 00:02:04,217
Salve.
48
00:02:04,858 --> 00:02:07,088
Sto cercando il Capo Karev.
49
00:02:07,418 --> 00:02:09,558
Karev si � preso la giornata libera.
Posso aiutarla?
50
00:02:09,568 --> 00:02:12,608
Sono la dottoressa Daphne Lopez.
Sono qui per visitare l'ospedale.
51
00:02:12,618 --> 00:02:15,198
Oh, s�, giusto.
Karev aveva detto che saresti venuta.
52
00:02:15,208 --> 00:02:17,418
Sei il medico d'urgenza, dalla UCLA?
53
00:02:17,428 --> 00:02:18,498
Esatto, sono io.
54
00:02:18,508 --> 00:02:20,568
- Beh, finalmente ci conosciamo.
- Gi�.
55
00:02:20,578 --> 00:02:22,368
Sono Owen Hunt,
lui � il dottor Richard Webber.
56
00:02:22,378 --> 00:02:23,908
- Piacere.
- Piacere di conoscerti.
57
00:02:23,918 --> 00:02:25,228
Karev ha detto che...
58
00:02:25,238 --> 00:02:27,008
Dobbiamo corteggiarti per...
59
00:02:27,018 --> 00:02:29,408
Fare in modo che tu venga qui,
invece che al Seattle Pres.
60
00:02:29,418 --> 00:02:31,728
Vi dir� un segreto, state vincendo voi.
61
00:02:31,738 --> 00:02:33,342
Non possono permettersi di assumermi.
62
00:02:38,368 --> 00:02:40,358
Dovresti portare qui
tutti i tuoi pazienti,
63
00:02:40,368 --> 00:02:42,268
- lo sai?
- Ah, s�? "Scusi signore,
64
00:02:42,278 --> 00:02:43,838
"so che sta avendo un infarto,
65
00:02:43,848 --> 00:02:46,008
"ma il mio tipo lavora
al Grey-Sloan, quindi..."
66
00:02:46,018 --> 00:02:48,428
- S�, vedrai che capir�.
- "Andremo l�".
67
00:02:48,438 --> 00:02:50,288
- Dici?
- A che ora finisci il turno?
68
00:02:50,298 --> 00:02:53,548
- Domani mattina.
- Potrei venire in centrale con un'emergenza.
69
00:02:53,558 --> 00:02:55,408
- E io sar� in un altro ospedale.
- Jackson.
70
00:02:55,418 --> 00:02:56,908
Ciao, mamma.
71
00:02:56,918 --> 00:02:59,468
Non sapevo fossi tornata in citt�.
72
00:02:59,478 --> 00:03:00,503
Macchina nuova?
73
00:03:00,968 --> 00:03:02,398
Beh, pare che...
74
00:03:02,408 --> 00:03:04,438
- Le limousine siano delle trappole mortali.
- Oh, s�.
75
00:03:04,448 --> 00:03:07,224
Ne ho visto alcune distruggere
intere feste nuziali.
76
00:03:08,098 --> 00:03:09,318
E...
77
00:03:09,328 --> 00:03:10,330
Lei �?
78
00:03:10,668 --> 00:03:13,842
Io... sono Victoria Hughes, signora.
Della stazione 19.
79
00:03:13,852 --> 00:03:15,748
Stazione 19? E che cos'�?
80
00:03:15,758 --> 00:03:17,138
Un canale televisivo?
81
00:03:17,148 --> 00:03:19,325
No, signora. �...
� una stazione dei vigili del fuoco.
82
00:03:22,188 --> 00:03:23,348
Bene, io...
83
00:03:23,358 --> 00:03:25,037
- S�.
- Io... devo andare.
84
00:03:25,718 --> 00:03:26,733
Scusa.
85
00:03:28,408 --> 00:03:29,420
Scusa.
86
00:03:31,868 --> 00:03:33,538
Ti comporti cos�
87
00:03:33,548 --> 00:03:35,797
con tutti i paramedici?
88
00:03:45,218 --> 00:03:47,538
- Mi piacciono gli ormoni.
- Gli ormoni fanno bene.
89
00:03:48,578 --> 00:03:49,684
Ma tu sei meglio.
90
00:03:54,278 --> 00:03:56,238
- Hai il giro visite.
- Non posso.
91
00:03:56,248 --> 00:03:57,758
- Non voglio.
- Dai, vai.
92
00:03:57,768 --> 00:03:59,458
Affrontali, pi� tardi ti ricompenser�.
93
00:03:59,468 --> 00:04:01,908
Sono cos� cattivi.
94
00:04:01,918 --> 00:04:03,785
Voglio la mia ricompensa ora.
95
00:04:06,088 --> 00:04:07,211
No, vai.
96
00:04:09,008 --> 00:04:11,728
Levi, devi spaccare, ok?
97
00:04:11,738 --> 00:04:13,070
Dimostra che si sbagliano.
98
00:04:18,258 --> 00:04:19,941
Va bene, gioco.
99
00:04:20,508 --> 00:04:23,078
Spero che il nostro bambino abbia...
100
00:04:23,088 --> 00:04:24,096
I tuoi occhi
101
00:04:24,488 --> 00:04:25,614
e il mio naso.
102
00:04:26,318 --> 00:04:29,188
Spero che il nostro bambino
abbia i miei capelli...
103
00:04:29,198 --> 00:04:30,352
E il tuo cervello.
104
00:04:30,803 --> 00:04:32,578
Non lo so. Non so se voglio...
105
00:04:32,588 --> 00:04:35,808
Che il nostro bambino abbia questa
amigdala. Forse i miei gangli basali?
106
00:04:35,818 --> 00:04:37,548
Jo, pensi che nostro figlio
dovrebbe avere
107
00:04:37,558 --> 00:04:39,698
la mia corteccia prefrontale
o quella di Link?
108
00:04:39,708 --> 00:04:40,720
Cosa?
109
00:04:41,418 --> 00:04:42,468
Stai bene?
110
00:04:42,478 --> 00:04:44,048
S�, io...
111
00:04:44,058 --> 00:04:46,998
Mi sono offerta come
volontaria per "Safe Haven",
112
00:04:47,008 --> 00:04:49,653
quindi quando un bambino viene
lasciato in una stazione dei pompieri
113
00:04:49,663 --> 00:04:52,092
nelle vicinanze vengo chiamata e...
114
00:04:52,599 --> 00:04:53,985
Mi hanno appena chiamata.
115
00:04:53,995 --> 00:04:55,021
Shepherd.
116
00:04:57,969 --> 00:04:59,606
Qual � il tuo ritmo cardiaco a riposo?
117
00:05:00,903 --> 00:05:02,787
� migliorato del 15%. � strano?
118
00:05:02,797 --> 00:05:03,961
No, � normale.
119
00:05:03,971 --> 00:05:05,669
- Pressione sanguigna?
- � scesa.
120
00:05:05,679 --> 00:05:07,805
Oh, � divertente! Sembra
di essere in un club.
121
00:05:08,464 --> 00:05:10,997
- Ci vediamo.
- Quale psicologa ti ha detto di farlo?
122
00:05:11,007 --> 00:05:14,913
Carly. Ma non mi ha detto di farlo,
mi ha detto che lei l'aveva fatto.
123
00:05:15,718 --> 00:05:17,268
E come potrebbe aiutarti?
124
00:05:17,278 --> 00:05:20,154
Beh, ascoltare la sua storia
mi ha fatta stare meglio e non so,
125
00:05:20,164 --> 00:05:22,063
mi sembrava bello
poter aiutare qualcuno.
126
00:05:22,932 --> 00:05:25,338
Sei sicura che non sia
troppo e troppo presto?
127
00:05:25,802 --> 00:05:27,156
Puoi venire con me?
128
00:05:27,166 --> 00:05:30,251
- Alex � in Iowa da sua madre.
- Ho un'operazione.
129
00:05:32,504 --> 00:05:34,562
- Posso spostarla.
- No. No...
130
00:05:34,572 --> 00:05:36,098
No, non... va bene cos�.
131
00:05:36,567 --> 00:05:37,654
Sei sicura?
132
00:05:37,664 --> 00:05:39,147
S�. No. Sto bene.
133
00:05:45,521 --> 00:05:46,549
Oh! Della torta!
134
00:05:46,559 --> 00:05:47,959
Non � per te, traditore.
135
00:05:47,969 --> 00:05:50,520
Non volevo fare la spia
sulla Grey, lo sapete tutti.
136
00:05:50,530 --> 00:05:53,044
- Stavo solo facendo il mio lavoro.
- Lo dicevano anche i nazisti.
137
00:05:53,054 --> 00:05:56,019
Ok. Il mio bisnonno � stato
in un campo di concentramento,
138
00:05:56,029 --> 00:05:57,596
quindi non � carino da dire.
139
00:05:57,606 --> 00:05:59,396
Scusati con il traditore.
140
00:05:59,406 --> 00:06:02,202
- Scusa, traditore.
- Scusate. Fatemi passare.
141
00:06:02,823 --> 00:06:04,142
Scusate.
142
00:06:04,664 --> 00:06:07,244
Sentite, la Grey � tornata, ok?
Quindi potete anche smetterla.
143
00:06:08,365 --> 00:06:09,829
Salve, Elliott.
144
00:06:09,839 --> 00:06:10,892
Finley!
145
00:06:11,235 --> 00:06:12,865
� in sedia a rotelle. Cos'� successo?
146
00:06:12,875 --> 00:06:14,281
- Jasper � successo.
- Jasper.
147
00:06:14,605 --> 00:06:15,955
Un chilo e ottantasette.
148
00:06:15,965 --> 00:06:18,026
Ha avuto il bambino! Pensavo
mancasse ancora un mese.
149
00:06:18,036 --> 00:06:19,128
- Infatti.
- Gi�.
150
00:06:19,138 --> 00:06:21,586
- Ma sta bene, � nella TIN.
- S�.
151
00:06:21,596 --> 00:06:24,078
- S�, falle vedere, falle vedere!
- Guardi il nostro piccolo alieno.
152
00:06:24,735 --> 00:06:26,112
- Eccolo.
- Non � carino?
153
00:06:26,122 --> 00:06:27,674
Lo stiamo chiamando ET.
154
00:06:27,684 --> 00:06:29,834
Stavo facendo il mio solito
digiuno pre operatorio,
155
00:06:29,844 --> 00:06:32,974
- quando si sono rotte le acque.
- Voleva rimandare, ma gli ho detto di no.
156
00:06:32,984 --> 00:06:35,053
- Non si rimandano gli interventi cardiaci.
- Gi�...
157
00:06:35,063 --> 00:06:36,937
Il sistema immunitario
di Jasper � debole.
158
00:06:36,947 --> 00:06:39,356
Non mi permettono di stringerlo
finch� non sar� stato dimesso.
159
00:06:40,433 --> 00:06:42,100
Schmitt, presenta il caso, per favore.
160
00:06:42,110 --> 00:06:43,904
Elliott Calhoun, 39 anni,
161
00:06:43,914 --> 00:06:46,262
� qui per la sua quarta
sostituzione della valvola aortica,
162
00:06:46,272 --> 00:06:48,375
a causa di una stenosi
aortica congenita.
163
00:06:48,752 --> 00:06:50,139
Ok, uomo di 64 anni,
164
00:06:50,149 --> 00:06:52,989
in remissione da un anno dopo essere
stato trattato per un mesotelioma.
165
00:06:52,999 --> 00:06:54,646
Lamenta sudorazione notturna,
166
00:06:54,656 --> 00:06:57,039
perdita di peso e masse
inguinali e testicolari.
167
00:06:57,049 --> 00:07:00,082
- Dei linfomi.
- Non fare conclusioni affrettate, Simms.
168
00:07:00,092 --> 00:07:02,548
Sono delle conclusioni affrettate
abbastanza valide, per�.
169
00:07:06,178 --> 00:07:08,267
Andate tutti dal prossimo
paziente. Qua ci penso io.
170
00:07:13,121 --> 00:07:15,932
- Dottoressa Bailey.
- Capitano Herrera...
171
00:07:15,942 --> 00:07:18,899
Mi dispiace doverti rivedere qui.
172
00:07:20,203 --> 00:07:22,775
Ti prego, non dire a tuo marito
che il cancro � tornato.
173
00:07:22,785 --> 00:07:23,905
Ok, prima di tutto,
174
00:07:23,915 --> 00:07:25,985
non possiamo saperlo. E ovviamente...
175
00:07:26,326 --> 00:07:27,688
Non dir� una parola.
176
00:07:33,417 --> 00:07:35,458
- Buongiorno, buongiorno.
- Buongiorno!
177
00:07:35,468 --> 00:07:36,690
- Ciao!
- Ciao.
178
00:07:36,700 --> 00:07:37,987
Giorno.
179
00:07:37,997 --> 00:07:39,214
Dottor DeLuca.
180
00:07:40,439 --> 00:07:42,656
- Jamie Caldwell, 13 anni.
- Jamie! Conosco Jamie!
181
00:07:42,666 --> 00:07:44,782
Ho rimosso la tua cistifellea
due anni fa.
182
00:07:44,792 --> 00:07:46,130
Come stai?
183
00:07:46,140 --> 00:07:48,564
Zachary ha appena commentato
una foto di Tessa
184
00:07:48,574 --> 00:07:49,671
con un cuore.
185
00:07:49,681 --> 00:07:52,680
- Quando sto per morire!
- Non � vero! Non sta per morire, giusto?
186
00:07:52,690 --> 00:07:55,424
Jamie ha una massa evidente
al tatto di tre centimetri
187
00:07:55,434 --> 00:07:58,171
- tra le costole sul lato destro e...
- Fa un male cane.
188
00:07:58,181 --> 00:07:59,507
- Gi�.
- Linguaggio
189
00:07:59,517 --> 00:08:01,886
Potete togliermela prima
del Bat Mitzvah di Tessa?
190
00:08:01,896 --> 00:08:04,681
Zachary Schultz non vorr� ballare
con il gobbo di Notre Dame.
191
00:08:06,259 --> 00:08:07,476
Chi presenta il caso?
192
00:08:12,051 --> 00:08:13,284
C'� qualche problema?
193
00:08:14,284 --> 00:08:16,038
- Abbiamo gi� cominciato.
- Salve.
194
00:08:17,053 --> 00:08:20,089
- Lei chi �?
- Cormac Hayes, primario di pediatria.
195
00:08:20,821 --> 00:08:21,821
Da quando?
196
00:08:21,831 --> 00:08:22,930
Da stamattina.
197
00:08:23,611 --> 00:08:26,139
In futuro non cominciate il giro
dei miei pazienti senza di me.
198
00:08:26,871 --> 00:08:28,202
Dall'inizio.
199
00:08:28,212 --> 00:08:31,668
Jamie Caldwell, 13 anni. Presenta
un costante dolore alla schiena...
200
00:08:36,524 --> 00:08:39,311
Ehi, Alex. Sono alla
stazione dei pompieri.
201
00:08:39,321 --> 00:08:42,484
Ti spiegher� tutto dopo, ma
chiamami. E salutami tua madre.
202
00:08:42,494 --> 00:08:43,494
Ciao.
203
00:09:01,792 --> 00:09:03,647
- Ehi. Ciao...
- Ehi.
204
00:09:04,719 --> 00:09:07,315
� stato lasciato qui un bambino...
205
00:09:08,652 --> 00:09:09,852
S�, ok.
206
00:09:09,862 --> 00:09:14,678
Dunque, se ha cambiato idea,
stando alla legge, ha 72 ore per...
207
00:09:14,688 --> 00:09:18,104
Oh, no, no, no, no no. Non sono
la madre. Sono con quelli di Safe Haven.
208
00:09:18,114 --> 00:09:20,918
Mi scusi. Mi dispiace. Sono Victoria
Hughes, grazie di essere venuta.
209
00:09:20,928 --> 00:09:23,458
Oh, s�, Vic. Tu sei la
fidanzata di Jackson.
210
00:09:23,825 --> 00:09:25,847
Fid... fidanzata? Beh, no.
211
00:09:25,857 --> 00:09:28,123
Niente etichette. Ma...
lui ha detto qualcosa? Ha...
212
00:09:28,133 --> 00:09:29,702
Sai cosa? Non importa.
213
00:09:29,712 --> 00:09:30,963
Scusami. Tu chi sei?
214
00:09:31,292 --> 00:09:34,000
- Io...
- Dovrebbe proprio essere Jo Karev.
215
00:09:34,010 --> 00:09:35,374
- Ciao.
- Ehi.
216
00:09:35,384 --> 00:09:36,446
Ehi.
217
00:09:36,456 --> 00:09:37,456
Ciao.
218
00:09:39,412 --> 00:09:42,609
- � proprio appena nato.
- Gi�. Appena sfornato.
219
00:09:42,619 --> 00:09:44,001
Pensiamo abbia tre giorni.
220
00:09:44,011 --> 00:09:46,850
Autopompa richiesta al
368 di Great Marsh Road.
221
00:09:46,860 --> 00:09:49,296
Deve essere di nuovo la
signora Wiinikainen.
222
00:09:49,306 --> 00:09:51,036
Che altro le manca da incendiare?
223
00:09:51,882 --> 00:09:55,216
La signora Wiinikainen tende a dar
fuoco alle cose quando si sente sola.
224
00:09:55,226 --> 00:09:57,092
- Forza, ragazzi. Ci hanno chiamato.
- Strano.
225
00:09:57,534 --> 00:09:58,534
Andiamo.
226
00:09:59,753 --> 00:10:01,445
Oh, mio Dio.
227
00:10:02,941 --> 00:10:04,765
- Vieni. Ti mostro il posto.
- Ok.
228
00:10:07,719 --> 00:10:12,072
Senti, ho una sostituzione della
valvola su una stenosi aortica cronica.
229
00:10:12,082 --> 00:10:13,107
Vuoi assistermi?
230
00:10:13,117 --> 00:10:14,117
Ok.
231
00:10:14,127 --> 00:10:15,127
Perch�?
232
00:10:15,959 --> 00:10:18,583
Perch� hai bisogno che ti
assista per questo intervento?
233
00:10:18,593 --> 00:10:20,304
No, non � cos�. Pensavo...
234
00:10:20,314 --> 00:10:21,414
Che sarebbe divertente.
235
00:10:21,424 --> 00:10:23,069
Ok, ma � la sostituzione di una valvola,
236
00:10:23,079 --> 00:10:25,346
che sono sicura tu possa
fare ad occhi chiusi.
237
00:10:25,845 --> 00:10:27,528
Ok, beh, se non vuoi aiutarmi...
238
00:10:27,538 --> 00:10:28,807
No. Voglio. Voglio.
239
00:10:28,817 --> 00:10:32,136
Dio, sono mesi che non vedo un
cuore che non sia traumatizzato.
240
00:10:32,710 --> 00:10:34,346
- Troppo vero.
- Ok.
241
00:10:39,517 --> 00:10:40,517
� duro...
242
00:10:40,853 --> 00:10:42,705
Quasi come un osso.
Abbiamo prenotato una TC?
243
00:10:42,715 --> 00:10:44,172
Stavo per farlo,
244
00:10:44,182 --> 00:10:45,681
ma poi sono stata interrotta.
245
00:10:46,105 --> 00:10:49,283
Jamie, far� delle lastre per capire
meglio cosa causa il tuo dolore
246
00:10:49,293 --> 00:10:51,008
- e il...
- Brufolo gibboso?
247
00:10:51,018 --> 00:10:52,086
Esatto. Quello.
248
00:10:52,096 --> 00:10:54,423
Ok, Parker. Portiamola a fare una TC.
249
00:10:54,433 --> 00:10:55,655
Come ho detto io.
250
00:10:57,809 --> 00:10:58,843
Buon primo giorno.
251
00:10:58,853 --> 00:11:00,019
- Grazie.
- Grazie.
252
00:11:06,282 --> 00:11:07,721
Ci vediamo dopo, Jamie.
253
00:11:10,890 --> 00:11:13,345
Come sta il bambino? Come ti senti?
254
00:11:14,031 --> 00:11:15,245
Stiamo bene entrambi.
255
00:11:15,255 --> 00:11:17,045
Ma oggi lei si sta facendo sentire.
256
00:11:17,418 --> 00:11:18,597
Lei?
257
00:11:19,979 --> 00:11:21,737
� un presentimento.
258
00:11:21,747 --> 00:11:23,677
Lo sapr� per certo pi� tardi.
259
00:11:23,687 --> 00:11:25,389
- Ok, sei pronto?
- No.
260
00:11:26,094 --> 00:11:27,094
Va bene.
261
00:11:32,014 --> 00:11:33,397
Ok.
262
00:11:38,340 --> 00:11:39,929
Quella � una massa, vero?
263
00:11:39,939 --> 00:11:43,098
Non possiamo sapere se � maligna
finch� non facciamo la biopsia,
264
00:11:43,108 --> 00:11:45,374
quindi vediamo di non allarmarci subito.
265
00:11:45,384 --> 00:11:46,691
Dati i miei precedenti,
266
00:11:47,029 --> 00:11:49,132
con le statistiche riguardo i
vigili del fuoco e il cancro?
267
00:11:49,142 --> 00:11:52,179
Senza offesa, ma non serve una
laurea in Medicina per capirlo.
268
00:11:52,537 --> 00:11:53,637
No...
269
00:11:53,647 --> 00:11:55,301
Ma serve una laurea in Medicina
270
00:11:55,311 --> 00:11:57,991
per escludere tutte le opzioni
prima andare nel panico.
271
00:11:58,001 --> 00:12:00,267
Quindi, far� una biopsia.
272
00:12:00,587 --> 00:12:02,007
Partiamo da quella, ok?
273
00:12:19,621 --> 00:12:20,621
Allora?
274
00:12:23,241 --> 00:12:25,639
Immagino di averti colta di sorpresa.
275
00:12:25,649 --> 00:12:27,953
Mio figlio che si vede di
nascosto con un'altra donna
276
00:12:27,963 --> 00:12:29,871
- in pieno giorno?
- Cosa? No.
277
00:12:29,881 --> 00:12:32,409
Non mi sto nascondendo, ok? Io...
278
00:12:32,419 --> 00:12:34,413
Ho rotto con Maggie mesi fa.
Non mi nascondo.
279
00:12:34,423 --> 00:12:38,035
Te l'avrei detto, ma stai viaggiando
spesso e non volevo fartelo sapere...
280
00:12:38,045 --> 00:12:41,477
Con un messaggio. E ti assicuro che
non avr� effetti sul tuo matrimonio.
281
00:12:41,487 --> 00:12:44,082
Non so ancora per quanto
dovrai preoccuparti di questo.
282
00:12:44,458 --> 00:12:45,822
Che cosa significa?
283
00:12:46,983 --> 00:12:49,541
Richard sta lavorando con
qualcuno con cui potrebbe
284
00:12:49,551 --> 00:12:52,513
o non potrebbe aver avuto
dei trascorsi intimi.
285
00:12:52,523 --> 00:12:54,183
Quindi, tipo te e Koracick?
286
00:12:54,193 --> 00:12:55,612
� diverso.
287
00:12:55,622 --> 00:12:57,380
- Come?
- Perch� io non ho...
288
00:12:57,390 --> 00:12:59,858
- Precedenti nell'aver tradito mio marito.
- Dai, mamma.
289
00:12:59,868 --> 00:13:02,077
Richard si farebbe anche
investire per te, lo sai.
290
00:13:02,087 --> 00:13:03,497
Potrei chiedergli di farlo.
291
00:13:05,162 --> 00:13:06,162
Mamma.
292
00:13:06,939 --> 00:13:10,372
A volte, quando ti convinci di una
cosa che non ti piace, ti ritiri.
293
00:13:10,786 --> 00:13:11,980
Lo faccio anche io.
294
00:13:13,193 --> 00:13:14,606
Ci siamo...
295
00:13:14,616 --> 00:13:16,863
A malapena parlati in queste settimane.
296
00:13:17,192 --> 00:13:19,233
Avete parlato a malapena,
o semplicemente...
297
00:13:19,243 --> 00:13:20,691
Non volevi ascoltare?
298
00:13:24,417 --> 00:13:26,129
Se ho imparato qualcosa,
299
00:13:26,491 --> 00:13:27,831
� non fare l'eroina.
300
00:13:27,841 --> 00:13:30,084
Usa il latte in polvere quando serve.
301
00:13:31,184 --> 00:13:32,369
Oh, mi creda,
302
00:13:32,379 --> 00:13:34,075
ci ho gi� pensato.
303
00:13:34,085 --> 00:13:35,769
Al seno � meglio, ma a volte,
304
00:13:35,779 --> 00:13:37,189
mamma ha bisogno di vino.
305
00:13:37,509 --> 00:13:39,541
Ok, un ultimo respiro profondo per me.
306
00:13:41,788 --> 00:13:43,857
Ok. Siamo pronti per
prepararla, Elliott.
307
00:13:44,722 --> 00:13:45,722
Ok.
308
00:13:46,546 --> 00:13:49,001
Io vado a guardare della pessima TV,
a mangiare budino e...
309
00:13:49,011 --> 00:13:50,684
A rinfrescare le mie parti intime.
310
00:13:51,117 --> 00:13:53,656
Se lo goda, perch� sar� l'ultimo
momento in cui star� sola
311
00:13:53,666 --> 00:13:55,518
per i prossimi diciotto anni.
312
00:13:57,711 --> 00:13:59,469
Non devo avere paura, vero?
313
00:13:59,479 --> 00:14:00,654
Se muoio,
314
00:14:00,664 --> 00:14:03,298
non lasciarlo mai con
mia madre nei weekend.
315
00:14:03,863 --> 00:14:05,885
Ma smettila. E non lo far�.
316
00:14:05,895 --> 00:14:08,819
La metteremo in sesto, cos� potr�
abbracciare quel bellissimo bambino.
317
00:14:09,834 --> 00:14:10,834
Ehi.
318
00:14:23,556 --> 00:14:25,540
Non � il posto usuale per un incontro,
319
00:14:25,550 --> 00:14:27,008
ma andr� bene.
320
00:14:28,728 --> 00:14:30,760
Sii sincero, come stai?
321
00:14:31,502 --> 00:14:34,124
Beh tra il perdere Sabrina e...
322
00:14:34,134 --> 00:14:35,552
Le cose con Catherine...
323
00:14:36,372 --> 00:14:37,789
Non lo so.
324
00:14:39,346 --> 00:14:42,074
Una perdita � gi� abbastanza dolorosa,
pensa se si dovesse affrontarla da soli...
325
00:14:42,784 --> 00:14:46,531
- Quando mio marito � moto, ero...
- Non sapevo fossi sposata.
326
00:14:46,541 --> 00:14:48,762
Non ne parlo molto.
327
00:14:49,798 --> 00:14:51,289
Ci siamo sposati giovani.
328
00:14:52,156 --> 00:14:53,770
Lui � morto giovane.
329
00:14:53,780 --> 00:14:55,559
Io sono rimasta vedova da giovane.
330
00:14:57,765 --> 00:14:59,627
� stato allora che ho iniziato a bere.
331
00:15:01,172 --> 00:15:02,667
Su, preghiamo.
332
00:15:05,402 --> 00:15:06,404
Ok.
333
00:15:06,414 --> 00:15:08,052
Salve, dottor Webber.
334
00:15:08,062 --> 00:15:10,517
Il dottort Roth mi ha chiesto di
mettere una sonda naso gastrica,
335
00:15:10,527 --> 00:15:12,762
ma ho un serio problema di reflusso,
336
00:15:12,772 --> 00:15:16,372
- quindi mi chiedevo...
- Fa' solo il tuo lavoro, Perez.
337
00:15:16,382 --> 00:15:17,882
Va bene, grazie, signore.
338
00:15:17,892 --> 00:15:19,485
Piacere di conoscerla, signora Webber.
339
00:15:24,055 --> 00:15:25,368
Su, dai.
340
00:15:28,276 --> 00:15:29,443
Dio...
341
00:15:29,453 --> 00:15:31,324
Concedimi la serenit�...
342
00:15:31,334 --> 00:15:34,524
Di accettare le cose che
non posso cambiare.
343
00:15:42,973 --> 00:15:44,655
- Ehi, ciao.
- Ehi.
344
00:15:45,148 --> 00:15:46,549
Posso aiutarti?
345
00:15:47,286 --> 00:15:51,485
No. Ben � andato a prendere un
biberon per lui, quindi sto solo...
346
00:15:52,730 --> 00:15:55,835
Dio, non lo so, � cos� surreale.
347
00:15:56,358 --> 00:15:58,446
S�, gi�, i bambini fanno
impazzire anche me.
348
00:15:58,829 --> 00:15:59,879
No.
349
00:15:59,889 --> 00:16:01,786
Questo... questo bimbo sono io.
350
00:16:01,796 --> 00:16:05,558
Mia madre mi ha lasciata alla caserma
dei pompieri che avevo cinque giorni.
351
00:16:05,939 --> 00:16:07,614
Capisco. Quindi, beh, �...
352
00:16:07,624 --> 00:16:11,244
Allora � del tutto naturale e logico che
voglia offrirti volontaria per questo.
353
00:16:11,254 --> 00:16:12,754
Cosa?
354
00:16:12,764 --> 00:16:15,018
Beh, aveva senso all'epoca.
355
00:16:15,699 --> 00:16:17,386
Quindi sei cresciuta nel sistema?
356
00:16:17,396 --> 00:16:18,445
S�.
357
00:16:18,455 --> 00:16:19,494
Anche io.
358
00:16:21,478 --> 00:16:22,828
Hai avuto dei bravi genitori?
359
00:16:23,185 --> 00:16:24,430
Erano tutti una merda.
360
00:16:25,225 --> 00:16:26,355
E tu?
361
00:16:26,365 --> 00:16:27,769
Io ho avuto una buona famiglia.
362
00:16:28,152 --> 00:16:29,734
Anche se � durata solo un anno.
363
00:16:32,199 --> 00:16:34,883
Ma ora ho questi idioti, quindi
alla fine mi � andata bene.
364
00:16:35,534 --> 00:16:36,694
Allora...
365
00:16:36,704 --> 00:16:39,292
Succede spesso?
366
00:16:39,760 --> 00:16:41,737
Ne arrivano solo sette all'anno.
367
00:16:42,327 --> 00:16:45,590
- In tutta la citt�?
- Solo sette bimbi abbandonati?
368
00:16:45,600 --> 00:16:47,550
Wow, � una dannata benedizione.
369
00:16:47,560 --> 00:16:49,427
Non ci piace dire "abbandonati".
370
00:16:49,437 --> 00:16:51,344
Ecco, loro sono... sono ceduti.
371
00:16:51,752 --> 00:16:54,304
Da persone che decidono di non
essere in grado di fare i genitori.
372
00:16:54,314 --> 00:16:55,749
Cerchiamo di non giudicare.
373
00:16:55,759 --> 00:16:57,174
Ma a volte lo facciamo.
374
00:17:00,705 --> 00:17:02,144
Senti, Jo, sai...
375
00:17:03,148 --> 00:17:05,871
Nessuno � felice di cedere un bambino...
376
00:17:06,191 --> 00:17:08,446
Ma almeno sanno che noi
terremo il bimbo al sicuro.
377
00:17:09,391 --> 00:17:10,616
Ehi, vuoi...
378
00:17:10,626 --> 00:17:11,786
Vuoi darglielo tu?
379
00:17:12,770 --> 00:17:14,299
- Ok.
- S�.
380
00:17:15,005 --> 00:17:17,746
Oddio, wow, ma guardati.
381
00:17:26,058 --> 00:17:27,824
Non puoi odiarmi per sempre.
382
00:17:29,257 --> 00:17:31,581
So di averci fottuti tutti,
facendo licenziare Meredith Grey,
383
00:17:31,591 --> 00:17:33,877
ma stavo solo cercando
di non farmi licenziare.
384
00:17:33,887 --> 00:17:37,243
Ho fatto un errore e credevo
che tu pi� di tutti avresti capito.
385
00:17:37,253 --> 00:17:39,755
- Perch� proprio io?
- Perch� fai casini anche tu.
386
00:17:39,765 --> 00:17:41,950
Sei solo pi� brava di me
a pararti il culo.
387
00:17:41,960 --> 00:17:43,368
Ehi, ragazzi?
388
00:17:43,378 --> 00:17:44,668
Se non dovessi farcela,
389
00:17:44,678 --> 00:17:47,911
sarei veramente scazzato se questa
lite fosse l'ultima cosa che sento.
390
00:17:47,921 --> 00:17:49,122
- Scusi.
- Scusi.
391
00:17:51,124 --> 00:17:52,138
A dire il vero...
392
00:17:52,148 --> 00:17:53,486
Possiamo fare una deviazione?
393
00:18:01,918 --> 00:18:03,206
Dio.
394
00:18:04,623 --> 00:18:05,805
Ehi.
395
00:18:05,815 --> 00:18:07,764
Volevo solo vederlo prima di operarmi...
396
00:18:07,774 --> 00:18:08,863
Solo per sicurezza.
397
00:18:15,631 --> 00:18:17,432
Elliott.
398
00:18:24,068 --> 00:18:26,233
Va' a farti mettere una valvola
di una mucca, ok?
399
00:18:28,295 --> 00:18:29,621
Vi amo.
400
00:18:37,581 --> 00:18:39,902
Ok, chiamami quando hai
i risultati della biopsia.
401
00:18:39,912 --> 00:18:41,110
- Ok.
- Ehi.
402
00:18:41,120 --> 00:18:41,854
Ehi.
403
00:18:41,864 --> 00:18:44,673
Sai, credo che le nausee
mattutine siano finite.
404
00:18:45,087 --> 00:18:47,572
Le mie nausee mattutine
sono arrivate nel pomeriggio.
405
00:18:47,582 --> 00:18:48,848
Finalmente sono finite.
406
00:18:48,858 --> 00:18:51,996
Pi� tardi andr� a fare
l'ecografia, ma...
407
00:18:52,006 --> 00:18:54,719
Sono combattuta, tu
vuoi sapere il sesso?
408
00:18:54,729 --> 00:18:55,932
No.
409
00:18:55,942 --> 00:18:58,028
Non ho mai capito la
storia di quelle rivelazioni.
410
00:18:58,038 --> 00:19:01,169
Dai, come se si potesse sapere il gender
di un bambino dalle analisi del sangue.
411
00:19:01,836 --> 00:19:03,708
Beh, certo che si pu�.
412
00:19:04,051 --> 00:19:05,250
Puoi sapere il sesso,
413
00:19:05,260 --> 00:19:07,366
non il gender. Il gender � pi� della...
414
00:19:07,376 --> 00:19:09,440
Glassa blu o rosa in una torta.
415
00:19:09,450 --> 00:19:12,056
Sai, in alcune culture vengono
riconosciuti anche sei gender diversi.
416
00:19:12,066 --> 00:19:15,566
Ok, quindi dopo l'ultima ecografia
hai deciso di non volerlo sapere.
417
00:19:15,576 --> 00:19:18,209
Io... a dire il vero, non ne
ho ancora fatta una.
418
00:19:19,738 --> 00:19:21,430
A che settimana sei?
419
00:19:22,040 --> 00:19:23,073
Alla ventesima.
420
00:19:23,557 --> 00:19:26,200
Amelia Shepherd, sei un medico!
421
00:19:26,210 --> 00:19:28,867
Lo so. Avrei dovuto farla,
� solo che ho...
422
00:19:29,573 --> 00:19:31,475
Paura di quello che potrei scoprire.
423
00:19:31,485 --> 00:19:33,871
Non riesco a smettere di
pensare "e se?". E se...
424
00:19:34,221 --> 00:19:36,007
Succedesse di nuovo o se...
425
00:19:36,017 --> 00:19:38,170
Fosse qualcosa di peggio?
E se fosse un alieno?
426
00:19:38,180 --> 00:19:39,218
O un tumore?
427
00:19:39,228 --> 00:19:42,508
Se non fossi nemmeno
incinta e fossi solo pazza
428
00:19:42,518 --> 00:19:45,360
e avessi stravolto la vita
del mio ragazzo per niente?
429
00:19:45,370 --> 00:19:47,426
Il miglior modo per combattere
la paura � con la conoscenza,
430
00:19:47,436 --> 00:19:50,059
non puoi sistemare problemi che ignori.
431
00:19:50,852 --> 00:19:53,398
Il club delle colleghe incinta �
diventato meno divertente.
432
00:20:05,094 --> 00:20:07,725
- Ho controllato tra la posta, nessun pacco.
- Grazie.
433
00:20:07,735 --> 00:20:10,790
Non sapevo gli specializzandi
fossero anche assistenti personali.
434
00:20:10,800 --> 00:20:12,587
Ho solo fatto un favore
alla dottoressa Grey.
435
00:20:12,597 --> 00:20:15,298
Grey, se hai delle cose da sbrigare,
qui ho tutto sotto controllo.
436
00:20:18,335 --> 00:20:22,100
Guarda l�, una massa tra la nona e
decima costa, � semplice da raggiungere.
437
00:20:22,110 --> 00:20:25,553
Simms, prenota una sala e assicurati che
il laboratorio sia pronto per la biopsia.
438
00:20:26,954 --> 00:20:30,079
- Ma potrebbe non essere un tumore.
- Forse non hai visto molti sarcomi.
439
00:20:30,089 --> 00:20:32,096
Ho visto di tutto, grazie tante.
440
00:20:32,106 --> 00:20:34,703
E le ho rimosso la
cistifellea due anni fa,
441
00:20:34,713 --> 00:20:38,035
perci� dei calcoli potrebbero essere
fuoriusciti, impiantandosi altrove.
442
00:20:38,045 --> 00:20:40,868
Quindi la tua opinione medica � che
hai eseguito un intervento malfatto?
443
00:20:42,052 --> 00:20:44,236
La mia opinione medica
444
00:20:44,246 --> 00:20:48,109
� che non vedo alcuna ragione di spaventare
la madre parlando di tumori o cancro,
445
00:20:48,119 --> 00:20:50,024
a meno che non sia confermato.
446
00:20:50,034 --> 00:20:51,357
Chi sei, esattamente?
447
00:20:51,367 --> 00:20:53,559
Meredith Grey, primario
di chirurgia generale.
448
00:20:53,569 --> 00:20:55,216
Oh, Grey, gi�.
449
00:20:55,865 --> 00:20:57,183
Ho sentito parlare di te.
450
00:20:57,193 --> 00:21:00,155
Sei tu che ti sei fatta licenziare,
insieme a met� del tuo staff, giusto?
451
00:21:00,548 --> 00:21:03,823
- Chi ti ha assunto? La Bailey o Koracick?
- Perch�?
452
00:21:03,833 --> 00:21:06,180
Di solito la Bailey ha troppo
buonsenso per assumere chirurghi
453
00:21:06,190 --> 00:21:08,802
il cui ego � troppo grande
per entrare in sala operatoria.
454
00:21:08,812 --> 00:21:11,235
Prepariamola per una
biopsia non invasiva
455
00:21:11,245 --> 00:21:13,995
e non dire una parola alla madre
riguardo la possibilit� di cancro.
456
00:21:23,729 --> 00:21:25,945
Ehi, vuoi un passaggio fino in ospedale?
457
00:21:25,955 --> 00:21:28,731
Miranda ha un'ecografia, cos� mi
sono preso un pomeriggio libero.
458
00:21:28,741 --> 00:21:32,402
Come pu� qualcuno fare una cosa
del genere? Insomma, pensavo che...
459
00:21:32,412 --> 00:21:35,922
Se avessi fatto questa cosa
avrei potuto capire meglio.
460
00:21:36,328 --> 00:21:40,263
Magari avrei potuto perdonare
mia madre, ma non ce la faccio, io...
461
00:21:40,686 --> 00:21:42,957
Non riesco a ritenere quel che
ha fatto una cosa coraggiosa,
462
00:21:42,967 --> 00:21:46,051
non posso definirla una cessione...
463
00:21:47,455 --> 00:21:49,064
E poi... solo...
464
00:21:49,450 --> 00:21:51,775
Solo a guardare questo...
465
00:21:51,785 --> 00:21:53,275
Questo piccolo bellissimo bimbo,
466
00:21:53,285 --> 00:21:56,353
capisco ancora meno perch�
abbia fatto quel che ha fatto.
467
00:21:56,363 --> 00:21:58,744
- Jo, solo per ricordartelo...
- S�.
468
00:21:58,754 --> 00:22:01,615
Un trauma, sai, la stessa
chimica del cervello...
469
00:22:01,625 --> 00:22:03,652
Pu� indurre qualcuno a...
470
00:22:03,662 --> 00:22:07,330
Comportarsi in modo che altre persone,
con una chimica neurologica differente,
471
00:22:07,891 --> 00:22:09,924
potrebbero trovare
difficile da comprendere.
472
00:22:10,578 --> 00:22:11,579
Giusto.
473
00:22:12,229 --> 00:22:13,236
Hai ragione.
474
00:22:13,565 --> 00:22:16,633
Link pensa che tutto questo
sia troppo e un po' avventato.
475
00:22:19,962 --> 00:22:23,228
Portiamo questo piccino all'ospedale,
lasciamolo alle cure dei servizi sociali.
476
00:22:23,595 --> 00:22:26,503
Gli abbiamo fatto un esame
medico completo e sta benone.
477
00:22:26,513 --> 00:22:30,089
Gi�. A parte il fatto che i
suoi genitori non lo vogliono.
478
00:22:30,099 --> 00:22:32,755
No, le persone che lo hanno
messo al mondo non lo vogliono.
479
00:22:33,207 --> 00:22:34,763
I suoi genitori, invece...
480
00:22:34,773 --> 00:22:36,322
Non li ha ancora conosciuti.
481
00:22:37,239 --> 00:22:38,303
D'accordo.
482
00:22:45,174 --> 00:22:47,094
Qual � il tempo di coagulazione?
483
00:22:47,433 --> 00:22:48,981
485 secondi.
484
00:22:49,649 --> 00:22:52,360
- Grazie.
- L'hai gi� chiesto tre minuti fa.
485
00:22:52,853 --> 00:22:55,752
Lo so. Debakey e bisturi da 15.
486
00:22:55,762 --> 00:22:58,427
L'altro giorno sono andata
a trovare Owen al Pac North.
487
00:22:58,437 --> 00:23:00,652
Karev gli ha offerto un
lavoro proprio su misura.
488
00:23:01,255 --> 00:23:04,502
Abbiamo dei bei margini netti tra
il tessuto calcificato e quello sano.
489
00:23:04,512 --> 00:23:07,749
Owen mi prega di continuo di andare
l� e risanare il reparto di cardiologia.
490
00:23:07,759 --> 00:23:12,606
A quanto pare il loro migliore chirurgo
� il duecentesimo migliore dello stato.
491
00:23:12,616 --> 00:23:15,646
Cio�, potrebbe essere una buona occasione
per costruire un programma ex novo.
492
00:23:15,656 --> 00:23:17,522
Separiamo la valvola dall'annulus.
493
00:23:17,532 --> 00:23:21,296
Insomma, sono contenta al pronto
soccorso per ora e tu sei bravissima qui,
494
00:23:21,306 --> 00:23:24,807
- ma eccome se mi piacerebbe...
- Dottoressa Altman, ho chiesto di assistermi
495
00:23:24,817 --> 00:23:27,519
per aiutarmi nell'intervento,
non per chiacchierare.
496
00:23:27,529 --> 00:23:30,192
Se vuoi andare al Pac North,
vai al Pac North. Metz.
497
00:23:36,060 --> 00:23:37,104
Oddio.
498
00:23:40,775 --> 00:23:41,782
Lei.
499
00:23:42,092 --> 00:23:43,905
Dov'� l'ufficio del dottor Webber?
500
00:23:44,247 --> 00:23:45,665
La sta aspettando?
501
00:23:46,106 --> 00:23:47,395
Come si chiama?
502
00:23:48,609 --> 00:23:49,842
Zander Perez.
503
00:23:49,852 --> 00:23:52,505
Ha mai sentito parlare della
Fondazione Catherine Fox,
504
00:23:52,515 --> 00:23:53,893
Zander Perez?
505
00:23:54,361 --> 00:23:57,151
- No.
- Bene, io sono Catherine Fox,
506
00:23:57,161 --> 00:23:58,643
e la Fondazione � mia.
507
00:23:58,653 --> 00:24:02,387
E la Fondazione possiede il 30%
degli ospedali in tutta l'America.
508
00:24:03,600 --> 00:24:05,125
Anche questo � vostro?
509
00:24:06,292 --> 00:24:08,259
Mi faccia vedere il
suo ufficio, figliolo.
510
00:24:08,269 --> 00:24:09,746
D'accordo, certo.
511
00:24:09,756 --> 00:24:12,325
Per� potrebbe aspettare qui mentre
chiamo io il dottor Webber?
512
00:24:12,335 --> 00:24:15,318
Stava prendendo un caff� con sua moglie
e mi dispiacerebbe interromperlo.
513
00:24:16,215 --> 00:24:17,965
Sono io sua moglie.
514
00:24:20,676 --> 00:24:21,749
Oddio...
515
00:24:25,286 --> 00:24:27,187
Che cosa sta dicendo esattamente?
516
00:24:28,448 --> 00:24:29,535
Parker?
517
00:24:30,090 --> 00:24:31,666
Non sono riuscito a impedirglielo.
518
00:24:32,038 --> 00:24:33,831
Mamma, hai detto che non sarei morta.
519
00:24:33,841 --> 00:24:35,897
Tesoro, calmati, non stai morendo.
520
00:24:35,907 --> 00:24:37,867
Volevo solo che aveste tutte
le informazioni da subito,
521
00:24:37,877 --> 00:24:40,010
non c'� motivo di avere
altre sorprese in seguito.
522
00:24:40,020 --> 00:24:42,183
- Dottoressa Grey.
- So che fa paura,
523
00:24:42,193 --> 00:24:44,280
ma Jamie non ha mostrato nessun sintomo
524
00:24:44,290 --> 00:24:46,927
che possa suggerirsi si tratti
del peggior caso possibile.
525
00:24:46,937 --> 00:24:48,639
Quindi cerchiamo di non pensarci.
526
00:24:48,649 --> 00:24:50,444
Ne sapremo di pi� tra qualche ora.
527
00:24:50,949 --> 00:24:52,771
Mamma... ho paura.
528
00:24:53,332 --> 00:24:54,592
Lo so, tesoro.
529
00:24:54,602 --> 00:24:57,059
- Anch'io.
- La porteremo presto in sala operatoria.
530
00:24:58,779 --> 00:24:59,962
� questo che voleva?
531
00:25:00,688 --> 00:25:02,952
Non ha nulla a che fare
con ci� che voglio.
532
00:25:06,541 --> 00:25:08,598
Sono una madre orribile
e un medico peggiore
533
00:25:08,608 --> 00:25:10,152
per non aver fatto un'ecografia?
534
00:25:10,162 --> 00:25:11,786
Non hai fatto un'ecografia?
535
00:25:11,796 --> 00:25:14,659
Ok. La tua domanda risponde alla mia.
536
00:25:14,669 --> 00:25:15,685
� solo che...
537
00:25:16,702 --> 00:25:18,721
Sei a met� gravidanza.
Non vogliamo sapere...
538
00:25:18,731 --> 00:25:20,593
Tutto ci� che c'� da sapere?
539
00:25:22,904 --> 00:25:25,105
Ha lasciato mia sorella e
tu lo fai lavorare con te?
540
00:25:26,115 --> 00:25:27,180
Fantastico. Io...
541
00:25:29,128 --> 00:25:30,509
Non l'ho lasciata.
542
00:25:31,495 --> 00:25:33,514
- Ah, no?
- No.
543
00:25:34,067 --> 00:25:35,305
Vuoi andare a chiarire?
544
00:25:38,643 --> 00:25:40,198
Non mi vede come un suo pari,
545
00:25:40,208 --> 00:25:42,812
cos� le ho detto di
prendersi del tempo e...
546
00:25:43,451 --> 00:25:44,832
Capire ci� che vuole.
547
00:25:47,698 --> 00:25:49,176
- Cosa?
- Io...
548
00:25:49,512 --> 00:25:52,561
Voglio essere di supporto perch�
si vede che sei turbato, ma...
549
00:25:52,913 --> 00:25:53,954
Sono confuso.
550
00:25:54,325 --> 00:25:56,934
E lei non ti vede come
un suo pari perch�...
551
00:25:56,944 --> 00:25:58,183
Non lo sei.
552
00:25:58,193 --> 00:25:59,955
Senza offesa, neanch'io lo sono.
553
00:25:59,965 --> 00:26:01,527
Io sono bravo, lei �...
554
00:26:01,537 --> 00:26:02,572
Migliore.
555
00:26:02,582 --> 00:26:03,590
E tu sei...
556
00:26:04,553 --> 00:26:05,864
Ancora uno specializzando.
557
00:26:06,244 --> 00:26:07,789
� una questione di rispetto.
558
00:26:07,799 --> 00:26:09,613
Il mio ragazzo non � un mio pari.
559
00:26:09,623 --> 00:26:11,311
Non significa che io non lo rispetti.
560
00:26:11,321 --> 00:26:13,128
Ma se mi dicesse di
"prendermi del tempo"...
561
00:26:13,928 --> 00:26:15,711
Gi�, quello non lo rispetterei.
562
00:26:21,935 --> 00:26:22,961
Bello...
563
00:26:23,872 --> 00:26:25,550
Va' da lei e rimedia
a ci� che hai fatto,
564
00:26:25,560 --> 00:26:27,815
perch� non sei un suo pari...
565
00:26:27,825 --> 00:26:29,916
Ma si � innamorata di te
sapendo come stavano le cose.
566
00:26:29,926 --> 00:26:31,610
Ma quando cerchi di
rendere queste cose...
567
00:26:31,937 --> 00:26:33,197
Meno chiare...
568
00:26:33,207 --> 00:26:34,935
Ecco come fai impazzire qualcuno.
569
00:26:37,772 --> 00:26:40,917
La valvola � dentro e
abbiamo quasi chiuso l'aorta.
570
00:26:40,927 --> 00:26:41,937
Ok.
571
00:26:43,211 --> 00:26:44,787
Ok, bene.
572
00:26:44,797 --> 00:26:45,840
Bene.
573
00:26:45,850 --> 00:26:47,741
- Ben fatto, Pierce.
- Grazie.
574
00:26:47,751 --> 00:26:50,585
Ho sempre sentito fossi pi� brava
con i cuori che con i fegati.
575
00:26:50,595 --> 00:26:53,127
Non pensavo potesse essere vero,
Altman, ma mi hai fatto ricredere.
576
00:26:53,137 --> 00:26:54,145
Grazie, Tom.
577
00:26:57,443 --> 00:26:58,987
Perch� non gli dici di lasciarti stare?
578
00:26:58,997 --> 00:27:00,131
� il mio capo.
579
00:27:00,141 --> 00:27:02,113
Gli ho spezzato il cuore
e mi sento in colpa.
580
00:27:02,563 --> 00:27:04,675
Cos� tante cause legali
in una sola spiegazione.
581
00:27:04,685 --> 00:27:06,588
� a posto. � innocuo e siamo amici.
582
00:27:06,598 --> 00:27:10,020
Lui lo sa? Perch� sembra pensare
di avere un futuro con te
583
00:27:10,030 --> 00:27:12,392
e tu non sembri interessata a chiarire.
584
00:27:14,002 --> 00:27:15,712
Ok. Via le pinze.
585
00:27:15,722 --> 00:27:17,404
Togliamolo dal bypass.
586
00:27:17,414 --> 00:27:18,494
Dottoressa Altman,
587
00:27:18,504 --> 00:27:19,905
la vogliono al pronto soccorso.
588
00:27:19,915 --> 00:27:21,137
Puoi chiudere tu, s�?
589
00:27:21,147 --> 00:27:22,928
S�, grazie per l'aiuto.
590
00:27:24,656 --> 00:27:25,782
Dottoressa Pierce?
591
00:27:25,792 --> 00:27:27,960
Visto che sarei dovuta
essere al suo servizio oggi,
592
00:27:27,970 --> 00:27:29,524
pensa possa chiudere io?
593
00:27:33,500 --> 00:27:34,914
- Dottoressa Pierce?
- Zitta.
594
00:27:34,924 --> 00:27:35,937
Zitta.
595
00:27:38,493 --> 00:27:40,284
Il cuore non dovrebbe essere ripartito?
596
00:27:40,718 --> 00:27:42,880
Non so perch�... perch� non riparte.
597
00:27:43,227 --> 00:27:44,958
Perch� non riparte?
598
00:27:50,994 --> 00:27:52,004
Cos'�?
599
00:27:53,976 --> 00:27:55,065
Un linfoma?
600
00:27:57,692 --> 00:27:59,305
Pensavo di essere fuori pericolo.
601
00:27:59,901 --> 00:28:02,325
Ascolta, la buona notizia � che...
602
00:28:02,335 --> 00:28:04,257
Le opzioni per la cura
sono piuttosto semplici.
603
00:28:04,267 --> 00:28:06,877
Non far� la chemio. Mi ha
fatto star peggio del cancro.
604
00:28:06,887 --> 00:28:08,214
Ok, Pruitt...
605
00:28:08,224 --> 00:28:10,754
Il linfoma testicolare �
estremamente aggressivo.
606
00:28:10,764 --> 00:28:14,123
Parliamo di meno di sei mesi
prima che arrivi ai polmoni.
607
00:28:14,133 --> 00:28:15,506
Dottoressa Bailey, stai...
608
00:28:15,516 --> 00:28:16,540
Sanguinando.
609
00:28:25,317 --> 00:28:26,463
Grazie...
610
00:28:26,473 --> 00:28:28,074
Di nuovo, per oggi.
611
00:28:29,855 --> 00:28:32,115
Vuoi che aspetti finch� non
arrivano gli assistenti sociali?
612
00:28:32,443 --> 00:28:33,768
No, sto bene.
613
00:28:36,746 --> 00:28:38,718
No. No, no, no, no, no, no, no.
614
00:28:38,728 --> 00:28:39,825
Devo...
615
00:28:46,863 --> 00:28:48,076
Carica a trenta.
616
00:28:48,086 --> 00:28:49,914
Dai, Elliott. Forza.
617
00:28:49,924 --> 00:28:50,942
Libera.
618
00:28:51,849 --> 00:28:54,050
Dio, non pu� succedere.
619
00:28:54,605 --> 00:28:55,817
Non pu� succedere di nuovo.
620
00:28:55,827 --> 00:28:57,364
Dovremmo provare con
epinefrina e milrinone?
621
00:28:57,374 --> 00:28:58,910
Glieli abbiamo dati due volte.
622
00:28:58,920 --> 00:29:00,261
Aumentate il flusso della pompa.
623
00:29:00,271 --> 00:29:01,748
Lo vuole tenere in bypass?
624
00:29:01,758 --> 00:29:03,710
Helm, ti ho detto di star zitta.
625
00:29:03,720 --> 00:29:05,623
Cosa cavolo � successo? Pierce?
626
00:29:05,633 --> 00:29:07,398
Il cuore non � ripartito.
Non so cos'ho fatto.
627
00:29:07,408 --> 00:29:09,536
� stato in bypass altre
volte prima d'ora...
628
00:29:09,546 --> 00:29:12,042
Giusto? Il miocardio
sar� in ibernazione.
629
00:29:12,052 --> 00:29:14,015
Teniamolo qui per un paio d'ore.
630
00:29:14,025 --> 00:29:15,317
Potrebbe ripartire.
631
00:29:15,327 --> 00:29:17,663
Pierce, sei d'accordo
con il mio suggerimento?
632
00:29:19,044 --> 00:29:20,085
Pierce.
633
00:29:23,257 --> 00:29:24,478
Beh, non...
634
00:29:24,488 --> 00:29:26,637
Non andr� l� a dire a
sua moglie e a suo figlio...
635
00:29:27,087 --> 00:29:28,434
Che � morto, quindi...
636
00:29:28,444 --> 00:29:30,030
Direi di non avere scelta.
637
00:29:33,441 --> 00:29:35,503
Chiudete il petto. Tenetelo in bypass.
638
00:29:35,838 --> 00:29:37,183
Vado a lavarmi.
639
00:29:49,252 --> 00:29:51,353
Ora devi solo aspettare.
640
00:29:51,363 --> 00:29:52,717
Che � successo?
641
00:29:58,486 --> 00:29:59,592
Miranda?
642
00:30:01,325 --> 00:30:02,883
Sono qui fuori, se hai bisogno.
643
00:30:03,776 --> 00:30:05,058
Mi dispiace molto.
644
00:30:45,646 --> 00:30:47,944
Dottoressa Grey, ci sono notizie
su quel pacco che aspetta.
645
00:30:47,954 --> 00:30:49,691
- Ottimo.
- Non l'hanno ancora trovato.
646
00:30:50,400 --> 00:30:52,612
Nessuna notizia dal laboratorio?
Com'� la biopsia?
647
00:30:52,622 --> 00:30:55,682
La patologia dice che vede solo cellule
infiammatorie e depositi di colesterolo.
648
00:30:55,692 --> 00:30:56,979
Niente di maligno?
649
00:30:56,989 --> 00:30:58,850
- No.
- Ok. Bisturi.
650
00:30:58,860 --> 00:31:00,653
- Che fai?
- Voglio levare il maledetto
651
00:31:00,663 --> 00:31:01,916
e vedere che cavolo �.
652
00:31:01,926 --> 00:31:04,976
- Dottoressa Grey, non ho dato l'ok.
- Senti, dottor Chiunque Tu Sia,
653
00:31:04,986 --> 00:31:07,269
questa � casa mia. Tu
sei un ospite a casa mia.
654
00:31:07,279 --> 00:31:08,316
Ci penso io.
655
00:31:11,801 --> 00:31:12,814
Elettrobisturi.
656
00:31:18,377 --> 00:31:21,982
Allora, che ne pensi? Dovrei chiamare
il Seattle Pres per vantarmi?
657
00:31:22,334 --> 00:31:23,619
Non saprei.
658
00:31:23,629 --> 00:31:27,597
Tralasciando i bagni di sangue,
sei piuttosto sorprendente.
659
00:31:27,607 --> 00:31:29,303
Ho varie opzioni da considerare.
660
00:31:29,313 --> 00:31:30,674
Beh, ti prego di pensarci.
661
00:31:34,428 --> 00:31:35,431
Ok.
662
00:31:39,148 --> 00:31:40,272
Ok, cosa?
663
00:31:40,282 --> 00:31:42,266
Solo... stai attento.
664
00:31:42,276 --> 00:31:43,705
Fidati di me...
665
00:31:43,715 --> 00:31:44,977
� un terreno minato.
666
00:31:45,777 --> 00:31:47,228
Non sono morto dentro, eh?
667
00:31:47,238 --> 00:31:49,127
E sono felicemente fuori mercato.
668
00:31:50,145 --> 00:31:51,811
Hai fatto la proposta a Teddy?
669
00:31:51,821 --> 00:31:53,620
- Non ancora, ma...
- Ma cosa?
670
00:31:53,630 --> 00:31:55,894
Aspetti che ti dia il tuo terzo figlio?
671
00:32:00,667 --> 00:32:02,909
Sembra tessuto infiammato.
672
00:32:02,919 --> 00:32:04,752
Posso avere un po' di luce, per favore?
673
00:32:19,271 --> 00:32:20,618
Oh, mio Dio.
674
00:32:20,628 --> 00:32:22,604
- Parker, cosa stiamo guardando?
- Sembra...
675
00:32:23,261 --> 00:32:25,355
- � un grosso calcolo?
- � un grosso calcolo.
676
00:32:25,365 --> 00:32:28,059
- Nella parete toracica posteriore?
- Il suo corpo ha risposto
677
00:32:28,069 --> 00:32:30,749
come se fosse materiale estraneo
e ha provato a spingerlo fuori.
678
00:32:32,468 --> 00:32:34,116
Scusate. Sembro presuntuosa?
679
00:32:34,965 --> 00:32:38,667
- L'hai capito da una TC?
- Ok, irrigazione e vycril 2-0,
680
00:32:38,677 --> 00:32:40,520
chiudiamola e facciamola tornare a casa.
681
00:32:45,716 --> 00:32:47,811
Prendo un hamburger vegetariano
con patatine, per favore.
682
00:32:50,617 --> 00:32:51,636
Sei in ritardo.
683
00:32:52,800 --> 00:32:54,678
- Cos'�?
- Un gin and...
684
00:32:55,442 --> 00:32:56,471
Tonic.
685
00:33:00,801 --> 00:33:02,169
Portacene altri tre.
686
00:33:04,625 --> 00:33:05,686
� vero.
687
00:33:07,828 --> 00:33:09,534
Richard ha una relazione.
688
00:33:09,544 --> 00:33:11,252
- Come lo sai?
- L'ho visto.
689
00:33:11,902 --> 00:33:13,819
Era con lei nel suo ufficio.
690
00:33:13,829 --> 00:33:15,768
Hai visto Richard far sesso
nel suo ufficio?
691
00:33:15,778 --> 00:33:19,332
La porta era chiusa ma lo specializzando
l'ha chiamata sua moglie.
692
00:33:20,399 --> 00:33:23,222
- Lo facevamo sempre nel suo ufficio.
- Non ho bisogno di... �...
693
00:33:23,665 --> 00:33:26,214
Ok, senti, a me sembra un malinteso.
694
00:33:26,224 --> 00:33:27,859
Smettila di difendere quell'uomo.
695
00:33:27,869 --> 00:33:29,752
Quell'uomo? Mamma,
stiamo parlando di Richard.
696
00:33:29,762 --> 00:33:32,359
S�, Richard... colui che mi ha voltato
le spalle nel momento in cui...
697
00:33:32,369 --> 00:33:34,344
La sua carriera ha avuto
un piccolo ostacolo.
698
00:33:34,354 --> 00:33:35,715
L'hai licenziato.
699
00:33:35,725 --> 00:33:38,426
Non ho fatto nulla del genere.
La Bailey l'ha licenziato.
700
00:33:38,436 --> 00:33:41,187
- Avresti potuto salvarlo e lo sai.
- Come osi dirmi
701
00:33:41,197 --> 00:33:42,883
che non ho supportato mio marito?
702
00:33:42,893 --> 00:33:45,837
Quando tu hai un'altra fidanzatina
e il corpo di Maggie � ancora caldo!
703
00:33:45,847 --> 00:33:47,988
In che... modo questo � affar tuo?
704
00:33:47,998 --> 00:33:51,385
� affar mio se scegli di uscire
con la figlia di mio marito.
705
00:33:51,395 --> 00:33:53,974
- Dove sono quei drink?
- Mamma, per favore, ok?
706
00:33:53,984 --> 00:33:57,012
Non posso essere responsabile
della mia relazione e della tua, ok?
707
00:33:57,022 --> 00:33:59,091
Non ci sono abbastanza
terapeuti per gestirlo.
708
00:34:00,685 --> 00:34:01,820
Dagli la mancia.
709
00:34:10,487 --> 00:34:12,345
- Miranda.
- Sto... bene.
710
00:34:12,355 --> 00:34:13,967
- Fatti portare a casa.
- No.
711
00:34:13,977 --> 00:34:16,769
- Dai, Miranda.
- Ben, per favore.
712
00:34:17,155 --> 00:34:19,916
So che � una perdita anche per te,
713
00:34:19,926 --> 00:34:22,194
ma ti sto chiedendo
di lasciarmi da sola...
714
00:34:22,204 --> 00:34:25,819
Per ora... perch� non posso...
affrontarlo, ora.
715
00:34:25,829 --> 00:34:29,358
Devo cambiarmi questi
vestiti e andare...
716
00:34:29,368 --> 00:34:31,863
Al lavoro, quindi devi
andartene. Vai a bere...
717
00:34:31,873 --> 00:34:34,891
Con gli amici o... a lanciare
cose. Tutto tranne...
718
00:34:35,555 --> 00:34:37,018
Stare qui... a guardarmi...
719
00:34:37,348 --> 00:34:38,703
Con quegli occhi...
720
00:34:38,713 --> 00:34:39,921
Tristi e bellissimi.
721
00:34:44,151 --> 00:34:45,398
Ehi!
722
00:34:45,408 --> 00:34:46,512
Hai fatto l'eco?
723
00:34:46,522 --> 00:34:47,539
S�.
724
00:34:48,253 --> 00:34:49,802
E dovresti farla anche tu.
725
00:34:49,812 --> 00:34:52,306
- � importante.
- Io vado stasera.
726
00:34:52,316 --> 00:34:53,322
Bene.
727
00:34:53,702 --> 00:34:55,434
Hai deciso se vuoi sapere il sesso?
728
00:34:58,810 --> 00:35:00,419
S� �... � una femmina.
729
00:35:00,985 --> 00:35:02,034
Femmina!
730
00:35:20,312 --> 00:35:21,957
Non penso di capire.
731
00:35:22,423 --> 00:35:23,886
Ha bisogno di una nuova valvola?
732
00:35:24,402 --> 00:35:25,404
Ha solo...
733
00:35:25,841 --> 00:35:27,162
Bisogno di un po' pi� tempo.
734
00:35:27,680 --> 00:35:28,683
Ok.
735
00:35:29,135 --> 00:35:30,468
Quanto tempo?
736
00:35:31,648 --> 00:35:33,370
Beh, non possiamo dirlo con certezza.
737
00:35:34,255 --> 00:35:36,779
Avendo ibernato il miocardio,
738
00:35:36,789 --> 00:35:39,525
le probabilit� che il cuore
riparta sono molto alte.
739
00:35:39,535 --> 00:35:41,816
Solo che non sappiamo quanto ci vorr�.
740
00:35:41,826 --> 00:35:43,876
Un attimo, state dicendo che...
741
00:35:46,956 --> 00:35:48,517
Potrebbe non riprendere a battere?
742
00:35:48,527 --> 00:35:51,006
C'� una piccolissima possibilit�, ma...
743
00:35:51,016 --> 00:35:53,103
No, dev'essere un errore.
744
00:35:53,113 --> 00:35:55,968
Si � gi� sottoposto a
questo intervento tre volte.
745
00:35:55,978 --> 00:35:58,176
Lo ha gi� operato tre volte.
746
00:35:58,604 --> 00:35:59,654
S�, � vero.
747
00:36:00,228 --> 00:36:01,928
E allora cos'� successo?
748
00:36:02,525 --> 00:36:03,525
Io...
749
00:36:03,929 --> 00:36:05,629
Io non lo so, Finley.
750
00:36:05,997 --> 00:36:07,144
Oddio...
751
00:36:07,154 --> 00:36:09,277
- Mi dispiace.
- Oddio...
752
00:36:15,411 --> 00:36:17,463
Scusa... vuoi scusarmi?
753
00:36:29,627 --> 00:36:30,627
Pierce.
754
00:36:31,269 --> 00:36:33,201
Cos'� successo in
quella sala operatoria?
755
00:36:34,609 --> 00:36:36,928
Vorrei rassegnare le mie
dimissioni, con effetto immediato.
756
00:36:36,938 --> 00:36:39,193
No, no, aspetta, un
intervento andato male...
757
00:36:39,203 --> 00:36:41,796
Ho avuto un brutto presentimento.
Conosco quel paziente.
758
00:36:43,548 --> 00:36:45,255
Ho avuto un brutto presentimento.
759
00:36:45,799 --> 00:36:47,587
Avrei dovuto fidarmi di me stessa.
760
00:36:48,403 --> 00:36:51,075
Non posso essere un chirurgo se
non posso fidarmi del mio istinto.
761
00:36:51,626 --> 00:36:52,626
Non posso.
762
00:36:54,219 --> 00:36:55,319
Mi licenzio.
763
00:36:55,987 --> 00:36:56,987
Ti...
764
00:37:05,052 --> 00:37:07,976
Mi sa che avr� bisogno di un
primario di cardiochirurgia.
765
00:37:08,593 --> 00:37:10,155
- Ti interessa?
- Che?
766
00:37:11,132 --> 00:37:14,522
Tom, non puoi licenziare la gente per
darmi ci� di cui pensi io abbia bisogno.
767
00:37:14,532 --> 00:37:16,631
Ho... ho voltato pagina.
768
00:37:16,641 --> 00:37:18,108
Amo Owen.
769
00:37:18,705 --> 00:37:22,454
Mi dispiace che ti abbia fatto
soffrire. Mi dispiace, davvero.
770
00:37:22,464 --> 00:37:23,768
Tu...
771
00:37:23,778 --> 00:37:25,576
Tu sei un uomo meraviglioso
772
00:37:25,586 --> 00:37:27,393
e renderai una donna...
773
00:37:27,403 --> 00:37:30,679
O... diverse donne, incredibilmente...
774
00:37:30,689 --> 00:37:31,735
Felici,
775
00:37:31,745 --> 00:37:33,159
ma devi...
776
00:37:33,169 --> 00:37:36,639
Devi smetterla di continuare
a provarci con me.
777
00:37:36,649 --> 00:37:38,401
Non... non ho licenziato la Pierce.
778
00:37:39,009 --> 00:37:40,523
S� � licenziata.
779
00:37:41,958 --> 00:37:43,202
Ma credo lo stesso...
780
00:37:43,553 --> 00:37:45,880
Che tu debba diventare
primario di cardiochirurgia.
781
00:37:46,698 --> 00:37:48,671
- Ok...
- E, Teddy?
782
00:37:50,811 --> 00:37:52,127
Voglio una vita insieme.
783
00:37:52,137 --> 00:37:54,955
Ti sposerei domani, anche
adesso, se dicessi di s�.
784
00:37:55,361 --> 00:37:58,250
Owen ha una figlia con te e non
ti ha ancora chiesto di sposarlo.
785
00:37:59,411 --> 00:38:01,111
Sei davvero sicura di...
786
00:38:01,801 --> 00:38:03,449
Voler chiudere questa porta?
787
00:38:43,444 --> 00:38:45,880
Beh, grazie. Grazie mille.
788
00:38:45,890 --> 00:38:46,929
� stato un incubo.
789
00:38:46,939 --> 00:38:48,539
Posso solo immaginare.
790
00:38:49,452 --> 00:38:50,876
Ma � una buona notizia, Jamie.
791
00:38:50,886 --> 00:38:53,147
Potrai andare al ballo,
792
00:38:53,157 --> 00:38:54,642
senza quella brutta protuberanza.
793
00:38:54,652 --> 00:38:56,036
Non m'interessa pi�.
794
00:38:56,046 --> 00:38:57,976
Zachary non mi ha ancora risposto.
795
00:38:58,623 --> 00:39:00,128
Quanti anni ha questo ragazzo?
796
00:39:00,138 --> 00:39:02,543
- Zachary?
- 13, la mia et�.
797
00:39:03,482 --> 00:39:06,435
Beh, visto che io stesso ho
cresciuto un paio di tredicenni,
798
00:39:06,445 --> 00:39:08,095
posso dirti due cose...
799
00:39:08,518 --> 00:39:11,695
La prima � che l'unica cosa a cui
pensano � Fortnite e la pizza.
800
00:39:12,300 --> 00:39:14,889
La seconda � che sono
terrorizzati dalle ragazze.
801
00:39:15,462 --> 00:39:16,941
Non riescono a parlarci,
802
00:39:16,951 --> 00:39:18,807
specialmente con quelle
che gli piacciono.
803
00:39:32,222 --> 00:39:34,907
{an8}Catherine:
Ho delle faccende della Fondazione
a Chicago. Parto stasera.
804
00:39:34,983 --> 00:39:37,024
Catherine sar� fuori citt�.
805
00:39:37,960 --> 00:39:40,016
Non sapevo neanche che fosse tornata.
806
00:39:41,896 --> 00:39:44,863
Pensa che ci sia qualcosa
tra di noi, vero?
807
00:39:46,005 --> 00:39:47,005
Gi�.
808
00:39:56,550 --> 00:39:57,958
- Ehi...
- Ciao.
809
00:39:58,684 --> 00:40:00,563
Com'� andata? Come stai?
810
00:40:01,072 --> 00:40:02,639
Grazie per essere venuto.
811
00:40:04,221 --> 00:40:05,326
Avevo ragione?
812
00:40:05,336 --> 00:40:06,769
Era troppo presto?
813
00:40:06,779 --> 00:40:08,267
Ci serve della vodka?
814
00:40:11,524 --> 00:40:13,967
Si potrebbe dire, in effetti,
815
00:40:13,977 --> 00:40:16,929
che era troppo presto.
816
00:40:27,503 --> 00:40:30,252
Ognuno ha una propria
definizione di "casa".
817
00:40:31,983 --> 00:40:33,721
A volte, la "casa" � una persona.
818
00:40:36,460 --> 00:40:39,982
{an7}Cristina:
Hai ricevuto il mio pacco?
819
00:40:38,671 --> 00:40:39,982
{an4}Meredith:
No, non � mai arrivato.
820
00:40:43,528 --> 00:40:47,322
Quindi � il tuo forte
terrorizzarli senza motivo e poi...
821
00:40:47,332 --> 00:40:49,026
Crogiolarti nel dar loro buone notizie?
822
00:40:50,267 --> 00:40:53,060
Non voglio provare a indovinare cosa
la gente vorrebbe sentirsi dire.
823
00:40:53,845 --> 00:40:56,897
Preferisco dare tutte le informazioni e
lasciar che capiscano come affrontarle.
824
00:40:56,907 --> 00:40:59,951
Mia moglie, dottoressa, non mi ha dato
questo rispetto prima che morisse.
825
00:41:03,869 --> 00:41:04,938
Grey, ascolta...
826
00:41:05,450 --> 00:41:06,836
Questa � casa tua, ma...
827
00:41:06,846 --> 00:41:09,071
Qualcuno mi ha dato la chiave,
quindi forse � meglio se...
828
00:41:09,490 --> 00:41:11,226
Cerchiamo di imparare
come vivere insieme.
829
00:41:12,846 --> 00:41:14,285
Bentornata, dottoressa Grey.
830
00:41:14,665 --> 00:41:16,086
Da Cristina:
Non il pacco
831
00:41:17,739 --> 00:41:19,422
Capisco perch� sei mancata.
832
00:41:19,432 --> 00:41:20,838
Da Cristina:
LUI
833
00:41:23,892 --> 00:41:28,872
Da Cristina:
Dottor Vedovo
834
00:41:30,537 --> 00:41:32,519
La "casa" potrebbe essere un sentimento.
835
00:41:35,891 --> 00:41:37,061
Gli psichiatri dicono:
836
00:41:37,071 --> 00:41:39,387
per quelli che vengono da case
con famiglie disfunzionali...
837
00:41:39,397 --> 00:41:40,627
Va tutto bene?
838
00:41:40,637 --> 00:41:42,085
Perfettamente in salute.
839
00:41:42,764 --> 00:41:44,819
Quel sentimento � la confusione.
840
00:41:44,829 --> 00:41:45,829
Ma...
841
00:41:47,076 --> 00:41:48,086
Non sei...
842
00:41:48,096 --> 00:41:49,772
Incinta di venti settimane.
843
00:41:50,350 --> 00:41:51,350
Davvero?
844
00:41:52,543 --> 00:41:54,411
No. Sei incinta di
ventiquattro settimane.
845
00:41:55,250 --> 00:41:56,759
No, non � possibile.
846
00:41:58,196 --> 00:41:59,414
- No?
- No.
847
00:41:59,424 --> 00:42:00,977
Perch� questo significherebbe che...
848
00:42:02,598 --> 00:42:03,598
Oddio...
849
00:42:04,790 --> 00:42:06,089
No!
850
00:42:06,099 --> 00:42:08,070
Pensiamo che la famiglia
significhi dramma.
851
00:42:15,478 --> 00:42:16,820
Sono stati terribili...
852
00:42:17,257 --> 00:42:18,525
Per tutto il giorno.
853
00:42:18,862 --> 00:42:20,867
E mi avevi promesso una ricompensa.
854
00:42:22,036 --> 00:42:23,392
Prima mangiamo,
855
00:42:23,402 --> 00:42:26,006
- poi passiamo al dolce.
- Non sono d'accordo con questo ordine.
856
00:42:34,047 --> 00:42:36,076
Mia moglie abort�,
857
00:42:36,086 --> 00:42:37,681
prima della nascita di Andrea.
858
00:42:39,149 --> 00:42:40,487
� tremendamente comune.
859
00:42:40,497 --> 00:42:42,089
- Capitano Herrera...
- Ho capito.
860
00:42:42,099 --> 00:42:43,178
Sto zitto.
861
00:42:44,084 --> 00:42:45,784
Perch� era all'ospedale?
862
00:42:50,440 --> 00:42:53,806
Non c'� da stupirsi se molti di noi,
che vengono da famiglie disastrate...
863
00:43:04,476 --> 00:43:06,765
Vivano di dolore e distruzione.
64676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.