All language subtitles for Gaksital.E17.120725.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:30,243 --> 00:00:32,172 Lee Kang To is sticking close to the commander. 5 00:00:32,173 --> 00:00:34,425 Don't shoot recklessly. 6 00:00:35,169 --> 00:00:36,663 Cover me. 7 00:00:57,653 --> 00:00:58,553 No. 8 00:00:58,554 --> 00:01:00,491 Stay still. 9 00:01:36,204 --> 00:01:37,439 Step on it. Go! 10 00:01:37,440 --> 00:01:39,129 Yes sir. 11 00:01:56,224 --> 00:01:59,812 Lee Kang To! Hand the commander to us. 12 00:02:18,437 --> 00:02:19,686 No! 13 00:02:51,488 --> 00:02:53,624 Abe! Kakawa! Get them! 14 00:03:01,206 --> 00:03:04,234 If it weren't for you I would have been in trouble. 15 00:03:04,489 --> 00:03:05,739 What happened? 16 00:03:05,740 --> 00:03:08,276 We were ambushed. 17 00:03:08,311 --> 00:03:11,547 You don't know how worried I was, thinking we might lose Damsari. 18 00:03:12,739 --> 00:03:15,195 How did the punks know to attack? 19 00:03:16,346 --> 00:03:21,094 I should have foreseen that they would be watching the way to the prison. 20 00:03:27,098 --> 00:03:29,164 They are very fast. 21 00:03:29,277 --> 00:03:31,222 I'm sorry, Captain. 22 00:03:32,524 --> 00:03:35,516 Don't worry, the rats will be caught. 23 00:03:37,720 --> 00:03:39,352 Put Damsari in the car. 24 00:03:39,353 --> 00:03:42,194 Lieutenant Sato, stay here and take care of this. 25 00:03:47,620 --> 00:03:50,248 Abe, Kakawa. Get Damsari. 26 00:03:50,249 --> 00:03:51,498 Yes sir. 27 00:03:52,465 --> 00:03:54,981 - The orders for his execution. - Don't need it. 28 00:03:54,982 --> 00:03:57,164 Aren't you going to the prison? 29 00:03:58,575 --> 00:03:59,961 Captain. 30 00:04:04,592 --> 00:04:06,905 We are going back to Jongro Station. 31 00:04:07,405 --> 00:04:09,754 Did you get permission from the chief? 32 00:04:10,279 --> 00:04:11,883 Sato Hiroshi. 33 00:04:11,884 --> 00:04:15,120 Are you so caught up in your love for a traitor's daughter, you can't recognize your superior? 34 00:04:15,768 --> 00:04:19,726 As an imperial officer, I can't forgive you for your mistake. 35 00:04:19,727 --> 00:04:24,248 Captain, you shouldn't cross the line as an imperial officer. 36 00:04:24,837 --> 00:04:28,730 Damsari's transfer was ordered by the chief. 37 00:04:32,297 --> 00:04:34,371 Abe. Kakawa. 38 00:04:35,750 --> 00:04:37,155 Take care of matters here. 39 00:04:37,156 --> 00:04:38,344 Yes sir. 40 00:04:39,587 --> 00:04:41,264 Let's go. 41 00:04:48,592 --> 00:04:49,780 Captain. 42 00:05:16,515 --> 00:05:18,574 - Put him in the interrogation cell. - Yes sir. 43 00:05:22,309 --> 00:05:25,102 Captain, will you be all right? 44 00:05:25,441 --> 00:05:29,671 Make sure Lee Kang To doesn't come in contact with Damsari. 45 00:05:30,608 --> 00:05:32,372 Also... 46 00:05:37,987 --> 00:05:39,679 Oh Mok Dan? 47 00:05:40,264 --> 00:05:43,229 Quickly, so no one sees. 48 00:05:43,405 --> 00:05:44,970 Yes. 49 00:05:55,314 --> 00:05:56,991 Come in. 50 00:06:01,823 --> 00:06:04,066 While transporting Damsari to Seodaemun Prison, 51 00:06:04,067 --> 00:06:06,815 we were attacked by Damsari's gang. 52 00:06:06,912 --> 00:06:08,710 Fortunately we prevented his escape. 53 00:06:08,711 --> 00:06:13,188 But the nine officers escorting him were all killed. 54 00:06:13,282 --> 00:06:14,150 What? 55 00:06:14,151 --> 00:06:19,686 What is worrying, is that they still have a lot of ammunition and explosives. 56 00:06:19,687 --> 00:06:21,395 What are you talking about? 57 00:06:22,102 --> 00:06:24,577 They have explosives? 58 00:06:24,578 --> 00:06:27,085 The day before the Unification Commemoration Ceremony, 59 00:06:27,086 --> 00:06:30,888 those punks stole from the Jongro Station armory. 60 00:06:32,262 --> 00:06:33,725 What? 61 00:06:33,730 --> 00:06:37,822 After this, do we really have to publicly execute Damsari? 62 00:06:38,178 --> 00:06:40,240 Many people will gather. 63 00:06:40,241 --> 00:06:44,709 What will you do if Damsari's gang sets off explosives to rescue him? 64 00:06:44,710 --> 00:06:46,872 Public execution? 65 00:06:47,166 --> 00:06:49,517 Didn't you approve this? 66 00:06:50,576 --> 00:06:54,406 Captain Kimura brought Damsari back to the station. 67 00:06:54,747 --> 00:06:56,378 That punk! 68 00:06:59,012 --> 00:07:00,979 Send for Captain Kimura! 69 00:07:29,244 --> 00:07:32,358 A captain ignores my words? 70 00:07:32,393 --> 00:07:35,792 When I said we can't publicly execute him?! 71 00:07:41,424 --> 00:07:45,746 Lieutenant Sato, put this punk in a holding cell now! 72 00:07:45,949 --> 00:07:50,455 I command the arrest of Kimura Shunji of the rank of captain, 73 00:07:50,456 --> 00:07:53,712 for ignoring the command of a superior. 74 00:07:55,535 --> 00:07:56,711 At once! 75 00:07:56,712 --> 00:08:00,739 I risked everything to catch Gaksital. 76 00:08:01,095 --> 00:08:05,585 If you arrest me, do you think I will give up? 77 00:08:05,917 --> 00:08:11,202 Is your fate above the governor general's fate? 78 00:08:13,370 --> 00:08:15,858 Lieutenant Sato, what are you doing? 79 00:08:15,859 --> 00:08:18,883 Throw this arrogant punk into a holding cell now! 80 00:08:18,884 --> 00:08:20,120 Yes sir. 81 00:08:21,057 --> 00:08:24,858 Sato Hiroshi, stay out of this. 82 00:08:26,498 --> 00:08:32,211 Until you approve the public execution, I won't take a step from here. 83 00:08:34,065 --> 00:08:35,681 Sato Hiroshi! 84 00:08:51,351 --> 00:08:53,059 Let's go. 85 00:09:10,529 --> 00:09:12,330 This is Konno Goji. 86 00:09:12,331 --> 00:09:13,840 Chief Konno! 87 00:09:14,089 --> 00:09:19,771 Let's execute the terrorist and traitor Mok Damsari before the Joseon people. 88 00:09:20,677 --> 00:09:24,938 Your Excellency, are you serious? 89 00:09:25,095 --> 00:09:28,730 If the League of Nations finds out about this, then Japan's reason for annexing Joseon, 90 00:09:28,731 --> 00:09:33,833 namely to modernize a barbarian country, would become a joke. 91 00:09:35,700 --> 00:09:38,111 A public execution? 92 00:09:38,635 --> 00:09:42,608 Your Excellency, Japan is a country governed by the rule of law! 93 00:09:42,609 --> 00:09:47,617 Do you think I would order a public execution without any preparation for such reactions?! 94 00:09:47,618 --> 00:09:50,442 Stop talking back and do as you are told. 95 00:09:54,055 --> 00:09:57,230 Your Excellency... Your Excellency? 96 00:10:10,331 --> 00:10:15,125 A mere captain puts the chief of police in his place? 97 00:10:15,970 --> 00:10:23,124 Even Chief Kimura got dismissed. Who is behind Shunji's power? 98 00:10:24,290 --> 00:10:27,481 Sato Hiroshi, take these handcuffs off. 99 00:10:45,566 --> 00:10:51,172 In five days, at Gyeongseong Police Station, Damsari will be executed. 100 00:10:51,573 --> 00:10:55,008 Thank you for your approval, Chief. 101 00:11:09,027 --> 00:11:14,493 I yelled at them, but Chief Konno's words are right. 102 00:11:14,880 --> 00:11:18,434 The Manchuria we established is being criticized as 103 00:11:18,435 --> 00:11:21,679 a puppet government by the League of Nations. 104 00:11:21,680 --> 00:11:26,314 If the foreign press finds out about this... 105 00:11:26,315 --> 00:11:32,933 Your Excellency, isn't the League of Nations always on the side of the more powerful? 106 00:11:36,545 --> 00:11:39,292 Well, of course. 107 00:11:42,575 --> 00:11:46,714 Honestly, I want to personally rip out the bones and flesh of the punk, 108 00:11:46,715 --> 00:11:51,967 who bombed the Unification Commemoration Ceremony, and kill him. 109 00:11:54,876 --> 00:11:57,455 However, I can't. 110 00:11:57,566 --> 00:12:02,897 So don't worry and leave it to the Joseon advisors. 111 00:12:06,951 --> 00:12:08,704 You called for me? 112 00:12:09,106 --> 00:12:10,416 Sit. 113 00:12:23,705 --> 00:12:26,467 Why were you in such a rush to transfer Damsari? 114 00:12:29,057 --> 00:12:33,884 According to the evidence, and seeing that Damsari's gang tried to kill you, 115 00:12:34,118 --> 00:12:37,324 I'm sure you aren't working with Damsari. 116 00:12:39,518 --> 00:12:43,824 But, your timing was perfect. 117 00:12:45,678 --> 00:12:52,158 You rushed the transfer, and Damsari's group attacked you? 118 00:12:59,875 --> 00:13:04,335 I find it suspicious, so I'm talking to you. 119 00:13:05,623 --> 00:13:12,629 I heard you telling the chief that Damsari should be publicly executed. 120 00:13:15,025 --> 00:13:18,560 Like the chief, I hold a different opinion. 121 00:13:19,419 --> 00:13:21,953 Since the governor-general announced the new law, 122 00:13:21,954 --> 00:13:24,688 there has been a lot of discontent among the Joseon people. 123 00:13:25,144 --> 00:13:30,460 If there is civil unrest or rebellion, how would you handle it? 124 00:13:43,748 --> 00:13:46,862 Is that the only reason you did that? 125 00:13:49,831 --> 00:13:52,991 I didn't want Mok Dan to see that. 126 00:13:54,524 --> 00:13:58,232 How could I let her see her father being killed in front of all those people? 127 00:13:58,233 --> 00:14:05,001 So even though you knew he would be killed as soon as he got to the prison, you rushed it? 128 00:14:07,743 --> 00:14:12,462 You know too, no matter how much the governor-general rushes to execute him, 129 00:14:12,482 --> 00:14:15,917 there should be a trial for his crimes. 130 00:14:16,105 --> 00:14:18,760 We need to at least let him stand another trial. 131 00:14:19,242 --> 00:14:23,151 You are going to execute him because he is already sentenced to death? 132 00:14:24,913 --> 00:14:27,937 My thoughts are different from yours and the chief's. 133 00:14:27,938 --> 00:14:31,995 Damsari is the poison strong enough not only to get rid of Gaksital 134 00:14:32,137 --> 00:14:38,293 and the independence movement, but also the rumors that are spreading. 135 00:14:40,326 --> 00:14:44,795 Do you mean that I should throw away the poison in the sewer? 136 00:15:30,119 --> 00:15:32,287 Yes, this is Captain Kimura. 137 00:15:32,288 --> 00:15:35,646 We moved her here as you ordered. 138 00:15:36,261 --> 00:15:40,131 All right, I'll go there now. Don't go anywhere and guard her. 139 00:16:02,151 --> 00:16:06,697 Shunji definitely took Mok Dan out. 140 00:16:07,202 --> 00:16:14,000 He disobeyed Chief Konno's order, and now he is sneaking people out of the holding cell? 141 00:16:17,305 --> 00:16:20,915 Since when did Kimura Shunji become so powerful? 142 00:16:22,630 --> 00:16:26,806 Shunji, who is behind you? 143 00:16:28,261 --> 00:16:29,515 Move! 144 00:17:09,625 --> 00:17:11,571 Is this Asuka Hotel? 145 00:17:11,572 --> 00:17:14,381 Connect me to Suite 501. 146 00:18:23,117 --> 00:18:26,328 Esther, are you okay? 147 00:18:52,298 --> 00:18:58,877 Just now, I brought back your father, who had been on his way to the prison. 148 00:19:03,230 --> 00:19:08,151 The governor-general wants him executed immediately. 149 00:19:10,070 --> 00:19:15,250 So he was going to be executed as soon as he arrived at the prison. 150 00:19:19,975 --> 00:19:23,020 Because Lee Kang To rushed to transfer him, 151 00:19:23,203 --> 00:19:29,027 I suffered a bit; but fortunately, I was able to bring him back. 152 00:19:30,516 --> 00:19:32,618 Lee Kang To? 153 00:19:33,061 --> 00:19:38,822 Though he knew Father would be executed, he rushed the transfer? 154 00:19:39,689 --> 00:19:46,334 By any chance, do you believe that Kang To loves you? 155 00:19:46,840 --> 00:19:48,643 Am I crazy? 156 00:19:52,116 --> 00:19:57,658 Chief Konno and Kang To want to find out many things from Damsari. 157 00:19:59,577 --> 00:20:04,857 If you continue to be in jail, your father will eventually open his mouth. 158 00:20:06,006 --> 00:20:09,962 To stick to your principles as you watch your child dying... 159 00:20:12,467 --> 00:20:16,439 You heard it too, the sound of your father crying. 160 00:20:19,206 --> 00:20:28,830 For the sake of your father and yourself, the only thing I can do is this. 161 00:20:32,572 --> 00:20:37,203 Please don't try to run away and stay here. 162 00:20:37,204 --> 00:20:39,596 That's the only way to help your father. 163 00:20:39,597 --> 00:20:48,054 I'll do my best to block his execution. Please believe me, all right? 164 00:20:49,685 --> 00:20:51,567 Believe you? 165 00:20:52,434 --> 00:20:57,071 Do you know how my mom was treated by men wearing the same uniform as yours? 166 00:21:00,403 --> 00:21:07,209 When I was seven, I climbed over the police wall after my mom, when she was dragged away. 167 00:21:07,400 --> 00:21:10,009 In order to get my mother to reveal my father's location to them, 168 00:21:10,010 --> 00:21:14,735 they beat her all night. And when she passed out, they splashed water on her. 169 00:21:14,736 --> 00:21:17,436 They hung her on a well rope, then trapped her in a well. 170 00:21:22,577 --> 00:21:25,797 In view of my mother, who was being held captive in that well, 171 00:21:25,798 --> 00:21:31,695 the bastards who tied me up to hang and laughingly threatened to drop me in... 172 00:21:31,696 --> 00:21:37,851 were beasts wearing the same uniform as you. 173 00:21:41,525 --> 00:21:46,061 And you want me to believe you? 174 00:21:52,502 --> 00:21:53,954 Listen. 175 00:21:53,955 --> 00:22:03,557 Esther, for you, to protect you, to rescue you, I put on the imperial uniform. 176 00:22:10,910 --> 00:22:14,534 You know that Gaksital killed my hyung. 177 00:22:14,535 --> 00:22:18,868 If I just catch Gaksital, I can take off the imperial uniform right away! 178 00:22:19,373 --> 00:22:27,844 I want to take it off and teach kids, I really want to live like that! 179 00:22:35,806 --> 00:22:37,343 Please. 180 00:22:38,947 --> 00:22:43,463 There is nothing I want from you. 181 00:22:49,765 --> 00:22:53,721 After seeing you say you would go into the nail cage, 182 00:22:53,771 --> 00:22:59,265 I decided not to ask you who Gaksital is. 183 00:23:04,420 --> 00:23:14,893 I just want you to be safe, and for you to be by my side. 184 00:23:17,212 --> 00:23:19,189 Can't you do that? 185 00:23:21,233 --> 00:23:28,636 When my father is in jail, at this moment probably getting beaten up by a Japanese punk, 186 00:23:30,556 --> 00:23:33,255 you want me to just sit here? 187 00:23:37,530 --> 00:23:40,872 Am I... your plaything? 188 00:23:52,742 --> 00:23:54,435 Takeda! 189 00:23:57,501 --> 00:23:59,235 Handcuff her! 190 00:23:59,236 --> 00:24:03,203 Don't let her take one step out of this room! Guard her closely. 191 00:24:03,204 --> 00:24:04,678 Yes sir. 192 00:24:19,689 --> 00:24:22,452 Put more guards on duty. 193 00:24:22,453 --> 00:24:24,006 Understood. 194 00:24:55,980 --> 00:25:00,846 In this moment of crisis, he is hiding a girl? 195 00:25:13,408 --> 00:25:15,494 What do you want? 196 00:25:22,078 --> 00:25:27,688 When you publicly execute Damsari, there may be a second attack. 197 00:25:27,689 --> 00:25:32,534 His Excellency the Governor-General, is extremely concerned. 198 00:25:32,535 --> 00:25:35,312 Something like that won't happen. 199 00:25:35,456 --> 00:25:40,394 Captain Kimura, you are constantly losing Gaksital. 200 00:25:41,496 --> 00:25:48,418 This time you must be certain. I will not tolerate any more mistakes. 201 00:25:48,419 --> 00:25:53,301 I will not tolerate any more mistakes from myself. 202 00:25:53,539 --> 00:25:55,170 Good. 203 00:26:03,371 --> 00:26:05,903 Now, can we talk about something personal? 204 00:26:06,754 --> 00:26:13,410 Since your plan has failed, you need to give me back the fish I caught. 205 00:26:15,895 --> 00:26:19,395 Don't rashly declare that my plan has failed. 206 00:26:21,979 --> 00:26:29,626 In the trap you set, instead of Gaksital, didn't Lee Kang To get caught? 207 00:26:29,676 --> 00:26:34,112 From the beginning, the trap was meant for Lee Kang To. 208 00:26:34,113 --> 00:26:38,638 So, do you have proof that Lee Kang To is Gaksital? 209 00:26:38,639 --> 00:26:45,449 Just the fact that Lee Kang To isn't Gaksital makes the trap worthwhile. 210 00:26:50,557 --> 00:26:52,046 Fine. 211 00:26:55,597 --> 00:27:00,856 Nevertheless, I want the fish I caught returned. 212 00:27:01,487 --> 00:27:03,554 Why are you being so stubborn about that girl? 213 00:27:03,555 --> 00:27:08,942 Because you, Captain Kimura, still care for that girl in your heart. 214 00:27:11,222 --> 00:27:17,411 Kishokai's rising star is blinded by a Joseon girl? 215 00:27:21,293 --> 00:27:26,568 Shouldn't I at least assist, Captain Kimura? 216 00:27:37,830 --> 00:27:46,026 Ueno Rie. If you touch one hair on that girl's head, 217 00:27:49,553 --> 00:27:51,562 you will die by my hands. 218 00:27:51,563 --> 00:27:52,986 What did you say? 219 00:27:52,987 --> 00:27:56,995 I'm warning you. Don't touch Oh Mok Dan. 220 00:27:57,469 --> 00:27:58,943 Foolish punk. 221 00:28:00,392 --> 00:28:05,480 Because of one Joseon girl, you are going to ruin the great plan? 222 00:28:05,481 --> 00:28:06,939 Great plan? 223 00:28:07,994 --> 00:28:13,426 Ah. The plan to rule the Far East and the Pacific Ocean? 224 00:28:14,811 --> 00:28:17,651 Are you fighting for that? 225 00:28:17,999 --> 00:28:20,617 Isn't that why you are putting your life on the line? 226 00:28:23,745 --> 00:28:27,543 You are such a pitiful woman. 227 00:30:28,434 --> 00:30:33,332 Did Lala approach me for a reason? 228 00:30:44,146 --> 00:30:48,235 I know he is my boss, but he hits me? 229 00:30:48,245 --> 00:30:50,536 Just because he has connections... 230 00:30:55,275 --> 00:30:57,346 Hey, Oh Mok Dan. 231 00:31:00,426 --> 00:31:02,277 This girl... 232 00:31:05,412 --> 00:31:07,342 Don't move! 233 00:31:09,315 --> 00:31:10,798 Really, this girl! 234 00:31:10,799 --> 00:31:12,090 Takeda! 235 00:31:29,943 --> 00:31:31,943 You almost lost her. 236 00:31:33,249 --> 00:31:34,499 Stand by. 237 00:31:34,500 --> 00:31:35,760 Yes sir. 238 00:31:46,993 --> 00:31:48,357 What? 239 00:31:50,087 --> 00:31:51,070 I understand. 240 00:31:51,071 --> 00:31:52,940 Keep watching him. 241 00:31:57,252 --> 00:31:58,945 Captain. 242 00:32:01,250 --> 00:32:04,640 I've been told that Lee Kang To is with Oh Mok Dan. 243 00:32:04,831 --> 00:32:06,336 What? 244 00:32:40,574 --> 00:32:45,720 You said you would help my father escape. 245 00:32:48,299 --> 00:32:51,469 I'm crazy, I placed my trust in your words. 246 00:32:53,152 --> 00:32:58,702 Devil! Demon! I believed a cannibal who hunts and eats freedom fighters? 247 00:32:59,961 --> 00:33:02,754 Crazy! I'm crazy! 248 00:33:06,614 --> 00:33:09,345 You are a Joseon person. 249 00:33:09,395 --> 00:33:14,547 How can you take advantage of a person's heart when she is trapped in an animal's cage, 250 00:33:14,903 --> 00:33:16,530 and only wants to survive? 251 00:33:17,586 --> 00:33:25,806 I... you... I thought you died. 252 00:33:29,422 --> 00:33:31,100 You... 253 00:33:32,925 --> 00:33:39,032 If there was the smallest chance you were alive, 254 00:33:42,074 --> 00:33:44,847 I would have recognized you sooner. 255 00:33:51,664 --> 00:33:57,080 Boon, don't you recognize me? 256 00:34:00,213 --> 00:34:09,179 That knife... The person who gave you that knife, Young... 257 00:34:12,834 --> 00:34:15,030 Don't you recognize me? 258 00:34:37,429 --> 00:34:40,371 Father, can't we take her with us? 259 00:34:50,823 --> 00:34:52,878 Why a knife? 260 00:34:53,509 --> 00:34:56,428 No, it's mine! 261 00:35:20,367 --> 00:35:23,051 My knife, my knife! 262 00:35:23,052 --> 00:35:26,113 Wait here. I'll be back. 263 00:35:27,105 --> 00:35:28,814 Boon Yi! 264 00:35:47,427 --> 00:35:48,964 Boon Yi. 265 00:35:59,214 --> 00:36:00,625 Boon Yi. 266 00:36:47,497 --> 00:36:48,322 Hyung! 267 00:36:48,323 --> 00:36:50,667 Boon Yi! Boon Yi! 268 00:37:36,742 --> 00:37:45,382 Lee Kang To is the one who caught my father so that he got a death sentence. 269 00:37:45,383 --> 00:37:50,537 That Lee Kang To is Young Master? 270 00:37:55,797 --> 00:38:00,467 The one who wants to catch freedom fighters, Imperial Police Officer Lee Kang To, 271 00:38:02,622 --> 00:38:08,376 is the young master I have been waiting for? 272 00:38:18,651 --> 00:38:25,509 To catch Gaksital, caught me and tortured me... that Lee Kang To... 273 00:38:26,187 --> 00:38:30,488 who made me stand in the square and tried to kill me, that Lee Kang To? 274 00:38:33,843 --> 00:38:40,123 The one who said he would find me if I stayed alive, that Young Master? 275 00:38:44,226 --> 00:38:45,649 How? 276 00:38:46,616 --> 00:38:49,360 How could you be Young Master? 277 00:38:49,841 --> 00:38:51,248 It's a lie, right? 278 00:38:51,249 --> 00:38:53,687 Tell me it's a lie! 279 00:38:55,606 --> 00:39:01,817 Young Master, how could you turn out to be a person like you? 280 00:39:10,223 --> 00:39:17,766 I... Young Master... I thought he was Gaksital. 281 00:39:19,810 --> 00:39:22,181 The one who saves Joseon people... 282 00:39:22,844 --> 00:39:25,967 I thought he was Gaksital. 283 00:39:29,032 --> 00:39:36,175 The devil who hunts freedom fighters is Young Master? 284 00:39:39,288 --> 00:39:40,813 - Listen to me. - Get out! 285 00:39:40,814 --> 00:39:42,843 Get out now! 286 00:39:46,898 --> 00:39:52,954 How terribly I have lived, I painfully realize now. 287 00:39:57,527 --> 00:39:59,550 I said get out! 288 00:40:07,435 --> 00:40:11,436 Boon Yi, believe me. 289 00:40:12,745 --> 00:40:16,182 I really tried to help your father escape. 290 00:40:18,310 --> 00:40:23,344 There is no time. Please tell me where I can meet the comrades. 291 00:40:25,530 --> 00:40:27,475 Tell me. 292 00:40:28,864 --> 00:40:30,825 I said get out! 293 00:40:45,651 --> 00:40:48,868 Sato Hiroshi, didn't you hear her ask you to get out? 294 00:41:48,220 --> 00:41:50,149 Count. 295 00:41:52,583 --> 00:41:58,454 Since you are going to a meeting I think you should look more serious. Change into this. 296 00:42:01,080 --> 00:42:08,104 Even the weather is gloomy. Why is there an emergency meeting? 297 00:42:08,562 --> 00:42:11,587 You are Governor-General's advisor. 298 00:42:11,588 --> 00:42:15,174 Governor-General needs your advice. 299 00:42:15,175 --> 00:42:17,314 What advice? 300 00:42:17,333 --> 00:42:20,420 It's not as if I have a lot of money or power. 301 00:42:20,421 --> 00:42:22,101 What? What? 302 00:42:22,102 --> 00:42:24,771 How could you say such horrible things? 303 00:42:24,772 --> 00:42:29,913 Being on the privy council is the highest position a Joseon person can get. 304 00:42:30,292 --> 00:42:32,422 Can't you tell by the composition of the members? 305 00:42:32,423 --> 00:42:37,644 All of them are high ranking and important people who have influence in Joseon. 306 00:42:37,645 --> 00:42:42,307 Influence? Well, I am influential. 307 00:42:42,530 --> 00:42:46,754 Whether they are in Gyeongseong or in rural areas, every punk who farts 308 00:42:46,755 --> 00:42:51,473 is going crazy because they want an advisor. 309 00:42:51,474 --> 00:42:55,774 Aigoo... When you know so well. 310 00:42:58,140 --> 00:43:01,718 Don't tremble or be nervous. 311 00:43:02,946 --> 00:43:06,085 Don't doze off, all right? 312 00:43:06,456 --> 00:43:10,729 Honey honey. Don't go anywhere and stay home. 313 00:43:10,730 --> 00:43:13,388 I'll be right back. 314 00:43:14,364 --> 00:43:16,890 Go! 315 00:43:25,628 --> 00:43:28,830 His Excellency the Governor-General is entering. 316 00:43:45,094 --> 00:43:47,572 Today's topic is how we will unify Japan and Joseon. 317 00:43:47,573 --> 00:43:56,437 This has been a problem since the annexation twenty years ago. 318 00:43:56,848 --> 00:44:01,591 We hope all the advisors will speak freely. 319 00:44:03,651 --> 00:44:07,524 I think we need to get rid of ethnic discrimination more than anything. 320 00:44:07,525 --> 00:44:09,824 Instead of treating people like second class citizens, 321 00:44:09,825 --> 00:44:13,362 Joseon people need to be treated like Japanese people. 322 00:44:14,731 --> 00:44:20,779 Something that is more important than that, is that all Joseon people, 323 00:44:20,780 --> 00:44:26,026 need to have the spirit of the Japanese, Your Excellency. 324 00:44:26,060 --> 00:44:27,691 That's right. 325 00:44:28,024 --> 00:44:33,096 The writer, Yi Kwang Su, says the Joseon people must possess the Japanese spirit and mentality, 326 00:44:33,097 --> 00:44:35,505 to the point where Japanese blood flows out, 327 00:44:35,506 --> 00:44:39,540 when a Joseon person is pricked with a needle. 328 00:44:40,108 --> 00:44:42,442 In order to do that, first... 329 00:44:42,443 --> 00:44:47,319 You need to ban the stupid language that the Joseon people use. 330 00:44:48,170 --> 00:44:51,057 They need to speak Japanese, Your Excellency. 331 00:44:55,155 --> 00:44:56,554 President Park! 332 00:44:56,731 --> 00:45:02,575 The more important issue is, people being swayed by Gaksital and Damsari... 333 00:45:02,576 --> 00:45:06,977 Who dares to agree with traitors? 334 00:45:07,362 --> 00:45:14,145 If there are Joseon people who do that, they should be shot without mercy. 335 00:45:14,634 --> 00:45:16,557 Right! 336 00:45:16,558 --> 00:45:18,326 That's it. 337 00:45:18,327 --> 00:45:22,630 Now, I suggest that Damsari, who disrupted the Unification Commemoration and tried to blow it up, 338 00:45:22,631 --> 00:45:26,516 should be publicly executed, Your Excellency. 339 00:45:26,968 --> 00:45:29,563 I agree with Count Lee. 340 00:45:29,943 --> 00:45:32,751 I second the idea. 341 00:45:33,702 --> 00:45:35,647 Public execution? 342 00:45:36,247 --> 00:45:42,951 How can the peaceful nation of Japan do such a barbaric act in Gyeongseong? 343 00:45:43,343 --> 00:45:46,482 Do you think that makes sense? 344 00:45:46,757 --> 00:45:51,085 Your Excellency! In getting rid of the evil-doing rebels, 345 00:45:51,086 --> 00:45:55,855 we avoid sacrificing innocent citizens, Your Excellency. 346 00:45:55,970 --> 00:46:01,906 Yes, this is the proper way to handle this crisis. 347 00:46:02,904 --> 00:46:07,609 We recommend the public execution of Mok Damsari. 348 00:46:07,769 --> 00:46:09,541 We agree. 349 00:46:12,298 --> 00:46:15,929 Your Excellency, please make your decision. 350 00:46:20,194 --> 00:46:24,452 If it's what all the advisors want, 351 00:46:24,653 --> 00:46:26,999 for the sake of maintaining public peace and order, 352 00:46:27,300 --> 00:46:31,239 in order to establish the Joseon people's consciousness of the law, 353 00:46:31,540 --> 00:46:34,778 use this opportunity to make an example of him, as a warning. 354 00:46:35,338 --> 00:46:37,906 Thank you, Your Excellency. 355 00:47:04,189 --> 00:47:05,333 Abe. 356 00:47:06,441 --> 00:47:08,066 Nothing happened. 357 00:47:17,098 --> 00:47:18,509 Go out. 358 00:47:18,961 --> 00:47:24,220 Lieutenant. You're not allowed into this interrogation cell. 359 00:47:29,693 --> 00:47:32,864 All right, I understand. I will go out. 360 00:48:43,970 --> 00:48:47,014 On the road to the prison, 361 00:48:47,897 --> 00:48:51,554 I saw you save my comrade from getting killed. 362 00:48:54,586 --> 00:49:00,725 Even though you are acting as a Japanese dog, you are also a Joseon person. 363 00:49:03,696 --> 00:49:11,842 In four days, at Gyeongseong Station, you will be publicly executed. 364 00:49:14,566 --> 00:49:21,961 I promised Boon Yi I would help you escape. 365 00:49:26,693 --> 00:49:28,626 But I can't do it alone. 366 00:49:29,279 --> 00:49:33,119 Please tell me where your comrades are. 367 00:49:34,001 --> 00:49:38,320 Even if you went there, do you think my comrades would believe you? 368 00:49:39,987 --> 00:49:42,105 Leave that to me. 369 00:49:42,956 --> 00:49:47,892 While trying to rescue you, one more person was killed. 370 00:49:50,203 --> 00:49:54,944 So that that death is not in vain, I want to save you. 371 00:49:57,040 --> 00:50:00,791 Please tell me where your comrades are. 372 00:50:01,738 --> 00:50:04,309 Don't plan anything impossible. 373 00:50:05,278 --> 00:50:10,098 I can no longer watch young people die trying to save me. 374 00:50:10,666 --> 00:50:13,312 They aren't dying in vain. 375 00:50:14,524 --> 00:50:21,793 As you told me, they are breaking a boulder with eggs. 376 00:50:32,074 --> 00:50:35,030 [Public Execution of Persistent Brutal Criminal Mok Damsari] 377 00:51:01,471 --> 00:51:02,961 Gaksital. 378 00:51:12,762 --> 00:51:15,062 [Geumhwa Pavilion] 379 00:51:23,823 --> 00:51:32,042 Captain Kimura still has that girl in his heart. Are you saying you didn't know? 380 00:51:32,893 --> 00:51:35,265 That can't be so. 381 00:51:35,266 --> 00:51:40,610 These days Kimura Shunji is handling things better than Kenji. 382 00:51:42,874 --> 00:51:45,149 How can you be so oblivious? 383 00:51:46,694 --> 00:51:52,408 Captain Kimura has no interest in conquering this continent or the Far East. 384 00:51:53,086 --> 00:51:58,572 The only thing that makes his heart burn is the Joseon girl. 385 00:52:00,476 --> 00:52:05,641 Then, are you telling me to kill her? 386 00:52:05,675 --> 00:52:07,620 On the contrary... 387 00:52:08,982 --> 00:52:13,409 It is I who will kill that girl. 388 00:52:15,320 --> 00:52:24,100 You should just watch your son who will go crazy once she is dead. 389 00:52:26,490 --> 00:52:27,980 Understood. 390 00:52:28,995 --> 00:52:30,422 Stay seated. 391 00:52:33,660 --> 00:52:39,026 You shall watch her die here, in person. 392 00:54:41,993 --> 00:54:43,482 Sister. 393 00:54:45,144 --> 00:54:47,890 I told you we would meet again. 394 00:54:51,631 --> 00:54:53,529 Chief Kimura. 395 00:54:55,605 --> 00:54:58,013 Tell your son, 396 00:54:58,644 --> 00:55:07,319 power is what one must risk one's life for, not love, which can change at any time. 397 00:55:16,404 --> 00:55:20,438 Katsuyama, kill her. 398 00:59:49,672 --> 00:59:51,392 Run away! Now! 399 01:03:14,578 --> 01:03:16,456 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 400 01:03:16,457 --> 01:03:17,948 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 401 01:03:17,949 --> 01:03:19,780 Main Translator: Tu1313y 402 01:03:19,781 --> 01:03:21,775 Spot Translator: meju 403 01:03:21,776 --> 01:03:23,565 Timer: julier 404 01:03:23,566 --> 01:03:25,513 Editor/QC: hippolyte 405 01:03:25,514 --> 01:03:27,225 Coordinators: mily2, ay_link 406 01:03:27,226 --> 01:03:33,014 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 32540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.