Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:29,770 --> 00:00:32,539
I look forward to your support, Sato Hiroshi.
5
00:00:32,540 --> 00:00:35,720
I congratulate you, Captain Kimura.
6
00:00:46,960 --> 00:00:51,010
As Captain Kimura Shunji
of the Jongro Police, I salute you.
7
00:00:51,590 --> 00:00:53,290
Congratulations, Captain Kimura.
8
00:00:53,980 --> 00:00:57,560
Even when the incomparable Imperial Police
was helpless,
9
00:00:57,620 --> 00:00:59,290
you killed Gaksital.
10
00:00:59,880 --> 00:01:04,100
A man of your capability must, of course,
don the uniform.
11
00:01:06,290 --> 00:01:10,529
I look forward to your great achievements.
12
00:01:10,530 --> 00:01:12,830
I shall do my very best, Commissioner.
13
00:01:44,050 --> 00:01:46,350
[Gaksital]
14
00:01:47,090 --> 00:01:49,450
[Jongro Police Station]
15
00:01:50,250 --> 00:01:53,819
Konno was trying to place Lee Kang To
in your position.
16
00:01:53,820 --> 00:01:55,049
Kang To?
17
00:01:55,050 --> 00:01:57,919
Don't trust that bastard, Lee Kang To,
from this moment on.
18
00:01:57,920 --> 00:02:01,120
He is Konno's man.
19
00:02:02,500 --> 00:02:04,329
What are you talking about?
20
00:02:04,330 --> 00:02:08,249
Kang To and I are on one team,
and the Commissioner is my superior.
21
00:02:08,250 --> 00:02:13,169
Kang To has been reporting
every move I make to Konno.
22
00:02:13,170 --> 00:02:15,690
And you say men like that
are on the same team as us?
23
00:02:16,970 --> 00:02:19,419
Throw away that
Elementary School Teacher sensitivity.
24
00:02:19,420 --> 00:02:22,450
You are now an Imperial Police officer.
25
00:02:34,710 --> 00:02:35,869
Lieutenant.
26
00:02:35,870 --> 00:02:40,419
I guess you'll be more at ease now
than with Captain Kenji, right?
27
00:02:40,420 --> 00:02:44,140
Since the two of you are really,
really close.
28
00:02:45,370 --> 00:02:47,260
No matter how close they are,
29
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
he's probably not too happy about
Shunji being his superior.
30
00:03:02,580 --> 00:03:03,990
Attention!
31
00:03:04,640 --> 00:03:06,050
Salute!
32
00:03:09,920 --> 00:03:11,330
As you were!
33
00:03:12,460 --> 00:03:15,520
As you all know,
our Political Offenders Task Force,
34
00:03:16,090 --> 00:03:18,960
does not exist to aid the people.
35
00:03:19,660 --> 00:03:22,199
Rather, maintaining the
Great Japanese Empire's colonial system,
36
00:03:22,200 --> 00:03:26,989
for the sake of its boundless expansion,
is the essential function of our unit.
37
00:03:27,020 --> 00:03:31,610
Therefore, as long as I, Kimura Shunji,
am leading this task force,
38
00:03:32,240 --> 00:03:36,439
the perpetrators who revolt against
the maintenance of public order will be...
39
00:03:36,950 --> 00:03:39,070
..entirely eliminated at the root!
40
00:03:44,760 --> 00:03:46,680
Stupid son of a bitch!
41
00:03:47,230 --> 00:03:48,680
Bastard!
42
00:04:03,880 --> 00:04:05,629
What are you doing?!
43
00:04:05,630 --> 00:04:07,910
Why are you beating him?
44
00:04:08,870 --> 00:04:11,089
A lowly Josenjing
(derogatory name for Joseon person).
45
00:04:11,090 --> 00:04:14,150
One that pulls a rickshaw,
dares to want to learn what?!
46
00:04:16,400 --> 00:04:17,650
Please.
47
00:04:18,530 --> 00:04:20,360
Please help me.
48
00:04:21,230 --> 00:04:23,199
I want to learn to be a swordsman.
49
00:04:23,200 --> 00:04:25,469
Please let me watch, at least!
50
00:04:25,470 --> 00:04:26,920
You punk!
51
00:04:27,630 --> 00:04:30,700
- Aigoo!
- Hyung. Hyung, stop.
52
00:04:32,920 --> 00:04:34,380
Excuse me.
53
00:04:35,300 --> 00:04:37,949
If you want to learn,
you should go to a training hall.
54
00:04:37,950 --> 00:04:40,009
This is our school's training facility.
55
00:04:40,010 --> 00:04:42,780
You can't enter
if you're not a student of our school.
56
00:04:44,480 --> 00:04:46,540
I live hand to mouth.
57
00:04:47,070 --> 00:04:48,869
What money do I have for a training hall?
58
00:04:48,870 --> 00:04:51,850
At least, this isn't
a facility trying to make a profit.
59
00:04:53,870 --> 00:04:57,170
Whether it's cleaning or laundry,
I'll do anything.
60
00:04:57,570 --> 00:05:00,650
Please just let me watch at least!
61
00:05:02,250 --> 00:05:04,319
Why do you want to learn so badly?
62
00:05:04,320 --> 00:05:06,430
Why do you keep talking to him?!
63
00:05:07,380 --> 00:05:08,820
Drag him out immediately!
64
00:05:09,500 --> 00:05:10,880
Come here!
65
00:05:15,930 --> 00:05:18,840
Hyung, my brother...
66
00:05:19,890 --> 00:05:22,310
My brother, who was going to
Gyeongseong University,
67
00:05:23,280 --> 00:05:25,900
was captured by the police.
68
00:05:26,830 --> 00:05:30,240
I'm the only one
who can support our family now.
69
00:05:32,700 --> 00:05:33,810
I...
70
00:05:34,520 --> 00:05:36,590
I want to take the police exam.
71
00:05:36,670 --> 00:05:39,710
They say that if you can wield a sword well,
you can be selected!
72
00:05:41,060 --> 00:05:42,450
Please.
73
00:05:42,930 --> 00:05:45,680
Please help me!
74
00:05:49,630 --> 00:05:50,830
One!
75
00:05:51,210 --> 00:05:52,340
One!
76
00:05:52,740 --> 00:05:53,940
One!
77
00:05:54,290 --> 00:05:55,360
One!
78
00:05:55,560 --> 00:05:56,750
Two!
79
00:05:57,320 --> 00:05:58,440
Two!
80
00:05:58,850 --> 00:05:59,919
One!
81
00:06:00,020 --> 00:06:01,160
One!
82
00:06:08,110 --> 00:06:09,750
Lower this hand to about here.
83
00:06:13,410 --> 00:06:15,110
Here here here...
84
00:06:18,390 --> 00:06:19,620
Thanks.
85
00:06:21,160 --> 00:06:22,590
Hey Shunji!
86
00:06:25,390 --> 00:06:27,040
You eat it.
87
00:06:32,960 --> 00:06:34,859
One! Two!
88
00:06:34,860 --> 00:06:36,000
Three!
89
00:06:36,250 --> 00:06:39,020
Four! Five!
90
00:07:29,290 --> 00:07:35,399
The police academy's special officer
appointment sword tournament...
91
00:07:35,670 --> 00:07:37,190
..shall begin now!
92
00:07:38,470 --> 00:07:40,100
[Lee Kang To]
93
00:07:40,140 --> 00:07:41,670
[Kimura Shunji]
94
00:08:19,960 --> 00:08:22,610
This is the final round
of the officer appointment tournament.
95
00:08:23,880 --> 00:08:27,209
Reaching the final round as an independent,
Lee Kang To.
96
00:08:27,210 --> 00:08:31,210
And from Gyeongseong Japanese School,
Kimura Shunji!
97
00:09:28,880 --> 00:09:30,330
Was it because of me?
98
00:09:31,110 --> 00:09:32,690
Was it because of me...
99
00:09:33,310 --> 00:09:34,980
..that you intentionally lost?
100
00:09:37,360 --> 00:09:38,739
Don't misunderstand.
101
00:09:38,740 --> 00:09:42,390
I simply didn't want to become
a police officer.
102
00:09:42,790 --> 00:09:45,720
I told you. I want to teach children.
103
00:09:46,930 --> 00:09:48,500
Congratulations.
104
00:09:57,030 --> 00:10:01,449
Look into the identity and families
of all rebel instigators.
105
00:10:01,450 --> 00:10:03,939
And as soon possible, arrest them all.
106
00:10:03,940 --> 00:10:05,320
Understand?!
107
00:10:05,410 --> 00:10:06,840
Yes, sir!
108
00:10:07,980 --> 00:10:09,410
That is all.
109
00:10:14,460 --> 00:10:16,060
Lieutenant Sato.
110
00:10:18,220 --> 00:10:19,720
Come see me.
111
00:10:44,350 --> 00:10:45,599
How was I?
112
00:10:45,600 --> 00:10:47,810
I came on too strong, didn't I?
113
00:10:53,240 --> 00:10:55,790
The guy who was teaching kids
as recently as yesterday,
114
00:10:56,200 --> 00:10:58,599
says he's going to eliminate
all rebel instigators?
115
00:10:58,600 --> 00:11:01,140
That was beyond coming on too strong, pal.
116
00:11:07,130 --> 00:11:09,630
Well, everybody knows
I was just handed this position.
117
00:11:09,680 --> 00:11:11,910
An elementary school teacher.
118
00:11:12,030 --> 00:11:13,230
You...
119
00:11:14,230 --> 00:11:18,670
..were the guy who intentionally lost to me
to avoid the uniform.
120
00:11:18,840 --> 00:11:22,020
A guy like that becomes
a Political Offenders detective overnight?
121
00:11:25,020 --> 00:11:26,960
It's because of the girl, isn't it?
122
00:11:29,250 --> 00:11:32,440
To save that girl.
123
00:11:43,840 --> 00:11:47,180
About Oh Mok Dan, who was released
in the middle of the night...
124
00:11:49,110 --> 00:11:54,990
Why on earth did you release someone
connected with Gaksital?
125
00:11:57,270 --> 00:11:58,480
Goiso.
126
00:11:58,730 --> 00:12:00,819
Are you questioning the order of a superior?
127
00:12:00,820 --> 00:12:02,210
If it's...
128
00:12:04,440 --> 00:12:06,610
- ... a personal...
- You punk!
129
00:12:12,540 --> 00:12:13,780
Did you just...
130
00:12:14,420 --> 00:12:18,870
..hit this Goiso Tadanobu?
131
00:12:19,480 --> 00:12:24,799
You feel it's unfair? Since you caught
the girl, you feel you should be rewarded.
132
00:12:25,360 --> 00:12:28,730
But you end up where you started,
so you feel it's unfair?
133
00:12:28,990 --> 00:12:30,840
My words aren't getting through.
134
00:12:32,350 --> 00:12:35,680
I guess I'll just speak to
the Internal Affairs department.
135
00:12:38,220 --> 00:12:40,460
That girl and the circus troupe...
136
00:12:40,490 --> 00:12:42,450
I did not order their release.
137
00:12:46,320 --> 00:12:48,609
Get the officers ready immediately.
138
00:12:48,610 --> 00:12:50,990
We're going after the circus troupe.
139
00:12:52,490 --> 00:12:54,270
Do you not hear me?
140
00:12:59,750 --> 00:13:01,140
I understand.
141
00:13:08,280 --> 00:13:09,699
What are you talking about?
142
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
What do you mean
you didn't order their release?
143
00:13:14,200 --> 00:13:16,200
Father knows about Mok Dan.
144
00:13:16,220 --> 00:13:18,569
He let it go this one time because of me.
145
00:13:18,570 --> 00:13:20,810
But it won't be acceptable a second time.
146
00:13:22,120 --> 00:13:24,469
I was going to go to them anyway.
147
00:13:24,470 --> 00:13:26,370
Goiso just made it more urgent.
148
00:13:26,870 --> 00:13:28,400
I'll be back.
149
00:13:48,740 --> 00:13:51,539
No matter how I think about it,
I think it's because of Gaksital.
150
00:13:51,540 --> 00:13:54,870
They probably released me
as bait to catch Gaksital.
151
00:13:55,270 --> 00:13:58,429
Gaksital, whom they reported so confidently
as dead already?
152
00:13:58,430 --> 00:14:00,239
He's not dead, Troupe Leader.
153
00:14:00,240 --> 00:14:03,630
Shunji also said that
Gaksital is probably still alive.
154
00:14:05,010 --> 00:14:06,570
I don't know.
155
00:14:06,800 --> 00:14:10,879
It might be due to
Damsari coming back into the country.
156
00:14:10,880 --> 00:14:14,109
If he were back, he'd certainly look for you.
157
00:14:14,110 --> 00:14:16,460
So, they could have released you
because of that.
158
00:14:17,240 --> 00:14:18,810
Father?
159
00:14:19,440 --> 00:14:22,240
Do you really think
Father could be back in the country?
160
00:14:32,570 --> 00:14:34,010
Thank you.
161
00:14:53,240 --> 00:14:55,370
[For Mr. Choi Tae Gon]
162
00:14:58,480 --> 00:15:01,210
[Admitted to Gyeongseong Girl's School]
163
00:15:13,260 --> 00:15:15,060
He's been admitted into school.
164
00:15:15,200 --> 00:15:18,130
Thankfully, it's not far from
where we're staying.
165
00:15:18,990 --> 00:15:20,679
What school is it?
166
00:15:20,680 --> 00:15:22,059
Aigoo.
167
00:15:22,060 --> 00:15:23,630
Ah, welcome...
168
00:15:23,990 --> 00:15:26,080
Huh? Why are you back already?
169
00:15:27,770 --> 00:15:29,860
We couldn't even set up. We were kicked out.
170
00:15:30,310 --> 00:15:32,500
Looks pretty impossible around Honmachi.
171
00:15:32,920 --> 00:15:34,919
Ay, Honmachi is a little Japanese world.
172
00:15:34,920 --> 00:15:37,819
If you wanted to set up a stall,
you should have gone to Jongro!
173
00:15:37,820 --> 00:15:40,650
After we rest a little,
we plan to head to Jongro.
174
00:15:41,700 --> 00:15:43,080
Ay.
175
00:15:46,020 --> 00:15:48,179
What about lunch?
Should I make you soup and rice?
176
00:15:48,180 --> 00:15:49,319
We have bibimbap* too.
(*rice mixed with vegetables and sauce)
177
00:15:49,320 --> 00:15:50,109
Eat a lot.
178
00:15:50,110 --> 00:15:52,119
It's straight from Dongsan!
179
00:15:52,120 --> 00:15:53,780
Eat up.
180
00:15:56,060 --> 00:16:00,600
Aigoo. What a great appetite.
181
00:16:00,601 --> 00:16:03,099
No wonder they say it's
one man who enjoys his meal,
182
00:16:03,100 --> 00:16:04,889
and another who pays the price.
183
00:16:04,890 --> 00:16:08,780
Can you really eat after
squealing to the officers yesterday?!
184
00:16:11,170 --> 00:16:12,700
Squeal?
185
00:16:12,790 --> 00:16:15,349
You rotten wench, what do you take me for?!
186
00:16:15,350 --> 00:16:17,160
Do you know who I am?
187
00:16:17,900 --> 00:16:21,439
That Righteous Army commander up in
that green mountain village...
188
00:16:21,440 --> 00:16:24,169
You know General Shin Dol Seok, don't you?
189
00:16:24,170 --> 00:16:26,989
I'm the man who lived next door!
190
00:16:26,990 --> 00:16:28,679
Aigoo, is that right?
191
00:16:28,680 --> 00:16:32,230
I lived across the road.
192
00:16:32,860 --> 00:16:37,480
In any case, how did the Japanese officers
know to come after us?
193
00:16:37,600 --> 00:16:38,639
Right!
194
00:16:38,640 --> 00:16:42,360
Han Gye Soon, where'd you go yesterday?
195
00:16:42,420 --> 00:16:44,559
As soon as you came back,
196
00:16:44,560 --> 00:16:46,999
the Japanese came streaming in after you.
197
00:16:47,000 --> 00:16:48,380
Ahjumma!
198
00:16:48,440 --> 00:16:50,029
Do you have something against me?
199
00:16:50,030 --> 00:16:51,699
Why do you keep picking fights?
200
00:16:51,700 --> 00:16:53,879
Your reaction is awfully suspicious.
201
00:16:53,880 --> 00:16:56,359
Well, Shunji knows about us, doesn't he?
202
00:16:56,360 --> 00:16:59,159
Plus, he's the Police Chief's son.
203
00:16:59,160 --> 00:17:01,770
Teacher Shunji isn't that kind of person.
204
00:17:01,840 --> 00:17:04,330
"Teacher Shunji isn't that kind of person"?
205
00:17:04,890 --> 00:17:07,629
He isn't.
206
00:17:07,630 --> 00:17:09,370
Don't cry, Sun Hwa.
207
00:17:09,390 --> 00:17:11,380
Gye Soon, you stop it too.
208
00:17:11,490 --> 00:17:15,249
That's right. We can't look at all Japanese
with prejudiced eyes.
209
00:17:24,960 --> 00:17:28,789
Oh my...
Isn't that S-Sh-Shunji?
210
00:17:28,790 --> 00:17:30,530
Shut your mouth!
211
00:17:31,190 --> 00:17:33,040
It's Captain Kimura.
212
00:17:37,040 --> 00:17:40,880
From this moment on,
the Far East Circus Troupe,
213
00:17:41,840 --> 00:17:44,240
will be vigilantly watched 24 hours a day.
214
00:17:46,890 --> 00:17:50,189
What's the reason? Weren't we just released?
What's changed now?
215
00:17:50,190 --> 00:17:52,669
We just don't have evidence
that you are working with Gaksital.
216
00:17:52,670 --> 00:17:55,140
But that doesn't mean
you're no longer under suspicion.
217
00:17:55,950 --> 00:17:58,760
From this moment on, if any member,
218
00:17:58,910 --> 00:18:02,770
is discovered trying to flee
or contacting rebel instigators,
219
00:18:03,690 --> 00:18:05,830
everyone here will die.
220
00:18:07,880 --> 00:18:08,969
Sergeant Goiso!
221
00:18:08,970 --> 00:18:10,030
Yes, sir!
222
00:18:10,210 --> 00:18:13,089
Put the troupe under
tight 24-hour surveillance!
223
00:18:13,090 --> 00:18:15,350
Yes, sir! Understood.
224
00:18:20,540 --> 00:18:23,029
So then, you're going to turn yourself in?
225
00:18:23,030 --> 00:18:26,180
If you go now, you're dead. You'll die!
226
00:18:26,450 --> 00:18:27,620
No.
227
00:18:27,630 --> 00:18:28,809
No, you can't go.
228
00:18:28,810 --> 00:18:30,950
There's no way I can let you go!
229
00:18:36,760 --> 00:18:38,290
Shunji!
230
00:18:50,530 --> 00:18:53,950
Is it... because of me?
231
00:18:57,470 --> 00:19:01,180
Is it because of me, you put on that uniform
you didn't even want?
232
00:19:02,210 --> 00:19:04,149
Gaksital killed my brother.
233
00:19:04,150 --> 00:19:07,259
You obviously know who he is
and continue to keep your mouth shut.
234
00:19:07,260 --> 00:19:09,230
And you think
I'd put on this uniform for you?
235
00:19:09,330 --> 00:19:10,980
Don't delude yourself.
236
00:19:11,150 --> 00:19:13,770
I put on the uniform
to avenge my brother's death.
237
00:19:37,550 --> 00:19:41,979
One, two, three, four. One, two, three, four.
238
00:19:41,980 --> 00:19:45,209
One, two, turn, whoa!
239
00:19:45,210 --> 00:19:46,619
That was great!
240
00:19:46,620 --> 00:19:49,139
One, two, three, go!
241
00:19:49,140 --> 00:19:51,739
Ba ba ba-ba-bum, eyes up! Ba...
242
00:19:51,740 --> 00:19:53,129
- Like this?
- Yeah, eyes up.
243
00:19:53,130 --> 00:19:56,110
- And suck in your belly.
- Suck in the belly!
244
00:19:57,530 --> 00:19:59,110
Manager Bong!
245
00:19:59,650 --> 00:20:01,650
What are you,
part of the interior decoration?
246
00:20:02,740 --> 00:20:04,420
So irritating, really!
247
00:20:06,390 --> 00:20:10,320
He was always bugging me
about making a documentary.
248
00:20:10,700 --> 00:20:13,949
Joseon's nature, Joseon's craftwork...
249
00:20:13,950 --> 00:20:16,680
He said that was all art in his eyes.
250
00:20:17,330 --> 00:20:19,559
A guy like that puts on a uniform
and wields a sword?
251
00:20:19,560 --> 00:20:21,450
He's just grown up, that's all.
252
00:20:21,710 --> 00:20:25,009
No matter how you fight it,
there's a path for first class citizens,
253
00:20:25,010 --> 00:20:27,590
and a different path for second class citizens.
254
00:20:27,800 --> 00:20:30,760
If it weren't for Shunji,
you would have been promoted.
255
00:20:31,130 --> 00:20:33,000
You must have been mad.
256
00:20:34,750 --> 00:20:36,980
What's the use of being promoted?
257
00:20:37,890 --> 00:20:39,800
Now that Mother's passed away,
258
00:20:40,220 --> 00:20:42,220
and my brother's dead,
259
00:20:43,030 --> 00:20:45,670
tomorrow has absolutely no meaning.
260
00:20:46,200 --> 00:20:47,650
Just today.
261
00:20:48,270 --> 00:20:49,650
This moment.
262
00:20:50,060 --> 00:20:51,700
That's the best.
263
00:20:52,650 --> 00:20:55,740
Oh! Now you're speaking my language!
264
00:20:55,950 --> 00:20:58,209
This is an era that's dying out, anyway.
265
00:20:58,210 --> 00:21:00,249
Enjoy yourself. Enjoy yourself, I say.
266
00:21:00,250 --> 00:21:02,760
After all, you're popular with the ladies.
267
00:21:03,190 --> 00:21:05,400
You even got a kiss from Lala.
268
00:21:05,550 --> 00:21:08,830
By the way, how do you know her?
269
00:21:09,480 --> 00:21:11,060
What do you mean?
270
00:21:11,800 --> 00:21:14,240
She's basically
fallen head over heels for me.
271
00:21:14,690 --> 00:21:17,589
Enough to toss reputation and pride aside.
272
00:21:17,590 --> 00:21:19,110
Head over heels.
273
00:21:19,250 --> 00:21:22,040
Listen to you, full of yourself.
274
00:21:22,910 --> 00:21:24,360
Oh my.
275
00:21:25,580 --> 00:21:28,330
What brings you here, Detective Lee?
276
00:21:28,750 --> 00:21:33,229
This is the first time I've seen you
at the club this time of day.
277
00:21:33,230 --> 00:21:36,410
I've fallen heavily under the influence
of your lover, Madame.
278
00:21:36,500 --> 00:21:38,979
Under Director Lee's influence...
279
00:21:38,980 --> 00:21:41,030
You mean "Que sera sera"?
(Whatever will be, will be)
280
00:21:42,330 --> 00:21:43,750
Bingo.
281
00:22:38,160 --> 00:22:41,249
Your Excellency. I was short-sighted.
282
00:22:41,250 --> 00:22:43,389
Appointing Captain Kenji's brother
to his post,
283
00:22:43,390 --> 00:22:45,590
after he died in the line of duty,
284
00:22:45,710 --> 00:22:47,550
was a proper decision.
285
00:22:48,170 --> 00:22:50,020
You're peeved, aren't you?
286
00:22:53,310 --> 00:22:55,410
I knew you'd do this!
287
00:22:56,500 --> 00:22:58,660
Hey. Hey.
288
00:22:59,080 --> 00:23:00,359
Taro.
289
00:23:00,360 --> 00:23:04,219
He gathered up his cronies,
and they came carrying these.
290
00:23:04,220 --> 00:23:09,900
So, it looks like they're using this
to try to sour our relationship.
291
00:23:10,660 --> 00:23:12,390
Isn't it cute?
292
00:23:13,440 --> 00:23:16,580
So, you intentionally made a fool out of me?
293
00:23:23,090 --> 00:23:24,530
Hey.
294
00:23:26,260 --> 00:23:28,280
Taro doesn't like you.
295
00:23:28,610 --> 00:23:32,300
If I receive something like this,
I have to make some gesture, a gesture!
296
00:23:32,330 --> 00:23:34,470
"Even dogs and cows..."
297
00:23:37,210 --> 00:23:38,780
"Even dogs and cows."
298
00:23:39,710 --> 00:23:42,579
The officers are feeling pretty bitter.
299
00:23:42,580 --> 00:23:47,470
They seem to barely tolerate it
because Kimura Shunji killed Gaksital.
300
00:23:47,810 --> 00:23:51,840
But frankly,
a body hasn't even been found yet.
301
00:23:52,210 --> 00:23:54,879
- That's true.
- If by any chance...
302
00:23:54,880 --> 00:23:57,409
..if Gaksital were to appear again,
303
00:23:57,410 --> 00:23:59,630
never mind the officers' bitterness.
304
00:24:00,260 --> 00:24:02,560
What becomes of your reputation, Hyung?
305
00:24:04,270 --> 00:24:05,820
My reputation?
306
00:24:05,970 --> 00:24:07,560
About Bank President Jo...
307
00:24:07,950 --> 00:24:11,980
There's been no sign of him since
he left Geumhwa Pavilion late last night.
308
00:24:15,030 --> 00:24:18,739
He's probably somewhere
tucked away with some geisha.
309
00:24:18,740 --> 00:24:20,739
You know he's so enamored with Masako,
310
00:24:20,740 --> 00:24:23,979
that he hasn't been near other women lately.
311
00:24:23,980 --> 00:24:28,560
He didn't even join us this morning
to meet the Governor-General...
312
00:24:29,300 --> 00:24:30,720
Come in.
313
00:24:34,370 --> 00:24:37,280
Chief. The Governor-General is
on the phone for you.
314
00:24:44,070 --> 00:24:47,109
Yes, Excellency. I'm on now.
315
00:24:47,110 --> 00:24:51,779
You know I specially appointed
a mere elementary school teacher...
316
00:24:51,780 --> 00:24:55,460
..as Police Captain only because
he killed Gaksital, don't you?
317
00:24:58,400 --> 00:25:01,790
It is all due to your grace, Your Excellency.
318
00:25:02,510 --> 00:25:10,420
Gaksital must never appear
in Gyeonseong again.
319
00:25:12,080 --> 00:25:16,380
It is certain that Kimura Shunji
has killed Gaksital.
320
00:25:16,820 --> 00:25:18,839
But Gaksital might not be a lone individual.
321
00:25:18,840 --> 00:25:21,259
A second Gaksital or a third may appear...
322
00:25:21,260 --> 00:25:24,350
Are you determined to make the officers erupt
out of malcontent?!
323
00:25:25,140 --> 00:25:27,179
Gaksital being killed was the single reason,
324
00:25:27,180 --> 00:25:29,559
that such a shocking
personnel appointment was made.
325
00:25:29,560 --> 00:25:33,430
And what do you say?
A second or third Gaksital?!
326
00:25:34,440 --> 00:25:35,970
Don't worry.
327
00:25:36,220 --> 00:25:41,579
I'll make sure you never again have to
hear that Gaksital has appeared!
328
00:25:41,580 --> 00:25:43,270
Fine.
329
00:25:44,220 --> 00:25:46,940
If I hear that sort of news again,
330
00:25:47,220 --> 00:25:51,230
you will need to be thoroughly prepared
for the consequences!
331
00:25:51,560 --> 00:25:52,960
Yes,...
332
00:26:06,370 --> 00:26:08,220
Send up Captain Kimura!
333
00:26:14,970 --> 00:26:16,510
You called for me?
334
00:26:17,120 --> 00:26:20,020
If Gaksital were to appear again,
335
00:26:20,910 --> 00:26:23,440
it's the end for you and me.
336
00:26:25,720 --> 00:26:28,130
Do you understand what I'm saying?
337
00:26:29,770 --> 00:26:31,670
I will keep that in mind.
338
00:26:45,240 --> 00:26:46,910
Oh my, oh my!
339
00:26:50,280 --> 00:26:51,700
What is that?
340
00:26:52,590 --> 00:26:55,520
Hurry up and check it out.
You're the police officer.
341
00:26:56,070 --> 00:26:58,380
Oh! Jang Soo!
342
00:26:58,600 --> 00:27:00,890
Unbelievable.
343
00:27:01,880 --> 00:27:03,800
Deok Soo!
344
00:27:04,380 --> 00:27:06,060
Be careful, man.
345
00:27:07,140 --> 00:27:08,680
Oh geez!
346
00:27:14,690 --> 00:27:16,540
Who did such a thing?
347
00:27:18,110 --> 00:27:20,670
Are you hurt? Are you okay?!
348
00:27:22,020 --> 00:27:24,640
Who did this to you?!
349
00:27:25,220 --> 00:27:26,660
Wait.
350
00:27:26,690 --> 00:27:28,629
Aren't you Bank President Jo?
351
00:27:28,630 --> 00:27:30,070
Bank President Jo?
352
00:27:31,960 --> 00:27:34,950
No, no no no no!
353
00:27:35,400 --> 00:27:37,489
Absolutely not!
354
00:27:37,490 --> 00:27:39,030
Look at this!
355
00:27:39,700 --> 00:27:42,210
There will be karmic retribution
(on those who do evil and their descendants).
356
00:27:42,530 --> 00:27:45,759
That's the warning that
Gaksital gives the Japanese assholes!
357
00:27:45,760 --> 00:27:47,370
Right, right...
358
00:27:48,170 --> 00:27:49,889
G- G-Gaksital?
359
00:27:49,890 --> 00:27:53,019
Bank President, did Gaksital do this to you?!
360
00:27:53,020 --> 00:27:56,730
Aigoo! Then, Gaksital is alive?
361
00:27:56,970 --> 00:28:00,140
Then, does that mean Gaksital is alive?
362
00:28:04,800 --> 00:28:06,119
It's Gaksital!
363
00:28:06,120 --> 00:28:07,430
Where, where?
364
00:28:09,580 --> 00:28:10,679
It's Gaksital!
365
00:28:10,680 --> 00:28:14,060
It's Gaksital! Gaksital!
366
00:28:17,350 --> 00:28:20,670
Gaksital!
367
00:28:30,850 --> 00:28:32,900
You punk boar!
368
00:28:38,580 --> 00:28:40,700
Ahjussi, why are you running away?
369
00:28:58,280 --> 00:29:00,409
Abe! Abe!
370
00:29:00,410 --> 00:29:01,920
Bank President!
371
00:29:02,320 --> 00:29:04,910
You bastards, you think
we're going to let you get away?!
372
00:29:05,480 --> 00:29:09,240
Isn't that the Bank President?
The thief who stole my money!
373
00:29:48,340 --> 00:29:50,969
It's damn refreshing!
374
00:29:50,970 --> 00:29:54,220
I feel the anger built up over ten years
just fall away!
375
00:29:54,470 --> 00:29:58,740
We'll teach the Jap police a lesson too!
376
00:30:03,850 --> 00:30:05,520
We'll teach them a lesson!
377
00:30:19,660 --> 00:30:21,250
Gaksital...
378
00:30:21,550 --> 00:30:25,090
G- G-Gaksital... Gaksital...
379
00:30:26,230 --> 00:30:27,750
Gaksital...
380
00:30:35,340 --> 00:30:37,660
Everybody move!
381
00:30:46,760 --> 00:30:50,130
Attention. Parade rest.
382
00:30:50,690 --> 00:30:51,940
Attention!
383
00:30:54,220 --> 00:30:57,169
The sentry is the face of our police force.
384
00:30:57,170 --> 00:30:58,899
Can't you stand in proper form?!
385
00:30:58,900 --> 00:31:00,470
Lieutenant Sato!
386
00:31:03,850 --> 00:31:05,909
What is it? Is something wrong?
387
00:31:05,910 --> 00:31:08,339
They say that Gaksital has appeared.
Have you seen him?
388
00:31:08,340 --> 00:31:09,830
Gaksital?
389
00:31:10,400 --> 00:31:12,550
Hey. Did you see him?
390
00:31:13,510 --> 00:31:15,059
What kind of sentry are you?!
391
00:31:15,060 --> 00:31:17,300
And what about you, Lieutenant?
392
00:31:17,460 --> 00:31:19,380
Where have you been?
393
00:31:20,440 --> 00:31:22,020
None of your business.
394
00:31:22,160 --> 00:31:24,570
Do I have to report all my movements to you?
395
00:31:25,140 --> 00:31:27,550
I suspected he might be,
but he really is alive.
396
00:31:28,070 --> 00:31:31,180
Give me all the case files on Gaksital.
Don't leave out anything!
397
00:31:31,430 --> 00:31:34,430
I understand. I'll do so immediately.
398
00:31:47,550 --> 00:31:49,250
Bullshit.
399
00:31:50,150 --> 00:31:54,680
After they said Gaksital was dead
and made us make more contributions!
400
00:31:56,530 --> 00:31:58,720
It would have been better to die.
401
00:31:58,840 --> 00:32:02,500
This humiliation, this hell...
402
00:32:14,810 --> 00:32:20,030
Since that bastard has reappeared,
I suppose you're quite distressed.
403
00:32:21,680 --> 00:32:24,940
You must be in complete turmoil.
404
00:32:27,270 --> 00:32:29,020
Director Woo.
405
00:32:29,620 --> 00:32:32,140
Would you please leave us for a moment?
406
00:32:46,060 --> 00:32:47,910
What happened?
407
00:32:51,290 --> 00:32:55,210
In the middle of the night,
I was captured by Gaksital.
408
00:32:55,470 --> 00:32:59,199
And when I woke up, I was in a rickshaw!
409
00:32:59,200 --> 00:33:02,079
How and where were you captured?
410
00:33:02,080 --> 00:33:03,829
Was Gaksital alone?
411
00:33:03,830 --> 00:33:06,349
What about his gang?
Why would they have taken you...
412
00:33:06,400 --> 00:33:07,840
For now,
413
00:33:08,780 --> 00:33:11,940
we can wait until Bank President Jo recovers.
It won't be too late.
414
00:33:12,760 --> 00:33:14,410
Father.
415
00:33:15,070 --> 00:33:16,320
Can you,
416
00:33:17,020 --> 00:33:20,830
complete the Jongro project
in that unsightly condition?
417
00:33:21,050 --> 00:33:22,980
Could there be any doubt?
418
00:33:23,480 --> 00:33:25,320
I can do it.
419
00:33:28,360 --> 00:33:32,390
When I think of
how the bastard humiliated me...
420
00:33:33,270 --> 00:33:35,499
I have to pay him back for this hell!
421
00:33:35,500 --> 00:33:36,980
No.
422
00:33:37,350 --> 00:33:40,299
I think it would be good
if you pulled out at this point.
423
00:33:40,300 --> 00:33:43,350
Just take care of your health for now.
424
00:33:44,440 --> 00:33:46,420
For 13 years!
425
00:33:49,350 --> 00:33:52,370
I've risked my life working for the Kishokai!
426
00:33:52,820 --> 00:33:55,640
I'll think of it as my last opportunity.
427
00:33:55,750 --> 00:33:58,850
Trust me and let me finish it.
428
00:34:04,350 --> 00:34:07,190
Kishokai?
429
00:34:08,260 --> 00:34:10,449
As I mentioned earlier,
430
00:34:10,450 --> 00:34:13,309
she's the singer performing
at the Commemoration Ceremony.
431
00:34:13,310 --> 00:34:14,990
Ahh.
432
00:34:16,210 --> 00:34:18,019
They call me Lala.
433
00:34:18,020 --> 00:34:19,340
Lala...
434
00:34:20,510 --> 00:34:22,090
La La!
435
00:34:22,420 --> 00:34:25,719
Oh! Even your name is beautiful.
436
00:34:25,720 --> 00:34:27,789
She's already a star in Japan.
437
00:34:27,790 --> 00:34:30,069
So it was quite hard to get her.
438
00:34:30,070 --> 00:34:32,320
Oh, is that right?
439
00:34:33,050 --> 00:34:37,720
Ah, to think that such a beautiful star
will be singing...
440
00:34:38,450 --> 00:34:40,409
Thanks to you,
441
00:34:40,410 --> 00:34:43,770
I believe the ceremony will shine
even brighter.
442
00:34:46,080 --> 00:34:48,340
You are too kind, Your Excellency.
443
00:34:48,530 --> 00:34:52,710
As subjects of His Majesty,
the Emperor, of course it's our duty.
444
00:35:50,540 --> 00:35:52,180
It's Gaksital (Bride Mask)!
445
00:36:30,480 --> 00:36:33,270
You put on a Gaksital?
446
00:36:34,950 --> 00:36:38,260
Do you want to die that badly, wench?
447
00:36:39,130 --> 00:36:41,459
I'm sorry. It was my negligence.
448
00:36:41,460 --> 00:36:42,979
If you forgive us this once...
449
00:36:42,980 --> 00:36:44,400
Let go.
450
00:36:56,930 --> 00:36:58,069
And who are you?
451
00:36:58,070 --> 00:37:02,129
We're from military brigade 44
stationed in Joseon, staff office.
452
00:37:02,130 --> 00:37:06,010
We've been watching
the Far East Circus Troupe for a while.
453
00:37:06,580 --> 00:37:08,450
Hand these people over to us.
454
00:37:14,710 --> 00:37:16,830
Military brigade in Joseon?
455
00:37:19,290 --> 00:37:22,080
I'll need your exact rank and name to...
456
00:37:25,780 --> 00:37:27,580
You impudent punk.
457
00:37:28,200 --> 00:37:31,580
A single punk of a police officer
wrecks our operation?!
458
00:37:36,230 --> 00:37:39,710
Not even a ghost can know
that we've come and gone.
459
00:37:40,740 --> 00:37:43,070
If news of this gets out,
460
00:37:43,270 --> 00:37:45,640
and our operation fails again,
461
00:37:46,420 --> 00:37:49,430
you'll be shot.
462
00:37:49,940 --> 00:37:51,270
Got it?
463
00:37:53,320 --> 00:37:54,670
Drag them away!
464
00:38:39,460 --> 00:38:41,450
What? You...
465
00:38:42,900 --> 00:38:44,310
Father?
466
00:38:45,590 --> 00:38:46,930
Boon.
467
00:38:47,780 --> 00:38:49,250
Father!
468
00:39:10,500 --> 00:39:13,010
It's been a long time, Comrade Jo.
469
00:39:14,470 --> 00:39:15,920
Comrade Jeok Pa.
470
00:39:18,270 --> 00:39:20,870
They're intelligence faction 36.
471
00:39:23,270 --> 00:39:25,319
We've heard you head our funding efforts.
472
00:39:25,320 --> 00:39:27,010
It's an honor to meet you.
473
00:39:27,630 --> 00:39:29,059
It's a pleasure to meet you.
474
00:39:29,060 --> 00:39:31,500
A pleasure. A pleasure.
475
00:39:33,320 --> 00:39:34,800
Comrade Jo.
476
00:39:42,910 --> 00:39:46,260
Oppa's a crazy drunken fool, yeah
477
00:39:46,650 --> 00:39:50,389
Oppa's a heavy drinking souse, yeah
478
00:39:50,390 --> 00:39:52,339
I don't know, I don't know...
479
00:39:52,340 --> 00:39:56,049
if he drinks all night and comes in drunk
I don't know
480
00:39:56,050 --> 00:39:59,819
Everyday for work
He's never there on time
481
00:39:59,820 --> 00:40:03,559
Always cranky
Griping that he never gets a raise
482
00:40:03,560 --> 00:40:05,549
Oppa's a cranky griper
483
00:40:05,550 --> 00:40:10,800
Oppa's a busybody
Oppa's a boasting bag of wind
484
00:40:22,290 --> 00:40:25,210
- Whoa!
- Whoa! Bingo.
485
00:40:26,880 --> 00:40:30,310
Detective Lee,
there's a guest looking for you.
486
00:40:30,760 --> 00:40:31,709
Where?
487
00:40:31,710 --> 00:40:33,320
In the VIP room.
488
00:40:39,930 --> 00:40:41,839
Aigoo! Aigoo!
489
00:40:41,840 --> 00:40:44,010
Detective Lee, please come in.
490
00:40:46,640 --> 00:40:48,900
It's me, it's me, Jo Young Geun.
491
00:40:49,870 --> 00:40:51,450
Wow.
492
00:40:52,630 --> 00:40:55,220
You've changed your style quite a bit.
493
00:40:56,100 --> 00:40:58,340
Late last night,
494
00:40:58,480 --> 00:41:00,980
Gaksital stole
a very important ledger from me.
495
00:41:01,360 --> 00:41:04,150
What Gaksital might do with it...
496
00:41:04,440 --> 00:41:07,179
I'm so nervous I could die.
497
00:41:07,180 --> 00:41:09,360
What on earth is in that ledger anyway?
498
00:41:09,870 --> 00:41:11,669
What could have you fretting like this?
499
00:41:11,670 --> 00:41:15,669
If that ledger gets to Taro,
it's over for me.
500
00:41:15,670 --> 00:41:18,520
I'm a dead man, just like my employees.
501
00:41:18,830 --> 00:41:23,019
Are you saying that
Chief Kimura killed your employees?
502
00:41:23,020 --> 00:41:27,189
If it's not Gaksital,
then it's definitely Kimura Taro!
503
00:41:27,190 --> 00:41:29,289
When you came to me,
thinking there was a different killer,
504
00:41:29,290 --> 00:41:32,210
you must have had
some ideas already too, no?
505
00:41:33,430 --> 00:41:34,570
Then,
506
00:41:35,580 --> 00:41:39,109
tell me the reason you think
Chief Kimura is the real killer.
507
00:41:39,110 --> 00:41:40,710
Let's start with that.
508
00:41:40,820 --> 00:41:43,180
Ah well...
509
00:41:48,700 --> 00:41:51,869
This, this isn't going to work.
510
00:41:51,870 --> 00:41:54,949
Just pretend this never happened.
511
00:41:54,950 --> 00:41:57,909
Tonight, we never saw each other.
512
00:41:57,910 --> 00:41:59,300
Right.
513
00:42:07,510 --> 00:42:12,710
But Jo Young Geun told you
Taro likely killed his bank employees.
514
00:42:13,210 --> 00:42:15,530
What are you hesitating for?
515
00:42:15,590 --> 00:42:18,900
Just send the ledger to Commissioner Konno.
516
00:42:20,980 --> 00:42:25,290
If I do, only Kimura Taro's corruption
will be exposed.
517
00:42:25,900 --> 00:42:28,140
You know that making Commissioner Konno happy,
518
00:42:28,260 --> 00:42:30,820
isn't the reason I put on the Gaksital.
519
00:42:31,620 --> 00:42:34,570
Then, what are you going to do?
520
00:42:37,100 --> 00:42:40,700
To start with, I have to find the connection,
521
00:42:40,730 --> 00:42:43,360
between my father's killers and Kimura Taro.
522
00:42:44,280 --> 00:42:46,410
I think I need to figure that out first.
523
00:43:13,660 --> 00:43:16,100
Don't be sad anymore, Father.
524
00:43:16,750 --> 00:43:20,780
Mother is probably at peace now too.
525
00:43:23,010 --> 00:43:25,540
I didn't even know that your mother died.
526
00:43:27,050 --> 00:43:31,020
Didn't know she was buried
in the frozen Manchurian earth...
527
00:43:33,240 --> 00:43:35,460
I'm so ashamed.
528
00:43:40,960 --> 00:43:45,640
But, Mom was always proud of you.
529
00:43:46,690 --> 00:43:50,850
For doing what
even wise scholars couldn't do.
530
00:43:51,970 --> 00:43:54,710
Even if it was just one rice paddy field,
531
00:43:55,090 --> 00:43:59,829
I just wanted to farm my own land.
532
00:43:59,830 --> 00:44:03,270
And live a cozy life with you
and your mother.
533
00:44:12,260 --> 00:44:13,690
Father.
534
00:44:14,980 --> 00:44:17,170
Please let me help you.
535
00:44:17,570 --> 00:44:19,520
I want to help too.
536
00:44:22,340 --> 00:44:23,530
Boon.
537
00:44:24,530 --> 00:44:27,100
Actually, I do need your help.
538
00:44:27,990 --> 00:44:30,140
Help me to meet Gaksital.
539
00:44:30,710 --> 00:44:32,580
Gaksital?
540
00:44:32,880 --> 00:44:37,500
Troupe Leader Jo said you might be able
to connect us with Gaksital.
541
00:44:38,290 --> 00:44:41,070
It's not certain, but I'll try.
542
00:44:41,650 --> 00:44:44,029
But why Gaksital?
543
00:44:44,030 --> 00:44:47,600
We earnestly need his help in our plan.
544
00:44:47,840 --> 00:44:51,910
If Gaksital helps us,
the chances of success are really high.
545
00:44:52,090 --> 00:44:53,530
I'll do it.
546
00:44:53,610 --> 00:44:56,020
I'll help you meet Gaksital.
547
00:44:57,710 --> 00:44:59,300
Thank you, Boon.
548
00:46:04,680 --> 00:46:06,980
[Boon Yi]
549
00:46:20,630 --> 00:46:22,430
[Boon Yi]
550
00:46:51,580 --> 00:46:53,090
Young Master!
551
00:46:54,600 --> 00:46:57,060
It was you who took it, wasn't it?
552
00:46:58,470 --> 00:47:01,770
You know who I am now, don't you?
553
00:47:02,700 --> 00:47:03,990
You know now...
554
00:47:05,180 --> 00:47:06,630
that I'm Boon Yi.
555
00:47:07,590 --> 00:47:09,390
Don't you?
556
00:47:15,270 --> 00:47:19,430
But, why won't you ever show your face to me?
557
00:47:21,320 --> 00:47:23,110
I so want to see you.
558
00:47:26,530 --> 00:47:28,620
I miss you, Young Master.
559
00:48:48,910 --> 00:48:51,959
There's someone who
must meet with you, Young Master.
560
00:48:51,960 --> 00:48:55,080
Everyday, just before sunset,
I'll wait here for you.
561
00:49:10,560 --> 00:49:12,630
[Joseon Chongdokbu
(Government-General Building)]
562
00:49:13,570 --> 00:49:17,150
He wanted to strip Kimura Shunji
of his badge immediately.
563
00:49:17,230 --> 00:49:19,610
But in consideration
of the Governor-General's dignity,
564
00:49:19,890 --> 00:49:22,250
I spoke to him in sincere earnest.
565
00:49:23,680 --> 00:49:26,060
Would it be proper
for the stern Governor-General,
566
00:49:26,920 --> 00:49:31,200
to seem like he was duped by lies
that Gaksital was killed?
567
00:49:31,630 --> 00:49:33,050
Chief Kimura.
568
00:49:33,650 --> 00:49:36,580
Don't you think you need to
be held responsible for this situation?
569
00:49:36,660 --> 00:49:40,260
How would you like me to take responsibility?
570
00:49:41,400 --> 00:49:42,790
Sato Hiroshi.
571
00:49:44,400 --> 00:49:45,520
Yes, sir.
572
00:49:58,550 --> 00:50:01,230
Don't we have to capture Gaksital?
573
00:50:01,480 --> 00:50:04,619
That symbol on your dobok
(martial arts uniform) there,
574
00:50:04,620 --> 00:50:06,670
is the key to capturing Gaksital.
575
00:50:06,780 --> 00:50:08,390
What is that?
576
00:50:09,510 --> 00:50:11,160
Chief Kimura!
577
00:50:12,580 --> 00:50:17,270
I'm certain I made it clear before,
sitting in this very chair.
578
00:50:18,980 --> 00:50:20,989
Have you already forgotten?
579
00:50:20,990 --> 00:50:24,840
I told you "When a man dies, it's over."
580
00:50:25,750 --> 00:50:29,730
As a mere jobless man who has risen this far,
581
00:50:29,840 --> 00:50:32,080
I would have no regrets.
582
00:50:33,130 --> 00:50:37,579
But you, Commissioner, a Tokyo University
Law School Graduate from Choshu Domain,
583
00:50:37,580 --> 00:50:39,980
are an elite government official.
584
00:50:40,830 --> 00:50:43,250
Would you be at peace?
585
00:50:46,370 --> 00:50:47,790
Sato Hiroshi.
586
00:50:48,400 --> 00:50:50,419
Arrest Chief Kimura at once.
587
00:50:50,420 --> 00:50:52,619
By the authority vested in me
by the Government-General,
588
00:50:52,620 --> 00:50:54,419
as Police Commissioner,
589
00:50:54,420 --> 00:50:58,869
I hereby order you to arrest Chief Kimura
for defying orders.
590
00:50:58,870 --> 00:51:00,960
Take him to the interrogation room at once!
591
00:51:01,830 --> 00:51:03,210
Now!
592
00:51:16,920 --> 00:51:18,400
Take him.
593
00:51:44,560 --> 00:51:47,360
Aigoo...
594
00:51:48,120 --> 00:51:49,680
Aigoo.
595
00:51:50,560 --> 00:51:52,280
Aigoo.
596
00:51:56,640 --> 00:52:00,450
Even if I take the medicine you gave me,
597
00:52:00,630 --> 00:52:06,110
no matter how much I take, I can't sleep.
598
00:52:06,140 --> 00:52:08,119
Honey, honey?
599
00:52:08,120 --> 00:52:13,179
That insomnia returned
as soon as Gaksital reappeared.
600
00:52:13,180 --> 00:52:14,910
Actually, I too...
601
00:52:15,490 --> 00:52:18,160
..feel my skin shriveling every morning.
602
00:52:18,920 --> 00:52:22,070
Seeing how Bank President Jo was attacked...
603
00:52:22,890 --> 00:52:24,140
That's right!
604
00:52:24,470 --> 00:52:28,559
What happened to Bank President Jo?
605
00:52:28,560 --> 00:52:30,160
You don't know?
606
00:52:31,450 --> 00:52:32,959
How could you not know?
607
00:52:32,960 --> 00:52:34,309
Son!
608
00:52:34,310 --> 00:52:36,220
Son, son!
609
00:52:37,020 --> 00:52:40,679
Tell me the facts, as you heard them,
as you saw them, eh?
610
00:52:40,680 --> 00:52:42,440
Tell your dad, eh?
611
00:52:42,590 --> 00:52:44,650
And don't leave out a thing, eh?
612
00:52:46,810 --> 00:52:48,440
Gaksital...
613
00:52:48,820 --> 00:52:53,849
dumped the Bank President
in the Joseon market, naked...
614
00:52:53,850 --> 00:52:55,140
Naked?
615
00:52:55,290 --> 00:52:58,300
..with his hands and feet tied
and his mouth gagged.
616
00:52:59,030 --> 00:53:02,039
Basically offered him up as a sacrifice
to the Joseon people.
617
00:53:02,040 --> 00:53:04,790
To beat and mock to their heart's content.
618
00:53:05,380 --> 00:53:09,749
That heinous monster!
619
00:53:09,750 --> 00:53:13,090
What did the Bank President do wrong?
620
00:53:15,160 --> 00:53:19,320
Count. Captain Kimura Shunji
is urgently requesting to meet you.
621
00:53:19,910 --> 00:53:21,970
Kimura Shunji?
622
00:53:25,520 --> 00:53:29,449
I felt that you are the only one
who could help Father.
623
00:53:29,450 --> 00:53:31,920
So, I rudely barged in here to entreat you.
624
00:53:31,960 --> 00:53:33,260
Why?
625
00:53:33,460 --> 00:53:37,749
Has something happened to Chief Kimura?
626
00:53:37,750 --> 00:53:39,390
This morning,
627
00:53:40,780 --> 00:53:42,150
Father...
628
00:53:42,680 --> 00:53:45,570
was arrested at the Commissioner's office.
629
00:53:45,690 --> 00:53:47,199
Arrested?
630
00:53:47,200 --> 00:53:49,309
K- K-Konno did that?
631
00:53:49,310 --> 00:53:52,050
He arrested Chief Kimura?
632
00:53:52,410 --> 00:53:54,480
For what reason?
633
00:53:54,530 --> 00:53:58,290
If he arrested the Chief of Police,
there must be a reason!
634
00:53:58,820 --> 00:54:01,390
Since Gaksital has reappeared,
635
00:54:01,780 --> 00:54:04,290
I suppose he's to take responsibility?
636
00:54:04,820 --> 00:54:06,280
That's right.
637
00:54:06,760 --> 00:54:11,990
Commissioner Konno believes Father
holds the key to capturing Gaksital.
638
00:54:12,750 --> 00:54:16,140
The only person who can stop Konno
is the Governor-General.
639
00:54:16,910 --> 00:54:20,300
I believe I'll need your help.
640
00:54:21,500 --> 00:54:27,170
How can a Privy Council Advisor
butt into police affairs?
641
00:54:28,440 --> 00:54:30,210
Don't worry.
642
00:54:31,060 --> 00:54:34,300
Would a commander fight an enemy
without making preparations?
643
00:54:36,420 --> 00:54:40,530
Captain Kimura, don't worry about a thing
and go on back.
644
00:54:40,690 --> 00:54:46,020
The Chief has a hidden card prepared
for situations like this.
645
00:55:23,800 --> 00:55:25,500
Who's calling?
646
00:55:27,490 --> 00:55:31,630
The Countess says
she must speak with you urgently.
647
00:55:37,030 --> 00:55:38,759
I'm on the line now.
648
00:55:38,760 --> 00:55:41,240
Lala, I think you need to help us.
649
00:55:41,340 --> 00:55:45,390
The elusive monster Gaksital appears again.
650
00:55:46,840 --> 00:55:48,930
You print this sort of garbage?!
651
00:55:49,080 --> 00:55:52,899
When it would be unacceptable
even in an anti-Japanese paper?!
652
00:55:52,900 --> 00:55:57,339
Your Excellency, the rumors have already
spread throughout Gyeongseong.
653
00:55:57,340 --> 00:55:59,029
If we didn't report this,
654
00:55:59,030 --> 00:56:03,039
we'd just be discredited as
the Government-General's mouthpiece!
655
00:56:03,040 --> 00:56:04,840
Stupid bastard!
656
00:56:05,120 --> 00:56:06,649
- Your Excellency!
- You can't go in there!
657
00:56:06,650 --> 00:56:07,829
Where do you think you're going?
658
00:56:07,830 --> 00:56:09,270
Your Excellency!
659
00:56:09,770 --> 00:56:11,180
Lala!
660
00:56:17,040 --> 00:56:18,190
President Park.
661
00:56:18,200 --> 00:56:19,300
Kaneko!
662
00:56:19,590 --> 00:56:20,670
Dismissed.
663
00:56:20,790 --> 00:56:22,240
Yes, excuse me.
664
00:56:24,090 --> 00:56:26,350
- Go, go!
- Ah, yes.
665
00:56:32,020 --> 00:56:33,570
Lala!
666
00:56:33,700 --> 00:56:35,120
Your Excellency!
667
00:56:35,500 --> 00:56:38,270
Lala. What's wrong?
668
00:56:38,640 --> 00:56:40,030
What happened?
669
00:56:40,990 --> 00:56:42,240
Your Excellency.
670
00:56:42,850 --> 00:56:45,450
A man who's like a father to me...
671
00:56:57,130 --> 00:56:59,839
You! Did you arrest Taro?!
672
00:56:59,840 --> 00:57:02,710
Gaksital has appeared again. Gaksital.
673
00:57:02,720 --> 00:57:04,829
Even though
the supposedly dead Gaksital appears,
674
00:57:04,830 --> 00:57:06,649
the guy won't open his mouth!
675
00:57:06,650 --> 00:57:09,349
Hey! Is Taro the kind of guy
who'll talk if you arrest him?!
676
00:57:09,350 --> 00:57:13,019
So then, I should just sit and
watch the guy defy orders?
677
00:57:13,020 --> 00:57:16,910
Hey! Still, he's the Chief of Police!
678
00:57:23,470 --> 00:57:24,620
Listen.
679
00:57:24,930 --> 00:57:28,680
I know a woman
who considers Taro like a father.
680
00:57:29,060 --> 00:57:31,740
I'll get information through the woman.
681
00:57:32,270 --> 00:57:34,070
So let him go for now.
682
00:57:35,370 --> 00:57:37,059
- A woman?
- Yeah.
683
00:57:37,060 --> 00:57:38,610
Who's the woman?
684
00:57:40,610 --> 00:57:41,810
Hyung.
685
00:57:42,150 --> 00:57:44,920
Are you doing something
behind your wife's back?
686
00:57:45,160 --> 00:57:47,290
Hey! What are you talking about?
687
00:57:47,810 --> 00:57:50,769
With her father, her brother, her uncle...,
688
00:57:50,770 --> 00:57:53,059
That household is full of
high ranking officers and general.
689
00:57:53,060 --> 00:57:54,769
Would I want to dig my own grave?!
690
00:57:54,770 --> 00:57:57,530
No way. It's not that sort of thing!
691
00:57:59,200 --> 00:58:00,610
Fine.
692
00:58:01,380 --> 00:58:03,270
You take responsibility then, Hyung.
693
00:58:03,930 --> 00:58:05,710
You must find out.
694
00:58:06,850 --> 00:58:08,180
All right.
695
00:58:08,890 --> 00:58:10,210
All right.
696
00:58:10,890 --> 00:58:12,110
I'll...
697
00:58:13,040 --> 00:58:17,310
take Kimura Taro down.
698
00:58:17,890 --> 00:58:19,690
So, let him go for now.
699
00:58:36,020 --> 00:58:37,440
All right then.
700
00:58:38,440 --> 00:58:40,390
Since you won't talk anyway,
701
00:58:45,080 --> 00:58:48,050
how about we just have
a personal conversation?
702
00:58:53,520 --> 00:58:55,680
Why do you hate me so much?
703
00:58:56,870 --> 00:59:00,650
Is it because I'm a Joseon person?
704
00:59:04,000 --> 00:59:07,500
But, I'm Sato Hiroshi.
705
00:59:08,350 --> 00:59:11,060
Since becoming an Imperial police officer,
706
00:59:11,510 --> 00:59:14,470
I've never once considered myself
a Joseon person.
707
00:59:16,860 --> 00:59:19,380
Every time I feel your hate for me,
708
00:59:21,160 --> 00:59:23,360
the sense that I'm a Joseon bastard,
709
00:59:23,990 --> 00:59:25,710
sinks deep into my bones.
710
00:59:31,170 --> 00:59:33,170
Please accept me.
711
00:59:33,520 --> 00:59:37,730
I want to wear the same dobok as you.
712
00:59:38,270 --> 00:59:43,079
Are you saying
you want to switch allegiance?
713
00:59:43,080 --> 00:59:48,440
I want to pledge my loyalty to you
and the Commissioner both.
714
00:59:50,450 --> 00:59:53,830
Don't label your ambition as loyalty.
715
01:00:01,000 --> 01:00:05,730
If it wasn't Japan
but the USA that annexed Joseon,
716
01:00:05,820 --> 01:00:10,700
you could have easily become
a John or a Michael.
717
01:00:12,750 --> 01:00:13,910
I...
718
01:00:14,440 --> 01:00:17,450
whether I die, whether I live,
719
01:00:18,540 --> 01:00:20,330
I will always be Kimura Taro.
720
01:00:30,910 --> 01:00:33,920
Commissioner Konno has approved his release.
721
01:00:36,230 --> 01:00:37,800
Let's go, Father.
722
01:00:51,860 --> 01:00:56,270
Lee Kang To.
You dare put handcuffs on my father?
723
01:00:58,350 --> 01:01:00,100
I won't forget it.
724
01:01:15,550 --> 01:01:20,700
All of Gaksital's victims
were Kishokai members.
725
01:01:22,300 --> 01:01:24,480
Please let me into the organization.
726
01:01:28,290 --> 01:01:33,289
You're not... ready yet.
727
01:01:33,290 --> 01:01:35,589
We have to capture Gaksital, don't we?
728
01:01:35,590 --> 01:01:39,280
I'm saying I'll be the bait
to catch that bastard.
729
01:01:39,620 --> 01:01:43,680
I'm saying I'll enter the Kishokai
and become his target.
730
01:01:47,630 --> 01:01:52,330
I can't tolerate them saying I bought my
position with the lie that I killed Gaksital.
731
01:01:52,820 --> 01:01:54,900
I must, without fail, capture the bastard,
732
01:01:55,090 --> 01:01:58,200
and extract an apology from Konno.
733
01:02:01,830 --> 01:02:04,040
[Jongro Police Station]
734
01:02:06,400 --> 01:02:08,230
As you all know,
735
01:02:08,460 --> 01:02:10,970
it was the deed of killing Gaksital,
736
01:02:11,020 --> 01:02:13,230
that brought about
my special appointment as Captain.
737
01:02:13,740 --> 01:02:15,780
However, the day I was appointed,
738
01:02:16,310 --> 01:02:19,240
Gaksital appeared in the open.
739
01:02:19,930 --> 01:02:24,410
So, those of you who cannot accept me
as a superior, speak now.
740
01:02:31,170 --> 01:02:32,480
Fine.
741
01:02:32,680 --> 01:02:36,710
Upon the honor of my brother whom he killed,
I swear to you,
742
01:02:38,140 --> 01:02:39,520
Gaksital will...
743
01:02:39,870 --> 01:02:44,500
without fail, die at my hands.
744
01:02:45,810 --> 01:02:48,149
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
745
01:02:48,150 --> 01:02:50,629
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
746
01:02:50,630 --> 01:02:53,799
Translator: meju
747
01:02:54,070 --> 01:02:56,769
Timer: dizzybugs
748
01:02:56,770 --> 01:02:58,709
Editor/QC: hippolyte
749
01:02:58,710 --> 01:03:01,290
Coordinators: mily2, ay_link
750
01:03:01,360 --> 01:03:03,130
[Gaksital]
751
01:03:03,200 --> 01:03:06,239
We'll create someone
Gaksital will want to kill.
752
01:03:06,240 --> 01:03:09,339
He'll undoubtedly appear before
Bank President Jo.
753
01:03:09,340 --> 01:03:11,689
It could be that... it was impossible...
754
01:03:11,690 --> 01:03:14,550
for us to be friends from the very beginning.
755
01:03:14,700 --> 01:03:16,799
Thank you for being alive.
756
01:03:16,800 --> 01:03:21,389
Thanks to that, I was able
to know for certain who you were.
757
01:03:21,390 --> 01:03:24,939
Pay a fine for acquisition and possession
of stolen goods?
758
01:03:24,940 --> 01:03:27,009
I told the people in the market.
759
01:03:27,010 --> 01:03:30,739
It looks like all the people
who borrowed money will be kicked out.
760
01:03:30,740 --> 01:03:33,669
Gaksital will definitely show up tonight.
761
01:03:33,670 --> 01:03:34,919
Do you think it will be all right?
762
01:03:34,920 --> 01:03:36,459
I've already begun.
763
01:03:36,460 --> 01:03:38,129
I have to see it to the end.
764
01:03:38,130 --> 01:03:39,849
Are you all prepared?
765
01:03:39,850 --> 01:03:41,189
Let's go.
766
01:03:41,190 --> 01:03:45,580
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com
56056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.