All language subtitles for Gaksital.E13.120711.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:02:05,330 --> 00:02:11,617 Being able to see you like this, before I leave... 4 00:02:12,743 --> 00:02:14,658 I am glad. 5 00:02:19,349 --> 00:02:23,549 Young Master. Young Master. 6 00:02:30,201 --> 00:02:35,037 Although I have to leave because of Father, I will pray. 7 00:02:35,938 --> 00:02:40,574 I pray that we can meet again. 8 00:02:41,066 --> 00:02:46,586 I'll see your face, which has probably changed a lot. 9 00:02:46,587 --> 00:02:52,332 I will definitely see your face. 10 00:02:54,411 --> 00:03:01,368 Boon Yi, even though I leave you now, just stay alive. 11 00:03:02,184 --> 00:03:07,444 Whatever you do, I will definitely find you. 12 00:03:07,445 --> 00:03:10,277 I'll find you and... 13 00:03:10,278 --> 00:03:14,215 I'll protect you. 14 00:06:51,575 --> 00:06:53,317 Captain. 15 00:06:53,736 --> 00:06:56,613 We searched the mountains as if we were searching for lice, but, 16 00:06:56,614 --> 00:07:00,159 we don't know where Gaksital took that girl. 17 00:07:00,160 --> 00:07:02,185 What about Sato Hiroshi? 18 00:07:02,186 --> 00:07:04,276 No news from him? 19 00:07:04,430 --> 00:07:06,341 Lee Kang To? 20 00:07:08,105 --> 00:07:11,247 I haven't seen him for a while now. 21 00:07:13,728 --> 00:07:15,718 You didn't see him? 22 00:07:15,987 --> 00:07:20,258 Oh yes! President Song from Gyeongseong Inn said, 23 00:07:20,259 --> 00:07:24,152 Lee Kang To went to the inn this morning. 24 00:07:24,153 --> 00:07:26,970 What? This morning? 25 00:07:26,971 --> 00:07:34,147 He didn't let the rest of the troupe near, and locked himself in a room with Oh Mok Dan. 26 00:07:34,481 --> 00:07:38,672 They were in there for a long time before they left. 27 00:07:41,986 --> 00:07:44,013 Where have you been?! 28 00:07:44,014 --> 00:07:48,342 Angel Club. The punk who tried to kill me was dressed as a waiter. 29 00:07:51,328 --> 00:07:54,589 I'll be at the Angel Club. If Lee Kang To comes in, let me know. 30 00:08:41,588 --> 00:08:43,082 Sato-san? 31 00:08:47,727 --> 00:08:52,760 By the way, you saved my life. Thank you. 32 00:08:53,479 --> 00:08:56,359 I was just repaying a debt. 33 00:08:56,360 --> 00:09:00,169 I'm no longer indebted to you. 34 00:09:01,059 --> 00:09:02,892 Debt? 35 00:09:03,384 --> 00:09:08,374 Even if we can say you can forget saving the life of a gisaeng... 36 00:09:08,814 --> 00:09:12,691 How can you forget the moment you almost died? 37 00:09:14,377 --> 00:09:18,214 Since my life is like a rock getting kicked around the market... 38 00:09:18,432 --> 00:09:21,571 I get kicked this way and that way. 39 00:09:21,572 --> 00:09:25,147 It's not as if I have almost died only once or twice. 40 00:09:25,148 --> 00:09:26,998 Unfair. 41 00:09:29,306 --> 00:09:36,099 Without knowing that, ever since I first saw you in my mourning clothes... 42 00:09:36,100 --> 00:09:39,216 I haven't been able to forget you. 43 00:09:40,038 --> 00:09:41,889 Mourning clothes? 44 00:09:54,900 --> 00:09:58,142 Ah. Myeongweol-gwan... (name of gisaeng house) 45 00:09:59,509 --> 00:10:01,619 That gisaeng? 46 00:10:05,748 --> 00:10:08,738 Lee Kang To has lost all his teeth. 47 00:10:08,739 --> 00:10:13,927 I forgot the girl who almost ruined my life. 48 00:10:14,361 --> 00:10:16,748 What are you talking about? 49 00:10:16,973 --> 00:10:20,528 Because I jumped in to save you that day, 50 00:10:20,529 --> 00:10:25,765 my qualification for being a police officer was questioned and I almost lost my uniform. 51 00:10:29,457 --> 00:10:34,507 It must have been a really unlucky day for you. 52 00:10:36,192 --> 00:10:40,229 Thanks to you, I became quite mentally armed. 53 00:10:44,219 --> 00:10:47,083 Welcome, Captain Kimura. 54 00:10:53,476 --> 00:10:55,943 I didn't even know you felt this way. 55 00:10:59,884 --> 00:11:01,596 Excuse me. 56 00:11:14,023 --> 00:11:16,094 Are you angry? 57 00:11:16,249 --> 00:11:19,367 I may have forgotten the girl in the mourning clothes. 58 00:11:19,368 --> 00:11:24,289 But I haven't forgotten my nice kiss with Lala. 59 00:11:30,077 --> 00:11:35,921 I'm curious. How is it that you are Lala? 60 00:11:36,415 --> 00:11:38,986 How did you become a Japanese singer? 61 00:11:48,150 --> 00:11:50,617 Call Madame for me. 62 00:11:58,238 --> 00:12:00,830 The sun is going to rise from the west. 63 00:12:00,831 --> 00:12:03,894 Captain Kimura is looking for me. 64 00:12:05,718 --> 00:12:08,880 Kang To was here in the morning, wasn't he? 65 00:12:09,355 --> 00:12:10,467 When? 66 00:12:10,468 --> 00:12:12,140 He didn't come? 67 00:12:12,335 --> 00:12:16,997 A punk from this club tried to kill him. 68 00:12:17,243 --> 00:12:18,852 Didn't he come to investigate? 69 00:12:18,853 --> 00:12:27,017 Since he didn't come, I'm guessing he thinks the punk stole a waiter's uniform. 70 00:12:27,018 --> 00:12:28,478 Are you sure? 71 00:12:28,479 --> 00:12:30,902 He didn't come this morning? 72 00:12:30,903 --> 00:12:34,199 He didn't come this morning. 73 00:12:34,434 --> 00:12:38,053 If you don't believe me then ask him personally. 74 00:12:54,614 --> 00:13:00,096 You're not going to tell me how a gisaeng became Lala? 75 00:13:00,097 --> 00:13:05,037 How can I trust you and just tell you that story? 76 00:13:05,703 --> 00:13:08,345 If you didn't trust me that much, 77 00:13:08,346 --> 00:13:12,898 why did you tell me you are a Joseon person? 78 00:13:14,047 --> 00:13:19,571 Perhaps, you think you've found my weakness? 79 00:13:21,117 --> 00:13:22,810 Bingo. 80 00:13:36,889 --> 00:13:39,912 Lala, give us some space. 81 00:13:40,564 --> 00:13:42,654 What is it? 82 00:13:42,759 --> 00:13:44,438 If you have something to say, just say it. 83 00:13:44,439 --> 00:13:47,282 "If you have something to say just say it?" 84 00:13:50,756 --> 00:13:56,115 Lieutenant Sato, what happened to my order to capture Oh Mok Dan at Gyeongseong Inn? 85 00:13:56,847 --> 00:13:59,032 You didn't catch her? 86 00:13:59,033 --> 00:14:03,566 When I went to the inn, the circus troupe told me she had gone to the circus. 87 00:14:03,913 --> 00:14:05,662 I thought you caught her. 88 00:14:05,663 --> 00:14:07,254 Sato Hiroshi! 89 00:14:09,059 --> 00:14:13,235 Do you not know what to do when given an order from a superior? 90 00:14:15,364 --> 00:14:19,361 I'm sorry. I should have reported it. 91 00:14:21,245 --> 00:14:24,070 There should be something else to report. 92 00:14:25,198 --> 00:14:28,340 Why did you meet Oh Mok Dan this morning? 93 00:14:28,595 --> 00:14:33,486 You lied to me that you had gone to Angel Club, and went instead to meet Oh Mok Dan. 94 00:14:33,692 --> 00:14:36,894 Why? What's the reason? 95 00:14:41,242 --> 00:14:46,199 She must be his secret lover. 96 00:14:46,200 --> 00:14:49,001 Why are you asking such an obvious question? 97 00:14:49,002 --> 00:14:52,819 Lala, don't butt in. 98 00:14:53,065 --> 00:15:00,137 Oh my. Since you are getting mad, she must be your secret lover. 99 00:15:00,138 --> 00:15:05,391 That's why he lied to you, Captain, and met her secretly. 100 00:15:06,923 --> 00:15:09,757 I told you not to speak recklessly. 101 00:15:10,748 --> 00:15:14,049 How dare you say I'm with a Joseon girl? 102 00:15:15,734 --> 00:15:17,875 I'm Sato Hiroshi. 103 00:15:17,876 --> 00:15:20,890 I'm Japanese to the bone. 104 00:15:20,896 --> 00:15:24,432 He locked himself in a room with Oh Mok Dan. 105 00:15:24,433 --> 00:15:27,555 They were in there for a long time before they left. 106 00:15:36,346 --> 00:15:40,517 Sato Hiroshi, come with me. 107 00:15:53,855 --> 00:16:00,649 This is a warning. These beautiful lips should stick to singing. 108 00:16:01,699 --> 00:16:05,696 What? A secret lover? 109 00:16:07,302 --> 00:16:09,629 Don't mess around. 110 00:16:38,698 --> 00:16:41,777 Shunji, I think there is a misunderstanding... 111 00:16:41,778 --> 00:16:44,201 You still haven't answered. 112 00:16:44,202 --> 00:16:48,357 You lied to me. Why did you meet Oh Mok Dan? 113 00:16:51,308 --> 00:16:55,206 You didn't let anyone near and was alone with Oh Mok Dan. 114 00:16:58,163 --> 00:17:00,936 Why did you question her? 115 00:17:05,542 --> 00:17:10,711 At Angel Club, I thought I saw Damsari. 116 00:17:11,385 --> 00:17:13,414 Damsari? 117 00:17:13,630 --> 00:17:16,351 That's right. Oh Mok Dan's father. 118 00:17:16,352 --> 00:17:20,428 If I went to the club, would I find anything more than witnesses who also saw Damsari? 119 00:17:20,875 --> 00:17:23,775 If Damsari has come to Gyeongseong, 120 00:17:23,776 --> 00:17:26,699 there is no way his daughter wouldn't know. 121 00:17:27,272 --> 00:17:28,702 So I went to interrogate her. 122 00:17:28,703 --> 00:17:30,674 You could have said that. Why did you hide it? 123 00:17:30,675 --> 00:17:33,022 Why did you lie and say you went to Angel Club? 124 00:17:33,044 --> 00:17:35,491 Because you love her. 125 00:17:35,547 --> 00:17:38,745 I wasn't sure if her father was really here in Gyeongseong. 126 00:17:38,746 --> 00:17:43,566 If I told you, you'd just be more stressed. 127 00:17:48,260 --> 00:17:50,666 Don't worry about that. 128 00:17:50,912 --> 00:17:53,395 That girl loves Gaksital. 129 00:17:53,396 --> 00:17:56,994 She is a girl who loves the punk who killed my hyung. 130 00:18:00,170 --> 00:18:03,689 If you deceive me again for that reason, 131 00:18:03,805 --> 00:18:09,014 Lieutenant Sato, I won't forgive you. 132 00:18:27,628 --> 00:18:30,347 [Joseon Chongdokbu / Government-General Building] 133 00:18:30,348 --> 00:18:35,136 The newspapers celebrating the Unification Commemoration were all burned. 134 00:18:36,517 --> 00:18:40,990 The president of the newspaper supported by the Governor-General was humiliated. 135 00:18:43,887 --> 00:18:47,642 If these incidents are already occurring, 136 00:18:47,643 --> 00:18:51,710 what do you think is going to happen at the ceremony today? 137 00:18:51,711 --> 00:18:54,416 I'm looking forward to it. 138 00:18:57,055 --> 00:19:01,767 Chief Kimura, who loudly announced that we were rid of Gaksital. 139 00:19:02,664 --> 00:19:07,173 Captain Kimura, who was promoted overnight on the basis that he got rid of Gaksital. 140 00:19:07,174 --> 00:19:10,773 How are you meeting those expectations? 141 00:19:10,790 --> 00:19:12,939 You know very well. 142 00:19:13,337 --> 00:19:19,300 The Unification Commemoration ceremony, which should be a celebration, 143 00:19:19,800 --> 00:19:22,224 has been a dreadful event for the Government-General's Police Division. 144 00:19:22,225 --> 00:19:27,251 But the rebels have never succeeded either. 145 00:19:27,252 --> 00:19:29,735 Are you kidding me?! 146 00:19:29,736 --> 00:19:32,351 Even an attempt is unacceptable! 147 00:19:32,447 --> 00:19:39,241 The applause of the event should be loud. It should be heard everywhere. 148 00:19:41,085 --> 00:19:48,797 If there is another act of terror, all of you should prepare yourselves. 149 00:19:53,025 --> 00:19:54,955 Do you understand? 150 00:19:56,104 --> 00:19:57,995 Yes sir! 151 00:20:14,102 --> 00:20:17,045 He is just speaking fluff. 152 00:20:17,082 --> 00:20:19,455 Are you talking about Commissioner Konno? 153 00:20:19,456 --> 00:20:23,830 He really wanted to connect me with the Jo Young Geun case and is furious he can't. 154 00:20:26,976 --> 00:20:30,456 This time, if a bomb explodes... 155 00:20:32,201 --> 00:20:35,125 You haven't found out about their plans, have you? 156 00:20:35,559 --> 00:20:37,049 I'm sorry. 157 00:20:37,050 --> 00:20:41,141 The only thing left is tight security. 158 00:20:41,435 --> 00:20:46,107 There will be a first, second, and third group protecting it. 159 00:20:46,939 --> 00:20:52,179 Don't worry. Fortunately, we know who we are up against. 160 00:20:53,010 --> 00:20:54,782 Chief! 161 00:20:55,196 --> 00:20:57,937 Weapons seem to have been stolen from the armory! 162 00:20:57,938 --> 00:20:59,949 What? 163 00:21:06,363 --> 00:21:08,432 Idiot! 164 00:21:21,075 --> 00:21:26,876 Ten grenades, three boxes of magazines, and four pistols. 165 00:21:26,877 --> 00:21:29,800 How could we have been robbed? 166 00:21:30,301 --> 00:21:33,886 There was only one outsider who came into the office yesterday. 167 00:21:33,887 --> 00:21:36,592 A postal worker. 168 00:21:37,681 --> 00:21:38,720 Postal worker? 169 00:21:38,721 --> 00:21:41,009 I think that punk was... 170 00:21:45,217 --> 00:21:46,850 Wait a minute. 171 00:21:52,237 --> 00:21:54,998 The mailroom isn't that way. 172 00:21:54,999 --> 00:21:57,164 I have a delivery for Lee Kang To. 173 00:21:57,165 --> 00:22:01,253 Damsari. Get me Damsari's picture. 174 00:22:55,088 --> 00:22:57,197 Abe! Abe! 175 00:22:57,794 --> 00:23:00,402 Abe, where is Damsari's photograph? 176 00:23:00,403 --> 00:23:02,293 Photograph? 177 00:23:03,521 --> 00:23:05,233 Here. 178 00:23:16,878 --> 00:23:21,469 This means that they know Damsari stole from the armory. 179 00:23:32,547 --> 00:23:35,968 He dares to trick Kimura Taro? 180 00:23:39,471 --> 00:23:44,183 No matter how daring he is, how could he steal from our armory? 181 00:23:44,773 --> 00:23:47,832 Do you think it's possible without the help of an insider? 182 00:23:47,833 --> 00:23:49,322 What do you mean? 183 00:23:49,323 --> 00:23:52,981 There is an accomplice in our station? 184 00:23:53,492 --> 00:24:00,845 When Gaksital rescued the man who tried to kill Lee Kang To, he knew his way around. 185 00:24:01,756 --> 00:24:04,537 How could that punk know our building so well? 186 00:24:04,538 --> 00:24:06,929 I thought it was strange. 187 00:24:06,930 --> 00:24:12,000 Our station has only one Joseon person. 188 00:24:14,023 --> 00:24:16,286 Lee Kang To. 189 00:24:16,700 --> 00:24:19,541 Could he be working with Damsari? 190 00:24:19,542 --> 00:24:22,541 Lee Kang To didn't expose Damsari. 191 00:24:22,542 --> 00:24:26,383 No matter how well he was disguised, Lee Kang To should have recognized him. 192 00:24:26,384 --> 00:24:31,791 Lee Kang To wasn't here yesterday. Wasn't he with you? 193 00:24:32,026 --> 00:24:34,414 He didn't go to the hospital. 194 00:24:35,046 --> 00:24:37,411 Goiso, he definitely didn't go to the hospital, right? 195 00:24:37,412 --> 00:24:41,607 That's right. I definitely didn't see him. 196 00:24:47,977 --> 00:24:49,870 What happened? 197 00:24:50,302 --> 00:24:55,093 The location reported to Father was not the right one. 198 00:24:56,599 --> 00:25:02,046 He didn't go to the hospital. How did he know we'd been fooled? 199 00:25:05,182 --> 00:25:10,528 Goiso. It mustn't leak that the armory was robbed. 200 00:25:10,529 --> 00:25:13,512 Even to our officers... 201 00:25:13,926 --> 00:25:17,323 Especially to Lee Kang To, keep it a secret. 202 00:25:17,324 --> 00:25:20,650 Lee Kang To? Yes Sir! 203 00:25:20,651 --> 00:25:23,853 Lee Kang To is the suspicious one. 204 00:25:24,761 --> 00:25:27,963 I need to watch him closely. 205 00:25:29,807 --> 00:25:32,866 Abe, can I see the VIP list for the ceremony tonight? 206 00:25:32,867 --> 00:25:34,467 Yes. 207 00:25:35,731 --> 00:25:38,019 Here it is. 208 00:25:49,166 --> 00:25:51,344 [Guseong Gold President Choi Tae Gon] 209 00:25:56,611 --> 00:25:59,644 Is this Secretary Kaneko of the Governor-General's office? 210 00:26:00,168 --> 00:26:02,555 This is Sato Hiroshi from Jongro Police Station. 211 00:26:03,903 --> 00:26:07,045 I have a few questions about the security for the ceremony. 212 00:26:08,051 --> 00:26:12,624 President Choi Tae Gon is a new name. 213 00:26:12,879 --> 00:26:14,468 How did he get invited? 214 00:26:14,469 --> 00:26:18,413 Are you talking about President Choi Tae Gon of Guseong Gold Mines? 215 00:26:18,847 --> 00:26:22,323 He was invited by the Countess. 216 00:26:22,324 --> 00:26:23,833 That is why he is on the list. 217 00:26:23,834 --> 00:26:27,790 Could you give me this person's contact information? 218 00:26:31,030 --> 00:26:32,500 I see. 219 00:26:32,501 --> 00:26:35,822 Then I will have to contact the Countess. 220 00:26:37,109 --> 00:26:39,178 Thank you, Secretary Kaneko. 221 00:26:46,447 --> 00:26:48,320 What's this? 222 00:26:48,463 --> 00:26:52,440 Ah, the VIP list. Why? 223 00:26:53,172 --> 00:26:55,973 I wanted to confirm who is coming. 224 00:26:55,974 --> 00:26:58,347 You don't think the Governor-General's office wouldn't have already thought of that? 225 00:26:58,348 --> 00:27:01,192 Doubtful he'd be on here, don't you think? 226 00:27:01,983 --> 00:27:04,109 It would be disastrous if he was. 227 00:27:04,110 --> 00:27:06,079 There's no way. 228 00:27:06,692 --> 00:27:08,702 Everyone gather. 229 00:27:09,898 --> 00:27:12,444 I'm confirming. 230 00:27:13,414 --> 00:27:14,745 Unit 1 at front gate. 231 00:27:14,746 --> 00:27:16,414 Unit 2 at the back gate. 232 00:27:16,415 --> 00:27:18,261 Unit 3 outside the banquet hall. 233 00:27:18,262 --> 00:27:20,550 Unit 4 inside the hall. 234 00:27:20,597 --> 00:27:22,066 Understand? 235 00:27:22,067 --> 00:27:23,699 Yes sir! 236 00:27:24,709 --> 00:27:28,464 The punk could try to disguise himself as one of the VIPs' chauffeurs or employees. 237 00:27:28,465 --> 00:27:30,522 So investigate thoroughly. 238 00:27:30,523 --> 00:27:32,115 Yes sir! 239 00:27:32,450 --> 00:27:34,158 Entry checks at the banquet hall... 240 00:27:34,159 --> 00:27:35,870 I will do it. 241 00:27:37,317 --> 00:27:39,105 I will personally do that. 242 00:27:39,106 --> 00:27:42,571 Isn't it the case that you don't know Damsari? 243 00:27:44,534 --> 00:27:48,988 I caught Damsari, even when 5,000 veteran detectives couldn't. 244 00:27:49,402 --> 00:27:54,229 Even if the punk disguises himself he won't fool me. 245 00:27:55,604 --> 00:28:00,316 Please leave it to me. I will definitely catch him. 246 00:28:06,231 --> 00:28:11,415 If there's a problem in the banquet hall, entry into which has to pass security, 247 00:28:12,102 --> 00:28:14,576 it will be the responsibility of the person who inspected the guests. 248 00:28:14,577 --> 00:28:17,011 Do you still want the responsibility? 249 00:28:17,012 --> 00:28:19,735 I will take responsibility. 250 00:28:21,957 --> 00:28:25,979 Very well. Sato Hiroshi will lead the inspection. 251 00:28:28,022 --> 00:28:32,035 Tonight Operation Root-Out-The-Rats must be perfectly executed. 252 00:28:32,036 --> 00:28:33,376 Understand? 253 00:28:33,377 --> 00:28:34,970 Yes sir! 254 00:28:35,423 --> 00:28:37,155 Dismissed. 255 00:28:41,954 --> 00:28:45,632 Why isn't he saying anything about the weapons stolen from the armory? 256 00:30:11,950 --> 00:30:15,530 Secretary Yoon, you need to smile. 257 00:30:15,834 --> 00:30:17,304 Yes, President. 258 00:30:17,305 --> 00:30:19,374 Wait in the car. 259 00:30:38,604 --> 00:30:43,256 How does it look? I need to look royal and classy. 260 00:30:44,168 --> 00:30:46,790 Honey honey. Countess. 261 00:30:46,791 --> 00:30:52,114 You know that Greta Garbo is one level beneath you, 262 00:30:52,115 --> 00:30:54,323 in terms of beauty. 263 00:30:55,800 --> 00:30:58,049 Only one level? 264 00:31:03,517 --> 00:31:06,875 Count, President Choi Tae Gon and his wife have arrived. 265 00:31:06,876 --> 00:31:10,573 Welcome them and escort them in. 266 00:31:11,932 --> 00:31:13,402 President Choi. 267 00:31:13,403 --> 00:31:15,250 Welcome. 268 00:31:15,251 --> 00:31:18,965 It's already a great honor that you have given us an invitation. 269 00:31:18,966 --> 00:31:24,746 But allowing us to accompany you... I am very grateful. 270 00:31:25,716 --> 00:31:29,932 It was just an invitation, nothing compared to wild ginseng. 271 00:31:31,617 --> 00:31:35,584 You said you would keep giving it until I am rejuvenated. 272 00:31:37,190 --> 00:31:42,200 Countess. You are so very dazzling. 273 00:31:42,881 --> 00:31:46,242 You look so beautiful. 274 00:31:46,896 --> 00:31:50,908 There is still time, so how about having some tea before we leave? 275 00:31:50,909 --> 00:31:52,500 Secretary Oh. 276 00:32:45,645 --> 00:32:48,907 What do we do? Lee Kang To went inside. 277 00:32:49,241 --> 00:32:54,013 I don't know about other people, but that punk can recognize Father's face. 278 00:32:54,785 --> 00:32:58,196 Let's believe in the leader for now, and wait. 279 00:32:58,629 --> 00:33:02,801 He didn't recognize you, did he, Miss Mok Dan? 280 00:33:02,802 --> 00:33:07,544 If he recognized me that punk wouldn't have just gone inside. 281 00:33:17,706 --> 00:33:22,676 Count, Lieutenant Sato Hiroshi from Jongro Station is here to meet you. 282 00:33:31,953 --> 00:33:34,281 What's the problem? 283 00:33:34,712 --> 00:33:36,997 What is the problem, that you have come without an appointment? 284 00:33:36,998 --> 00:33:40,596 No. Let me speak to him first. 285 00:33:41,844 --> 00:33:45,540 What is so important that you need to see us urgently? 286 00:33:45,541 --> 00:33:52,096 We have information that Damsari's terrorist group will strike at the ceremony. 287 00:33:52,097 --> 00:33:54,842 T- t-terror? 288 00:33:57,073 --> 00:34:01,178 Gaksital isn't enough? Now Damsari? 289 00:34:01,870 --> 00:34:06,181 Honey honey, I think I have a fever. 290 00:34:06,182 --> 00:34:10,745 It may be unfortunate but I think you should go to the ceremony without me. 291 00:34:10,761 --> 00:34:12,533 Count! 292 00:34:12,947 --> 00:34:17,280 If the old Joseon royal family misses the ceremony, does it make sense? 293 00:34:17,535 --> 00:34:21,969 After the Governor-General, you are the next most important person to attend. 294 00:34:22,860 --> 00:34:29,883 That's true. Will the security be very tight? 295 00:34:29,884 --> 00:34:34,815 May I tell you about the security around the banquet hall? 296 00:34:35,288 --> 00:34:37,815 Does he really not recognize me? 297 00:34:37,881 --> 00:34:40,805 At once, tell me at once! 298 00:34:46,118 --> 00:34:49,757 The red dots are where the security guards will be placed. 299 00:34:50,211 --> 00:34:53,588 Around the Governor-General's office, in front of the banquet hall, 300 00:34:53,589 --> 00:34:55,734 and the roads into the Governor-General's office, 301 00:34:55,735 --> 00:34:58,300 the security will be very tight. 302 00:34:59,290 --> 00:35:05,946 Especially in the banquet hall, to protect the VIPs, armed guards will be all around. 303 00:35:05,947 --> 00:35:09,065 The security check will inspect people very thoroughly. 304 00:35:09,066 --> 00:35:14,175 Anyone who tries to enter with a weapon will be arrested. 305 00:35:20,417 --> 00:35:22,268 See? 306 00:35:22,582 --> 00:35:26,694 It's an event the Governor-General is attending. They know what to do. 307 00:35:26,695 --> 00:35:30,928 By the way, you are Sato Hiroshi, aren't you? 308 00:35:33,130 --> 00:35:37,531 Why are you giving us this information in advance? 309 00:35:46,830 --> 00:35:52,458 Today commemorates the unification, when Japan and Joseon became one. 310 00:35:52,633 --> 00:35:55,199 The safety of both of you, who contributed to the unification, 311 00:35:55,200 --> 00:36:00,508 should be at the very least the basic concern of an Imperial Officer, should it not? 312 00:36:02,839 --> 00:36:08,503 How remarkable. What loyalty you have. 313 00:36:08,977 --> 00:36:11,861 Then, I will take my leave now. 314 00:36:17,987 --> 00:36:22,242 They need to understand, and call off the plan. 315 00:37:33,770 --> 00:37:38,053 Please wait one moment please. Our Count has to change his clothes. 316 00:37:42,698 --> 00:37:46,301 Secretary Oh, tell Hae Seok to get ready. 317 00:37:46,602 --> 00:37:50,891 Honey honey, slowly, slowly. 318 00:37:51,292 --> 00:37:53,854 What's the rush? 319 00:37:59,942 --> 00:38:05,088 Lee Kang To couldn't have come because he knew our identities, could he? 320 00:38:05,089 --> 00:38:07,870 If he knew, he would have arrested me on the spot. 321 00:38:07,871 --> 00:38:10,893 Why would he just leave? 322 00:38:15,591 --> 00:38:20,100 They are so prepared for us. 323 00:38:20,601 --> 00:38:22,945 I feel like I've become a star. 324 00:38:23,492 --> 00:38:25,895 I'll go to the banquet hall by myself. 325 00:38:25,896 --> 00:38:30,449 Comrade Jeok Pa, leave Gyeongseong with Boon Yi. 326 00:38:53,023 --> 00:38:58,229 If I do this, I should pass the inspection, right? 327 00:38:59,100 --> 00:39:00,832 Jeok Pa! 328 00:39:01,743 --> 00:39:07,145 I'm already wearing a grenade that will explode. 329 00:39:08,672 --> 00:39:13,717 Once I close my eyes, I will be in heaven where there are no Japanese. 330 00:39:13,718 --> 00:39:18,584 When I get to heaven, I'm going to pretend not to know you, Comrade Jeok Pa. 331 00:39:24,005 --> 00:39:25,895 I know. 332 00:39:26,065 --> 00:39:29,903 You have someone in heaven. 333 00:39:35,756 --> 00:39:43,650 But, I'm glad I can depart with you. 334 00:39:48,350 --> 00:39:52,108 I need to send Boon Yi off first. 335 00:40:31,827 --> 00:40:35,184 Father. You saw Lee Kang To. What did that punk say? 336 00:40:35,185 --> 00:40:37,681 Fortunately he didn't recognize me. 337 00:40:37,698 --> 00:40:39,807 Don't worry. 338 00:40:40,102 --> 00:40:44,969 Comrade Jang, take Boon Yi and leave Gyeongseong immediately. 339 00:40:46,694 --> 00:40:49,747 Father, we said we would leave together. 340 00:40:50,876 --> 00:40:54,849 Lee Kang To recognized you, didn't he? 341 00:40:54,850 --> 00:40:56,697 You think you may get caught. 342 00:40:56,698 --> 00:41:00,122 That's why you're sending me away first. 343 00:41:00,123 --> 00:41:03,702 Boon Yi, listen to me carefully. 344 00:41:03,878 --> 00:41:09,700 Lee Kang To reported to the Countess all the security in the banquet hall. 345 00:41:12,359 --> 00:41:15,041 They are going to guard every spot near the Governor-General thoroughly. 346 00:41:15,042 --> 00:41:18,720 It is impossible for Unit 36 and you to wait for me at the rendezvous point. 347 00:41:19,878 --> 00:41:20,812 Father. 348 00:41:20,813 --> 00:41:25,464 Do as this father says. Leave Gyeongseong now. 349 00:41:25,918 --> 00:41:27,804 What about you, Father? 350 00:41:27,805 --> 00:41:31,890 If we aren't waiting for you, how are you going to get away? 351 00:41:31,891 --> 00:41:36,682 Even when I was arrested and handcuffed, I escaped seven times. 352 00:41:36,957 --> 00:41:39,563 Don't worry about me. 353 00:41:40,045 --> 00:41:44,598 You are the daughter of Damsari, leader of the freedom fighters. 354 00:41:46,125 --> 00:41:47,779 Father. 355 00:42:02,410 --> 00:42:03,959 Comrade Jang. 356 00:42:03,960 --> 00:42:05,652 Leave quickly. 357 00:42:23,846 --> 00:42:26,906 Honey honey, it's still uncomfortable. 358 00:42:26,907 --> 00:42:30,982 I told you not to frown, your handsome face is going to get wrinkles. 359 00:42:31,840 --> 00:42:35,161 President Choi, let us go. 360 00:42:43,094 --> 00:42:46,276 Why have you waited till now to tell me something so huge? 361 00:42:46,809 --> 00:42:49,114 I could have acted as a go-between and met with them. 362 00:42:49,115 --> 00:42:52,553 I could have convinced them to change the date of the revolt. 363 00:42:52,554 --> 00:42:55,597 I too want the revolt to succeed. 364 00:42:56,289 --> 00:42:59,154 Up till yesterday everything was running smoothly. 365 00:42:59,250 --> 00:43:01,736 But this morning... 366 00:43:04,130 --> 00:43:06,420 What are you going to do? 367 00:43:07,388 --> 00:43:09,652 I signaled to them that there will be danger. 368 00:43:09,653 --> 00:43:11,758 We have to hope they don't come. 369 00:43:11,759 --> 00:43:13,690 They will appear. 370 00:43:13,840 --> 00:43:17,439 They put their lives on the line. They won't miss this opportunity. 371 00:43:19,005 --> 00:43:22,978 If they do appear, I'm in charge of the security inspections. 372 00:43:22,979 --> 00:43:26,443 I will have to take the bomb away without the police knowing. 373 00:43:26,523 --> 00:43:30,139 That's the only way to save Damsari. 374 00:43:30,140 --> 00:43:32,066 Without the police knowing? 375 00:43:32,067 --> 00:43:33,775 What if you get caught too? 376 00:43:33,776 --> 00:43:39,484 Even if I do get caught, I can't just leave Damsari to die. 377 00:43:39,521 --> 00:43:41,113 Young Master. 378 00:43:41,686 --> 00:43:45,802 I definitely can't let you die either. 379 00:43:52,672 --> 00:43:55,480 [ Joseon Chongdokbu / Government-General Building ] 380 00:44:02,800 --> 00:44:05,800 [Celebration, Japan-Joseon Unification 22nd Anniversary] 381 00:45:06,610 --> 00:45:08,542 Welcome, Countess. 382 00:45:09,072 --> 00:45:11,697 You're working hard, Secretary Kaneko. 383 00:45:15,866 --> 00:45:20,260 This is the wife of President Choi Tae Gon. I personally invited her. 384 00:45:35,682 --> 00:45:37,554 Work hard. 385 00:45:46,158 --> 00:45:47,892 Coming. 386 00:45:56,388 --> 00:45:59,272 You are working hard. 387 00:46:01,137 --> 00:46:03,208 Here it is. 388 00:46:34,471 --> 00:46:38,127 I heard someone sold his gold mine for 1.35 million and bought a newspaper company. 389 00:46:38,128 --> 00:46:42,223 If I sold my gold mine for one million it would be cheap, right? 390 00:46:42,231 --> 00:46:44,158 One million? 391 00:46:44,159 --> 00:46:46,029 Really? 392 00:46:46,782 --> 00:46:49,306 Is that true, President Choi? 393 00:46:49,779 --> 00:46:53,379 How could I lie to you? 394 00:46:54,309 --> 00:46:57,448 The land in Manchuria is cheaper than land in Gyeongseong. 395 00:46:57,449 --> 00:47:01,373 I want to sell it quickly at a reasonable price and build a school as soon as possible. 396 00:47:01,374 --> 00:47:04,471 So that we can produce more rice as provision for the Japanese army. 397 00:47:04,472 --> 00:47:07,431 Will you really sell it for one million? 398 00:47:07,432 --> 00:47:10,312 President Park, I am talking to President Choi. 399 00:47:10,313 --> 00:47:13,097 President Choi and I. 400 00:47:20,441 --> 00:47:22,288 Captain Kimura. 401 00:47:22,289 --> 00:47:25,253 There is still nothing out of the ordinary. 402 00:47:28,429 --> 00:47:31,870 My shoelace is untied. 403 00:47:33,317 --> 00:47:35,168 For a moment. 404 00:47:37,568 --> 00:47:39,299 My hat too. 405 00:47:46,945 --> 00:47:50,634 I didn't know President Park was interested in gold mines. 406 00:47:51,366 --> 00:47:56,495 Who in Gyeongseong wouldn't be interested in gold mines? 407 00:47:59,388 --> 00:48:01,717 Excuse me for a moment. 408 00:48:07,175 --> 00:48:10,055 May I see your identification card? 409 00:48:10,056 --> 00:48:13,195 Captain Kimura, what are you doing? 410 00:48:13,196 --> 00:48:17,734 President Choi and I are very close friends. 411 00:48:17,735 --> 00:48:19,626 Gold mines. 412 00:48:20,913 --> 00:48:22,903 It's all right, Count. 413 00:48:23,436 --> 00:48:26,559 I see this young friend is working very hard. 414 00:48:40,724 --> 00:48:44,642 Guseong Gold Mines, President Choi Tae Gon. 415 00:48:50,330 --> 00:48:53,305 Lee Kang To should know the name Choi Tae Gon. 416 00:48:59,947 --> 00:49:01,740 Excuse me. 417 00:49:01,894 --> 00:49:03,884 Work hard. 418 00:49:07,536 --> 00:49:09,680 Do it right! 419 00:49:10,181 --> 00:49:11,581 President Choi. 420 00:49:11,599 --> 00:49:13,033 Count. 421 00:49:29,213 --> 00:49:31,895 I can't just run away to save myself. 422 00:49:31,896 --> 00:49:35,372 Please go with Comrade Yoon first. 423 00:49:35,373 --> 00:49:37,756 Do you know where Comrade Yoon is right know? 424 00:49:37,757 --> 00:49:40,962 He is waiting near the Governor-General. 425 00:49:40,963 --> 00:49:41,857 What? 426 00:49:41,858 --> 00:49:44,082 The mission given to Damsari by Master Yang Baek, 427 00:49:44,083 --> 00:49:46,585 was to set off explosives at the Commemoration Ceremony. 428 00:49:46,586 --> 00:49:49,615 However, the mission Master Yang Baek gave Intelligence Faction 36, 429 00:49:49,616 --> 00:49:54,116 was to safely transport Damsari and Comrade Jeok Pa back to headquarters. 430 00:49:55,469 --> 00:50:04,448 So Comrade Park tried to kill Lee Kang To, who knows my father? 431 00:50:05,041 --> 00:50:07,832 I need to take you to a safe place. 432 00:50:07,833 --> 00:50:10,617 So that I can help Comrade Yoon bring them back. 433 00:50:11,508 --> 00:50:13,137 I will help you too. 434 00:50:13,138 --> 00:50:14,488 No. 435 00:50:14,489 --> 00:50:17,438 If you are in the country, Leader will be in danger. 436 00:50:17,439 --> 00:50:22,486 You need to get on the train for Shin Eui Joo now and get to headquarters. 437 00:50:22,487 --> 00:50:29,441 I want to help Father too. Like my father, I want to put my life on the line and fight. 438 00:50:31,027 --> 00:50:37,995 I know he went to the banquet hall to die. How can I try to save myself and run away? 439 00:50:41,310 --> 00:50:47,562 You say getting my father safely back to headquarters was the mission given to Unit 36. 440 00:50:48,870 --> 00:50:51,532 I'll do what the late Comrade Park couldn't do. 441 00:50:51,533 --> 00:50:54,580 I can do it. Please trust me. 442 00:50:59,863 --> 00:51:02,845 Get in. Let's go. 443 00:51:18,533 --> 00:51:21,179 The Governor-General is making his entrance. 444 00:51:33,570 --> 00:51:37,348 The Governor-General will now speak. 445 00:51:38,637 --> 00:51:44,252 Previous Governor-Generals have done great deeds in ruling this country. 446 00:51:44,487 --> 00:51:53,704 So the Joseon peninsula has advanced in culture, economy and education. 447 00:51:53,720 --> 00:52:00,566 Japanese unification was a great decision to save the country. 448 00:52:00,567 --> 00:52:10,677 And for the primitive and uncivilized Joseon people, 449 00:52:10,678 --> 00:52:19,243 it was an amazing deed of the Emperor, to open this world to them. 450 00:52:38,491 --> 00:52:43,736 Long live His Majesty! 451 00:52:43,737 --> 00:52:45,781 Long Live! 452 00:52:45,782 --> 00:52:47,590 Long live His Majesty! 453 00:52:47,591 --> 00:52:49,644 Long Live! 454 00:52:49,745 --> 00:52:51,611 Long Live! 455 00:52:51,712 --> 00:52:53,419 Long Live! 456 00:52:53,520 --> 00:52:55,366 Long Live! 457 00:52:55,467 --> 00:52:57,671 Long Live! 458 00:52:57,772 --> 00:52:59,464 Long Live! 459 00:52:59,689 --> 00:53:05,236 Next, singer Lala will sing the Japanese national anthem. 460 00:53:10,037 --> 00:53:12,302 [Kimigayo: Japanese Anthem] 461 00:53:44,327 --> 00:53:46,231 Grab him! 462 00:53:46,232 --> 00:53:47,732 Wh-what... 463 00:56:25,580 --> 00:56:27,392 - Stand him up! - Get him! 464 00:56:27,393 --> 00:56:28,469 Yes sir. 465 00:56:32,903 --> 00:56:34,876 Bring him along. 466 00:56:39,383 --> 00:56:45,065 Lieutenant Sato, Damsari came as a couple. Find the woman he was with. 467 00:56:45,066 --> 00:56:46,757 Yes sir. 468 00:57:04,925 --> 00:57:08,520 Countess. Where is the woman who came with you? 469 00:57:08,521 --> 00:57:12,249 Help me up. 470 00:57:13,796 --> 00:57:17,630 I don't know. She is gone. 471 00:57:18,774 --> 00:57:20,847 I don't see her. 472 00:57:21,241 --> 00:57:23,589 Dang it! 473 00:58:18,594 --> 00:58:22,515 Hey. What is this? What kind of embarrassment is this? 474 00:58:27,218 --> 00:58:28,752 Your Excellency. 475 00:58:43,408 --> 00:58:46,809 Everyone. Please pay attention. 476 00:58:48,375 --> 00:58:51,190 Everyone. 477 00:58:54,723 --> 00:58:57,786 Although there has been a bit of trouble. 478 00:58:57,787 --> 00:59:03,333 Just because of rebellious Joseon people, we shouldn't ruin the ceremony. 479 00:59:04,065 --> 00:59:07,008 Let us make a toast. 480 00:59:07,254 --> 00:59:11,763 To the peace of the Great Japanese Empire! 481 00:59:11,764 --> 00:59:12,577 Cheers! 482 00:59:12,678 --> 00:59:14,409 Cheers! 483 00:59:27,669 --> 00:59:29,302 Gaksital! 484 00:59:51,063 --> 00:59:52,709 Hey, hey, Lala... 485 00:59:59,861 --> 01:00:01,303 Shoot him! 486 01:00:10,910 --> 01:00:12,261 Give it to me. 487 01:00:33,170 --> 01:00:34,749 It's Gaksital! 488 01:00:34,750 --> 01:00:36,079 Gaksital! 489 01:00:36,080 --> 01:00:38,179 It's Gaksital, it's Gaksital. 490 01:00:38,180 --> 01:00:39,920 Get out! 491 01:00:42,078 --> 01:00:44,166 Goiso! Take him in! 492 01:00:44,167 --> 01:00:45,880 Yes, sir! 493 01:00:48,914 --> 01:00:50,666 Follow me. 494 01:01:00,899 --> 01:01:03,346 Hot! Hot! 495 01:01:16,875 --> 01:01:22,776 Stay put. I want to see the skills of our Imperial Police in action. 496 01:01:51,358 --> 01:01:52,273 Move! 497 01:02:44,956 --> 01:02:46,469 Shoot. 498 01:02:46,843 --> 01:02:48,809 Don't worry about your father. 499 01:02:48,810 --> 01:02:50,562 Shoot! 500 01:02:55,722 --> 01:02:57,530 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 501 01:02:57,531 --> 01:02:59,080 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 502 01:02:59,081 --> 01:03:02,701 Main Translator: Tu1313y 503 01:03:02,702 --> 01:03:05,441 Spot Translator: meju 504 01:03:05,442 --> 01:03:08,354 Timer: julier 505 01:03:08,355 --> 01:03:11,385 Editor/QC: hippolyte 506 01:03:11,386 --> 01:03:13,898 Coordinators: mily2, ay_link 507 01:03:13,899 --> 01:03:17,196 As of today Kimura Taro, you are fired! 508 01:03:17,197 --> 01:03:20,654 I will definitely catch Gaksital and serve you again. 509 01:03:20,655 --> 01:03:23,515 How did that punk approach Lee Si Yong? 510 01:03:23,516 --> 01:03:25,760 I find that suspicious too. 511 01:03:25,761 --> 01:03:28,264 Caption Kimura from Jongro Station wants to meet you. 512 01:03:28,265 --> 01:03:30,171 Tell him to wait in the living room. 513 01:03:30,172 --> 01:03:32,154 You can escape in the meantime, right? 514 01:03:32,155 --> 01:03:34,458 Thank you. Countess. 515 01:03:34,459 --> 01:03:36,902 Lee Kang To, where were you? 516 01:03:36,903 --> 01:03:39,445 What do you mean? 517 01:03:39,446 --> 01:03:43,343 I shouldn't have escaped without the leader. 518 01:03:43,879 --> 01:03:47,260 By the way, is there any way to rescue Leader Damsari? 519 01:03:47,297 --> 01:03:49,184 There is no way other than to use Shunji. 520 01:03:49,185 --> 01:03:50,657 Shunji? 521 01:03:51,310 --> 01:03:55,276 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 40782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.