Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:35,330 --> 00:00:36,600
Hyung.
5
00:00:39,200 --> 00:00:40,640
Hyung!
6
00:00:55,380 --> 00:00:57,130
You should have told me.
7
00:00:59,770 --> 00:01:01,750
You should have said something.
8
00:01:03,620 --> 00:01:05,980
You could have given me some sign, at least.
9
00:01:08,890 --> 00:01:10,290
How could...?
10
00:01:12,560 --> 00:01:15,500
How could you have made me
shoot you with my own hands?
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,930
What am I supposed to do?
12
00:01:21,350 --> 00:01:24,240
How am I supposed to live now? How?!
13
00:01:32,970 --> 00:01:35,060
What the hell was so important about this?
14
00:01:37,610 --> 00:01:39,640
Was this that important?
15
00:01:41,030 --> 00:01:43,150
More important than our family?!
16
00:01:47,900 --> 00:01:50,310
And who's going to appreciate you for this?!
17
00:01:51,980 --> 00:01:55,160
Who's going to appreciate you
for doing this, Hyung?!
18
00:02:14,690 --> 00:02:18,690
Our Kang To...
May he swiftly gain good judgment.
19
00:02:18,960 --> 00:02:22,410
Please help him not to commit
any more wrongs,
20
00:02:22,460 --> 00:02:27,340
and allow him to live like a proud son
of the Lee family, like a human.
21
00:02:28,400 --> 00:02:33,620
May all earthly punishments, please,
be laid upon this unworthy mother.
22
00:02:33,880 --> 00:02:37,790
Allow me to receive them all.
23
00:03:09,300 --> 00:03:11,670
[Gaksital]
24
00:03:12,790 --> 00:03:14,360
Unyielding witch.
25
00:03:17,440 --> 00:03:18,700
How did it go?
26
00:03:22,570 --> 00:03:26,950
Lee Kang To's house...
completely burned down.
27
00:03:27,760 --> 00:03:29,489
What about Lee Kang To's
mother and brother?
28
00:03:29,490 --> 00:03:31,830
They died, of course.
29
00:03:33,510 --> 00:03:35,260
I worried for nothing.
30
00:04:07,170 --> 00:04:08,460
Bastard.
31
00:05:26,020 --> 00:05:27,480
Hyung!
32
00:05:47,090 --> 00:05:48,230
What's this?
33
00:05:48,670 --> 00:05:49,779
It's Gaksital!
34
00:05:49,780 --> 00:05:51,649
Gaksital is here!
35
00:05:51,650 --> 00:05:53,150
Gaksital?
36
00:06:45,230 --> 00:06:46,319
What's going on?
37
00:06:46,320 --> 00:06:48,890
What do you mean Gaksital?!
What's going on?!
38
00:06:49,960 --> 00:06:51,300
Let's go.
39
00:08:04,010 --> 00:08:05,339
Where'd he go?
40
00:08:05,340 --> 00:08:06,890
Get in the truck!
41
00:08:22,730 --> 00:08:24,080
Unni.
42
00:08:29,400 --> 00:08:30,620
Unni.
43
00:08:31,210 --> 00:08:33,190
- Sun Hwa.
- Unni, are you all right?
44
00:08:33,690 --> 00:08:35,850
Let's get out of here, quick. Hurry.
45
00:10:35,970 --> 00:10:38,670
Shoot! Just shoot at will! Shoot!
46
00:11:51,650 --> 00:11:53,450
Another fruitless attempt?!
47
00:11:56,550 --> 00:11:59,330
Any traces? Aren't there any traces?
48
00:12:01,390 --> 00:12:02,620
Damn.
49
00:12:05,320 --> 00:12:09,340
Aish, where has that son of a bitch
disappeared to? Aish!
50
00:12:09,670 --> 00:12:11,170
Aigoo.
51
00:12:15,500 --> 00:12:19,286
We've looked everywhere
he could have hidden, but we just...
52
00:12:19,287 --> 00:12:21,129
We have to find him.
53
00:12:21,130 --> 00:12:25,030
Even if we have taken down the mountain
or drain the gorge.
54
00:12:25,760 --> 00:12:27,529
We must find him.
55
00:12:27,530 --> 00:12:30,710
But, it's already dark, and the men...
56
00:12:32,720 --> 00:12:33,849
Teacher Shunji.
57
00:12:34,050 --> 00:12:35,700
Teacher Shunji!
58
00:12:37,840 --> 00:12:40,590
Are you saying I should go back empty-handed?
59
00:12:41,230 --> 00:12:43,559
How could I possibly face my father then?!
60
00:12:43,560 --> 00:12:47,660
One hundred times out of a hundred, if someone
were to fall off that cliff, he'd die.
61
00:12:47,720 --> 00:12:51,160
Why do you think it's nicknamed
the Dead Man's Crag?
62
00:12:54,060 --> 00:12:58,280
I guarantee,
we'll come at daybreak and find his body.
63
00:13:00,910 --> 00:13:03,780
So let's quit for the night.
64
00:13:09,790 --> 00:13:12,580
Pull out! Pull out!
65
00:13:38,060 --> 00:13:40,570
[Jongro Police Station]
66
00:13:48,740 --> 00:13:50,109
Teacher Shunji!
67
00:13:50,110 --> 00:13:52,070
Abe. What about Hyung?
68
00:13:52,130 --> 00:13:56,720
As soon as he was taken to the hospital,
he passed away.
69
00:13:59,360 --> 00:14:03,330
The Captain has been left lying
in the Emergency Room for a while now.
70
00:14:04,070 --> 00:14:07,170
But the Chief hasn't said a word.
71
00:14:11,810 --> 00:14:13,980
And I-I-I have something to report too.
72
00:14:14,190 --> 00:14:15,310
Report?
73
00:14:16,780 --> 00:14:18,210
Report what?
74
00:14:18,920 --> 00:14:20,160
Um,
75
00:14:21,940 --> 00:14:23,410
well...
76
00:14:24,170 --> 00:14:25,720
Oh Mok Dan...
77
00:14:26,340 --> 00:14:28,019
at the jail...
78
00:14:28,020 --> 00:14:29,469
At the jail...
79
00:14:29,470 --> 00:14:31,710
Are you saying she escaped?
80
00:14:33,020 --> 00:14:35,070
Damn it!
81
00:14:37,890 --> 00:14:40,690
If he finds out that the girl escaped too...
82
00:14:46,380 --> 00:14:50,150
I will capture that wench without fail
before the funeral is over.
83
00:14:51,380 --> 00:14:53,180
So please don't tell the Chief.
84
00:14:55,810 --> 00:14:57,269
I understand.
85
00:14:57,270 --> 00:14:58,639
But, the important thing right now,
86
00:14:58,640 --> 00:15:01,539
is confirming Gaksital is dead,
not catching the girl.
87
00:15:01,540 --> 00:15:04,789
That's true, but she escaped from jail...
88
00:15:04,790 --> 00:15:08,700
Who was it who guaranteed me
that Gaksital's body would be found?
89
00:15:13,160 --> 00:15:16,150
Well, that goes without saying.
90
00:15:17,390 --> 00:15:22,640
It's not too late to catch the girl,
after we confirm Gaksital's death.
91
00:15:22,930 --> 00:15:24,500
Do you understand?
92
00:15:26,420 --> 00:15:27,870
I understand.
93
00:15:36,800 --> 00:15:38,170
Damn fool!
94
00:16:02,770 --> 00:16:06,649
I chased the bastard to Dead Man's Crag
and sent him off the cliff.
95
00:16:06,650 --> 00:16:09,020
But we haven't found a body yet.
96
00:16:17,870 --> 00:16:19,310
It's me.
97
00:16:19,420 --> 00:16:21,429
Contact the Gyeongseong Daily.
98
00:16:21,430 --> 00:16:26,170
Let them know Kimura Shunji ran Gaksital off
Dead Man's Crag and killed him.
99
00:16:26,950 --> 00:16:30,229
- I can't guarantee yet that...
- Through Kimura Kenji's sense of sacrifice,
100
00:16:30,230 --> 00:16:33,649
and Kimura Shunji's brave and daring strike,
101
00:16:33,650 --> 00:16:35,559
he has at long last been conquered.
102
00:16:35,560 --> 00:16:39,720
They are indeed brave and loyal brothers
serving the Empire.
103
00:16:40,040 --> 00:16:42,390
Tell them to use that as the headline.
104
00:16:46,180 --> 00:16:47,400
Father!
105
00:16:47,550 --> 00:16:50,250
He's the bastard who killed
the eldest son of the Kimura family.
106
00:16:50,830 --> 00:16:54,630
Even if he's alive,
he must die by your hand anyway.
107
00:17:04,910 --> 00:17:08,990
I saw my brother killed in front of my eyes
and gave chase without thinking.
108
00:17:09,280 --> 00:17:13,240
However, arresting a murderer
is the job of the police, not a teacher.
109
00:17:13,330 --> 00:17:14,489
What?
110
00:17:14,490 --> 00:17:17,609
But, if by any chance, he's alive,
111
00:17:17,610 --> 00:17:21,430
I'll do everything in my power to
help Lee Kang To catch that murderer.
112
00:17:35,500 --> 00:17:37,970
[Government-General Annex Hospital]
113
00:18:50,620 --> 00:18:53,400
Hyung. I'm sorry.
114
00:18:53,550 --> 00:18:55,000
I'm sorry.
115
00:18:57,460 --> 00:19:00,860
I knew plainly how hard it was for you,
being next to Father.
116
00:19:02,670 --> 00:19:05,260
And all I did was spout off,
calling you his puppet!
117
00:19:09,470 --> 00:19:12,580
I'm sorry!
118
00:20:05,430 --> 00:20:08,940
I'm Mok Dan.
119
00:20:10,240 --> 00:20:11,750
And you?
120
00:20:32,820 --> 00:20:34,729
Unni! Where are you going?
121
00:20:34,730 --> 00:20:36,170
Unni!
122
00:20:42,860 --> 00:20:44,530
Unni!
123
00:20:46,740 --> 00:20:48,350
Unni!
124
00:20:59,390 --> 00:21:00,910
Unni!
125
00:21:01,320 --> 00:21:03,850
What are you doing here
so early in the morning?
126
00:21:05,790 --> 00:21:07,490
It's just that...
127
00:21:08,450 --> 00:21:11,170
I thought maybe if I came here,
I might see him.
128
00:21:13,250 --> 00:21:17,790
Then this is where Gaksital dropped you off?
129
00:21:40,890 --> 00:21:42,949
Before you slipped out of the police station,
130
00:21:42,950 --> 00:21:45,839
I saw Gaksital running away, I told you.
131
00:21:45,840 --> 00:21:48,169
Don't worry. He's probably safe.
132
00:21:48,170 --> 00:21:50,690
Why can't I find Shunji?
133
00:21:51,370 --> 00:21:53,169
Was he really not home?
134
00:21:53,170 --> 00:21:55,739
I went there three times. Three times.
135
00:21:55,740 --> 00:21:58,350
I keep telling you he wasn't there.
136
00:22:00,630 --> 00:22:02,140
Shunji said...
137
00:22:03,010 --> 00:22:07,050
He'd find out for me
whether Gaksital was alive or not.
138
00:22:13,350 --> 00:22:14,640
Shouldn't we go?
139
00:22:14,800 --> 00:22:16,640
I'm going back first, then.
140
00:22:36,700 --> 00:22:38,230
Young Master.
141
00:23:31,820 --> 00:23:33,160
Abe.
142
00:23:34,010 --> 00:23:35,560
Abe!
143
00:24:36,460 --> 00:24:38,030
Kang To!
144
00:24:38,730 --> 00:24:40,149
You were attacked too, weren't you?
145
00:24:40,150 --> 00:24:42,260
The bastard attacked you too, didn't he?
146
00:24:43,200 --> 00:24:46,220
Gaksital killed my brother.
147
00:24:46,270 --> 00:24:48,380
He killed my brother!
148
00:24:52,780 --> 00:24:54,159
What happened?
149
00:24:54,160 --> 00:24:56,580
Didn't you shoot the bastard?
150
00:24:57,270 --> 00:25:00,060
How could someone who'd been shot
appear perfectly fine?
151
00:25:02,380 --> 00:25:04,850
Kang To, what's the matter?
152
00:25:05,320 --> 00:25:06,759
Can you hear me?
153
00:25:06,760 --> 00:25:08,080
Kang To.
154
00:25:08,110 --> 00:25:10,240
Kang To, can you hear me?!
155
00:25:13,110 --> 00:25:14,700
Kang To!
156
00:25:15,710 --> 00:25:18,609
Breaking news! They say Gaksital is dead!
157
00:25:18,610 --> 00:25:20,109
They say Gaksital is dead!
158
00:25:20,110 --> 00:25:22,749
Breaking news! They say Gaksital is dead!
159
00:25:22,750 --> 00:25:24,319
They say Gaksital is dead!
160
00:25:24,320 --> 00:25:25,629
Breaking news! Breaking news!
161
00:25:25,630 --> 00:25:27,849
They say Gaksital is dead!
They say Gaksital is dead!
162
00:25:27,850 --> 00:25:28,989
What is this?
163
00:25:29,010 --> 00:25:31,580
[The Monstrous Beast, Gaksital!
Meets His Final Demise]
164
00:25:34,080 --> 00:25:35,910
What are they saying?
165
00:25:36,140 --> 00:25:38,160
They say Gaksital is dead, Mother!
166
00:25:39,780 --> 00:25:43,189
This damned rotten world.
Who can we count on now?
167
00:25:43,190 --> 00:25:44,069
Let me see.
168
00:25:44,070 --> 00:25:45,610
Oh Lord.
169
00:25:52,190 --> 00:25:54,389
The monstrous beast, Gaksital,
170
00:25:54,390 --> 00:25:58,150
meets his final demise!
171
00:26:06,201 --> 00:26:08,010
Count!
172
00:26:08,500 --> 00:26:11,229
Chief Kimura's eldest son has died.
173
00:26:11,230 --> 00:26:14,720
Would it be proper for music to be
heard coming from the house?
174
00:26:16,560 --> 00:26:18,279
Oh dear dear.
175
00:26:18,280 --> 00:26:21,100
I didn't think of that.
176
00:26:21,620 --> 00:26:23,379
But still, honey, honey,
177
00:26:23,380 --> 00:26:25,059
on a happy day like today,
178
00:26:25,060 --> 00:26:27,730
just the two of us could lightly...
179
00:26:28,030 --> 00:26:32,039
In celebration of my refreshing recovery,
shouldn't we have a dance?
180
00:26:32,040 --> 00:26:36,140
Don't you think, honey, honey?
181
00:26:44,700 --> 00:26:47,570
Congratulations, Count.
182
00:26:49,670 --> 00:26:52,819
Now that all of the Joseon headaches
have disappeared,
183
00:26:52,820 --> 00:26:58,780
relax and spread your patriotism and
love for the people to your heart's content.
184
00:27:05,580 --> 00:27:07,830
Honey, honey.
185
00:27:12,960 --> 00:27:15,600
Honey, honey.
186
00:27:27,280 --> 00:27:28,980
Is this true?
187
00:27:30,480 --> 00:27:33,429
It says Gaksital killed
the Jongro Police Chief's eldest son,
188
00:27:33,430 --> 00:27:37,209
and was chased by the younger son
Kimura Shunji off Dead Man's Crag.
189
00:27:37,210 --> 00:27:40,000
Teacher Shunji is the Police Chief's son?
190
00:27:42,280 --> 00:27:44,300
I thought it couldn't be, it couldn't be...
191
00:27:44,450 --> 00:27:47,250
But, it really was Teacher Shunji.
192
00:27:48,460 --> 00:27:50,399
What do you mean it was Teacher Shunji?
193
00:27:50,400 --> 00:27:52,060
What are you talking about?
194
00:27:52,700 --> 00:27:57,429
Yesterday at the police station,
I saw Teacher Shunji go after Gaksital.
195
00:27:57,430 --> 00:28:00,510
What? Why'd you wait till now
to mention that?
196
00:28:01,080 --> 00:28:04,470
Yesterday, I thought I was mistaken
about what I saw.
197
00:28:05,310 --> 00:28:08,160
Then this story isn't a complete lie.
198
00:28:11,110 --> 00:28:16,100
Of all the officers, why did Gaksital
have to kill Teacher Shunji's brother?
199
00:28:16,410 --> 00:28:18,020
Eom Sun Hwa!
200
00:28:18,470 --> 00:28:19,939
Am I wrong?
201
00:28:19,940 --> 00:28:23,919
Gaksital killed his brother,
so Teacher Shunji had to kill Gaksital.
202
00:28:23,920 --> 00:28:25,970
He had no choice!
203
00:28:27,090 --> 00:28:28,459
No, it's not true!
204
00:28:28,460 --> 00:28:30,479
Our teacher didn't kill him!
205
00:28:30,480 --> 00:28:33,650
I'm going to ask him myself!
206
00:28:34,130 --> 00:28:35,089
Jang Soo!
207
00:28:35,090 --> 00:28:36,690
Wait for me!
208
00:28:41,060 --> 00:28:44,860
Troupe Leader,
do you believe Gaksital is really dead?
209
00:28:45,750 --> 00:28:50,670
Seeing how they revealed that
Gaksital killed the Chief's eldest son,
210
00:28:50,760 --> 00:28:53,420
even if it is a Government-General newspaper,
211
00:28:53,970 --> 00:28:55,989
I don't think it's all a complete lie.
212
00:28:55,990 --> 00:28:57,380
It's not true.
213
00:28:57,450 --> 00:28:59,389
Gaksital isn't dead.
214
00:28:59,390 --> 00:29:00,690
Mok Dan.
215
00:29:01,470 --> 00:29:05,149
Look. There's not one picture of Gaksital.
216
00:29:05,150 --> 00:29:06,639
If Gaksital were really dead,
217
00:29:06,640 --> 00:29:09,539
they would have stripped off his mask
and printed a huge picture of his face.
218
00:29:09,540 --> 00:29:12,140
They would have exposed his identity!
219
00:29:16,200 --> 00:29:17,840
Gaksital...
220
00:29:18,140 --> 00:29:19,850
isn't dead.
221
00:29:25,780 --> 00:29:28,320
As long as the body has not been found,
222
00:29:28,470 --> 00:29:31,399
we cannot yet conclude that he is dead.
223
00:29:31,400 --> 00:29:36,020
Even if he is dead,
his identity must be exposed.
224
00:29:36,170 --> 00:29:39,109
Only then can we completely eradicate
the root of the problem.
225
00:29:39,110 --> 00:29:43,380
I think we need to wait and see
if he's actually related to Lee Sun.
226
00:29:43,670 --> 00:29:48,380
The latest murder victim, Kimura Kenji,
was not involved in Lee Sun's death.
227
00:29:48,920 --> 00:29:52,349
It could be a warning to Taro.
228
00:29:52,350 --> 00:29:55,410
There was no note saying,
"There will be karmic retribution."
229
00:29:55,460 --> 00:29:58,370
There was no Kishokai symbol left behind.
230
00:29:58,500 --> 00:30:01,950
He charged the police station
in broad daylight and killed Kenji.
231
00:30:02,040 --> 00:30:05,720
It could be an act of terror
against our organization.
232
00:30:07,200 --> 00:30:09,520
You can consider every possibility.
233
00:30:09,760 --> 00:30:12,880
How is it that in Imperial Police
patrolled Gyeongseong,
234
00:30:13,010 --> 00:30:16,440
they can't even catch a guy
running around with a metal flute?
235
00:30:17,160 --> 00:30:19,600
You'll have to uncover that reason first.
236
00:30:19,790 --> 00:30:21,250
Do you know...
237
00:30:21,960 --> 00:30:23,459
what that reason is?
238
00:30:23,460 --> 00:30:27,739
The Joseon people view him as their hero.
239
00:30:27,740 --> 00:30:28,810
Excuse me?
240
00:30:29,240 --> 00:30:32,880
The Joseon people have become
of one heart and mind in support of him,
241
00:30:33,040 --> 00:30:36,990
so it's not difficult for him
to avoid notice by imperial officers.
242
00:30:37,540 --> 00:30:39,119
You've said before...
243
00:30:39,120 --> 00:30:42,559
Gaksital cannot continue to be
a hero to the Joseon people.
244
00:30:42,560 --> 00:30:46,029
And now I truly understand
the meaning of those words.
245
00:30:46,030 --> 00:30:47,540
Heed those words.
246
00:30:47,850 --> 00:30:50,819
When Joseon people are united,
they're as strong as a tiger.
247
00:30:50,820 --> 00:30:54,389
But when they are divided,
they're like sick cats.
248
00:30:54,390 --> 00:30:55,870
I understand.
249
00:30:56,800 --> 00:31:01,820
I think I'll start by
putting a ribbon around the cat's neck.
250
00:31:07,500 --> 00:31:08,859
Katsuyama?
251
00:31:08,860 --> 00:31:09,970
Yes, Miss.
252
00:31:11,190 --> 00:31:16,470
Where can I go to buy a cute little kitten?
253
00:31:52,990 --> 00:31:54,470
And what is this?
254
00:31:54,610 --> 00:31:58,640
I had planned to return to Tokyo
after the Unification Commemoration Ceremony.
255
00:31:58,800 --> 00:32:00,120
But...
256
00:32:01,790 --> 00:32:04,470
It looks like
I'll be performing in Gyeongseong.
257
00:32:04,580 --> 00:32:07,720
Unni! You must have gotten a contract!
258
00:32:07,980 --> 00:32:10,739
I'll put in some effort
to get you a contract too, Mary.
259
00:32:10,740 --> 00:32:12,209
Really?
260
00:32:12,210 --> 00:32:15,630
Oh Unni, you sure know how to
get on someone's good side.
261
00:32:16,430 --> 00:32:20,589
Oh my gosh! It's cosmetics, cosmetics!
262
00:32:20,590 --> 00:32:21,839
Oh my God!
263
00:32:21,840 --> 00:32:25,189
It's from France.
I've only just heard about it!
264
00:32:25,190 --> 00:32:29,470
They say Greta Garbo's skin
is so smooth and bright because of this!
265
00:32:30,050 --> 00:32:34,059
Is that the Greta one? Ah, that's great.
My skin's been pretty rough.
266
00:32:34,060 --> 00:32:35,249
Manager.
267
00:32:35,250 --> 00:32:37,539
That's for women.
268
00:32:37,540 --> 00:32:39,770
Women, men, what difference does it make?
269
00:32:39,830 --> 00:32:43,269
Besides, if you use it
on your face just once, it'll be all gone.
270
00:32:43,270 --> 00:32:45,939
Why are you butting in anyway?
Here, use it.
271
00:32:45,940 --> 00:32:47,800
Use it and get prettier.
272
00:32:55,070 --> 00:32:56,490
Um...
273
00:32:59,030 --> 00:33:02,290
Why are you being such a silly fool?
Let's go, let's go.
274
00:33:02,720 --> 00:33:04,429
In any case, thank you.
275
00:33:04,430 --> 00:33:07,670
Since you'll be working in Gyeongseong,
we'll probably see you often.
276
00:33:08,210 --> 00:33:10,619
If you'd allow it,
277
00:33:10,620 --> 00:33:14,540
I'd love to show my talent
at Gyeongseong's best club.
278
00:33:14,760 --> 00:33:16,820
Would that be impossible?
279
00:33:18,550 --> 00:33:20,539
Of course not.
280
00:33:20,540 --> 00:33:23,090
You're a singer who performed in Japan.
281
00:33:25,910 --> 00:33:27,820
Thank you very much.
282
00:33:29,590 --> 00:33:33,190
Girls, let's practice one more time
and make it hot.
283
00:33:33,230 --> 00:33:37,610
We've got to make Lala unni a total star!
284
00:33:37,700 --> 00:33:39,580
Okay!
285
00:33:44,390 --> 00:33:48,050
A Japanese singer
wants to perform in Gyeongseong?
286
00:33:50,720 --> 00:33:57,620
Flower petals tremble in the breeze
287
00:33:57,880 --> 00:34:01,479
and flutter down
288
00:34:01,480 --> 00:34:04,690
upon scattered petals
289
00:34:07,220 --> 00:34:14,349
Leaves, as if they'd feebly snap off
290
00:34:14,350 --> 00:34:17,559
as if they can't hold on
291
00:34:17,560 --> 00:34:23,450
cry alone...
292
00:35:03,250 --> 00:35:06,870
To think, as soon as you took over
the Gaksital case,
293
00:35:06,900 --> 00:35:08,760
something like this happens...
294
00:35:10,430 --> 00:35:12,359
I'm profoundly sorry.
295
00:35:12,360 --> 00:35:14,690
In any case, we killed the bastard.
296
00:35:15,040 --> 00:35:17,820
We'll have to take solace in that.
297
00:35:19,890 --> 00:35:22,540
A mission that the imperial police
couldn't accomplish,
298
00:35:22,600 --> 00:35:24,990
was accomplished by
an elementary school teacher.
299
00:35:25,290 --> 00:35:27,890
Since the papers have
been spreading that news all over,
300
00:35:30,330 --> 00:35:33,060
I suppose you'll want to find that body
as soon as possible,
301
00:35:33,660 --> 00:35:35,570
to feel at ease.
302
00:35:39,730 --> 00:35:41,670
Isn't that so, Teacher Kimura?
303
00:35:44,990 --> 00:35:48,750
The body will certainly float to the surface.
304
00:36:15,990 --> 00:36:18,010
Move it around more, you punk!
305
00:36:27,740 --> 00:36:29,219
Turn everything upside down.
306
00:36:29,220 --> 00:36:31,730
If you find anything,
report to me immediately.
307
00:36:33,220 --> 00:36:35,150
- Search!
- Yes, sir!
308
00:36:36,400 --> 00:36:38,040
- Let's go.
- Yes, sir!
309
00:38:41,440 --> 00:38:45,300
No matter what happens,
you have to stay alive!
310
00:38:49,920 --> 00:38:51,990
My guess was right.
311
00:38:53,630 --> 00:38:56,180
Young Master was Gaksital.
312
00:38:59,260 --> 00:39:00,860
Young Master...
313
00:39:02,080 --> 00:39:03,980
was Gaksital.
314
00:39:11,320 --> 00:39:13,290
You should have checked here first!
315
00:39:13,450 --> 00:39:14,920
Hurry up!
316
00:39:21,160 --> 00:39:24,230
Why don't you just die instead?!
I don't need a brother like you!
317
00:39:24,720 --> 00:39:26,590
Kang San!
318
00:39:26,990 --> 00:39:28,310
That's right.
319
00:39:54,090 --> 00:39:58,289
A middle-aged gentleman found him
collapsed on the street and brought him in.
320
00:39:58,290 --> 00:40:02,530
If it hadn't been for Kimura Shunji,
we might not have known it was Lee Kang To.
321
00:40:04,580 --> 00:40:08,890
The guy chasing Gaksital is in this state.
That's why Kenji is dead.
322
00:40:10,290 --> 00:40:11,939
He still hasn't gained consciousness?
323
00:40:11,940 --> 00:40:13,019
No.
324
00:40:13,020 --> 00:40:15,289
There are severe bruises all over his body.
325
00:40:15,290 --> 00:40:17,810
But there are no problems
showing up in the x-rays.
326
00:40:19,730 --> 00:40:21,330
Lieutenant!
327
00:40:24,230 --> 00:40:28,060
I had no idea you were here. Do you know
who much I was looking for you?
328
00:40:29,380 --> 00:40:32,119
If it hadn't been for Teacher Shunji,
no one might have known!
329
00:40:32,120 --> 00:40:34,260
Where do you think you are
to raise your voice like that?!
330
00:40:35,300 --> 00:40:37,280
Do you think this is
the Jongro police station?
331
00:40:37,970 --> 00:40:39,450
No, sir...
332
00:40:54,470 --> 00:40:56,200
Oh my goodness.
333
00:40:56,240 --> 00:40:58,480
Your face is so gaunt.
334
00:40:58,550 --> 00:41:01,920
How much you must have suffered,
dealing with your family's deaths alone.
335
00:41:07,250 --> 00:41:08,730
Lieutenant.
336
00:41:09,500 --> 00:41:11,070
I'm here.
337
00:41:12,580 --> 00:41:14,280
Abe is here.
338
00:41:17,370 --> 00:41:20,390
You've got to tell me
how much he's been injured, at least!
339
00:41:24,040 --> 00:41:25,670
Director Woo!
340
00:41:25,770 --> 00:41:27,600
Director Woo!
341
00:41:46,010 --> 00:41:49,000
Nanny, has Father gone out?
342
00:41:50,560 --> 00:41:52,970
I have to leave now.
343
00:41:53,330 --> 00:41:55,640
Isn't he in his room?
344
00:41:58,020 --> 00:41:59,590
Were you crying again?
345
00:42:00,000 --> 00:42:02,810
Hyung always mistreated you.
346
00:42:03,050 --> 00:42:05,450
How long are you going to cry like that?
347
00:42:06,020 --> 00:42:09,290
What do you mean mistreated?
That's absurd.
348
00:42:10,370 --> 00:42:13,580
There was no one at home
that he could relate to.
349
00:42:13,650 --> 00:42:17,530
So he was just taking his frustration out
on me as an easy mark.
350
00:42:19,660 --> 00:42:21,829
What do you mean no one to relate to?
351
00:42:21,830 --> 00:42:24,540
You know how much Father loved Hyung.
352
00:42:25,400 --> 00:42:30,919
Do you know how hard he tried
to please the Chief?
353
00:42:30,920 --> 00:42:35,680
Every day, it must have felt like
walking on thin ice.
354
00:42:49,780 --> 00:42:52,269
Oh, where's my head at?
355
00:42:52,270 --> 00:42:55,419
I was going to pack you some food.
356
00:42:55,420 --> 00:42:58,730
Please wait just a moment.
357
00:44:15,485 --> 00:44:18,285
[Most High Gaksital Memorial Tablet]
358
00:44:29,840 --> 00:44:31,729
I, patriot, Shin Nan Da,
359
00:44:31,730 --> 00:44:34,699
kneel before High Gaksital's shrine.
360
00:44:34,700 --> 00:44:36,739
I humbly offer you this mellow wine.
361
00:44:36,740 --> 00:44:41,320
And this salted fish,
dried by the breeze off the East Sea.
362
00:44:41,460 --> 00:44:46,669
Please, please watch over
our Far East Circus Troupe.
363
00:44:46,670 --> 00:44:49,179
- And help our circus troupe to come back to...
- Aigoo.
364
00:44:49,180 --> 00:44:52,639
Life is full of surprises,
but what a complete shock!
365
00:44:52,640 --> 00:44:56,160
Shunji is the Police Chief's son?
Does that make any sense?
366
00:44:56,380 --> 00:44:57,449
Look at this.
367
00:44:57,450 --> 00:45:00,509
Ay, they say it's the ones
you don't want to see that run around naked.
368
00:45:00,510 --> 00:45:03,430
Why is she always barging in
at the worst times?
369
00:45:04,210 --> 00:45:05,789
What are you doing right now?
370
00:45:05,790 --> 00:45:08,589
Everybody's completely tense,
and you sit there blathering...
371
00:45:08,590 --> 00:45:11,520
What sort of nonsense are you muttering now?
372
00:45:12,470 --> 00:45:15,590
Oh my, it looks like he was making
a memorial service offering.
373
00:45:16,050 --> 00:45:19,120
Most High Gaksital Memorial Tablet?
374
00:45:19,990 --> 00:45:22,239
You ought to be flogged to death, you moron!
375
00:45:22,240 --> 00:45:24,440
Aigoo! This is just...
376
00:45:25,910 --> 00:45:27,529
You rotten wench, are you nuts?
377
00:45:27,530 --> 00:45:29,139
Why knock over the memorial offering?!
378
00:45:29,140 --> 00:45:31,549
Memorial offering? What are you saying?
379
00:45:31,550 --> 00:45:34,750
Are you saying that
Gaksital is really dead?! Huh?!
380
00:45:42,610 --> 00:45:43,870
Missus.
381
00:45:45,510 --> 00:45:46,970
Missus!
382
00:46:14,760 --> 00:46:16,690
He's coming out. He's coming out!
383
00:46:19,990 --> 00:46:21,670
Mr. Yang, get going, quickly.
384
00:46:22,910 --> 00:46:24,710
I'll see you later, Father.
385
00:46:50,790 --> 00:46:54,289
The sunlight is bright bright,
the grains of sand sparkle
386
00:46:54,290 --> 00:46:58,099
Made rice cakes out of grains of sand
and a table out of pebbles
387
00:46:58,100 --> 00:47:02,440
Invited Mom and Dad, so delicious, yum yum...
388
00:47:14,840 --> 00:47:16,790
It's Lee Kang To!
389
00:47:23,170 --> 00:47:24,410
I...
390
00:47:24,710 --> 00:47:26,560
Ahjussi,
391
00:47:27,950 --> 00:47:29,820
I'm not afraid of you.
392
00:47:31,150 --> 00:47:33,160
Our leader,
393
00:47:33,890 --> 00:47:35,730
said you,
394
00:47:37,670 --> 00:47:40,130
weren't a bad person.
395
00:47:41,010 --> 00:47:45,070
But, your brother...
396
00:47:45,510 --> 00:47:47,350
our leader...
397
00:47:47,840 --> 00:47:49,640
Where is he?
398
00:47:56,300 --> 00:47:59,789
Mom! Mom!
399
00:47:59,790 --> 00:48:03,000
Aigoo, aigoo, Jae Bok, Jae Bok.
400
00:48:22,470 --> 00:48:23,850
Who was it?
401
00:48:23,950 --> 00:48:25,800
Which of you bastards was it?!
402
00:48:28,370 --> 00:48:29,690
Come out, all of you!
403
00:48:29,960 --> 00:48:32,530
All of you bastards
who set our house on fire come out!
404
00:48:32,720 --> 00:48:35,340
All of you who beat my brother, come out!
405
00:48:41,090 --> 00:48:43,730
Let go! Let go!
406
00:48:44,190 --> 00:48:45,759
Die, die!
407
00:48:45,760 --> 00:48:49,179
Why don't you just die instead?!
I don't need a brother like you!
408
00:48:49,180 --> 00:48:51,350
Die, die!
409
00:48:53,580 --> 00:48:56,480
Come out! Come out, all of you!
410
00:49:52,260 --> 00:49:54,780
Lee Kang To is being beaten!
411
00:50:02,350 --> 00:50:04,729
Move! Move!
412
00:50:04,730 --> 00:50:07,360
Break it up! Break it up!
413
00:50:10,480 --> 00:50:11,880
Kang To!
414
00:50:18,120 --> 00:50:19,450
Kang To!
415
00:50:40,700 --> 00:50:42,030
Kang To.
416
00:50:42,090 --> 00:50:43,820
Kang To, can you hear me?
417
00:50:43,830 --> 00:50:44,919
Yeah.
418
00:50:44,920 --> 00:50:47,069
Listen. You've been badly hurt.
419
00:50:47,070 --> 00:50:49,309
We really have to go to the hospital!
420
00:50:49,310 --> 00:50:50,780
I'm all right.
421
00:50:50,960 --> 00:50:52,520
It doesn't hurt.
422
00:50:56,060 --> 00:50:59,200
What do you mean it doesn't hurt?
You're crying.
423
00:50:59,250 --> 00:51:00,940
Did you think I wouldn't know?
424
00:51:07,110 --> 00:51:09,100
Because of my brother's funeral,
425
00:51:09,320 --> 00:51:11,030
I couldn't even be there.
426
00:51:12,180 --> 00:51:14,180
It was hard for you all alone, wasn't it?
427
00:51:17,870 --> 00:51:19,530
Kang San hyung...
428
00:51:20,690 --> 00:51:22,500
I really liked him.
429
00:51:29,790 --> 00:51:32,460
If only Gaksital had already been caught,
430
00:51:33,210 --> 00:51:34,640
then my brother,
431
00:51:35,010 --> 00:51:36,729
your mother, and Kang San hyung,
432
00:51:36,730 --> 00:51:39,290
wouldn't have been killed like that!
433
00:51:40,810 --> 00:51:42,899
If only you had been home.
434
00:51:42,900 --> 00:51:45,620
If only you had been home instead of
chasing that bastard.
435
00:51:46,080 --> 00:51:48,760
How could the Joseon people
have dared to pull something like that?!
436
00:51:55,110 --> 00:51:57,280
My father was crying.
437
00:51:58,150 --> 00:52:00,630
I thought he had no blood or tears to shed.
438
00:52:04,010 --> 00:52:06,400
But Father was sobbing.
439
00:52:11,400 --> 00:52:14,340
If, by any chance, Gaksital is still alive,
440
00:52:16,600 --> 00:52:18,630
what am I supposed to do?
441
00:52:28,080 --> 00:52:29,530
I'm sorry.
442
00:52:30,660 --> 00:52:33,080
I'm sorry, Shunji.
443
00:52:57,690 --> 00:53:00,160
[Geumhwa Pavilion]
444
00:53:12,610 --> 00:53:15,309
Over here, over here!
445
00:53:15,310 --> 00:53:17,190
Masako...
446
00:53:20,550 --> 00:53:22,699
Over here, over here!
447
00:53:22,700 --> 00:53:24,379
Masako...
448
00:53:24,380 --> 00:53:25,479
Here, here.
449
00:53:25,480 --> 00:53:28,309
- Masako!
- I said over here!
450
00:53:28,310 --> 00:53:29,749
Masako!
451
00:53:29,750 --> 00:53:31,680
Oww!
452
00:53:32,510 --> 00:53:37,347
Masako, Masako! Oh, Masako...
453
00:53:40,310 --> 00:53:42,210
Aigoo, Masako.
454
00:53:44,010 --> 00:53:46,069
Now, now then, let's have a drink.
455
00:53:46,070 --> 00:53:47,289
Let's have a drink!
456
00:53:47,290 --> 00:53:49,180
Bank President Jo!
457
00:53:53,060 --> 00:53:55,670
Have you changed too, Chief?
458
00:53:56,140 --> 00:54:00,210
You've always looked at women
as if they were stones.
459
00:54:00,570 --> 00:54:02,780
What sort of rubbish...
460
00:54:03,710 --> 00:54:05,360
What are you talking about?
461
00:54:05,390 --> 00:54:10,170
There's some sly fox of a woman outside.
462
00:54:34,360 --> 00:54:38,870
Please accept my deepest condolences
regarding your son.
463
00:54:39,890 --> 00:54:43,310
For a samurai, it was a dishonorable death.
464
00:54:43,750 --> 00:54:46,999
Please do not speak of it again.
465
00:54:47,000 --> 00:54:51,890
I didn't know you'd return
to your normal routine so quickly.
466
00:54:52,850 --> 00:54:56,470
You weren't home when I came by
to pay my respects at the altar.
467
00:54:56,720 --> 00:54:59,060
I was so worried.
468
00:54:59,270 --> 00:55:01,680
Do you have some urgent business?
469
00:55:06,000 --> 00:55:08,220
The money that Gaksital stole,
470
00:55:08,430 --> 00:55:10,750
was distributed around the Jongro market.
471
00:55:11,900 --> 00:55:14,589
Even though they clearly know
it is stolen money,
472
00:55:14,590 --> 00:55:17,430
no one has reported it.
473
00:55:18,810 --> 00:55:21,900
They don't seem to consider
acquisition of stolen goods a serious crime.
474
00:55:22,440 --> 00:55:24,770
You should show them how serious it is.
475
00:55:28,280 --> 00:55:29,740
He dares...
476
00:55:30,500 --> 00:55:33,890
to steal Kishokai money and scatter it
throughout Jongro market?
477
00:55:40,180 --> 00:55:42,450
As reparation for provoking us,
478
00:55:42,930 --> 00:55:46,600
what if I were to completely tear out
the 500-year tradition of the Jongro market?
479
00:55:47,490 --> 00:55:49,440
Would that be satisfactory?
480
00:55:52,670 --> 00:55:55,650
I hadn't considered it to that extent.
481
00:55:56,270 --> 00:55:59,260
But do you think it's possible?
482
00:56:04,380 --> 00:56:06,140
Wait and see.
483
00:56:09,760 --> 00:56:11,070
Move!
484
00:56:15,320 --> 00:56:17,570
Quickly, quickly!
485
00:56:19,730 --> 00:56:21,709
What did my son do wrong?!
486
00:56:21,710 --> 00:56:23,760
Honey! Honey!
487
00:56:24,530 --> 00:56:27,040
- What did he do wrong?!
- Mother!
488
00:56:36,760 --> 00:56:38,050
Um...
489
00:56:38,290 --> 00:56:39,690
Kang To.
490
00:56:40,170 --> 00:56:41,490
Kang To.
491
00:56:48,590 --> 00:56:51,180
You're hungry, aren't you?
Let's go inside.
492
00:56:51,650 --> 00:56:54,080
No. I'm going.
493
00:56:55,870 --> 00:56:58,440
Where are you going
in the middle of the night?
494
00:57:00,810 --> 00:57:02,930
You don't even have a place to sleep.
495
00:57:04,910 --> 00:57:06,380
Don't worry.
496
00:57:08,510 --> 00:57:09,880
You're not...
497
00:57:10,090 --> 00:57:12,150
thinking about doing something bad, are you?
498
00:57:13,200 --> 00:57:17,470
If something happens to you,
how could I go on living, man?
499
00:57:21,120 --> 00:57:23,420
When the bastards who did that
to my family are out there?
500
00:57:24,990 --> 00:57:27,720
When the bastards who did this to me
are still out there?
501
00:57:28,990 --> 00:57:30,890
Why would I leave them alone and die?
502
00:57:39,710 --> 00:57:42,620
That's right. You're Lee Kang To.
503
00:57:42,850 --> 00:57:47,400
Lee Kang To, impervious
even when they call you the devil.
504
00:57:51,650 --> 00:57:54,040
If, by any chance, Gaksital is alive,
505
00:57:54,440 --> 00:57:56,150
you capture him, no matter what.
506
00:57:56,290 --> 00:57:57,600
All right?
507
00:59:08,660 --> 00:59:11,119
[Haenam Poisoning Case Investigation Receives Government-General's Commendation]
.
508
00:59:11,120 --> 00:59:12,350
[Haenam Poisoning Case Investigation Receives Government-General's Commendation]
I'm sorry.
509
00:59:13,860 --> 00:59:14,000
[Newspaper President's Congratulatory Editorial on His Majesty's Birthday]
.
510
00:59:14,080 --> 00:59:17,214
[Newspaper President's Congratulatory Editorial on His Majesty's Birthday]
I wanted...
511
00:59:17,215 --> 00:59:18,899
to handle it all.
512
00:59:18,900 --> 00:59:20,602
[Jo-Il Bank Savings Accounts, Safe with Higher Interest Rates]
.
513
00:59:20,603 --> 00:59:22,170
[Jo-Il Bank Savings Accounts, Safe with Higher Interest Rates]
I didn't want to burden you.
514
00:59:22,171 --> 00:59:23,809
I didn't want to burden you.
515
00:59:23,810 --> 00:59:27,380
[Count Lee Si Yong Donates 70,000 pyeong Plot of Land to Government-General for Eastern Peace]
I didn't want to burden you.
516
00:59:29,640 --> 00:59:34,220
I wanted to get everything resolved.
517
01:02:26,280 --> 01:02:29,609
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
518
01:02:29,610 --> 01:02:36,589
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
519
01:02:36,590 --> 01:02:41,729
Translator: meju
520
01:02:42,000 --> 01:02:45,099
Timer: dizzybugs
521
01:02:45,100 --> 01:02:48,189
Editor/QC: hippolyte
522
01:02:48,190 --> 01:02:51,720
Coordinators: mily2, ay_link
523
01:02:53,390 --> 01:02:56,529
First, you need to clear Gaksital's name.
524
01:02:56,530 --> 01:03:02,099
You need to thwart those bastard's plan
to portray Gaksital as an evil murderer.
525
01:03:02,100 --> 01:03:04,030
If you move, everyone dies!
526
01:03:06,360 --> 01:03:08,530
I'm Choi Tae Gon.
527
01:03:08,540 --> 01:03:10,729
You don't... recognize me?
528
01:03:10,730 --> 01:03:12,889
You don't remember?
529
01:03:12,890 --> 01:03:17,050
The Chief has ordered the girl
to be captured and tortured.
530
01:03:18,040 --> 01:03:20,360
This is my final act of friendship
towards you.
531
01:03:21,550 --> 01:03:25,179
I realized only after Hyung died,
that I'm Japanese down to my bones.
532
01:03:25,180 --> 01:03:27,659
I shall wear the uniform
of the Japanese Imperial Police.
533
01:03:27,660 --> 01:03:31,799
I will completely wipe out
all my memories of that girl.
534
01:03:31,800 --> 01:03:36,070
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
39829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.