All language subtitles for Greys.Anatomy.S16E09.1080p.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,838 --> 00:00:04,668 Se c'� una cosa che i pazienti ripetono 2 00:00:04,678 --> 00:00:06,758 ancor pi� di "salvami la vita", 3 00:00:06,768 --> 00:00:07,951 �... 4 00:00:08,318 --> 00:00:09,799 "Voglio andare a casa". 5 00:00:11,378 --> 00:00:14,628 � strano passare tutto il proprio tempo in un posto che la gente odia. 6 00:00:18,056 --> 00:00:20,163 Da Cristina: Non hai ancora ricevuto il pacchetto? 7 00:00:20,598 --> 00:00:21,677 Sei tornata. 8 00:00:22,468 --> 00:00:24,021 Ehi, anche tu sei tornata. 9 00:00:24,468 --> 00:00:25,988 Sei ancora ubriaca? 10 00:00:25,998 --> 00:00:27,298 No. 11 00:00:27,308 --> 00:00:28,464 Sei nervosa? 12 00:00:29,088 --> 00:00:30,588 No e tu? 13 00:00:30,598 --> 00:00:33,567 Lo ero, ma ho gi� eseguito due colecistectomie stamattina, quindi... 14 00:00:33,577 --> 00:00:35,870 {an7}Da Cristina: Guarda meglio. Ho un'operazione, ciao. 15 00:00:34,898 --> 00:00:37,428 - Bentornata. - Ciao. 16 00:00:37,438 --> 00:00:40,778 Sapete se a casa � arrivato un pacchetto? 17 00:00:40,788 --> 00:00:43,528 - Che pacchetto? - Cristina mi ha spedito qualcosa del tipo... 18 00:00:43,538 --> 00:00:45,347 "Complimenti per non essere diventata una barbona 19 00:00:45,357 --> 00:00:47,848 e per essere stata scaricata da uno specializzando", ma... 20 00:00:47,858 --> 00:00:49,170 Non so dove sia. 21 00:00:49,658 --> 00:00:51,218 Forse � uno spogliarellista. 22 00:00:51,228 --> 00:00:54,138 - Che problemi hai? - Scusa, sono gli ormoni. 23 00:00:54,148 --> 00:00:56,018 Beh, conoscendola sar� un cadavere. 24 00:00:56,028 --> 00:00:57,728 Ma questo ospedale, in particolare... 25 00:00:57,738 --> 00:00:59,428 Bentornata, dottoressa Grey! 26 00:00:59,438 --> 00:01:00,748 � dove sono cresciuta. 27 00:01:00,758 --> 00:01:02,528 � il luogo dei miei ricordi pi� belli. 28 00:01:02,538 --> 00:01:05,238 - � il pi� bel giorno della mia vita. - Anche il mio, Helm. 29 00:01:05,248 --> 00:01:06,579 La Bailey ti ha reintegrata? 30 00:01:07,078 --> 00:01:10,535 Beh, ecco... stavo per dirtelo, ma eri impegnato a scaricarmi. 31 00:01:11,568 --> 00:01:13,948 Non ti ho scaricata, ti ho solo chiesto una pausa. 32 00:01:13,958 --> 00:01:16,958 Rapinare e rubare, assassinare e uccidere. Sono tutti sinonimi. 33 00:01:16,968 --> 00:01:17,968 � casa. 34 00:01:17,978 --> 00:01:19,007 Grazie. 35 00:01:19,568 --> 00:01:21,518 Raduna gli specializzandi, � ora del giro visite. 36 00:01:21,528 --> 00:01:23,188 Anche se � accidentata. 37 00:01:23,572 --> 00:01:26,525 Grey's Anatomy - Stagione 16 Episodio 9 - "Let's All Go to the Bar" 38 00:01:37,648 --> 00:01:39,298 Hai bisogno di mangiare. 39 00:01:41,568 --> 00:01:42,876 Come te la passi? 40 00:01:43,848 --> 00:01:45,098 Sono ancora in piedi. 41 00:01:45,108 --> 00:01:46,522 Hai parlato con Maggie? 42 00:01:47,258 --> 00:01:48,568 - Gemma. - Scusa. 43 00:01:48,578 --> 00:01:50,718 Scusa, dovevo chiedertelo. 44 00:01:50,728 --> 00:01:53,343 Solo... vacci piano con lei, ok? 45 00:01:57,798 --> 00:01:58,848 Chi era quella? 46 00:01:58,858 --> 00:01:59,870 Un'amica. 47 00:02:03,188 --> 00:02:04,217 Salve. 48 00:02:04,858 --> 00:02:07,088 Sto cercando il Capo Karev. 49 00:02:07,418 --> 00:02:09,558 Karev si � preso la giornata libera. Posso aiutarla? 50 00:02:09,568 --> 00:02:12,608 Sono la dottoressa Daphne Lopez. Sono qui per visitare l'ospedale. 51 00:02:12,618 --> 00:02:15,198 Oh, s�, giusto. Karev aveva detto che saresti venuta. 52 00:02:15,208 --> 00:02:17,418 Sei il medico d'urgenza, dalla UCLA? 53 00:02:17,428 --> 00:02:18,498 Esatto, sono io. 54 00:02:18,508 --> 00:02:20,568 - Beh, finalmente ci conosciamo. - Gi�. 55 00:02:20,578 --> 00:02:22,368 Sono Owen Hunt, lui � il dottor Richard Webber. 56 00:02:22,378 --> 00:02:23,908 - Piacere. - Piacere di conoscerti. 57 00:02:23,918 --> 00:02:25,228 Karev ha detto che... 58 00:02:25,238 --> 00:02:27,008 Dobbiamo corteggiarti per... 59 00:02:27,018 --> 00:02:29,408 Fare in modo che tu venga qui, invece che al Seattle Pres. 60 00:02:29,418 --> 00:02:31,728 Vi dir� un segreto, state vincendo voi. 61 00:02:31,738 --> 00:02:33,342 Non possono permettersi di assumermi. 62 00:02:38,368 --> 00:02:40,358 Dovresti portare qui tutti i tuoi pazienti, 63 00:02:40,368 --> 00:02:42,268 - lo sai? - Ah, s�? "Scusi signore, 64 00:02:42,278 --> 00:02:43,838 "so che sta avendo un infarto, 65 00:02:43,848 --> 00:02:46,008 "ma il mio tipo lavora al Grey-Sloan, quindi..." 66 00:02:46,018 --> 00:02:48,428 - S�, vedrai che capir�. - "Andremo l�". 67 00:02:48,438 --> 00:02:50,288 - Dici? - A che ora finisci il turno? 68 00:02:50,298 --> 00:02:53,548 - Domani mattina. - Potrei venire in centrale con un'emergenza. 69 00:02:53,558 --> 00:02:55,408 - E io sar� in un altro ospedale. - Jackson. 70 00:02:55,418 --> 00:02:56,908 Ciao, mamma. 71 00:02:56,918 --> 00:02:59,468 Non sapevo fossi tornata in citt�. 72 00:02:59,478 --> 00:03:00,503 Macchina nuova? 73 00:03:00,968 --> 00:03:02,398 Beh, pare che... 74 00:03:02,408 --> 00:03:04,438 - Le limousine siano delle trappole mortali. - Oh, s�. 75 00:03:04,448 --> 00:03:07,224 Ne ho visto alcune distruggere intere feste nuziali. 76 00:03:08,098 --> 00:03:09,318 E... 77 00:03:09,328 --> 00:03:10,330 Lei �? 78 00:03:10,668 --> 00:03:13,842 Io... sono Victoria Hughes, signora. Della stazione 19. 79 00:03:13,852 --> 00:03:15,748 Stazione 19? E che cos'�? 80 00:03:15,758 --> 00:03:17,138 Un canale televisivo? 81 00:03:17,148 --> 00:03:19,325 No, signora. �... � una stazione dei vigili del fuoco. 82 00:03:22,188 --> 00:03:23,348 Bene, io... 83 00:03:23,358 --> 00:03:25,037 - S�. - Io... devo andare. 84 00:03:25,718 --> 00:03:26,733 Scusa. 85 00:03:28,408 --> 00:03:29,420 Scusa. 86 00:03:31,868 --> 00:03:33,538 Ti comporti cos� 87 00:03:33,548 --> 00:03:35,797 con tutti i paramedici? 88 00:03:45,218 --> 00:03:47,538 - Mi piacciono gli ormoni. - Gli ormoni fanno bene. 89 00:03:48,578 --> 00:03:49,684 Ma tu sei meglio. 90 00:03:54,278 --> 00:03:56,238 - Hai il giro visite. - Non posso. 91 00:03:56,248 --> 00:03:57,758 - Non voglio. - Dai, vai. 92 00:03:57,768 --> 00:03:59,458 Affrontali, pi� tardi ti ricompenser�. 93 00:03:59,468 --> 00:04:01,908 Sono cos� cattivi. 94 00:04:01,918 --> 00:04:03,785 Voglio la mia ricompensa ora. 95 00:04:06,088 --> 00:04:07,211 No, vai. 96 00:04:09,008 --> 00:04:11,728 Levi, devi spaccare, ok? 97 00:04:11,738 --> 00:04:13,070 Dimostra che si sbagliano. 98 00:04:18,258 --> 00:04:19,941 Va bene, gioco. 99 00:04:20,508 --> 00:04:23,078 Spero che il nostro bambino abbia... 100 00:04:23,088 --> 00:04:24,096 I tuoi occhi 101 00:04:24,488 --> 00:04:25,614 e il mio naso. 102 00:04:26,318 --> 00:04:29,188 Spero che il nostro bambino abbia i miei capelli... 103 00:04:29,198 --> 00:04:30,352 E il tuo cervello. 104 00:04:30,803 --> 00:04:32,578 Non lo so. Non so se voglio... 105 00:04:32,588 --> 00:04:35,808 Che il nostro bambino abbia questa amigdala. Forse i miei gangli basali? 106 00:04:35,818 --> 00:04:37,548 Jo, pensi che nostro figlio dovrebbe avere 107 00:04:37,558 --> 00:04:39,698 la mia corteccia prefrontale o quella di Link? 108 00:04:39,708 --> 00:04:40,720 Cosa? 109 00:04:41,418 --> 00:04:42,468 Stai bene? 110 00:04:42,478 --> 00:04:44,048 S�, io... 111 00:04:44,058 --> 00:04:46,998 Mi sono offerta come volontaria per "Safe Haven", 112 00:04:47,008 --> 00:04:49,653 quindi quando un bambino viene lasciato in una stazione dei pompieri 113 00:04:49,663 --> 00:04:52,092 nelle vicinanze vengo chiamata e... 114 00:04:52,599 --> 00:04:53,985 Mi hanno appena chiamata. 115 00:04:53,995 --> 00:04:55,021 Shepherd. 116 00:04:57,969 --> 00:04:59,606 Qual � il tuo ritmo cardiaco a riposo? 117 00:05:00,903 --> 00:05:02,787 � migliorato del 15%. � strano? 118 00:05:02,797 --> 00:05:03,961 No, � normale. 119 00:05:03,971 --> 00:05:05,669 - Pressione sanguigna? - � scesa. 120 00:05:05,679 --> 00:05:07,805 Oh, � divertente! Sembra di essere in un club. 121 00:05:08,464 --> 00:05:10,997 - Ci vediamo. - Quale psicologa ti ha detto di farlo? 122 00:05:11,007 --> 00:05:14,913 Carly. Ma non mi ha detto di farlo, mi ha detto che lei l'aveva fatto. 123 00:05:15,718 --> 00:05:17,268 E come potrebbe aiutarti? 124 00:05:17,278 --> 00:05:20,154 Beh, ascoltare la sua storia mi ha fatta stare meglio e non so, 125 00:05:20,164 --> 00:05:22,063 mi sembrava bello poter aiutare qualcuno. 126 00:05:22,932 --> 00:05:25,338 Sei sicura che non sia troppo e troppo presto? 127 00:05:25,802 --> 00:05:27,156 Puoi venire con me? 128 00:05:27,166 --> 00:05:30,251 - Alex � in Iowa da sua madre. - Ho un'operazione. 129 00:05:32,504 --> 00:05:34,562 - Posso spostarla. - No. No... 130 00:05:34,572 --> 00:05:36,098 No, non... va bene cos�. 131 00:05:36,567 --> 00:05:37,654 Sei sicura? 132 00:05:37,664 --> 00:05:39,147 S�. No. Sto bene. 133 00:05:45,521 --> 00:05:46,549 Oh! Della torta! 134 00:05:46,559 --> 00:05:47,959 Non � per te, traditore. 135 00:05:47,969 --> 00:05:50,520 Non volevo fare la spia sulla Grey, lo sapete tutti. 136 00:05:50,530 --> 00:05:53,044 - Stavo solo facendo il mio lavoro. - Lo dicevano anche i nazisti. 137 00:05:53,054 --> 00:05:56,019 Ok. Il mio bisnonno � stato in un campo di concentramento, 138 00:05:56,029 --> 00:05:57,596 quindi non � carino da dire. 139 00:05:57,606 --> 00:05:59,396 Scusati con il traditore. 140 00:05:59,406 --> 00:06:02,202 - Scusa, traditore. - Scusate. Fatemi passare. 141 00:06:02,823 --> 00:06:04,142 Scusate. 142 00:06:04,664 --> 00:06:07,244 Sentite, la Grey � tornata, ok? Quindi potete anche smetterla. 143 00:06:08,365 --> 00:06:09,829 Salve, Elliott. 144 00:06:09,839 --> 00:06:10,892 Finley! 145 00:06:11,235 --> 00:06:12,865 � in sedia a rotelle. Cos'� successo? 146 00:06:12,875 --> 00:06:14,281 - Jasper � successo. - Jasper. 147 00:06:14,605 --> 00:06:15,955 Un chilo e ottantasette. 148 00:06:15,965 --> 00:06:18,026 Ha avuto il bambino! Pensavo mancasse ancora un mese. 149 00:06:18,036 --> 00:06:19,128 - Infatti. - Gi�. 150 00:06:19,138 --> 00:06:21,586 - Ma sta bene, � nella TIN. - S�. 151 00:06:21,596 --> 00:06:24,078 - S�, falle vedere, falle vedere! - Guardi il nostro piccolo alieno. 152 00:06:24,735 --> 00:06:26,112 - Eccolo. - Non � carino? 153 00:06:26,122 --> 00:06:27,674 Lo stiamo chiamando ET. 154 00:06:27,684 --> 00:06:29,834 Stavo facendo il mio solito digiuno pre operatorio, 155 00:06:29,844 --> 00:06:32,974 - quando si sono rotte le acque. - Voleva rimandare, ma gli ho detto di no. 156 00:06:32,984 --> 00:06:35,053 - Non si rimandano gli interventi cardiaci. - Gi�... 157 00:06:35,063 --> 00:06:36,937 Il sistema immunitario di Jasper � debole. 158 00:06:36,947 --> 00:06:39,356 Non mi permettono di stringerlo finch� non sar� stato dimesso. 159 00:06:40,433 --> 00:06:42,100 Schmitt, presenta il caso, per favore. 160 00:06:42,110 --> 00:06:43,904 Elliott Calhoun, 39 anni, 161 00:06:43,914 --> 00:06:46,262 � qui per la sua quarta sostituzione della valvola aortica, 162 00:06:46,272 --> 00:06:48,375 a causa di una stenosi aortica congenita. 163 00:06:48,752 --> 00:06:50,139 Ok, uomo di 64 anni, 164 00:06:50,149 --> 00:06:52,989 in remissione da un anno dopo essere stato trattato per un mesotelioma. 165 00:06:52,999 --> 00:06:54,646 Lamenta sudorazione notturna, 166 00:06:54,656 --> 00:06:57,039 perdita di peso e masse inguinali e testicolari. 167 00:06:57,049 --> 00:07:00,082 - Dei linfomi. - Non fare conclusioni affrettate, Simms. 168 00:07:00,092 --> 00:07:02,548 Sono delle conclusioni affrettate abbastanza valide, per�. 169 00:07:06,178 --> 00:07:08,267 Andate tutti dal prossimo paziente. Qua ci penso io. 170 00:07:13,121 --> 00:07:15,932 - Dottoressa Bailey. - Capitano Herrera... 171 00:07:15,942 --> 00:07:18,899 Mi dispiace doverti rivedere qui. 172 00:07:20,203 --> 00:07:22,775 Ti prego, non dire a tuo marito che il cancro � tornato. 173 00:07:22,785 --> 00:07:23,905 Ok, prima di tutto, 174 00:07:23,915 --> 00:07:25,985 non possiamo saperlo. E ovviamente... 175 00:07:26,326 --> 00:07:27,688 Non dir� una parola. 176 00:07:33,417 --> 00:07:35,458 - Buongiorno, buongiorno. - Buongiorno! 177 00:07:35,468 --> 00:07:36,690 - Ciao! - Ciao. 178 00:07:36,700 --> 00:07:37,987 Giorno. 179 00:07:37,997 --> 00:07:39,214 Dottor DeLuca. 180 00:07:40,439 --> 00:07:42,656 - Jamie Caldwell, 13 anni. - Jamie! Conosco Jamie! 181 00:07:42,666 --> 00:07:44,782 Ho rimosso la tua cistifellea due anni fa. 182 00:07:44,792 --> 00:07:46,130 Come stai? 183 00:07:46,140 --> 00:07:48,564 Zachary ha appena commentato una foto di Tessa 184 00:07:48,574 --> 00:07:49,671 con un cuore. 185 00:07:49,681 --> 00:07:52,680 - Quando sto per morire! - Non � vero! Non sta per morire, giusto? 186 00:07:52,690 --> 00:07:55,424 Jamie ha una massa evidente al tatto di tre centimetri 187 00:07:55,434 --> 00:07:58,171 - tra le costole sul lato destro e... - Fa un male cane. 188 00:07:58,181 --> 00:07:59,507 - Gi�. - Linguaggio 189 00:07:59,517 --> 00:08:01,886 Potete togliermela prima del Bat Mitzvah di Tessa? 190 00:08:01,896 --> 00:08:04,681 Zachary Schultz non vorr� ballare con il gobbo di Notre Dame. 191 00:08:06,259 --> 00:08:07,476 Chi presenta il caso? 192 00:08:12,051 --> 00:08:13,284 C'� qualche problema? 193 00:08:14,284 --> 00:08:16,038 - Abbiamo gi� cominciato. - Salve. 194 00:08:17,053 --> 00:08:20,089 - Lei chi �? - Cormac Hayes, primario di pediatria. 195 00:08:20,821 --> 00:08:21,821 Da quando? 196 00:08:21,831 --> 00:08:22,930 Da stamattina. 197 00:08:23,611 --> 00:08:26,139 In futuro non cominciate il giro dei miei pazienti senza di me. 198 00:08:26,871 --> 00:08:28,202 Dall'inizio. 199 00:08:28,212 --> 00:08:31,668 Jamie Caldwell, 13 anni. Presenta un costante dolore alla schiena... 200 00:08:36,524 --> 00:08:39,311 Ehi, Alex. Sono alla stazione dei pompieri. 201 00:08:39,321 --> 00:08:42,484 Ti spiegher� tutto dopo, ma chiamami. E salutami tua madre. 202 00:08:42,494 --> 00:08:43,494 Ciao. 203 00:09:01,792 --> 00:09:03,647 - Ehi. Ciao... - Ehi. 204 00:09:04,719 --> 00:09:07,315 � stato lasciato qui un bambino... 205 00:09:08,652 --> 00:09:09,852 S�, ok. 206 00:09:09,862 --> 00:09:14,678 Dunque, se ha cambiato idea, stando alla legge, ha 72 ore per... 207 00:09:14,688 --> 00:09:18,104 Oh, no, no, no, no no. Non sono la madre. Sono con quelli di Safe Haven. 208 00:09:18,114 --> 00:09:20,918 Mi scusi. Mi dispiace. Sono Victoria Hughes, grazie di essere venuta. 209 00:09:20,928 --> 00:09:23,458 Oh, s�, Vic. Tu sei la fidanzata di Jackson. 210 00:09:23,825 --> 00:09:25,847 Fid... fidanzata? Beh, no. 211 00:09:25,857 --> 00:09:28,123 Niente etichette. Ma... lui ha detto qualcosa? Ha... 212 00:09:28,133 --> 00:09:29,702 Sai cosa? Non importa. 213 00:09:29,712 --> 00:09:30,963 Scusami. Tu chi sei? 214 00:09:31,292 --> 00:09:34,000 - Io... - Dovrebbe proprio essere Jo Karev. 215 00:09:34,010 --> 00:09:35,374 - Ciao. - Ehi. 216 00:09:35,384 --> 00:09:36,446 Ehi. 217 00:09:36,456 --> 00:09:37,456 Ciao. 218 00:09:39,412 --> 00:09:42,609 - � proprio appena nato. - Gi�. Appena sfornato. 219 00:09:42,619 --> 00:09:44,001 Pensiamo abbia tre giorni. 220 00:09:44,011 --> 00:09:46,850 Autopompa richiesta al 368 di Great Marsh Road. 221 00:09:46,860 --> 00:09:49,296 Deve essere di nuovo la signora Wiinikainen. 222 00:09:49,306 --> 00:09:51,036 Che altro le manca da incendiare? 223 00:09:51,882 --> 00:09:55,216 La signora Wiinikainen tende a dar fuoco alle cose quando si sente sola. 224 00:09:55,226 --> 00:09:57,092 - Forza, ragazzi. Ci hanno chiamato. - Strano. 225 00:09:57,534 --> 00:09:58,534 Andiamo. 226 00:09:59,753 --> 00:10:01,445 Oh, mio Dio. 227 00:10:02,941 --> 00:10:04,765 - Vieni. Ti mostro il posto. - Ok. 228 00:10:07,719 --> 00:10:12,072 Senti, ho una sostituzione della valvola su una stenosi aortica cronica. 229 00:10:12,082 --> 00:10:13,107 Vuoi assistermi? 230 00:10:13,117 --> 00:10:14,117 Ok. 231 00:10:14,127 --> 00:10:15,127 Perch�? 232 00:10:15,959 --> 00:10:18,583 Perch� hai bisogno che ti assista per questo intervento? 233 00:10:18,593 --> 00:10:20,304 No, non � cos�. Pensavo... 234 00:10:20,314 --> 00:10:21,414 Che sarebbe divertente. 235 00:10:21,424 --> 00:10:23,069 Ok, ma � la sostituzione di una valvola, 236 00:10:23,079 --> 00:10:25,346 che sono sicura tu possa fare ad occhi chiusi. 237 00:10:25,845 --> 00:10:27,528 Ok, beh, se non vuoi aiutarmi... 238 00:10:27,538 --> 00:10:28,807 No. Voglio. Voglio. 239 00:10:28,817 --> 00:10:32,136 Dio, sono mesi che non vedo un cuore che non sia traumatizzato. 240 00:10:32,710 --> 00:10:34,346 - Troppo vero. - Ok. 241 00:10:39,517 --> 00:10:40,517 � duro... 242 00:10:40,853 --> 00:10:42,705 Quasi come un osso. Abbiamo prenotato una TC? 243 00:10:42,715 --> 00:10:44,172 Stavo per farlo, 244 00:10:44,182 --> 00:10:45,681 ma poi sono stata interrotta. 245 00:10:46,105 --> 00:10:49,283 Jamie, far� delle lastre per capire meglio cosa causa il tuo dolore 246 00:10:49,293 --> 00:10:51,008 - e il... - Brufolo gibboso? 247 00:10:51,018 --> 00:10:52,086 Esatto. Quello. 248 00:10:52,096 --> 00:10:54,423 Ok, Parker. Portiamola a fare una TC. 249 00:10:54,433 --> 00:10:55,655 Come ho detto io. 250 00:10:57,809 --> 00:10:58,843 Buon primo giorno. 251 00:10:58,853 --> 00:11:00,019 - Grazie. - Grazie. 252 00:11:06,282 --> 00:11:07,721 Ci vediamo dopo, Jamie. 253 00:11:10,890 --> 00:11:13,345 Come sta il bambino? Come ti senti? 254 00:11:14,031 --> 00:11:15,245 Stiamo bene entrambi. 255 00:11:15,255 --> 00:11:17,045 Ma oggi lei si sta facendo sentire. 256 00:11:17,418 --> 00:11:18,597 Lei? 257 00:11:19,979 --> 00:11:21,737 � un presentimento. 258 00:11:21,747 --> 00:11:23,677 Lo sapr� per certo pi� tardi. 259 00:11:23,687 --> 00:11:25,389 - Ok, sei pronto? - No. 260 00:11:26,094 --> 00:11:27,094 Va bene. 261 00:11:32,014 --> 00:11:33,397 Ok. 262 00:11:38,340 --> 00:11:39,929 Quella � una massa, vero? 263 00:11:39,939 --> 00:11:43,098 Non possiamo sapere se � maligna finch� non facciamo la biopsia, 264 00:11:43,108 --> 00:11:45,374 quindi vediamo di non allarmarci subito. 265 00:11:45,384 --> 00:11:46,691 Dati i miei precedenti, 266 00:11:47,029 --> 00:11:49,132 con le statistiche riguardo i vigili del fuoco e il cancro? 267 00:11:49,142 --> 00:11:52,179 Senza offesa, ma non serve una laurea in Medicina per capirlo. 268 00:11:52,537 --> 00:11:53,637 No... 269 00:11:53,647 --> 00:11:55,301 Ma serve una laurea in Medicina 270 00:11:55,311 --> 00:11:57,991 per escludere tutte le opzioni prima andare nel panico. 271 00:11:58,001 --> 00:12:00,267 Quindi, far� una biopsia. 272 00:12:00,587 --> 00:12:02,007 Partiamo da quella, ok? 273 00:12:19,621 --> 00:12:20,621 Allora? 274 00:12:23,241 --> 00:12:25,639 Immagino di averti colta di sorpresa. 275 00:12:25,649 --> 00:12:27,953 Mio figlio che si vede di nascosto con un'altra donna 276 00:12:27,963 --> 00:12:29,871 - in pieno giorno? - Cosa? No. 277 00:12:29,881 --> 00:12:32,409 Non mi sto nascondendo, ok? Io... 278 00:12:32,419 --> 00:12:34,413 Ho rotto con Maggie mesi fa. Non mi nascondo. 279 00:12:34,423 --> 00:12:38,035 Te l'avrei detto, ma stai viaggiando spesso e non volevo fartelo sapere... 280 00:12:38,045 --> 00:12:41,477 Con un messaggio. E ti assicuro che non avr� effetti sul tuo matrimonio. 281 00:12:41,487 --> 00:12:44,082 Non so ancora per quanto dovrai preoccuparti di questo. 282 00:12:44,458 --> 00:12:45,822 Che cosa significa? 283 00:12:46,983 --> 00:12:49,541 Richard sta lavorando con qualcuno con cui potrebbe 284 00:12:49,551 --> 00:12:52,513 o non potrebbe aver avuto dei trascorsi intimi. 285 00:12:52,523 --> 00:12:54,183 Quindi, tipo te e Koracick? 286 00:12:54,193 --> 00:12:55,612 � diverso. 287 00:12:55,622 --> 00:12:57,380 - Come? - Perch� io non ho... 288 00:12:57,390 --> 00:12:59,858 - Precedenti nell'aver tradito mio marito. - Dai, mamma. 289 00:12:59,868 --> 00:13:02,077 Richard si farebbe anche investire per te, lo sai. 290 00:13:02,087 --> 00:13:03,497 Potrei chiedergli di farlo. 291 00:13:05,162 --> 00:13:06,162 Mamma. 292 00:13:06,939 --> 00:13:10,372 A volte, quando ti convinci di una cosa che non ti piace, ti ritiri. 293 00:13:10,786 --> 00:13:11,980 Lo faccio anche io. 294 00:13:13,193 --> 00:13:14,606 Ci siamo... 295 00:13:14,616 --> 00:13:16,863 A malapena parlati in queste settimane. 296 00:13:17,192 --> 00:13:19,233 Avete parlato a malapena, o semplicemente... 297 00:13:19,243 --> 00:13:20,691 Non volevi ascoltare? 298 00:13:24,417 --> 00:13:26,129 Se ho imparato qualcosa, 299 00:13:26,491 --> 00:13:27,831 � non fare l'eroina. 300 00:13:27,841 --> 00:13:30,084 Usa il latte in polvere quando serve. 301 00:13:31,184 --> 00:13:32,369 Oh, mi creda, 302 00:13:32,379 --> 00:13:34,075 ci ho gi� pensato. 303 00:13:34,085 --> 00:13:35,769 Al seno � meglio, ma a volte, 304 00:13:35,779 --> 00:13:37,189 mamma ha bisogno di vino. 305 00:13:37,509 --> 00:13:39,541 Ok, un ultimo respiro profondo per me. 306 00:13:41,788 --> 00:13:43,857 Ok. Siamo pronti per prepararla, Elliott. 307 00:13:44,722 --> 00:13:45,722 Ok. 308 00:13:46,546 --> 00:13:49,001 Io vado a guardare della pessima TV, a mangiare budino e... 309 00:13:49,011 --> 00:13:50,684 A rinfrescare le mie parti intime. 310 00:13:51,117 --> 00:13:53,656 Se lo goda, perch� sar� l'ultimo momento in cui star� sola 311 00:13:53,666 --> 00:13:55,518 per i prossimi diciotto anni. 312 00:13:57,711 --> 00:13:59,469 Non devo avere paura, vero? 313 00:13:59,479 --> 00:14:00,654 Se muoio, 314 00:14:00,664 --> 00:14:03,298 non lasciarlo mai con mia madre nei weekend. 315 00:14:03,863 --> 00:14:05,885 Ma smettila. E non lo far�. 316 00:14:05,895 --> 00:14:08,819 La metteremo in sesto, cos� potr� abbracciare quel bellissimo bambino. 317 00:14:09,834 --> 00:14:10,834 Ehi. 318 00:14:23,556 --> 00:14:25,540 Non � il posto usuale per un incontro, 319 00:14:25,550 --> 00:14:27,008 ma andr� bene. 320 00:14:28,728 --> 00:14:30,760 Sii sincero, come stai? 321 00:14:31,502 --> 00:14:34,124 Beh tra il perdere Sabrina e... 322 00:14:34,134 --> 00:14:35,552 Le cose con Catherine... 323 00:14:36,372 --> 00:14:37,789 Non lo so. 324 00:14:39,346 --> 00:14:42,074 Una perdita � gi� abbastanza dolorosa, pensa se si dovesse affrontarla da soli... 325 00:14:42,784 --> 00:14:46,531 - Quando mio marito � moto, ero... - Non sapevo fossi sposata. 326 00:14:46,541 --> 00:14:48,762 Non ne parlo molto. 327 00:14:49,798 --> 00:14:51,289 Ci siamo sposati giovani. 328 00:14:52,156 --> 00:14:53,770 Lui � morto giovane. 329 00:14:53,780 --> 00:14:55,559 Io sono rimasta vedova da giovane. 330 00:14:57,765 --> 00:14:59,627 � stato allora che ho iniziato a bere. 331 00:15:01,172 --> 00:15:02,667 Su, preghiamo. 332 00:15:05,402 --> 00:15:06,404 Ok. 333 00:15:06,414 --> 00:15:08,052 Salve, dottor Webber. 334 00:15:08,062 --> 00:15:10,517 Il dottort Roth mi ha chiesto di mettere una sonda naso gastrica, 335 00:15:10,527 --> 00:15:12,762 ma ho un serio problema di reflusso, 336 00:15:12,772 --> 00:15:16,372 - quindi mi chiedevo... - Fa' solo il tuo lavoro, Perez. 337 00:15:16,382 --> 00:15:17,882 Va bene, grazie, signore. 338 00:15:17,892 --> 00:15:19,485 Piacere di conoscerla, signora Webber. 339 00:15:24,055 --> 00:15:25,368 Su, dai. 340 00:15:28,276 --> 00:15:29,443 Dio... 341 00:15:29,453 --> 00:15:31,324 Concedimi la serenit�... 342 00:15:31,334 --> 00:15:34,524 Di accettare le cose che non posso cambiare. 343 00:15:42,973 --> 00:15:44,655 - Ehi, ciao. - Ehi. 344 00:15:45,148 --> 00:15:46,549 Posso aiutarti? 345 00:15:47,286 --> 00:15:51,485 No. Ben � andato a prendere un biberon per lui, quindi sto solo... 346 00:15:52,730 --> 00:15:55,835 Dio, non lo so, � cos� surreale. 347 00:15:56,358 --> 00:15:58,446 S�, gi�, i bambini fanno impazzire anche me. 348 00:15:58,829 --> 00:15:59,879 No. 349 00:15:59,889 --> 00:16:01,786 Questo... questo bimbo sono io. 350 00:16:01,796 --> 00:16:05,558 Mia madre mi ha lasciata alla caserma dei pompieri che avevo cinque giorni. 351 00:16:05,939 --> 00:16:07,614 Capisco. Quindi, beh, �... 352 00:16:07,624 --> 00:16:11,244 Allora � del tutto naturale e logico che voglia offrirti volontaria per questo. 353 00:16:11,254 --> 00:16:12,754 Cosa? 354 00:16:12,764 --> 00:16:15,018 Beh, aveva senso all'epoca. 355 00:16:15,699 --> 00:16:17,386 Quindi sei cresciuta nel sistema? 356 00:16:17,396 --> 00:16:18,445 S�. 357 00:16:18,455 --> 00:16:19,494 Anche io. 358 00:16:21,478 --> 00:16:22,828 Hai avuto dei bravi genitori? 359 00:16:23,185 --> 00:16:24,430 Erano tutti una merda. 360 00:16:25,225 --> 00:16:26,355 E tu? 361 00:16:26,365 --> 00:16:27,769 Io ho avuto una buona famiglia. 362 00:16:28,152 --> 00:16:29,734 Anche se � durata solo un anno. 363 00:16:32,199 --> 00:16:34,883 Ma ora ho questi idioti, quindi alla fine mi � andata bene. 364 00:16:35,534 --> 00:16:36,694 Allora... 365 00:16:36,704 --> 00:16:39,292 Succede spesso? 366 00:16:39,760 --> 00:16:41,737 Ne arrivano solo sette all'anno. 367 00:16:42,327 --> 00:16:45,590 - In tutta la citt�? - Solo sette bimbi abbandonati? 368 00:16:45,600 --> 00:16:47,550 Wow, � una dannata benedizione. 369 00:16:47,560 --> 00:16:49,427 Non ci piace dire "abbandonati". 370 00:16:49,437 --> 00:16:51,344 Ecco, loro sono... sono ceduti. 371 00:16:51,752 --> 00:16:54,304 Da persone che decidono di non essere in grado di fare i genitori. 372 00:16:54,314 --> 00:16:55,749 Cerchiamo di non giudicare. 373 00:16:55,759 --> 00:16:57,174 Ma a volte lo facciamo. 374 00:17:00,705 --> 00:17:02,144 Senti, Jo, sai... 375 00:17:03,148 --> 00:17:05,871 Nessuno � felice di cedere un bambino... 376 00:17:06,191 --> 00:17:08,446 Ma almeno sanno che noi terremo il bimbo al sicuro. 377 00:17:09,391 --> 00:17:10,616 Ehi, vuoi... 378 00:17:10,626 --> 00:17:11,786 Vuoi darglielo tu? 379 00:17:12,770 --> 00:17:14,299 - Ok. - S�. 380 00:17:15,005 --> 00:17:17,746 Oddio, wow, ma guardati. 381 00:17:26,058 --> 00:17:27,824 Non puoi odiarmi per sempre. 382 00:17:29,257 --> 00:17:31,581 So di averci fottuti tutti, facendo licenziare Meredith Grey, 383 00:17:31,591 --> 00:17:33,877 ma stavo solo cercando di non farmi licenziare. 384 00:17:33,887 --> 00:17:37,243 Ho fatto un errore e credevo che tu pi� di tutti avresti capito. 385 00:17:37,253 --> 00:17:39,755 - Perch� proprio io? - Perch� fai casini anche tu. 386 00:17:39,765 --> 00:17:41,950 Sei solo pi� brava di me a pararti il culo. 387 00:17:41,960 --> 00:17:43,368 Ehi, ragazzi? 388 00:17:43,378 --> 00:17:44,668 Se non dovessi farcela, 389 00:17:44,678 --> 00:17:47,911 sarei veramente scazzato se questa lite fosse l'ultima cosa che sento. 390 00:17:47,921 --> 00:17:49,122 - Scusi. - Scusi. 391 00:17:51,124 --> 00:17:52,138 A dire il vero... 392 00:17:52,148 --> 00:17:53,486 Possiamo fare una deviazione? 393 00:18:01,918 --> 00:18:03,206 Dio. 394 00:18:04,623 --> 00:18:05,805 Ehi. 395 00:18:05,815 --> 00:18:07,764 Volevo solo vederlo prima di operarmi... 396 00:18:07,774 --> 00:18:08,863 Solo per sicurezza. 397 00:18:15,631 --> 00:18:17,432 Elliott. 398 00:18:24,068 --> 00:18:26,233 Va' a farti mettere una valvola di una mucca, ok? 399 00:18:28,295 --> 00:18:29,621 Vi amo. 400 00:18:37,581 --> 00:18:39,902 Ok, chiamami quando hai i risultati della biopsia. 401 00:18:39,912 --> 00:18:41,110 - Ok. - Ehi. 402 00:18:41,120 --> 00:18:41,854 Ehi. 403 00:18:41,864 --> 00:18:44,673 Sai, credo che le nausee mattutine siano finite. 404 00:18:45,087 --> 00:18:47,572 Le mie nausee mattutine sono arrivate nel pomeriggio. 405 00:18:47,582 --> 00:18:48,848 Finalmente sono finite. 406 00:18:48,858 --> 00:18:51,996 Pi� tardi andr� a fare l'ecografia, ma... 407 00:18:52,006 --> 00:18:54,719 Sono combattuta, tu vuoi sapere il sesso? 408 00:18:54,729 --> 00:18:55,932 No. 409 00:18:55,942 --> 00:18:58,028 Non ho mai capito la storia di quelle rivelazioni. 410 00:18:58,038 --> 00:19:01,169 Dai, come se si potesse sapere il gender di un bambino dalle analisi del sangue. 411 00:19:01,836 --> 00:19:03,708 Beh, certo che si pu�. 412 00:19:04,051 --> 00:19:05,250 Puoi sapere il sesso, 413 00:19:05,260 --> 00:19:07,366 non il gender. Il gender � pi� della... 414 00:19:07,376 --> 00:19:09,440 Glassa blu o rosa in una torta. 415 00:19:09,450 --> 00:19:12,056 Sai, in alcune culture vengono riconosciuti anche sei gender diversi. 416 00:19:12,066 --> 00:19:15,566 Ok, quindi dopo l'ultima ecografia hai deciso di non volerlo sapere. 417 00:19:15,576 --> 00:19:18,209 Io... a dire il vero, non ne ho ancora fatta una. 418 00:19:19,738 --> 00:19:21,430 A che settimana sei? 419 00:19:22,040 --> 00:19:23,073 Alla ventesima. 420 00:19:23,557 --> 00:19:26,200 Amelia Shepherd, sei un medico! 421 00:19:26,210 --> 00:19:28,867 Lo so. Avrei dovuto farla, � solo che ho... 422 00:19:29,573 --> 00:19:31,475 Paura di quello che potrei scoprire. 423 00:19:31,485 --> 00:19:33,871 Non riesco a smettere di pensare "e se?". E se... 424 00:19:34,221 --> 00:19:36,007 Succedesse di nuovo o se... 425 00:19:36,017 --> 00:19:38,170 Fosse qualcosa di peggio? E se fosse un alieno? 426 00:19:38,180 --> 00:19:39,218 O un tumore? 427 00:19:39,228 --> 00:19:42,508 Se non fossi nemmeno incinta e fossi solo pazza 428 00:19:42,518 --> 00:19:45,360 e avessi stravolto la vita del mio ragazzo per niente? 429 00:19:45,370 --> 00:19:47,426 Il miglior modo per combattere la paura � con la conoscenza, 430 00:19:47,436 --> 00:19:50,059 non puoi sistemare problemi che ignori. 431 00:19:50,852 --> 00:19:53,398 Il club delle colleghe incinta � diventato meno divertente. 432 00:20:05,094 --> 00:20:07,725 - Ho controllato tra la posta, nessun pacco. - Grazie. 433 00:20:07,735 --> 00:20:10,790 Non sapevo gli specializzandi fossero anche assistenti personali. 434 00:20:10,800 --> 00:20:12,587 Ho solo fatto un favore alla dottoressa Grey. 435 00:20:12,597 --> 00:20:15,298 Grey, se hai delle cose da sbrigare, qui ho tutto sotto controllo. 436 00:20:18,335 --> 00:20:22,100 Guarda l�, una massa tra la nona e decima costa, � semplice da raggiungere. 437 00:20:22,110 --> 00:20:25,553 Simms, prenota una sala e assicurati che il laboratorio sia pronto per la biopsia. 438 00:20:26,954 --> 00:20:30,079 - Ma potrebbe non essere un tumore. - Forse non hai visto molti sarcomi. 439 00:20:30,089 --> 00:20:32,096 Ho visto di tutto, grazie tante. 440 00:20:32,106 --> 00:20:34,703 E le ho rimosso la cistifellea due anni fa, 441 00:20:34,713 --> 00:20:38,035 perci� dei calcoli potrebbero essere fuoriusciti, impiantandosi altrove. 442 00:20:38,045 --> 00:20:40,868 Quindi la tua opinione medica � che hai eseguito un intervento malfatto? 443 00:20:42,052 --> 00:20:44,236 La mia opinione medica 444 00:20:44,246 --> 00:20:48,109 � che non vedo alcuna ragione di spaventare la madre parlando di tumori o cancro, 445 00:20:48,119 --> 00:20:50,024 a meno che non sia confermato. 446 00:20:50,034 --> 00:20:51,357 Chi sei, esattamente? 447 00:20:51,367 --> 00:20:53,559 Meredith Grey, primario di chirurgia generale. 448 00:20:53,569 --> 00:20:55,216 Oh, Grey, gi�. 449 00:20:55,865 --> 00:20:57,183 Ho sentito parlare di te. 450 00:20:57,193 --> 00:21:00,155 Sei tu che ti sei fatta licenziare, insieme a met� del tuo staff, giusto? 451 00:21:00,548 --> 00:21:03,823 - Chi ti ha assunto? La Bailey o Koracick? - Perch�? 452 00:21:03,833 --> 00:21:06,180 Di solito la Bailey ha troppo buonsenso per assumere chirurghi 453 00:21:06,190 --> 00:21:08,802 il cui ego � troppo grande per entrare in sala operatoria. 454 00:21:08,812 --> 00:21:11,235 Prepariamola per una biopsia non invasiva 455 00:21:11,245 --> 00:21:13,995 e non dire una parola alla madre riguardo la possibilit� di cancro. 456 00:21:23,729 --> 00:21:25,945 Ehi, vuoi un passaggio fino in ospedale? 457 00:21:25,955 --> 00:21:28,731 Miranda ha un'ecografia, cos� mi sono preso un pomeriggio libero. 458 00:21:28,741 --> 00:21:32,402 Come pu� qualcuno fare una cosa del genere? Insomma, pensavo che... 459 00:21:32,412 --> 00:21:35,922 Se avessi fatto questa cosa avrei potuto capire meglio. 460 00:21:36,328 --> 00:21:40,263 Magari avrei potuto perdonare mia madre, ma non ce la faccio, io... 461 00:21:40,686 --> 00:21:42,957 Non riesco a ritenere quel che ha fatto una cosa coraggiosa, 462 00:21:42,967 --> 00:21:46,051 non posso definirla una cessione... 463 00:21:47,455 --> 00:21:49,064 E poi... solo... 464 00:21:49,450 --> 00:21:51,775 Solo a guardare questo... 465 00:21:51,785 --> 00:21:53,275 Questo piccolo bellissimo bimbo, 466 00:21:53,285 --> 00:21:56,353 capisco ancora meno perch� abbia fatto quel che ha fatto. 467 00:21:56,363 --> 00:21:58,744 - Jo, solo per ricordartelo... - S�. 468 00:21:58,754 --> 00:22:01,615 Un trauma, sai, la stessa chimica del cervello... 469 00:22:01,625 --> 00:22:03,652 Pu� indurre qualcuno a... 470 00:22:03,662 --> 00:22:07,330 Comportarsi in modo che altre persone, con una chimica neurologica differente, 471 00:22:07,891 --> 00:22:09,924 potrebbero trovare difficile da comprendere. 472 00:22:10,578 --> 00:22:11,579 Giusto. 473 00:22:12,229 --> 00:22:13,236 Hai ragione. 474 00:22:13,565 --> 00:22:16,633 Link pensa che tutto questo sia troppo e un po' avventato. 475 00:22:19,962 --> 00:22:23,228 Portiamo questo piccino all'ospedale, lasciamolo alle cure dei servizi sociali. 476 00:22:23,595 --> 00:22:26,503 Gli abbiamo fatto un esame medico completo e sta benone. 477 00:22:26,513 --> 00:22:30,089 Gi�. A parte il fatto che i suoi genitori non lo vogliono. 478 00:22:30,099 --> 00:22:32,755 No, le persone che lo hanno messo al mondo non lo vogliono. 479 00:22:33,207 --> 00:22:34,763 I suoi genitori, invece... 480 00:22:34,773 --> 00:22:36,322 Non li ha ancora conosciuti. 481 00:22:37,239 --> 00:22:38,303 D'accordo. 482 00:22:45,174 --> 00:22:47,094 Qual � il tempo di coagulazione? 483 00:22:47,433 --> 00:22:48,981 485 secondi. 484 00:22:49,649 --> 00:22:52,360 - Grazie. - L'hai gi� chiesto tre minuti fa. 485 00:22:52,853 --> 00:22:55,752 Lo so. Debakey e bisturi da 15. 486 00:22:55,762 --> 00:22:58,427 L'altro giorno sono andata a trovare Owen al Pac North. 487 00:22:58,437 --> 00:23:00,652 Karev gli ha offerto un lavoro proprio su misura. 488 00:23:01,255 --> 00:23:04,502 Abbiamo dei bei margini netti tra il tessuto calcificato e quello sano. 489 00:23:04,512 --> 00:23:07,749 Owen mi prega di continuo di andare l� e risanare il reparto di cardiologia. 490 00:23:07,759 --> 00:23:12,606 A quanto pare il loro migliore chirurgo � il duecentesimo migliore dello stato. 491 00:23:12,616 --> 00:23:15,646 Cio�, potrebbe essere una buona occasione per costruire un programma ex novo. 492 00:23:15,656 --> 00:23:17,522 Separiamo la valvola dall'annulus. 493 00:23:17,532 --> 00:23:21,296 Insomma, sono contenta al pronto soccorso per ora e tu sei bravissima qui, 494 00:23:21,306 --> 00:23:24,807 - ma eccome se mi piacerebbe... - Dottoressa Altman, ho chiesto di assistermi 495 00:23:24,817 --> 00:23:27,519 per aiutarmi nell'intervento, non per chiacchierare. 496 00:23:27,529 --> 00:23:30,192 Se vuoi andare al Pac North, vai al Pac North. Metz. 497 00:23:36,060 --> 00:23:37,104 Oddio. 498 00:23:40,775 --> 00:23:41,782 Lei. 499 00:23:42,092 --> 00:23:43,905 Dov'� l'ufficio del dottor Webber? 500 00:23:44,247 --> 00:23:45,665 La sta aspettando? 501 00:23:46,106 --> 00:23:47,395 Come si chiama? 502 00:23:48,609 --> 00:23:49,842 Zander Perez. 503 00:23:49,852 --> 00:23:52,505 Ha mai sentito parlare della Fondazione Catherine Fox, 504 00:23:52,515 --> 00:23:53,893 Zander Perez? 505 00:23:54,361 --> 00:23:57,151 - No. - Bene, io sono Catherine Fox, 506 00:23:57,161 --> 00:23:58,643 e la Fondazione � mia. 507 00:23:58,653 --> 00:24:02,387 E la Fondazione possiede il 30% degli ospedali in tutta l'America. 508 00:24:03,600 --> 00:24:05,125 Anche questo � vostro? 509 00:24:06,292 --> 00:24:08,259 Mi faccia vedere il suo ufficio, figliolo. 510 00:24:08,269 --> 00:24:09,746 D'accordo, certo. 511 00:24:09,756 --> 00:24:12,325 Per� potrebbe aspettare qui mentre chiamo io il dottor Webber? 512 00:24:12,335 --> 00:24:15,318 Stava prendendo un caff� con sua moglie e mi dispiacerebbe interromperlo. 513 00:24:16,215 --> 00:24:17,965 Sono io sua moglie. 514 00:24:20,676 --> 00:24:21,749 Oddio... 515 00:24:25,286 --> 00:24:27,187 Che cosa sta dicendo esattamente? 516 00:24:28,448 --> 00:24:29,535 Parker? 517 00:24:30,090 --> 00:24:31,666 Non sono riuscito a impedirglielo. 518 00:24:32,038 --> 00:24:33,831 Mamma, hai detto che non sarei morta. 519 00:24:33,841 --> 00:24:35,897 Tesoro, calmati, non stai morendo. 520 00:24:35,907 --> 00:24:37,867 Volevo solo che aveste tutte le informazioni da subito, 521 00:24:37,877 --> 00:24:40,010 non c'� motivo di avere altre sorprese in seguito. 522 00:24:40,020 --> 00:24:42,183 - Dottoressa Grey. - So che fa paura, 523 00:24:42,193 --> 00:24:44,280 ma Jamie non ha mostrato nessun sintomo 524 00:24:44,290 --> 00:24:46,927 che possa suggerirsi si tratti del peggior caso possibile. 525 00:24:46,937 --> 00:24:48,639 Quindi cerchiamo di non pensarci. 526 00:24:48,649 --> 00:24:50,444 Ne sapremo di pi� tra qualche ora. 527 00:24:50,949 --> 00:24:52,771 Mamma... ho paura. 528 00:24:53,332 --> 00:24:54,592 Lo so, tesoro. 529 00:24:54,602 --> 00:24:57,059 - Anch'io. - La porteremo presto in sala operatoria. 530 00:24:58,779 --> 00:24:59,962 � questo che voleva? 531 00:25:00,688 --> 00:25:02,952 Non ha nulla a che fare con ci� che voglio. 532 00:25:06,541 --> 00:25:08,598 Sono una madre orribile e un medico peggiore 533 00:25:08,608 --> 00:25:10,152 per non aver fatto un'ecografia? 534 00:25:10,162 --> 00:25:11,786 Non hai fatto un'ecografia? 535 00:25:11,796 --> 00:25:14,659 Ok. La tua domanda risponde alla mia. 536 00:25:14,669 --> 00:25:15,685 � solo che... 537 00:25:16,702 --> 00:25:18,721 Sei a met� gravidanza. Non vogliamo sapere... 538 00:25:18,731 --> 00:25:20,593 Tutto ci� che c'� da sapere? 539 00:25:22,904 --> 00:25:25,105 Ha lasciato mia sorella e tu lo fai lavorare con te? 540 00:25:26,115 --> 00:25:27,180 Fantastico. Io... 541 00:25:29,128 --> 00:25:30,509 Non l'ho lasciata. 542 00:25:31,495 --> 00:25:33,514 - Ah, no? - No. 543 00:25:34,067 --> 00:25:35,305 Vuoi andare a chiarire? 544 00:25:38,643 --> 00:25:40,198 Non mi vede come un suo pari, 545 00:25:40,208 --> 00:25:42,812 cos� le ho detto di prendersi del tempo e... 546 00:25:43,451 --> 00:25:44,832 Capire ci� che vuole. 547 00:25:47,698 --> 00:25:49,176 - Cosa? - Io... 548 00:25:49,512 --> 00:25:52,561 Voglio essere di supporto perch� si vede che sei turbato, ma... 549 00:25:52,913 --> 00:25:53,954 Sono confuso. 550 00:25:54,325 --> 00:25:56,934 E lei non ti vede come un suo pari perch�... 551 00:25:56,944 --> 00:25:58,183 Non lo sei. 552 00:25:58,193 --> 00:25:59,955 Senza offesa, neanch'io lo sono. 553 00:25:59,965 --> 00:26:01,527 Io sono bravo, lei �... 554 00:26:01,537 --> 00:26:02,572 Migliore. 555 00:26:02,582 --> 00:26:03,590 E tu sei... 556 00:26:04,553 --> 00:26:05,864 Ancora uno specializzando. 557 00:26:06,244 --> 00:26:07,789 � una questione di rispetto. 558 00:26:07,799 --> 00:26:09,613 Il mio ragazzo non � un mio pari. 559 00:26:09,623 --> 00:26:11,311 Non significa che io non lo rispetti. 560 00:26:11,321 --> 00:26:13,128 Ma se mi dicesse di "prendermi del tempo"... 561 00:26:13,928 --> 00:26:15,711 Gi�, quello non lo rispetterei. 562 00:26:21,935 --> 00:26:22,961 Bello... 563 00:26:23,872 --> 00:26:25,550 Va' da lei e rimedia a ci� che hai fatto, 564 00:26:25,560 --> 00:26:27,815 perch� non sei un suo pari... 565 00:26:27,825 --> 00:26:29,916 Ma si � innamorata di te sapendo come stavano le cose. 566 00:26:29,926 --> 00:26:31,610 Ma quando cerchi di rendere queste cose... 567 00:26:31,937 --> 00:26:33,197 Meno chiare... 568 00:26:33,207 --> 00:26:34,935 Ecco come fai impazzire qualcuno. 569 00:26:37,772 --> 00:26:40,917 La valvola � dentro e abbiamo quasi chiuso l'aorta. 570 00:26:40,927 --> 00:26:41,937 Ok. 571 00:26:43,211 --> 00:26:44,787 Ok, bene. 572 00:26:44,797 --> 00:26:45,840 Bene. 573 00:26:45,850 --> 00:26:47,741 - Ben fatto, Pierce. - Grazie. 574 00:26:47,751 --> 00:26:50,585 Ho sempre sentito fossi pi� brava con i cuori che con i fegati. 575 00:26:50,595 --> 00:26:53,127 Non pensavo potesse essere vero, Altman, ma mi hai fatto ricredere. 576 00:26:53,137 --> 00:26:54,145 Grazie, Tom. 577 00:26:57,443 --> 00:26:58,987 Perch� non gli dici di lasciarti stare? 578 00:26:58,997 --> 00:27:00,131 � il mio capo. 579 00:27:00,141 --> 00:27:02,113 Gli ho spezzato il cuore e mi sento in colpa. 580 00:27:02,563 --> 00:27:04,675 Cos� tante cause legali in una sola spiegazione. 581 00:27:04,685 --> 00:27:06,588 � a posto. � innocuo e siamo amici. 582 00:27:06,598 --> 00:27:10,020 Lui lo sa? Perch� sembra pensare di avere un futuro con te 583 00:27:10,030 --> 00:27:12,392 e tu non sembri interessata a chiarire. 584 00:27:14,002 --> 00:27:15,712 Ok. Via le pinze. 585 00:27:15,722 --> 00:27:17,404 Togliamolo dal bypass. 586 00:27:17,414 --> 00:27:18,494 Dottoressa Altman, 587 00:27:18,504 --> 00:27:19,905 la vogliono al pronto soccorso. 588 00:27:19,915 --> 00:27:21,137 Puoi chiudere tu, s�? 589 00:27:21,147 --> 00:27:22,928 S�, grazie per l'aiuto. 590 00:27:24,656 --> 00:27:25,782 Dottoressa Pierce? 591 00:27:25,792 --> 00:27:27,960 Visto che sarei dovuta essere al suo servizio oggi, 592 00:27:27,970 --> 00:27:29,524 pensa possa chiudere io? 593 00:27:33,500 --> 00:27:34,914 - Dottoressa Pierce? - Zitta. 594 00:27:34,924 --> 00:27:35,937 Zitta. 595 00:27:38,493 --> 00:27:40,284 Il cuore non dovrebbe essere ripartito? 596 00:27:40,718 --> 00:27:42,880 Non so perch�... perch� non riparte. 597 00:27:43,227 --> 00:27:44,958 Perch� non riparte? 598 00:27:50,994 --> 00:27:52,004 Cos'�? 599 00:27:53,976 --> 00:27:55,065 Un linfoma? 600 00:27:57,692 --> 00:27:59,305 Pensavo di essere fuori pericolo. 601 00:27:59,901 --> 00:28:02,325 Ascolta, la buona notizia � che... 602 00:28:02,335 --> 00:28:04,257 Le opzioni per la cura sono piuttosto semplici. 603 00:28:04,267 --> 00:28:06,877 Non far� la chemio. Mi ha fatto star peggio del cancro. 604 00:28:06,887 --> 00:28:08,214 Ok, Pruitt... 605 00:28:08,224 --> 00:28:10,754 Il linfoma testicolare � estremamente aggressivo. 606 00:28:10,764 --> 00:28:14,123 Parliamo di meno di sei mesi prima che arrivi ai polmoni. 607 00:28:14,133 --> 00:28:15,506 Dottoressa Bailey, stai... 608 00:28:15,516 --> 00:28:16,540 Sanguinando. 609 00:28:25,317 --> 00:28:26,463 Grazie... 610 00:28:26,473 --> 00:28:28,074 Di nuovo, per oggi. 611 00:28:29,855 --> 00:28:32,115 Vuoi che aspetti finch� non arrivano gli assistenti sociali? 612 00:28:32,443 --> 00:28:33,768 No, sto bene. 613 00:28:36,746 --> 00:28:38,718 No. No, no, no, no, no, no, no. 614 00:28:38,728 --> 00:28:39,825 Devo... 615 00:28:46,863 --> 00:28:48,076 Carica a trenta. 616 00:28:48,086 --> 00:28:49,914 Dai, Elliott. Forza. 617 00:28:49,924 --> 00:28:50,942 Libera. 618 00:28:51,849 --> 00:28:54,050 Dio, non pu� succedere. 619 00:28:54,605 --> 00:28:55,817 Non pu� succedere di nuovo. 620 00:28:55,827 --> 00:28:57,364 Dovremmo provare con epinefrina e milrinone? 621 00:28:57,374 --> 00:28:58,910 Glieli abbiamo dati due volte. 622 00:28:58,920 --> 00:29:00,261 Aumentate il flusso della pompa. 623 00:29:00,271 --> 00:29:01,748 Lo vuole tenere in bypass? 624 00:29:01,758 --> 00:29:03,710 Helm, ti ho detto di star zitta. 625 00:29:03,720 --> 00:29:05,623 Cosa cavolo � successo? Pierce? 626 00:29:05,633 --> 00:29:07,398 Il cuore non � ripartito. Non so cos'ho fatto. 627 00:29:07,408 --> 00:29:09,536 � stato in bypass altre volte prima d'ora... 628 00:29:09,546 --> 00:29:12,042 Giusto? Il miocardio sar� in ibernazione. 629 00:29:12,052 --> 00:29:14,015 Teniamolo qui per un paio d'ore. 630 00:29:14,025 --> 00:29:15,317 Potrebbe ripartire. 631 00:29:15,327 --> 00:29:17,663 Pierce, sei d'accordo con il mio suggerimento? 632 00:29:19,044 --> 00:29:20,085 Pierce. 633 00:29:23,257 --> 00:29:24,478 Beh, non... 634 00:29:24,488 --> 00:29:26,637 Non andr� l� a dire a sua moglie e a suo figlio... 635 00:29:27,087 --> 00:29:28,434 Che � morto, quindi... 636 00:29:28,444 --> 00:29:30,030 Direi di non avere scelta. 637 00:29:33,441 --> 00:29:35,503 Chiudete il petto. Tenetelo in bypass. 638 00:29:35,838 --> 00:29:37,183 Vado a lavarmi. 639 00:29:49,252 --> 00:29:51,353 Ora devi solo aspettare. 640 00:29:51,363 --> 00:29:52,717 Che � successo? 641 00:29:58,486 --> 00:29:59,592 Miranda? 642 00:30:01,325 --> 00:30:02,883 Sono qui fuori, se hai bisogno. 643 00:30:03,776 --> 00:30:05,058 Mi dispiace molto. 644 00:30:45,646 --> 00:30:47,944 Dottoressa Grey, ci sono notizie su quel pacco che aspetta. 645 00:30:47,954 --> 00:30:49,691 - Ottimo. - Non l'hanno ancora trovato. 646 00:30:50,400 --> 00:30:52,612 Nessuna notizia dal laboratorio? Com'� la biopsia? 647 00:30:52,622 --> 00:30:55,682 La patologia dice che vede solo cellule infiammatorie e depositi di colesterolo. 648 00:30:55,692 --> 00:30:56,979 Niente di maligno? 649 00:30:56,989 --> 00:30:58,850 - No. - Ok. Bisturi. 650 00:30:58,860 --> 00:31:00,653 - Che fai? - Voglio levare il maledetto 651 00:31:00,663 --> 00:31:01,916 e vedere che cavolo �. 652 00:31:01,926 --> 00:31:04,976 - Dottoressa Grey, non ho dato l'ok. - Senti, dottor Chiunque Tu Sia, 653 00:31:04,986 --> 00:31:07,269 questa � casa mia. Tu sei un ospite a casa mia. 654 00:31:07,279 --> 00:31:08,316 Ci penso io. 655 00:31:11,801 --> 00:31:12,814 Elettrobisturi. 656 00:31:18,377 --> 00:31:21,982 Allora, che ne pensi? Dovrei chiamare il Seattle Pres per vantarmi? 657 00:31:22,334 --> 00:31:23,619 Non saprei. 658 00:31:23,629 --> 00:31:27,597 Tralasciando i bagni di sangue, sei piuttosto sorprendente. 659 00:31:27,607 --> 00:31:29,303 Ho varie opzioni da considerare. 660 00:31:29,313 --> 00:31:30,674 Beh, ti prego di pensarci. 661 00:31:34,428 --> 00:31:35,431 Ok. 662 00:31:39,148 --> 00:31:40,272 Ok, cosa? 663 00:31:40,282 --> 00:31:42,266 Solo... stai attento. 664 00:31:42,276 --> 00:31:43,705 Fidati di me... 665 00:31:43,715 --> 00:31:44,977 � un terreno minato. 666 00:31:45,777 --> 00:31:47,228 Non sono morto dentro, eh? 667 00:31:47,238 --> 00:31:49,127 E sono felicemente fuori mercato. 668 00:31:50,145 --> 00:31:51,811 Hai fatto la proposta a Teddy? 669 00:31:51,821 --> 00:31:53,620 - Non ancora, ma... - Ma cosa? 670 00:31:53,630 --> 00:31:55,894 Aspetti che ti dia il tuo terzo figlio? 671 00:32:00,667 --> 00:32:02,909 Sembra tessuto infiammato. 672 00:32:02,919 --> 00:32:04,752 Posso avere un po' di luce, per favore? 673 00:32:19,271 --> 00:32:20,618 Oh, mio Dio. 674 00:32:20,628 --> 00:32:22,604 - Parker, cosa stiamo guardando? - Sembra... 675 00:32:23,261 --> 00:32:25,355 - � un grosso calcolo? - � un grosso calcolo. 676 00:32:25,365 --> 00:32:28,059 - Nella parete toracica posteriore? - Il suo corpo ha risposto 677 00:32:28,069 --> 00:32:30,749 come se fosse materiale estraneo e ha provato a spingerlo fuori. 678 00:32:32,468 --> 00:32:34,116 Scusate. Sembro presuntuosa? 679 00:32:34,965 --> 00:32:38,667 - L'hai capito da una TC? - Ok, irrigazione e vycril 2-0, 680 00:32:38,677 --> 00:32:40,520 chiudiamola e facciamola tornare a casa. 681 00:32:45,716 --> 00:32:47,811 Prendo un hamburger vegetariano con patatine, per favore. 682 00:32:50,617 --> 00:32:51,636 Sei in ritardo. 683 00:32:52,800 --> 00:32:54,678 - Cos'�? - Un gin and... 684 00:32:55,442 --> 00:32:56,471 Tonic. 685 00:33:00,801 --> 00:33:02,169 Portacene altri tre. 686 00:33:04,625 --> 00:33:05,686 � vero. 687 00:33:07,828 --> 00:33:09,534 Richard ha una relazione. 688 00:33:09,544 --> 00:33:11,252 - Come lo sai? - L'ho visto. 689 00:33:11,902 --> 00:33:13,819 Era con lei nel suo ufficio. 690 00:33:13,829 --> 00:33:15,768 Hai visto Richard far sesso nel suo ufficio? 691 00:33:15,778 --> 00:33:19,332 La porta era chiusa ma lo specializzando l'ha chiamata sua moglie. 692 00:33:20,399 --> 00:33:23,222 - Lo facevamo sempre nel suo ufficio. - Non ho bisogno di... �... 693 00:33:23,665 --> 00:33:26,214 Ok, senti, a me sembra un malinteso. 694 00:33:26,224 --> 00:33:27,859 Smettila di difendere quell'uomo. 695 00:33:27,869 --> 00:33:29,752 Quell'uomo? Mamma, stiamo parlando di Richard. 696 00:33:29,762 --> 00:33:32,359 S�, Richard... colui che mi ha voltato le spalle nel momento in cui... 697 00:33:32,369 --> 00:33:34,344 La sua carriera ha avuto un piccolo ostacolo. 698 00:33:34,354 --> 00:33:35,715 L'hai licenziato. 699 00:33:35,725 --> 00:33:38,426 Non ho fatto nulla del genere. La Bailey l'ha licenziato. 700 00:33:38,436 --> 00:33:41,187 - Avresti potuto salvarlo e lo sai. - Come osi dirmi 701 00:33:41,197 --> 00:33:42,883 che non ho supportato mio marito? 702 00:33:42,893 --> 00:33:45,837 Quando tu hai un'altra fidanzatina e il corpo di Maggie � ancora caldo! 703 00:33:45,847 --> 00:33:47,988 In che... modo questo � affar tuo? 704 00:33:47,998 --> 00:33:51,385 � affar mio se scegli di uscire con la figlia di mio marito. 705 00:33:51,395 --> 00:33:53,974 - Dove sono quei drink? - Mamma, per favore, ok? 706 00:33:53,984 --> 00:33:57,012 Non posso essere responsabile della mia relazione e della tua, ok? 707 00:33:57,022 --> 00:33:59,091 Non ci sono abbastanza terapeuti per gestirlo. 708 00:34:00,685 --> 00:34:01,820 Dagli la mancia. 709 00:34:10,487 --> 00:34:12,345 - Miranda. - Sto... bene. 710 00:34:12,355 --> 00:34:13,967 - Fatti portare a casa. - No. 711 00:34:13,977 --> 00:34:16,769 - Dai, Miranda. - Ben, per favore. 712 00:34:17,155 --> 00:34:19,916 So che � una perdita anche per te, 713 00:34:19,926 --> 00:34:22,194 ma ti sto chiedendo di lasciarmi da sola... 714 00:34:22,204 --> 00:34:25,819 Per ora... perch� non posso... affrontarlo, ora. 715 00:34:25,829 --> 00:34:29,358 Devo cambiarmi questi vestiti e andare... 716 00:34:29,368 --> 00:34:31,863 Al lavoro, quindi devi andartene. Vai a bere... 717 00:34:31,873 --> 00:34:34,891 Con gli amici o... a lanciare cose. Tutto tranne... 718 00:34:35,555 --> 00:34:37,018 Stare qui... a guardarmi... 719 00:34:37,348 --> 00:34:38,703 Con quegli occhi... 720 00:34:38,713 --> 00:34:39,921 Tristi e bellissimi. 721 00:34:44,151 --> 00:34:45,398 Ehi! 722 00:34:45,408 --> 00:34:46,512 Hai fatto l'eco? 723 00:34:46,522 --> 00:34:47,539 S�. 724 00:34:48,253 --> 00:34:49,802 E dovresti farla anche tu. 725 00:34:49,812 --> 00:34:52,306 - � importante. - Io vado stasera. 726 00:34:52,316 --> 00:34:53,322 Bene. 727 00:34:53,702 --> 00:34:55,434 Hai deciso se vuoi sapere il sesso? 728 00:34:58,810 --> 00:35:00,419 S� �... � una femmina. 729 00:35:00,985 --> 00:35:02,034 Femmina! 730 00:35:20,312 --> 00:35:21,957 Non penso di capire. 731 00:35:22,423 --> 00:35:23,886 Ha bisogno di una nuova valvola? 732 00:35:24,402 --> 00:35:25,404 Ha solo... 733 00:35:25,841 --> 00:35:27,162 Bisogno di un po' pi� tempo. 734 00:35:27,680 --> 00:35:28,683 Ok. 735 00:35:29,135 --> 00:35:30,468 Quanto tempo? 736 00:35:31,648 --> 00:35:33,370 Beh, non possiamo dirlo con certezza. 737 00:35:34,255 --> 00:35:36,779 Avendo ibernato il miocardio, 738 00:35:36,789 --> 00:35:39,525 le probabilit� che il cuore riparta sono molto alte. 739 00:35:39,535 --> 00:35:41,816 Solo che non sappiamo quanto ci vorr�. 740 00:35:41,826 --> 00:35:43,876 Un attimo, state dicendo che... 741 00:35:46,956 --> 00:35:48,517 Potrebbe non riprendere a battere? 742 00:35:48,527 --> 00:35:51,006 C'� una piccolissima possibilit�, ma... 743 00:35:51,016 --> 00:35:53,103 No, dev'essere un errore. 744 00:35:53,113 --> 00:35:55,968 Si � gi� sottoposto a questo intervento tre volte. 745 00:35:55,978 --> 00:35:58,176 Lo ha gi� operato tre volte. 746 00:35:58,604 --> 00:35:59,654 S�, � vero. 747 00:36:00,228 --> 00:36:01,928 E allora cos'� successo? 748 00:36:02,525 --> 00:36:03,525 Io... 749 00:36:03,929 --> 00:36:05,629 Io non lo so, Finley. 750 00:36:05,997 --> 00:36:07,144 Oddio... 751 00:36:07,154 --> 00:36:09,277 - Mi dispiace. - Oddio... 752 00:36:15,411 --> 00:36:17,463 Scusa... vuoi scusarmi? 753 00:36:29,627 --> 00:36:30,627 Pierce. 754 00:36:31,269 --> 00:36:33,201 Cos'� successo in quella sala operatoria? 755 00:36:34,609 --> 00:36:36,928 Vorrei rassegnare le mie dimissioni, con effetto immediato. 756 00:36:36,938 --> 00:36:39,193 No, no, aspetta, un intervento andato male... 757 00:36:39,203 --> 00:36:41,796 Ho avuto un brutto presentimento. Conosco quel paziente. 758 00:36:43,548 --> 00:36:45,255 Ho avuto un brutto presentimento. 759 00:36:45,799 --> 00:36:47,587 Avrei dovuto fidarmi di me stessa. 760 00:36:48,403 --> 00:36:51,075 Non posso essere un chirurgo se non posso fidarmi del mio istinto. 761 00:36:51,626 --> 00:36:52,626 Non posso. 762 00:36:54,219 --> 00:36:55,319 Mi licenzio. 763 00:36:55,987 --> 00:36:56,987 Ti... 764 00:37:05,052 --> 00:37:07,976 Mi sa che avr� bisogno di un primario di cardiochirurgia. 765 00:37:08,593 --> 00:37:10,155 - Ti interessa? - Che? 766 00:37:11,132 --> 00:37:14,522 Tom, non puoi licenziare la gente per darmi ci� di cui pensi io abbia bisogno. 767 00:37:14,532 --> 00:37:16,631 Ho... ho voltato pagina. 768 00:37:16,641 --> 00:37:18,108 Amo Owen. 769 00:37:18,705 --> 00:37:22,454 Mi dispiace che ti abbia fatto soffrire. Mi dispiace, davvero. 770 00:37:22,464 --> 00:37:23,768 Tu... 771 00:37:23,778 --> 00:37:25,576 Tu sei un uomo meraviglioso 772 00:37:25,586 --> 00:37:27,393 e renderai una donna... 773 00:37:27,403 --> 00:37:30,679 O... diverse donne, incredibilmente... 774 00:37:30,689 --> 00:37:31,735 Felici, 775 00:37:31,745 --> 00:37:33,159 ma devi... 776 00:37:33,169 --> 00:37:36,639 Devi smetterla di continuare a provarci con me. 777 00:37:36,649 --> 00:37:38,401 Non... non ho licenziato la Pierce. 778 00:37:39,009 --> 00:37:40,523 S� � licenziata. 779 00:37:41,958 --> 00:37:43,202 Ma credo lo stesso... 780 00:37:43,553 --> 00:37:45,880 Che tu debba diventare primario di cardiochirurgia. 781 00:37:46,698 --> 00:37:48,671 - Ok... - E, Teddy? 782 00:37:50,811 --> 00:37:52,127 Voglio una vita insieme. 783 00:37:52,137 --> 00:37:54,955 Ti sposerei domani, anche adesso, se dicessi di s�. 784 00:37:55,361 --> 00:37:58,250 Owen ha una figlia con te e non ti ha ancora chiesto di sposarlo. 785 00:37:59,411 --> 00:38:01,111 Sei davvero sicura di... 786 00:38:01,801 --> 00:38:03,449 Voler chiudere questa porta? 787 00:38:43,444 --> 00:38:45,880 Beh, grazie. Grazie mille. 788 00:38:45,890 --> 00:38:46,929 � stato un incubo. 789 00:38:46,939 --> 00:38:48,539 Posso solo immaginare. 790 00:38:49,452 --> 00:38:50,876 Ma � una buona notizia, Jamie. 791 00:38:50,886 --> 00:38:53,147 Potrai andare al ballo, 792 00:38:53,157 --> 00:38:54,642 senza quella brutta protuberanza. 793 00:38:54,652 --> 00:38:56,036 Non m'interessa pi�. 794 00:38:56,046 --> 00:38:57,976 Zachary non mi ha ancora risposto. 795 00:38:58,623 --> 00:39:00,128 Quanti anni ha questo ragazzo? 796 00:39:00,138 --> 00:39:02,543 - Zachary? - 13, la mia et�. 797 00:39:03,482 --> 00:39:06,435 Beh, visto che io stesso ho cresciuto un paio di tredicenni, 798 00:39:06,445 --> 00:39:08,095 posso dirti due cose... 799 00:39:08,518 --> 00:39:11,695 La prima � che l'unica cosa a cui pensano � Fortnite e la pizza. 800 00:39:12,300 --> 00:39:14,889 La seconda � che sono terrorizzati dalle ragazze. 801 00:39:15,462 --> 00:39:16,941 Non riescono a parlarci, 802 00:39:16,951 --> 00:39:18,807 specialmente con quelle che gli piacciono. 803 00:39:32,222 --> 00:39:34,907 {an8}Catherine: Ho delle faccende della Fondazione a Chicago. Parto stasera. 804 00:39:34,983 --> 00:39:37,024 Catherine sar� fuori citt�. 805 00:39:37,960 --> 00:39:40,016 Non sapevo neanche che fosse tornata. 806 00:39:41,896 --> 00:39:44,863 Pensa che ci sia qualcosa tra di noi, vero? 807 00:39:46,005 --> 00:39:47,005 Gi�. 808 00:39:56,550 --> 00:39:57,958 - Ehi... - Ciao. 809 00:39:58,684 --> 00:40:00,563 Com'� andata? Come stai? 810 00:40:01,072 --> 00:40:02,639 Grazie per essere venuto. 811 00:40:04,221 --> 00:40:05,326 Avevo ragione? 812 00:40:05,336 --> 00:40:06,769 Era troppo presto? 813 00:40:06,779 --> 00:40:08,267 Ci serve della vodka? 814 00:40:11,524 --> 00:40:13,967 Si potrebbe dire, in effetti, 815 00:40:13,977 --> 00:40:16,929 che era troppo presto. 816 00:40:27,503 --> 00:40:30,252 Ognuno ha una propria definizione di "casa". 817 00:40:31,983 --> 00:40:33,721 A volte, la "casa" � una persona. 818 00:40:36,460 --> 00:40:39,982 {an7}Cristina: Hai ricevuto il mio pacco? 819 00:40:38,671 --> 00:40:39,982 {an4}Meredith: No, non � mai arrivato. 820 00:40:43,528 --> 00:40:47,322 Quindi � il tuo forte terrorizzarli senza motivo e poi... 821 00:40:47,332 --> 00:40:49,026 Crogiolarti nel dar loro buone notizie? 822 00:40:50,267 --> 00:40:53,060 Non voglio provare a indovinare cosa la gente vorrebbe sentirsi dire. 823 00:40:53,845 --> 00:40:56,897 Preferisco dare tutte le informazioni e lasciar che capiscano come affrontarle. 824 00:40:56,907 --> 00:40:59,951 Mia moglie, dottoressa, non mi ha dato questo rispetto prima che morisse. 825 00:41:03,869 --> 00:41:04,938 Grey, ascolta... 826 00:41:05,450 --> 00:41:06,836 Questa � casa tua, ma... 827 00:41:06,846 --> 00:41:09,071 Qualcuno mi ha dato la chiave, quindi forse � meglio se... 828 00:41:09,490 --> 00:41:11,226 Cerchiamo di imparare come vivere insieme. 829 00:41:12,846 --> 00:41:14,285 Bentornata, dottoressa Grey. 830 00:41:14,665 --> 00:41:16,086 Da Cristina: Non il pacco 831 00:41:17,739 --> 00:41:19,422 Capisco perch� sei mancata. 832 00:41:19,432 --> 00:41:20,838 Da Cristina: LUI 833 00:41:23,892 --> 00:41:28,872 Da Cristina: Dottor Vedovo 834 00:41:30,537 --> 00:41:32,519 La "casa" potrebbe essere un sentimento. 835 00:41:35,891 --> 00:41:37,061 Gli psichiatri dicono: 836 00:41:37,071 --> 00:41:39,387 per quelli che vengono da case con famiglie disfunzionali... 837 00:41:39,397 --> 00:41:40,627 Va tutto bene? 838 00:41:40,637 --> 00:41:42,085 Perfettamente in salute. 839 00:41:42,764 --> 00:41:44,819 Quel sentimento � la confusione. 840 00:41:44,829 --> 00:41:45,829 Ma... 841 00:41:47,076 --> 00:41:48,086 Non sei... 842 00:41:48,096 --> 00:41:49,772 Incinta di venti settimane. 843 00:41:50,350 --> 00:41:51,350 Davvero? 844 00:41:52,543 --> 00:41:54,411 No. Sei incinta di ventiquattro settimane. 845 00:41:55,250 --> 00:41:56,759 No, non � possibile. 846 00:41:58,196 --> 00:41:59,414 - No? - No. 847 00:41:59,424 --> 00:42:00,977 Perch� questo significherebbe che... 848 00:42:02,598 --> 00:42:03,598 Oddio... 849 00:42:04,790 --> 00:42:06,089 No! 850 00:42:06,099 --> 00:42:08,070 Pensiamo che la famiglia significhi dramma. 851 00:42:15,478 --> 00:42:16,820 Sono stati terribili... 852 00:42:17,257 --> 00:42:18,525 Per tutto il giorno. 853 00:42:18,862 --> 00:42:20,867 E mi avevi promesso una ricompensa. 854 00:42:22,036 --> 00:42:23,392 Prima mangiamo, 855 00:42:23,402 --> 00:42:26,006 - poi passiamo al dolce. - Non sono d'accordo con questo ordine. 856 00:42:34,047 --> 00:42:36,076 Mia moglie abort�, 857 00:42:36,086 --> 00:42:37,681 prima della nascita di Andrea. 858 00:42:39,149 --> 00:42:40,487 � tremendamente comune. 859 00:42:40,497 --> 00:42:42,089 - Capitano Herrera... - Ho capito. 860 00:42:42,099 --> 00:42:43,178 Sto zitto. 861 00:42:44,084 --> 00:42:45,784 Perch� era all'ospedale? 862 00:42:50,440 --> 00:42:53,806 Non c'� da stupirsi se molti di noi, che vengono da famiglie disastrate... 863 00:43:04,476 --> 00:43:06,765 Vivano di dolore e distruzione. 64676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.