Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:10,990 --> 00:00:13,730
[Episode 28, Final Episode]
5
00:00:14,330 --> 00:00:16,340
The bride shall enter.
6
00:00:21,530 --> 00:00:23,640
So pretty!
7
00:01:02,930 --> 00:01:08,720
Seeing such a lovable
and beautiful young couple,
8
00:01:09,070 --> 00:01:12,720
makes my heart ever so happy and content.
9
00:01:14,330 --> 00:01:16,130
As you live on,
10
00:01:16,450 --> 00:01:18,840
whatever hardships may befall you,
11
00:01:19,060 --> 00:01:21,410
whatever despair you may face,
12
00:01:21,470 --> 00:01:25,560
I hope that you firmly overcome them
with your wholehearted love.
13
00:01:25,630 --> 00:01:27,500
And through the power of that love,
14
00:01:27,730 --> 00:01:31,970
may you fruitfully bear
around ten sons and daughters.
15
00:01:34,560 --> 00:01:37,730
Now then, would the bride and groom
please turn around?
16
00:01:55,440 --> 00:01:56,880
Where is Lee Kang To?
17
00:01:56,950 --> 00:01:58,530
He's at the wedding site.
18
00:01:58,780 --> 00:02:00,010
Wedding?
19
00:02:00,040 --> 00:02:03,470
Lee Kang To and Oh Mok Dan
are getting married right now.
20
00:02:03,550 --> 00:02:04,820
What?!
21
00:02:06,050 --> 00:02:07,250
Where?
22
00:02:08,060 --> 00:02:10,540
If you go up this way,
you should be able to see it.
23
00:02:13,980 --> 00:02:15,320
Chief Ono.
24
00:02:16,060 --> 00:02:19,129
I will take a few of my officers
and attack from that direction,
25
00:02:19,130 --> 00:02:22,200
so please take the training camp.
26
00:02:22,460 --> 00:02:23,770
All right.
27
00:02:24,590 --> 00:02:25,950
Show him the way.
28
00:02:26,070 --> 00:02:27,020
Yes, sir!
29
00:02:27,350 --> 00:02:28,500
Goiso!
30
00:02:28,810 --> 00:02:29,780
Yes, sir!
31
00:02:30,240 --> 00:02:31,439
Follow me!
32
00:02:31,440 --> 00:02:32,510
Yes, sir!
33
00:02:39,130 --> 00:02:40,720
We are now...
34
00:02:41,530 --> 00:02:44,449
going to destroy the Dong Jin Gyeolsadae!
35
00:02:44,450 --> 00:02:45,599
Move out!
36
00:02:45,600 --> 00:02:47,040
Yes, sir!
37
00:02:49,040 --> 00:02:49,809
This way.
38
00:02:49,810 --> 00:02:51,030
Let's go!
39
00:03:00,510 --> 00:03:01,780
Follow me!
40
00:03:01,980 --> 00:03:03,270
Yes, sir!
41
00:03:07,530 --> 00:03:09,830
[Gaksital]
42
00:03:09,860 --> 00:03:12,920
Greet your well-wishers.
43
00:03:22,470 --> 00:03:24,560
Now then, the bride and groom...
44
00:03:26,420 --> 00:03:27,950
shall promenade.
45
00:03:44,880 --> 00:03:45,910
Nice!
46
00:03:46,460 --> 00:03:48,730
Unni, congratulations!
47
00:03:49,690 --> 00:03:50,779
Sun Hwa, here.
48
00:03:50,780 --> 00:03:52,980
Aigoo aigoo!
49
00:03:55,550 --> 00:03:57,040
All right!
50
00:05:27,930 --> 00:05:29,170
You must go!
51
00:05:36,010 --> 00:05:37,380
It's this way.
52
00:05:39,300 --> 00:05:40,480
Let go!
53
00:05:41,710 --> 00:05:43,000
You can't.
54
00:05:43,520 --> 00:05:45,049
Let go!
55
00:05:45,050 --> 00:05:46,420
You can't.
56
00:05:50,300 --> 00:05:51,660
You can't.
57
00:05:54,180 --> 00:05:59,510
Let go, let go, let, go, let go,
you bastard! Let go!
58
00:06:08,370 --> 00:06:09,819
Troupe Leader!
59
00:06:09,820 --> 00:06:11,470
- Troupe Leader!
- Sun Hwa!
60
00:06:19,290 --> 00:06:20,189
You've got to go!
61
00:06:20,190 --> 00:06:21,560
Hong!
62
00:06:22,540 --> 00:06:25,650
Master, you must get out of here.
Let's go! Quickly, quickly.
63
00:06:27,500 --> 00:06:29,450
Goiso, go after them!
64
00:06:29,680 --> 00:06:31,850
Yes, sir. Those punks!
65
00:07:13,280 --> 00:07:16,740
Young Master, please put me down.
66
00:07:16,870 --> 00:07:18,040
Just a little bit...
67
00:07:18,360 --> 00:07:19,950
Just hang in there for a little bit longer,
Boon Yi.
68
00:07:20,170 --> 00:07:21,670
It's too hard on me.
69
00:07:21,900 --> 00:07:23,630
Please put me down.
70
00:07:25,100 --> 00:07:26,470
Please.
71
00:07:35,910 --> 00:07:37,650
Don't cry.
72
00:07:39,400 --> 00:07:44,950
It's our wedding day.
73
00:07:47,240 --> 00:07:48,380
Boon Yi.
74
00:08:09,770 --> 00:08:11,010
Boon Yi.
75
00:08:14,000 --> 00:08:19,340
You said I gave you the strength to fight.
76
00:08:21,880 --> 00:08:25,880
What are we to do now that
this has happened to me?
77
00:08:28,310 --> 00:08:29,370
Boon.
78
00:08:31,930 --> 00:08:33,520
I wanted...
79
00:08:35,630 --> 00:08:37,610
to make you warm meals...
80
00:08:38,670 --> 00:08:41,130
day after day.
81
00:08:45,730 --> 00:08:47,090
I wanted...
82
00:08:48,990 --> 00:08:50,840
to wear that flower ring...
83
00:08:52,350 --> 00:08:54,350
day after day.
84
00:08:58,600 --> 00:08:59,970
Young Master,
85
00:09:01,780 --> 00:09:04,860
please be strong.
86
00:09:06,160 --> 00:09:09,140
Even if I'm not here,
87
00:09:10,870 --> 00:09:12,480
promise me...
88
00:09:13,690 --> 00:09:16,870
that you'll be strong.
89
00:09:57,390 --> 00:09:58,810
Damn it!
90
00:11:35,260 --> 00:11:36,650
Lee Kang To!
91
00:11:39,400 --> 00:11:42,680
It's because of you!
It's because of you, you bastard!!
92
00:11:51,220 --> 00:11:52,310
Young Master!
93
00:11:55,210 --> 00:11:57,790
Young Master, we must go quickly.
94
00:15:21,220 --> 00:15:22,440
Seob.
95
00:15:24,280 --> 00:15:25,480
What about Hong Yi?
96
00:15:29,940 --> 00:15:31,880
When the day becomes dark, I will...
97
00:15:32,980 --> 00:15:34,480
I will take care...
98
00:15:42,280 --> 00:15:43,750
take care of her.
99
00:15:52,240 --> 00:15:56,020
Please, take care of Troupe Leader Jo too.
100
00:16:00,770 --> 00:16:02,330
Yes, Master.
101
00:16:07,100 --> 00:16:08,490
And Kang To...
102
00:16:14,780 --> 00:16:15,790
Yes.
103
00:16:18,190 --> 00:16:20,080
I shall look for him.
104
00:16:35,290 --> 00:16:37,430
100 members of the Dong Jin Gyeolsadae...
105
00:16:37,760 --> 00:16:40,260
200 student soldiers
who fled the draft and joined them...
106
00:16:40,520 --> 00:16:44,290
In total, we wiped out 100 men.
107
00:16:45,250 --> 00:16:46,750
Captain Kimura.
108
00:16:47,390 --> 00:16:51,370
What do you mean 100?
It's 300, isn't it? 300.
109
00:16:52,060 --> 00:16:54,670
Ah, that's right.
110
00:16:55,080 --> 00:16:56,710
It was 300.
111
00:16:56,800 --> 00:16:59,180
300? 300?
112
00:17:02,260 --> 00:17:04,489
Wiping out the bastards' hideout...
113
00:17:04,490 --> 00:17:08,070
Excellent. Excellent indeed.
114
00:17:09,210 --> 00:17:11,250
You flatter me, Your Excellency.
115
00:17:15,030 --> 00:17:16,270
However,
116
00:17:16,790 --> 00:17:18,340
Captain Kimura...
117
00:17:19,190 --> 00:17:22,580
Did you find the stolen fund and weapons?
118
00:17:25,740 --> 00:17:29,939
Actually, the hills near the hideout
are being thoroughly searched as we speak.
119
00:17:29,940 --> 00:17:31,699
We will find them within a few days.
120
00:17:31,700 --> 00:17:35,090
And why can't you capture Yang Baek,
Dong Jin, and Gaksital?
121
00:17:35,450 --> 00:17:40,419
With everyone else dying, did they alone
float up to the sky or disappear into the earth?
122
00:17:40,420 --> 00:17:42,310
Don't worry, Your Excellency.
123
00:17:42,510 --> 00:17:45,960
Captain Kimura will
settle the matter thoroughly.
124
00:17:46,570 --> 00:17:49,879
Gaksital is the foe who killed his father.
125
00:17:49,880 --> 00:17:51,940
What else needs to be said?
126
00:18:58,440 --> 00:18:59,640
Wait here.
127
00:19:19,820 --> 00:19:21,980
Have you any idea how
I've been looking all over for you?
128
00:19:22,140 --> 00:19:24,450
Why didn't you answer your phone
if you were in your office?
129
00:19:32,060 --> 00:19:34,420
I heard Dong Jin's hideout was annihilated.
130
00:19:36,170 --> 00:19:40,390
What happened to Lee Kang To and Oh Mok Dan?
131
00:19:50,810 --> 00:19:52,480
You don't have to answer.
132
00:19:53,740 --> 00:19:55,850
I think I'd rather not know.
133
00:20:00,280 --> 00:20:01,650
Oh Mok Dan
134
00:20:02,820 --> 00:20:04,140
died.
135
00:20:08,050 --> 00:20:09,600
I killed her.
136
00:20:13,320 --> 00:20:14,330
I...
137
00:20:14,970 --> 00:20:17,730
meant to shoot the bastard
who killed my father.
138
00:20:18,380 --> 00:20:19,860
Mok Dan
139
00:20:21,220 --> 00:20:23,700
blocked the shot and died instead.
140
00:20:29,270 --> 00:20:31,810
In the middle of her wedding to Kang To...
141
00:20:34,670 --> 00:20:38,790
It was the first time
I'd seen her smile so happily.
142
00:20:45,720 --> 00:20:50,330
Lee Kang To was the one
who killed Oh Mok Dan, not me.
143
00:20:51,980 --> 00:20:55,190
Lee Kang To was the person
I was trying to kill.
144
00:20:57,140 --> 00:20:58,450
Wait and see.
145
00:20:59,020 --> 00:21:01,180
I will chase the bastard to the very end.
146
00:21:01,780 --> 00:21:04,020
And I will kill him.
147
00:21:42,060 --> 00:21:46,360
I won't ever leave you to go alone.
148
00:21:48,050 --> 00:21:50,080
I'll follow you to the end
149
00:21:50,750 --> 00:21:52,310
and support you.
150
00:21:57,100 --> 00:22:01,290
Into the deep darkness of the sea
or into a pit of flames,
151
00:22:02,330 --> 00:22:03,790
I will always
152
00:22:04,640 --> 00:22:06,320
go with you.
153
00:22:14,220 --> 00:22:16,390
Because Gaksital must live...
154
00:22:16,750 --> 00:22:18,210
Because Gaksital
155
00:22:18,680 --> 00:22:22,160
is the beacon of light for
the Joseon people living in darkness.
156
00:22:24,530 --> 00:22:27,890
Be strong, Lee Kang To.
157
00:22:29,100 --> 00:22:30,850
Pull it together and be strong.
158
00:22:32,120 --> 00:22:36,080
You promised... that you'd be strong.
159
00:22:56,260 --> 00:22:57,520
Young Master.
160
00:22:59,840 --> 00:23:03,230
Even if only for the sake of Boon Yi,
who died to save you,
161
00:23:04,790 --> 00:23:08,990
please get up now.
162
00:23:13,720 --> 00:23:15,500
The bastards
163
00:23:15,930 --> 00:23:18,420
have wiped out the Dong Jin Gyeolsadae
and the student soldiers.
164
00:23:19,420 --> 00:23:21,580
They killed everyone.
165
00:23:31,750 --> 00:23:32,930
Ahjussi.
166
00:23:35,360 --> 00:23:36,640
What did you say?
167
00:23:37,370 --> 00:23:38,910
They're all...
168
00:23:41,490 --> 00:23:43,020
dead.
169
00:23:43,260 --> 00:23:44,760
What do you mean they're all dead?
170
00:23:46,400 --> 00:23:49,600
The students I rescued from the draft
to save them from death...
171
00:23:51,170 --> 00:23:52,960
Are you saying they're dead?
172
00:23:55,980 --> 00:23:57,680
The valley is entirely...
173
00:23:58,830 --> 00:24:01,290
awash with the blood of young men.
174
00:24:10,900 --> 00:24:12,640
What about Master Yang Baek?
175
00:24:15,620 --> 00:24:20,140
He escaped with Master Dong Jin;
and they are in a safe stronghold.
176
00:24:24,760 --> 00:24:26,000
Boon Yi.
177
00:24:26,980 --> 00:24:28,400
I will stand.
178
00:24:29,470 --> 00:24:30,960
I will be strong.
179
00:25:13,790 --> 00:25:16,009
Master, I've come.
180
00:25:16,010 --> 00:25:17,410
Welcome.
181
00:25:19,170 --> 00:25:22,140
You did the right thing to come.
The right thing...
182
00:25:24,350 --> 00:25:28,020
Thank goodness you two are safe.
183
00:25:28,360 --> 00:25:32,110
I'm truly grateful that
you have survived as well.
184
00:25:35,640 --> 00:25:37,120
What about Mok Dan?
185
00:25:38,340 --> 00:25:42,240
I laid her to rest in a sunny spot.
186
00:25:50,160 --> 00:25:55,950
Today, too many
precious young lives were lost.
187
00:25:58,680 --> 00:26:01,750
Though the bloodshed tears at my heart,
188
00:26:03,860 --> 00:26:06,100
we must put away our sadness now.
189
00:26:07,080 --> 00:26:11,370
This is not the time to wallow idly in sadness.
190
00:26:13,340 --> 00:26:15,380
The blood our comrades shed today
191
00:26:15,580 --> 00:26:18,410
will become the foundation upon which
we reclaim our country.
192
00:26:18,740 --> 00:26:23,670
We must not allow that blood
to have been shed in vain.
193
00:26:30,800 --> 00:26:33,390
If you want to capture the enemy,
you need to capture the leaders.
194
00:26:33,610 --> 00:26:35,780
No matter how many parts you cut out,
195
00:26:35,830 --> 00:26:37,219
it's nothing more than
cutting off a lizard's tail.
196
00:26:37,220 --> 00:26:39,120
That is not so, Chairman.
197
00:26:39,420 --> 00:26:43,610
The bastards were resisting the draft
and preparing for an armed terrorist attack.
198
00:26:43,750 --> 00:26:45,779
No matter how important the leaders are,
199
00:26:45,780 --> 00:26:48,839
do you believe it's possible for them
to ward off the Imperial Police and Army,
200
00:26:48,840 --> 00:26:51,240
and launch a terrorist attack
without soldiers?
201
00:26:53,100 --> 00:26:57,619
With this last attack, I cut off their limbs.
202
00:26:57,620 --> 00:27:01,709
And I've thrown out some bait
to capture some hiding rats.
203
00:27:01,710 --> 00:27:04,679
They will likely take the bait soon.
204
00:27:04,680 --> 00:27:05,549
Bait?
205
00:27:05,550 --> 00:27:07,479
All the newspapers are reporting
206
00:27:07,480 --> 00:27:10,659
the annihilation of the Dong Jin Gyeolsadae
and the death of Dong Jin.
207
00:27:10,660 --> 00:27:13,299
It is highly probable that Dong Jin Gyeolsadae
members throughout the 13 provinces,
208
00:27:13,300 --> 00:27:16,879
believing the news about Dong Jin's death,
would disband.
209
00:27:16,880 --> 00:27:18,819
So, even if only to keep that from happening,
210
00:27:18,820 --> 00:27:21,569
Dong Jin will crawl out of his hideout.
211
00:27:21,570 --> 00:27:24,329
Haven't you on more than one occasion,
212
00:27:24,330 --> 00:27:26,250
put out bait on a deserted path?
213
00:27:30,020 --> 00:27:31,530
Chief Murayama.
214
00:27:31,780 --> 00:27:35,399
While Kimura Shunji goes after Yang Baek,
Dong Jin, and Gaksital,
215
00:27:35,400 --> 00:27:38,219
focus on the student draft with some urgency.
216
00:27:38,220 --> 00:27:39,740
I understand.
217
00:27:41,470 --> 00:27:42,650
Get going.
218
00:28:15,450 --> 00:28:18,479
Master, I really think I should escort you...
219
00:28:18,480 --> 00:28:19,700
No.
220
00:28:20,040 --> 00:28:23,360
Your face has been plastered on
every street corner in Gyeongseong.
221
00:28:23,620 --> 00:28:27,000
And as they've already announced
that Gaksital is dead,
222
00:28:27,240 --> 00:28:31,380
it goes without saying, what the bastards
would do to you if they saw you.
223
00:28:34,720 --> 00:28:37,770
Please travel safely.
224
00:28:40,010 --> 00:28:41,480
Don't worry.
225
00:28:42,120 --> 00:28:44,640
And let's absolutely meet again.
226
00:28:45,730 --> 00:28:48,130
I'll be waiting, Master.
227
00:28:56,770 --> 00:28:58,670
Let's go, Master.
228
00:29:15,850 --> 00:29:17,520
Hyung, please save me.
229
00:29:19,710 --> 00:29:21,560
You're Master Dong Jin, aren't you?
230
00:29:22,370 --> 00:29:26,580
I'm a student soldier who joined
the Dong Jin Gyeolsadae a few days ago.
231
00:29:30,140 --> 00:29:31,380
Thank you.
232
00:29:33,000 --> 00:29:36,070
For surviving, thank you.
233
00:30:32,810 --> 00:30:35,310
Seob, be careful.
234
00:30:59,200 --> 00:31:01,710
[Dong Jin and the Dong Jin Gyeolsadae
Annihilated. Gaksital Dead.]
235
00:31:15,070 --> 00:31:17,689
Master, the soup and rice bowl here
is amazing.
236
00:31:17,690 --> 00:31:19,580
It's cheap and the portion is large.
237
00:31:24,230 --> 00:31:25,490
Noona!
238
00:31:26,320 --> 00:31:27,660
Min Gyu!
239
00:31:34,780 --> 00:31:38,080
You survived, my little brother.
240
00:31:38,860 --> 00:31:40,430
You're alive.
241
00:31:40,970 --> 00:31:42,750
I promised you
242
00:31:43,150 --> 00:31:44,970
that I'd return alive.
243
00:31:50,460 --> 00:31:53,340
Master, this is my sister.
244
00:31:55,090 --> 00:31:56,690
This is Master Dong Jin.
245
00:31:59,590 --> 00:32:02,840
Then, you're alive?
246
00:32:05,260 --> 00:32:07,600
Then the newspaper articles weren't true.
247
00:32:08,160 --> 00:32:12,750
I hope that you spread the news
that I am quite alive.
248
00:32:12,990 --> 00:32:15,979
And that the Dong Jin Gyeolsadae
is recruiting more members.
249
00:32:15,980 --> 00:32:17,660
Please spread that as well.
250
00:32:18,160 --> 00:32:19,640
I will.
251
00:32:19,810 --> 00:32:21,610
I will diligently spread the word.
252
00:32:21,800 --> 00:32:23,300
Don't worry.
253
00:32:37,150 --> 00:32:38,360
Captain.
254
00:32:44,600 --> 00:32:46,220
I have the developed photographs.
255
00:32:52,770 --> 00:32:54,100
Good work.
256
00:34:42,910 --> 00:34:47,820
I stayed to confirm that
Master Yang Baek safely boarded the train.
257
00:34:48,990 --> 00:34:50,590
Thank you for your efforts.
258
00:34:51,350 --> 00:34:55,590
I was so worried that
Shunji might discover him.
259
00:34:56,670 --> 00:34:57,860
Young Master.
260
00:34:59,310 --> 00:35:03,100
How long will you continue
to just leave Kimura Shunji alone?
261
00:35:03,850 --> 00:35:07,470
Isn't it now time to come to a resolution?
262
00:35:08,410 --> 00:35:12,870
Before I go to Shunji,
there is someone else I need to see.
263
00:35:14,040 --> 00:35:17,280
It was probably that bastard who got
264
00:35:17,720 --> 00:35:19,660
the Dong Jin Gyeolsadae
and student soldiers killed this time too.
265
00:35:20,870 --> 00:35:22,360
Who would that be?
266
00:35:22,440 --> 00:35:26,770
The very man who is having the Joseon youth dragged off as soldiers of war...
267
00:35:27,090 --> 00:35:29,630
The man who made Joseon an enormous prison...
268
00:35:29,890 --> 00:35:33,910
Chief instigator of exploitation and invasion...
269
00:35:35,690 --> 00:35:37,570
Why did you come back?
270
00:35:38,750 --> 00:35:43,869
You could have easily ran away
when Kimura Shunji said he wouldn't kill you.
271
00:35:43,870 --> 00:35:46,350
You taught me that in this world, there is
only one thing one can have faith in.
272
00:35:47,610 --> 00:35:50,290
You taught me that it was power.
273
00:35:51,120 --> 00:35:52,780
So, how could I...
274
00:35:54,500 --> 00:35:56,920
leave your side, Father?
275
00:35:58,890 --> 00:36:00,380
Father?
276
00:36:02,110 --> 00:36:05,430
You hold Lee Kang To in your heart
though he is Gaksital,
277
00:36:05,570 --> 00:36:08,020
unable to kill the bastard.
278
00:36:09,450 --> 00:36:12,060
And you dare call me "Father"?
279
00:36:12,740 --> 00:36:14,210
Lee Kang To
280
00:36:15,490 --> 00:36:19,100
was the man who saved my life
when I was a lowly gisaeng.
281
00:36:19,720 --> 00:36:22,980
I hesitated only because he saved my life
without asking for anything in return.
282
00:36:24,240 --> 00:36:26,270
I didn't know...
283
00:36:27,900 --> 00:36:29,520
that Lee Kang To was Gaksital.
284
00:36:31,730 --> 00:36:34,140
You intend to deceive me to the end, I see.
285
00:36:37,690 --> 00:36:41,490
I guess our ties are fated to end here.
286
00:36:46,230 --> 00:36:47,410
Kinbei...
287
00:37:16,600 --> 00:37:17,880
Katsuyama!
288
00:37:18,370 --> 00:37:19,690
Will you not stop right now?!
289
00:37:41,070 --> 00:37:44,490
Kinbei! Kinbei! What are you doing?!
290
00:37:59,150 --> 00:38:00,840
Ueno Rie!!
291
00:38:20,620 --> 00:38:25,530
Your ambitious greed to conquer Joseon,
the Far East, the Pacific...
292
00:38:26,090 --> 00:38:29,890
took from me my family,
and from Shunji his family.
293
00:38:30,780 --> 00:38:34,660
War is a good and right thing.
294
00:38:35,170 --> 00:38:38,990
It is war that creates great history.
295
00:38:39,000 --> 00:38:43,589
It is the course of war...
Sacrifice is inevitable.
296
00:38:43,590 --> 00:38:44,900
It's nothing of the sort.
297
00:38:45,210 --> 00:38:47,560
War is indifference to a pile of corpses.
298
00:38:47,880 --> 00:38:50,670
You bastards' invasion is no great history,
299
00:38:51,180 --> 00:38:53,250
but a crime you can not wash away.
300
00:38:55,500 --> 00:38:56,940
There will be karmic retribution.
301
00:38:57,270 --> 00:39:01,120
Though it may be delayed, there shall always
be retribution for one's crimes.
302
00:39:01,510 --> 00:39:03,750
I have come to punish you for your crimes.
303
00:39:25,380 --> 00:39:26,850
Wait!
304
00:39:34,170 --> 00:39:37,660
I heard the news... about Mok Dan.
305
00:39:41,230 --> 00:39:45,910
I was so concerned about
how you must be hurting,
306
00:39:46,090 --> 00:39:48,110
that I couldn't do anything.
307
00:39:53,600 --> 00:39:54,820
Actually,
308
00:39:58,330 --> 00:39:59,910
Captain Kimura
309
00:40:01,130 --> 00:40:03,070
is in utmost despair as well.
310
00:40:08,950 --> 00:40:11,060
Just as I once saved your life,
311
00:40:11,550 --> 00:40:16,320
couldn't you let Captain Kimura go this once?
312
00:40:17,830 --> 00:40:20,050
Killing Captain Kimura
313
00:40:20,800 --> 00:40:23,460
will not make your pain disappear.
314
00:40:24,930 --> 00:40:26,240
I don't want you
315
00:40:27,600 --> 00:40:30,120
to be in pain any longer.
316
00:40:57,050 --> 00:40:58,750
[Kimura Taro]
317
00:41:04,510 --> 00:41:07,610
To waste your time
with endless fruitless efforts...
318
00:41:09,270 --> 00:41:11,100
You were born to be a leader,
319
00:41:12,380 --> 00:41:14,750
so why do you
squander away your life so wastefully?
320
00:41:24,800 --> 00:41:28,160
Young Master, please answer the phone.
321
00:41:37,310 --> 00:41:39,010
Please speak.
322
00:41:42,360 --> 00:41:43,840
Gaksital...
323
00:41:45,030 --> 00:41:48,990
has killed Chairman Ueno.
324
00:41:50,190 --> 00:41:51,230
Is that so?
325
00:41:54,110 --> 00:41:56,000
I suppose he'll be
coming for me shortly then.
326
00:41:58,590 --> 00:42:03,310
Even if it's only for tonight,
couldn't you avoid Lee Kang To?
327
00:42:03,980 --> 00:42:05,290
Avoid him?
328
00:42:06,160 --> 00:42:09,080
When I finally have the opportunity
to catch him?
329
00:42:11,550 --> 00:42:12,930
You're not...
330
00:42:13,970 --> 00:42:16,380
having any foolish thoughts, are you?
331
00:42:17,980 --> 00:42:21,370
You... really don't know me.
332
00:42:23,480 --> 00:42:26,590
Then will you be departing now?
333
00:42:31,310 --> 00:42:32,360
Yes.
334
00:42:33,710 --> 00:42:34,900
Alone?
335
00:42:37,270 --> 00:42:38,690
If I say I'm departing alone,
336
00:42:39,930 --> 00:42:42,040
will you hold me back and tell me not to go?
337
00:42:48,100 --> 00:42:49,290
Goodbye.
338
00:42:55,870 --> 00:42:57,200
And have a good life.
339
00:43:00,600 --> 00:43:01,970
You too.
340
00:44:20,550 --> 00:44:22,430
Where are you going?
341
00:44:23,510 --> 00:44:27,540
Allow me just to escort you
to your destination.
342
00:44:28,840 --> 00:44:30,100
No.
343
00:44:31,960 --> 00:44:34,210
It would be better to part here.
344
00:44:36,810 --> 00:44:40,950
I will ask one last time.
345
00:44:42,420 --> 00:44:45,650
I would stay beside you just like a shadow.
346
00:44:46,570 --> 00:44:48,350
Just as a bodyguard...
347
00:44:50,530 --> 00:44:52,250
That is all.
348
00:44:54,990 --> 00:44:58,220
Will you still say it can not be?
349
00:45:00,520 --> 00:45:01,880
Katsuyama.
350
00:45:03,470 --> 00:45:04,860
To live
351
00:45:05,870 --> 00:45:09,130
forever looking upon someone
who doesn't love you...
352
00:45:10,490 --> 00:45:11,780
is misery.
353
00:45:17,230 --> 00:45:18,930
I'm grateful for all you've done.
354
00:45:39,750 --> 00:45:41,010
Katsuyama.
355
00:45:44,200 --> 00:45:45,630
My name...
356
00:45:47,750 --> 00:45:49,250
is Chae Hong Joo.
357
00:45:52,620 --> 00:45:54,250
Chae Hong Joo.
358
00:45:58,300 --> 00:46:02,850
I will remember your name...
359
00:46:04,890 --> 00:46:06,570
always.
360
00:48:04,460 --> 00:48:05,630
You've come?
361
00:48:15,040 --> 00:48:16,230
Sit.
362
00:48:44,870 --> 00:48:46,140
Kang To.
363
00:48:47,290 --> 00:48:49,900
Couldn't we have a drink, at least?
364
00:48:51,170 --> 00:48:54,330
This will be the last, anyhow.
365
00:49:18,520 --> 00:49:19,770
And Mok Dan?
366
00:49:20,630 --> 00:49:22,060
Did you send her off well?
367
00:49:25,010 --> 00:49:28,080
Send her off well, you ask?
368
00:50:24,360 --> 00:50:26,700
It's the first time
I've ever seen her smile like that.
369
00:50:28,070 --> 00:50:29,970
Though it was because of you she was smiling,
370
00:50:31,930 --> 00:50:33,900
if only she were alive...
371
00:50:36,700 --> 00:50:38,450
I suppose you must be in pain too,
372
00:50:40,570 --> 00:50:43,410
because you likely had no intention
of killing her.
373
00:50:45,120 --> 00:50:47,820
Because you likely
couldn't ever consider killing her.
374
00:50:50,860 --> 00:50:54,990
I held onto this to give to you
when you came.
375
00:50:57,040 --> 00:50:58,490
Because it's yours.
376
00:51:11,520 --> 00:51:13,380
And now, you let go of Mok Dan?
377
00:51:15,110 --> 00:51:16,920
After killing her with your own hands?
378
00:51:22,300 --> 00:51:23,820
Don't be too harsh.
379
00:51:24,980 --> 00:51:29,550
I didn't even get a close glimpse of her face
380
00:51:30,560 --> 00:51:31,890
before she departed.
381
00:51:33,500 --> 00:51:34,750
Do you think
382
00:51:36,610 --> 00:51:39,860
that I've come to you only because
of Mok Dan, because of one person?
383
00:51:43,850 --> 00:51:45,800
The people who died at your hands...
384
00:51:47,120 --> 00:51:48,730
Was Mok Dan the only one?
385
00:51:55,370 --> 00:51:57,100
Beginning with Comrade Park
386
00:51:58,390 --> 00:52:01,530
who sang the independence fighters' song
while being tortured.
387
00:52:03,120 --> 00:52:06,040
There was Comrade Jeok Pa
who bit her tongue and died in front of you.
388
00:52:07,540 --> 00:52:10,320
Comrade Jung, who died,
holding dynamite against his body...
389
00:52:12,880 --> 00:52:14,990
Comrade Yoon, who died from your gunshot...
390
00:52:15,390 --> 00:52:16,840
Oh Dong Nyun...
391
00:52:17,410 --> 00:52:19,220
Jung Ja Ok Tailor Shop's owner Mr. Park...
392
00:52:23,830 --> 00:52:25,220
Troupe Leader Jo...
393
00:52:29,350 --> 00:52:31,530
And even Commander Damsari...
394
00:52:38,070 --> 00:52:39,330
And is that all?
395
00:52:40,460 --> 00:52:42,310
Dong Jin's young army,
396
00:52:43,570 --> 00:52:46,870
the young men who were someone's son,
husband, brother...
397
00:52:48,750 --> 00:52:51,450
The youth who gathered together
to reclaim their land...
398
00:52:53,360 --> 00:52:55,810
You all cruelly wiped them out.
399
00:53:00,040 --> 00:53:02,210
The fact that I didn't kill you that time...
400
00:53:04,900 --> 00:53:06,980
I never thought I'd regret so much.
401
00:53:11,740 --> 00:53:13,530
I know that feeling too.
402
00:53:15,600 --> 00:53:17,870
Because when you killed my father,
403
00:53:19,200 --> 00:53:21,070
I regretted having let you live
404
00:53:22,590 --> 00:53:25,430
and putting that mask back on your face.
405
00:53:26,090 --> 00:53:27,610
Kimura Shunji.
406
00:53:29,770 --> 00:53:30,890
Isn't it time
407
00:53:32,260 --> 00:53:34,260
to see an end to this?
408
00:53:36,440 --> 00:53:37,850
Between you and I...
409
00:53:40,040 --> 00:53:42,880
Won't one of us have to die for this to end?
410
00:53:49,870 --> 00:53:51,310
Are you ready?
411
00:53:56,910 --> 00:53:57,860
Yeah.
412
00:53:58,520 --> 00:53:59,690
I am.
413
00:54:02,840 --> 00:54:04,340
I'll see you in the yard.
414
00:54:05,520 --> 00:54:06,940
I'll be right there.
415
00:55:06,240 --> 00:55:07,450
Young Master!
416
00:55:08,130 --> 00:55:12,140
Young Master! Young Master! Young Master!
417
00:55:19,545 --> 00:55:23,250
Y- young Master...
418
00:55:28,190 --> 00:55:30,180
Young Master.
419
00:55:38,320 --> 00:55:40,590
Young Master!
420
00:56:37,500 --> 00:56:40,600
Bring it out with you on the Day of National Humiliation.
(refers to 8/29, Japan's annexation of Korea)
421
00:56:43,620 --> 00:56:46,879
Keep it hidden and please bring it out
with you on the Day of National Humiliation.
422
00:56:46,880 --> 00:56:49,010
Okay, we'll keep it hidden.
423
00:56:49,560 --> 00:56:52,560
Master Dong Jin is alive.
424
00:56:54,000 --> 00:56:55,509
The people who want to fight
the Jap bastards
425
00:56:55,510 --> 00:56:57,730
need to join the Dong Jin Gyeolsadae.
426
00:56:58,760 --> 00:57:00,299
Gye Soon unni!
427
00:57:00,300 --> 00:57:01,620
Sun Hwa!
428
00:57:02,140 --> 00:57:03,870
Unni!
429
00:57:05,050 --> 00:57:07,010
On the Day of National Humiliation,
430
00:57:07,410 --> 00:57:10,740
while the bastards elaborately celebrate
the so-called Unification,
431
00:57:11,110 --> 00:57:13,439
like wild fire, all 13 provinces
432
00:57:13,440 --> 00:57:15,900
will take part in an armed uprising.
433
00:57:18,590 --> 00:57:22,450
Master, we must succeed.
434
00:57:22,690 --> 00:57:24,879
So that Shanghai,
where Master Yang Baek is currently,
435
00:57:24,880 --> 00:57:26,759
Siberia, Manchuria, and even America
436
00:57:26,760 --> 00:57:29,590
will hear of our revolt.
437
00:57:32,330 --> 00:57:33,570
Let's do it.
438
00:57:34,980 --> 00:57:38,240
Without fail, we will do it.
439
00:57:39,320 --> 00:57:40,550
Solidarity.
440
00:57:48,350 --> 00:57:53,450
[Celebration, Japan-Korea
Unification Commemoration]
441
00:58:04,480 --> 00:58:05,920
Ladies and Gentlemen.
442
00:58:07,030 --> 00:58:08,970
This is likely
443
00:58:09,540 --> 00:58:15,730
the first time in modern history that America
has been attacked on its own soil.
444
00:58:21,710 --> 00:58:23,420
Not only that...
445
00:58:23,910 --> 00:58:26,030
Since the Russo-Japanese War,
446
00:58:26,620 --> 00:58:29,970
it is the first time in history
447
00:58:30,420 --> 00:58:36,080
that the yellow race has defeated the white race.
448
00:58:43,270 --> 00:58:44,500
Now,
449
00:58:45,090 --> 00:58:49,280
we will use this momentum
and conquer all of Southeast Asia.
450
00:58:50,140 --> 00:58:52,699
And the Great Empire of Japan
451
00:58:52,700 --> 00:58:57,420
will never be defeated and will
become the strongest under the sun!
452
00:59:12,580 --> 00:59:17,359
Long live *Tenno! His Majesty!
(*Japanese emperor)
453
00:59:17,360 --> 00:59:18,469
Hail!
454
00:59:18,570 --> 00:59:19,799
Hail!
455
00:59:19,900 --> 00:59:20,959
Hail!
456
00:59:21,060 --> 00:59:22,549
Hail!
457
00:59:22,650 --> 00:59:23,849
Hail!
458
00:59:23,950 --> 00:59:24,979
Hail!
459
00:59:25,080 --> 00:59:26,419
Hail!
460
00:59:26,520 --> 00:59:27,619
Hail!
461
00:59:27,720 --> 00:59:29,189
Hail!
462
00:59:29,290 --> 00:59:30,650
Hail!
463
00:59:47,850 --> 00:59:49,450
What the hell are they?
464
00:59:54,770 --> 00:59:56,760
Fire off warning shots
if they reach the front gate!
465
00:59:56,970 --> 00:59:59,249
Everybody get armed! Prepare for battle!
466
00:59:59,250 --> 01:00:00,640
Yes, sir!
467
01:00:19,150 --> 01:00:21,269
Korean Independence, *manse!
(*hail/hurrah)
468
01:00:21,370 --> 01:00:23,479
Korean Independence, manse!
469
01:00:23,580 --> 01:00:25,659
Korean Independence, manse!
470
01:00:25,760 --> 01:00:27,849
Korean Independence, manse!
471
01:00:27,950 --> 01:00:30,049
Korean Independence, manse!
472
01:00:30,150 --> 01:00:32,259
Korean Independence, manse!
473
01:00:32,360 --> 01:00:34,519
Korean Independence, manse!
474
01:00:34,620 --> 01:00:36,719
Korean Independence, manse!
475
01:00:36,820 --> 01:00:39,610
Korean Independence, manse!
476
01:01:59,060 --> 01:02:01,670
[The Gaksital production team
thanks the viewers for your love.]
477
01:02:03,280 --> 01:02:06,109
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
478
01:02:06,110 --> 01:02:09,709
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
479
01:02:09,710 --> 01:02:13,879
Translator: meju
480
01:02:13,880 --> 01:02:17,759
Timer: dizzybugs
481
01:02:17,760 --> 01:02:21,739
Editor/QC: hippolyte
482
01:02:21,740 --> 01:02:25,879
Coordinators: mily2, ay_link
483
01:02:25,880 --> 01:02:33,210
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
33950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.