All language subtitles for Gaksital.E05.120613.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:01:28,460 --> 00:01:30,660 Detective Lee Kang To is in danger! 4 00:01:34,240 --> 00:01:35,629 It's urgent! 5 00:01:35,630 --> 00:01:37,860 I'm telling you Detective Lee is in danger. 6 00:01:38,770 --> 00:01:39,989 It's true! 7 00:01:39,990 --> 00:01:42,469 They're really planning to kill Detective Lee. 8 00:01:42,470 --> 00:01:45,350 Yeah. Please. 9 00:01:49,950 --> 00:01:51,510 Damn! 10 00:03:30,000 --> 00:03:31,260 Damn! 11 00:03:36,870 --> 00:03:38,310 Damn! 12 00:03:48,890 --> 00:03:50,360 Damn! 13 00:03:52,170 --> 00:03:53,740 Damn. 14 00:04:12,150 --> 00:04:15,980 Hurry. Hurry! 15 00:04:18,770 --> 00:04:20,420 Just stay alive. 16 00:04:20,650 --> 00:04:23,210 If you stay alive, I'll find you. 17 00:04:24,390 --> 00:04:26,130 How could I have shot you? 18 00:04:26,350 --> 00:04:29,210 Boon Yi. You can't die. 19 00:04:29,280 --> 00:04:30,770 Don't die. 20 00:04:30,940 --> 00:04:32,540 Don't die, Boon Yi. 21 00:04:33,620 --> 00:04:36,390 Step on it! Faster, faster! 22 00:04:58,680 --> 00:05:01,830 This is a shooting victim. She's been shot in the chest! 23 00:05:05,340 --> 00:05:07,210 Look here, Doctor! 24 00:05:11,900 --> 00:05:13,520 Do you not hear me? 25 00:05:14,950 --> 00:05:17,960 This is the Government-General Annex Hospital. 26 00:05:17,990 --> 00:05:20,660 In our hospital, we can't treat... 27 00:05:20,830 --> 00:05:23,450 I'm Lieutenant Lee Kang To from the Jongro Police. 28 00:05:24,210 --> 00:05:26,310 I will take responsibility. 29 00:05:26,880 --> 00:05:28,420 So treat her immediately. 30 00:05:28,760 --> 00:05:30,860 Of course, there are exceptions. 31 00:05:31,240 --> 00:05:33,770 If the Director gives his permission, it's possible. 32 00:05:37,440 --> 00:05:39,060 Where is Director Woo? 33 00:05:39,110 --> 00:05:41,140 Where is Director Woo?! 34 00:05:43,310 --> 00:05:45,310 [Gaksital] 35 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 [Count Lee Si Yong's Mansion] 36 00:05:51,480 --> 00:05:52,919 Aigoo, aigoo. 37 00:05:52,920 --> 00:05:54,619 Aigoo. 38 00:05:54,620 --> 00:05:57,109 You don't have to worry too much. 39 00:05:57,110 --> 00:06:02,060 So frustrating! What do you mean I shouldn't worry?! 40 00:06:02,130 --> 00:06:06,960 I suffer from headaches, toothaches, indigestion, even insomnia, and now... 41 00:06:07,480 --> 00:06:10,309 He defecated blood, there's blood in his stool. 42 00:06:10,310 --> 00:06:12,409 Honey, honey. 43 00:06:12,410 --> 00:06:14,699 How strong his sense of patriotism must be. 44 00:06:14,700 --> 00:06:17,610 This stress has him passing blood. 45 00:06:19,750 --> 00:06:21,480 Aigoo. 46 00:06:21,920 --> 00:06:25,129 So single-minded in your worry over the country... 47 00:06:25,130 --> 00:06:28,049 I think your indigestion gave you hard stools, 48 00:06:28,050 --> 00:06:31,570 which ruptured your anus as they were passed. 49 00:06:31,780 --> 00:06:35,639 What a relief it's nothing fatal! 50 00:06:35,640 --> 00:06:37,679 Let's hope for a speedy recovery, 51 00:06:37,680 --> 00:06:40,919 so that you can attend the Unification Commemoration ceremony. 52 00:06:40,920 --> 00:06:42,479 Ceremony?! 53 00:06:42,480 --> 00:06:44,889 So frustrating! 54 00:06:44,890 --> 00:06:46,329 Judge Choi was murdered, 55 00:06:46,330 --> 00:06:50,930 and the Governor-General's doctor and the Countess were held hostage! 56 00:06:51,350 --> 00:06:53,849 And how many days has it been, 57 00:06:53,850 --> 00:06:56,500 since mighty Lee Si Yong has been able to leave the house? 58 00:06:56,510 --> 00:07:00,950 When the supporters of the Japanese Empire are tormented like this, 59 00:07:01,510 --> 00:07:05,390 how can the Governor-General be so carefree? 60 00:07:05,780 --> 00:07:09,039 You know that they've said they're sending support from Tokyo. 61 00:07:09,040 --> 00:07:11,849 Instead of just talking, 62 00:07:11,850 --> 00:07:15,050 they should be bringing us Gaksital's head! 63 00:07:17,490 --> 00:07:20,530 Director, Detective Lee Kang To from Jongro... 64 00:07:24,130 --> 00:07:26,139 They are refusing to treat a gunshot victim, 65 00:07:26,140 --> 00:07:27,519 because she's a Joseon person. 66 00:07:27,520 --> 00:07:29,639 What the hell kind of behavior is this?! 67 00:07:29,640 --> 00:07:33,300 We have to save that girl in order to catch Gaksital. 68 00:07:33,490 --> 00:07:37,780 The girl that bastard has saved over and over again has been shot. 69 00:07:37,840 --> 00:07:39,589 What are you doing, Director Woo? 70 00:07:39,590 --> 00:07:43,110 He says we could catch Gaksital, Gaksital! 71 00:07:44,350 --> 00:07:45,939 It's urgent. 72 00:07:45,940 --> 00:07:47,730 Every moment is critical. 73 00:07:47,750 --> 00:07:51,180 [Surgery in progress] 74 00:08:02,750 --> 00:08:05,610 Search all the circus troupes in Gyeongseong. 75 00:08:05,690 --> 00:08:07,339 Search every last corner. 76 00:08:07,340 --> 00:08:10,800 Find the group that caused the ruckus this morning over at the West Gate. 77 00:08:11,330 --> 00:08:13,929 Why circus troupes all of a sudden? 78 00:08:13,930 --> 00:08:15,980 They tried to kill me. 79 00:08:16,250 --> 00:08:19,669 Seeing how they came after me with guns, they're no typical group. 80 00:08:19,670 --> 00:08:21,249 You, Lieutenant?! 81 00:08:21,250 --> 00:08:22,399 You weren't hurt? 82 00:08:22,400 --> 00:08:25,610 As soon as you've looked into it, come to the Government-General Annex Hospital. 83 00:08:29,740 --> 00:08:31,360 How did it go? 84 00:08:34,600 --> 00:08:36,419 I performed the operation. 85 00:08:36,420 --> 00:08:39,239 I, the Governor-General's doctor, performed it myself. 86 00:08:39,240 --> 00:08:40,699 Did it go well? 87 00:08:40,700 --> 00:08:42,800 Is there any danger to her life? 88 00:08:45,510 --> 00:08:46,910 I'm sorry. 89 00:08:47,110 --> 00:08:51,220 Since she's the only way to catch Gaksital, I just... 90 00:08:51,640 --> 00:08:54,109 Since I saved that wench, 91 00:08:54,110 --> 00:08:56,530 you'd better catch that bastard without fail. 92 00:08:57,070 --> 00:08:59,569 When I think about what I went through as a hostage... 93 00:08:59,570 --> 00:09:03,210 That wasn't making a mockery of me, but a mockery of the empire! 94 00:09:03,360 --> 00:09:04,599 I'm sorry. 95 00:09:04,600 --> 00:09:08,730 I will definitely capture that bastard and clear you of dishonor! 96 00:09:16,650 --> 00:09:19,820 Even if he says that she's the bait to catch Gaksital, 97 00:09:20,350 --> 00:09:24,610 he seems overly concerned about that wench's life. 98 00:09:26,460 --> 00:09:29,809 Thinking about it made me feel uneasy, so I called you. 99 00:09:29,810 --> 00:09:33,950 The wench tried to kill him... 100 00:09:35,190 --> 00:09:38,660 And he's worried about her as if she were family. 101 00:09:39,750 --> 00:09:41,219 Is that what you're saying? 102 00:09:41,220 --> 00:09:44,940 Do you still believe Gaksital is working with Lee Kang To? 103 00:09:46,030 --> 00:09:48,359 The Commissioner says it's not true, but, 104 00:09:48,360 --> 00:09:53,530 your words keep bothering me. 105 00:09:54,240 --> 00:09:56,100 Of course they're working together. 106 00:09:56,480 --> 00:09:59,300 If they weren't, then why would Gaksital... 107 00:10:13,960 --> 00:10:16,749 In any case, keep a close eye on Lee Kang To and that wench. 108 00:10:16,750 --> 00:10:19,340 And let me know immediately if you notice anything suspicious. 109 00:10:21,080 --> 00:10:22,640 Thank you for your call. 110 00:10:23,690 --> 00:10:24,820 Well then. 111 00:10:32,390 --> 00:10:35,049 So, did she give up any information? 112 00:10:35,050 --> 00:10:38,180 She keeps saying the same thing. 113 00:10:38,730 --> 00:10:40,810 That she came because of Lee Kang To. 114 00:10:55,520 --> 00:10:58,580 I went there on your word alone and almost got killed. 115 00:10:59,240 --> 00:11:01,260 How did Gaksital know to go there? 116 00:11:02,250 --> 00:11:04,790 How did he know to get in my way?! 117 00:11:05,980 --> 00:11:08,070 I- I don't know. 118 00:11:08,770 --> 00:11:13,770 Mok Dan was planning to kill Detective Lee, so I just... 119 00:11:14,210 --> 00:11:18,689 I just thought I could make some money if I let you know. 120 00:11:18,690 --> 00:11:20,850 So, it was for that reason only? 121 00:11:36,500 --> 00:11:37,770 How would you feel... 122 00:11:38,500 --> 00:11:41,010 about acting as my spy? 123 00:11:43,310 --> 00:11:45,340 Shall I provide you with the good life? 124 00:11:47,340 --> 00:11:50,089 I'm the son of the Jongro Chief of Police. 125 00:11:50,090 --> 00:11:52,690 I'm higher up than Lee Kang To. 126 00:11:59,350 --> 00:12:03,690 I've never done that sort of thing. 127 00:12:34,430 --> 00:12:37,239 Report every single thing the circus troupe does. 128 00:12:37,240 --> 00:12:38,570 Particularly... 129 00:12:42,790 --> 00:12:45,520 - ...that wench. - Mok Dan? 130 00:12:46,340 --> 00:12:47,450 Yeah. 131 00:12:48,840 --> 00:12:52,510 Everything that involves her. 132 00:12:54,330 --> 00:12:55,460 Okay. 133 00:12:55,500 --> 00:12:59,080 I'll report everything. Everything. 134 00:13:19,500 --> 00:13:21,910 You're going to shut down the circus? 135 00:13:24,060 --> 00:13:26,639 I can't ensure your safety any longer. 136 00:13:26,640 --> 00:13:29,229 Since we tried to kill Lee Kang To during the lion show, 137 00:13:29,230 --> 00:13:31,299 it's just a matter of time before he finds us. 138 00:13:31,300 --> 00:13:33,189 What about our Mok Dan? 139 00:13:33,190 --> 00:13:34,459 Aigoo. 140 00:13:34,460 --> 00:13:38,010 Did you not see her get shot and hit the ground? 141 00:13:38,030 --> 00:13:41,619 So, whether our Mok Dan lives or dies, let's just save ourselves? 142 00:13:41,620 --> 00:13:45,039 I'll be responsible for Mok Dan, so don't worry. 143 00:13:45,040 --> 00:13:47,220 Troupe Leader! 144 00:13:48,520 --> 00:13:50,120 Let's wait a while. 145 00:13:50,210 --> 00:13:53,010 And when it seems safe, let's put an advertisement in the paper. 146 00:13:53,180 --> 00:13:55,219 We can get back together then. But for now... 147 00:13:55,220 --> 00:13:56,650 We can't do this! 148 00:13:59,960 --> 00:14:02,829 Troupe Leader, there are many circuses in Gyeongseong. 149 00:14:02,830 --> 00:14:04,840 How would they know it's us? 150 00:14:05,290 --> 00:14:06,629 Rather, if we shut down, 151 00:14:06,630 --> 00:14:09,800 that low-down Lee Kang To will probably be more suspicious. 152 00:14:10,120 --> 00:14:11,480 Don't you think? 153 00:14:12,260 --> 00:14:15,510 That's true. Gye Soon unni is right, Troupe Leader. 154 00:14:15,560 --> 00:14:16,869 Mmm, that's right. 155 00:14:16,870 --> 00:14:20,059 That would basically be revealing we were the culprits. 156 00:14:20,060 --> 00:14:21,180 Huh? 157 00:15:00,270 --> 00:15:01,530 Boon Yi. 158 00:15:12,990 --> 00:15:14,280 Boon Yi! 159 00:15:23,330 --> 00:15:27,190 No matter what happens, you have to stay alive. 160 00:15:27,390 --> 00:15:30,610 You can't die, no matter what, okay? 161 00:15:32,110 --> 00:15:35,250 Boon Yi. Please... 162 00:15:36,140 --> 00:15:37,970 Please wake up. 163 00:15:39,390 --> 00:15:41,600 I need to know how you've been living. 164 00:15:42,630 --> 00:15:45,230 How you got connected with Gaksital... 165 00:15:47,200 --> 00:15:50,130 There's so much I need you to tell me. 166 00:16:00,100 --> 00:16:02,700 That wench I need to kill... 167 00:16:04,820 --> 00:16:11,150 The girl I need as bait to capture Gaksital... 168 00:16:12,380 --> 00:16:14,240 What if she were your first love? 169 00:16:20,550 --> 00:16:23,720 What if it were that girl you could never forget? 170 00:16:24,560 --> 00:16:26,260 What would you do? 171 00:16:28,220 --> 00:16:30,270 If it were me, I'd still kill her. 172 00:16:32,040 --> 00:16:34,360 If it meant that I could capture Gaksital. 173 00:16:35,220 --> 00:16:36,950 A mere girl... 174 00:16:37,870 --> 00:16:40,420 I could offer her up as a live sacrifice. 175 00:16:42,240 --> 00:16:45,849 If it meant I could lure in that bastard, I could give up a mere girl, 176 00:16:45,850 --> 00:16:50,820 hack and pulverize her, and toss her remains all over the mountains! 177 00:17:02,230 --> 00:17:05,140 Teacher! Teacher! 178 00:17:06,170 --> 00:17:07,600 Teacher. 179 00:17:08,840 --> 00:17:11,310 H- help us, Teacher. 180 00:17:12,410 --> 00:17:15,570 Mok Dan unni was shot by Lee Kang To... 181 00:17:23,270 --> 00:17:24,860 Teacher! 182 00:17:31,260 --> 00:17:32,740 Teacher! 183 00:17:37,680 --> 00:17:39,280 Teacher! 184 00:18:53,200 --> 00:18:54,629 Have you recovered your senses? 185 00:18:54,630 --> 00:18:57,400 Can you hear me? Do you recognize me? 186 00:19:00,150 --> 00:19:02,300 It's me, it's me. Lee... 187 00:19:05,900 --> 00:19:07,200 Thank goodness. 188 00:19:07,330 --> 00:19:08,940 It's really a relief. 189 00:19:16,280 --> 00:19:17,900 Where am I? 190 00:19:18,860 --> 00:19:20,700 The Government-General Annex Hospital. 191 00:19:21,010 --> 00:19:22,529 The Governor-General's doctor, himself... 192 00:19:22,530 --> 00:19:24,130 What happened to the others? 193 00:19:26,650 --> 00:19:28,840 The others in the troupe, the others! 194 00:19:33,400 --> 00:19:36,730 So, it was a circus troupe. 195 00:19:38,500 --> 00:19:39,850 Which troupe? 196 00:19:46,570 --> 00:19:47,810 Tell me. 197 00:19:48,550 --> 00:19:50,540 Gaksital is a masked performer too, isn't he? 198 00:19:50,950 --> 00:19:52,180 No. 199 00:19:52,590 --> 00:19:54,370 You've guessed wrong. 200 00:19:54,720 --> 00:19:55,860 Tell me. 201 00:19:56,140 --> 00:19:57,449 If you tell me everything you will live. 202 00:19:57,450 --> 00:20:00,019 The masked performers who together with you tried to kill me... 203 00:20:00,020 --> 00:20:01,689 I'll let them all live. 204 00:20:01,690 --> 00:20:05,450 I don't know, and even if I did, do you think I'd tell you? 205 00:20:05,550 --> 00:20:08,010 Look. Look carefully. 206 00:20:08,370 --> 00:20:10,230 You don't know who I am? 207 00:20:10,780 --> 00:20:12,330 I know. 208 00:20:12,690 --> 00:20:14,380 Of course I know. 209 00:20:16,040 --> 00:20:17,889 A lap dog to the Japanese, a traitor, 210 00:20:17,890 --> 00:20:20,370 who snatches up independence fighters, a cannibal!! 211 00:21:06,400 --> 00:21:08,370 I kept thinking, "He wouldn't, he wouldn't." 212 00:21:09,060 --> 00:21:12,139 Even though you burst out saying that if it meant you could catch Gaksital, 213 00:21:12,140 --> 00:21:14,839 you'd offer her up as a live sacrifice and spread her remains all over. 214 00:21:14,840 --> 00:21:17,099 Still, I thought, "He wouldn't, he wouldn't, would he?" 215 00:21:17,100 --> 00:21:18,430 "No, he wouldn't." 216 00:21:19,130 --> 00:21:20,800 I believed in you. 217 00:21:22,490 --> 00:21:23,439 What are you talking about? 218 00:21:23,440 --> 00:21:24,819 Don't act like you don't know! 219 00:21:24,820 --> 00:21:26,129 You shot her even though you knew! 220 00:21:26,130 --> 00:21:30,330 You shot her even though you knew she was Esther! 221 00:21:33,780 --> 00:21:35,589 I know. I really do know... 222 00:21:35,590 --> 00:21:38,170 How much you want to capture Gaksital. 223 00:21:38,560 --> 00:21:39,889 But, it's Esther. 224 00:21:39,890 --> 00:21:41,759 How could you shoot her, when you clearly knew how I felt? 225 00:21:41,760 --> 00:21:44,310 Were you really trying to kill her? 226 00:21:56,820 --> 00:21:57,970 Then... 227 00:21:59,450 --> 00:22:04,359 that girl in the closet... 228 00:22:04,360 --> 00:22:05,500 Yeah. 229 00:22:05,770 --> 00:22:07,679 It bothered me to deceive you. 230 00:22:07,680 --> 00:22:09,300 But I had no choice. 231 00:22:09,660 --> 00:22:11,660 Because I had to save Esther. 232 00:22:21,590 --> 00:22:25,330 Now, and always, I am your friend. 233 00:22:27,970 --> 00:22:30,770 But I can't just stand by and watch you kill Esther. 234 00:22:32,400 --> 00:22:33,790 Please. 235 00:22:54,550 --> 00:22:57,920 A man named Lee Kang To is in charge of the case. 236 00:22:59,530 --> 00:23:03,329 Lee Kang To, is in charge of the Gaksital case? 237 00:23:03,330 --> 00:23:07,420 Apparently he has Commissioner Konno Goji's favor. 238 00:23:09,540 --> 00:23:12,260 I'm supposed to get rid of Konno, 239 00:23:12,370 --> 00:23:17,100 and you're saying that Konno's man is Lee Kang To? 240 00:23:21,990 --> 00:23:24,929 Lee Kang To's family, his women, his friends, what's in his mind, 241 00:23:24,930 --> 00:23:28,360 even what's in his organs... find out everything. 242 00:23:33,630 --> 00:23:35,060 I understand. 243 00:23:59,290 --> 00:24:01,590 [Five years ago, Myeongweol-gwan] 244 00:24:09,520 --> 00:24:11,539 How dare you, at an event like this?! 245 00:24:11,540 --> 00:24:13,940 As today is the anniversary of my father's death, 246 00:24:14,060 --> 00:24:17,509 I told you that I could not see any guests. 247 00:24:17,510 --> 00:24:19,119 You wench... 248 00:24:19,120 --> 00:24:20,979 On this day, on a mission collecting war funds, 249 00:24:20,980 --> 00:24:23,610 my father encountered a gang of thieves, 250 00:24:24,710 --> 00:24:29,440 and he was cruelly murdered. 251 00:24:31,740 --> 00:24:35,670 Since you insist I see guests even though I've told you why I cannot, 252 00:24:36,210 --> 00:24:38,029 this is the only way I can fulfill my filial duty. 253 00:24:38,030 --> 00:24:41,799 A lowly gisaeng speaks of duty?! 254 00:24:41,800 --> 00:24:45,250 Aigoo! Aigoo, aigoo, please, please understand! 255 00:24:45,600 --> 00:24:49,440 The girl is originally of noble birth and doesn't know her place. 256 00:24:50,710 --> 00:24:53,969 After her father was cruelly killed and her family scattered, 257 00:24:53,970 --> 00:24:58,340 she came to us of her own accord, a young nine year old, and became a gisaeng. 258 00:24:58,720 --> 00:25:01,520 She has had an ill-fated life and she's an unfortunate girl. 259 00:25:01,660 --> 00:25:04,669 So please forgive her! 260 00:25:04,670 --> 00:25:08,290 Here, let me pour you a glass. 261 00:25:10,230 --> 00:25:11,660 I'd rather... 262 00:25:13,430 --> 00:25:15,540 have my neck slashed. 263 00:25:15,890 --> 00:25:17,480 You wench! 264 00:26:12,180 --> 00:26:13,830 Lee Kang To. 265 00:26:14,450 --> 00:26:16,340 Lee Kang To, you say. 266 00:26:19,190 --> 00:26:23,600 Is this what they call destiny? 267 00:26:43,550 --> 00:26:44,730 Then... 268 00:26:46,200 --> 00:26:47,450 that girl... 269 00:26:49,710 --> 00:26:51,450 Boon Yi is Esther? 270 00:26:52,180 --> 00:26:53,430 Boon Yi? 271 00:26:54,830 --> 00:26:56,660 Boon Yi is Esther? 272 00:26:57,460 --> 00:26:58,860 How? 273 00:26:59,530 --> 00:27:01,620 How can Boon Yi be Esther? 274 00:27:08,760 --> 00:27:10,230 Lieutenant! 275 00:27:11,550 --> 00:27:13,879 I searched all the circus troupes I could find. 276 00:27:13,880 --> 00:27:16,490 But there are more than 30 in Gyeongseong alone. 277 00:27:19,390 --> 00:27:20,720 Lieutenant. 278 00:27:25,210 --> 00:27:28,099 Aminami Circus Troupe, Carbiesse Circus Troupe... 279 00:27:28,100 --> 00:27:29,420 Where is she? 280 00:27:29,750 --> 00:27:31,770 Where did that girl go? 281 00:27:32,830 --> 00:27:36,110 Teacher Shunji took her out for some air. 282 00:27:36,900 --> 00:27:38,140 What? 283 00:27:39,060 --> 00:27:41,850 Where'd they go? Where?! 284 00:28:59,960 --> 00:29:03,040 That girl violated the Maintenance of Public Order Act. 285 00:29:03,230 --> 00:29:05,069 You let a traitor like that out so recklessly?! 286 00:29:05,070 --> 00:29:06,550 I'm sorry, sir! 287 00:29:10,610 --> 00:29:12,319 I asked him. I'm the one who asked him. 288 00:29:12,320 --> 00:29:14,990 Maintenance of Public Order Act, Article I, Section 1: 289 00:29:15,330 --> 00:29:17,349 Anyone planning revolt against the state shall be sentenced, 290 00:29:17,350 --> 00:29:23,300 to death, life imprisonment or at least seven years of penal servitude. 291 00:29:24,860 --> 00:29:25,799 I'm sorry. 292 00:29:25,800 --> 00:29:27,309 I know the reason you shot her... 293 00:29:27,310 --> 00:29:29,650 Don't ever come here again. 294 00:29:30,350 --> 00:29:31,990 Visitors are prohibited. 295 00:29:33,730 --> 00:29:35,680 Hey, Kang To. 296 00:29:36,520 --> 00:29:37,830 Takeda! 297 00:29:38,150 --> 00:29:39,260 Yes, sir! 298 00:29:39,580 --> 00:29:42,129 What are you doing? Get that girl back in her room! 299 00:29:42,130 --> 00:29:43,260 Yes, sir! 300 00:29:46,420 --> 00:29:47,900 Never mind! 301 00:29:49,180 --> 00:29:52,840 Shunji, will you help me? 302 00:30:29,630 --> 00:30:31,120 Son? 303 00:30:33,180 --> 00:30:35,139 This suit is for you to wear to the ceremony. 304 00:30:35,140 --> 00:30:37,090 Why don't you try it on? 305 00:30:39,780 --> 00:30:41,159 It's mine? 306 00:30:41,160 --> 00:30:42,850 Not Father's? 307 00:30:44,000 --> 00:30:47,530 The Count has a closet full of clothes. 308 00:30:47,630 --> 00:30:51,219 The problem is the person who hates Government-General events. 309 00:30:51,220 --> 00:30:53,040 I see you know me very well. 310 00:30:53,190 --> 00:30:57,890 For someone who knows me, you are quite persistent, ceaseless. 311 00:30:58,180 --> 00:31:01,320 Countess, you are really something. 312 00:31:04,560 --> 00:31:07,240 Son, you are quite something, yourself. 313 00:31:08,420 --> 00:31:11,920 A mother on a registry record is still a mother. 314 00:31:12,700 --> 00:31:17,970 And yet persistently, ceaselessly, it's "Countess, Countess." 315 00:31:17,980 --> 00:31:20,060 Why? Does it bother you? 316 00:31:20,440 --> 00:31:23,380 I thought you liked that title. 317 00:31:28,070 --> 00:31:32,580 How about you stop giving me a hard time and try it on now? 318 00:31:33,300 --> 00:31:34,850 Son? 319 00:31:44,330 --> 00:31:47,970 This is the singer whom Kimura Taro recommended. 320 00:31:50,340 --> 00:31:56,280 I have you to thank for the honor of singing for the Governor-General. 321 00:31:57,540 --> 00:31:59,830 Thank you, Countess. 322 00:32:03,360 --> 00:32:04,880 Assistant Oh. 323 00:32:04,910 --> 00:32:07,119 Yes, Countess. 324 00:32:07,120 --> 00:32:09,750 Even if it's a changing world, 325 00:32:09,850 --> 00:32:11,369 don't you know that a dancing and singing performer, 326 00:32:11,370 --> 00:32:14,500 is one of the eight lowest classes of Joseon? 327 00:32:14,910 --> 00:32:17,760 When in Rome, do as the Romans do. 328 00:32:17,980 --> 00:32:21,489 Even if she's Japanese, she is not permitted private audience with royalty. Must I... 329 00:32:21,490 --> 00:32:23,709 Must the Countess explain it to you herself?! 330 00:32:23,710 --> 00:32:26,700 I'm sorry. It was careless of me. 331 00:32:31,520 --> 00:32:35,130 As I have been taught that it's a beast who fails to show gratitude, 332 00:32:35,300 --> 00:32:38,000 I only wanted to come by to say thank you. 333 00:32:38,550 --> 00:32:41,010 Please don't be angry, Countess. 334 00:32:56,970 --> 00:33:00,600 I pray you like it. 335 00:33:17,320 --> 00:33:20,090 Looks like you pulled another one today. Eh? 336 00:33:28,300 --> 00:33:31,540 A sapphire brooch. 337 00:33:35,160 --> 00:33:38,240 I bet I could sell this for enough to buy a camera. 338 00:33:39,610 --> 00:33:41,810 Connect me to Chief Kimura!! 339 00:33:46,460 --> 00:33:48,720 What did I tell you? 340 00:33:48,890 --> 00:33:52,879 Didn't I tell you that you would like her? 341 00:33:52,880 --> 00:33:55,159 She's a quick learner. 342 00:33:55,160 --> 00:33:57,550 And she's got quite a polished style. 343 00:33:57,610 --> 00:34:00,979 I don't think she'll have any problem comforting the Governor-General, 344 00:34:00,980 --> 00:34:04,299 all alone in a foreign land without the First Lady. 345 00:34:04,300 --> 00:34:06,529 She may earn her living as a songstress, 346 00:34:06,530 --> 00:34:10,730 but she was a serious student of vocal music at Tokyo University. 347 00:34:10,950 --> 00:34:15,850 She's a lady who is not unworthy of an introduction to the Governor-General. 348 00:34:18,320 --> 00:34:22,019 I will tell him that she's a congratulatory gift from you, Chief. 349 00:34:22,020 --> 00:34:26,040 I think it's a gift that will utterly please him. 350 00:34:26,740 --> 00:34:31,390 Excellent. I will see you at the ceremony, then. 351 00:34:32,800 --> 00:34:36,300 Lee Kang To, Gaksital... 352 00:34:38,550 --> 00:34:40,070 Allies. 353 00:34:41,550 --> 00:34:45,640 Gaksital, Mok Dan... 354 00:34:46,150 --> 00:34:47,470 Allies. 355 00:34:49,100 --> 00:34:52,940 Lee Kang To, Mok Dan... 356 00:35:05,770 --> 00:35:09,320 Lee Kang To, Gaksital... 357 00:35:11,380 --> 00:35:12,600 Allies. 358 00:35:15,390 --> 00:35:18,300 If they're working together... 359 00:35:20,380 --> 00:35:21,570 His brother? 360 00:35:21,800 --> 00:35:24,430 No, no, no way. 361 00:35:24,550 --> 00:35:26,839 How could that moron... 362 00:35:26,840 --> 00:35:28,480 Detective Kimura. 363 00:35:37,360 --> 00:35:38,600 What? 364 00:35:38,610 --> 00:35:40,030 Shunji did that? 365 00:35:40,740 --> 00:35:43,079 I saw it clearly with my own eyes. 366 00:35:43,080 --> 00:35:47,230 Sun Hwa went to find Teacher Shunji at Namsan Elementary School. 367 00:35:47,300 --> 00:35:51,330 After that, Teacher Shunji went straight to the hospital. 368 00:35:52,360 --> 00:35:56,830 I'm certain that Teacher Shunji and Mok Dan must know each other. 369 00:36:04,160 --> 00:36:07,210 [Far East Circus] 370 00:36:09,090 --> 00:36:12,049 He's Mok Dan's friend. A friend. 371 00:36:12,050 --> 00:36:15,059 Teacher Shunji is different from other Japanese people. 372 00:36:15,060 --> 00:36:17,499 He's our Jang Soo's teacher. 373 00:36:17,500 --> 00:36:19,400 Aigoo. 374 00:36:19,600 --> 00:36:22,999 I heard you were friends with that son of a bitch, Lee Kang To. 375 00:36:23,000 --> 00:36:26,100 It's because of your friendship with him that you could go see Mok Dan. 376 00:36:26,290 --> 00:36:28,150 And you want us to trust you? 377 00:36:28,430 --> 00:36:31,790 Mok Dan unni trusts Teacher Shunji! 378 00:36:32,330 --> 00:36:34,039 It's all right, Sun Hwa. 379 00:36:34,040 --> 00:36:36,220 How could they trust me? 380 00:36:36,630 --> 00:36:37,820 But in any case, 381 00:36:38,870 --> 00:36:40,730 why have you come here? 382 00:36:40,890 --> 00:36:43,950 You could have simply let Sun Hwa know how Mok Dan is doing. 383 00:36:47,090 --> 00:36:49,000 Because I have something to say to you. 384 00:36:52,650 --> 00:36:58,290 I don't want Kang To, Mok Dan, or any of you to get hurt. 385 00:37:02,430 --> 00:37:05,459 Now that Kang To knows that Mok Dan is my friend, 386 00:37:05,460 --> 00:37:07,720 he won't behave as he has before. 387 00:37:07,800 --> 00:37:11,239 But if Kang To were to be attacked again, 388 00:37:11,240 --> 00:37:13,829 or if it looks like you're trying to help Mok Dan escape, 389 00:37:13,830 --> 00:37:16,190 then someone will really get hurt. 390 00:37:20,650 --> 00:37:22,220 Please, I beg you. 391 00:37:25,900 --> 00:37:28,450 You don't have to go that far. 392 00:37:29,170 --> 00:37:30,450 All right. 393 00:37:31,290 --> 00:37:35,560 It's surprising that Lee Kang To has a friend like you. 394 00:37:35,800 --> 00:37:37,350 Thank you. 395 00:38:04,020 --> 00:38:05,210 Hyung. 396 00:38:21,110 --> 00:38:23,400 What's your relationship with Mok Dan? 397 00:38:25,420 --> 00:38:26,539 How did you know? 398 00:38:26,540 --> 00:38:27,930 Answer me! 399 00:38:30,230 --> 00:38:31,699 Don't misunderstand. 400 00:38:31,700 --> 00:38:34,750 Do you remember when Nanny was sick in Pyeongyang? 401 00:38:34,790 --> 00:38:37,760 She's someone I met at Our Lady Hospital there. 402 00:38:37,860 --> 00:38:40,940 And by chance I ran into her a few days ago in Gyeongseong. 403 00:38:43,650 --> 00:38:46,230 Lee Kang To, Gaksital... 404 00:38:47,230 --> 00:38:49,660 Gaksital, Oh Mok Dan... 405 00:38:50,700 --> 00:38:53,390 Oh Mok Dan, Lee Kang To... 406 00:38:56,560 --> 00:38:58,340 That was where I got stuck. 407 00:39:00,480 --> 00:39:02,180 But now I've figured it out. 408 00:39:03,450 --> 00:39:04,989 What are you talking about? 409 00:39:04,990 --> 00:39:07,790 The bastard who keeps saving that girl, 410 00:39:07,830 --> 00:39:10,560 and also saves Lee Kang To. 411 00:39:13,840 --> 00:39:17,860 The bastard who loves Joseon like it was part of his being. 412 00:39:21,350 --> 00:39:25,219 The bastard who can take down Imperial Police Officers, 413 00:39:25,220 --> 00:39:28,910 with his martial arts skill! 414 00:39:33,670 --> 00:39:37,370 Father is mustering all his effort, even getting slapped by a young bitch... 415 00:39:37,540 --> 00:39:40,389 And, I'm running around like mad trying to do something, 416 00:39:40,390 --> 00:39:42,619 and getting treated like dirt! 417 00:39:42,620 --> 00:39:44,679 What on earth are you talking about?! 418 00:39:44,680 --> 00:39:47,690 You turn you back on your own country, enamored with Joseon? 419 00:39:48,350 --> 00:39:50,550 And he still thinks this sort of punk is better than me? 420 00:39:51,210 --> 00:39:53,550 To think I still struggle tooth and nail, 421 00:39:54,220 --> 00:39:55,849 to compare with the likes of you... 422 00:39:55,850 --> 00:39:57,240 Hyung! 423 00:40:00,120 --> 00:40:03,899 Aren't you curious as to how Father will react to this? 424 00:40:03,900 --> 00:40:07,689 You couldn't possibly think I'm Gaksital? 425 00:40:07,690 --> 00:40:09,650 Prove to me you're not. 426 00:40:10,680 --> 00:40:13,510 I said prove to me that you're not! 427 00:40:15,990 --> 00:40:17,770 You punk! 428 00:40:47,560 --> 00:40:48,810 Captain! 429 00:40:54,290 --> 00:40:57,550 What is this, between brothers? 430 00:41:01,760 --> 00:41:03,920 The Chief is looking for you. 431 00:41:04,130 --> 00:41:07,260 My shins are taking quite a beating because of you. 432 00:41:09,080 --> 00:41:10,350 Goiso. 433 00:41:11,420 --> 00:41:13,530 Arm the officers and stand by. 434 00:41:14,350 --> 00:41:16,140 Tonight, without fail, 435 00:41:16,960 --> 00:41:18,399 we're going to catch Gaksital. 436 00:41:18,400 --> 00:41:19,450 Excuse me? 437 00:41:22,020 --> 00:41:24,320 Captain. Captain! 438 00:42:48,740 --> 00:42:50,130 Hyung! 439 00:43:10,730 --> 00:43:12,210 Are you all right, Hyung? 440 00:43:35,440 --> 00:43:39,910 Look at you two. Pathetic. 441 00:43:42,310 --> 00:43:45,720 Go over to Jo-Il Bank at once. 442 00:43:47,120 --> 00:43:50,189 Why to Jo-Il Bank? 443 00:43:50,190 --> 00:43:53,539 There will soon be an imperial decree from His Majesty, the Emperor. 444 00:43:53,540 --> 00:43:56,999 There's certain to be a clamor with everyone asking for their money. 445 00:43:57,000 --> 00:43:59,050 We'll need to maintain order. 446 00:44:01,830 --> 00:44:03,420 Do you understand?! 447 00:44:05,660 --> 00:44:08,780 Yes, I understand. 448 00:44:10,900 --> 00:44:12,060 Move! 449 00:44:25,135 --> 00:44:27,135 [Lee Kang To--Gaksital, Gaksital--Oh Mok Dan, Lee Kang To ? Oh Mok Dan] 450 00:44:29,073 --> 00:44:30,555 [Lee Kang To--Gaksital, Gaksital--Oh Mok Dan, Lee Kang To ? Oh Mok Dan] 451 00:44:30,610 --> 00:44:32,640 We should hurry and go. 452 00:44:33,060 --> 00:44:35,869 If you get distracted, we're bound to get into deep trouble. 453 00:44:35,870 --> 00:44:37,110 Goiso. 454 00:44:37,960 --> 00:44:39,560 You go to Jo-Il Bank. 455 00:44:39,920 --> 00:44:40,990 Excuse me? 456 00:44:43,690 --> 00:44:44,529 Captain! 457 00:44:44,530 --> 00:44:45,790 Captain! 458 00:44:45,920 --> 00:44:49,759 Under the Constitution, Article 8, Paragraph 1, 459 00:44:49,760 --> 00:44:53,259 the Department of Justice states financial liability... 460 00:44:53,260 --> 00:44:55,869 - Postpone what... - Be quiet so I can hear this. 461 00:44:55,870 --> 00:44:58,049 - What's he saying? - Shut up. 462 00:44:58,050 --> 00:45:01,659 - ... announced a postponement of payment. - What's he saying? 463 00:45:01,660 --> 00:45:04,420 I shall repeat. Under the Constitution... 464 00:45:06,320 --> 00:45:09,039 Director, what does this all mean? 465 00:45:09,040 --> 00:45:12,790 Postponement of payment? Moratorium. 466 00:45:13,120 --> 00:45:15,529 It means you can't collect the money you've deposited at the bank. 467 00:45:15,530 --> 00:45:16,660 What? 468 00:45:17,440 --> 00:45:21,019 The other day, the newspaper advertisement said that because business was so good, 469 00:45:21,020 --> 00:45:23,660 the interest on deposits would be really high! It said it in the newspaper! 470 00:45:23,950 --> 00:45:27,569 You'd be better off trusting a cheating girlfriend than the newspaper. 471 00:45:27,570 --> 00:45:30,059 Particularly, the official Government-General newspaper. 472 00:45:30,060 --> 00:45:33,189 Oh dear! Then, are the newspaper stories all lies? 473 00:45:33,190 --> 00:45:36,519 What do you mean all lies? You think a newspaper is a new style of fiction? 474 00:45:36,520 --> 00:45:38,379 Whether you believe them or not, it doesn't matter. 475 00:45:38,380 --> 00:45:39,960 Who cares? 476 00:45:40,900 --> 00:45:42,600 This isn't right! 477 00:45:44,370 --> 00:45:48,049 My money. M-my money. My money. 478 00:45:48,050 --> 00:45:49,429 My money! 479 00:45:49,430 --> 00:45:52,400 Where are you going? Welcome. 480 00:45:52,540 --> 00:45:53,880 Manager! 481 00:46:08,460 --> 00:46:10,460 [Jo-Il Bank President Jo Young Geun] 482 00:46:32,240 --> 00:46:35,859 [Jo-Il Bank] You wretched heinous bastards! 483 00:46:35,860 --> 00:46:38,360 Give me my money, my money! 484 00:46:38,760 --> 00:46:41,529 This injustice will be the death of me! 485 00:46:41,530 --> 00:46:46,729 Even dogs and pigs will bite and fight if you take away their food! 486 00:46:46,730 --> 00:46:49,019 How can a country do this?! 487 00:46:49,020 --> 00:46:51,570 Give me my money, my money! 488 00:46:52,255 --> 00:46:56,555 [Joseon Government-General announcement of moratorium on bank withdrawals] 489 00:47:03,540 --> 00:47:04,920 Those... 490 00:47:21,820 --> 00:47:23,990 My money! My money! 491 00:47:25,450 --> 00:47:27,700 Just because my bank goes under, 492 00:47:30,390 --> 00:47:34,540 doesn't mean that I myself need be ruined, does it? 493 00:47:36,040 --> 00:47:38,499 Do you even need to ask? 494 00:47:38,500 --> 00:47:43,710 Your finances are a mini-indicator of the peninsula's economy, Bank President Jo. 495 00:47:45,000 --> 00:47:47,700 You'll get a directorship at a national policy enterprise (exploiting Korean resources), 496 00:47:47,740 --> 00:47:50,620 or a Joseon industrial development bank. 497 00:47:53,020 --> 00:47:59,009 If you, as head of the Gyeongseong chapter of the Kishokai, support me, 498 00:47:59,010 --> 00:48:02,129 then what could I have to worry about? 499 00:48:02,130 --> 00:48:03,209 Ah. 500 00:48:03,210 --> 00:48:06,739 From what Director Woo says, 501 00:48:06,740 --> 00:48:09,559 I understand you're planning to erect a bronze statue of the Governor-General? 502 00:48:09,560 --> 00:48:11,980 He's devoted to Konno. 503 00:48:12,060 --> 00:48:15,109 This is meant to turn his favor in a different direction. 504 00:48:15,110 --> 00:48:16,300 Ah. 505 00:48:16,310 --> 00:48:22,350 Which is why I orchestrated a quick means to withdraw funds. 506 00:48:24,650 --> 00:48:26,170 I see. 507 00:48:26,580 --> 00:48:31,150 I will be certain to relay your sentiments to the Governor-General. 508 00:48:41,200 --> 00:48:43,890 You must deliver it without any mistake. 509 00:48:44,470 --> 00:48:46,380 Yes, sir, I understand. 510 00:48:50,010 --> 00:48:51,240 [Jo-Il Bank] 511 00:49:00,240 --> 00:49:01,620 It's Gaksital. 512 00:49:07,140 --> 00:49:09,520 It's G-g-gaksital. 513 00:51:51,350 --> 00:51:52,680 What are you doing? 514 00:51:57,660 --> 00:51:59,020 Again? 515 00:52:05,630 --> 00:52:06,890 Leave it. 516 00:52:07,680 --> 00:52:09,030 Let go. 517 00:52:09,180 --> 00:52:11,180 Don't lay a hand on me. 518 00:52:11,670 --> 00:52:13,460 Don't you see the glass on the floor? 519 00:52:13,870 --> 00:52:16,270 You'll get hurt. You'll hurt yourself. 520 00:52:19,360 --> 00:52:21,669 Why would it matter to you whether I get hurt or not? 521 00:52:21,670 --> 00:52:23,320 Why wouldn't it matter? 522 00:52:23,940 --> 00:52:25,490 If you get hurt... 523 00:52:30,780 --> 00:52:32,940 I won't be able to catch Gaksital. 524 00:52:39,600 --> 00:52:42,030 Let go! Let me go! 525 00:52:48,320 --> 00:52:49,820 You want to die? 526 00:52:52,730 --> 00:52:55,200 If you do something stupid like this one more time... 527 00:53:08,940 --> 00:53:10,240 Takeda! 528 00:53:14,340 --> 00:53:15,769 Yes, Lieutenant! 529 00:53:15,770 --> 00:53:18,579 Get Doctor Jo and get the intravenous drip hooked up again. 530 00:53:18,580 --> 00:53:20,080 And get this cleaned up. 531 00:53:20,420 --> 00:53:21,479 Yes, sir. 532 00:53:21,480 --> 00:53:23,040 And another thing. 533 00:53:24,510 --> 00:53:26,360 Blockade this window. 534 00:53:26,380 --> 00:53:27,689 And stand a guard downstairs. 535 00:53:27,690 --> 00:53:28,890 Yes, sir! 536 00:54:09,550 --> 00:54:11,120 Lieutenant! 537 00:54:14,170 --> 00:54:18,210 Gaksital ransacked a Jo-Il Bank car full of cash. 538 00:54:19,990 --> 00:54:21,250 What? 539 00:54:25,290 --> 00:54:26,679 Guard her closely. 540 00:54:26,680 --> 00:54:29,290 Don't let anyone in other than medical staff. 541 00:54:29,540 --> 00:54:30,770 Yes, sir. 542 00:55:04,920 --> 00:55:06,969 What is that? 543 00:55:06,970 --> 00:55:08,170 It's Gaksital. 544 00:55:55,440 --> 00:55:57,010 Oh my goodness! 545 00:56:07,430 --> 00:56:09,200 Is that you, Kang San? 546 00:56:12,440 --> 00:56:13,890 Aigoo. 547 00:56:14,710 --> 00:56:15,659 Aigoo. 548 00:56:15,660 --> 00:56:17,940 I thought it was a thief. 549 00:56:20,170 --> 00:56:23,879 How could you jump from there? 550 00:56:23,880 --> 00:56:26,030 What if you were to break your leg? 551 00:56:29,230 --> 00:56:30,780 Are you all right? 552 00:56:31,080 --> 00:56:33,220 You're not hurt? 553 00:57:46,290 --> 00:57:48,520 You've fooled us well, 554 00:57:48,820 --> 00:57:50,370 Lee Kang San. 555 00:57:53,990 --> 00:57:56,220 You weren't crazy, after all. 556 00:57:58,880 --> 00:58:00,700 You just acted as if you were. 557 00:58:05,950 --> 00:58:07,400 You are... 558 00:58:10,540 --> 00:58:11,960 Gaksital, aren't you? 559 00:58:12,640 --> 00:58:14,139 The older brother is Gaksital. 560 00:58:14,140 --> 00:58:16,930 The younger brother is an Imperial Police officer. 561 00:58:17,650 --> 00:58:20,050 It all falls into place now. 562 00:58:20,350 --> 00:58:22,450 All into place. 563 00:58:22,590 --> 00:58:25,480 What kind of ridiculous nonsense are you going on about?! 564 00:58:25,700 --> 00:58:27,299 My son was fine, 565 00:58:27,300 --> 00:58:30,709 fine before the likes of you made him into a permanent fool! 566 00:58:30,710 --> 00:58:33,870 Now, you're going to insist he's Gaksital and kill him too?! 567 00:58:36,520 --> 00:58:37,600 Fine. 568 00:58:38,630 --> 00:58:41,310 Then, I'll make him talk. 569 00:58:49,790 --> 00:58:52,310 Kang San. Kang San. 570 00:58:52,770 --> 00:58:55,590 Don't be afraid. Don't be frightened! 571 00:58:58,610 --> 00:59:02,310 You are the firstborn son of this Lee family. 572 00:59:02,920 --> 00:59:07,280 This mother of yours is so proud of you. 573 00:59:18,930 --> 00:59:20,360 Mother. 574 00:59:20,780 --> 00:59:22,360 Vicious bastard. 575 00:59:23,580 --> 00:59:25,699 You're going to let your mother die? 576 00:59:25,700 --> 00:59:26,499 Mother. 577 00:59:26,500 --> 00:59:28,250 Before I count to three, talk. 578 00:59:30,010 --> 00:59:31,120 One. 579 00:59:33,680 --> 00:59:35,020 Two. 580 00:59:38,470 --> 00:59:39,810 Three! 581 00:59:39,860 --> 00:59:42,679 Right then! Shoot me! Shoot! 582 00:59:42,680 --> 00:59:44,510 Shoot, you bastard! 583 01:01:03,250 --> 01:01:04,420 Captain! 584 01:01:08,550 --> 01:01:12,119 They say Gaksital just robbed a Jo-Il car full of cash. 585 01:01:12,120 --> 01:01:13,140 What? 586 01:01:13,620 --> 01:01:14,619 Gaksital? 587 01:01:14,620 --> 01:01:15,369 Yes. 588 01:01:15,370 --> 01:01:18,010 The Chief wants you to get to the scene right away. 589 01:01:20,400 --> 01:01:22,230 Damn it! 590 01:01:29,330 --> 01:01:30,730 Mother. 591 01:01:32,610 --> 01:01:34,080 Mother. 592 01:01:36,900 --> 01:01:38,310 Yes, 593 01:01:40,010 --> 01:01:41,660 my son. 594 01:01:43,190 --> 01:01:44,870 My child. 595 01:01:48,070 --> 01:01:50,510 Of course... 596 01:01:56,310 --> 01:01:57,660 Mother. 597 01:02:00,320 --> 01:02:06,250 K- k-kang To... 598 01:02:08,820 --> 01:02:10,820 Your little brother. 599 01:02:13,390 --> 01:02:19,380 Our Young*, (*Kang To's childhood name) 600 01:02:22,610 --> 01:02:28,710 take care of him... 601 01:02:42,980 --> 01:02:44,290 Mother. 602 01:02:52,270 --> 01:02:53,470 Mother. 603 01:02:57,390 --> 01:03:03,400 Mother!! 604 01:03:19,870 --> 01:03:21,439 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 605 01:03:21,440 --> 01:03:23,949 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 606 01:03:24,671 --> 01:03:27,000 Translator: meju 607 01:03:27,281 --> 01:03:29,600 Timer: dizzybugs 608 01:03:29,691 --> 01:03:32,000 Editor/QC: hippolyte 609 01:03:32,650 --> 01:03:35,000 Coordinators: mily2, ay_link 610 01:03:35,333 --> 01:03:37,137 [Gaksital] 611 01:03:37,810 --> 01:03:39,439 He's the bastard that killed Mother. 612 01:03:39,440 --> 01:03:43,000 He's the bastard who killed my mother! 613 01:03:43,060 --> 01:03:46,079 He risked his life three times to save you. 614 01:03:46,080 --> 01:03:48,609 It could be someone I know. 615 01:03:48,610 --> 01:03:51,179 Right. It must be Young Master. 616 01:03:51,180 --> 01:03:56,279 Gaksital must no longer be a hero to the Josenjing*. (*derogatory name for Koreans). 617 01:03:56,280 --> 01:03:59,849 Have we really caught Gaksital? 618 01:03:59,850 --> 01:04:02,509 Is Gaksital really dead? 619 01:04:02,510 --> 01:04:07,099 I will tell you everything, from beginning to end. 620 01:04:07,100 --> 01:04:09,399 Did you see who killed our mother?! 621 01:04:09,400 --> 01:04:12,410 Tell me. Tell me!! 622 01:04:13,280 --> 01:04:15,620 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 45517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.