All language subtitles for Gaksital.E07.120620.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:35,330 --> 00:00:36,600 Hyung. 5 00:00:39,200 --> 00:00:40,640 Hyung! 6 00:00:55,380 --> 00:00:57,130 You should have told me. 7 00:00:59,770 --> 00:01:01,750 You should have said something. 8 00:01:03,620 --> 00:01:05,980 You could have given me some sign, at least. 9 00:01:08,890 --> 00:01:10,290 How could...? 10 00:01:12,560 --> 00:01:15,500 How could you have made me shoot you with my own hands? 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,930 What am I supposed to do? 12 00:01:21,350 --> 00:01:24,240 How am I supposed to live now? How?! 13 00:01:32,970 --> 00:01:35,060 What the hell was so important about this? 14 00:01:37,610 --> 00:01:39,640 Was this that important? 15 00:01:41,030 --> 00:01:43,150 More important than our family?! 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,310 And who's going to appreciate you for this?! 17 00:01:51,980 --> 00:01:55,160 Who's going to appreciate you for doing this, Hyung?! 18 00:02:14,690 --> 00:02:18,690 Our Kang To... May he swiftly gain good judgment. 19 00:02:18,960 --> 00:02:22,410 Please help him not to commit any more wrongs, 20 00:02:22,460 --> 00:02:27,340 and allow him to live like a proud son of the Lee family, like a human. 21 00:02:28,400 --> 00:02:33,620 May all earthly punishments, please, be laid upon this unworthy mother. 22 00:02:33,880 --> 00:02:37,790 Allow me to receive them all. 23 00:03:09,300 --> 00:03:11,670 [Gaksital] 24 00:03:12,790 --> 00:03:14,360 Unyielding witch. 25 00:03:17,440 --> 00:03:18,700 How did it go? 26 00:03:22,570 --> 00:03:26,950 Lee Kang To's house... completely burned down. 27 00:03:27,760 --> 00:03:29,489 What about Lee Kang To's mother and brother? 28 00:03:29,490 --> 00:03:31,830 They died, of course. 29 00:03:33,510 --> 00:03:35,260 I worried for nothing. 30 00:04:07,170 --> 00:04:08,460 Bastard. 31 00:05:26,020 --> 00:05:27,480 Hyung! 32 00:05:47,090 --> 00:05:48,230 What's this? 33 00:05:48,670 --> 00:05:49,779 It's Gaksital! 34 00:05:49,780 --> 00:05:51,649 Gaksital is here! 35 00:05:51,650 --> 00:05:53,150 Gaksital? 36 00:06:45,230 --> 00:06:46,319 What's going on? 37 00:06:46,320 --> 00:06:48,890 What do you mean Gaksital?! What's going on?! 38 00:06:49,960 --> 00:06:51,300 Let's go. 39 00:08:04,010 --> 00:08:05,339 Where'd he go? 40 00:08:05,340 --> 00:08:06,890 Get in the truck! 41 00:08:22,730 --> 00:08:24,080 Unni. 42 00:08:29,400 --> 00:08:30,620 Unni. 43 00:08:31,210 --> 00:08:33,190 - Sun Hwa. - Unni, are you all right? 44 00:08:33,690 --> 00:08:35,850 Let's get out of here, quick. Hurry. 45 00:10:35,970 --> 00:10:38,670 Shoot! Just shoot at will! Shoot! 46 00:11:51,650 --> 00:11:53,450 Another fruitless attempt?! 47 00:11:56,550 --> 00:11:59,330 Any traces? Aren't there any traces? 48 00:12:01,390 --> 00:12:02,620 Damn. 49 00:12:05,320 --> 00:12:09,340 Aish, where has that son of a bitch disappeared to? Aish! 50 00:12:09,670 --> 00:12:11,170 Aigoo. 51 00:12:15,500 --> 00:12:19,286 We've looked everywhere he could have hidden, but we just... 52 00:12:19,287 --> 00:12:21,129 We have to find him. 53 00:12:21,130 --> 00:12:25,030 Even if we have taken down the mountain or drain the gorge. 54 00:12:25,760 --> 00:12:27,529 We must find him. 55 00:12:27,530 --> 00:12:30,710 But, it's already dark, and the men... 56 00:12:32,720 --> 00:12:33,849 Teacher Shunji. 57 00:12:34,050 --> 00:12:35,700 Teacher Shunji! 58 00:12:37,840 --> 00:12:40,590 Are you saying I should go back empty-handed? 59 00:12:41,230 --> 00:12:43,559 How could I possibly face my father then?! 60 00:12:43,560 --> 00:12:47,660 One hundred times out of a hundred, if someone were to fall off that cliff, he'd die. 61 00:12:47,720 --> 00:12:51,160 Why do you think it's nicknamed the Dead Man's Crag? 62 00:12:54,060 --> 00:12:58,280 I guarantee, we'll come at daybreak and find his body. 63 00:13:00,910 --> 00:13:03,780 So let's quit for the night. 64 00:13:09,790 --> 00:13:12,580 Pull out! Pull out! 65 00:13:38,060 --> 00:13:40,570 [Jongro Police Station] 66 00:13:48,740 --> 00:13:50,109 Teacher Shunji! 67 00:13:50,110 --> 00:13:52,070 Abe. What about Hyung? 68 00:13:52,130 --> 00:13:56,720 As soon as he was taken to the hospital, he passed away. 69 00:13:59,360 --> 00:14:03,330 The Captain has been left lying in the Emergency Room for a while now. 70 00:14:04,070 --> 00:14:07,170 But the Chief hasn't said a word. 71 00:14:11,810 --> 00:14:13,980 And I-I-I have something to report too. 72 00:14:14,190 --> 00:14:15,310 Report? 73 00:14:16,780 --> 00:14:18,210 Report what? 74 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 Um, 75 00:14:21,940 --> 00:14:23,410 well... 76 00:14:24,170 --> 00:14:25,720 Oh Mok Dan... 77 00:14:26,340 --> 00:14:28,019 at the jail... 78 00:14:28,020 --> 00:14:29,469 At the jail... 79 00:14:29,470 --> 00:14:31,710 Are you saying she escaped? 80 00:14:33,020 --> 00:14:35,070 Damn it! 81 00:14:37,890 --> 00:14:40,690 If he finds out that the girl escaped too... 82 00:14:46,380 --> 00:14:50,150 I will capture that wench without fail before the funeral is over. 83 00:14:51,380 --> 00:14:53,180 So please don't tell the Chief. 84 00:14:55,810 --> 00:14:57,269 I understand. 85 00:14:57,270 --> 00:14:58,639 But, the important thing right now, 86 00:14:58,640 --> 00:15:01,539 is confirming Gaksital is dead, not catching the girl. 87 00:15:01,540 --> 00:15:04,789 That's true, but she escaped from jail... 88 00:15:04,790 --> 00:15:08,700 Who was it who guaranteed me that Gaksital's body would be found? 89 00:15:13,160 --> 00:15:16,150 Well, that goes without saying. 90 00:15:17,390 --> 00:15:22,640 It's not too late to catch the girl, after we confirm Gaksital's death. 91 00:15:22,930 --> 00:15:24,500 Do you understand? 92 00:15:26,420 --> 00:15:27,870 I understand. 93 00:15:36,800 --> 00:15:38,170 Damn fool! 94 00:16:02,770 --> 00:16:06,649 I chased the bastard to Dead Man's Crag and sent him off the cliff. 95 00:16:06,650 --> 00:16:09,020 But we haven't found a body yet. 96 00:16:17,870 --> 00:16:19,310 It's me. 97 00:16:19,420 --> 00:16:21,429 Contact the Gyeongseong Daily. 98 00:16:21,430 --> 00:16:26,170 Let them know Kimura Shunji ran Gaksital off Dead Man's Crag and killed him. 99 00:16:26,950 --> 00:16:30,229 - I can't guarantee yet that... - Through Kimura Kenji's sense of sacrifice, 100 00:16:30,230 --> 00:16:33,649 and Kimura Shunji's brave and daring strike, 101 00:16:33,650 --> 00:16:35,559 he has at long last been conquered. 102 00:16:35,560 --> 00:16:39,720 They are indeed brave and loyal brothers serving the Empire. 103 00:16:40,040 --> 00:16:42,390 Tell them to use that as the headline. 104 00:16:46,180 --> 00:16:47,400 Father! 105 00:16:47,550 --> 00:16:50,250 He's the bastard who killed the eldest son of the Kimura family. 106 00:16:50,830 --> 00:16:54,630 Even if he's alive, he must die by your hand anyway. 107 00:17:04,910 --> 00:17:08,990 I saw my brother killed in front of my eyes and gave chase without thinking. 108 00:17:09,280 --> 00:17:13,240 However, arresting a murderer is the job of the police, not a teacher. 109 00:17:13,330 --> 00:17:14,489 What? 110 00:17:14,490 --> 00:17:17,609 But, if by any chance, he's alive, 111 00:17:17,610 --> 00:17:21,430 I'll do everything in my power to help Lee Kang To catch that murderer. 112 00:17:35,500 --> 00:17:37,970 [Government-General Annex Hospital] 113 00:18:50,620 --> 00:18:53,400 Hyung. I'm sorry. 114 00:18:53,550 --> 00:18:55,000 I'm sorry. 115 00:18:57,460 --> 00:19:00,860 I knew plainly how hard it was for you, being next to Father. 116 00:19:02,670 --> 00:19:05,260 And all I did was spout off, calling you his puppet! 117 00:19:09,470 --> 00:19:12,580 I'm sorry! 118 00:20:05,430 --> 00:20:08,940 I'm Mok Dan. 119 00:20:10,240 --> 00:20:11,750 And you? 120 00:20:32,820 --> 00:20:34,729 Unni! Where are you going? 121 00:20:34,730 --> 00:20:36,170 Unni! 122 00:20:42,860 --> 00:20:44,530 Unni! 123 00:20:46,740 --> 00:20:48,350 Unni! 124 00:20:59,390 --> 00:21:00,910 Unni! 125 00:21:01,320 --> 00:21:03,850 What are you doing here so early in the morning? 126 00:21:05,790 --> 00:21:07,490 It's just that... 127 00:21:08,450 --> 00:21:11,170 I thought maybe if I came here, I might see him. 128 00:21:13,250 --> 00:21:17,790 Then this is where Gaksital dropped you off? 129 00:21:40,890 --> 00:21:42,949 Before you slipped out of the police station, 130 00:21:42,950 --> 00:21:45,839 I saw Gaksital running away, I told you. 131 00:21:45,840 --> 00:21:48,169 Don't worry. He's probably safe. 132 00:21:48,170 --> 00:21:50,690 Why can't I find Shunji? 133 00:21:51,370 --> 00:21:53,169 Was he really not home? 134 00:21:53,170 --> 00:21:55,739 I went there three times. Three times. 135 00:21:55,740 --> 00:21:58,350 I keep telling you he wasn't there. 136 00:22:00,630 --> 00:22:02,140 Shunji said... 137 00:22:03,010 --> 00:22:07,050 He'd find out for me whether Gaksital was alive or not. 138 00:22:13,350 --> 00:22:14,640 Shouldn't we go? 139 00:22:14,800 --> 00:22:16,640 I'm going back first, then. 140 00:22:36,700 --> 00:22:38,230 Young Master. 141 00:23:31,820 --> 00:23:33,160 Abe. 142 00:23:34,010 --> 00:23:35,560 Abe! 143 00:24:36,460 --> 00:24:38,030 Kang To! 144 00:24:38,730 --> 00:24:40,149 You were attacked too, weren't you? 145 00:24:40,150 --> 00:24:42,260 The bastard attacked you too, didn't he? 146 00:24:43,200 --> 00:24:46,220 Gaksital killed my brother. 147 00:24:46,270 --> 00:24:48,380 He killed my brother! 148 00:24:52,780 --> 00:24:54,159 What happened? 149 00:24:54,160 --> 00:24:56,580 Didn't you shoot the bastard? 150 00:24:57,270 --> 00:25:00,060 How could someone who'd been shot appear perfectly fine? 151 00:25:02,380 --> 00:25:04,850 Kang To, what's the matter? 152 00:25:05,320 --> 00:25:06,759 Can you hear me? 153 00:25:06,760 --> 00:25:08,080 Kang To. 154 00:25:08,110 --> 00:25:10,240 Kang To, can you hear me?! 155 00:25:13,110 --> 00:25:14,700 Kang To! 156 00:25:15,710 --> 00:25:18,609 Breaking news! They say Gaksital is dead! 157 00:25:18,610 --> 00:25:20,109 They say Gaksital is dead! 158 00:25:20,110 --> 00:25:22,749 Breaking news! They say Gaksital is dead! 159 00:25:22,750 --> 00:25:24,319 They say Gaksital is dead! 160 00:25:24,320 --> 00:25:25,629 Breaking news! Breaking news! 161 00:25:25,630 --> 00:25:27,849 They say Gaksital is dead! They say Gaksital is dead! 162 00:25:27,850 --> 00:25:28,989 What is this? 163 00:25:29,010 --> 00:25:31,580 [The Monstrous Beast, Gaksital! Meets His Final Demise] 164 00:25:34,080 --> 00:25:35,910 What are they saying? 165 00:25:36,140 --> 00:25:38,160 They say Gaksital is dead, Mother! 166 00:25:39,780 --> 00:25:43,189 This damned rotten world. Who can we count on now? 167 00:25:43,190 --> 00:25:44,069 Let me see. 168 00:25:44,070 --> 00:25:45,610 Oh Lord. 169 00:25:52,190 --> 00:25:54,389 The monstrous beast, Gaksital, 170 00:25:54,390 --> 00:25:58,150 meets his final demise! 171 00:26:06,201 --> 00:26:08,010 Count! 172 00:26:08,500 --> 00:26:11,229 Chief Kimura's eldest son has died. 173 00:26:11,230 --> 00:26:14,720 Would it be proper for music to be heard coming from the house? 174 00:26:16,560 --> 00:26:18,279 Oh dear dear. 175 00:26:18,280 --> 00:26:21,100 I didn't think of that. 176 00:26:21,620 --> 00:26:23,379 But still, honey, honey, 177 00:26:23,380 --> 00:26:25,059 on a happy day like today, 178 00:26:25,060 --> 00:26:27,730 just the two of us could lightly... 179 00:26:28,030 --> 00:26:32,039 In celebration of my refreshing recovery, shouldn't we have a dance? 180 00:26:32,040 --> 00:26:36,140 Don't you think, honey, honey? 181 00:26:44,700 --> 00:26:47,570 Congratulations, Count. 182 00:26:49,670 --> 00:26:52,819 Now that all of the Joseon headaches have disappeared, 183 00:26:52,820 --> 00:26:58,780 relax and spread your patriotism and love for the people to your heart's content. 184 00:27:05,580 --> 00:27:07,830 Honey, honey. 185 00:27:12,960 --> 00:27:15,600 Honey, honey. 186 00:27:27,280 --> 00:27:28,980 Is this true? 187 00:27:30,480 --> 00:27:33,429 It says Gaksital killed the Jongro Police Chief's eldest son, 188 00:27:33,430 --> 00:27:37,209 and was chased by the younger son Kimura Shunji off Dead Man's Crag. 189 00:27:37,210 --> 00:27:40,000 Teacher Shunji is the Police Chief's son? 190 00:27:42,280 --> 00:27:44,300 I thought it couldn't be, it couldn't be... 191 00:27:44,450 --> 00:27:47,250 But, it really was Teacher Shunji. 192 00:27:48,460 --> 00:27:50,399 What do you mean it was Teacher Shunji? 193 00:27:50,400 --> 00:27:52,060 What are you talking about? 194 00:27:52,700 --> 00:27:57,429 Yesterday at the police station, I saw Teacher Shunji go after Gaksital. 195 00:27:57,430 --> 00:28:00,510 What? Why'd you wait till now to mention that? 196 00:28:01,080 --> 00:28:04,470 Yesterday, I thought I was mistaken about what I saw. 197 00:28:05,310 --> 00:28:08,160 Then this story isn't a complete lie. 198 00:28:11,110 --> 00:28:16,100 Of all the officers, why did Gaksital have to kill Teacher Shunji's brother? 199 00:28:16,410 --> 00:28:18,020 Eom Sun Hwa! 200 00:28:18,470 --> 00:28:19,939 Am I wrong? 201 00:28:19,940 --> 00:28:23,919 Gaksital killed his brother, so Teacher Shunji had to kill Gaksital. 202 00:28:23,920 --> 00:28:25,970 He had no choice! 203 00:28:27,090 --> 00:28:28,459 No, it's not true! 204 00:28:28,460 --> 00:28:30,479 Our teacher didn't kill him! 205 00:28:30,480 --> 00:28:33,650 I'm going to ask him myself! 206 00:28:34,130 --> 00:28:35,089 Jang Soo! 207 00:28:35,090 --> 00:28:36,690 Wait for me! 208 00:28:41,060 --> 00:28:44,860 Troupe Leader, do you believe Gaksital is really dead? 209 00:28:45,750 --> 00:28:50,670 Seeing how they revealed that Gaksital killed the Chief's eldest son, 210 00:28:50,760 --> 00:28:53,420 even if it is a Government-General newspaper, 211 00:28:53,970 --> 00:28:55,989 I don't think it's all a complete lie. 212 00:28:55,990 --> 00:28:57,380 It's not true. 213 00:28:57,450 --> 00:28:59,389 Gaksital isn't dead. 214 00:28:59,390 --> 00:29:00,690 Mok Dan. 215 00:29:01,470 --> 00:29:05,149 Look. There's not one picture of Gaksital. 216 00:29:05,150 --> 00:29:06,639 If Gaksital were really dead, 217 00:29:06,640 --> 00:29:09,539 they would have stripped off his mask and printed a huge picture of his face. 218 00:29:09,540 --> 00:29:12,140 They would have exposed his identity! 219 00:29:16,200 --> 00:29:17,840 Gaksital... 220 00:29:18,140 --> 00:29:19,850 isn't dead. 221 00:29:25,780 --> 00:29:28,320 As long as the body has not been found, 222 00:29:28,470 --> 00:29:31,399 we cannot yet conclude that he is dead. 223 00:29:31,400 --> 00:29:36,020 Even if he is dead, his identity must be exposed. 224 00:29:36,170 --> 00:29:39,109 Only then can we completely eradicate the root of the problem. 225 00:29:39,110 --> 00:29:43,380 I think we need to wait and see if he's actually related to Lee Sun. 226 00:29:43,670 --> 00:29:48,380 The latest murder victim, Kimura Kenji, was not involved in Lee Sun's death. 227 00:29:48,920 --> 00:29:52,349 It could be a warning to Taro. 228 00:29:52,350 --> 00:29:55,410 There was no note saying, "There will be karmic retribution." 229 00:29:55,460 --> 00:29:58,370 There was no Kishokai symbol left behind. 230 00:29:58,500 --> 00:30:01,950 He charged the police station in broad daylight and killed Kenji. 231 00:30:02,040 --> 00:30:05,720 It could be an act of terror against our organization. 232 00:30:07,200 --> 00:30:09,520 You can consider every possibility. 233 00:30:09,760 --> 00:30:12,880 How is it that in Imperial Police patrolled Gyeongseong, 234 00:30:13,010 --> 00:30:16,440 they can't even catch a guy running around with a metal flute? 235 00:30:17,160 --> 00:30:19,600 You'll have to uncover that reason first. 236 00:30:19,790 --> 00:30:21,250 Do you know... 237 00:30:21,960 --> 00:30:23,459 what that reason is? 238 00:30:23,460 --> 00:30:27,739 The Joseon people view him as their hero. 239 00:30:27,740 --> 00:30:28,810 Excuse me? 240 00:30:29,240 --> 00:30:32,880 The Joseon people have become of one heart and mind in support of him, 241 00:30:33,040 --> 00:30:36,990 so it's not difficult for him to avoid notice by imperial officers. 242 00:30:37,540 --> 00:30:39,119 You've said before... 243 00:30:39,120 --> 00:30:42,559 Gaksital cannot continue to be a hero to the Joseon people. 244 00:30:42,560 --> 00:30:46,029 And now I truly understand the meaning of those words. 245 00:30:46,030 --> 00:30:47,540 Heed those words. 246 00:30:47,850 --> 00:30:50,819 When Joseon people are united, they're as strong as a tiger. 247 00:30:50,820 --> 00:30:54,389 But when they are divided, they're like sick cats. 248 00:30:54,390 --> 00:30:55,870 I understand. 249 00:30:56,800 --> 00:31:01,820 I think I'll start by putting a ribbon around the cat's neck. 250 00:31:07,500 --> 00:31:08,859 Katsuyama? 251 00:31:08,860 --> 00:31:09,970 Yes, Miss. 252 00:31:11,190 --> 00:31:16,470 Where can I go to buy a cute little kitten? 253 00:31:52,990 --> 00:31:54,470 And what is this? 254 00:31:54,610 --> 00:31:58,640 I had planned to return to Tokyo after the Unification Commemoration Ceremony. 255 00:31:58,800 --> 00:32:00,120 But... 256 00:32:01,790 --> 00:32:04,470 It looks like I'll be performing in Gyeongseong. 257 00:32:04,580 --> 00:32:07,720 Unni! You must have gotten a contract! 258 00:32:07,980 --> 00:32:10,739 I'll put in some effort to get you a contract too, Mary. 259 00:32:10,740 --> 00:32:12,209 Really? 260 00:32:12,210 --> 00:32:15,630 Oh Unni, you sure know how to get on someone's good side. 261 00:32:16,430 --> 00:32:20,589 Oh my gosh! It's cosmetics, cosmetics! 262 00:32:20,590 --> 00:32:21,839 Oh my God! 263 00:32:21,840 --> 00:32:25,189 It's from France. I've only just heard about it! 264 00:32:25,190 --> 00:32:29,470 They say Greta Garbo's skin is so smooth and bright because of this! 265 00:32:30,050 --> 00:32:34,059 Is that the Greta one? Ah, that's great. My skin's been pretty rough. 266 00:32:34,060 --> 00:32:35,249 Manager. 267 00:32:35,250 --> 00:32:37,539 That's for women. 268 00:32:37,540 --> 00:32:39,770 Women, men, what difference does it make? 269 00:32:39,830 --> 00:32:43,269 Besides, if you use it on your face just once, it'll be all gone. 270 00:32:43,270 --> 00:32:45,939 Why are you butting in anyway? Here, use it. 271 00:32:45,940 --> 00:32:47,800 Use it and get prettier. 272 00:32:55,070 --> 00:32:56,490 Um... 273 00:32:59,030 --> 00:33:02,290 Why are you being such a silly fool? Let's go, let's go. 274 00:33:02,720 --> 00:33:04,429 In any case, thank you. 275 00:33:04,430 --> 00:33:07,670 Since you'll be working in Gyeongseong, we'll probably see you often. 276 00:33:08,210 --> 00:33:10,619 If you'd allow it, 277 00:33:10,620 --> 00:33:14,540 I'd love to show my talent at Gyeongseong's best club. 278 00:33:14,760 --> 00:33:16,820 Would that be impossible? 279 00:33:18,550 --> 00:33:20,539 Of course not. 280 00:33:20,540 --> 00:33:23,090 You're a singer who performed in Japan. 281 00:33:25,910 --> 00:33:27,820 Thank you very much. 282 00:33:29,590 --> 00:33:33,190 Girls, let's practice one more time and make it hot. 283 00:33:33,230 --> 00:33:37,610 We've got to make Lala unni a total star! 284 00:33:37,700 --> 00:33:39,580 Okay! 285 00:33:44,390 --> 00:33:48,050 A Japanese singer wants to perform in Gyeongseong? 286 00:33:50,720 --> 00:33:57,620 Flower petals tremble in the breeze 287 00:33:57,880 --> 00:34:01,479 and flutter down 288 00:34:01,480 --> 00:34:04,690 upon scattered petals 289 00:34:07,220 --> 00:34:14,349 Leaves, as if they'd feebly snap off 290 00:34:14,350 --> 00:34:17,559 as if they can't hold on 291 00:34:17,560 --> 00:34:23,450 cry alone... 292 00:35:03,250 --> 00:35:06,870 To think, as soon as you took over the Gaksital case, 293 00:35:06,900 --> 00:35:08,760 something like this happens... 294 00:35:10,430 --> 00:35:12,359 I'm profoundly sorry. 295 00:35:12,360 --> 00:35:14,690 In any case, we killed the bastard. 296 00:35:15,040 --> 00:35:17,820 We'll have to take solace in that. 297 00:35:19,890 --> 00:35:22,540 A mission that the imperial police couldn't accomplish, 298 00:35:22,600 --> 00:35:24,990 was accomplished by an elementary school teacher. 299 00:35:25,290 --> 00:35:27,890 Since the papers have been spreading that news all over, 300 00:35:30,330 --> 00:35:33,060 I suppose you'll want to find that body as soon as possible, 301 00:35:33,660 --> 00:35:35,570 to feel at ease. 302 00:35:39,730 --> 00:35:41,670 Isn't that so, Teacher Kimura? 303 00:35:44,990 --> 00:35:48,750 The body will certainly float to the surface. 304 00:36:15,990 --> 00:36:18,010 Move it around more, you punk! 305 00:36:27,740 --> 00:36:29,219 Turn everything upside down. 306 00:36:29,220 --> 00:36:31,730 If you find anything, report to me immediately. 307 00:36:33,220 --> 00:36:35,150 - Search! - Yes, sir! 308 00:36:36,400 --> 00:36:38,040 - Let's go. - Yes, sir! 309 00:38:41,440 --> 00:38:45,300 No matter what happens, you have to stay alive! 310 00:38:49,920 --> 00:38:51,990 My guess was right. 311 00:38:53,630 --> 00:38:56,180 Young Master was Gaksital. 312 00:38:59,260 --> 00:39:00,860 Young Master... 313 00:39:02,080 --> 00:39:03,980 was Gaksital. 314 00:39:11,320 --> 00:39:13,290 You should have checked here first! 315 00:39:13,450 --> 00:39:14,920 Hurry up! 316 00:39:21,160 --> 00:39:24,230 Why don't you just die instead?! I don't need a brother like you! 317 00:39:24,720 --> 00:39:26,590 Kang San! 318 00:39:26,990 --> 00:39:28,310 That's right. 319 00:39:54,090 --> 00:39:58,289 A middle-aged gentleman found him collapsed on the street and brought him in. 320 00:39:58,290 --> 00:40:02,530 If it hadn't been for Kimura Shunji, we might not have known it was Lee Kang To. 321 00:40:04,580 --> 00:40:08,890 The guy chasing Gaksital is in this state. That's why Kenji is dead. 322 00:40:10,290 --> 00:40:11,939 He still hasn't gained consciousness? 323 00:40:11,940 --> 00:40:13,019 No. 324 00:40:13,020 --> 00:40:15,289 There are severe bruises all over his body. 325 00:40:15,290 --> 00:40:17,810 But there are no problems showing up in the x-rays. 326 00:40:19,730 --> 00:40:21,330 Lieutenant! 327 00:40:24,230 --> 00:40:28,060 I had no idea you were here. Do you know who much I was looking for you? 328 00:40:29,380 --> 00:40:32,119 If it hadn't been for Teacher Shunji, no one might have known! 329 00:40:32,120 --> 00:40:34,260 Where do you think you are to raise your voice like that?! 330 00:40:35,300 --> 00:40:37,280 Do you think this is the Jongro police station? 331 00:40:37,970 --> 00:40:39,450 No, sir... 332 00:40:54,470 --> 00:40:56,200 Oh my goodness. 333 00:40:56,240 --> 00:40:58,480 Your face is so gaunt. 334 00:40:58,550 --> 00:41:01,920 How much you must have suffered, dealing with your family's deaths alone. 335 00:41:07,250 --> 00:41:08,730 Lieutenant. 336 00:41:09,500 --> 00:41:11,070 I'm here. 337 00:41:12,580 --> 00:41:14,280 Abe is here. 338 00:41:17,370 --> 00:41:20,390 You've got to tell me how much he's been injured, at least! 339 00:41:24,040 --> 00:41:25,670 Director Woo! 340 00:41:25,770 --> 00:41:27,600 Director Woo! 341 00:41:46,010 --> 00:41:49,000 Nanny, has Father gone out? 342 00:41:50,560 --> 00:41:52,970 I have to leave now. 343 00:41:53,330 --> 00:41:55,640 Isn't he in his room? 344 00:41:58,020 --> 00:41:59,590 Were you crying again? 345 00:42:00,000 --> 00:42:02,810 Hyung always mistreated you. 346 00:42:03,050 --> 00:42:05,450 How long are you going to cry like that? 347 00:42:06,020 --> 00:42:09,290 What do you mean mistreated? That's absurd. 348 00:42:10,370 --> 00:42:13,580 There was no one at home that he could relate to. 349 00:42:13,650 --> 00:42:17,530 So he was just taking his frustration out on me as an easy mark. 350 00:42:19,660 --> 00:42:21,829 What do you mean no one to relate to? 351 00:42:21,830 --> 00:42:24,540 You know how much Father loved Hyung. 352 00:42:25,400 --> 00:42:30,919 Do you know how hard he tried to please the Chief? 353 00:42:30,920 --> 00:42:35,680 Every day, it must have felt like walking on thin ice. 354 00:42:49,780 --> 00:42:52,269 Oh, where's my head at? 355 00:42:52,270 --> 00:42:55,419 I was going to pack you some food. 356 00:42:55,420 --> 00:42:58,730 Please wait just a moment. 357 00:44:15,485 --> 00:44:18,285 [Most High Gaksital Memorial Tablet] 358 00:44:29,840 --> 00:44:31,729 I, patriot, Shin Nan Da, 359 00:44:31,730 --> 00:44:34,699 kneel before High Gaksital's shrine. 360 00:44:34,700 --> 00:44:36,739 I humbly offer you this mellow wine. 361 00:44:36,740 --> 00:44:41,320 And this salted fish, dried by the breeze off the East Sea. 362 00:44:41,460 --> 00:44:46,669 Please, please watch over our Far East Circus Troupe. 363 00:44:46,670 --> 00:44:49,179 - And help our circus troupe to come back to... - Aigoo. 364 00:44:49,180 --> 00:44:52,639 Life is full of surprises, but what a complete shock! 365 00:44:52,640 --> 00:44:56,160 Shunji is the Police Chief's son? Does that make any sense? 366 00:44:56,380 --> 00:44:57,449 Look at this. 367 00:44:57,450 --> 00:45:00,509 Ay, they say it's the ones you don't want to see that run around naked. 368 00:45:00,510 --> 00:45:03,430 Why is she always barging in at the worst times? 369 00:45:04,210 --> 00:45:05,789 What are you doing right now? 370 00:45:05,790 --> 00:45:08,589 Everybody's completely tense, and you sit there blathering... 371 00:45:08,590 --> 00:45:11,520 What sort of nonsense are you muttering now? 372 00:45:12,470 --> 00:45:15,590 Oh my, it looks like he was making a memorial service offering. 373 00:45:16,050 --> 00:45:19,120 Most High Gaksital Memorial Tablet? 374 00:45:19,990 --> 00:45:22,239 You ought to be flogged to death, you moron! 375 00:45:22,240 --> 00:45:24,440 Aigoo! This is just... 376 00:45:25,910 --> 00:45:27,529 You rotten wench, are you nuts? 377 00:45:27,530 --> 00:45:29,139 Why knock over the memorial offering?! 378 00:45:29,140 --> 00:45:31,549 Memorial offering? What are you saying? 379 00:45:31,550 --> 00:45:34,750 Are you saying that Gaksital is really dead?! Huh?! 380 00:45:42,610 --> 00:45:43,870 Missus. 381 00:45:45,510 --> 00:45:46,970 Missus! 382 00:46:14,760 --> 00:46:16,690 He's coming out. He's coming out! 383 00:46:19,990 --> 00:46:21,670 Mr. Yang, get going, quickly. 384 00:46:22,910 --> 00:46:24,710 I'll see you later, Father. 385 00:46:50,790 --> 00:46:54,289 The sunlight is bright bright, the grains of sand sparkle 386 00:46:54,290 --> 00:46:58,099 Made rice cakes out of grains of sand and a table out of pebbles 387 00:46:58,100 --> 00:47:02,440 Invited Mom and Dad, so delicious, yum yum... 388 00:47:14,840 --> 00:47:16,790 It's Lee Kang To! 389 00:47:23,170 --> 00:47:24,410 I... 390 00:47:24,710 --> 00:47:26,560 Ahjussi, 391 00:47:27,950 --> 00:47:29,820 I'm not afraid of you. 392 00:47:31,150 --> 00:47:33,160 Our leader, 393 00:47:33,890 --> 00:47:35,730 said you, 394 00:47:37,670 --> 00:47:40,130 weren't a bad person. 395 00:47:41,010 --> 00:47:45,070 But, your brother... 396 00:47:45,510 --> 00:47:47,350 our leader... 397 00:47:47,840 --> 00:47:49,640 Where is he? 398 00:47:56,300 --> 00:47:59,789 Mom! Mom! 399 00:47:59,790 --> 00:48:03,000 Aigoo, aigoo, Jae Bok, Jae Bok. 400 00:48:22,470 --> 00:48:23,850 Who was it? 401 00:48:23,950 --> 00:48:25,800 Which of you bastards was it?! 402 00:48:28,370 --> 00:48:29,690 Come out, all of you! 403 00:48:29,960 --> 00:48:32,530 All of you bastards who set our house on fire come out! 404 00:48:32,720 --> 00:48:35,340 All of you who beat my brother, come out! 405 00:48:41,090 --> 00:48:43,730 Let go! Let go! 406 00:48:44,190 --> 00:48:45,759 Die, die! 407 00:48:45,760 --> 00:48:49,179 Why don't you just die instead?! I don't need a brother like you! 408 00:48:49,180 --> 00:48:51,350 Die, die! 409 00:48:53,580 --> 00:48:56,480 Come out! Come out, all of you! 410 00:49:52,260 --> 00:49:54,780 Lee Kang To is being beaten! 411 00:50:02,350 --> 00:50:04,729 Move! Move! 412 00:50:04,730 --> 00:50:07,360 Break it up! Break it up! 413 00:50:10,480 --> 00:50:11,880 Kang To! 414 00:50:18,120 --> 00:50:19,450 Kang To! 415 00:50:40,700 --> 00:50:42,030 Kang To. 416 00:50:42,090 --> 00:50:43,820 Kang To, can you hear me? 417 00:50:43,830 --> 00:50:44,919 Yeah. 418 00:50:44,920 --> 00:50:47,069 Listen. You've been badly hurt. 419 00:50:47,070 --> 00:50:49,309 We really have to go to the hospital! 420 00:50:49,310 --> 00:50:50,780 I'm all right. 421 00:50:50,960 --> 00:50:52,520 It doesn't hurt. 422 00:50:56,060 --> 00:50:59,200 What do you mean it doesn't hurt? You're crying. 423 00:50:59,250 --> 00:51:00,940 Did you think I wouldn't know? 424 00:51:07,110 --> 00:51:09,100 Because of my brother's funeral, 425 00:51:09,320 --> 00:51:11,030 I couldn't even be there. 426 00:51:12,180 --> 00:51:14,180 It was hard for you all alone, wasn't it? 427 00:51:17,870 --> 00:51:19,530 Kang San hyung... 428 00:51:20,690 --> 00:51:22,500 I really liked him. 429 00:51:29,790 --> 00:51:32,460 If only Gaksital had already been caught, 430 00:51:33,210 --> 00:51:34,640 then my brother, 431 00:51:35,010 --> 00:51:36,729 your mother, and Kang San hyung, 432 00:51:36,730 --> 00:51:39,290 wouldn't have been killed like that! 433 00:51:40,810 --> 00:51:42,899 If only you had been home. 434 00:51:42,900 --> 00:51:45,620 If only you had been home instead of chasing that bastard. 435 00:51:46,080 --> 00:51:48,760 How could the Joseon people have dared to pull something like that?! 436 00:51:55,110 --> 00:51:57,280 My father was crying. 437 00:51:58,150 --> 00:52:00,630 I thought he had no blood or tears to shed. 438 00:52:04,010 --> 00:52:06,400 But Father was sobbing. 439 00:52:11,400 --> 00:52:14,340 If, by any chance, Gaksital is still alive, 440 00:52:16,600 --> 00:52:18,630 what am I supposed to do? 441 00:52:28,080 --> 00:52:29,530 I'm sorry. 442 00:52:30,660 --> 00:52:33,080 I'm sorry, Shunji. 443 00:52:57,690 --> 00:53:00,160 [Geumhwa Pavilion] 444 00:53:12,610 --> 00:53:15,309 Over here, over here! 445 00:53:15,310 --> 00:53:17,190 Masako... 446 00:53:20,550 --> 00:53:22,699 Over here, over here! 447 00:53:22,700 --> 00:53:24,379 Masako... 448 00:53:24,380 --> 00:53:25,479 Here, here. 449 00:53:25,480 --> 00:53:28,309 - Masako! - I said over here! 450 00:53:28,310 --> 00:53:29,749 Masako! 451 00:53:29,750 --> 00:53:31,680 Oww! 452 00:53:32,510 --> 00:53:37,347 Masako, Masako! Oh, Masako... 453 00:53:40,310 --> 00:53:42,210 Aigoo, Masako. 454 00:53:44,010 --> 00:53:46,069 Now, now then, let's have a drink. 455 00:53:46,070 --> 00:53:47,289 Let's have a drink! 456 00:53:47,290 --> 00:53:49,180 Bank President Jo! 457 00:53:53,060 --> 00:53:55,670 Have you changed too, Chief? 458 00:53:56,140 --> 00:54:00,210 You've always looked at women as if they were stones. 459 00:54:00,570 --> 00:54:02,780 What sort of rubbish... 460 00:54:03,710 --> 00:54:05,360 What are you talking about? 461 00:54:05,390 --> 00:54:10,170 There's some sly fox of a woman outside. 462 00:54:34,360 --> 00:54:38,870 Please accept my deepest condolences regarding your son. 463 00:54:39,890 --> 00:54:43,310 For a samurai, it was a dishonorable death. 464 00:54:43,750 --> 00:54:46,999 Please do not speak of it again. 465 00:54:47,000 --> 00:54:51,890 I didn't know you'd return to your normal routine so quickly. 466 00:54:52,850 --> 00:54:56,470 You weren't home when I came by to pay my respects at the altar. 467 00:54:56,720 --> 00:54:59,060 I was so worried. 468 00:54:59,270 --> 00:55:01,680 Do you have some urgent business? 469 00:55:06,000 --> 00:55:08,220 The money that Gaksital stole, 470 00:55:08,430 --> 00:55:10,750 was distributed around the Jongro market. 471 00:55:11,900 --> 00:55:14,589 Even though they clearly know it is stolen money, 472 00:55:14,590 --> 00:55:17,430 no one has reported it. 473 00:55:18,810 --> 00:55:21,900 They don't seem to consider acquisition of stolen goods a serious crime. 474 00:55:22,440 --> 00:55:24,770 You should show them how serious it is. 475 00:55:28,280 --> 00:55:29,740 He dares... 476 00:55:30,500 --> 00:55:33,890 to steal Kishokai money and scatter it throughout Jongro market? 477 00:55:40,180 --> 00:55:42,450 As reparation for provoking us, 478 00:55:42,930 --> 00:55:46,600 what if I were to completely tear out the 500-year tradition of the Jongro market? 479 00:55:47,490 --> 00:55:49,440 Would that be satisfactory? 480 00:55:52,670 --> 00:55:55,650 I hadn't considered it to that extent. 481 00:55:56,270 --> 00:55:59,260 But do you think it's possible? 482 00:56:04,380 --> 00:56:06,140 Wait and see. 483 00:56:09,760 --> 00:56:11,070 Move! 484 00:56:15,320 --> 00:56:17,570 Quickly, quickly! 485 00:56:19,730 --> 00:56:21,709 What did my son do wrong?! 486 00:56:21,710 --> 00:56:23,760 Honey! Honey! 487 00:56:24,530 --> 00:56:27,040 - What did he do wrong?! - Mother! 488 00:56:36,760 --> 00:56:38,050 Um... 489 00:56:38,290 --> 00:56:39,690 Kang To. 490 00:56:40,170 --> 00:56:41,490 Kang To. 491 00:56:48,590 --> 00:56:51,180 You're hungry, aren't you? Let's go inside. 492 00:56:51,650 --> 00:56:54,080 No. I'm going. 493 00:56:55,870 --> 00:56:58,440 Where are you going in the middle of the night? 494 00:57:00,810 --> 00:57:02,930 You don't even have a place to sleep. 495 00:57:04,910 --> 00:57:06,380 Don't worry. 496 00:57:08,510 --> 00:57:09,880 You're not... 497 00:57:10,090 --> 00:57:12,150 thinking about doing something bad, are you? 498 00:57:13,200 --> 00:57:17,470 If something happens to you, how could I go on living, man? 499 00:57:21,120 --> 00:57:23,420 When the bastards who did that to my family are out there? 500 00:57:24,990 --> 00:57:27,720 When the bastards who did this to me are still out there? 501 00:57:28,990 --> 00:57:30,890 Why would I leave them alone and die? 502 00:57:39,710 --> 00:57:42,620 That's right. You're Lee Kang To. 503 00:57:42,850 --> 00:57:47,400 Lee Kang To, impervious even when they call you the devil. 504 00:57:51,650 --> 00:57:54,040 If, by any chance, Gaksital is alive, 505 00:57:54,440 --> 00:57:56,150 you capture him, no matter what. 506 00:57:56,290 --> 00:57:57,600 All right? 507 00:59:08,660 --> 00:59:11,119 [Haenam Poisoning Case Investigation Receives Government-General's Commendation] . 508 00:59:11,120 --> 00:59:12,350 [Haenam Poisoning Case Investigation Receives Government-General's Commendation] I'm sorry. 509 00:59:13,860 --> 00:59:14,000 [Newspaper President's Congratulatory Editorial on His Majesty's Birthday] . 510 00:59:14,080 --> 00:59:17,214 [Newspaper President's Congratulatory Editorial on His Majesty's Birthday] I wanted... 511 00:59:17,215 --> 00:59:18,899 to handle it all. 512 00:59:18,900 --> 00:59:20,602 [Jo-Il Bank Savings Accounts, Safe with Higher Interest Rates] . 513 00:59:20,603 --> 00:59:22,170 [Jo-Il Bank Savings Accounts, Safe with Higher Interest Rates] I didn't want to burden you. 514 00:59:22,171 --> 00:59:23,809 I didn't want to burden you. 515 00:59:23,810 --> 00:59:27,380 [Count Lee Si Yong Donates 70,000 pyeong Plot of Land to Government-General for Eastern Peace] I didn't want to burden you. 516 00:59:29,640 --> 00:59:34,220 I wanted to get everything resolved. 517 01:02:26,280 --> 01:02:29,609 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 518 01:02:29,610 --> 01:02:36,589 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 519 01:02:36,590 --> 01:02:41,729 Translator: meju 520 01:02:42,000 --> 01:02:45,099 Timer: dizzybugs 521 01:02:45,100 --> 01:02:48,189 Editor/QC: hippolyte 522 01:02:48,190 --> 01:02:51,720 Coordinators: mily2, ay_link 523 01:02:53,390 --> 01:02:56,529 First, you need to clear Gaksital's name. 524 01:02:56,530 --> 01:03:02,099 You need to thwart those bastard's plan to portray Gaksital as an evil murderer. 525 01:03:02,100 --> 01:03:04,030 If you move, everyone dies! 526 01:03:06,360 --> 01:03:08,530 I'm Choi Tae Gon. 527 01:03:08,540 --> 01:03:10,729 You don't... recognize me? 528 01:03:10,730 --> 01:03:12,889 You don't remember? 529 01:03:12,890 --> 01:03:17,050 The Chief has ordered the girl to be captured and tortured. 530 01:03:18,040 --> 01:03:20,360 This is my final act of friendship towards you. 531 01:03:21,550 --> 01:03:25,179 I realized only after Hyung died, that I'm Japanese down to my bones. 532 01:03:25,180 --> 01:03:27,659 I shall wear the uniform of the Japanese Imperial Police. 533 01:03:27,660 --> 01:03:31,799 I will completely wipe out all my memories of that girl. 534 01:03:31,800 --> 01:03:36,070 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 39829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.