Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:01:28,460 --> 00:01:30,660
Detective Lee Kang To is in danger!
4
00:01:34,240 --> 00:01:35,629
It's urgent!
5
00:01:35,630 --> 00:01:37,860
I'm telling you Detective Lee is in danger.
6
00:01:38,770 --> 00:01:39,989
It's true!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,469
They're really planning to kill Detective Lee.
8
00:01:42,470 --> 00:01:45,350
Yeah. Please.
9
00:01:49,950 --> 00:01:51,510
Damn!
10
00:03:30,000 --> 00:03:31,260
Damn!
11
00:03:36,870 --> 00:03:38,310
Damn!
12
00:03:48,890 --> 00:03:50,360
Damn!
13
00:03:52,170 --> 00:03:53,740
Damn.
14
00:04:12,150 --> 00:04:15,980
Hurry. Hurry!
15
00:04:18,770 --> 00:04:20,420
Just stay alive.
16
00:04:20,650 --> 00:04:23,210
If you stay alive, I'll find you.
17
00:04:24,390 --> 00:04:26,130
How could I have shot you?
18
00:04:26,350 --> 00:04:29,210
Boon Yi. You can't die.
19
00:04:29,280 --> 00:04:30,770
Don't die.
20
00:04:30,940 --> 00:04:32,540
Don't die, Boon Yi.
21
00:04:33,620 --> 00:04:36,390
Step on it! Faster, faster!
22
00:04:58,680 --> 00:05:01,830
This is a shooting victim.
She's been shot in the chest!
23
00:05:05,340 --> 00:05:07,210
Look here, Doctor!
24
00:05:11,900 --> 00:05:13,520
Do you not hear me?
25
00:05:14,950 --> 00:05:17,960
This is the Government-General Annex Hospital.
26
00:05:17,990 --> 00:05:20,660
In our hospital, we can't treat...
27
00:05:20,830 --> 00:05:23,450
I'm Lieutenant Lee Kang To
from the Jongro Police.
28
00:05:24,210 --> 00:05:26,310
I will take responsibility.
29
00:05:26,880 --> 00:05:28,420
So treat her immediately.
30
00:05:28,760 --> 00:05:30,860
Of course, there are exceptions.
31
00:05:31,240 --> 00:05:33,770
If the Director gives his permission,
it's possible.
32
00:05:37,440 --> 00:05:39,060
Where is Director Woo?
33
00:05:39,110 --> 00:05:41,140
Where is Director Woo?!
34
00:05:43,310 --> 00:05:45,310
[Gaksital]
35
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
[Count Lee Si Yong's Mansion]
36
00:05:51,480 --> 00:05:52,919
Aigoo, aigoo.
37
00:05:52,920 --> 00:05:54,619
Aigoo.
38
00:05:54,620 --> 00:05:57,109
You don't have to worry too much.
39
00:05:57,110 --> 00:06:02,060
So frustrating!
What do you mean I shouldn't worry?!
40
00:06:02,130 --> 00:06:06,960
I suffer from headaches, toothaches,
indigestion, even insomnia, and now...
41
00:06:07,480 --> 00:06:10,309
He defecated blood,
there's blood in his stool.
42
00:06:10,310 --> 00:06:12,409
Honey, honey.
43
00:06:12,410 --> 00:06:14,699
How strong his sense of patriotism must be.
44
00:06:14,700 --> 00:06:17,610
This stress has him passing blood.
45
00:06:19,750 --> 00:06:21,480
Aigoo.
46
00:06:21,920 --> 00:06:25,129
So single-minded in your worry
over the country...
47
00:06:25,130 --> 00:06:28,049
I think your indigestion gave you hard stools,
48
00:06:28,050 --> 00:06:31,570
which ruptured your anus as they were passed.
49
00:06:31,780 --> 00:06:35,639
What a relief it's nothing fatal!
50
00:06:35,640 --> 00:06:37,679
Let's hope for a speedy recovery,
51
00:06:37,680 --> 00:06:40,919
so that you can attend
the Unification Commemoration ceremony.
52
00:06:40,920 --> 00:06:42,479
Ceremony?!
53
00:06:42,480 --> 00:06:44,889
So frustrating!
54
00:06:44,890 --> 00:06:46,329
Judge Choi was murdered,
55
00:06:46,330 --> 00:06:50,930
and the Governor-General's doctor and
the Countess were held hostage!
56
00:06:51,350 --> 00:06:53,849
And how many days has it been,
57
00:06:53,850 --> 00:06:56,500
since mighty Lee Si Yong has been
able to leave the house?
58
00:06:56,510 --> 00:07:00,950
When the supporters of the Japanese Empire
are tormented like this,
59
00:07:01,510 --> 00:07:05,390
how can the Governor-General be so carefree?
60
00:07:05,780 --> 00:07:09,039
You know that they've said
they're sending support from Tokyo.
61
00:07:09,040 --> 00:07:11,849
Instead of just talking,
62
00:07:11,850 --> 00:07:15,050
they should be bringing us Gaksital's head!
63
00:07:17,490 --> 00:07:20,530
Director, Detective Lee Kang To
from Jongro...
64
00:07:24,130 --> 00:07:26,139
They are refusing to treat a gunshot victim,
65
00:07:26,140 --> 00:07:27,519
because she's a Joseon person.
66
00:07:27,520 --> 00:07:29,639
What the hell kind of behavior is this?!
67
00:07:29,640 --> 00:07:33,300
We have to save that girl
in order to catch Gaksital.
68
00:07:33,490 --> 00:07:37,780
The girl that bastard has saved
over and over again has been shot.
69
00:07:37,840 --> 00:07:39,589
What are you doing, Director Woo?
70
00:07:39,590 --> 00:07:43,110
He says we could catch Gaksital, Gaksital!
71
00:07:44,350 --> 00:07:45,939
It's urgent.
72
00:07:45,940 --> 00:07:47,730
Every moment is critical.
73
00:07:47,750 --> 00:07:51,180
[Surgery in progress]
74
00:08:02,750 --> 00:08:05,610
Search all the circus troupes in Gyeongseong.
75
00:08:05,690 --> 00:08:07,339
Search every last corner.
76
00:08:07,340 --> 00:08:10,800
Find the group that caused the ruckus
this morning over at the West Gate.
77
00:08:11,330 --> 00:08:13,929
Why circus troupes all of a sudden?
78
00:08:13,930 --> 00:08:15,980
They tried to kill me.
79
00:08:16,250 --> 00:08:19,669
Seeing how they came after me with guns,
they're no typical group.
80
00:08:19,670 --> 00:08:21,249
You, Lieutenant?!
81
00:08:21,250 --> 00:08:22,399
You weren't hurt?
82
00:08:22,400 --> 00:08:25,610
As soon as you've looked into it, come to
the Government-General Annex Hospital.
83
00:08:29,740 --> 00:08:31,360
How did it go?
84
00:08:34,600 --> 00:08:36,419
I performed the operation.
85
00:08:36,420 --> 00:08:39,239
I, the Governor-General's doctor,
performed it myself.
86
00:08:39,240 --> 00:08:40,699
Did it go well?
87
00:08:40,700 --> 00:08:42,800
Is there any danger to her life?
88
00:08:45,510 --> 00:08:46,910
I'm sorry.
89
00:08:47,110 --> 00:08:51,220
Since she's the only way to catch Gaksital,
I just...
90
00:08:51,640 --> 00:08:54,109
Since I saved that wench,
91
00:08:54,110 --> 00:08:56,530
you'd better catch that bastard without fail.
92
00:08:57,070 --> 00:08:59,569
When I think about
what I went through as a hostage...
93
00:08:59,570 --> 00:09:03,210
That wasn't making a mockery of me,
but a mockery of the empire!
94
00:09:03,360 --> 00:09:04,599
I'm sorry.
95
00:09:04,600 --> 00:09:08,730
I will definitely capture that bastard
and clear you of dishonor!
96
00:09:16,650 --> 00:09:19,820
Even if he says that
she's the bait to catch Gaksital,
97
00:09:20,350 --> 00:09:24,610
he seems overly concerned about
that wench's life.
98
00:09:26,460 --> 00:09:29,809
Thinking about it made me feel uneasy,
so I called you.
99
00:09:29,810 --> 00:09:33,950
The wench tried to kill him...
100
00:09:35,190 --> 00:09:38,660
And he's worried about her
as if she were family.
101
00:09:39,750 --> 00:09:41,219
Is that what you're saying?
102
00:09:41,220 --> 00:09:44,940
Do you still believe
Gaksital is working with Lee Kang To?
103
00:09:46,030 --> 00:09:48,359
The Commissioner says it's not true, but,
104
00:09:48,360 --> 00:09:53,530
your words keep bothering me.
105
00:09:54,240 --> 00:09:56,100
Of course they're working together.
106
00:09:56,480 --> 00:09:59,300
If they weren't, then why would Gaksital...
107
00:10:13,960 --> 00:10:16,749
In any case, keep a close eye
on Lee Kang To and that wench.
108
00:10:16,750 --> 00:10:19,340
And let me know immediately
if you notice anything suspicious.
109
00:10:21,080 --> 00:10:22,640
Thank you for your call.
110
00:10:23,690 --> 00:10:24,820
Well then.
111
00:10:32,390 --> 00:10:35,049
So, did she give up any information?
112
00:10:35,050 --> 00:10:38,180
She keeps saying the same thing.
113
00:10:38,730 --> 00:10:40,810
That she came because of Lee Kang To.
114
00:10:55,520 --> 00:10:58,580
I went there on your word alone
and almost got killed.
115
00:10:59,240 --> 00:11:01,260
How did Gaksital know to go there?
116
00:11:02,250 --> 00:11:04,790
How did he know to get in my way?!
117
00:11:05,980 --> 00:11:08,070
I- I don't know.
118
00:11:08,770 --> 00:11:13,770
Mok Dan was planning to kill Detective Lee,
so I just...
119
00:11:14,210 --> 00:11:18,689
I just thought I could make some money
if I let you know.
120
00:11:18,690 --> 00:11:20,850
So, it was for that reason only?
121
00:11:36,500 --> 00:11:37,770
How would you feel...
122
00:11:38,500 --> 00:11:41,010
about acting as my spy?
123
00:11:43,310 --> 00:11:45,340
Shall I provide you with the good life?
124
00:11:47,340 --> 00:11:50,089
I'm the son of the Jongro Chief of Police.
125
00:11:50,090 --> 00:11:52,690
I'm higher up than Lee Kang To.
126
00:11:59,350 --> 00:12:03,690
I've never done that sort of thing.
127
00:12:34,430 --> 00:12:37,239
Report every single thing
the circus troupe does.
128
00:12:37,240 --> 00:12:38,570
Particularly...
129
00:12:42,790 --> 00:12:45,520
- ...that wench.
- Mok Dan?
130
00:12:46,340 --> 00:12:47,450
Yeah.
131
00:12:48,840 --> 00:12:52,510
Everything that involves her.
132
00:12:54,330 --> 00:12:55,460
Okay.
133
00:12:55,500 --> 00:12:59,080
I'll report everything. Everything.
134
00:13:19,500 --> 00:13:21,910
You're going to shut down the circus?
135
00:13:24,060 --> 00:13:26,639
I can't ensure your safety any longer.
136
00:13:26,640 --> 00:13:29,229
Since we tried to kill Lee Kang To
during the lion show,
137
00:13:29,230 --> 00:13:31,299
it's just a matter of time before he finds us.
138
00:13:31,300 --> 00:13:33,189
What about our Mok Dan?
139
00:13:33,190 --> 00:13:34,459
Aigoo.
140
00:13:34,460 --> 00:13:38,010
Did you not see her get shot
and hit the ground?
141
00:13:38,030 --> 00:13:41,619
So, whether our Mok Dan lives or dies,
let's just save ourselves?
142
00:13:41,620 --> 00:13:45,039
I'll be responsible for Mok Dan,
so don't worry.
143
00:13:45,040 --> 00:13:47,220
Troupe Leader!
144
00:13:48,520 --> 00:13:50,120
Let's wait a while.
145
00:13:50,210 --> 00:13:53,010
And when it seems safe,
let's put an advertisement in the paper.
146
00:13:53,180 --> 00:13:55,219
We can get back together then.
But for now...
147
00:13:55,220 --> 00:13:56,650
We can't do this!
148
00:13:59,960 --> 00:14:02,829
Troupe Leader,
there are many circuses in Gyeongseong.
149
00:14:02,830 --> 00:14:04,840
How would they know it's us?
150
00:14:05,290 --> 00:14:06,629
Rather, if we shut down,
151
00:14:06,630 --> 00:14:09,800
that low-down Lee Kang To
will probably be more suspicious.
152
00:14:10,120 --> 00:14:11,480
Don't you think?
153
00:14:12,260 --> 00:14:15,510
That's true.
Gye Soon unni is right, Troupe Leader.
154
00:14:15,560 --> 00:14:16,869
Mmm, that's right.
155
00:14:16,870 --> 00:14:20,059
That would basically be revealing
we were the culprits.
156
00:14:20,060 --> 00:14:21,180
Huh?
157
00:15:00,270 --> 00:15:01,530
Boon Yi.
158
00:15:12,990 --> 00:15:14,280
Boon Yi!
159
00:15:23,330 --> 00:15:27,190
No matter what happens,
you have to stay alive.
160
00:15:27,390 --> 00:15:30,610
You can't die, no matter what, okay?
161
00:15:32,110 --> 00:15:35,250
Boon Yi. Please...
162
00:15:36,140 --> 00:15:37,970
Please wake up.
163
00:15:39,390 --> 00:15:41,600
I need to know how you've been living.
164
00:15:42,630 --> 00:15:45,230
How you got connected with Gaksital...
165
00:15:47,200 --> 00:15:50,130
There's so much I need you to tell me.
166
00:16:00,100 --> 00:16:02,700
That wench I need to kill...
167
00:16:04,820 --> 00:16:11,150
The girl I need as bait to
capture Gaksital...
168
00:16:12,380 --> 00:16:14,240
What if she were your first love?
169
00:16:20,550 --> 00:16:23,720
What if it were that girl
you could never forget?
170
00:16:24,560 --> 00:16:26,260
What would you do?
171
00:16:28,220 --> 00:16:30,270
If it were me, I'd still kill her.
172
00:16:32,040 --> 00:16:34,360
If it meant that I could capture Gaksital.
173
00:16:35,220 --> 00:16:36,950
A mere girl...
174
00:16:37,870 --> 00:16:40,420
I could offer her up as a live sacrifice.
175
00:16:42,240 --> 00:16:45,849
If it meant I could lure in that bastard,
I could give up a mere girl,
176
00:16:45,850 --> 00:16:50,820
hack and pulverize her,
and toss her remains all over the mountains!
177
00:17:02,230 --> 00:17:05,140
Teacher! Teacher!
178
00:17:06,170 --> 00:17:07,600
Teacher.
179
00:17:08,840 --> 00:17:11,310
H- help us, Teacher.
180
00:17:12,410 --> 00:17:15,570
Mok Dan unni was shot by Lee Kang To...
181
00:17:23,270 --> 00:17:24,860
Teacher!
182
00:17:31,260 --> 00:17:32,740
Teacher!
183
00:17:37,680 --> 00:17:39,280
Teacher!
184
00:18:53,200 --> 00:18:54,629
Have you recovered your senses?
185
00:18:54,630 --> 00:18:57,400
Can you hear me? Do you recognize me?
186
00:19:00,150 --> 00:19:02,300
It's me, it's me. Lee...
187
00:19:05,900 --> 00:19:07,200
Thank goodness.
188
00:19:07,330 --> 00:19:08,940
It's really a relief.
189
00:19:16,280 --> 00:19:17,900
Where am I?
190
00:19:18,860 --> 00:19:20,700
The Government-General Annex Hospital.
191
00:19:21,010 --> 00:19:22,529
The Governor-General's doctor, himself...
192
00:19:22,530 --> 00:19:24,130
What happened to the others?
193
00:19:26,650 --> 00:19:28,840
The others in the troupe, the others!
194
00:19:33,400 --> 00:19:36,730
So, it was a circus troupe.
195
00:19:38,500 --> 00:19:39,850
Which troupe?
196
00:19:46,570 --> 00:19:47,810
Tell me.
197
00:19:48,550 --> 00:19:50,540
Gaksital is a masked performer too, isn't he?
198
00:19:50,950 --> 00:19:52,180
No.
199
00:19:52,590 --> 00:19:54,370
You've guessed wrong.
200
00:19:54,720 --> 00:19:55,860
Tell me.
201
00:19:56,140 --> 00:19:57,449
If you tell me everything you will live.
202
00:19:57,450 --> 00:20:00,019
The masked performers
who together with you tried to kill me...
203
00:20:00,020 --> 00:20:01,689
I'll let them all live.
204
00:20:01,690 --> 00:20:05,450
I don't know, and even if I did,
do you think I'd tell you?
205
00:20:05,550 --> 00:20:08,010
Look. Look carefully.
206
00:20:08,370 --> 00:20:10,230
You don't know who I am?
207
00:20:10,780 --> 00:20:12,330
I know.
208
00:20:12,690 --> 00:20:14,380
Of course I know.
209
00:20:16,040 --> 00:20:17,889
A lap dog to the Japanese, a traitor,
210
00:20:17,890 --> 00:20:20,370
who snatches up independence fighters,
a cannibal!!
211
00:21:06,400 --> 00:21:08,370
I kept thinking, "He wouldn't, he wouldn't."
212
00:21:09,060 --> 00:21:12,139
Even though you burst out saying that
if it meant you could catch Gaksital,
213
00:21:12,140 --> 00:21:14,839
you'd offer her up as a live sacrifice
and spread her remains all over.
214
00:21:14,840 --> 00:21:17,099
Still, I thought,
"He wouldn't, he wouldn't, would he?"
215
00:21:17,100 --> 00:21:18,430
"No, he wouldn't."
216
00:21:19,130 --> 00:21:20,800
I believed in you.
217
00:21:22,490 --> 00:21:23,439
What are you talking about?
218
00:21:23,440 --> 00:21:24,819
Don't act like you don't know!
219
00:21:24,820 --> 00:21:26,129
You shot her even though you knew!
220
00:21:26,130 --> 00:21:30,330
You shot her even though
you knew she was Esther!
221
00:21:33,780 --> 00:21:35,589
I know. I really do know...
222
00:21:35,590 --> 00:21:38,170
How much you want to capture Gaksital.
223
00:21:38,560 --> 00:21:39,889
But, it's Esther.
224
00:21:39,890 --> 00:21:41,759
How could you shoot her,
when you clearly knew how I felt?
225
00:21:41,760 --> 00:21:44,310
Were you really trying to kill her?
226
00:21:56,820 --> 00:21:57,970
Then...
227
00:21:59,450 --> 00:22:04,359
that girl in the closet...
228
00:22:04,360 --> 00:22:05,500
Yeah.
229
00:22:05,770 --> 00:22:07,679
It bothered me to deceive you.
230
00:22:07,680 --> 00:22:09,300
But I had no choice.
231
00:22:09,660 --> 00:22:11,660
Because I had to save Esther.
232
00:22:21,590 --> 00:22:25,330
Now, and always, I am your friend.
233
00:22:27,970 --> 00:22:30,770
But I can't just stand by
and watch you kill Esther.
234
00:22:32,400 --> 00:22:33,790
Please.
235
00:22:54,550 --> 00:22:57,920
A man named Lee Kang To
is in charge of the case.
236
00:22:59,530 --> 00:23:03,329
Lee Kang To,
is in charge of the Gaksital case?
237
00:23:03,330 --> 00:23:07,420
Apparently he has
Commissioner Konno Goji's favor.
238
00:23:09,540 --> 00:23:12,260
I'm supposed to get rid of Konno,
239
00:23:12,370 --> 00:23:17,100
and you're saying that Konno's man
is Lee Kang To?
240
00:23:21,990 --> 00:23:24,929
Lee Kang To's family, his women,
his friends, what's in his mind,
241
00:23:24,930 --> 00:23:28,360
even what's in his organs...
find out everything.
242
00:23:33,630 --> 00:23:35,060
I understand.
243
00:23:59,290 --> 00:24:01,590
[Five years ago, Myeongweol-gwan]
244
00:24:09,520 --> 00:24:11,539
How dare you, at an event like this?!
245
00:24:11,540 --> 00:24:13,940
As today is the anniversary of
my father's death,
246
00:24:14,060 --> 00:24:17,509
I told you that I could not see any guests.
247
00:24:17,510 --> 00:24:19,119
You wench...
248
00:24:19,120 --> 00:24:20,979
On this day,
on a mission collecting war funds,
249
00:24:20,980 --> 00:24:23,610
my father encountered a gang of thieves,
250
00:24:24,710 --> 00:24:29,440
and he was cruelly murdered.
251
00:24:31,740 --> 00:24:35,670
Since you insist I see guests
even though I've told you why I cannot,
252
00:24:36,210 --> 00:24:38,029
this is the only way I can
fulfill my filial duty.
253
00:24:38,030 --> 00:24:41,799
A lowly gisaeng speaks of duty?!
254
00:24:41,800 --> 00:24:45,250
Aigoo! Aigoo, aigoo,
please, please understand!
255
00:24:45,600 --> 00:24:49,440
The girl is originally of noble birth
and doesn't know her place.
256
00:24:50,710 --> 00:24:53,969
After her father was cruelly killed
and her family scattered,
257
00:24:53,970 --> 00:24:58,340
she came to us of her own accord,
a young nine year old, and became a gisaeng.
258
00:24:58,720 --> 00:25:01,520
She has had an ill-fated life
and she's an unfortunate girl.
259
00:25:01,660 --> 00:25:04,669
So please forgive her!
260
00:25:04,670 --> 00:25:08,290
Here, let me pour you a glass.
261
00:25:10,230 --> 00:25:11,660
I'd rather...
262
00:25:13,430 --> 00:25:15,540
have my neck slashed.
263
00:25:15,890 --> 00:25:17,480
You wench!
264
00:26:12,180 --> 00:26:13,830
Lee Kang To.
265
00:26:14,450 --> 00:26:16,340
Lee Kang To, you say.
266
00:26:19,190 --> 00:26:23,600
Is this what they call destiny?
267
00:26:43,550 --> 00:26:44,730
Then...
268
00:26:46,200 --> 00:26:47,450
that girl...
269
00:26:49,710 --> 00:26:51,450
Boon Yi is Esther?
270
00:26:52,180 --> 00:26:53,430
Boon Yi?
271
00:26:54,830 --> 00:26:56,660
Boon Yi is Esther?
272
00:26:57,460 --> 00:26:58,860
How?
273
00:26:59,530 --> 00:27:01,620
How can Boon Yi be Esther?
274
00:27:08,760 --> 00:27:10,230
Lieutenant!
275
00:27:11,550 --> 00:27:13,879
I searched all the circus troupes
I could find.
276
00:27:13,880 --> 00:27:16,490
But there are more than 30
in Gyeongseong alone.
277
00:27:19,390 --> 00:27:20,720
Lieutenant.
278
00:27:25,210 --> 00:27:28,099
Aminami Circus Troupe,
Carbiesse Circus Troupe...
279
00:27:28,100 --> 00:27:29,420
Where is she?
280
00:27:29,750 --> 00:27:31,770
Where did that girl go?
281
00:27:32,830 --> 00:27:36,110
Teacher Shunji took her out for some air.
282
00:27:36,900 --> 00:27:38,140
What?
283
00:27:39,060 --> 00:27:41,850
Where'd they go? Where?!
284
00:28:59,960 --> 00:29:03,040
That girl violated
the Maintenance of Public Order Act.
285
00:29:03,230 --> 00:29:05,069
You let a traitor like that
out so recklessly?!
286
00:29:05,070 --> 00:29:06,550
I'm sorry, sir!
287
00:29:10,610 --> 00:29:12,319
I asked him. I'm the one who asked him.
288
00:29:12,320 --> 00:29:14,990
Maintenance of Public Order Act,
Article I, Section 1:
289
00:29:15,330 --> 00:29:17,349
Anyone planning revolt against the state
shall be sentenced,
290
00:29:17,350 --> 00:29:23,300
to death, life imprisonment
or at least seven years of penal servitude.
291
00:29:24,860 --> 00:29:25,799
I'm sorry.
292
00:29:25,800 --> 00:29:27,309
I know the reason you shot her...
293
00:29:27,310 --> 00:29:29,650
Don't ever come here again.
294
00:29:30,350 --> 00:29:31,990
Visitors are prohibited.
295
00:29:33,730 --> 00:29:35,680
Hey, Kang To.
296
00:29:36,520 --> 00:29:37,830
Takeda!
297
00:29:38,150 --> 00:29:39,260
Yes, sir!
298
00:29:39,580 --> 00:29:42,129
What are you doing?
Get that girl back in her room!
299
00:29:42,130 --> 00:29:43,260
Yes, sir!
300
00:29:46,420 --> 00:29:47,900
Never mind!
301
00:29:49,180 --> 00:29:52,840
Shunji, will you help me?
302
00:30:29,630 --> 00:30:31,120
Son?
303
00:30:33,180 --> 00:30:35,139
This suit is for you to
wear to the ceremony.
304
00:30:35,140 --> 00:30:37,090
Why don't you try it on?
305
00:30:39,780 --> 00:30:41,159
It's mine?
306
00:30:41,160 --> 00:30:42,850
Not Father's?
307
00:30:44,000 --> 00:30:47,530
The Count has a closet full of clothes.
308
00:30:47,630 --> 00:30:51,219
The problem is the person
who hates Government-General events.
309
00:30:51,220 --> 00:30:53,040
I see you know me very well.
310
00:30:53,190 --> 00:30:57,890
For someone who knows me,
you are quite persistent, ceaseless.
311
00:30:58,180 --> 00:31:01,320
Countess, you are really something.
312
00:31:04,560 --> 00:31:07,240
Son, you are quite something, yourself.
313
00:31:08,420 --> 00:31:11,920
A mother on a registry record
is still a mother.
314
00:31:12,700 --> 00:31:17,970
And yet persistently, ceaselessly,
it's "Countess, Countess."
315
00:31:17,980 --> 00:31:20,060
Why? Does it bother you?
316
00:31:20,440 --> 00:31:23,380
I thought you liked that title.
317
00:31:28,070 --> 00:31:32,580
How about you stop giving me a hard time
and try it on now?
318
00:31:33,300 --> 00:31:34,850
Son?
319
00:31:44,330 --> 00:31:47,970
This is the singer whom
Kimura Taro recommended.
320
00:31:50,340 --> 00:31:56,280
I have you to thank for the honor
of singing for the Governor-General.
321
00:31:57,540 --> 00:31:59,830
Thank you, Countess.
322
00:32:03,360 --> 00:32:04,880
Assistant Oh.
323
00:32:04,910 --> 00:32:07,119
Yes, Countess.
324
00:32:07,120 --> 00:32:09,750
Even if it's a changing world,
325
00:32:09,850 --> 00:32:11,369
don't you know that
a dancing and singing performer,
326
00:32:11,370 --> 00:32:14,500
is one of the eight lowest classes of Joseon?
327
00:32:14,910 --> 00:32:17,760
When in Rome, do as the Romans do.
328
00:32:17,980 --> 00:32:21,489
Even if she's Japanese, she is not permitted
private audience with royalty. Must I...
329
00:32:21,490 --> 00:32:23,709
Must the Countess explain it to you herself?!
330
00:32:23,710 --> 00:32:26,700
I'm sorry. It was careless of me.
331
00:32:31,520 --> 00:32:35,130
As I have been taught that
it's a beast who fails to show gratitude,
332
00:32:35,300 --> 00:32:38,000
I only wanted to come by to say thank you.
333
00:32:38,550 --> 00:32:41,010
Please don't be angry, Countess.
334
00:32:56,970 --> 00:33:00,600
I pray you like it.
335
00:33:17,320 --> 00:33:20,090
Looks like you pulled another one today. Eh?
336
00:33:28,300 --> 00:33:31,540
A sapphire brooch.
337
00:33:35,160 --> 00:33:38,240
I bet I could sell this for
enough to buy a camera.
338
00:33:39,610 --> 00:33:41,810
Connect me to Chief Kimura!!
339
00:33:46,460 --> 00:33:48,720
What did I tell you?
340
00:33:48,890 --> 00:33:52,879
Didn't I tell you that you would like her?
341
00:33:52,880 --> 00:33:55,159
She's a quick learner.
342
00:33:55,160 --> 00:33:57,550
And she's got quite a polished style.
343
00:33:57,610 --> 00:34:00,979
I don't think she'll have any problem
comforting the Governor-General,
344
00:34:00,980 --> 00:34:04,299
all alone in a foreign land
without the First Lady.
345
00:34:04,300 --> 00:34:06,529
She may earn her living as a songstress,
346
00:34:06,530 --> 00:34:10,730
but she was a serious student
of vocal music at Tokyo University.
347
00:34:10,950 --> 00:34:15,850
She's a lady who is not unworthy of
an introduction to the Governor-General.
348
00:34:18,320 --> 00:34:22,019
I will tell him that she's
a congratulatory gift from you, Chief.
349
00:34:22,020 --> 00:34:26,040
I think it's a gift
that will utterly please him.
350
00:34:26,740 --> 00:34:31,390
Excellent. I will see you
at the ceremony, then.
351
00:34:32,800 --> 00:34:36,300
Lee Kang To, Gaksital...
352
00:34:38,550 --> 00:34:40,070
Allies.
353
00:34:41,550 --> 00:34:45,640
Gaksital, Mok Dan...
354
00:34:46,150 --> 00:34:47,470
Allies.
355
00:34:49,100 --> 00:34:52,940
Lee Kang To, Mok Dan...
356
00:35:05,770 --> 00:35:09,320
Lee Kang To, Gaksital...
357
00:35:11,380 --> 00:35:12,600
Allies.
358
00:35:15,390 --> 00:35:18,300
If they're working together...
359
00:35:20,380 --> 00:35:21,570
His brother?
360
00:35:21,800 --> 00:35:24,430
No, no, no way.
361
00:35:24,550 --> 00:35:26,839
How could that moron...
362
00:35:26,840 --> 00:35:28,480
Detective Kimura.
363
00:35:37,360 --> 00:35:38,600
What?
364
00:35:38,610 --> 00:35:40,030
Shunji did that?
365
00:35:40,740 --> 00:35:43,079
I saw it clearly with my own eyes.
366
00:35:43,080 --> 00:35:47,230
Sun Hwa went to find Teacher Shunji
at Namsan Elementary School.
367
00:35:47,300 --> 00:35:51,330
After that, Teacher Shunji
went straight to the hospital.
368
00:35:52,360 --> 00:35:56,830
I'm certain that Teacher Shunji
and Mok Dan must know each other.
369
00:36:04,160 --> 00:36:07,210
[Far East Circus]
370
00:36:09,090 --> 00:36:12,049
He's Mok Dan's friend. A friend.
371
00:36:12,050 --> 00:36:15,059
Teacher Shunji is different from
other Japanese people.
372
00:36:15,060 --> 00:36:17,499
He's our Jang Soo's teacher.
373
00:36:17,500 --> 00:36:19,400
Aigoo.
374
00:36:19,600 --> 00:36:22,999
I heard you were friends with
that son of a bitch, Lee Kang To.
375
00:36:23,000 --> 00:36:26,100
It's because of your friendship with him
that you could go see Mok Dan.
376
00:36:26,290 --> 00:36:28,150
And you want us to trust you?
377
00:36:28,430 --> 00:36:31,790
Mok Dan unni trusts Teacher Shunji!
378
00:36:32,330 --> 00:36:34,039
It's all right, Sun Hwa.
379
00:36:34,040 --> 00:36:36,220
How could they trust me?
380
00:36:36,630 --> 00:36:37,820
But in any case,
381
00:36:38,870 --> 00:36:40,730
why have you come here?
382
00:36:40,890 --> 00:36:43,950
You could have simply let Sun Hwa know
how Mok Dan is doing.
383
00:36:47,090 --> 00:36:49,000
Because I have something to say to you.
384
00:36:52,650 --> 00:36:58,290
I don't want Kang To, Mok Dan,
or any of you to get hurt.
385
00:37:02,430 --> 00:37:05,459
Now that Kang To knows that
Mok Dan is my friend,
386
00:37:05,460 --> 00:37:07,720
he won't behave as he has before.
387
00:37:07,800 --> 00:37:11,239
But if Kang To were to be attacked again,
388
00:37:11,240 --> 00:37:13,829
or if it looks like you're trying to
help Mok Dan escape,
389
00:37:13,830 --> 00:37:16,190
then someone will really get hurt.
390
00:37:20,650 --> 00:37:22,220
Please, I beg you.
391
00:37:25,900 --> 00:37:28,450
You don't have to go that far.
392
00:37:29,170 --> 00:37:30,450
All right.
393
00:37:31,290 --> 00:37:35,560
It's surprising that Lee Kang To
has a friend like you.
394
00:37:35,800 --> 00:37:37,350
Thank you.
395
00:38:04,020 --> 00:38:05,210
Hyung.
396
00:38:21,110 --> 00:38:23,400
What's your relationship with Mok Dan?
397
00:38:25,420 --> 00:38:26,539
How did you know?
398
00:38:26,540 --> 00:38:27,930
Answer me!
399
00:38:30,230 --> 00:38:31,699
Don't misunderstand.
400
00:38:31,700 --> 00:38:34,750
Do you remember when Nanny
was sick in Pyeongyang?
401
00:38:34,790 --> 00:38:37,760
She's someone I met
at Our Lady Hospital there.
402
00:38:37,860 --> 00:38:40,940
And by chance I ran into her
a few days ago in Gyeongseong.
403
00:38:43,650 --> 00:38:46,230
Lee Kang To, Gaksital...
404
00:38:47,230 --> 00:38:49,660
Gaksital, Oh Mok Dan...
405
00:38:50,700 --> 00:38:53,390
Oh Mok Dan, Lee Kang To...
406
00:38:56,560 --> 00:38:58,340
That was where I got stuck.
407
00:39:00,480 --> 00:39:02,180
But now I've figured it out.
408
00:39:03,450 --> 00:39:04,989
What are you talking about?
409
00:39:04,990 --> 00:39:07,790
The bastard who keeps saving that girl,
410
00:39:07,830 --> 00:39:10,560
and also saves Lee Kang To.
411
00:39:13,840 --> 00:39:17,860
The bastard who loves Joseon
like it was part of his being.
412
00:39:21,350 --> 00:39:25,219
The bastard who can take down
Imperial Police Officers,
413
00:39:25,220 --> 00:39:28,910
with his martial arts skill!
414
00:39:33,670 --> 00:39:37,370
Father is mustering all his effort,
even getting slapped by a young bitch...
415
00:39:37,540 --> 00:39:40,389
And, I'm running around like mad
trying to do something,
416
00:39:40,390 --> 00:39:42,619
and getting treated like dirt!
417
00:39:42,620 --> 00:39:44,679
What on earth are you talking about?!
418
00:39:44,680 --> 00:39:47,690
You turn you back on your own country,
enamored with Joseon?
419
00:39:48,350 --> 00:39:50,550
And he still thinks this sort of punk
is better than me?
420
00:39:51,210 --> 00:39:53,550
To think I still struggle tooth and nail,
421
00:39:54,220 --> 00:39:55,849
to compare with the likes of you...
422
00:39:55,850 --> 00:39:57,240
Hyung!
423
00:40:00,120 --> 00:40:03,899
Aren't you curious as to
how Father will react to this?
424
00:40:03,900 --> 00:40:07,689
You couldn't possibly think I'm Gaksital?
425
00:40:07,690 --> 00:40:09,650
Prove to me you're not.
426
00:40:10,680 --> 00:40:13,510
I said prove to me that you're not!
427
00:40:15,990 --> 00:40:17,770
You punk!
428
00:40:47,560 --> 00:40:48,810
Captain!
429
00:40:54,290 --> 00:40:57,550
What is this, between brothers?
430
00:41:01,760 --> 00:41:03,920
The Chief is looking for you.
431
00:41:04,130 --> 00:41:07,260
My shins are taking quite a beating
because of you.
432
00:41:09,080 --> 00:41:10,350
Goiso.
433
00:41:11,420 --> 00:41:13,530
Arm the officers and stand by.
434
00:41:14,350 --> 00:41:16,140
Tonight, without fail,
435
00:41:16,960 --> 00:41:18,399
we're going to catch Gaksital.
436
00:41:18,400 --> 00:41:19,450
Excuse me?
437
00:41:22,020 --> 00:41:24,320
Captain. Captain!
438
00:42:48,740 --> 00:42:50,130
Hyung!
439
00:43:10,730 --> 00:43:12,210
Are you all right, Hyung?
440
00:43:35,440 --> 00:43:39,910
Look at you two. Pathetic.
441
00:43:42,310 --> 00:43:45,720
Go over to Jo-Il Bank at once.
442
00:43:47,120 --> 00:43:50,189
Why to Jo-Il Bank?
443
00:43:50,190 --> 00:43:53,539
There will soon be an imperial decree
from His Majesty, the Emperor.
444
00:43:53,540 --> 00:43:56,999
There's certain to be a clamor
with everyone asking for their money.
445
00:43:57,000 --> 00:43:59,050
We'll need to maintain order.
446
00:44:01,830 --> 00:44:03,420
Do you understand?!
447
00:44:05,660 --> 00:44:08,780
Yes, I understand.
448
00:44:10,900 --> 00:44:12,060
Move!
449
00:44:25,135 --> 00:44:27,135
[Lee Kang To--Gaksital, Gaksital--Oh Mok Dan,
Lee Kang To ? Oh Mok Dan]
450
00:44:29,073 --> 00:44:30,555
[Lee Kang To--Gaksital, Gaksital--Oh Mok Dan,
Lee Kang To ? Oh Mok Dan]
451
00:44:30,610 --> 00:44:32,640
We should hurry and go.
452
00:44:33,060 --> 00:44:35,869
If you get distracted,
we're bound to get into deep trouble.
453
00:44:35,870 --> 00:44:37,110
Goiso.
454
00:44:37,960 --> 00:44:39,560
You go to Jo-Il Bank.
455
00:44:39,920 --> 00:44:40,990
Excuse me?
456
00:44:43,690 --> 00:44:44,529
Captain!
457
00:44:44,530 --> 00:44:45,790
Captain!
458
00:44:45,920 --> 00:44:49,759
Under the Constitution, Article 8,
Paragraph 1,
459
00:44:49,760 --> 00:44:53,259
the Department of Justice states
financial liability...
460
00:44:53,260 --> 00:44:55,869
- Postpone what...
- Be quiet so I can hear this.
461
00:44:55,870 --> 00:44:58,049
- What's he saying?
- Shut up.
462
00:44:58,050 --> 00:45:01,659
- ... announced a postponement of payment.
- What's he saying?
463
00:45:01,660 --> 00:45:04,420
I shall repeat. Under the Constitution...
464
00:45:06,320 --> 00:45:09,039
Director, what does this all mean?
465
00:45:09,040 --> 00:45:12,790
Postponement of payment? Moratorium.
466
00:45:13,120 --> 00:45:15,529
It means you can't collect the money
you've deposited at the bank.
467
00:45:15,530 --> 00:45:16,660
What?
468
00:45:17,440 --> 00:45:21,019
The other day, the newspaper advertisement
said that because business was so good,
469
00:45:21,020 --> 00:45:23,660
the interest on deposits would be
really high! It said it in the newspaper!
470
00:45:23,950 --> 00:45:27,569
You'd be better off trusting
a cheating girlfriend than the newspaper.
471
00:45:27,570 --> 00:45:30,059
Particularly, the official
Government-General newspaper.
472
00:45:30,060 --> 00:45:33,189
Oh dear! Then, are the newspaper stories
all lies?
473
00:45:33,190 --> 00:45:36,519
What do you mean all lies? You think
a newspaper is a new style of fiction?
474
00:45:36,520 --> 00:45:38,379
Whether you believe them or not,
it doesn't matter.
475
00:45:38,380 --> 00:45:39,960
Who cares?
476
00:45:40,900 --> 00:45:42,600
This isn't right!
477
00:45:44,370 --> 00:45:48,049
My money. M-my money. My money.
478
00:45:48,050 --> 00:45:49,429
My money!
479
00:45:49,430 --> 00:45:52,400
Where are you going? Welcome.
480
00:45:52,540 --> 00:45:53,880
Manager!
481
00:46:08,460 --> 00:46:10,460
[Jo-Il Bank President Jo Young Geun]
482
00:46:32,240 --> 00:46:35,859
[Jo-Il Bank]
You wretched heinous bastards!
483
00:46:35,860 --> 00:46:38,360
Give me my money, my money!
484
00:46:38,760 --> 00:46:41,529
This injustice will be the death of me!
485
00:46:41,530 --> 00:46:46,729
Even dogs and pigs will bite and fight
if you take away their food!
486
00:46:46,730 --> 00:46:49,019
How can a country do this?!
487
00:46:49,020 --> 00:46:51,570
Give me my money, my money!
488
00:46:52,255 --> 00:46:56,555
[Joseon Government-General announcement of
moratorium on bank withdrawals]
489
00:47:03,540 --> 00:47:04,920
Those...
490
00:47:21,820 --> 00:47:23,990
My money! My money!
491
00:47:25,450 --> 00:47:27,700
Just because my bank goes under,
492
00:47:30,390 --> 00:47:34,540
doesn't mean that I myself
need be ruined, does it?
493
00:47:36,040 --> 00:47:38,499
Do you even need to ask?
494
00:47:38,500 --> 00:47:43,710
Your finances are a mini-indicator of
the peninsula's economy, Bank President Jo.
495
00:47:45,000 --> 00:47:47,700
You'll get a directorship at a national policy
enterprise (exploiting Korean resources),
496
00:47:47,740 --> 00:47:50,620
or a Joseon industrial development bank.
497
00:47:53,020 --> 00:47:59,009
If you, as head of the Gyeongseong chapter
of the Kishokai, support me,
498
00:47:59,010 --> 00:48:02,129
then what could I have to worry about?
499
00:48:02,130 --> 00:48:03,209
Ah.
500
00:48:03,210 --> 00:48:06,739
From what Director Woo says,
501
00:48:06,740 --> 00:48:09,559
I understand you're planning to erect
a bronze statue of the Governor-General?
502
00:48:09,560 --> 00:48:11,980
He's devoted to Konno.
503
00:48:12,060 --> 00:48:15,109
This is meant to turn his favor
in a different direction.
504
00:48:15,110 --> 00:48:16,300
Ah.
505
00:48:16,310 --> 00:48:22,350
Which is why I orchestrated
a quick means to withdraw funds.
506
00:48:24,650 --> 00:48:26,170
I see.
507
00:48:26,580 --> 00:48:31,150
I will be certain to relay your sentiments
to the Governor-General.
508
00:48:41,200 --> 00:48:43,890
You must deliver it without any mistake.
509
00:48:44,470 --> 00:48:46,380
Yes, sir, I understand.
510
00:48:50,010 --> 00:48:51,240
[Jo-Il Bank]
511
00:49:00,240 --> 00:49:01,620
It's Gaksital.
512
00:49:07,140 --> 00:49:09,520
It's G-g-gaksital.
513
00:51:51,350 --> 00:51:52,680
What are you doing?
514
00:51:57,660 --> 00:51:59,020
Again?
515
00:52:05,630 --> 00:52:06,890
Leave it.
516
00:52:07,680 --> 00:52:09,030
Let go.
517
00:52:09,180 --> 00:52:11,180
Don't lay a hand on me.
518
00:52:11,670 --> 00:52:13,460
Don't you see the glass on the floor?
519
00:52:13,870 --> 00:52:16,270
You'll get hurt. You'll hurt yourself.
520
00:52:19,360 --> 00:52:21,669
Why would it matter to you
whether I get hurt or not?
521
00:52:21,670 --> 00:52:23,320
Why wouldn't it matter?
522
00:52:23,940 --> 00:52:25,490
If you get hurt...
523
00:52:30,780 --> 00:52:32,940
I won't be able to catch Gaksital.
524
00:52:39,600 --> 00:52:42,030
Let go! Let me go!
525
00:52:48,320 --> 00:52:49,820
You want to die?
526
00:52:52,730 --> 00:52:55,200
If you do something stupid like this
one more time...
527
00:53:08,940 --> 00:53:10,240
Takeda!
528
00:53:14,340 --> 00:53:15,769
Yes, Lieutenant!
529
00:53:15,770 --> 00:53:18,579
Get Doctor Jo and
get the intravenous drip hooked up again.
530
00:53:18,580 --> 00:53:20,080
And get this cleaned up.
531
00:53:20,420 --> 00:53:21,479
Yes, sir.
532
00:53:21,480 --> 00:53:23,040
And another thing.
533
00:53:24,510 --> 00:53:26,360
Blockade this window.
534
00:53:26,380 --> 00:53:27,689
And stand a guard downstairs.
535
00:53:27,690 --> 00:53:28,890
Yes, sir!
536
00:54:09,550 --> 00:54:11,120
Lieutenant!
537
00:54:14,170 --> 00:54:18,210
Gaksital ransacked
a Jo-Il Bank car full of cash.
538
00:54:19,990 --> 00:54:21,250
What?
539
00:54:25,290 --> 00:54:26,679
Guard her closely.
540
00:54:26,680 --> 00:54:29,290
Don't let anyone in other than medical staff.
541
00:54:29,540 --> 00:54:30,770
Yes, sir.
542
00:55:04,920 --> 00:55:06,969
What is that?
543
00:55:06,970 --> 00:55:08,170
It's Gaksital.
544
00:55:55,440 --> 00:55:57,010
Oh my goodness!
545
00:56:07,430 --> 00:56:09,200
Is that you, Kang San?
546
00:56:12,440 --> 00:56:13,890
Aigoo.
547
00:56:14,710 --> 00:56:15,659
Aigoo.
548
00:56:15,660 --> 00:56:17,940
I thought it was a thief.
549
00:56:20,170 --> 00:56:23,879
How could you jump from there?
550
00:56:23,880 --> 00:56:26,030
What if you were to break your leg?
551
00:56:29,230 --> 00:56:30,780
Are you all right?
552
00:56:31,080 --> 00:56:33,220
You're not hurt?
553
00:57:46,290 --> 00:57:48,520
You've fooled us well,
554
00:57:48,820 --> 00:57:50,370
Lee Kang San.
555
00:57:53,990 --> 00:57:56,220
You weren't crazy, after all.
556
00:57:58,880 --> 00:58:00,700
You just acted as if you were.
557
00:58:05,950 --> 00:58:07,400
You are...
558
00:58:10,540 --> 00:58:11,960
Gaksital, aren't you?
559
00:58:12,640 --> 00:58:14,139
The older brother is Gaksital.
560
00:58:14,140 --> 00:58:16,930
The younger brother
is an Imperial Police officer.
561
00:58:17,650 --> 00:58:20,050
It all falls into place now.
562
00:58:20,350 --> 00:58:22,450
All into place.
563
00:58:22,590 --> 00:58:25,480
What kind of ridiculous nonsense
are you going on about?!
564
00:58:25,700 --> 00:58:27,299
My son was fine,
565
00:58:27,300 --> 00:58:30,709
fine before the likes of you
made him into a permanent fool!
566
00:58:30,710 --> 00:58:33,870
Now, you're going to insist
he's Gaksital and kill him too?!
567
00:58:36,520 --> 00:58:37,600
Fine.
568
00:58:38,630 --> 00:58:41,310
Then, I'll make him talk.
569
00:58:49,790 --> 00:58:52,310
Kang San. Kang San.
570
00:58:52,770 --> 00:58:55,590
Don't be afraid. Don't be frightened!
571
00:58:58,610 --> 00:59:02,310
You are the firstborn son
of this Lee family.
572
00:59:02,920 --> 00:59:07,280
This mother of yours is so proud of you.
573
00:59:18,930 --> 00:59:20,360
Mother.
574
00:59:20,780 --> 00:59:22,360
Vicious bastard.
575
00:59:23,580 --> 00:59:25,699
You're going to let your mother die?
576
00:59:25,700 --> 00:59:26,499
Mother.
577
00:59:26,500 --> 00:59:28,250
Before I count to three, talk.
578
00:59:30,010 --> 00:59:31,120
One.
579
00:59:33,680 --> 00:59:35,020
Two.
580
00:59:38,470 --> 00:59:39,810
Three!
581
00:59:39,860 --> 00:59:42,679
Right then! Shoot me! Shoot!
582
00:59:42,680 --> 00:59:44,510
Shoot, you bastard!
583
01:01:03,250 --> 01:01:04,420
Captain!
584
01:01:08,550 --> 01:01:12,119
They say Gaksital
just robbed a Jo-Il car full of cash.
585
01:01:12,120 --> 01:01:13,140
What?
586
01:01:13,620 --> 01:01:14,619
Gaksital?
587
01:01:14,620 --> 01:01:15,369
Yes.
588
01:01:15,370 --> 01:01:18,010
The Chief wants you to
get to the scene right away.
589
01:01:20,400 --> 01:01:22,230
Damn it!
590
01:01:29,330 --> 01:01:30,730
Mother.
591
01:01:32,610 --> 01:01:34,080
Mother.
592
01:01:36,900 --> 01:01:38,310
Yes,
593
01:01:40,010 --> 01:01:41,660
my son.
594
01:01:43,190 --> 01:01:44,870
My child.
595
01:01:48,070 --> 01:01:50,510
Of course...
596
01:01:56,310 --> 01:01:57,660
Mother.
597
01:02:00,320 --> 01:02:06,250
K- k-kang To...
598
01:02:08,820 --> 01:02:10,820
Your little brother.
599
01:02:13,390 --> 01:02:19,380
Our Young*,
(*Kang To's childhood name)
600
01:02:22,610 --> 01:02:28,710
take care of him...
601
01:02:42,980 --> 01:02:44,290
Mother.
602
01:02:52,270 --> 01:02:53,470
Mother.
603
01:02:57,390 --> 01:03:03,400
Mother!!
604
01:03:19,870 --> 01:03:21,439
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
605
01:03:21,440 --> 01:03:23,949
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
606
01:03:24,671 --> 01:03:27,000
Translator: meju
607
01:03:27,281 --> 01:03:29,600
Timer: dizzybugs
608
01:03:29,691 --> 01:03:32,000
Editor/QC: hippolyte
609
01:03:32,650 --> 01:03:35,000
Coordinators: mily2, ay_link
610
01:03:35,333 --> 01:03:37,137
[Gaksital]
611
01:03:37,810 --> 01:03:39,439
He's the bastard that killed Mother.
612
01:03:39,440 --> 01:03:43,000
He's the bastard who killed my mother!
613
01:03:43,060 --> 01:03:46,079
He risked his life three times to save you.
614
01:03:46,080 --> 01:03:48,609
It could be someone I know.
615
01:03:48,610 --> 01:03:51,179
Right. It must be Young Master.
616
01:03:51,180 --> 01:03:56,279
Gaksital must no longer be a hero to the
Josenjing*. (*derogatory name for Koreans).
617
01:03:56,280 --> 01:03:59,849
Have we really caught Gaksital?
618
01:03:59,850 --> 01:04:02,509
Is Gaksital really dead?
619
01:04:02,510 --> 01:04:07,099
I will tell you everything,
from beginning to end.
620
01:04:07,100 --> 01:04:09,399
Did you see who killed our mother?!
621
01:04:09,400 --> 01:04:12,410
Tell me. Tell me!!
622
01:04:13,280 --> 01:04:15,620
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
45517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.