All language subtitles for Gaksital.E16.120719.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:46,590 --> 00:00:50,060 Why are you here? What are you doing? Let go! 5 00:01:01,890 --> 00:01:04,060 It was you, after all, you bastard. 6 00:01:08,270 --> 00:01:09,770 It's a pleasure to meet you... 7 00:01:10,790 --> 00:01:12,530 Gaksital. 8 00:01:17,700 --> 00:01:21,960 It's you. It's you, isn't it? You're Gaksital, aren't you? 9 00:01:22,380 --> 00:01:23,870 Shunji. 10 00:01:24,480 --> 00:01:25,659 Stop it, and put the gun away. 11 00:01:25,660 --> 00:01:27,650 Don't try to talk your way out! 12 00:01:28,090 --> 00:01:30,820 I just came because I was worried about Mok Dan. 13 00:01:35,620 --> 00:01:37,320 You, Lee Kang To? 14 00:01:37,510 --> 00:01:40,360 Sato Hiroshi was worried about Mok Dan? 15 00:01:41,180 --> 00:01:42,440 That's right. 16 00:01:42,680 --> 00:01:45,800 I thought you might take her and kill her immediately, 17 00:01:45,830 --> 00:01:47,429 and I couldn't bear it. 18 00:01:47,430 --> 00:01:50,070 Even though I clearly knew you were trying to set a trap, 19 00:01:50,480 --> 00:01:52,410 I wanted to do whatever it took, 20 00:01:52,600 --> 00:01:54,369 to get Mok Dan out of here. 21 00:01:54,370 --> 00:01:55,969 Because you're Gaksital?! 22 00:01:55,970 --> 00:01:57,500 Wrong! 23 00:01:58,160 --> 00:01:59,520 I... 24 00:02:01,300 --> 00:02:03,090 love this woman. 25 00:02:07,810 --> 00:02:10,420 What? What did you say? 26 00:02:16,430 --> 00:02:18,070 Tell me once more. 27 00:02:19,520 --> 00:02:21,010 I... 28 00:02:25,000 --> 00:02:26,580 Damn it. 29 00:02:28,260 --> 00:02:32,640 I said... I love this woman! 30 00:02:42,030 --> 00:02:43,770 Goiso! 31 00:02:44,640 --> 00:02:45,850 Yes, sir! 32 00:02:46,950 --> 00:02:50,199 Take Lee Kang To in at once! Immediately! 33 00:02:50,200 --> 00:02:51,460 Yes, sir! 34 00:02:53,510 --> 00:02:55,100 Get away! 35 00:02:55,110 --> 00:02:57,320 I'll walk on my own two feet! 36 00:02:58,830 --> 00:03:00,390 Goiso! 37 00:03:00,970 --> 00:03:02,590 Captain Kimura. 38 00:03:02,960 --> 00:03:05,120 Loving a woman, 39 00:03:05,410 --> 00:03:08,710 is not a violation of the Maintenance of Public Order Act, is it? 40 00:03:10,970 --> 00:03:12,449 What? 41 00:03:12,450 --> 00:03:14,760 I'm saying I'll walk in on my own. 42 00:03:15,010 --> 00:03:17,230 On my own, readily! 43 00:03:23,690 --> 00:03:25,130 Move. 44 00:03:25,730 --> 00:03:27,390 Are you not going to move?! 45 00:03:57,620 --> 00:03:59,160 Drag them in. 46 00:04:11,860 --> 00:04:14,130 [Gaksital] 47 00:04:16,930 --> 00:04:18,460 Sit! 48 00:04:21,240 --> 00:04:22,679 Are you crazy?! 49 00:04:22,680 --> 00:04:24,820 Shut the hell up! 50 00:04:26,990 --> 00:04:29,079 You were sure it would turn out well for you, weren't you? 51 00:04:29,080 --> 00:04:31,140 Sure to the very end! 52 00:05:03,240 --> 00:05:04,400 What? 53 00:05:04,790 --> 00:05:06,390 Lee Kang To? 54 00:05:11,500 --> 00:05:13,290 Lee Kang To? 55 00:05:13,340 --> 00:05:15,690 Lee Kang To was taken in? 56 00:05:18,520 --> 00:05:22,040 They set up a trap to catch Gaksital. 57 00:05:27,570 --> 00:05:30,800 Why would Lee Kang To run in? 58 00:05:30,840 --> 00:05:32,799 That much I haven't yet... 59 00:05:32,800 --> 00:05:35,660 It's obviously because of that wench. 60 00:05:48,660 --> 00:05:51,010 Because that wench might get hurt, 61 00:05:51,380 --> 00:05:53,970 he went to get her out of there. 62 00:05:54,750 --> 00:05:57,560 He ran in recklessly without so much as a thought. 63 00:06:01,370 --> 00:06:04,500 Fool! Moron! Idiot! 64 00:06:06,750 --> 00:06:08,870 He's climbed up that high. 65 00:06:08,920 --> 00:06:13,310 He's climbed up that high in a world where Joseon people are treated like dirt, 66 00:06:13,610 --> 00:06:15,870 and he carries out his own destruction? 67 00:06:19,810 --> 00:06:22,030 Who the hell is that worthless little wench anyway? 68 00:06:48,320 --> 00:06:52,400 Ueno Rie, what's wrong with you? 69 00:06:52,800 --> 00:06:55,250 You know what it took to climb up this far. 70 00:07:04,470 --> 00:07:09,520 You should have no problem killing off one Lee Kang To. 71 00:07:31,340 --> 00:07:32,790 I... 72 00:07:35,000 --> 00:07:36,560 Damn it. 73 00:07:38,290 --> 00:07:42,610 I said... I love this woman! 74 00:07:43,200 --> 00:07:45,380 Loving a woman, 75 00:07:45,580 --> 00:07:48,740 is not a violation of the Maintenance of Public Order Act, is it? 76 00:07:51,930 --> 00:07:53,680 No way. 77 00:07:54,100 --> 00:07:57,640 What did the bastard say? He loves me? 78 00:08:01,180 --> 00:08:05,280 It's you. It's you, isn't it? You're Gaksital, aren't you? 79 00:08:07,080 --> 00:08:08,770 Impossible. 80 00:08:09,580 --> 00:08:12,990 Lee Kang To is Gaksital? 81 00:08:13,790 --> 00:08:16,650 A Jap lap dog who puts away independence fighters? 82 00:08:18,830 --> 00:08:21,200 Why did Shunji say something like that? 83 00:08:57,740 --> 00:09:00,250 Now that the Chief has been kicked out, 84 00:09:00,260 --> 00:09:01,939 did you think the world was yours? 85 00:09:01,940 --> 00:09:03,820 You crazy punk. 86 00:09:06,820 --> 00:09:11,479 You dare set your eyes on the wench that Captain Kimura has claimed? 87 00:09:11,880 --> 00:09:13,530 Aigoo! 88 00:09:25,120 --> 00:09:27,560 What are you doing? Before any interrogation...? 89 00:09:37,160 --> 00:09:38,610 Sit him up. 90 00:09:39,520 --> 00:09:40,840 Yes, sir. 91 00:09:51,640 --> 00:09:53,310 You all step out. 92 00:09:53,760 --> 00:09:55,210 Yes, sir. 93 00:10:44,450 --> 00:10:46,130 Since when? 94 00:10:49,110 --> 00:10:53,080 You... even shot Mok Dan. 95 00:10:54,220 --> 00:10:56,620 A guy like that says he loves her? 96 00:10:58,590 --> 00:10:59,800 That's right. 97 00:11:01,040 --> 00:11:03,820 I even shot her in the chest. 98 00:11:05,920 --> 00:11:08,510 In a crazed frenzy to catch Gaksital. 99 00:11:11,360 --> 00:11:14,510 One little rat that goes tearing around roofs everywhere... 100 00:11:14,920 --> 00:11:17,320 I kept thinking I'd catch him, I'd catch him. 101 00:11:17,450 --> 00:11:20,720 But over and over, I'd lose him right in front of my eyes and I felt I'd go crazy. 102 00:11:22,780 --> 00:11:24,870 So I caught myself a little bait, 103 00:11:26,030 --> 00:11:28,340 covered her with rat poison and waited. 104 00:11:34,740 --> 00:11:36,990 But not only did I not catch him... 105 00:11:38,810 --> 00:11:40,390 You know too, don't you? 106 00:11:41,010 --> 00:11:43,670 How much I wanted to catch that bastard? 107 00:11:46,790 --> 00:11:48,030 That's right. 108 00:11:49,300 --> 00:11:51,810 I shot that woman in the chest. 109 00:11:53,530 --> 00:11:55,410 And I wondered, if she just died, 110 00:11:56,180 --> 00:11:57,970 how was I going to catch that bastard? 111 00:11:58,450 --> 00:12:01,940 As I rushed to the hospital, holding that bleeding woman to my chest, 112 00:12:03,820 --> 00:12:05,950 that was all I could think of. 113 00:12:08,820 --> 00:12:10,980 I had to save this wench... 114 00:12:12,480 --> 00:12:14,670 if I wanted to capture that bastard. 115 00:12:15,230 --> 00:12:17,590 It was the only thought in my head. 116 00:12:20,460 --> 00:12:23,530 But, when that girl who hovered at the brink of death woke up, 117 00:12:26,840 --> 00:12:28,950 I couldn't believe how glad I was! 118 00:12:32,320 --> 00:12:35,780 Jap pawn, traitor, 119 00:12:36,540 --> 00:12:40,650 independence fighter gobbling cannibal... Even as she insulted me, 120 00:12:42,530 --> 00:12:44,150 the fact that she woke up, 121 00:12:45,130 --> 00:12:46,920 that she lived... 122 00:12:49,190 --> 00:12:51,480 made me so unbelievably grateful. 123 00:13:00,120 --> 00:13:03,540 I thought to myself, I can't feel this way. 124 00:13:04,430 --> 00:13:06,510 She's Damsari's daughter. 125 00:13:06,920 --> 00:13:09,610 She's the woman my friend Shunji likes. 126 00:13:12,340 --> 00:13:15,580 I can't. I can't, I can't! 127 00:13:16,130 --> 00:13:17,599 Of course, I can't. 128 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 I kept telling myself I can't! 129 00:13:24,980 --> 00:13:27,570 But, Lee Kang To, the lousy indecent dog... 130 00:13:29,440 --> 00:13:32,110 My feelings just won't bend to my will, Shunji. 131 00:13:34,640 --> 00:13:37,220 I know you still love that woman. 132 00:13:38,110 --> 00:13:41,220 And I know how much you want to catch Gaksital. 133 00:13:43,140 --> 00:13:44,540 So... 134 00:13:46,270 --> 00:13:48,960 just as I pushed her to the edge of death, 135 00:13:50,260 --> 00:13:52,750 I thought you would do the same, and I couldn't hold back. 136 00:13:54,870 --> 00:13:57,480 I couldn't stay away from the meeting place. 137 00:14:38,580 --> 00:14:41,950 Kimura Shunji, have you gone crazy? 138 00:14:42,160 --> 00:14:44,600 How could you think Lee Kang To is Gaksital? 139 00:14:44,660 --> 00:14:47,709 Even if you've become crazed because of Gaksital, 140 00:14:47,710 --> 00:14:49,190 how could... 141 00:15:09,090 --> 00:15:11,279 Aigoo, welcome. 142 00:15:11,280 --> 00:15:13,190 Are you staying for the night? 143 00:15:15,180 --> 00:15:17,290 Excuse me, guest! 144 00:15:30,670 --> 00:15:34,430 (In Chinese) The boat arrives at Incheon today. 145 00:15:34,500 --> 00:15:37,960 - We'll get something good out of it. - Yes. (still in Chinese) 146 00:15:38,980 --> 00:15:39,819 Wait! 147 00:15:39,820 --> 00:15:41,630 (Chinese) How are you? 148 00:17:17,720 --> 00:17:19,620 I've been waiting for you. 149 00:17:19,630 --> 00:17:23,680 Far East Circus Troupe, Troupe Leader, Jo Dong Ju. 150 00:17:24,160 --> 00:17:26,439 I've come to pronounce judgment and carry out punishment. 151 00:17:26,440 --> 00:17:30,839 Comrade Jeok Pa, I know you won't leave town without dealing with me. 152 00:17:30,840 --> 00:17:35,119 Mok Dan was like a daughter to you and you sold her out to the Japanese police. 153 00:17:35,120 --> 00:17:37,900 And you've jeopardized the accomplishment of our mission. 154 00:17:38,440 --> 00:17:41,489 Therefore, the accused, Jo Dong Ju, is hereby sentenced to death 155 00:17:41,490 --> 00:17:45,450 as an example for our fatherland and people. 156 00:17:47,710 --> 00:17:51,270 I can say nothing in my defense. 157 00:18:06,670 --> 00:18:09,950 These are the funds to cover your travel back to headquarters. 158 00:18:13,830 --> 00:18:18,650 These are the last funds I will be able to procure for my comrades. 159 00:18:21,040 --> 00:18:22,290 Now then. 160 00:18:23,180 --> 00:18:25,580 I'm fully prepared now. 161 00:18:28,720 --> 00:18:30,630 What's the reason? 162 00:18:30,870 --> 00:18:33,410 Are you asking me to make pathetic excuses? 163 00:18:35,790 --> 00:18:37,020 Now then. 164 00:18:38,390 --> 00:18:39,610 Then, 165 00:18:41,500 --> 00:18:43,430 I shall assume, 166 00:18:44,400 --> 00:18:47,350 you have no objection to the death sentence. 167 00:19:05,190 --> 00:19:07,039 Aigoo, you sure are working hard. 168 00:19:07,040 --> 00:19:09,509 I'm just going to go in there and share exactly one bite... 169 00:19:09,510 --> 00:19:12,570 with our Troupe Leader and then come back out, okay? 170 00:19:15,260 --> 00:19:17,800 Why are you all being so strict? 171 00:19:18,280 --> 00:19:19,780 Oh my! 172 00:19:20,430 --> 00:19:22,530 The whites of your eyes have become yellow! 173 00:19:25,870 --> 00:19:28,840 Aigoo, look at this! Aigoo! 174 00:20:05,470 --> 00:20:08,330 Wait! Wait! 175 00:20:15,890 --> 00:20:17,320 Go on. 176 00:20:44,820 --> 00:20:48,580 No matter how I think about it, it seems strange, so I had to tell you. 177 00:20:50,850 --> 00:20:53,859 On the morning of the Ceremony, Lieutenant Sato called me, 178 00:20:53,860 --> 00:20:57,380 and urgently asked for Choi Tae Gon's contact information. 179 00:21:15,930 --> 00:21:18,150 The Governor-General's assistant Kaneko called me 180 00:21:18,190 --> 00:21:21,340 just after Damsari was captured. 181 00:21:21,610 --> 00:21:23,860 She said that on the morning of the Commemoration Ceremony, 182 00:21:24,140 --> 00:21:27,480 you urgently asked for Choi Tae Gon's contact information. 183 00:21:28,580 --> 00:21:30,480 It was an unfamiliar name, 184 00:21:31,050 --> 00:21:33,990 so I just wanted to confirm his identity. 185 00:21:34,370 --> 00:21:37,200 An unfamiliar name? Right. 186 00:21:37,390 --> 00:21:39,609 A man like that was right under your nose, 187 00:21:39,610 --> 00:21:41,759 and not only did you not confirm his identity, 188 00:21:41,760 --> 00:21:42,950 you... 189 00:21:43,560 --> 00:21:46,369 When I was about to approach Damsari, 190 00:21:46,370 --> 00:21:50,779 you reported that there was nothing unusual, almost as if you were protecting him. 191 00:21:50,780 --> 00:21:54,129 It probably appeared that way because you're suspicious of me. 192 00:21:54,130 --> 00:21:57,019 Didn't you say he couldn't fool your eyes no matter the disguise? 193 00:21:57,020 --> 00:22:01,169 Damsari... was a farm servant. 194 00:22:01,170 --> 00:22:04,269 With no proper name, just called Damsari (servant boy). Would you have suspected? 195 00:22:04,270 --> 00:22:07,769 Would you have even imagined he would be mixing with royalty like Count Lee Si Yong? 196 00:22:07,770 --> 00:22:09,040 Fine. 197 00:22:09,160 --> 00:22:10,830 Let's say that's so. 198 00:22:11,730 --> 00:22:15,920 Let's say you couldn't have dreamed Damsari could be Choi Tae Gon. 199 00:22:16,600 --> 00:22:19,070 How do you know the name Boon Yi? 200 00:22:21,750 --> 00:22:24,660 I asked how you know the name Boon Yi! 201 00:22:26,250 --> 00:22:31,060 And the fact that I know the name Boon Yi, 202 00:22:32,120 --> 00:22:34,130 how do you know about that? 203 00:22:38,650 --> 00:22:40,200 You didn't possibly... 204 00:22:41,170 --> 00:22:44,350 overhear me telling Damsari that Boon Yi must be saved, 205 00:22:45,130 --> 00:22:46,590 did you? 206 00:22:52,830 --> 00:22:56,080 And that's why you thought I was Gaksital? 207 00:22:57,190 --> 00:22:59,870 So, then it was to lure me out? 208 00:23:00,400 --> 00:23:03,590 That was why you put on such a show and set a trap?! 209 00:23:08,530 --> 00:23:10,200 Goiso! 210 00:23:11,000 --> 00:23:12,360 Yes? 211 00:23:15,110 --> 00:23:17,000 Take off these handcuffs. 212 00:23:19,450 --> 00:23:20,789 Did you not hear me?!! 213 00:23:20,790 --> 00:23:23,550 Until you're no longer under suspicion, don't even think about it! 214 00:23:24,780 --> 00:23:26,250 Suspicion? 215 00:23:27,320 --> 00:23:28,980 Kimura Shunji. 216 00:23:30,080 --> 00:23:32,320 Are you really going crazy? 217 00:23:33,650 --> 00:23:35,080 What? 218 00:23:35,420 --> 00:23:37,550 Let me say this again clearly. 219 00:23:38,440 --> 00:23:40,790 I'm the guy who captured Damsari. 220 00:23:41,390 --> 00:23:45,470 I've dug up Damsari's family, friends, in-laws, and distantly removed relatives! 221 00:23:47,570 --> 00:23:50,590 You think I wouldn't know Damsari's daughter's childhood name? 222 00:23:53,410 --> 00:23:54,770 Fine. 223 00:23:55,440 --> 00:23:58,370 Let's say I'm working with Damsari as you suspect. 224 00:23:59,280 --> 00:24:00,980 If we were truly working together, 225 00:24:01,560 --> 00:24:04,700 would I need to beg to find Boon Yi to save her life? 226 00:24:06,720 --> 00:24:09,090 Shall I give you an even stronger evidence? 227 00:24:09,680 --> 00:24:14,000 You remember the guys who tried to kill me at the Angel Club, don't you? 228 00:24:14,480 --> 00:24:16,370 There were three of them. 229 00:24:16,520 --> 00:24:18,930 One of them died at your hands. 230 00:24:19,070 --> 00:24:21,000 And the other two... 231 00:24:21,950 --> 00:24:25,610 Are you aware their posters are plastered all over as Damsari's accomplices? 232 00:24:31,380 --> 00:24:33,110 Kimura Shunji. 233 00:24:33,790 --> 00:24:35,610 Come to your senses. 234 00:24:36,520 --> 00:24:39,560 Damsari is the bastard who tried to have me killed, get it?! 235 00:24:42,380 --> 00:24:44,380 Go immediately to the Angel Club, 236 00:24:44,730 --> 00:24:48,410 and fetch Madame and the employees. 237 00:24:49,640 --> 00:24:50,950 Yes, sir. 238 00:25:27,820 --> 00:25:29,920 Your food is here! 239 00:25:30,130 --> 00:25:32,189 It is truly a hot night tonight! 240 00:25:32,190 --> 00:25:35,740 - Let's have a drink, cheers. - Cheers. 241 00:25:39,810 --> 00:25:41,260 Move! 242 00:25:41,420 --> 00:25:44,210 Wh-what is this?! 243 00:25:47,120 --> 00:25:48,580 Welcome! 244 00:25:50,170 --> 00:25:51,810 Where's the Madame? 245 00:25:53,850 --> 00:25:55,630 Where's the Madame?! 246 00:26:07,140 --> 00:26:11,130 Wow, this is totally a star heaven! 247 00:26:11,860 --> 00:26:13,939 Don't you know there's a ban on dancing? 248 00:26:13,940 --> 00:26:15,940 Isn't this place on Joseon land?! 249 00:26:17,270 --> 00:26:18,679 Hey, Goiso. 250 00:26:18,680 --> 00:26:21,000 You all are overlooking it anyway. 251 00:26:21,340 --> 00:26:23,130 Do we have to put on an act too? 252 00:26:27,050 --> 00:26:28,939 It's a dying era anyway. 253 00:26:28,940 --> 00:26:31,160 If the Angel club closes too... 254 00:26:32,780 --> 00:26:35,010 You want us to die? 255 00:26:42,270 --> 00:26:44,100 A dying era? 256 00:26:45,550 --> 00:26:48,800 It's a killing era to me, you punk! 257 00:26:48,960 --> 00:26:50,829 You and your yapping beak... 258 00:26:50,830 --> 00:26:52,070 What? 259 00:26:55,670 --> 00:26:56,980 Hey, listen. 260 00:26:57,280 --> 00:26:59,140 Do you know who I am? 261 00:27:02,700 --> 00:27:04,310 Whoever you are, 262 00:27:05,080 --> 00:27:06,920 aren't you Joseon lowlife? 263 00:27:07,600 --> 00:27:10,469 Shut your mouth before I drag you out! 264 00:27:10,470 --> 00:27:11,850 Goiso!! 265 00:27:12,920 --> 00:27:14,990 How dare you talk to us like that? 266 00:27:15,750 --> 00:27:17,180 Reporter Park. 267 00:27:17,460 --> 00:27:19,530 I'm sorry. 268 00:27:20,160 --> 00:27:22,970 Please go about your business quietly. 269 00:27:26,070 --> 00:27:27,999 Joseon lowlife... 270 00:27:28,000 --> 00:27:29,029 Drag her away! 271 00:27:29,030 --> 00:27:30,270 Yes, sir! 272 00:27:30,430 --> 00:27:31,760 Come out! 273 00:27:39,300 --> 00:27:40,750 Oh, me too? 274 00:27:52,810 --> 00:27:55,080 Joseon lowlife... 275 00:28:19,840 --> 00:28:21,590 Captain Kimura. 276 00:28:21,670 --> 00:28:24,220 My employees have done nothing wrong. 277 00:28:24,760 --> 00:28:28,739 I'm the one who instructed them to operate the club. 278 00:28:28,740 --> 00:28:30,250 Madame. 279 00:28:32,330 --> 00:28:33,820 Shut your mouth. 280 00:28:44,450 --> 00:28:45,820 Take a look here. 281 00:28:50,410 --> 00:28:52,680 These men here... 282 00:28:53,110 --> 00:28:55,680 Are they the three who tried to kill Lee Kang To? 283 00:29:05,190 --> 00:29:07,970 It happened so quickly... 284 00:29:10,610 --> 00:29:12,030 Did you see them? 285 00:29:17,570 --> 00:29:21,429 I'm sure that one was the guy who wore the waiter uniform, 286 00:29:21,430 --> 00:29:23,260 but the other two... 287 00:29:26,340 --> 00:29:28,520 Tell them, come on! 288 00:29:29,390 --> 00:29:31,489 What? 289 00:29:31,490 --> 00:29:35,089 You said the guys who tried to kill Kang To oppa were independence fighters! 290 00:29:35,090 --> 00:29:38,140 Wh-when did I say that? 291 00:29:45,570 --> 00:29:47,050 Madame. 292 00:29:47,170 --> 00:29:51,740 Until the ban is lifted, you know you can't dance at the club, don't you? 293 00:29:52,270 --> 00:29:55,530 Of course. Of course, we won't. 294 00:29:55,730 --> 00:29:57,260 You can all go. 295 00:30:09,730 --> 00:30:11,320 What? 296 00:30:11,730 --> 00:30:15,520 What did I do wrong? Why are you keeping only me? 297 00:30:17,110 --> 00:30:18,570 Drag him up. 298 00:30:20,330 --> 00:30:22,200 Follow me, you punk. 299 00:30:22,450 --> 00:30:25,279 I really don't know anything. 300 00:30:25,280 --> 00:30:26,710 Come on, you punk! 301 00:30:56,800 --> 00:30:58,510 Come on! 302 00:31:15,530 --> 00:31:16,720 Take a look. 303 00:31:19,710 --> 00:31:21,250 Take a close look. 304 00:31:22,360 --> 00:31:24,979 Was he part of the group that tried to kill Lee Kang To? 305 00:31:24,980 --> 00:31:27,040 Did he come with them to the cafe? 306 00:31:33,700 --> 00:31:35,380 Answer me. 307 00:31:35,410 --> 00:31:38,620 Was he part of the group that tried to kill Lee Kang To? 308 00:31:40,950 --> 00:31:44,170 Y- yes. That's right. 309 00:31:44,260 --> 00:31:46,240 They came together. 310 00:31:46,840 --> 00:31:48,250 Are you certain? 311 00:31:48,310 --> 00:31:51,279 Yes, I'm certain. 312 00:31:51,280 --> 00:31:53,730 On the day that they tried to kill Detective Lee, 313 00:31:53,880 --> 00:31:58,850 he came to the club with the woman in the wanted posters. 314 00:31:59,410 --> 00:32:01,949 And, how did you know they were independence fighters? 315 00:32:01,950 --> 00:32:06,790 I figured they were because they were trying to kill Lee Kang To! 316 00:32:14,940 --> 00:32:16,400 Let him go. 317 00:32:16,980 --> 00:32:18,430 Get lost, punk! 318 00:32:39,130 --> 00:32:41,719 Let Lee Kang To go. 319 00:32:41,720 --> 00:32:42,890 Excuse me? 320 00:32:43,430 --> 00:32:45,210 Let him go? 321 00:32:45,770 --> 00:32:49,940 Let him go, and bring that wench into my office. 322 00:32:51,040 --> 00:32:55,440 The bastard loves a rebel's daughter, and you want me to let him go? 323 00:32:58,380 --> 00:32:59,810 Yes, sir. 324 00:35:19,430 --> 00:35:23,190 Are you in any pain? 325 00:35:26,220 --> 00:35:28,860 Are you hurt anywhere? 326 00:35:30,370 --> 00:35:33,550 Let go of me. Let go and talk. 327 00:35:37,150 --> 00:35:40,790 Where is the rest of Damsari's group? 328 00:35:42,610 --> 00:35:45,870 You were supposed to meet them with Troupe Leader Jo. 329 00:35:48,210 --> 00:35:52,400 Don't you want to save your father? 330 00:35:58,800 --> 00:36:03,220 I really don't want to torture you. 331 00:36:03,620 --> 00:36:05,990 Your father either. 332 00:36:06,050 --> 00:36:07,840 What will you do... 333 00:36:08,170 --> 00:36:13,960 if you have to choose between Gaksital and your father? 334 00:36:18,410 --> 00:36:21,210 Please tell me where the rest of the group is, at least! 335 00:36:22,100 --> 00:36:25,260 So that I can whip them instead! 336 00:36:31,460 --> 00:36:33,760 If Gaksital doesn't get captured, 337 00:36:34,170 --> 00:36:36,329 your father will die in the end. 338 00:36:36,330 --> 00:36:40,440 Actually, I may have to kill you too. 339 00:36:41,840 --> 00:36:43,310 Please... 340 00:36:44,680 --> 00:36:47,730 Couldn't you save me? 341 00:36:51,890 --> 00:36:53,290 I... 342 00:36:56,000 --> 00:36:58,120 I want to save you. 343 00:37:00,890 --> 00:37:03,150 Let me see my father first. 344 00:37:07,070 --> 00:37:08,400 All right. 345 00:37:09,480 --> 00:37:11,390 I'll let you be together. 346 00:37:12,880 --> 00:37:17,120 Think about it carefully tonight. 347 00:37:45,590 --> 00:37:49,330 Goiso, let her into the torture room. 348 00:37:49,460 --> 00:37:50,640 Yes, sir. 349 00:38:00,590 --> 00:38:02,490 Lieutenant Sato. 350 00:38:04,570 --> 00:38:07,330 From this moment on, back off the Damsari case. 351 00:38:09,070 --> 00:38:11,520 You don't need me to explain why, do you? 352 00:38:14,100 --> 00:38:18,840 Does loving a rebel's daughter make me a rebel? 353 00:38:19,820 --> 00:38:22,580 Why do I have to back off this case? 354 00:38:24,390 --> 00:38:28,080 Are you able to interrogate him objectively right now? 355 00:38:30,020 --> 00:38:32,840 Aren't you and I pretty much in the same situation? 356 00:38:34,980 --> 00:38:37,380 I'm certain I asked you. 357 00:38:38,160 --> 00:38:41,120 Whether you could protect that woman to the very end. 358 00:38:44,010 --> 00:38:47,580 I backed off when you said you wouldn't give her up even if she killed your brother. 359 00:38:48,350 --> 00:38:50,500 But you didn't protect her. 360 00:38:53,740 --> 00:38:55,330 You back off. 361 00:38:55,820 --> 00:38:57,939 I will protect her from now on. 362 00:38:57,940 --> 00:39:01,840 I will manage this case to the end. 363 00:39:38,250 --> 00:39:39,650 Goiso. 364 00:39:40,250 --> 00:39:41,650 Get out. 365 00:39:42,280 --> 00:39:44,270 Don't even come near this room. 366 00:39:58,650 --> 00:40:02,199 Lieutenant. Where did you get so beaten up? 367 00:40:02,200 --> 00:40:03,450 Abe. 368 00:40:03,850 --> 00:40:05,400 You go too. 369 00:40:05,910 --> 00:40:08,390 What? Me too? 370 00:40:09,870 --> 00:40:11,120 Yes, sir. 371 00:40:38,530 --> 00:40:39,950 Father. 372 00:40:42,330 --> 00:40:43,800 Father. 373 00:40:47,400 --> 00:40:48,850 Father! 374 00:41:08,350 --> 00:41:09,810 Father. 375 00:41:17,580 --> 00:41:19,560 Son. 376 00:41:26,690 --> 00:41:28,030 Father. 377 00:41:29,220 --> 00:41:33,140 One of the waiters went and saw Damsari today. 378 00:41:34,140 --> 00:41:36,310 He said he was unrecognizable as a human. 379 00:41:40,820 --> 00:41:43,500 - Ah... - Aigoo. 380 00:41:48,550 --> 00:41:50,060 Son. 381 00:41:50,270 --> 00:41:53,459 We're having a rare dinner out as a family. 382 00:41:53,460 --> 00:41:56,100 Can't we just talk about good things? 383 00:41:56,470 --> 00:41:59,620 Even people from the slave ranks are fighting so earnestly. 384 00:42:00,810 --> 00:42:05,400 Do you have any regrets, taking a pro-Japanese stance, Father? 385 00:42:09,300 --> 00:42:11,020 Son. 386 00:42:11,620 --> 00:42:16,209 Your father, for the sake of posterity, 387 00:42:16,210 --> 00:42:19,559 in the hopes that my descendants can live comfortably, 388 00:42:19,560 --> 00:42:22,590 after anguish and tears, made a decision 389 00:42:22,880 --> 00:42:24,960 to be pro-Japanese. 390 00:42:26,120 --> 00:42:27,590 Anguish and tears... 391 00:42:28,930 --> 00:42:30,569 You don't know, do you, Father? 392 00:42:30,570 --> 00:42:32,749 When I was studying in Tokyo, 393 00:42:32,750 --> 00:42:37,200 do you know how much I was shunned for being the son of a sell-out traitor? 394 00:42:37,220 --> 00:42:42,750 Those rotten bastards! Who the hell did that to you? 395 00:42:43,360 --> 00:42:44,770 Son. 396 00:42:45,360 --> 00:42:49,370 Japan is the single strongest independent nation in Asia. 397 00:42:49,390 --> 00:42:52,179 Not only did they win the Sino-Japanese and Russo-Japanese wars, 398 00:42:52,180 --> 00:42:55,010 now they've established the Manchu State. 399 00:42:55,280 --> 00:42:59,040 The ignorant who call us sellouts and traitors, 400 00:42:59,840 --> 00:43:02,009 are just jealous. 401 00:43:02,010 --> 00:43:04,350 Wait and see, Son. 402 00:43:04,440 --> 00:43:08,340 The Great Japanese Empire will never fall! 403 00:43:08,390 --> 00:43:12,070 My pro-Japanese stance will turn out to be an excellent decision, 404 00:43:12,410 --> 00:43:16,350 allowing our family to live comfortably for generations. 405 00:43:21,370 --> 00:43:25,280 But, why is it that today, I'm in such a dirty mood. 406 00:43:25,290 --> 00:43:28,829 I almost wish Gaksital would hit me in the head with his metal flute. 407 00:43:28,830 --> 00:43:32,880 What the...! Son, son, son!! 408 00:43:32,900 --> 00:43:35,350 Why would you say such a thing?! 409 00:43:47,720 --> 00:43:50,029 So how, exactly, is it going with the interrogation of Damsari? 410 00:43:50,030 --> 00:43:52,829 Last night, we captured Damsari's daughter. 411 00:43:52,830 --> 00:43:55,299 If you give us a little more time, we'll be able to get some information. 412 00:43:55,300 --> 00:43:58,610 You captured her last night and what have you done up to now? 413 00:43:59,400 --> 00:44:02,670 Lieutenant Sato. What happened to your face? 414 00:44:07,340 --> 00:44:09,010 It's nothing. 415 00:44:09,200 --> 00:44:11,100 Please pay no mind to it. 416 00:44:14,300 --> 00:44:17,210 I'm really not liking you these days. 417 00:44:17,310 --> 00:44:19,760 Is this the time to be getting into fist fights? 418 00:44:20,150 --> 00:44:21,600 I'm sorry. 419 00:44:21,850 --> 00:44:26,049 So, you captured the girl, and then what? 420 00:44:26,050 --> 00:44:28,909 I'm giving the father and daughter some time to think. 421 00:44:28,910 --> 00:44:32,039 We will soon get a confession on where Damsari's men are. 422 00:44:32,040 --> 00:44:33,220 What? 423 00:44:33,280 --> 00:44:35,089 You're giving them time to think? 424 00:44:35,090 --> 00:44:36,679 Are you kidding me? 425 00:44:36,680 --> 00:44:40,659 His Excellency is on my case to carry out the execution of Damsari... 426 00:44:40,660 --> 00:44:42,689 Then, are we going to end up finding out nothing, 427 00:44:42,690 --> 00:44:44,650 and just killing him? 428 00:44:50,100 --> 00:44:51,880 Where are they now? 429 00:44:52,260 --> 00:44:54,390 I will interrogate them personally. 430 00:45:06,740 --> 00:45:08,310 Father. 431 00:45:10,110 --> 00:45:15,240 Do you remember the jujube tree in our backyard? 432 00:45:18,940 --> 00:45:21,630 When the jujubes ripened to a bright red, 433 00:45:22,270 --> 00:45:24,740 you would seat me on your shoulders, 434 00:45:25,230 --> 00:45:27,740 and I would pick the jujubes. 435 00:45:29,640 --> 00:45:31,730 Of course, I remember. 436 00:45:33,230 --> 00:45:36,250 When I had you on my shoulders, 437 00:45:37,480 --> 00:45:40,810 you would stand up on my shoulders fearlessly, 438 00:45:41,050 --> 00:45:45,100 and scuttle up the tree. 439 00:45:47,330 --> 00:45:51,440 And every time, your face would go ghastly white. 440 00:45:52,410 --> 00:45:55,910 Because I was afraid I'd get a scolding from your mother. 441 00:45:56,340 --> 00:45:59,029 Tch. You were afraid I'd get hurt. 442 00:45:59,030 --> 00:46:00,940 Totally shaking. 443 00:46:16,630 --> 00:46:18,100 Boon. 444 00:46:20,570 --> 00:46:22,180 I'm sorry. 445 00:46:24,330 --> 00:46:26,450 That you ended up with me as a father. 446 00:46:28,290 --> 00:46:30,290 I'm truly sorry. 447 00:46:38,170 --> 00:46:39,550 But I'm... 448 00:46:41,470 --> 00:46:43,490 really glad. 449 00:46:45,550 --> 00:46:48,060 that you're my father. 450 00:46:50,320 --> 00:46:52,180 I'm really glad. 451 00:47:27,520 --> 00:47:29,120 So then... 452 00:47:29,840 --> 00:47:32,330 Did you enjoy your father/daughter reunion? 453 00:47:37,110 --> 00:47:39,750 How can you beat a person to this state? 454 00:47:43,320 --> 00:47:46,960 It's not like you're an immature child swept away by passion. 455 00:47:47,100 --> 00:47:49,720 Isn't it time to stop? 456 00:47:49,970 --> 00:47:52,450 When you have a beautiful daughter like this? 457 00:47:53,160 --> 00:47:54,869 I promise you. 458 00:47:54,870 --> 00:47:57,700 If you just tell me who Gaksital is, 459 00:47:58,110 --> 00:48:03,290 I will ensure you and your daughter live the good life for the rest of your lives. 460 00:48:06,090 --> 00:48:08,130 The good life, you say. 461 00:48:09,920 --> 00:48:13,140 It sounds like an ever unreachable star. 462 00:48:15,130 --> 00:48:21,090 But what I do is something I can only quit after I've died. 463 00:48:21,100 --> 00:48:22,550 Look here. 464 00:48:22,960 --> 00:48:25,640 Will it take the death of your daughter to snap some sense into you?! 465 00:48:27,320 --> 00:48:30,640 Listen. Just tell us everything you know. 466 00:48:30,800 --> 00:48:32,920 How did you meet Gaksital? 467 00:48:33,160 --> 00:48:35,290 Just tell us what you know! 468 00:48:37,670 --> 00:48:40,829 Oh Mok Dan. You said you'd expose the rest of your father's men. 469 00:48:40,830 --> 00:48:42,420 Go on and tell us. 470 00:48:43,830 --> 00:48:46,209 I've never made any such promise to you. 471 00:48:46,210 --> 00:48:49,880 So, you're not going to say anything? 472 00:48:53,490 --> 00:48:56,230 I have heard about your reputation. 473 00:48:56,450 --> 00:48:59,079 As you are not cooperating at all, I have no choice, 474 00:48:59,080 --> 00:49:02,540 but to have your child die before your very eyes. 475 00:49:09,180 --> 00:49:10,710 Captain Kimura. 476 00:49:11,240 --> 00:49:12,960 Lieutenant Sato. 477 00:49:14,070 --> 00:49:15,199 Yes, sir. 478 00:49:15,200 --> 00:49:17,600 Stuff this girl in the spiked crate! 479 00:49:20,730 --> 00:49:23,370 Boon. Boon! 480 00:49:27,810 --> 00:49:30,819 Oh Mok Dan. Do you want to die? 481 00:49:30,820 --> 00:49:32,630 Are you going to just die like this? 482 00:49:32,820 --> 00:49:34,660 Just tell everything you know. 483 00:49:35,220 --> 00:49:38,650 Please. Talk. Talk! 484 00:49:44,780 --> 00:49:46,250 Father. 485 00:49:46,650 --> 00:49:48,620 Don't cry. 486 00:49:49,250 --> 00:49:53,290 We promised each other all night not to cry, Father. 487 00:49:58,490 --> 00:50:02,960 And we promised not to kneel in front of beasts. 488 00:50:03,540 --> 00:50:05,700 Didn't we, Father? 489 00:50:11,190 --> 00:50:12,660 Lee Kang To. 490 00:50:14,980 --> 00:50:16,830 Let me ask one favor. 491 00:50:21,010 --> 00:50:22,370 Please. 492 00:50:23,610 --> 00:50:25,860 Cover my father's eyes. 493 00:50:31,610 --> 00:50:33,490 Throw her in now! 494 00:50:37,070 --> 00:50:41,630 If you're human, please cover my father's eyes! 495 00:50:47,330 --> 00:50:49,130 - Now! - Let go! 496 00:50:53,820 --> 00:50:56,040 I'll go in myself! On my own two feet! 497 00:51:04,160 --> 00:51:07,540 Boon! Boon! Boon!! 498 00:51:26,380 --> 00:51:27,760 Boon! 499 00:51:50,070 --> 00:51:52,130 Boon, Boon! 500 00:51:55,070 --> 00:51:57,530 You unbelievable wench!! 501 00:52:00,860 --> 00:52:02,560 Aren't you scared?! 502 00:52:02,780 --> 00:52:06,169 A young girl with promise, don't you even value your life?! 503 00:52:06,170 --> 00:52:09,170 If you had just told me one thing, I could have spared your life! 504 00:52:12,560 --> 00:52:15,820 When dealing with beasts that kill a child in front of a parent, 505 00:52:16,170 --> 00:52:18,630 should I beg for my life? 506 00:52:21,710 --> 00:52:23,790 If I die, I die. 507 00:52:24,820 --> 00:52:27,250 But I will not kneel before beasts. 508 00:52:30,590 --> 00:52:32,260 Ruthless wench. 509 00:52:35,770 --> 00:52:38,550 Transfer Damsari to the Seodaemun (West Gate) Prison immediately! 510 00:52:39,420 --> 00:52:41,510 And send her to the Public Prosecutor's Office! 511 00:52:59,550 --> 00:53:01,050 Father. 512 00:53:04,900 --> 00:53:07,530 Boon. Boon. 513 00:53:59,120 --> 00:54:01,360 Give me the keys to Damsari's shackles. 514 00:54:01,390 --> 00:54:02,249 Why? 515 00:54:02,250 --> 00:54:04,809 So I can transport him to the prison right now. 516 00:54:04,810 --> 00:54:06,410 I'll take him. 517 00:54:06,820 --> 00:54:09,909 Why are you in such a hurry? You can transport him in the morning. 518 00:54:09,910 --> 00:54:12,330 It was the Commissioner's order. 519 00:54:12,630 --> 00:54:15,060 Didn't you hear him say to transfer him immediately? 520 00:54:16,050 --> 00:54:18,029 His Excellency wants his sentence carried out. 521 00:54:18,030 --> 00:54:20,319 He'll be executed as soon as he gets to the prison! 522 00:54:20,320 --> 00:54:22,189 Must we lose this prime opportunity? 523 00:54:22,190 --> 00:54:23,920 What are you saying? 524 00:54:24,550 --> 00:54:26,100 Just wait for now. 525 00:54:28,220 --> 00:54:30,079 I said give me the keys to his shackles. 526 00:54:30,080 --> 00:54:32,139 Lieutenant Sato. 527 00:54:32,140 --> 00:54:34,259 This is an order from your superior. 528 00:54:34,260 --> 00:54:35,709 Wait! 529 00:54:35,710 --> 00:54:37,600 Captain Kimura. 530 00:54:38,060 --> 00:54:41,750 Right now, I'm carrying out Commissioner Konno's order. 531 00:54:53,870 --> 00:54:57,120 What? Do you really think that is at all feasible? 532 00:54:58,970 --> 00:55:02,840 That was only done with rebels operating in the border areas. 533 00:55:03,250 --> 00:55:06,720 But in the heart of Gyeongseong, are you kidding me? 534 00:55:07,200 --> 00:55:09,859 - Commissioner. - You're an educated person. 535 00:55:09,860 --> 00:55:13,129 As an educated teacher, how could you think... 536 00:55:13,130 --> 00:55:16,530 the same way as nomadic men like your father? 537 00:55:19,560 --> 00:55:22,949 It's a prime opportunity to draw out Gaksital and the rest of Damsari's men. 538 00:55:22,950 --> 00:55:25,769 If they see Damsari die before their eyes, 539 00:55:25,770 --> 00:55:29,509 we could see another riot of the century. 540 00:55:29,510 --> 00:55:34,630 Then are you going to have him executed without getting anything on Gaksital? 541 00:55:37,450 --> 00:55:41,289 You saw that neither the father nor the daughter flinch at the idea of death. 542 00:55:41,290 --> 00:55:44,930 We will never get the answer from either of them! 543 00:55:45,390 --> 00:55:50,760 You must cancel his transfer at once and execute him in public. 544 00:55:58,240 --> 00:56:00,720 When I get transported to the prison, 545 00:56:00,800 --> 00:56:03,960 the only person who can help you here is Lee Kang To. 546 00:56:04,640 --> 00:56:07,269 You want me to ask Lee Kang To for help? 547 00:56:07,270 --> 00:56:08,720 Boon Yi. 548 00:56:08,930 --> 00:56:11,549 In the seven times I've escaped, 549 00:56:11,550 --> 00:56:16,220 I've had help from Joseon prison guards wanting to help independence fighters. 550 00:56:16,720 --> 00:56:18,939 Lee Kang To may be a tool of the Japanese bastards, 551 00:56:18,940 --> 00:56:20,089 but he's still a Joseon man. 552 00:56:20,090 --> 00:56:23,109 You know better than anyone what a bastard Lee Kang To is. 553 00:56:23,110 --> 00:56:25,380 He wanted to save you. 554 00:56:25,410 --> 00:56:26,869 He said he had to save you. 555 00:56:26,870 --> 00:56:29,499 And he shed tears before me. 556 00:56:29,500 --> 00:56:31,480 Lee Kang To? 557 00:56:33,130 --> 00:56:34,850 Lee Kang To... 558 00:56:37,700 --> 00:56:39,120 I... 559 00:56:41,360 --> 00:56:42,910 Damn it. 560 00:56:44,650 --> 00:56:48,960 I said... I love this woman! 561 00:57:00,350 --> 00:57:02,580 Move. Quickly, quickly! 562 00:57:03,030 --> 00:57:04,169 Get on my back. 563 00:57:04,170 --> 00:57:05,689 What are you doing right now? 564 00:57:05,690 --> 00:57:07,289 What are you doing? 565 00:57:07,290 --> 00:57:08,969 Where are you going to take him? 566 00:57:08,970 --> 00:57:10,829 I'm going to move him to Seodaemun Prison. 567 00:57:10,830 --> 00:57:14,440 What happens after he is moved to the prison? 568 00:57:14,710 --> 00:57:18,890 He won't be executed immediately, will he, 569 00:57:19,080 --> 00:57:21,420 under the death sentence? 570 00:57:22,180 --> 00:57:24,989 What will happen? Tell me what's going to happen! 571 00:57:24,990 --> 00:57:26,579 Abe, what are you doing? 572 00:57:26,580 --> 00:57:28,019 Get moving quickly!! 573 00:57:28,020 --> 00:57:29,200 Yes, sir. 574 00:57:36,460 --> 00:57:38,000 Father. 575 00:57:42,290 --> 00:57:43,660 Listen closely. 576 00:57:43,910 --> 00:57:46,040 Before we arrive at the prison, 577 00:57:46,250 --> 00:57:48,690 I'm going to orchestrate your father's escape. 578 00:58:25,890 --> 00:58:28,530 Follow them. Hurry! 579 00:58:52,000 --> 00:58:53,550 What? 580 00:58:53,880 --> 00:58:56,730 They're going to just carry out Damsari's execution? 581 00:58:57,350 --> 00:59:01,700 They need to get everything out of him first, how can they just kill him? 582 00:59:02,330 --> 00:59:06,000 Such incompetency in the positions of power! 583 00:59:10,210 --> 00:59:12,130 Just a minute. 584 00:59:13,660 --> 00:59:18,350 Commissioner Konno and Governor-General Wada are going to execute Damsari. 585 00:59:20,060 --> 00:59:23,230 Without having found out any information? 586 00:59:23,940 --> 00:59:25,370 That's right. 587 00:59:29,470 --> 00:59:32,790 They're going to be eliminated when the Chairman comes anyway. 588 00:59:33,730 --> 00:59:36,210 Tell him not to waste time, 589 00:59:36,380 --> 00:59:39,100 trying to get permission from those idiots. 590 00:59:39,260 --> 00:59:40,900 I understand. 591 00:59:42,760 --> 00:59:44,460 Captain Kimura. 592 00:59:45,230 --> 00:59:46,900 Do as you see fit. 593 00:59:48,280 --> 00:59:49,950 I understand. 594 00:59:57,040 --> 01:00:00,680 We need to stop the vehicle transporting Damsari at once! 595 01:00:01,060 --> 01:00:02,800 Everybody, move out! 596 01:00:04,510 --> 01:00:05,409 Excuse me? 597 01:00:05,410 --> 01:00:06,800 Now! 598 01:00:06,970 --> 01:00:08,519 Yes, sir! Move out! 599 01:00:08,520 --> 01:00:09,920 Yes, sir! 600 01:00:52,520 --> 01:00:54,689 Hey, go check it out. And, be careful. 601 01:00:54,690 --> 01:00:55,990 Yes, sir! 602 01:01:23,930 --> 01:01:25,809 Lee Kang To is sticking close to the Commander. 603 01:01:25,810 --> 01:01:27,530 Don't shoot recklessly. 604 01:01:29,030 --> 01:01:30,310 Cover me. 605 01:01:52,310 --> 01:01:53,670 Stay put! 606 01:02:29,960 --> 01:02:31,179 Step on it! Faster! 607 01:02:31,180 --> 01:02:32,680 Yes, sir. 608 01:02:53,870 --> 01:02:55,470 Lee Kang To! 609 01:02:55,740 --> 01:02:57,890 Hand over the Commander! 610 01:03:20,990 --> 01:03:22,270 No! 611 01:03:48,630 --> 01:03:49,969 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 612 01:03:49,970 --> 01:03:51,329 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 613 01:03:51,330 --> 01:03:53,629 Translator: meju 614 01:03:53,960 --> 01:03:55,359 Timer: dizzybugs 615 01:03:55,360 --> 01:03:56,699 Editor/QC: hippolyte 616 01:03:56,700 --> 01:03:58,860 Coordinators: mily2, ay_link 617 01:03:59,980 --> 01:04:06,090 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 44472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.