All language subtitles for Gaksital.E09.120627.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:29,770 --> 00:00:32,539 I look forward to your support, Sato Hiroshi. 5 00:00:32,540 --> 00:00:35,720 I congratulate you, Captain Kimura. 6 00:00:46,960 --> 00:00:51,010 As Captain Kimura Shunji of the Jongro Police, I salute you. 7 00:00:51,590 --> 00:00:53,290 Congratulations, Captain Kimura. 8 00:00:53,980 --> 00:00:57,560 Even when the incomparable Imperial Police was helpless, 9 00:00:57,620 --> 00:00:59,290 you killed Gaksital. 10 00:00:59,880 --> 00:01:04,100 A man of your capability must, of course, don the uniform. 11 00:01:06,290 --> 00:01:10,529 I look forward to your great achievements. 12 00:01:10,530 --> 00:01:12,830 I shall do my very best, Commissioner. 13 00:01:44,050 --> 00:01:46,350 [Gaksital] 14 00:01:47,090 --> 00:01:49,450 [Jongro Police Station] 15 00:01:50,250 --> 00:01:53,819 Konno was trying to place Lee Kang To in your position. 16 00:01:53,820 --> 00:01:55,049 Kang To? 17 00:01:55,050 --> 00:01:57,919 Don't trust that bastard, Lee Kang To, from this moment on. 18 00:01:57,920 --> 00:02:01,120 He is Konno's man. 19 00:02:02,500 --> 00:02:04,329 What are you talking about? 20 00:02:04,330 --> 00:02:08,249 Kang To and I are on one team, and the Commissioner is my superior. 21 00:02:08,250 --> 00:02:13,169 Kang To has been reporting every move I make to Konno. 22 00:02:13,170 --> 00:02:15,690 And you say men like that are on the same team as us? 23 00:02:16,970 --> 00:02:19,419 Throw away that Elementary School Teacher sensitivity. 24 00:02:19,420 --> 00:02:22,450 You are now an Imperial Police officer. 25 00:02:34,710 --> 00:02:35,869 Lieutenant. 26 00:02:35,870 --> 00:02:40,419 I guess you'll be more at ease now than with Captain Kenji, right? 27 00:02:40,420 --> 00:02:44,140 Since the two of you are really, really close. 28 00:02:45,370 --> 00:02:47,260 No matter how close they are, 29 00:02:47,680 --> 00:02:50,440 he's probably not too happy about Shunji being his superior. 30 00:03:02,580 --> 00:03:03,990 Attention! 31 00:03:04,640 --> 00:03:06,050 Salute! 32 00:03:09,920 --> 00:03:11,330 As you were! 33 00:03:12,460 --> 00:03:15,520 As you all know, our Political Offenders Task Force, 34 00:03:16,090 --> 00:03:18,960 does not exist to aid the people. 35 00:03:19,660 --> 00:03:22,199 Rather, maintaining the Great Japanese Empire's colonial system, 36 00:03:22,200 --> 00:03:26,989 for the sake of its boundless expansion, is the essential function of our unit. 37 00:03:27,020 --> 00:03:31,610 Therefore, as long as I, Kimura Shunji, am leading this task force, 38 00:03:32,240 --> 00:03:36,439 the perpetrators who revolt against the maintenance of public order will be... 39 00:03:36,950 --> 00:03:39,070 ..entirely eliminated at the root! 40 00:03:44,760 --> 00:03:46,680 Stupid son of a bitch! 41 00:03:47,230 --> 00:03:48,680 Bastard! 42 00:04:03,880 --> 00:04:05,629 What are you doing?! 43 00:04:05,630 --> 00:04:07,910 Why are you beating him? 44 00:04:08,870 --> 00:04:11,089 A lowly Josenjing (derogatory name for Joseon person). 45 00:04:11,090 --> 00:04:14,150 One that pulls a rickshaw, dares to want to learn what?! 46 00:04:16,400 --> 00:04:17,650 Please. 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,360 Please help me. 48 00:04:21,230 --> 00:04:23,199 I want to learn to be a swordsman. 49 00:04:23,200 --> 00:04:25,469 Please let me watch, at least! 50 00:04:25,470 --> 00:04:26,920 You punk! 51 00:04:27,630 --> 00:04:30,700 - Aigoo! - Hyung. Hyung, stop. 52 00:04:32,920 --> 00:04:34,380 Excuse me. 53 00:04:35,300 --> 00:04:37,949 If you want to learn, you should go to a training hall. 54 00:04:37,950 --> 00:04:40,009 This is our school's training facility. 55 00:04:40,010 --> 00:04:42,780 You can't enter if you're not a student of our school. 56 00:04:44,480 --> 00:04:46,540 I live hand to mouth. 57 00:04:47,070 --> 00:04:48,869 What money do I have for a training hall? 58 00:04:48,870 --> 00:04:51,850 At least, this isn't a facility trying to make a profit. 59 00:04:53,870 --> 00:04:57,170 Whether it's cleaning or laundry, I'll do anything. 60 00:04:57,570 --> 00:05:00,650 Please just let me watch at least! 61 00:05:02,250 --> 00:05:04,319 Why do you want to learn so badly? 62 00:05:04,320 --> 00:05:06,430 Why do you keep talking to him?! 63 00:05:07,380 --> 00:05:08,820 Drag him out immediately! 64 00:05:09,500 --> 00:05:10,880 Come here! 65 00:05:15,930 --> 00:05:18,840 Hyung, my brother... 66 00:05:19,890 --> 00:05:22,310 My brother, who was going to Gyeongseong University, 67 00:05:23,280 --> 00:05:25,900 was captured by the police. 68 00:05:26,830 --> 00:05:30,240 I'm the only one who can support our family now. 69 00:05:32,700 --> 00:05:33,810 I... 70 00:05:34,520 --> 00:05:36,590 I want to take the police exam. 71 00:05:36,670 --> 00:05:39,710 They say that if you can wield a sword well, you can be selected! 72 00:05:41,060 --> 00:05:42,450 Please. 73 00:05:42,930 --> 00:05:45,680 Please help me! 74 00:05:49,630 --> 00:05:50,830 One! 75 00:05:51,210 --> 00:05:52,340 One! 76 00:05:52,740 --> 00:05:53,940 One! 77 00:05:54,290 --> 00:05:55,360 One! 78 00:05:55,560 --> 00:05:56,750 Two! 79 00:05:57,320 --> 00:05:58,440 Two! 80 00:05:58,850 --> 00:05:59,919 One! 81 00:06:00,020 --> 00:06:01,160 One! 82 00:06:08,110 --> 00:06:09,750 Lower this hand to about here. 83 00:06:13,410 --> 00:06:15,110 Here here here... 84 00:06:18,390 --> 00:06:19,620 Thanks. 85 00:06:21,160 --> 00:06:22,590 Hey Shunji! 86 00:06:25,390 --> 00:06:27,040 You eat it. 87 00:06:32,960 --> 00:06:34,859 One! Two! 88 00:06:34,860 --> 00:06:36,000 Three! 89 00:06:36,250 --> 00:06:39,020 Four! Five! 90 00:07:29,290 --> 00:07:35,399 The police academy's special officer appointment sword tournament... 91 00:07:35,670 --> 00:07:37,190 ..shall begin now! 92 00:07:38,470 --> 00:07:40,100 [Lee Kang To] 93 00:07:40,140 --> 00:07:41,670 [Kimura Shunji] 94 00:08:19,960 --> 00:08:22,610 This is the final round of the officer appointment tournament. 95 00:08:23,880 --> 00:08:27,209 Reaching the final round as an independent, Lee Kang To. 96 00:08:27,210 --> 00:08:31,210 And from Gyeongseong Japanese School, Kimura Shunji! 97 00:09:28,880 --> 00:09:30,330 Was it because of me? 98 00:09:31,110 --> 00:09:32,690 Was it because of me... 99 00:09:33,310 --> 00:09:34,980 ..that you intentionally lost? 100 00:09:37,360 --> 00:09:38,739 Don't misunderstand. 101 00:09:38,740 --> 00:09:42,390 I simply didn't want to become a police officer. 102 00:09:42,790 --> 00:09:45,720 I told you. I want to teach children. 103 00:09:46,930 --> 00:09:48,500 Congratulations. 104 00:09:57,030 --> 00:10:01,449 Look into the identity and families of all rebel instigators. 105 00:10:01,450 --> 00:10:03,939 And as soon possible, arrest them all. 106 00:10:03,940 --> 00:10:05,320 Understand?! 107 00:10:05,410 --> 00:10:06,840 Yes, sir! 108 00:10:07,980 --> 00:10:09,410 That is all. 109 00:10:14,460 --> 00:10:16,060 Lieutenant Sato. 110 00:10:18,220 --> 00:10:19,720 Come see me. 111 00:10:44,350 --> 00:10:45,599 How was I? 112 00:10:45,600 --> 00:10:47,810 I came on too strong, didn't I? 113 00:10:53,240 --> 00:10:55,790 The guy who was teaching kids as recently as yesterday, 114 00:10:56,200 --> 00:10:58,599 says he's going to eliminate all rebel instigators? 115 00:10:58,600 --> 00:11:01,140 That was beyond coming on too strong, pal. 116 00:11:07,130 --> 00:11:09,630 Well, everybody knows I was just handed this position. 117 00:11:09,680 --> 00:11:11,910 An elementary school teacher. 118 00:11:12,030 --> 00:11:13,230 You... 119 00:11:14,230 --> 00:11:18,670 ..were the guy who intentionally lost to me to avoid the uniform. 120 00:11:18,840 --> 00:11:22,020 A guy like that becomes a Political Offenders detective overnight? 121 00:11:25,020 --> 00:11:26,960 It's because of the girl, isn't it? 122 00:11:29,250 --> 00:11:32,440 To save that girl. 123 00:11:43,840 --> 00:11:47,180 About Oh Mok Dan, who was released in the middle of the night... 124 00:11:49,110 --> 00:11:54,990 Why on earth did you release someone connected with Gaksital? 125 00:11:57,270 --> 00:11:58,480 Goiso. 126 00:11:58,730 --> 00:12:00,819 Are you questioning the order of a superior? 127 00:12:00,820 --> 00:12:02,210 If it's... 128 00:12:04,440 --> 00:12:06,610 - ... a personal... - You punk! 129 00:12:12,540 --> 00:12:13,780 Did you just... 130 00:12:14,420 --> 00:12:18,870 ..hit this Goiso Tadanobu? 131 00:12:19,480 --> 00:12:24,799 You feel it's unfair? Since you caught the girl, you feel you should be rewarded. 132 00:12:25,360 --> 00:12:28,730 But you end up where you started, so you feel it's unfair? 133 00:12:28,990 --> 00:12:30,840 My words aren't getting through. 134 00:12:32,350 --> 00:12:35,680 I guess I'll just speak to the Internal Affairs department. 135 00:12:38,220 --> 00:12:40,460 That girl and the circus troupe... 136 00:12:40,490 --> 00:12:42,450 I did not order their release. 137 00:12:46,320 --> 00:12:48,609 Get the officers ready immediately. 138 00:12:48,610 --> 00:12:50,990 We're going after the circus troupe. 139 00:12:52,490 --> 00:12:54,270 Do you not hear me? 140 00:12:59,750 --> 00:13:01,140 I understand. 141 00:13:08,280 --> 00:13:09,699 What are you talking about? 142 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 What do you mean you didn't order their release? 143 00:13:14,200 --> 00:13:16,200 Father knows about Mok Dan. 144 00:13:16,220 --> 00:13:18,569 He let it go this one time because of me. 145 00:13:18,570 --> 00:13:20,810 But it won't be acceptable a second time. 146 00:13:22,120 --> 00:13:24,469 I was going to go to them anyway. 147 00:13:24,470 --> 00:13:26,370 Goiso just made it more urgent. 148 00:13:26,870 --> 00:13:28,400 I'll be back. 149 00:13:48,740 --> 00:13:51,539 No matter how I think about it, I think it's because of Gaksital. 150 00:13:51,540 --> 00:13:54,870 They probably released me as bait to catch Gaksital. 151 00:13:55,270 --> 00:13:58,429 Gaksital, whom they reported so confidently as dead already? 152 00:13:58,430 --> 00:14:00,239 He's not dead, Troupe Leader. 153 00:14:00,240 --> 00:14:03,630 Shunji also said that Gaksital is probably still alive. 154 00:14:05,010 --> 00:14:06,570 I don't know. 155 00:14:06,800 --> 00:14:10,879 It might be due to Damsari coming back into the country. 156 00:14:10,880 --> 00:14:14,109 If he were back, he'd certainly look for you. 157 00:14:14,110 --> 00:14:16,460 So, they could have released you because of that. 158 00:14:17,240 --> 00:14:18,810 Father? 159 00:14:19,440 --> 00:14:22,240 Do you really think Father could be back in the country? 160 00:14:32,570 --> 00:14:34,010 Thank you. 161 00:14:53,240 --> 00:14:55,370 [For Mr. Choi Tae Gon] 162 00:14:58,480 --> 00:15:01,210 [Admitted to Gyeongseong Girl's School] 163 00:15:13,260 --> 00:15:15,060 He's been admitted into school. 164 00:15:15,200 --> 00:15:18,130 Thankfully, it's not far from where we're staying. 165 00:15:18,990 --> 00:15:20,679 What school is it? 166 00:15:20,680 --> 00:15:22,059 Aigoo. 167 00:15:22,060 --> 00:15:23,630 Ah, welcome... 168 00:15:23,990 --> 00:15:26,080 Huh? Why are you back already? 169 00:15:27,770 --> 00:15:29,860 We couldn't even set up. We were kicked out. 170 00:15:30,310 --> 00:15:32,500 Looks pretty impossible around Honmachi. 171 00:15:32,920 --> 00:15:34,919 Ay, Honmachi is a little Japanese world. 172 00:15:34,920 --> 00:15:37,819 If you wanted to set up a stall, you should have gone to Jongro! 173 00:15:37,820 --> 00:15:40,650 After we rest a little, we plan to head to Jongro. 174 00:15:41,700 --> 00:15:43,080 Ay. 175 00:15:46,020 --> 00:15:48,179 What about lunch? Should I make you soup and rice? 176 00:15:48,180 --> 00:15:49,319 We have bibimbap* too. (*rice mixed with vegetables and sauce) 177 00:15:49,320 --> 00:15:50,109 Eat a lot. 178 00:15:50,110 --> 00:15:52,119 It's straight from Dongsan! 179 00:15:52,120 --> 00:15:53,780 Eat up. 180 00:15:56,060 --> 00:16:00,600 Aigoo. What a great appetite. 181 00:16:00,601 --> 00:16:03,099 No wonder they say it's one man who enjoys his meal, 182 00:16:03,100 --> 00:16:04,889 and another who pays the price. 183 00:16:04,890 --> 00:16:08,780 Can you really eat after squealing to the officers yesterday?! 184 00:16:11,170 --> 00:16:12,700 Squeal? 185 00:16:12,790 --> 00:16:15,349 You rotten wench, what do you take me for?! 186 00:16:15,350 --> 00:16:17,160 Do you know who I am? 187 00:16:17,900 --> 00:16:21,439 That Righteous Army commander up in that green mountain village... 188 00:16:21,440 --> 00:16:24,169 You know General Shin Dol Seok, don't you? 189 00:16:24,170 --> 00:16:26,989 I'm the man who lived next door! 190 00:16:26,990 --> 00:16:28,679 Aigoo, is that right? 191 00:16:28,680 --> 00:16:32,230 I lived across the road. 192 00:16:32,860 --> 00:16:37,480 In any case, how did the Japanese officers know to come after us? 193 00:16:37,600 --> 00:16:38,639 Right! 194 00:16:38,640 --> 00:16:42,360 Han Gye Soon, where'd you go yesterday? 195 00:16:42,420 --> 00:16:44,559 As soon as you came back, 196 00:16:44,560 --> 00:16:46,999 the Japanese came streaming in after you. 197 00:16:47,000 --> 00:16:48,380 Ahjumma! 198 00:16:48,440 --> 00:16:50,029 Do you have something against me? 199 00:16:50,030 --> 00:16:51,699 Why do you keep picking fights? 200 00:16:51,700 --> 00:16:53,879 Your reaction is awfully suspicious. 201 00:16:53,880 --> 00:16:56,359 Well, Shunji knows about us, doesn't he? 202 00:16:56,360 --> 00:16:59,159 Plus, he's the Police Chief's son. 203 00:16:59,160 --> 00:17:01,770 Teacher Shunji isn't that kind of person. 204 00:17:01,840 --> 00:17:04,330 "Teacher Shunji isn't that kind of person"? 205 00:17:04,890 --> 00:17:07,629 He isn't. 206 00:17:07,630 --> 00:17:09,370 Don't cry, Sun Hwa. 207 00:17:09,390 --> 00:17:11,380 Gye Soon, you stop it too. 208 00:17:11,490 --> 00:17:15,249 That's right. We can't look at all Japanese with prejudiced eyes. 209 00:17:24,960 --> 00:17:28,789 Oh my... Isn't that S-Sh-Shunji? 210 00:17:28,790 --> 00:17:30,530 Shut your mouth! 211 00:17:31,190 --> 00:17:33,040 It's Captain Kimura. 212 00:17:37,040 --> 00:17:40,880 From this moment on, the Far East Circus Troupe, 213 00:17:41,840 --> 00:17:44,240 will be vigilantly watched 24 hours a day. 214 00:17:46,890 --> 00:17:50,189 What's the reason? Weren't we just released? What's changed now? 215 00:17:50,190 --> 00:17:52,669 We just don't have evidence that you are working with Gaksital. 216 00:17:52,670 --> 00:17:55,140 But that doesn't mean you're no longer under suspicion. 217 00:17:55,950 --> 00:17:58,760 From this moment on, if any member, 218 00:17:58,910 --> 00:18:02,770 is discovered trying to flee or contacting rebel instigators, 219 00:18:03,690 --> 00:18:05,830 everyone here will die. 220 00:18:07,880 --> 00:18:08,969 Sergeant Goiso! 221 00:18:08,970 --> 00:18:10,030 Yes, sir! 222 00:18:10,210 --> 00:18:13,089 Put the troupe under tight 24-hour surveillance! 223 00:18:13,090 --> 00:18:15,350 Yes, sir! Understood. 224 00:18:20,540 --> 00:18:23,029 So then, you're going to turn yourself in? 225 00:18:23,030 --> 00:18:26,180 If you go now, you're dead. You'll die! 226 00:18:26,450 --> 00:18:27,620 No. 227 00:18:27,630 --> 00:18:28,809 No, you can't go. 228 00:18:28,810 --> 00:18:30,950 There's no way I can let you go! 229 00:18:36,760 --> 00:18:38,290 Shunji! 230 00:18:50,530 --> 00:18:53,950 Is it... because of me? 231 00:18:57,470 --> 00:19:01,180 Is it because of me, you put on that uniform you didn't even want? 232 00:19:02,210 --> 00:19:04,149 Gaksital killed my brother. 233 00:19:04,150 --> 00:19:07,259 You obviously know who he is and continue to keep your mouth shut. 234 00:19:07,260 --> 00:19:09,230 And you think I'd put on this uniform for you? 235 00:19:09,330 --> 00:19:10,980 Don't delude yourself. 236 00:19:11,150 --> 00:19:13,770 I put on the uniform to avenge my brother's death. 237 00:19:37,550 --> 00:19:41,979 One, two, three, four. One, two, three, four. 238 00:19:41,980 --> 00:19:45,209 One, two, turn, whoa! 239 00:19:45,210 --> 00:19:46,619 That was great! 240 00:19:46,620 --> 00:19:49,139 One, two, three, go! 241 00:19:49,140 --> 00:19:51,739 Ba ba ba-ba-bum, eyes up! Ba... 242 00:19:51,740 --> 00:19:53,129 - Like this? - Yeah, eyes up. 243 00:19:53,130 --> 00:19:56,110 - And suck in your belly. - Suck in the belly! 244 00:19:57,530 --> 00:19:59,110 Manager Bong! 245 00:19:59,650 --> 00:20:01,650 What are you, part of the interior decoration? 246 00:20:02,740 --> 00:20:04,420 So irritating, really! 247 00:20:06,390 --> 00:20:10,320 He was always bugging me about making a documentary. 248 00:20:10,700 --> 00:20:13,949 Joseon's nature, Joseon's craftwork... 249 00:20:13,950 --> 00:20:16,680 He said that was all art in his eyes. 250 00:20:17,330 --> 00:20:19,559 A guy like that puts on a uniform and wields a sword? 251 00:20:19,560 --> 00:20:21,450 He's just grown up, that's all. 252 00:20:21,710 --> 00:20:25,009 No matter how you fight it, there's a path for first class citizens, 253 00:20:25,010 --> 00:20:27,590 and a different path for second class citizens. 254 00:20:27,800 --> 00:20:30,760 If it weren't for Shunji, you would have been promoted. 255 00:20:31,130 --> 00:20:33,000 You must have been mad. 256 00:20:34,750 --> 00:20:36,980 What's the use of being promoted? 257 00:20:37,890 --> 00:20:39,800 Now that Mother's passed away, 258 00:20:40,220 --> 00:20:42,220 and my brother's dead, 259 00:20:43,030 --> 00:20:45,670 tomorrow has absolutely no meaning. 260 00:20:46,200 --> 00:20:47,650 Just today. 261 00:20:48,270 --> 00:20:49,650 This moment. 262 00:20:50,060 --> 00:20:51,700 That's the best. 263 00:20:52,650 --> 00:20:55,740 Oh! Now you're speaking my language! 264 00:20:55,950 --> 00:20:58,209 This is an era that's dying out, anyway. 265 00:20:58,210 --> 00:21:00,249 Enjoy yourself. Enjoy yourself, I say. 266 00:21:00,250 --> 00:21:02,760 After all, you're popular with the ladies. 267 00:21:03,190 --> 00:21:05,400 You even got a kiss from Lala. 268 00:21:05,550 --> 00:21:08,830 By the way, how do you know her? 269 00:21:09,480 --> 00:21:11,060 What do you mean? 270 00:21:11,800 --> 00:21:14,240 She's basically fallen head over heels for me. 271 00:21:14,690 --> 00:21:17,589 Enough to toss reputation and pride aside. 272 00:21:17,590 --> 00:21:19,110 Head over heels. 273 00:21:19,250 --> 00:21:22,040 Listen to you, full of yourself. 274 00:21:22,910 --> 00:21:24,360 Oh my. 275 00:21:25,580 --> 00:21:28,330 What brings you here, Detective Lee? 276 00:21:28,750 --> 00:21:33,229 This is the first time I've seen you at the club this time of day. 277 00:21:33,230 --> 00:21:36,410 I've fallen heavily under the influence of your lover, Madame. 278 00:21:36,500 --> 00:21:38,979 Under Director Lee's influence... 279 00:21:38,980 --> 00:21:41,030 You mean "Que sera sera"? (Whatever will be, will be) 280 00:21:42,330 --> 00:21:43,750 Bingo. 281 00:22:38,160 --> 00:22:41,249 Your Excellency. I was short-sighted. 282 00:22:41,250 --> 00:22:43,389 Appointing Captain Kenji's brother to his post, 283 00:22:43,390 --> 00:22:45,590 after he died in the line of duty, 284 00:22:45,710 --> 00:22:47,550 was a proper decision. 285 00:22:48,170 --> 00:22:50,020 You're peeved, aren't you? 286 00:22:53,310 --> 00:22:55,410 I knew you'd do this! 287 00:22:56,500 --> 00:22:58,660 Hey. Hey. 288 00:22:59,080 --> 00:23:00,359 Taro. 289 00:23:00,360 --> 00:23:04,219 He gathered up his cronies, and they came carrying these. 290 00:23:04,220 --> 00:23:09,900 So, it looks like they're using this to try to sour our relationship. 291 00:23:10,660 --> 00:23:12,390 Isn't it cute? 292 00:23:13,440 --> 00:23:16,580 So, you intentionally made a fool out of me? 293 00:23:23,090 --> 00:23:24,530 Hey. 294 00:23:26,260 --> 00:23:28,280 Taro doesn't like you. 295 00:23:28,610 --> 00:23:32,300 If I receive something like this, I have to make some gesture, a gesture! 296 00:23:32,330 --> 00:23:34,470 "Even dogs and cows..." 297 00:23:37,210 --> 00:23:38,780 "Even dogs and cows." 298 00:23:39,710 --> 00:23:42,579 The officers are feeling pretty bitter. 299 00:23:42,580 --> 00:23:47,470 They seem to barely tolerate it because Kimura Shunji killed Gaksital. 300 00:23:47,810 --> 00:23:51,840 But frankly, a body hasn't even been found yet. 301 00:23:52,210 --> 00:23:54,879 - That's true. - If by any chance... 302 00:23:54,880 --> 00:23:57,409 ..if Gaksital were to appear again, 303 00:23:57,410 --> 00:23:59,630 never mind the officers' bitterness. 304 00:24:00,260 --> 00:24:02,560 What becomes of your reputation, Hyung? 305 00:24:04,270 --> 00:24:05,820 My reputation? 306 00:24:05,970 --> 00:24:07,560 About Bank President Jo... 307 00:24:07,950 --> 00:24:11,980 There's been no sign of him since he left Geumhwa Pavilion late last night. 308 00:24:15,030 --> 00:24:18,739 He's probably somewhere tucked away with some geisha. 309 00:24:18,740 --> 00:24:20,739 You know he's so enamored with Masako, 310 00:24:20,740 --> 00:24:23,979 that he hasn't been near other women lately. 311 00:24:23,980 --> 00:24:28,560 He didn't even join us this morning to meet the Governor-General... 312 00:24:29,300 --> 00:24:30,720 Come in. 313 00:24:34,370 --> 00:24:37,280 Chief. The Governor-General is on the phone for you. 314 00:24:44,070 --> 00:24:47,109 Yes, Excellency. I'm on now. 315 00:24:47,110 --> 00:24:51,779 You know I specially appointed a mere elementary school teacher... 316 00:24:51,780 --> 00:24:55,460 ..as Police Captain only because he killed Gaksital, don't you? 317 00:24:58,400 --> 00:25:01,790 It is all due to your grace, Your Excellency. 318 00:25:02,510 --> 00:25:10,420 Gaksital must never appear in Gyeonseong again. 319 00:25:12,080 --> 00:25:16,380 It is certain that Kimura Shunji has killed Gaksital. 320 00:25:16,820 --> 00:25:18,839 But Gaksital might not be a lone individual. 321 00:25:18,840 --> 00:25:21,259 A second Gaksital or a third may appear... 322 00:25:21,260 --> 00:25:24,350 Are you determined to make the officers erupt out of malcontent?! 323 00:25:25,140 --> 00:25:27,179 Gaksital being killed was the single reason, 324 00:25:27,180 --> 00:25:29,559 that such a shocking personnel appointment was made. 325 00:25:29,560 --> 00:25:33,430 And what do you say? A second or third Gaksital?! 326 00:25:34,440 --> 00:25:35,970 Don't worry. 327 00:25:36,220 --> 00:25:41,579 I'll make sure you never again have to hear that Gaksital has appeared! 328 00:25:41,580 --> 00:25:43,270 Fine. 329 00:25:44,220 --> 00:25:46,940 If I hear that sort of news again, 330 00:25:47,220 --> 00:25:51,230 you will need to be thoroughly prepared for the consequences! 331 00:25:51,560 --> 00:25:52,960 Yes,... 332 00:26:06,370 --> 00:26:08,220 Send up Captain Kimura! 333 00:26:14,970 --> 00:26:16,510 You called for me? 334 00:26:17,120 --> 00:26:20,020 If Gaksital were to appear again, 335 00:26:20,910 --> 00:26:23,440 it's the end for you and me. 336 00:26:25,720 --> 00:26:28,130 Do you understand what I'm saying? 337 00:26:29,770 --> 00:26:31,670 I will keep that in mind. 338 00:26:45,240 --> 00:26:46,910 Oh my, oh my! 339 00:26:50,280 --> 00:26:51,700 What is that? 340 00:26:52,590 --> 00:26:55,520 Hurry up and check it out. You're the police officer. 341 00:26:56,070 --> 00:26:58,380 Oh! Jang Soo! 342 00:26:58,600 --> 00:27:00,890 Unbelievable. 343 00:27:01,880 --> 00:27:03,800 Deok Soo! 344 00:27:04,380 --> 00:27:06,060 Be careful, man. 345 00:27:07,140 --> 00:27:08,680 Oh geez! 346 00:27:14,690 --> 00:27:16,540 Who did such a thing? 347 00:27:18,110 --> 00:27:20,670 Are you hurt? Are you okay?! 348 00:27:22,020 --> 00:27:24,640 Who did this to you?! 349 00:27:25,220 --> 00:27:26,660 Wait. 350 00:27:26,690 --> 00:27:28,629 Aren't you Bank President Jo? 351 00:27:28,630 --> 00:27:30,070 Bank President Jo? 352 00:27:31,960 --> 00:27:34,950 No, no no no no! 353 00:27:35,400 --> 00:27:37,489 Absolutely not! 354 00:27:37,490 --> 00:27:39,030 Look at this! 355 00:27:39,700 --> 00:27:42,210 There will be karmic retribution (on those who do evil and their descendants). 356 00:27:42,530 --> 00:27:45,759 That's the warning that Gaksital gives the Japanese assholes! 357 00:27:45,760 --> 00:27:47,370 Right, right... 358 00:27:48,170 --> 00:27:49,889 G- G-Gaksital? 359 00:27:49,890 --> 00:27:53,019 Bank President, did Gaksital do this to you?! 360 00:27:53,020 --> 00:27:56,730 Aigoo! Then, Gaksital is alive? 361 00:27:56,970 --> 00:28:00,140 Then, does that mean Gaksital is alive? 362 00:28:04,800 --> 00:28:06,119 It's Gaksital! 363 00:28:06,120 --> 00:28:07,430 Where, where? 364 00:28:09,580 --> 00:28:10,679 It's Gaksital! 365 00:28:10,680 --> 00:28:14,060 It's Gaksital! Gaksital! 366 00:28:17,350 --> 00:28:20,670 Gaksital! 367 00:28:30,850 --> 00:28:32,900 You punk boar! 368 00:28:38,580 --> 00:28:40,700 Ahjussi, why are you running away? 369 00:28:58,280 --> 00:29:00,409 Abe! Abe! 370 00:29:00,410 --> 00:29:01,920 Bank President! 371 00:29:02,320 --> 00:29:04,910 You bastards, you think we're going to let you get away?! 372 00:29:05,480 --> 00:29:09,240 Isn't that the Bank President? The thief who stole my money! 373 00:29:48,340 --> 00:29:50,969 It's damn refreshing! 374 00:29:50,970 --> 00:29:54,220 I feel the anger built up over ten years just fall away! 375 00:29:54,470 --> 00:29:58,740 We'll teach the Jap police a lesson too! 376 00:30:03,850 --> 00:30:05,520 We'll teach them a lesson! 377 00:30:19,660 --> 00:30:21,250 Gaksital... 378 00:30:21,550 --> 00:30:25,090 G- G-Gaksital... Gaksital... 379 00:30:26,230 --> 00:30:27,750 Gaksital... 380 00:30:35,340 --> 00:30:37,660 Everybody move! 381 00:30:46,760 --> 00:30:50,130 Attention. Parade rest. 382 00:30:50,690 --> 00:30:51,940 Attention! 383 00:30:54,220 --> 00:30:57,169 The sentry is the face of our police force. 384 00:30:57,170 --> 00:30:58,899 Can't you stand in proper form?! 385 00:30:58,900 --> 00:31:00,470 Lieutenant Sato! 386 00:31:03,850 --> 00:31:05,909 What is it? Is something wrong? 387 00:31:05,910 --> 00:31:08,339 They say that Gaksital has appeared. Have you seen him? 388 00:31:08,340 --> 00:31:09,830 Gaksital? 389 00:31:10,400 --> 00:31:12,550 Hey. Did you see him? 390 00:31:13,510 --> 00:31:15,059 What kind of sentry are you?! 391 00:31:15,060 --> 00:31:17,300 And what about you, Lieutenant? 392 00:31:17,460 --> 00:31:19,380 Where have you been? 393 00:31:20,440 --> 00:31:22,020 None of your business. 394 00:31:22,160 --> 00:31:24,570 Do I have to report all my movements to you? 395 00:31:25,140 --> 00:31:27,550 I suspected he might be, but he really is alive. 396 00:31:28,070 --> 00:31:31,180 Give me all the case files on Gaksital. Don't leave out anything! 397 00:31:31,430 --> 00:31:34,430 I understand. I'll do so immediately. 398 00:31:47,550 --> 00:31:49,250 Bullshit. 399 00:31:50,150 --> 00:31:54,680 After they said Gaksital was dead and made us make more contributions! 400 00:31:56,530 --> 00:31:58,720 It would have been better to die. 401 00:31:58,840 --> 00:32:02,500 This humiliation, this hell... 402 00:32:14,810 --> 00:32:20,030 Since that bastard has reappeared, I suppose you're quite distressed. 403 00:32:21,680 --> 00:32:24,940 You must be in complete turmoil. 404 00:32:27,270 --> 00:32:29,020 Director Woo. 405 00:32:29,620 --> 00:32:32,140 Would you please leave us for a moment? 406 00:32:46,060 --> 00:32:47,910 What happened? 407 00:32:51,290 --> 00:32:55,210 In the middle of the night, I was captured by Gaksital. 408 00:32:55,470 --> 00:32:59,199 And when I woke up, I was in a rickshaw! 409 00:32:59,200 --> 00:33:02,079 How and where were you captured? 410 00:33:02,080 --> 00:33:03,829 Was Gaksital alone? 411 00:33:03,830 --> 00:33:06,349 What about his gang? Why would they have taken you... 412 00:33:06,400 --> 00:33:07,840 For now, 413 00:33:08,780 --> 00:33:11,940 we can wait until Bank President Jo recovers. It won't be too late. 414 00:33:12,760 --> 00:33:14,410 Father. 415 00:33:15,070 --> 00:33:16,320 Can you, 416 00:33:17,020 --> 00:33:20,830 complete the Jongro project in that unsightly condition? 417 00:33:21,050 --> 00:33:22,980 Could there be any doubt? 418 00:33:23,480 --> 00:33:25,320 I can do it. 419 00:33:28,360 --> 00:33:32,390 When I think of how the bastard humiliated me... 420 00:33:33,270 --> 00:33:35,499 I have to pay him back for this hell! 421 00:33:35,500 --> 00:33:36,980 No. 422 00:33:37,350 --> 00:33:40,299 I think it would be good if you pulled out at this point. 423 00:33:40,300 --> 00:33:43,350 Just take care of your health for now. 424 00:33:44,440 --> 00:33:46,420 For 13 years! 425 00:33:49,350 --> 00:33:52,370 I've risked my life working for the Kishokai! 426 00:33:52,820 --> 00:33:55,640 I'll think of it as my last opportunity. 427 00:33:55,750 --> 00:33:58,850 Trust me and let me finish it. 428 00:34:04,350 --> 00:34:07,190 Kishokai? 429 00:34:08,260 --> 00:34:10,449 As I mentioned earlier, 430 00:34:10,450 --> 00:34:13,309 she's the singer performing at the Commemoration Ceremony. 431 00:34:13,310 --> 00:34:14,990 Ahh. 432 00:34:16,210 --> 00:34:18,019 They call me Lala. 433 00:34:18,020 --> 00:34:19,340 Lala... 434 00:34:20,510 --> 00:34:22,090 La La! 435 00:34:22,420 --> 00:34:25,719 Oh! Even your name is beautiful. 436 00:34:25,720 --> 00:34:27,789 She's already a star in Japan. 437 00:34:27,790 --> 00:34:30,069 So it was quite hard to get her. 438 00:34:30,070 --> 00:34:32,320 Oh, is that right? 439 00:34:33,050 --> 00:34:37,720 Ah, to think that such a beautiful star will be singing... 440 00:34:38,450 --> 00:34:40,409 Thanks to you, 441 00:34:40,410 --> 00:34:43,770 I believe the ceremony will shine even brighter. 442 00:34:46,080 --> 00:34:48,340 You are too kind, Your Excellency. 443 00:34:48,530 --> 00:34:52,710 As subjects of His Majesty, the Emperor, of course it's our duty. 444 00:35:50,540 --> 00:35:52,180 It's Gaksital (Bride Mask)! 445 00:36:30,480 --> 00:36:33,270 You put on a Gaksital? 446 00:36:34,950 --> 00:36:38,260 Do you want to die that badly, wench? 447 00:36:39,130 --> 00:36:41,459 I'm sorry. It was my negligence. 448 00:36:41,460 --> 00:36:42,979 If you forgive us this once... 449 00:36:42,980 --> 00:36:44,400 Let go. 450 00:36:56,930 --> 00:36:58,069 And who are you? 451 00:36:58,070 --> 00:37:02,129 We're from military brigade 44 stationed in Joseon, staff office. 452 00:37:02,130 --> 00:37:06,010 We've been watching the Far East Circus Troupe for a while. 453 00:37:06,580 --> 00:37:08,450 Hand these people over to us. 454 00:37:14,710 --> 00:37:16,830 Military brigade in Joseon? 455 00:37:19,290 --> 00:37:22,080 I'll need your exact rank and name to... 456 00:37:25,780 --> 00:37:27,580 You impudent punk. 457 00:37:28,200 --> 00:37:31,580 A single punk of a police officer wrecks our operation?! 458 00:37:36,230 --> 00:37:39,710 Not even a ghost can know that we've come and gone. 459 00:37:40,740 --> 00:37:43,070 If news of this gets out, 460 00:37:43,270 --> 00:37:45,640 and our operation fails again, 461 00:37:46,420 --> 00:37:49,430 you'll be shot. 462 00:37:49,940 --> 00:37:51,270 Got it? 463 00:37:53,320 --> 00:37:54,670 Drag them away! 464 00:38:39,460 --> 00:38:41,450 What? You... 465 00:38:42,900 --> 00:38:44,310 Father? 466 00:38:45,590 --> 00:38:46,930 Boon. 467 00:38:47,780 --> 00:38:49,250 Father! 468 00:39:10,500 --> 00:39:13,010 It's been a long time, Comrade Jo. 469 00:39:14,470 --> 00:39:15,920 Comrade Jeok Pa. 470 00:39:18,270 --> 00:39:20,870 They're intelligence faction 36. 471 00:39:23,270 --> 00:39:25,319 We've heard you head our funding efforts. 472 00:39:25,320 --> 00:39:27,010 It's an honor to meet you. 473 00:39:27,630 --> 00:39:29,059 It's a pleasure to meet you. 474 00:39:29,060 --> 00:39:31,500 A pleasure. A pleasure. 475 00:39:33,320 --> 00:39:34,800 Comrade Jo. 476 00:39:42,910 --> 00:39:46,260 Oppa's a crazy drunken fool, yeah 477 00:39:46,650 --> 00:39:50,389 Oppa's a heavy drinking souse, yeah 478 00:39:50,390 --> 00:39:52,339 I don't know, I don't know... 479 00:39:52,340 --> 00:39:56,049 if he drinks all night and comes in drunk I don't know 480 00:39:56,050 --> 00:39:59,819 Everyday for work He's never there on time 481 00:39:59,820 --> 00:40:03,559 Always cranky Griping that he never gets a raise 482 00:40:03,560 --> 00:40:05,549 Oppa's a cranky griper 483 00:40:05,550 --> 00:40:10,800 Oppa's a busybody Oppa's a boasting bag of wind 484 00:40:22,290 --> 00:40:25,210 - Whoa! - Whoa! Bingo. 485 00:40:26,880 --> 00:40:30,310 Detective Lee, there's a guest looking for you. 486 00:40:30,760 --> 00:40:31,709 Where? 487 00:40:31,710 --> 00:40:33,320 In the VIP room. 488 00:40:39,930 --> 00:40:41,839 Aigoo! Aigoo! 489 00:40:41,840 --> 00:40:44,010 Detective Lee, please come in. 490 00:40:46,640 --> 00:40:48,900 It's me, it's me, Jo Young Geun. 491 00:40:49,870 --> 00:40:51,450 Wow. 492 00:40:52,630 --> 00:40:55,220 You've changed your style quite a bit. 493 00:40:56,100 --> 00:40:58,340 Late last night, 494 00:40:58,480 --> 00:41:00,980 Gaksital stole a very important ledger from me. 495 00:41:01,360 --> 00:41:04,150 What Gaksital might do with it... 496 00:41:04,440 --> 00:41:07,179 I'm so nervous I could die. 497 00:41:07,180 --> 00:41:09,360 What on earth is in that ledger anyway? 498 00:41:09,870 --> 00:41:11,669 What could have you fretting like this? 499 00:41:11,670 --> 00:41:15,669 If that ledger gets to Taro, it's over for me. 500 00:41:15,670 --> 00:41:18,520 I'm a dead man, just like my employees. 501 00:41:18,830 --> 00:41:23,019 Are you saying that Chief Kimura killed your employees? 502 00:41:23,020 --> 00:41:27,189 If it's not Gaksital, then it's definitely Kimura Taro! 503 00:41:27,190 --> 00:41:29,289 When you came to me, thinking there was a different killer, 504 00:41:29,290 --> 00:41:32,210 you must have had some ideas already too, no? 505 00:41:33,430 --> 00:41:34,570 Then, 506 00:41:35,580 --> 00:41:39,109 tell me the reason you think Chief Kimura is the real killer. 507 00:41:39,110 --> 00:41:40,710 Let's start with that. 508 00:41:40,820 --> 00:41:43,180 Ah well... 509 00:41:48,700 --> 00:41:51,869 This, this isn't going to work. 510 00:41:51,870 --> 00:41:54,949 Just pretend this never happened. 511 00:41:54,950 --> 00:41:57,909 Tonight, we never saw each other. 512 00:41:57,910 --> 00:41:59,300 Right. 513 00:42:07,510 --> 00:42:12,710 But Jo Young Geun told you Taro likely killed his bank employees. 514 00:42:13,210 --> 00:42:15,530 What are you hesitating for? 515 00:42:15,590 --> 00:42:18,900 Just send the ledger to Commissioner Konno. 516 00:42:20,980 --> 00:42:25,290 If I do, only Kimura Taro's corruption will be exposed. 517 00:42:25,900 --> 00:42:28,140 You know that making Commissioner Konno happy, 518 00:42:28,260 --> 00:42:30,820 isn't the reason I put on the Gaksital. 519 00:42:31,620 --> 00:42:34,570 Then, what are you going to do? 520 00:42:37,100 --> 00:42:40,700 To start with, I have to find the connection, 521 00:42:40,730 --> 00:42:43,360 between my father's killers and Kimura Taro. 522 00:42:44,280 --> 00:42:46,410 I think I need to figure that out first. 523 00:43:13,660 --> 00:43:16,100 Don't be sad anymore, Father. 524 00:43:16,750 --> 00:43:20,780 Mother is probably at peace now too. 525 00:43:23,010 --> 00:43:25,540 I didn't even know that your mother died. 526 00:43:27,050 --> 00:43:31,020 Didn't know she was buried in the frozen Manchurian earth... 527 00:43:33,240 --> 00:43:35,460 I'm so ashamed. 528 00:43:40,960 --> 00:43:45,640 But, Mom was always proud of you. 529 00:43:46,690 --> 00:43:50,850 For doing what even wise scholars couldn't do. 530 00:43:51,970 --> 00:43:54,710 Even if it was just one rice paddy field, 531 00:43:55,090 --> 00:43:59,829 I just wanted to farm my own land. 532 00:43:59,830 --> 00:44:03,270 And live a cozy life with you and your mother. 533 00:44:12,260 --> 00:44:13,690 Father. 534 00:44:14,980 --> 00:44:17,170 Please let me help you. 535 00:44:17,570 --> 00:44:19,520 I want to help too. 536 00:44:22,340 --> 00:44:23,530 Boon. 537 00:44:24,530 --> 00:44:27,100 Actually, I do need your help. 538 00:44:27,990 --> 00:44:30,140 Help me to meet Gaksital. 539 00:44:30,710 --> 00:44:32,580 Gaksital? 540 00:44:32,880 --> 00:44:37,500 Troupe Leader Jo said you might be able to connect us with Gaksital. 541 00:44:38,290 --> 00:44:41,070 It's not certain, but I'll try. 542 00:44:41,650 --> 00:44:44,029 But why Gaksital? 543 00:44:44,030 --> 00:44:47,600 We earnestly need his help in our plan. 544 00:44:47,840 --> 00:44:51,910 If Gaksital helps us, the chances of success are really high. 545 00:44:52,090 --> 00:44:53,530 I'll do it. 546 00:44:53,610 --> 00:44:56,020 I'll help you meet Gaksital. 547 00:44:57,710 --> 00:44:59,300 Thank you, Boon. 548 00:46:04,680 --> 00:46:06,980 [Boon Yi] 549 00:46:20,630 --> 00:46:22,430 [Boon Yi] 550 00:46:51,580 --> 00:46:53,090 Young Master! 551 00:46:54,600 --> 00:46:57,060 It was you who took it, wasn't it? 552 00:46:58,470 --> 00:47:01,770 You know who I am now, don't you? 553 00:47:02,700 --> 00:47:03,990 You know now... 554 00:47:05,180 --> 00:47:06,630 that I'm Boon Yi. 555 00:47:07,590 --> 00:47:09,390 Don't you? 556 00:47:15,270 --> 00:47:19,430 But, why won't you ever show your face to me? 557 00:47:21,320 --> 00:47:23,110 I so want to see you. 558 00:47:26,530 --> 00:47:28,620 I miss you, Young Master. 559 00:48:48,910 --> 00:48:51,959 There's someone who must meet with you, Young Master. 560 00:48:51,960 --> 00:48:55,080 Everyday, just before sunset, I'll wait here for you. 561 00:49:10,560 --> 00:49:12,630 [Joseon Chongdokbu (Government-General Building)] 562 00:49:13,570 --> 00:49:17,150 He wanted to strip Kimura Shunji of his badge immediately. 563 00:49:17,230 --> 00:49:19,610 But in consideration of the Governor-General's dignity, 564 00:49:19,890 --> 00:49:22,250 I spoke to him in sincere earnest. 565 00:49:23,680 --> 00:49:26,060 Would it be proper for the stern Governor-General, 566 00:49:26,920 --> 00:49:31,200 to seem like he was duped by lies that Gaksital was killed? 567 00:49:31,630 --> 00:49:33,050 Chief Kimura. 568 00:49:33,650 --> 00:49:36,580 Don't you think you need to be held responsible for this situation? 569 00:49:36,660 --> 00:49:40,260 How would you like me to take responsibility? 570 00:49:41,400 --> 00:49:42,790 Sato Hiroshi. 571 00:49:44,400 --> 00:49:45,520 Yes, sir. 572 00:49:58,550 --> 00:50:01,230 Don't we have to capture Gaksital? 573 00:50:01,480 --> 00:50:04,619 That symbol on your dobok (martial arts uniform) there, 574 00:50:04,620 --> 00:50:06,670 is the key to capturing Gaksital. 575 00:50:06,780 --> 00:50:08,390 What is that? 576 00:50:09,510 --> 00:50:11,160 Chief Kimura! 577 00:50:12,580 --> 00:50:17,270 I'm certain I made it clear before, sitting in this very chair. 578 00:50:18,980 --> 00:50:20,989 Have you already forgotten? 579 00:50:20,990 --> 00:50:24,840 I told you "When a man dies, it's over." 580 00:50:25,750 --> 00:50:29,730 As a mere jobless man who has risen this far, 581 00:50:29,840 --> 00:50:32,080 I would have no regrets. 582 00:50:33,130 --> 00:50:37,579 But you, Commissioner, a Tokyo University Law School Graduate from Choshu Domain, 583 00:50:37,580 --> 00:50:39,980 are an elite government official. 584 00:50:40,830 --> 00:50:43,250 Would you be at peace? 585 00:50:46,370 --> 00:50:47,790 Sato Hiroshi. 586 00:50:48,400 --> 00:50:50,419 Arrest Chief Kimura at once. 587 00:50:50,420 --> 00:50:52,619 By the authority vested in me by the Government-General, 588 00:50:52,620 --> 00:50:54,419 as Police Commissioner, 589 00:50:54,420 --> 00:50:58,869 I hereby order you to arrest Chief Kimura for defying orders. 590 00:50:58,870 --> 00:51:00,960 Take him to the interrogation room at once! 591 00:51:01,830 --> 00:51:03,210 Now! 592 00:51:16,920 --> 00:51:18,400 Take him. 593 00:51:44,560 --> 00:51:47,360 Aigoo... 594 00:51:48,120 --> 00:51:49,680 Aigoo. 595 00:51:50,560 --> 00:51:52,280 Aigoo. 596 00:51:56,640 --> 00:52:00,450 Even if I take the medicine you gave me, 597 00:52:00,630 --> 00:52:06,110 no matter how much I take, I can't sleep. 598 00:52:06,140 --> 00:52:08,119 Honey, honey? 599 00:52:08,120 --> 00:52:13,179 That insomnia returned as soon as Gaksital reappeared. 600 00:52:13,180 --> 00:52:14,910 Actually, I too... 601 00:52:15,490 --> 00:52:18,160 ..feel my skin shriveling every morning. 602 00:52:18,920 --> 00:52:22,070 Seeing how Bank President Jo was attacked... 603 00:52:22,890 --> 00:52:24,140 That's right! 604 00:52:24,470 --> 00:52:28,559 What happened to Bank President Jo? 605 00:52:28,560 --> 00:52:30,160 You don't know? 606 00:52:31,450 --> 00:52:32,959 How could you not know? 607 00:52:32,960 --> 00:52:34,309 Son! 608 00:52:34,310 --> 00:52:36,220 Son, son! 609 00:52:37,020 --> 00:52:40,679 Tell me the facts, as you heard them, as you saw them, eh? 610 00:52:40,680 --> 00:52:42,440 Tell your dad, eh? 611 00:52:42,590 --> 00:52:44,650 And don't leave out a thing, eh? 612 00:52:46,810 --> 00:52:48,440 Gaksital... 613 00:52:48,820 --> 00:52:53,849 dumped the Bank President in the Joseon market, naked... 614 00:52:53,850 --> 00:52:55,140 Naked? 615 00:52:55,290 --> 00:52:58,300 ..with his hands and feet tied and his mouth gagged. 616 00:52:59,030 --> 00:53:02,039 Basically offered him up as a sacrifice to the Joseon people. 617 00:53:02,040 --> 00:53:04,790 To beat and mock to their heart's content. 618 00:53:05,380 --> 00:53:09,749 That heinous monster! 619 00:53:09,750 --> 00:53:13,090 What did the Bank President do wrong? 620 00:53:15,160 --> 00:53:19,320 Count. Captain Kimura Shunji is urgently requesting to meet you. 621 00:53:19,910 --> 00:53:21,970 Kimura Shunji? 622 00:53:25,520 --> 00:53:29,449 I felt that you are the only one who could help Father. 623 00:53:29,450 --> 00:53:31,920 So, I rudely barged in here to entreat you. 624 00:53:31,960 --> 00:53:33,260 Why? 625 00:53:33,460 --> 00:53:37,749 Has something happened to Chief Kimura? 626 00:53:37,750 --> 00:53:39,390 This morning, 627 00:53:40,780 --> 00:53:42,150 Father... 628 00:53:42,680 --> 00:53:45,570 was arrested at the Commissioner's office. 629 00:53:45,690 --> 00:53:47,199 Arrested? 630 00:53:47,200 --> 00:53:49,309 K- K-Konno did that? 631 00:53:49,310 --> 00:53:52,050 He arrested Chief Kimura? 632 00:53:52,410 --> 00:53:54,480 For what reason? 633 00:53:54,530 --> 00:53:58,290 If he arrested the Chief of Police, there must be a reason! 634 00:53:58,820 --> 00:54:01,390 Since Gaksital has reappeared, 635 00:54:01,780 --> 00:54:04,290 I suppose he's to take responsibility? 636 00:54:04,820 --> 00:54:06,280 That's right. 637 00:54:06,760 --> 00:54:11,990 Commissioner Konno believes Father holds the key to capturing Gaksital. 638 00:54:12,750 --> 00:54:16,140 The only person who can stop Konno is the Governor-General. 639 00:54:16,910 --> 00:54:20,300 I believe I'll need your help. 640 00:54:21,500 --> 00:54:27,170 How can a Privy Council Advisor butt into police affairs? 641 00:54:28,440 --> 00:54:30,210 Don't worry. 642 00:54:31,060 --> 00:54:34,300 Would a commander fight an enemy without making preparations? 643 00:54:36,420 --> 00:54:40,530 Captain Kimura, don't worry about a thing and go on back. 644 00:54:40,690 --> 00:54:46,020 The Chief has a hidden card prepared for situations like this. 645 00:55:23,800 --> 00:55:25,500 Who's calling? 646 00:55:27,490 --> 00:55:31,630 The Countess says she must speak with you urgently. 647 00:55:37,030 --> 00:55:38,759 I'm on the line now. 648 00:55:38,760 --> 00:55:41,240 Lala, I think you need to help us. 649 00:55:41,340 --> 00:55:45,390 The elusive monster Gaksital appears again. 650 00:55:46,840 --> 00:55:48,930 You print this sort of garbage?! 651 00:55:49,080 --> 00:55:52,899 When it would be unacceptable even in an anti-Japanese paper?! 652 00:55:52,900 --> 00:55:57,339 Your Excellency, the rumors have already spread throughout Gyeongseong. 653 00:55:57,340 --> 00:55:59,029 If we didn't report this, 654 00:55:59,030 --> 00:56:03,039 we'd just be discredited as the Government-General's mouthpiece! 655 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Stupid bastard! 656 00:56:05,120 --> 00:56:06,649 - Your Excellency! - You can't go in there! 657 00:56:06,650 --> 00:56:07,829 Where do you think you're going? 658 00:56:07,830 --> 00:56:09,270 Your Excellency! 659 00:56:09,770 --> 00:56:11,180 Lala! 660 00:56:17,040 --> 00:56:18,190 President Park. 661 00:56:18,200 --> 00:56:19,300 Kaneko! 662 00:56:19,590 --> 00:56:20,670 Dismissed. 663 00:56:20,790 --> 00:56:22,240 Yes, excuse me. 664 00:56:24,090 --> 00:56:26,350 - Go, go! - Ah, yes. 665 00:56:32,020 --> 00:56:33,570 Lala! 666 00:56:33,700 --> 00:56:35,120 Your Excellency! 667 00:56:35,500 --> 00:56:38,270 Lala. What's wrong? 668 00:56:38,640 --> 00:56:40,030 What happened? 669 00:56:40,990 --> 00:56:42,240 Your Excellency. 670 00:56:42,850 --> 00:56:45,450 A man who's like a father to me... 671 00:56:57,130 --> 00:56:59,839 You! Did you arrest Taro?! 672 00:56:59,840 --> 00:57:02,710 Gaksital has appeared again. Gaksital. 673 00:57:02,720 --> 00:57:04,829 Even though the supposedly dead Gaksital appears, 674 00:57:04,830 --> 00:57:06,649 the guy won't open his mouth! 675 00:57:06,650 --> 00:57:09,349 Hey! Is Taro the kind of guy who'll talk if you arrest him?! 676 00:57:09,350 --> 00:57:13,019 So then, I should just sit and watch the guy defy orders? 677 00:57:13,020 --> 00:57:16,910 Hey! Still, he's the Chief of Police! 678 00:57:23,470 --> 00:57:24,620 Listen. 679 00:57:24,930 --> 00:57:28,680 I know a woman who considers Taro like a father. 680 00:57:29,060 --> 00:57:31,740 I'll get information through the woman. 681 00:57:32,270 --> 00:57:34,070 So let him go for now. 682 00:57:35,370 --> 00:57:37,059 - A woman? - Yeah. 683 00:57:37,060 --> 00:57:38,610 Who's the woman? 684 00:57:40,610 --> 00:57:41,810 Hyung. 685 00:57:42,150 --> 00:57:44,920 Are you doing something behind your wife's back? 686 00:57:45,160 --> 00:57:47,290 Hey! What are you talking about? 687 00:57:47,810 --> 00:57:50,769 With her father, her brother, her uncle..., 688 00:57:50,770 --> 00:57:53,059 That household is full of high ranking officers and general. 689 00:57:53,060 --> 00:57:54,769 Would I want to dig my own grave?! 690 00:57:54,770 --> 00:57:57,530 No way. It's not that sort of thing! 691 00:57:59,200 --> 00:58:00,610 Fine. 692 00:58:01,380 --> 00:58:03,270 You take responsibility then, Hyung. 693 00:58:03,930 --> 00:58:05,710 You must find out. 694 00:58:06,850 --> 00:58:08,180 All right. 695 00:58:08,890 --> 00:58:10,210 All right. 696 00:58:10,890 --> 00:58:12,110 I'll... 697 00:58:13,040 --> 00:58:17,310 take Kimura Taro down. 698 00:58:17,890 --> 00:58:19,690 So, let him go for now. 699 00:58:36,020 --> 00:58:37,440 All right then. 700 00:58:38,440 --> 00:58:40,390 Since you won't talk anyway, 701 00:58:45,080 --> 00:58:48,050 how about we just have a personal conversation? 702 00:58:53,520 --> 00:58:55,680 Why do you hate me so much? 703 00:58:56,870 --> 00:59:00,650 Is it because I'm a Joseon person? 704 00:59:04,000 --> 00:59:07,500 But, I'm Sato Hiroshi. 705 00:59:08,350 --> 00:59:11,060 Since becoming an Imperial police officer, 706 00:59:11,510 --> 00:59:14,470 I've never once considered myself a Joseon person. 707 00:59:16,860 --> 00:59:19,380 Every time I feel your hate for me, 708 00:59:21,160 --> 00:59:23,360 the sense that I'm a Joseon bastard, 709 00:59:23,990 --> 00:59:25,710 sinks deep into my bones. 710 00:59:31,170 --> 00:59:33,170 Please accept me. 711 00:59:33,520 --> 00:59:37,730 I want to wear the same dobok as you. 712 00:59:38,270 --> 00:59:43,079 Are you saying you want to switch allegiance? 713 00:59:43,080 --> 00:59:48,440 I want to pledge my loyalty to you and the Commissioner both. 714 00:59:50,450 --> 00:59:53,830 Don't label your ambition as loyalty. 715 01:00:01,000 --> 01:00:05,730 If it wasn't Japan but the USA that annexed Joseon, 716 01:00:05,820 --> 01:00:10,700 you could have easily become a John or a Michael. 717 01:00:12,750 --> 01:00:13,910 I... 718 01:00:14,440 --> 01:00:17,450 whether I die, whether I live, 719 01:00:18,540 --> 01:00:20,330 I will always be Kimura Taro. 720 01:00:30,910 --> 01:00:33,920 Commissioner Konno has approved his release. 721 01:00:36,230 --> 01:00:37,800 Let's go, Father. 722 01:00:51,860 --> 01:00:56,270 Lee Kang To. You dare put handcuffs on my father? 723 01:00:58,350 --> 01:01:00,100 I won't forget it. 724 01:01:15,550 --> 01:01:20,700 All of Gaksital's victims were Kishokai members. 725 01:01:22,300 --> 01:01:24,480 Please let me into the organization. 726 01:01:28,290 --> 01:01:33,289 You're not... ready yet. 727 01:01:33,290 --> 01:01:35,589 We have to capture Gaksital, don't we? 728 01:01:35,590 --> 01:01:39,280 I'm saying I'll be the bait to catch that bastard. 729 01:01:39,620 --> 01:01:43,680 I'm saying I'll enter the Kishokai and become his target. 730 01:01:47,630 --> 01:01:52,330 I can't tolerate them saying I bought my position with the lie that I killed Gaksital. 731 01:01:52,820 --> 01:01:54,900 I must, without fail, capture the bastard, 732 01:01:55,090 --> 01:01:58,200 and extract an apology from Konno. 733 01:02:01,830 --> 01:02:04,040 [Jongro Police Station] 734 01:02:06,400 --> 01:02:08,230 As you all know, 735 01:02:08,460 --> 01:02:10,970 it was the deed of killing Gaksital, 736 01:02:11,020 --> 01:02:13,230 that brought about my special appointment as Captain. 737 01:02:13,740 --> 01:02:15,780 However, the day I was appointed, 738 01:02:16,310 --> 01:02:19,240 Gaksital appeared in the open. 739 01:02:19,930 --> 01:02:24,410 So, those of you who cannot accept me as a superior, speak now. 740 01:02:31,170 --> 01:02:32,480 Fine. 741 01:02:32,680 --> 01:02:36,710 Upon the honor of my brother whom he killed, I swear to you, 742 01:02:38,140 --> 01:02:39,520 Gaksital will... 743 01:02:39,870 --> 01:02:44,500 without fail, die at my hands. 744 01:02:45,810 --> 01:02:48,149 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 745 01:02:48,150 --> 01:02:50,629 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 746 01:02:50,630 --> 01:02:53,799 Translator: meju 747 01:02:54,070 --> 01:02:56,769 Timer: dizzybugs 748 01:02:56,770 --> 01:02:58,709 Editor/QC: hippolyte 749 01:02:58,710 --> 01:03:01,290 Coordinators: mily2, ay_link 750 01:03:01,360 --> 01:03:03,130 [Gaksital] 751 01:03:03,200 --> 01:03:06,239 We'll create someone Gaksital will want to kill. 752 01:03:06,240 --> 01:03:09,339 He'll undoubtedly appear before Bank President Jo. 753 01:03:09,340 --> 01:03:11,689 It could be that... it was impossible... 754 01:03:11,690 --> 01:03:14,550 for us to be friends from the very beginning. 755 01:03:14,700 --> 01:03:16,799 Thank you for being alive. 756 01:03:16,800 --> 01:03:21,389 Thanks to that, I was able to know for certain who you were. 757 01:03:21,390 --> 01:03:24,939 Pay a fine for acquisition and possession of stolen goods? 758 01:03:24,940 --> 01:03:27,009 I told the people in the market. 759 01:03:27,010 --> 01:03:30,739 It looks like all the people who borrowed money will be kicked out. 760 01:03:30,740 --> 01:03:33,669 Gaksital will definitely show up tonight. 761 01:03:33,670 --> 01:03:34,919 Do you think it will be all right? 762 01:03:34,920 --> 01:03:36,459 I've already begun. 763 01:03:36,460 --> 01:03:38,129 I have to see it to the end. 764 01:03:38,130 --> 01:03:39,849 Are you all prepared? 765 01:03:39,850 --> 01:03:41,189 Let's go. 766 01:03:41,190 --> 01:03:45,580 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 56056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.