Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,569
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,569 --> 00:00:06,540
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:08,110 --> 00:00:09,349
(Episode 91)
4
00:02:17,848 --> 00:02:19,547
Where are you, Jennis?
5
00:02:23,218 --> 00:02:24,218
I'm sorry...
6
00:02:25,057 --> 00:02:27,087
for getting mad earlier.
7
00:02:29,927 --> 00:02:31,897
I was very upset...
8
00:02:32,297 --> 00:02:34,198
that you ruined Yoo Ra's wedding.
9
00:02:36,598 --> 00:02:39,498
But you were wrong to ruin your sister's wedding...
10
00:02:39,568 --> 00:02:41,438
like that.
11
00:02:41,807 --> 00:02:44,207
Yoo Ra ruined my wedding.
12
00:02:45,107 --> 00:02:47,378
That wasn't her fault.
13
00:02:47,938 --> 00:02:51,107
Carry made her do it to get revenge at us.
14
00:02:52,718 --> 00:02:54,318
Yoo Ra is a victim too.
15
00:02:54,918 --> 00:02:57,188
Even now, you're blaming Carry.
16
00:02:58,057 --> 00:03:00,388
You blamed me for losing Yoo Ra too.
17
00:03:03,027 --> 00:03:05,598
Why did Carry kidnap Yoo Ra?
18
00:03:05,927 --> 00:03:07,758
If you hadn't switched babies...
19
00:03:07,758 --> 00:03:08,767
I told you.
20
00:03:10,198 --> 00:03:11,767
You're mistaken.
21
00:03:12,198 --> 00:03:13,367
Forget it.
22
00:03:23,348 --> 00:03:24,378
Yes.
23
00:03:25,318 --> 00:03:27,818
Her phone is in Apgujeong-dong?
24
00:03:29,218 --> 00:03:30,587
You confirmed it, right?
25
00:03:31,288 --> 00:03:32,587
Okay.
26
00:03:33,888 --> 00:03:35,758
Yoo Ra is in Apgujeong-dong.
27
00:03:35,788 --> 00:03:37,057
Maybe she's home.
28
00:03:38,027 --> 00:03:40,698
She must be. Let's go.
29
00:03:41,228 --> 00:03:43,098
We should tell Hae Joon, right?
30
00:03:46,098 --> 00:03:47,198
Yes.
31
00:04:13,258 --> 00:04:15,468
- My gosh. - They're one-and-onlies.
32
00:04:15,867 --> 00:04:18,397
What did you inscribe on the rings?
33
00:04:18,667 --> 00:04:21,508
Even if I'm born again, may I be Mom's daughter.
34
00:04:22,707 --> 00:04:26,077
Even if I'm born again, may I be Yoo Jin's mom.
35
00:05:05,077 --> 00:05:06,347
You're finally home.
36
00:05:18,758 --> 00:05:20,097
Yoo Jin.
37
00:05:21,568 --> 00:05:23,097
That's not my name anymore.
38
00:05:27,998 --> 00:05:29,267
Yoo Jin.
39
00:05:29,308 --> 00:05:31,068
Don't call me that!
40
00:05:33,238 --> 00:05:36,277
My name is Hong Yoo Ra.
41
00:05:39,248 --> 00:05:41,217
I'm sorry.
42
00:05:42,548 --> 00:05:44,417
I'll tell you everything.
43
00:05:47,558 --> 00:05:49,358
You kidnapped me...
44
00:05:49,657 --> 00:05:51,087
to use me in your revenge.
45
00:05:51,157 --> 00:05:53,798
To get revenge on Seo Eun Ha who killed your son!
46
00:05:59,597 --> 00:06:01,037
Because...
47
00:06:03,108 --> 00:06:06,707
nothing hurts more than being stabbed by your own child.
48
00:06:08,748 --> 00:06:10,347
You were right.
49
00:06:10,608 --> 00:06:12,448
Being stabbed by your child...
50
00:06:13,948 --> 00:06:16,087
is the most painful.
51
00:06:17,517 --> 00:06:18,787
I'm sorry.
52
00:06:19,717 --> 00:06:21,628
I was wrong.
53
00:06:22,287 --> 00:06:23,287
But...
54
00:06:25,558 --> 00:06:27,957
your son is alive and well.
55
00:06:29,597 --> 00:06:31,267
I didn't know.
56
00:06:31,767 --> 00:06:34,597
How could I have imagined that the babies were switched?
57
00:06:34,907 --> 00:06:36,767
Had I known, I never...
58
00:06:40,477 --> 00:06:43,907
All that aside, I was wrong.
59
00:06:44,878 --> 00:06:49,017
I had lost my mind because I couldn't bear it.
60
00:06:49,087 --> 00:06:51,448
Revenge was the only thing I could think of.
61
00:06:51,618 --> 00:06:55,227
You're right that I took you in order to get revenge, but...
62
00:06:57,727 --> 00:06:58,928
when I raised you,
63
00:06:59,897 --> 00:07:01,727
I raised you as my daughter.
64
00:07:02,498 --> 00:07:04,097
Because you were my daughter,
65
00:07:05,267 --> 00:07:07,298
I thought it was only natural...
66
00:07:07,298 --> 00:07:09,438
that we get revenge on our enemies together.
67
00:07:09,868 --> 00:07:13,308
I never once thought of you as their daughter.
68
00:07:13,678 --> 00:07:16,878
I raise you with love as my own daughter.
69
00:07:19,448 --> 00:07:22,118
You really make me sick.
70
00:07:22,818 --> 00:07:25,488
Does packaging it that way justify using me for your revenge?
71
00:07:25,587 --> 00:07:28,118
You can say what you want, but your love was fake!
72
00:07:29,758 --> 00:07:31,698
If you truly loved me,
73
00:07:32,198 --> 00:07:34,897
you should've stopped your revenge at some point.
74
00:07:36,097 --> 00:07:38,227
What were you thinking as you watched me...
75
00:07:39,097 --> 00:07:42,608
stab my birth parents in the back and steal my sister's man?
76
00:07:43,467 --> 00:07:45,808
Was it gratifying? Was it cathartic?
77
00:07:45,808 --> 00:07:47,777
Were you enjoying it?
78
00:07:48,077 --> 00:07:49,748
It hurt me too.
79
00:07:49,748 --> 00:07:52,378
I was afraid that this day would come.
80
00:07:52,647 --> 00:07:54,618
I was scared...
81
00:07:54,618 --> 00:07:56,717
that you'd be hurt and struggle.
82
00:07:56,818 --> 00:07:58,517
You weren't worried about me.
83
00:07:59,087 --> 00:08:01,888
You were scared that you'd be exposed...
84
00:08:01,888 --> 00:08:03,957
for how cruel and evil you are!
85
00:08:04,527 --> 00:08:07,527
You can say whatever you want to me,
86
00:08:07,827 --> 00:08:11,868
but my feelings for you are real.
87
00:08:13,438 --> 00:08:15,738
Why did I want to get revenge?
88
00:08:16,667 --> 00:08:18,378
I was stupid,
89
00:08:18,378 --> 00:08:21,438
but I thought if we got revenge, I could be happy with you.
90
00:08:22,577 --> 00:08:24,048
You know...
91
00:08:24,108 --> 00:08:26,577
that I wanted to live happily with you.
92
00:08:26,977 --> 00:08:28,888
It was probably for your happiness.
93
00:08:30,017 --> 00:08:31,517
Do you realize how disgusting...
94
00:08:32,957 --> 00:08:34,917
and wretched my life is?
95
00:08:36,988 --> 00:08:38,258
I had no idea that my mom,
96
00:08:38,258 --> 00:08:40,598
whom I trusted and loved the most had kidnapped me,
97
00:08:40,828 --> 00:08:42,998
and counted the days until I could...
98
00:08:42,998 --> 00:08:45,468
stab my own flesh and blood in the back.
99
00:08:46,468 --> 00:08:47,537
Do you know...
100
00:08:48,567 --> 00:08:49,667
just how...
101
00:08:50,567 --> 00:08:52,807
disgusting and low I feel?
102
00:08:58,718 --> 00:09:00,218
Why did you do that to me?
103
00:09:00,777 --> 00:09:01,947
Why?
104
00:09:05,317 --> 00:09:06,958
Because I wasn't your daughter?
105
00:09:10,328 --> 00:09:12,797
You were able to because I was your enemy's daughter.
106
00:09:12,828 --> 00:09:15,697
That's why you did something so cruel and...
107
00:09:15,797 --> 00:09:19,098
No. I had you do it because you were my daughter.
108
00:09:19,297 --> 00:09:22,767
I never once thought of you as their daughter!
109
00:09:24,738 --> 00:09:29,047
You used me until the bitter end and deceived and used me.
110
00:09:31,478 --> 00:09:33,718
You didn't only kidnap me.
111
00:09:34,878 --> 00:09:39,287
You stole my life, trampled on it, and made it garbage.
112
00:09:45,197 --> 00:09:46,228
This...
113
00:09:48,197 --> 00:09:50,527
This is all fake too.
114
00:10:06,317 --> 00:10:07,348
Yoo Jin.
115
00:10:13,888 --> 00:10:15,328
Where are you going?
116
00:10:15,927 --> 00:10:18,998
I don't want to be with you for a single second.
117
00:10:19,728 --> 00:10:21,197
No, Yoo Jin.
118
00:10:21,697 --> 00:10:22,927
Don't go.
119
00:10:25,767 --> 00:10:27,238
My life with you...
120
00:10:28,368 --> 00:10:31,037
should've ended when I was five.
121
00:10:32,677 --> 00:10:35,037
What do you mean?
122
00:10:35,907 --> 00:10:38,108
You abandoned me when I was five.
123
00:10:39,378 --> 00:10:40,748
What do you mean?
124
00:10:41,218 --> 00:10:43,917
No, I didn't. Why would I abandon you?
125
00:10:43,947 --> 00:10:46,358
I didn't abandon you. You're mistaken.
126
00:10:46,417 --> 00:10:49,628
You abandoned me in the fitting room at the outlet in Toronto!
127
00:10:53,598 --> 00:10:55,797
Do you know how terrified I was...
128
00:10:56,098 --> 00:10:58,937
in that dark and small room?
129
00:10:59,767 --> 00:11:03,537
I counted to 100 so many times,
130
00:11:03,667 --> 00:11:05,907
but you... You...
131
00:11:07,777 --> 00:11:10,807
Do you know how many times I called for Mommy?
132
00:11:12,677 --> 00:11:14,817
Because of that memory,
133
00:11:16,218 --> 00:11:19,618
I'm still too terrified of tight and dark spaces,
134
00:11:19,657 --> 00:11:21,988
so I can't even get in an elevator by myself!
135
00:11:22,328 --> 00:11:26,557
I had someone watch you for a while. I didn't abandon you.
136
00:11:26,697 --> 00:11:29,667
You got the wrong idea because I was late.
137
00:11:30,067 --> 00:11:31,968
Please believe me.
138
00:11:33,638 --> 00:11:36,907
Even still, I never resented you.
139
00:11:38,208 --> 00:11:40,177
I told myself life was too hard for you,
140
00:11:40,177 --> 00:11:42,647
which was why you considered doing something so drastic.
141
00:11:43,208 --> 00:11:45,748
That was why you came back for me right away.
142
00:11:46,547 --> 00:11:49,218
That I'll have to protect you from now on.
143
00:11:49,488 --> 00:11:51,848
I was an idiot and told myself that...
144
00:11:54,287 --> 00:11:56,588
because I understood how hard it was...
145
00:11:57,258 --> 00:11:58,828
for you.
146
00:12:00,157 --> 00:12:03,498
Because I was afraid of being abandoned again!
147
00:12:04,267 --> 00:12:07,067
That's not true.
148
00:12:08,868 --> 00:12:11,767
Yoo Jin, please believe me.
149
00:12:11,838 --> 00:12:13,878
That isn't true!
150
00:12:15,608 --> 00:12:17,307
A kidnapped child...
151
00:12:18,618 --> 00:12:21,947
worked crazy hard because she wanted to be loved...
152
00:12:21,947 --> 00:12:24,547
by her despicable kidnapper.
153
00:12:26,718 --> 00:12:30,858
Why am I still so stupid? I'm as stupid now as I was then.
154
00:12:32,557 --> 00:12:35,228
Yoo Jin. Yoo Jin, please.
155
00:12:35,998 --> 00:12:38,098
Please erase that memory for your sake.
156
00:12:38,228 --> 00:12:39,667
It isn't true.
157
00:12:39,797 --> 00:12:41,397
Whether or not it was true,
158
00:12:41,868 --> 00:12:44,907
I was wrong. I'm sorry.
159
00:12:45,208 --> 00:12:48,437
I'm so sorry for making you have such a memory.
160
00:12:48,437 --> 00:12:50,008
What must I do?
161
00:12:50,177 --> 00:12:51,407
Tell me.
162
00:12:51,478 --> 00:12:53,248
I'll do everything you say.
163
00:12:57,447 --> 00:12:58,547
I hope...
164
00:13:00,258 --> 00:13:01,858
you'll be...
165
00:13:03,958 --> 00:13:06,157
healthy for a very long time.
166
00:13:08,767 --> 00:13:11,498
You have to see...
167
00:13:11,498 --> 00:13:13,667
just how I get revenge on you.
168
00:13:14,937 --> 00:13:15,937
For a very...
169
00:13:16,968 --> 00:13:18,468
long time.
170
00:13:22,748 --> 00:13:25,008
Yoo Jin.
171
00:13:25,618 --> 00:13:27,417
Yoo Jin!
172
00:13:29,187 --> 00:13:30,988
Don't touch me!
173
00:13:35,488 --> 00:13:39,297
Please give me another chance.
174
00:13:39,758 --> 00:13:42,567
Please tell me what I must do.
175
00:13:46,037 --> 00:13:47,937
No! Yoo Jin.
176
00:13:47,998 --> 00:13:50,338
You can't go. Don't go.
177
00:13:51,667 --> 00:13:52,978
Move.
178
00:13:53,478 --> 00:13:56,807
Don't do this. Please, Yoo Jin.
179
00:13:58,108 --> 00:13:59,917
Should I leave in a body bag?
180
00:14:01,478 --> 00:14:02,547
Do you think...
181
00:14:03,848 --> 00:14:08,287
there's any part of me that wants to live right now?
182
00:14:09,958 --> 00:14:12,728
I really want to die right now!
183
00:14:13,927 --> 00:14:17,328
I'm hanging on purely with the will to get revenge on you.
184
00:14:17,328 --> 00:14:20,838
So please leave me alone so that I can live!
185
00:14:23,267 --> 00:14:24,567
I'll leave.
186
00:14:24,608 --> 00:14:26,378
I'll go now.
187
00:14:26,407 --> 00:14:28,947
So you stay here, okay?
188
00:14:30,277 --> 00:14:32,047
It makes me sick.
189
00:14:32,947 --> 00:14:34,277
You,
190
00:14:35,848 --> 00:14:37,187
this place,
191
00:14:38,488 --> 00:14:40,187
and I, who lived...
192
00:14:41,687 --> 00:14:42,858
as Jennis.
193
00:14:56,307 --> 00:14:58,838
Where are you going?
194
00:14:58,978 --> 00:15:01,738
- Let go! - Please, Yoo Jin.
195
00:15:02,508 --> 00:15:03,748
Let go.
196
00:15:04,407 --> 00:15:05,618
Yoo Ra.
197
00:15:19,498 --> 00:15:20,557
Yoo Ra.
198
00:15:24,167 --> 00:15:25,197
You know...
199
00:15:28,138 --> 00:15:30,008
who I am, right?
200
00:15:32,338 --> 00:15:33,378
Yes.
201
00:15:39,917 --> 00:15:41,147
Mom.
202
00:15:43,547 --> 00:15:44,588
That's right.
203
00:15:46,118 --> 00:15:49,088
That's right. I'm your mom.
204
00:15:50,287 --> 00:15:52,297
I'm sorry I didn't recognize you.
205
00:15:54,228 --> 00:15:56,767
I am so very sorry.
206
00:16:04,338 --> 00:16:05,677
I'm sorry too.
207
00:16:07,578 --> 00:16:09,708
I didn't recognize my own mom.
208
00:16:12,008 --> 00:16:13,677
No.
209
00:16:18,588 --> 00:16:20,687
Where are you going?
210
00:16:22,557 --> 00:16:23,988
Our home.
211
00:16:25,728 --> 00:16:26,797
Our home?
212
00:16:27,258 --> 00:16:28,328
Yes.
213
00:16:29,267 --> 00:16:32,098
Our home where my real mom and dad live.
214
00:16:32,368 --> 00:16:34,098
That's our home.
215
00:16:36,437 --> 00:16:38,307
Okay.
216
00:16:38,638 --> 00:16:39,777
Let's go.
217
00:16:40,407 --> 00:16:41,608
Let's go.
218
00:16:52,988 --> 00:16:53,988
Jennis.
219
00:16:58,388 --> 00:16:59,397
Are you okay?
220
00:17:04,328 --> 00:17:05,568
I'm sorry.
221
00:17:06,268 --> 00:17:07,538
I'll call you.
222
00:17:07,538 --> 00:17:08,737
Let's talk.
223
00:17:08,798 --> 00:17:11,038
I've been looking for you all day.
224
00:17:13,838 --> 00:17:15,308
I'll call you.
225
00:17:15,808 --> 00:17:17,147
Where are you going?
226
00:17:17,848 --> 00:17:19,318
We're going home.
227
00:17:20,548 --> 00:17:21,548
Yoo Ra...
228
00:17:22,848 --> 00:17:24,687
will live with us now.
229
00:17:26,457 --> 00:17:27,487
Let's go.
230
00:18:22,407 --> 00:18:25,207
Even if I'm born again, may I be Mom's daughter.
231
00:18:26,348 --> 00:18:29,647
Even if I'm born again, may I be Yoo Jin's mom.
232
00:18:58,247 --> 00:18:59,278
What...
233
00:19:00,518 --> 00:19:01,848
happened?
234
00:19:02,747 --> 00:19:04,088
Was Yoo Jin here?
235
00:19:05,348 --> 00:19:06,388
Yes.
236
00:19:08,558 --> 00:19:11,487
Did Mother and Yoo Jin fight?
237
00:19:13,828 --> 00:19:14,997
I'm not sure.
238
00:19:15,197 --> 00:19:17,967
It was like this when I got here.
239
00:19:18,967 --> 00:19:20,638
Where are they now?
240
00:19:22,098 --> 00:19:23,538
Mother's in the room,
241
00:19:24,568 --> 00:19:27,677
and Jennis left with Dr. Seo.
242
00:19:28,707 --> 00:19:30,207
With Dr. Seo?
243
00:19:37,818 --> 00:19:40,588
What's going on? Why are you here?
244
00:19:41,858 --> 00:19:43,727
That's no way to talk to your sister.
245
00:19:44,257 --> 00:19:47,798
She's going to live with us from now on.
246
00:19:49,197 --> 00:19:50,528
What?
247
00:19:52,268 --> 00:19:54,167
I'd like to rest.
248
00:19:54,697 --> 00:19:56,638
Okay. Let's go up.
249
00:20:02,947 --> 00:20:04,808
She's going to live here?
250
00:20:05,608 --> 00:20:07,048
Like I'd let you?
251
00:20:11,618 --> 00:20:12,618
Here.
252
00:20:18,427 --> 00:20:20,328
Do you want to rest today...
253
00:20:21,657 --> 00:20:23,197
and talk tomorrow?
254
00:20:24,868 --> 00:20:26,667
Yes, I'd like to rest.
255
00:20:28,338 --> 00:20:29,338
Okay.
256
00:20:30,437 --> 00:20:31,937
You haven't eaten, right?
257
00:20:32,068 --> 00:20:33,407
What would you like?
258
00:20:34,878 --> 00:20:36,348
I'll just rest.
259
00:20:37,848 --> 00:20:41,147
Okay. Eat when you wake up.
260
00:20:41,147 --> 00:20:42,788
Honey, let's go.
261
00:20:43,118 --> 00:20:44,147
Okay.
262
00:20:45,447 --> 00:20:46,487
Okay, then.
263
00:20:47,388 --> 00:20:48,487
Rest up.
264
00:21:13,217 --> 00:21:14,747
She'll be okay, right?
265
00:21:15,118 --> 00:21:17,018
She had a rough day.
266
00:21:17,588 --> 00:21:19,187
I'm sure she wants to be alone.
267
00:21:22,957 --> 00:21:26,858
She wouldn't do anything drastic, right?
268
00:21:27,157 --> 00:21:28,897
Of course not.
269
00:21:30,497 --> 00:21:32,368
Take good care of her.
270
00:21:33,397 --> 00:21:34,397
I will.
271
00:21:43,348 --> 00:21:46,078
Did you bring her or did Jennis come on her own?
272
00:21:46,118 --> 00:21:48,477
Yoo Ra said let's go to our home...
273
00:21:49,118 --> 00:21:51,118
before I even suggested it.
274
00:21:51,888 --> 00:21:55,558
She said where her real mom and dad live is "our home."
275
00:21:57,427 --> 00:21:59,457
What a quick change of attitude.
276
00:22:00,328 --> 00:22:02,227
So she dumped Carry.
277
00:22:03,727 --> 00:22:06,768
She found out she kidnapped her. How could she stay there?
278
00:22:07,098 --> 00:22:09,237
I think she blew up at Carry.
279
00:22:09,707 --> 00:22:11,907
Carry ran out barefoot and stopped her,
280
00:22:11,937 --> 00:22:14,707
but she said she'd come with me and never looked back.
281
00:22:15,677 --> 00:22:17,677
She must be getting revenge at Carry.
282
00:22:18,548 --> 00:22:20,878
It sounds like she came with you to show Carry,
283
00:22:20,917 --> 00:22:22,917
not because she wanted you.
284
00:22:25,118 --> 00:22:26,417
Who cares?
285
00:22:26,818 --> 00:22:28,118
She left Carry...
286
00:22:29,727 --> 00:22:31,558
and came to me.
287
00:22:31,957 --> 00:22:32,957
That's right.
288
00:22:33,558 --> 00:22:35,528
She's living with us now. That's what matters.
289
00:22:36,368 --> 00:22:37,828
No.
290
00:22:39,237 --> 00:22:41,967
How can I live with the woman who stole Hae Joon from me?
291
00:22:42,497 --> 00:22:45,138
Don't you care at all about how I feel?
292
00:22:46,907 --> 00:22:49,038
This is why I hate Yoo Ra.
293
00:22:49,378 --> 00:22:52,278
Yoo Ra always came first. I never mattered.
294
00:22:52,308 --> 00:22:53,677
That's not true.
295
00:22:53,677 --> 00:22:55,618
Where else can we send your sister?
296
00:22:55,747 --> 00:22:57,147
Make her live by herself.
297
00:22:57,747 --> 00:23:00,717
If she lives here, I'll move out.
298
00:23:02,757 --> 00:23:03,888
Se Ra!
299
00:23:04,257 --> 00:23:05,757
Se Ra.
300
00:23:05,927 --> 00:23:07,897
What's wrong with her?
301
00:23:18,467 --> 00:23:19,608
Get up.
302
00:23:19,608 --> 00:23:21,737
How dare you come here and sleep?
303
00:23:21,977 --> 00:23:23,677
I said to get up!
304
00:23:27,518 --> 00:23:28,977
Get out right now.
305
00:23:29,518 --> 00:23:31,518
It makes me sick to my stomach to look at you.
306
00:23:31,548 --> 00:23:33,717
I can't live with you, so get out.
307
00:23:35,058 --> 00:23:36,457
Didn't you hear me?
308
00:23:36,457 --> 00:23:38,828
I said to get out right now!
309
00:23:40,528 --> 00:23:42,058
Don't do that to your sister!
310
00:23:42,098 --> 00:23:43,727
She's not my sister.
311
00:23:44,227 --> 00:23:46,897
She may be your precious daughter,
312
00:23:47,568 --> 00:23:50,868
but to me, she's my enemy who ruined my life.
313
00:23:50,907 --> 00:23:52,237
Se Ra! Please!
314
00:23:53,108 --> 00:23:54,578
If Dad cheats on you,
315
00:23:54,608 --> 00:23:56,878
can you live with his mistress?
316
00:23:57,447 --> 00:24:00,278
To me, Yoo Ra isn't my sister.
317
00:24:00,278 --> 00:24:04,187
She's an evil witch that I want to kill for stealing my man.
318
00:24:06,957 --> 00:24:08,618
Let it go for tonight.
319
00:24:08,717 --> 00:24:10,657
Let's talk about it tomorrow.
320
00:24:11,427 --> 00:24:13,457
If you won't leave, I will.
321
00:24:15,298 --> 00:24:17,128
You two choose.
322
00:24:17,667 --> 00:24:20,298
Will it be me or Yoo Ra?
323
00:24:40,487 --> 00:24:43,028
- What are you doing? - I'm leaving!
324
00:24:44,558 --> 00:24:45,558
Se Ra.
325
00:24:46,397 --> 00:24:48,497
Can't you please help me?
326
00:24:48,598 --> 00:24:51,028
You help me!
327
00:24:51,227 --> 00:24:52,768
You knew how I felt.
328
00:24:52,798 --> 00:24:56,038
You should've talked to me first before bringing her here.
329
00:24:56,038 --> 00:24:59,108
I'm sure you knew I'd be against it,
330
00:24:59,268 --> 00:25:00,808
so you chose to ignore me.
331
00:25:01,308 --> 00:25:02,747
I'll just leave.
332
00:25:04,608 --> 00:25:06,278
It's past 10pm.
333
00:25:06,578 --> 00:25:08,618
Let's talk about this tomorrow, okay?
334
00:25:08,818 --> 00:25:10,348
Will anything change...
335
00:25:10,687 --> 00:25:12,957
if we talk tomorrow?
336
00:25:13,987 --> 00:25:15,858
Then make sure...
337
00:25:16,558 --> 00:25:18,987
I won't see Yoo Ra when I wake up tomorrow.
338
00:25:24,028 --> 00:25:25,897
Do I use this money...
339
00:25:26,568 --> 00:25:27,798
or no?
340
00:25:29,568 --> 00:25:31,808
That is the problem.
341
00:25:33,207 --> 00:25:34,977
Yoon Kyung feels terrible...
342
00:25:34,977 --> 00:25:37,108
because Hae Joon's wedding fell through.
343
00:25:37,747 --> 00:25:40,278
She may have to return the gifts.
344
00:25:44,487 --> 00:25:46,818
Sir. I need to close up.
345
00:25:47,118 --> 00:25:49,788
I'll close up. Go home.
346
00:25:49,858 --> 00:25:51,757
Ms. Cho will fire me.
347
00:25:51,757 --> 00:25:53,098
Should I call her?
348
00:25:53,328 --> 00:25:55,598
I'll call her myself.
349
00:26:00,997 --> 00:26:02,868
Hi, honey.
350
00:26:03,538 --> 00:26:06,108
How could the bride get switched?
351
00:26:06,378 --> 00:26:07,838
How's Hae Joon doing?
352
00:26:08,078 --> 00:26:11,747
I heard you stole the wedding gifts.
353
00:26:11,947 --> 00:26:13,348
What do you mean?
354
00:26:13,548 --> 00:26:16,217
I'd be deplorable if I stole them in the midst of all that.
355
00:26:16,217 --> 00:26:17,888
I took them for safekeeping...
356
00:26:18,118 --> 00:26:19,987
in case someone steals them.
357
00:26:20,358 --> 00:26:22,288
I'll bring them home tomorrow.
358
00:26:22,358 --> 00:26:24,028
What are you up to now?
359
00:26:24,288 --> 00:26:27,628
Don't try to use the money as an excuse to come home.
360
00:26:27,957 --> 00:26:29,497
Of course not.
361
00:26:29,667 --> 00:26:31,328
See you tomorrow, honey.
362
00:26:35,598 --> 00:26:37,108
Where's Hae Joon?
363
00:26:38,737 --> 00:26:40,308
That must be him.
364
00:26:50,818 --> 00:26:52,888
- You're home. - Yes.
365
00:26:54,917 --> 00:26:58,128
I was so shocked today.
366
00:26:58,657 --> 00:27:01,397
She said she adopted her, but she had kidnapped her.
367
00:27:03,397 --> 00:27:06,598
Still, she didn't need to do that to the wedding.
368
00:27:07,237 --> 00:27:08,697
What did you do wrong...
369
00:27:08,997 --> 00:27:11,007
that she did that to the wedding?
370
00:27:13,477 --> 00:27:17,278
Was it the guilt of stealing her little sister's man?
371
00:27:18,947 --> 00:27:22,177
I guess she can't marry her kidnapper's son.
372
00:27:23,417 --> 00:27:25,947
Kidnapper's son?
373
00:27:29,118 --> 00:27:32,788
Did you know that Carry...
374
00:27:33,528 --> 00:27:36,427
I know that Carry gave birth to me.
375
00:27:37,298 --> 00:27:38,568
How did you find out?
376
00:27:39,667 --> 00:27:40,997
Did Carry tell you?
377
00:27:41,397 --> 00:27:42,437
No.
378
00:27:43,707 --> 00:27:44,838
Not long ago,
379
00:27:46,278 --> 00:27:47,977
I happened to find out.
380
00:27:49,207 --> 00:27:50,308
Did...
381
00:27:51,048 --> 00:27:52,707
your dad tell you?
382
00:27:53,878 --> 00:27:54,878
No.
383
00:27:58,187 --> 00:27:59,447
Does Carry know?
384
00:28:01,257 --> 00:28:02,257
Yes.
385
00:28:05,457 --> 00:28:06,927
I understand...
386
00:28:08,457 --> 00:28:09,697
why Jennis ran away.
387
00:28:12,427 --> 00:28:14,038
What did you do wrong?
388
00:28:18,368 --> 00:28:21,007
Why does my baby keep getting hurt like this?
389
00:28:24,177 --> 00:28:26,147
I won't give up on Jennis, Mom.
390
00:28:26,647 --> 00:28:27,917
Please help me.
391
00:28:29,818 --> 00:28:32,888
She needs to calm down first.
392
00:28:33,618 --> 00:28:35,388
She'll need some time.
393
00:28:36,927 --> 00:28:38,757
It was wrong of Carry...
394
00:28:39,028 --> 00:28:42,227
to kidnap her and make her take revenge on her parents,
395
00:28:43,227 --> 00:28:45,967
but when you think about it, it was all Eun Ha's fault.
396
00:28:46,667 --> 00:28:48,838
Carry is a victim too.
397
00:28:53,677 --> 00:28:54,808
Do you think...
398
00:28:56,038 --> 00:28:58,278
Yoo Jin is okay in Seo Eun Ha' house?
399
00:29:01,378 --> 00:29:03,848
She doesn't sleep well in someone else's bed.
400
00:29:06,318 --> 00:29:08,558
What if Se Ra is mean to her?
401
00:29:10,957 --> 00:29:14,997
I'll meet with Yoo Jin tomorrow, okay?
402
00:29:17,727 --> 00:29:19,298
What must I do...
403
00:29:20,768 --> 00:29:22,667
for Yoo Jin to hurt less...
404
00:29:24,838 --> 00:29:26,437
and struggle less?
405
00:29:45,828 --> 00:29:49,197
It's not fair to look this pretty even when you're frowning.
406
00:29:54,568 --> 00:29:56,338
I was clueless.
407
00:30:00,308 --> 00:30:02,608
You should've told me.
408
00:30:18,427 --> 00:30:20,558
How is it? Does it taste okay?
409
00:30:22,058 --> 00:30:23,068
Yes.
410
00:30:24,697 --> 00:30:25,967
I'm glad.
411
00:30:26,098 --> 00:30:28,338
Here. Eat up, okay?
412
00:30:30,768 --> 00:30:32,608
Sit down. Let's eat.
413
00:30:32,838 --> 00:30:35,308
How can you eat right now?
414
00:30:36,348 --> 00:30:38,108
She needs to eat.
415
00:30:38,147 --> 00:30:40,078
She won't die from skipping one meal.
416
00:30:41,647 --> 00:30:43,548
Do you really plan to live with me,
417
00:30:43,548 --> 00:30:45,388
or are you waiting for me to leave?
418
00:30:47,118 --> 00:30:48,257
Let's live together.
419
00:30:50,257 --> 00:30:51,558
Live together?
420
00:30:51,957 --> 00:30:53,058
Yes, Se Ra.
421
00:30:53,058 --> 00:30:55,058
Don't look at this so negatively...
422
00:30:55,058 --> 00:30:56,227
You crazy witch.
423
00:30:56,997 --> 00:30:58,497
Enough already!
424
00:31:00,768 --> 00:31:03,608
Think about what you did to me. How could we live together?
425
00:31:04,538 --> 00:31:07,378
Do you think you're blameless just because Carry made you do it?
426
00:31:09,707 --> 00:31:11,747
That's why I didn't marry him.
427
00:31:11,947 --> 00:31:14,048
Do you think that releases you from guilt?
428
00:31:15,578 --> 00:31:18,088
Oh my gosh. Yoo Ra. Are you okay?
429
00:31:18,088 --> 00:31:20,118
Get out! Get lost right now!
430
00:31:20,118 --> 00:31:21,318
What's wrong with you?
431
00:31:21,388 --> 00:31:23,358
How could you do that to your sister?
432
00:31:23,427 --> 00:31:25,957
Die or do whatever you want. Just stay out of my sight!
433
00:31:25,957 --> 00:31:27,128
Stop it!
434
00:31:29,427 --> 00:31:31,897
Jennis! Are you okay?
435
00:31:32,167 --> 00:31:33,697
Why are you here?
436
00:31:33,897 --> 00:31:34,897
Get up.
437
00:31:40,608 --> 00:31:41,707
Go with me.
438
00:31:42,907 --> 00:31:44,078
No.
439
00:31:46,007 --> 00:31:49,578
Your wedding is over already,
440
00:31:50,118 --> 00:31:52,147
and so is your relationship with Yoo Ra.
441
00:31:53,018 --> 00:31:54,888
Don't come to see her again.
442
00:31:55,257 --> 00:31:57,088
I'm going to take Jennis with me.
443
00:31:58,358 --> 00:32:00,957
Yes. Take her.
444
00:32:01,028 --> 00:32:02,997
Get out of our house, both of you.
445
00:32:03,028 --> 00:32:04,028
You...
446
00:32:04,768 --> 00:32:07,167
have no right to take her.
447
00:32:07,467 --> 00:32:09,868
I do have a right.
448
00:32:10,868 --> 00:32:12,568
I'm Jennis' husband.
449
00:32:16,878 --> 00:32:17,907
What?
450
00:32:18,048 --> 00:32:19,647
Husband?
451
00:32:20,018 --> 00:32:21,247
Jennis and I...
452
00:32:22,348 --> 00:32:23,518
are married.
453
00:32:59,288 --> 00:33:02,018
(Gracious Revenge)
454
00:33:02,157 --> 00:33:03,828
She put on an act that she'd ruin the wedding...
455
00:33:03,828 --> 00:33:05,487
and stabbed me in the back.
456
00:33:05,487 --> 00:33:07,858
Why must I get divorced when I did nothing wrong?
457
00:33:07,858 --> 00:33:09,028
Being Carry's son is your sin.
458
00:33:09,028 --> 00:33:11,967
I ruined everything because I was obsessed with getting revenge.
459
00:33:11,997 --> 00:33:13,497
Carry was there?
460
00:33:13,497 --> 00:33:15,167
The three of them were together.
461
00:33:15,268 --> 00:33:19,568
Why must Hae Joon suffer because of what you did?
462
00:33:19,568 --> 00:33:21,638
Regardless, Yoo Ra chose me.
463
00:33:21,638 --> 00:33:23,647
With that, you're finished.
464
00:33:23,647 --> 00:33:26,518
I keep thinking of you whenever I see Hae Joon.
465
00:33:26,518 --> 00:33:28,078
How can I live with your son?
466
00:33:28,118 --> 00:33:31,088
Will it be a little better if I leave?
467
00:33:31,088 --> 00:33:33,318
Do you want to stab your mother in the back with me?
468
00:33:33,318 --> 00:33:34,558
Can you do it?
30866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.