Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,519
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:02,550 --> 00:00:04,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:04,240 --> 00:00:06,150
Ready, aim!
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,790
It's Gaksital!
6
00:00:22,820 --> 00:00:24,150
Get him!
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,130
Gaksital!
8
00:00:46,640 --> 00:00:48,680
With armed cavalry,
9
00:00:49,070 --> 00:00:52,599
and the best snipers stationed
on every building, and you lost him?
10
00:00:52,600 --> 00:00:54,910
How could you lose him in those circumstances?
11
00:00:55,420 --> 00:00:56,930
Are you really...
12
00:00:57,960 --> 00:00:59,169
working with Gaksital?
13
00:00:59,170 --> 00:01:01,810
I'm not, Commissioner! Please believe me.
14
00:01:02,060 --> 00:01:04,270
If you give me one more chance,
15
00:01:04,590 --> 00:01:06,450
I will, without fail,
16
00:01:07,300 --> 00:01:09,369
capture Gaksital with my own hands.
17
00:01:09,370 --> 00:01:12,070
Lieutenant Lee Kang To.
18
00:01:13,950 --> 00:01:18,090
You can't possibly have
forgotten your promise, have you?
19
00:01:18,340 --> 00:01:22,710
If an officer as capable as you
can't capture Gaksital,
20
00:01:23,090 --> 00:01:27,130
I'm pretty certain you said
you would admit to being in his camp.
21
00:01:28,130 --> 00:01:30,609
Commissioner, it was my carelessness.
22
00:01:30,610 --> 00:01:33,660
I thought that if we had some snipers,
we could capture Gaksital.
23
00:01:34,780 --> 00:01:36,130
Just one more.
24
00:01:36,390 --> 00:01:38,210
One more final chance.
25
00:01:38,750 --> 00:01:40,420
Just give me the opportunity.
26
00:01:41,890 --> 00:01:43,270
Fine.
27
00:01:44,770 --> 00:01:46,840
For one final time,
28
00:01:47,560 --> 00:01:49,350
I'll put my faith in you.
29
00:01:50,340 --> 00:01:52,049
Why won't you believe my words?!
30
00:01:52,050 --> 00:01:55,579
Lee Kang To is a Joseon man!
He's in Gaksital's camp!
31
00:01:55,580 --> 00:01:57,629
Why won't you believe
your fellow countryman,
32
00:01:57,630 --> 00:02:00,530
with the same loyalty to His Majesty,
the Emperor?!
33
00:02:11,070 --> 00:02:14,580
I'm Mok Dan.
34
00:02:15,900 --> 00:02:17,330
And you?
35
00:02:29,660 --> 00:02:32,039
I can't exactly ask the two of you,
36
00:02:32,040 --> 00:02:35,460
to find out how these two people
are connected, can I?
37
00:02:36,910 --> 00:02:38,380
The fact that Gaksital,
38
00:02:38,650 --> 00:02:40,860
left a symbol on Choi Myung Sub's body,
39
00:02:41,180 --> 00:02:43,200
and on Lee Gong's funeral banner,
40
00:02:43,410 --> 00:02:48,050
that is identical to the one on
the uniforms of these two people,
41
00:02:49,260 --> 00:02:51,490
really troubles me.
[Konno Goji - Government-General Police Commissioner]
42
00:02:52,260 --> 00:02:53,630
Chief Kimura.
43
00:02:53,760 --> 00:02:56,740
Can you explain right here and now?
44
00:02:59,440 --> 00:03:03,350
They say, "When a man dies, it is over."
45
00:03:04,190 --> 00:03:08,175
As a mere jobless man who has risen this far,
46
00:03:08,270 --> 00:03:10,500
I would have no regrets.
47
00:03:11,560 --> 00:03:15,999
But you, Commissioner, a Tokyo University
Law School Graduate from Choshu Domain,
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,320
are an elite government official.
49
00:03:19,320 --> 00:03:21,610
Would you be at peace?
50
00:03:28,210 --> 00:03:30,240
Showing such concern for me...
51
00:03:31,180 --> 00:03:33,050
How grateful I am.
52
00:03:34,760 --> 00:03:35,830
Then...
53
00:03:39,510 --> 00:03:42,310
I shall now be going.
54
00:04:02,430 --> 00:04:04,680
He dares to threaten me?!
55
00:04:04,750 --> 00:04:08,439
Choi Myung Sub, Lee Gong, and Kimura Taro,
56
00:04:08,440 --> 00:04:11,189
all of them have definitely
somehow inflamed Gaksital's hostility.
57
00:04:11,190 --> 00:04:12,760
Catch him without fail!
58
00:04:13,710 --> 00:04:15,300
Catch Gaksital.
59
00:04:15,370 --> 00:04:18,290
And uncover that bastard's corruption!
60
00:04:18,830 --> 00:04:21,260
I will, absolutely!
61
00:04:24,120 --> 00:04:26,420
[Gaksital / Bride Mask]
62
00:04:27,250 --> 00:04:29,150
[Jongro Police]
63
00:04:31,380 --> 00:04:33,270
Kill him, no matter what.
64
00:04:33,420 --> 00:04:35,950
The fact that I tried to kill Lee Kang To,
65
00:04:36,920 --> 00:04:38,890
even Commissioner Konno knows.
66
00:04:40,510 --> 00:04:42,939
What if I'm charged with murder...
67
00:04:42,940 --> 00:04:44,520
Why are you worried?
68
00:04:44,830 --> 00:04:46,549
Your alibi is solid.
69
00:04:46,550 --> 00:04:47,550
Excuse me?
70
00:04:47,700 --> 00:04:52,010
After you were captured
for the attempted murder of Lee Kang To,
71
00:04:53,630 --> 00:04:57,660
you've never taken a step out of this jail.
72
00:05:03,670 --> 00:05:05,290
How shall I kill him?
73
00:05:12,150 --> 00:05:14,650
If that bastard caches Gaksital,
74
00:05:14,690 --> 00:05:18,450
I've ordered him to kill both of them
without a trace.
75
00:05:19,690 --> 00:05:21,380
Don't worry.
76
00:05:22,640 --> 00:05:26,950
If we can kill both Lee Kang To
and Gaksital in one blow,
77
00:05:27,090 --> 00:05:28,749
what can Konno do?
78
00:05:28,750 --> 00:05:31,370
Sasaki will not make any more mista...
79
00:05:33,190 --> 00:05:34,980
Sasaki?
80
00:05:35,320 --> 00:05:38,150
That imbecile is going to catch
the two of them?
81
00:05:39,190 --> 00:05:42,260
Still, his shooting skills are...
82
00:05:42,780 --> 00:05:46,579
Konno has caught on. Konno!
83
00:05:46,580 --> 00:05:50,409
Fellow university cohort
of Great Japan's Prime Minister, Konno!
84
00:05:50,410 --> 00:05:52,909
Standing with the Prime Minister
who betrayed us,
85
00:05:52,910 --> 00:05:55,600
as soon as we penetrated Joseon, Konno!
86
00:05:56,860 --> 00:06:00,970
Th-then, what should we do?
87
00:06:07,290 --> 00:06:10,020
Connect me to headquarters in Tokyo.
88
00:06:12,875 --> 00:06:15,675
[Kishokai headquarters in Tokyo]
89
00:06:29,130 --> 00:06:33,200
It has been 13 years since it happened.
90
00:06:33,380 --> 00:06:37,759
I merely trusted the word of the Josenjing*...
(*Derogatory word for Joseon person)
91
00:06:37,760 --> 00:06:40,119
I mean Kwon Su Jung, that he completed...
92
00:06:40,120 --> 00:06:45,849
So, even though you were responsible
for Kwon Su Jung,
93
00:06:45,850 --> 00:06:51,050
you reported that Lee Sun's family
were all killed without confirming it?
94
00:06:51,250 --> 00:06:53,030
I've committed a deadly sin.
95
00:06:53,460 --> 00:06:57,140
Chairman, please spare me this once!
96
00:06:59,510 --> 00:07:04,960
You have until I put down this cup
to die honorably.
97
00:07:07,080 --> 00:07:10,970
I have an aged mother and children.
98
00:07:11,050 --> 00:07:14,640
Your family will be taken care of
by the Kishokai.
99
00:07:17,470 --> 00:07:21,400
Thank you very much, Chairman.
100
00:07:56,120 --> 00:07:59,620
Kishokai! Kishokai! Kishokai!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,820
Chairman, it is Kimura Taro from
Gyeongseong*. (*Seoul during Japanese rule)
102
00:08:13,915 --> 00:08:17,315
[Ueno Hideki, Kishokai chairman]
103
00:08:18,410 --> 00:08:19,900
What about Gaksital?
104
00:08:20,010 --> 00:08:21,390
I'm sorry, Sir!
105
00:08:21,840 --> 00:08:27,820
I believe it is beyond me
to take care of this issue on my own.
106
00:08:27,860 --> 00:08:30,710
Find any remaining family members
of Lee Sun at once.
107
00:08:31,890 --> 00:08:37,320
I'm certain Gaksital
is connected to Lee Sun somehow.
108
00:08:37,430 --> 00:08:42,159
Even if we were to capture Gaksital,
109
00:08:42,160 --> 00:08:48,430
Konno has already discovered my relationship
with Choi Myung Sub...
110
00:08:48,940 --> 00:08:50,310
I'm sorry.
111
00:08:51,030 --> 00:08:57,060
Your assistance is critically required.
112
00:08:59,870 --> 00:09:02,910
It's always the educated ones
who are trouble.
113
00:09:05,660 --> 00:09:07,719
If we are to catch two rabbits at once,
114
00:09:07,720 --> 00:09:10,309
I suppose
I'll have to send over a starving hyena.
115
00:09:10,310 --> 00:09:13,409
Yes, Sir! Thank you.
116
00:09:13,410 --> 00:09:15,439
For the sake of achieving our grand task,
117
00:09:15,440 --> 00:09:19,130
we absolutely need
the Gyeongseong Kishokai members.
118
00:09:19,350 --> 00:09:24,850
There must not be a single one killed
at the hands of Gaksital from now on.
119
00:09:25,270 --> 00:09:29,280
If that happens,
120
00:09:29,970 --> 00:09:33,760
Taro, I will take your life first.
121
00:09:33,820 --> 00:09:37,020
Yes, Sir! I shall heed your words.
122
00:10:26,990 --> 00:10:29,670
The time has come for you to go.
123
00:10:29,830 --> 00:10:32,740
To Joseon,
where you've wanted to go so badly.
124
00:10:52,450 --> 00:10:54,750
I shall go to Joseon, Father.
125
00:10:56,110 --> 00:10:58,770
There, I shall trample the Joseon
that violated me.
126
00:10:59,220 --> 00:11:03,180
Trample it to my heart's content.
127
00:11:39,300 --> 00:11:39,839
[Gyeongseong Inn]
128
00:11:39,840 --> 00:11:41,230
Search everything!
[Gyeongseong Inn]
129
00:11:41,231 --> 00:11:42,231
[Gyeongseong Inn]
130
00:12:14,700 --> 00:12:17,040
President Song!
131
00:12:17,270 --> 00:12:18,789
Yes?!
132
00:12:18,790 --> 00:12:20,670
Yes, yes. Yes, yes, yes.
133
00:12:21,650 --> 00:12:23,789
Here I am.
134
00:12:23,790 --> 00:12:25,440
Where is that old wench?
135
00:12:26,390 --> 00:12:28,520
The woman who stayed in this room.
136
00:12:28,540 --> 00:12:31,670
The woman who was dancing with
that horse shit of a man.
137
00:12:32,260 --> 00:12:34,069
That woman, this woman...
138
00:12:34,070 --> 00:12:38,220
Since the last time you came,
all the guests have cleared out.
139
00:12:38,430 --> 00:12:42,190
It looks like only Japanese-operated inns
will be filled now.
140
00:12:43,420 --> 00:12:44,860
Such whining.
141
00:12:45,810 --> 00:12:47,430
Bring me your guest records.
142
00:12:47,550 --> 00:12:49,640
Excuse me? G-guest records?
143
00:12:50,280 --> 00:12:51,600
Officer Lee!
144
00:12:54,960 --> 00:12:59,690
You know that not using this
is a violation of sanitation laws, right?
145
00:12:59,890 --> 00:13:00,939
Yes.
146
00:13:00,940 --> 00:13:03,199
Business suspension. Three months!
147
00:13:03,200 --> 00:13:05,490
What? Aigoo, Officer!
148
00:13:06,620 --> 00:13:08,129
Please overlook it just this once!
149
00:13:08,130 --> 00:13:12,180
It's bad enough that business is so slow...
If you suspend me, I'll starve and die!
150
00:13:15,220 --> 00:13:16,990
Starve and die?
151
00:13:18,940 --> 00:13:21,450
Would that be right?
When we're fellow countrymen.
152
00:13:22,290 --> 00:13:24,430
Think carefully.
153
00:13:24,720 --> 00:13:26,650
Who knows what you might remember?
154
00:13:28,160 --> 00:13:32,080
Where she came from, where she went,
155
00:13:32,200 --> 00:13:34,400
what she does for a living...
156
00:13:35,940 --> 00:13:37,440
If you think of anything,
157
00:13:38,750 --> 00:13:41,130
dial my number. Eh?
158
00:13:41,447 --> 00:13:44,533
[Far East Circus]
159
00:13:52,490 --> 00:13:53,680
Hello?
160
00:13:53,910 --> 00:13:55,509
I was waiting for you to call.
161
00:13:55,510 --> 00:13:56,529
What happened?
162
00:13:56,530 --> 00:13:58,620
Business suspension, three months.
163
00:13:59,230 --> 00:14:01,550
It's my penalty for keeping my mouth shut.
164
00:14:02,130 --> 00:14:05,690
It seems that he doesn't yet know
that Mok Dan is part of your circus troupe.
165
00:14:07,250 --> 00:14:11,460
Anyhow, I can't help more than this.
166
00:14:12,300 --> 00:14:15,450
I believe this is the best I can do
in my capacity.
167
00:14:15,530 --> 00:14:16,830
Thank you.
168
00:14:16,930 --> 00:14:18,170
Thank you.
169
00:14:18,650 --> 00:14:20,650
I can breathe a sigh of relief for now,
thanks to you.
170
00:14:25,230 --> 00:14:26,709
Troupe Leader!
171
00:14:26,810 --> 00:14:28,229
Troupe Leader.
172
00:14:28,230 --> 00:14:30,989
We're still performing tonight, aren't we?
173
00:14:30,990 --> 00:14:32,079
Of course!
174
00:14:32,080 --> 00:14:33,869
See? I was right.
175
00:14:33,870 --> 00:14:35,839
Ah, I'm going to go nuts.
176
00:14:35,840 --> 00:14:37,959
Who knows when that son of a bitch,
Lee Kang To,
177
00:14:37,960 --> 00:14:41,309
will come charging in? How can we perform?
178
00:14:41,310 --> 00:14:44,239
We need to pack it all up and
leave Gyeongseong!
179
00:14:44,240 --> 00:14:46,639
If we leave like this,
then what about our Mok Dan?
180
00:14:46,640 --> 00:14:48,229
Is she your daughter?!
181
00:14:48,230 --> 00:14:51,229
Seriously.
It's not like you gave birth to her.
182
00:14:51,230 --> 00:14:53,439
What a sympathetic sap you are.
183
00:14:53,440 --> 00:14:56,369
Tut tut tut, listen to how rude she is!
184
00:14:56,370 --> 00:14:58,609
Unni, aren't you even worried
about Mok Dan unni?
185
00:14:58,610 --> 00:15:00,209
Why should I be?
186
00:15:00,210 --> 00:15:02,690
They say Gaksital appeared
and rode away with her.
187
00:15:03,260 --> 00:15:04,639
It figures, what luck.
188
00:15:04,640 --> 00:15:07,110
W- w-what?
189
00:15:07,160 --> 00:15:08,329
You little wench.
190
00:15:08,330 --> 00:15:11,700
Then, are you hoping Mok Dan died? Huh?
191
00:15:12,150 --> 00:15:13,310
Wait a second.
192
00:15:14,200 --> 00:15:17,289
Could it have been this wench
who called the police? Huh?
193
00:15:17,290 --> 00:15:19,680
W- w-what?
194
00:15:20,020 --> 00:15:21,089
Did you see me, Ahjumma?
195
00:15:21,090 --> 00:15:22,909
Did you see me snitch? Did you?!
196
00:15:22,910 --> 00:15:24,279
Oh Dong Nyun, really.
197
00:15:24,280 --> 00:15:26,539
How many years have we
all been together like a family?
198
00:15:26,540 --> 00:15:27,689
How could you say such a thing?
199
00:15:27,690 --> 00:15:30,009
Aigoo, Troupe Leader.
200
00:15:30,010 --> 00:15:33,429
What couldn't a wench do
when her heart's in the wrong place?
201
00:15:33,430 --> 00:15:37,469
When a single statement
could buy her a house?
202
00:15:37,470 --> 00:15:38,899
Ahjumma!
203
00:15:38,900 --> 00:15:40,789
Now then, that's enough.
204
00:15:40,790 --> 00:15:42,779
Since we have time before the performance,
205
00:15:42,780 --> 00:15:44,640
let's look for Mok Dan a little.
206
00:15:45,730 --> 00:15:46,889
Are you nuts?
207
00:15:46,890 --> 00:15:49,650
Who knows when that son of a bitch,
Lee Kang To, is going to...
208
00:15:53,530 --> 00:15:55,080
Where do you think we might find her?
209
00:15:56,380 --> 00:15:58,390
Where do you find a lost person?
210
00:16:01,080 --> 00:16:03,910
I'm sure she's somewhere near either
Namsan or Bukhansan (mountains).
211
00:16:04,260 --> 00:16:05,590
What are you talking about?
212
00:16:05,610 --> 00:16:09,490
She said that the first time Gaksital
rescued her, he took her into the mountains.
213
00:16:09,580 --> 00:16:11,179
Into the mountains?
214
00:16:11,180 --> 00:16:12,240
Yeah.
215
00:16:52,980 --> 00:16:54,530
Boon Yi, be strong.
216
00:16:55,530 --> 00:16:57,920
You are the daughter of Damsari,
leader of the Independence Army.
217
00:17:38,670 --> 00:17:42,180
I teach children at Namsan Elementary.
218
00:17:42,790 --> 00:17:45,589
You became a teacher?
Teaching Joseon children?
219
00:17:45,590 --> 00:17:48,660
Wow, Shunji, you're incredible.
220
00:17:49,210 --> 00:17:50,710
What's so incredible?
221
00:17:50,960 --> 00:17:54,700
I'm just playing the organ
and playing with kids.
222
00:18:36,720 --> 00:18:38,210
Are you even aware...
223
00:18:38,560 --> 00:18:44,290
that you've just put a sword to
Father's neck and mine?
224
00:19:03,720 --> 00:19:05,060
Esther!
225
00:19:06,560 --> 00:19:07,930
Shunji.
226
00:19:08,600 --> 00:19:10,300
Wh-what...
227
00:19:12,180 --> 00:19:15,760
It really is you.
228
00:19:16,610 --> 00:19:18,010
What happened?
229
00:19:18,620 --> 00:19:20,680
How did you get hurt so badly?
230
00:19:22,020 --> 00:19:23,260
Please...
231
00:19:24,270 --> 00:19:26,080
Please hide me.
232
00:19:29,020 --> 00:19:30,270
Esther!
233
00:19:31,710 --> 00:19:32,970
Esther!
234
00:20:06,490 --> 00:20:07,640
It was you, wasn't it?
235
00:20:07,870 --> 00:20:10,620
You gave that photo to Konno.
236
00:20:12,230 --> 00:20:13,290
Then,
237
00:20:14,000 --> 00:20:15,859
should I have given it to you, Captain?
238
00:20:15,860 --> 00:20:18,880
I'm your immediate superior.
239
00:20:19,510 --> 00:20:22,430
You race over to Konno
without even reporting to me?
240
00:20:22,650 --> 00:20:24,220
Why don't you go home?
241
00:20:25,080 --> 00:20:27,220
Instead of picking a fight with me.
242
00:20:28,610 --> 00:20:30,130
You...
243
00:20:31,200 --> 00:20:33,030
You think things are pretty easy, don't you?
244
00:20:33,090 --> 00:20:35,290
You think things are going to go
as you want, huh?
245
00:20:35,800 --> 00:20:39,010
You've just disturbed
the whiskers of a sleeping lion.
246
00:20:39,490 --> 00:20:41,460
A sleeping lion.
247
00:20:43,000 --> 00:20:47,280
Maybe I should cook it up and
feed it to our stray mutt.
248
00:20:55,480 --> 00:20:59,030
So the dog thinks he can be human?
249
00:21:00,330 --> 00:21:01,840
Impudent bastard.
250
00:21:07,760 --> 00:21:09,870
Hyungnim, are you all right?
251
00:21:26,980 --> 00:21:28,480
Where am I?
252
00:21:28,790 --> 00:21:30,580
Esther, are you all right?
253
00:21:30,690 --> 00:21:32,290
This is my room.
254
00:21:34,590 --> 00:21:36,520
Oh, water.
255
00:21:37,510 --> 00:21:39,020
Water.
256
00:22:00,330 --> 00:22:02,070
What on earth happened?
257
00:22:02,760 --> 00:22:04,530
Lee Kang To,
258
00:22:05,260 --> 00:22:07,890
was trying to use me to catch Gaksital.
259
00:22:08,270 --> 00:22:09,760
Kang To?
260
00:22:11,700 --> 00:22:14,560
You know Lee Kang To?
261
00:22:17,540 --> 00:22:19,310
He's my friend.
262
00:22:19,430 --> 00:22:21,160
He's your friend?
263
00:22:29,310 --> 00:22:31,549
Where do you think you're going
in that state?
264
00:22:31,550 --> 00:22:33,839
If Kang To is after you,
then this is the safest place.
265
00:22:33,840 --> 00:22:36,050
You know the saying,
it's darkest at the base of the beacon.
266
00:22:43,820 --> 00:22:45,330
Do you,
267
00:22:47,170 --> 00:22:48,389
live with that bastard?
268
00:22:48,390 --> 00:22:51,610
Don't worry. He's so distracted with
trying to catch Gaksital,
269
00:22:51,710 --> 00:22:53,539
that he won't be back until
he's captured him.
270
00:22:53,540 --> 00:22:56,210
How could you be friends
with a bastard like him?
271
00:22:57,240 --> 00:22:59,860
How can you be friends with
a demon that captures people?
272
00:23:03,680 --> 00:23:06,940
Ah, I see.
273
00:23:08,280 --> 00:23:10,610
You're not a Joseon person...
274
00:23:12,580 --> 00:23:14,450
I forgot.
275
00:23:15,080 --> 00:23:19,130
I forgot that you're Japanese.
276
00:23:24,760 --> 00:23:26,960
Shunji, your Hyungnim is here!
277
00:23:40,850 --> 00:23:42,550
You're here?
278
00:23:44,230 --> 00:23:45,820
What?
279
00:23:46,830 --> 00:23:50,860
How did your father get a son like you?
280
00:23:52,120 --> 00:23:54,320
Geez, man.
281
00:23:55,680 --> 00:23:57,880
Thanks, for taking my side.
282
00:23:59,350 --> 00:24:02,670
What do you mean thanks?
I'm the one who's sorry.
283
00:24:04,230 --> 00:24:07,279
Don't forget that the Kimura Shunji you know
came from my father,
284
00:24:07,280 --> 00:24:09,670
so don't hate my father or brother too much.
285
00:24:11,610 --> 00:24:13,040
I promise.
286
00:24:13,120 --> 00:24:14,919
When I find out the truth,
287
00:24:14,920 --> 00:24:17,920
I'll tell you first,
even before Commissioner Konno.
288
00:24:19,610 --> 00:24:22,510
The truth? What do you mean?
289
00:24:23,370 --> 00:24:25,190
I'll tell you later.
290
00:24:30,880 --> 00:24:32,380
I lost her again.
291
00:24:32,930 --> 00:24:36,130
Thanks to her, I almost got in deep trouble
with the Commissioner.
292
00:24:44,190 --> 00:24:45,820
What do you mean you lost her?
293
00:24:46,390 --> 00:24:47,600
Who?
294
00:24:49,670 --> 00:24:52,860
You know that unbelievable wench
who threw a rock at Lee Gong's funeral.
295
00:24:54,340 --> 00:24:56,950
I was going to use her as bait to catch him.
296
00:24:57,810 --> 00:24:58,990
Bait?
297
00:24:59,290 --> 00:25:00,710
Why that woman?
298
00:25:00,830 --> 00:25:03,640
Gaksital has saved her three different times.
299
00:25:04,540 --> 00:25:08,380
There's definitely a connection,
a deep one at that.
300
00:25:14,030 --> 00:25:16,949
Maybe he didn't save her
because they have any sort of relationship,
301
00:25:16,950 --> 00:25:20,670
but because she was
a Joseon person in trouble.
302
00:25:21,570 --> 00:25:22,969
You don't know what you're talking about.
303
00:25:22,970 --> 00:25:25,220
Her father is Damsari.
304
00:25:32,380 --> 00:25:34,200
If I just capture her,
305
00:25:34,230 --> 00:25:38,150
I can catch Damsari and Gaksital, both.
306
00:25:41,250 --> 00:25:42,850
Why are you standing there like that?
307
00:25:43,200 --> 00:25:44,220
Huh?
308
00:25:46,580 --> 00:25:47,740
What do you mean?
309
00:25:48,640 --> 00:25:50,950
You're stuck like glue to that closet.
310
00:25:51,490 --> 00:25:54,040
What, are you hiding
a woman in there or something?
311
00:25:56,260 --> 00:25:57,499
What are you talking about?
312
00:25:57,500 --> 00:25:59,960
Whoa. Move.
313
00:26:00,310 --> 00:26:01,740
Move.
314
00:26:03,240 --> 00:26:05,050
No, it's nothing.
315
00:26:05,690 --> 00:26:07,550
I'm telling you it's nothing!
316
00:26:35,570 --> 00:26:37,340
Oh, pal.
317
00:26:40,360 --> 00:26:41,560
I'm going.
318
00:26:43,020 --> 00:26:44,670
Oh, it's hot.
319
00:27:13,830 --> 00:27:15,450
No, no...
320
00:27:46,220 --> 00:27:47,680
Thanks.
321
00:27:50,810 --> 00:27:52,629
You're hungry, right? Wait just a moment.
322
00:27:52,630 --> 00:27:55,699
No. I'm going.
323
00:27:55,700 --> 00:27:57,639
Going? Now?
324
00:27:57,640 --> 00:28:00,039
Your face is plastered on
every wall in Gyeongseong.
325
00:28:00,040 --> 00:28:02,320
If you go out there now,
you're sure to be caught.
326
00:28:03,450 --> 00:28:04,989
It's a rainy night.
327
00:28:04,990 --> 00:28:06,899
How many people would be out and about?
328
00:28:06,900 --> 00:28:08,280
Don't worry.
329
00:28:12,590 --> 00:28:16,350
Is it because I'm Kang To's friend?
330
00:28:20,520 --> 00:28:22,580
Do you know who that bastard is?
331
00:28:23,160 --> 00:28:25,600
Because of him, my father was captured.
332
00:28:25,660 --> 00:28:28,259
Because of him,
my father was sentenced to death.
333
00:28:28,260 --> 00:28:31,500
And then the bastard stood next to him,
smiling for a photograph!
334
00:28:35,580 --> 00:28:36,739
I understand.
335
00:28:36,740 --> 00:28:40,290
I understand,
but let me help you just this once.
336
00:28:40,340 --> 00:28:42,910
I can't just let you go like this
and get killed.
337
00:29:21,140 --> 00:29:24,449
Frankly, it's not even as if she's his child.
338
00:29:24,450 --> 00:29:26,949
So why is the troupe leader
being so excessive?
339
00:29:26,950 --> 00:29:30,509
Geez, my ears are killing me.
340
00:29:30,510 --> 00:29:33,439
They say if you're going to give,
give even all the clothes off your body.
341
00:29:33,440 --> 00:29:35,699
If you're going to look for her,
shut up and look for her.
342
00:29:35,700 --> 00:29:38,459
Mutter mutter mutter...
343
00:29:38,460 --> 00:29:39,979
Mutter? What?!
344
00:29:39,980 --> 00:29:44,519
What kind of guy has a muzzle with
such loose flapping lips?
345
00:29:44,520 --> 00:29:47,260
- You rotten little woman...
- Ahjussi!
346
00:29:47,430 --> 00:29:50,419
I'm not going. Find her or don't.
347
00:29:50,420 --> 00:29:52,548
Do whatever you want! Got it?!
348
00:29:52,549 --> 00:29:54,059
Go, go, go. Go!
349
00:29:54,060 --> 00:29:56,040
Such a fickle...
350
00:30:02,980 --> 00:30:04,510
Sun Hwa!
351
00:30:04,900 --> 00:30:06,410
Unni!
352
00:30:08,620 --> 00:30:10,400
Dan!
353
00:30:13,970 --> 00:30:17,089
Dan. Do you know how worried I was?
354
00:30:17,090 --> 00:30:18,979
Stop doing crazy things like throwing rocks.
355
00:30:18,980 --> 00:30:22,340
And let's try to live a long life? All right?
356
00:30:22,620 --> 00:30:25,139
Thank goodness. You're all safe, right?
357
00:30:25,140 --> 00:30:28,750
I was so worried that you might all
have been apprehended because of me.
358
00:30:29,290 --> 00:30:33,060
Right. Thank goodness we're all safe,
thank goodness.
359
00:30:35,750 --> 00:30:36,920
But,
360
00:30:37,180 --> 00:30:39,360
who is this young man?
361
00:30:41,240 --> 00:30:43,979
Ah, he's Jang Soo's teacher.
362
00:30:43,980 --> 00:30:46,759
Ah, hello.
363
00:30:46,760 --> 00:30:48,140
Teacher?
364
00:30:48,440 --> 00:30:51,400
Were you the one who saved our Mok Dan?
365
00:30:53,380 --> 00:30:55,490
No, I just...
366
00:30:57,820 --> 00:31:00,569
Can't you tell just by looking?
Why ask the obvious?
367
00:31:00,570 --> 00:31:02,409
- Ahjussi.
- What are you doing?
368
00:31:02,410 --> 00:31:04,449
Unni, we'll head down first.
369
00:31:04,450 --> 00:31:05,840
Should we?
370
00:31:06,350 --> 00:31:07,730
Wow.
371
00:31:07,920 --> 00:31:11,240
Now that the rain has stopped,
it's really crisp out, don't you think?
372
00:31:11,870 --> 00:31:13,889
Look at the moon over there.
373
00:31:13,890 --> 00:31:15,980
Doesn't it look like some sort of eyebrow?
374
00:31:16,110 --> 00:31:17,379
- Does it?
- Doesn't it?
375
00:31:17,380 --> 00:31:19,310
Now that the rain has stopped, it's freezing.
376
00:31:25,940 --> 00:31:28,900
You're going to stay in Gyeongseong, right?
377
00:31:29,460 --> 00:31:31,650
You're not going to leave for
some other place, are you?
378
00:31:34,630 --> 00:31:36,680
I'm going to wait here.
379
00:31:37,890 --> 00:31:39,580
For my father too.
380
00:31:46,430 --> 00:31:48,770
For the time-being, don't move.
381
00:31:49,120 --> 00:31:51,610
Kang To's a persistent bastard.
382
00:31:55,570 --> 00:31:57,180
Don't worry.
383
00:31:58,760 --> 00:32:00,810
All right. I'll get going.
384
00:32:24,330 --> 00:32:27,130
Aigoo, hey,
it has to be hard carrying that, aigoo...
385
00:32:32,810 --> 00:32:37,680
...bright bright bright,
the grains of sand sparkle,
386
00:32:37,980 --> 00:32:41,479
Sunbeams, bright, and Mom is bright.
387
00:32:41,480 --> 00:32:45,520
And sand, and police, bright bright bright!
388
00:32:45,610 --> 00:32:48,099
This is our last chance to capture Gaksital!
389
00:32:48,100 --> 00:32:51,770
This is the last chance to cleanly wipe away
yesterday's disgrace!
390
00:32:51,810 --> 00:32:53,559
He is a Taekkyeon* master.
(*traditional Korean martial art)
391
00:32:53,560 --> 00:32:55,889
Seeing how he can knock down an opponent
with one blow,
392
00:32:55,890 --> 00:32:58,429
I'm certain that the knuckles on his hands
are calloused.
393
00:32:58,430 --> 00:32:59,619
Beginning now,
394
00:32:59,620 --> 00:33:02,499
we will round up everyone with
calloused knuckles, without exception!
395
00:33:02,500 --> 00:33:03,759
Understood?!
396
00:33:03,760 --> 00:33:05,140
Yes, Sir!
397
00:33:05,880 --> 00:33:07,180
Move out!
398
00:34:01,390 --> 00:34:02,859
One.
399
00:34:02,860 --> 00:34:06,980
One, two. Beep.
400
00:34:24,430 --> 00:34:25,600
Get moving!
401
00:35:00,480 --> 00:35:03,350
One in your midst is definitely Gaksital.
402
00:35:04,340 --> 00:35:06,790
Turn yourself in before the count of three.
403
00:35:07,170 --> 00:35:08,420
One!
404
00:35:13,690 --> 00:35:14,960
Two!
405
00:35:18,440 --> 00:35:19,690
Three!
406
00:35:25,730 --> 00:35:27,850
- Find him!
- Yes, Sir!
407
00:36:28,200 --> 00:36:29,290
Take him out.
408
00:36:30,750 --> 00:36:33,409
Joon Yi's father! Aigoo, Joon Yi's father!
409
00:36:33,410 --> 00:36:36,859
- Take him out. It's not him.
- Aigoo, Joon Yi's father, what's to be done!
410
00:36:36,860 --> 00:36:39,980
Joon Yi's father, aigoo, Joon Yi's father...
411
00:36:41,370 --> 00:36:43,780
- Load them all!
- Yes, Sir!
412
00:36:43,900 --> 00:36:47,090
- Come here!
- Let go! Let go!
413
00:36:51,430 --> 00:36:53,300
You punk!
414
00:36:59,180 --> 00:37:00,249
Why are you hitting him?!
415
00:37:00,250 --> 00:37:02,769
Kang To! No! Kang To!
416
00:37:02,770 --> 00:37:06,079
Let go! Let go of me! Let go!
417
00:37:06,080 --> 00:37:09,519
- That man, he's not a bad guy.
- Let go.
418
00:37:09,520 --> 00:37:11,629
Let go, you retarded moron!
419
00:37:11,630 --> 00:37:14,710
No, no, don't hit him.
420
00:37:14,840 --> 00:37:19,480
Let's wait and see, Lee Kang To,
you damn Jap pawn!!
421
00:37:19,630 --> 00:37:21,309
That son of a bitch...
422
00:37:21,310 --> 00:37:22,769
No, you can't!
423
00:37:22,770 --> 00:37:24,819
Let go! Let go!
424
00:37:24,820 --> 00:37:27,180
No, you can't.
425
00:37:27,430 --> 00:37:30,129
Let go, let go, let go!
426
00:37:30,130 --> 00:37:31,640
Let go!
427
00:37:32,140 --> 00:37:33,669
Die! Die!
428
00:37:33,670 --> 00:37:34,939
Why don't you just die instead?!
429
00:37:34,940 --> 00:37:37,089
I don't need a brother like you!
430
00:37:37,090 --> 00:37:38,909
Die! Die!
431
00:37:38,910 --> 00:37:42,719
I don't need a bastard
that only adds baggage to my life!
432
00:37:42,720 --> 00:37:45,620
Die! Die! Die!
433
00:37:46,220 --> 00:37:47,670
Kang To...
434
00:37:47,780 --> 00:37:49,190
Hyung...
435
00:37:50,320 --> 00:37:51,890
is sorry.
436
00:37:53,050 --> 00:37:54,590
Kang San!
437
00:37:54,890 --> 00:37:56,660
Kang San!
438
00:37:57,950 --> 00:38:01,390
How could you?
How could you? He's your brother!
439
00:38:03,290 --> 00:38:06,370
That retarded moron is driving me crazy!
440
00:38:11,100 --> 00:38:13,050
Do you still like Hyung that much?
441
00:38:13,600 --> 00:38:15,389
You work to your bones to support him.
442
00:38:15,390 --> 00:38:16,869
And then he joins
the independence movement,
443
00:38:16,870 --> 00:38:19,089
and is made into a fool!
Don't you even resent him?
444
00:38:19,090 --> 00:38:22,080
It's a hard world for people to
bear in their right mind.
445
00:38:22,210 --> 00:38:24,130
Maybe he's better off.
446
00:38:24,480 --> 00:38:26,769
If the alternative
is to become crazed like you,
447
00:38:26,770 --> 00:38:29,480
it's a hundred times better
that he lost his mind!
448
00:38:29,590 --> 00:38:33,079
Please, please, please!
449
00:38:33,080 --> 00:38:35,390
No matter how hard you try to ignore it,
450
00:38:35,630 --> 00:38:37,900
you are Joseon at your core.
451
00:38:38,430 --> 00:38:41,809
Do you think the blood that
flows inside you will change?
452
00:38:41,810 --> 00:38:43,140
I...
453
00:38:43,850 --> 00:38:45,870
am Sato Hiroshi!
454
00:38:46,520 --> 00:38:49,110
Not goddam Lee Kang To!
455
00:38:49,880 --> 00:38:51,250
Let's end this.
456
00:38:51,860 --> 00:38:53,040
Let's cut our ties.
457
00:38:53,770 --> 00:38:57,370
I won't have a Japanese son
in this Lee family, so let's end this!
458
00:38:59,170 --> 00:39:00,389
Kang San.
459
00:39:00,390 --> 00:39:02,689
Kang San! Kang San, are you okay?
460
00:39:02,690 --> 00:39:04,079
It's your mother, your mother.
461
00:39:04,080 --> 00:39:06,979
Mother... Mother...
462
00:39:06,980 --> 00:39:08,409
Did you load them all?!
463
00:39:08,410 --> 00:39:11,980
Yes, Sir! They're all on board,
not a single one missing!
464
00:39:12,640 --> 00:39:13,930
Move out!
465
00:39:14,290 --> 00:39:16,380
That rotten son of a bitch!
466
00:39:18,390 --> 00:39:19,610
Let's go.
467
00:39:30,010 --> 00:39:31,329
Mother.
468
00:39:31,330 --> 00:39:34,529
Mother, let's go home.
469
00:39:34,530 --> 00:39:38,550
Mother, let's go home now.
470
00:39:38,810 --> 00:39:40,539
- Let's go.
- Mother.
471
00:39:40,540 --> 00:39:44,260
Mother, let's go home.
472
00:39:44,870 --> 00:39:48,180
Big news! Big!
473
00:39:48,360 --> 00:39:50,640
Big news, big news!
474
00:39:51,580 --> 00:39:52,859
What is it now?
475
00:39:52,860 --> 00:39:57,210
What? Did some young boy and girl
get arrested for practicing kissing?
476
00:39:57,860 --> 00:39:59,069
Lee Kang To.
477
00:39:59,070 --> 00:40:02,569
That rotten bastard who should have
his head shoved in horse piss...
478
00:40:02,570 --> 00:40:04,240
Director Bong!
479
00:40:04,530 --> 00:40:06,380
His neck should be snapped!
480
00:40:06,650 --> 00:40:08,939
And his head shoved up his ass!
481
00:40:08,940 --> 00:40:10,739
He took men from the Jongro market,
482
00:40:10,740 --> 00:40:14,889
and threw them into jail,
even kids and old men!
483
00:40:14,890 --> 00:40:18,050
You must really hate Kang To.
484
00:40:20,380 --> 00:40:23,019
It's not so much that I hate him...
485
00:40:23,020 --> 00:40:26,259
He sits there and gnashes his teeth,
486
00:40:26,260 --> 00:40:28,130
because of Mary?
487
00:40:28,540 --> 00:40:29,860
You!
488
00:40:30,940 --> 00:40:32,920
I should go and clean.
489
00:40:33,170 --> 00:40:35,809
I guess he's going all out to catch Gaksital.
490
00:40:35,810 --> 00:40:38,899
I heard he turned the market
upside down yesterday too.
491
00:40:38,900 --> 00:40:41,960
Kang To has really met his match this time.
492
00:40:42,150 --> 00:40:45,660
Even my father is hiding out at home
because of Gaksital, trembling like a coward.
493
00:40:46,780 --> 00:40:49,840
Headaches, toothaches, indigestion,
and even insomnia...
494
00:40:50,230 --> 00:40:52,230
He probably can't perform at night either.
495
00:40:53,300 --> 00:40:56,710
I think your stepmother
needs to be carefully controlled.
496
00:40:57,190 --> 00:40:59,429
It's rumored that it's pretty standard,
497
00:40:59,430 --> 00:41:02,219
for her to be with two men
in a single evening.
498
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
But,
499
00:41:03,960 --> 00:41:06,080
my father's the only one
who doesn't know it.
500
00:41:06,580 --> 00:41:07,869
Really?
501
00:41:07,870 --> 00:41:09,869
Even though all of Gyeongseong knows?
502
00:41:09,870 --> 00:41:13,290
He's too distracted,
worrying about the country.
503
00:41:15,370 --> 00:41:17,870
[Count Lee Si Yong's Mansion]
504
00:41:29,050 --> 00:41:31,179
Honey!
505
00:41:31,180 --> 00:41:33,399
Countess!
506
00:41:33,400 --> 00:41:36,720
Yes, Count!
507
00:41:39,970 --> 00:41:41,600
Are you going out?
508
00:41:42,330 --> 00:41:46,589
How can you know what's going on
in the world if you're stuck at home?
509
00:41:46,590 --> 00:41:50,159
And the Governor-General's mistress
keeps pestering me to see her.
510
00:41:50,160 --> 00:41:54,099
Soooo frustrating!
511
00:41:54,100 --> 00:41:56,960
In our state of emergency,
you're going out to chat?
512
00:41:57,630 --> 00:41:59,080
Don't go!
513
00:42:02,720 --> 00:42:06,720
I'm just going to see her for a moment
and drop by the hospital.
514
00:42:06,730 --> 00:42:08,089
Hospital?
515
00:42:08,090 --> 00:42:09,359
Why the hospital?
516
00:42:09,360 --> 00:42:11,379
You've been so worried about the country,
517
00:42:11,380 --> 00:42:13,879
that you've had headaches, toothaches,
indigestion, and even insomnia.
518
00:42:13,880 --> 00:42:16,479
It's upsetting me terribly!
519
00:42:16,480 --> 00:42:19,659
I have to get you some medicine.
How can I just sit and watch?
520
00:42:19,660 --> 00:42:21,139
Honey, honey.
521
00:42:21,140 --> 00:42:23,699
Don't bring home any sleeping pills,
whatever you do.
522
00:42:23,700 --> 00:42:27,270
What if they're used to kill me
without a soul knowing?
523
00:42:29,260 --> 00:42:31,219
All right.
524
00:42:31,220 --> 00:42:34,960
I'll be back, fast as a bullet.
525
00:42:37,830 --> 00:42:39,570
Come back quickly!
526
00:42:51,730 --> 00:42:54,300
I can't even relax and have fun.
527
00:42:54,850 --> 00:42:57,130
What am I doing here all alone?
528
00:42:57,450 --> 00:43:00,900
So frustrating!
529
00:43:01,850 --> 00:43:05,510
Life is suffering. Suffering. Aigoo.
530
00:43:06,070 --> 00:43:07,140
Three.
531
00:43:07,660 --> 00:43:10,120
Hey punk! Get down!
532
00:43:14,490 --> 00:43:15,980
Unit 1, back gate.
533
00:43:16,100 --> 00:43:17,609
Unit 2, west gate. Unit 3, east gate.
534
00:43:17,610 --> 00:43:18,799
Prepare your rifles.
535
00:43:18,800 --> 00:43:20,220
Yes, Sir!
536
00:43:22,060 --> 00:43:23,220
Abe.
537
00:43:23,900 --> 00:43:25,390
Get the snipers ready.
538
00:43:25,600 --> 00:43:26,660
Yes, Sir!
539
00:43:40,940 --> 00:43:43,999
If Gaksital appears as expected,
540
00:43:44,000 --> 00:43:45,459
he'll be completely trapped.
541
00:43:45,460 --> 00:43:46,520
Now then.
542
00:43:47,420 --> 00:43:49,120
Shall we get started?
543
00:44:10,930 --> 00:44:12,290
You know, don't you?
544
00:44:13,090 --> 00:44:14,370
Give it up.
545
00:44:14,790 --> 00:44:16,530
Who is Gaksital?
546
00:44:17,470 --> 00:44:20,180
Yeah, I know. Of course I know.
547
00:44:20,870 --> 00:44:22,110
Who is he?
548
00:44:22,750 --> 00:44:25,010
If you go out to the market,
549
00:44:25,320 --> 00:44:27,789
there are folks that get trampled by
the Jap-serving mutts,
550
00:44:27,790 --> 00:44:30,640
the Lees, the Kims, the Parks.
551
00:44:31,470 --> 00:44:33,300
They're all Gaksital.
552
00:44:38,770 --> 00:44:40,560
You son of a bitch!
553
00:44:41,090 --> 00:44:43,520
Kang To!
554
00:44:44,370 --> 00:44:47,060
Kang To!
555
00:44:47,510 --> 00:44:50,290
Kang To!
556
00:44:53,160 --> 00:44:55,059
Kang To!
557
00:44:55,060 --> 00:44:56,900
You son of a bitch!
558
00:44:59,090 --> 00:45:01,390
Where is he? Where is he?
559
00:45:01,720 --> 00:45:04,930
Where is that son of a bitch, Gaksital?!
560
00:45:06,320 --> 00:45:08,600
Where is he? Where is he?
561
00:45:08,950 --> 00:45:11,300
Where is he? Where is he?
562
00:45:11,390 --> 00:45:14,410
Where is that son of a bitch, Gaksital?!
563
00:45:17,920 --> 00:45:20,740
What the hell are you doing in here,
you punk?!
564
00:45:32,250 --> 00:45:34,349
Tenno!
(Japanese Emperor)
565
00:45:34,350 --> 00:45:36,790
His Majesty!
566
00:45:37,070 --> 00:45:39,680
Hail!
567
00:45:39,780 --> 00:45:41,539
Hail!
568
00:45:41,540 --> 00:45:42,599
Goiso!
569
00:45:42,600 --> 00:45:45,030
- Yes, Captain!
- Hail!
570
00:45:45,450 --> 00:45:46,840
Get rid of that punk.
571
00:45:47,610 --> 00:45:52,870
- Retarded moron. How'd he get in here?
- Tenno! His Majesty!
572
00:45:53,530 --> 00:45:54,819
Hail!
573
00:45:54,820 --> 00:45:55,849
Come here!
574
00:45:55,850 --> 00:45:59,159
- Mom said to find Kang To.
- I said come on!
575
00:45:59,160 --> 00:46:02,819
Mom told me to get him! Mom said to get him!
576
00:46:02,820 --> 00:46:05,709
That hurts. Come on, punk!
577
00:46:05,710 --> 00:46:08,160
Kang To!
578
00:46:08,360 --> 00:46:10,770
Kang To!
579
00:46:12,730 --> 00:46:14,559
Uh, Kang To.
580
00:46:14,560 --> 00:46:17,089
It's Hyung. Hyung.
581
00:46:17,090 --> 00:46:18,240
Kang...
582
00:46:18,250 --> 00:46:19,379
Come on, punk!
583
00:46:19,380 --> 00:46:21,710
Kang To!
584
00:46:24,590 --> 00:46:26,419
- Kang To!
- Come on, punk!
585
00:46:26,420 --> 00:46:29,050
Don't! Kang To!
586
00:46:30,480 --> 00:46:34,190
Come again, yeah, come again,
and I'll just...!
587
00:46:37,480 --> 00:46:41,400
Okay, I'll come again.
588
00:46:42,240 --> 00:46:43,670
I'll come again.
589
00:46:47,440 --> 00:46:49,479
Spare me!
590
00:46:49,480 --> 00:46:50,599
Please don't hit me!
591
00:46:50,600 --> 00:46:52,460
Please!
592
00:47:14,040 --> 00:47:16,440
[Government-General Annex Hospital]
Doctor! Doctor!
593
00:47:17,020 --> 00:47:19,659
Oh Doctor. Doctor.
594
00:47:19,660 --> 00:47:22,719
Doctor, please save our Joon Yi's father.
595
00:47:22,720 --> 00:47:23,314
He was so beat up by the police,
596
00:47:23,315 --> 00:47:25,265
[Woo Byung Joon, Government-General Annex Hospital]
He was so beat up by the police,
597
00:47:25,266 --> 00:47:25,440
[Woo Byung Joon, Government-General Annex Hospital]
he hasn't regained consciousness.
598
00:47:25,441 --> 00:47:27,918
he hasn't regained consciousness.
599
00:47:29,410 --> 00:47:32,319
You can't do this. This is
the Government-General Annex Hospital.
600
00:47:32,320 --> 00:47:33,259
That's right.
601
00:47:33,260 --> 00:47:35,289
I came because
this is a Government-General hospital.
602
00:47:35,290 --> 00:47:37,999
We came because they told us
to go to a big hospital.
603
00:47:38,000 --> 00:47:39,500
Doctor Jo.
604
00:47:39,700 --> 00:47:42,390
Kindly explain to them that
the Government-General Annex Hospital,
605
00:47:42,410 --> 00:47:46,239
was established to treat the Japanese people.
606
00:47:46,240 --> 00:47:50,289
What kind of ridiculous nonsense is this?
607
00:47:50,290 --> 00:47:55,500
Are you saying that you can't treat
Joseon people, even if they're dying?
608
00:47:56,540 --> 00:48:00,490
- Please save him.
- Aigoo, Doctor. Aigoo, Doctor!
609
00:48:00,940 --> 00:48:03,890
Don't you have to put people's lives first?
610
00:48:04,620 --> 00:48:06,190
Doctor.
611
00:48:11,060 --> 00:48:12,790
Countess.
612
00:48:13,010 --> 00:48:15,119
What brings you here?
613
00:48:15,120 --> 00:48:16,919
Since Gaksital appeared,
614
00:48:16,920 --> 00:48:20,109
the Count has suffered from headaches,
toothaches, indigestion...
615
00:48:20,110 --> 00:48:24,649
He can't eat and he can't sleep.
616
00:48:24,650 --> 00:48:26,040
Oh dear.
617
00:48:26,520 --> 00:48:28,130
That's a big problem.
618
00:48:28,700 --> 00:48:31,430
Let's go inside.
619
00:48:39,850 --> 00:48:42,219
Aigoo, then what are we to do
about our Joon Yi's father?!
620
00:48:42,220 --> 00:48:44,709
There's no way on earth you can do this!
621
00:48:44,710 --> 00:48:48,039
Don't you have to save lives?!
622
00:48:48,040 --> 00:48:50,710
Go! Go on back.
623
00:48:51,370 --> 00:48:53,549
Joon Yi's father!
624
00:48:53,550 --> 00:48:56,419
Please open your eyes!
625
00:48:56,420 --> 00:49:00,780
Sub! Sub, man. Sub, wake up, man!
626
00:49:02,470 --> 00:49:04,890
Are you all right, Countess?
627
00:49:05,020 --> 00:49:06,140
I'm...
628
00:49:06,560 --> 00:49:11,780
more concerned about you than the Count.
629
00:49:13,360 --> 00:49:15,809
My heart pounds as well.
630
00:49:15,810 --> 00:49:18,220
And, no matter what I eat,
I can't seem to digest it.
631
00:49:18,310 --> 00:49:19,880
Oh dear, my word.
632
00:49:20,910 --> 00:49:23,160
You must have been so shocked,
633
00:49:23,600 --> 00:49:26,340
after what happened to Judge Choi.
634
00:49:27,580 --> 00:49:29,799
When I think of what happened to Judge Choi,
635
00:49:29,800 --> 00:49:32,080
a man who followed the letter of the law...
636
00:49:40,710 --> 00:49:42,490
At times like this,
637
00:49:42,840 --> 00:49:45,620
one must be strong.
638
00:49:46,880 --> 00:49:51,350
The Count is already so sensitive as it is.
639
00:49:51,470 --> 00:49:54,080
How difficult this must be for him.
640
00:49:55,900 --> 00:49:57,779
So...
641
00:49:57,780 --> 00:50:00,340
Please prescribe,
642
00:50:01,220 --> 00:50:03,599
some medicine so he can sleep deeply.
643
00:50:03,600 --> 00:50:05,720
That's not difficult.
644
00:50:06,590 --> 00:50:07,900
But...
645
00:50:09,010 --> 00:50:11,890
What if you get bored?
646
00:50:16,490 --> 00:50:17,820
Then,
647
00:50:18,140 --> 00:50:20,700
would you play go-stop with me?
648
00:50:21,440 --> 00:50:26,120
If it's with you,
I think I'd hardly notice the time passing.
649
00:50:28,250 --> 00:50:30,310
Could there be any doubt?
650
00:50:31,510 --> 00:50:32,800
I...
651
00:50:35,350 --> 00:50:40,050
have plenty of time this evening...
652
00:51:23,000 --> 00:51:24,710
G- g-g-gaksital.
653
00:51:29,300 --> 00:51:33,130
So, the Government-General Annex Hospital
only treats the Japanese?
654
00:51:34,520 --> 00:51:37,040
It's not enough that you betray
your fellow countrymen?
655
00:51:37,920 --> 00:51:40,250
Now you abuse medicine as power?
656
00:51:43,360 --> 00:51:45,670
And you still call yourself a doctor?
657
00:51:45,680 --> 00:51:48,290
Are you...
658
00:51:48,650 --> 00:51:51,200
deceased Lee Sun's...
659
00:51:51,310 --> 00:51:53,150
There will be karmic retribution
(to those who do evil and their descendants).
660
00:51:54,150 --> 00:51:57,990
Though it may be delayed, there shall always
be retribution for one's crimes.
661
00:52:11,870 --> 00:52:13,579
This is Lee Kang To of the Jongro Police.
662
00:52:13,580 --> 00:52:15,250
This is Woo Byung Joon.
663
00:52:15,970 --> 00:52:19,919
Release the men
from the Jongro market immediately.
664
00:52:19,920 --> 00:52:22,480
Excuse me? What did you just say?
665
00:52:22,530 --> 00:52:26,370
In my office right now,
666
00:52:27,030 --> 00:52:32,240
Lee Si Yong's wife,
the Countess is being held hostage!
667
00:52:33,160 --> 00:52:34,820
Hostage?
668
00:52:36,430 --> 00:52:38,630
If you don't let them go immediately,
669
00:52:39,590 --> 00:52:40,929
G- g-gaksital...
670
00:52:40,930 --> 00:52:45,720
is going to kill both me and the Countess!
671
00:52:45,860 --> 00:52:47,390
Hurry!
672
00:52:47,520 --> 00:52:50,330
Director. Director!
673
00:52:52,390 --> 00:52:53,700
Damn it!
674
00:52:54,400 --> 00:52:55,259
Abe!
675
00:52:55,260 --> 00:52:56,089
Yes!
676
00:52:56,090 --> 00:52:57,610
Bring them all!
677
00:53:50,600 --> 00:53:51,860
Move out.
678
00:54:02,960 --> 00:54:05,430
Get out, get out! Quickly!
679
00:54:09,540 --> 00:54:12,180
Stay still! You wanna die?!
680
00:54:13,100 --> 00:54:13,959
Stand up straight!
681
00:54:13,960 --> 00:54:15,380
Stand up straight.
682
00:54:20,610 --> 00:54:22,160
Gaksital!
683
00:54:23,170 --> 00:54:25,060
This is Lee Kang To!
684
00:54:25,080 --> 00:54:26,560
Are you listening?!
685
00:54:27,450 --> 00:54:31,070
We brought the Joseon men as you demanded!
686
00:54:31,630 --> 00:54:36,380
Release Director Woo
and the Countess as promised.
687
00:54:36,820 --> 00:54:41,610
Then, we'll release these Joseon men
and send them home safely.
688
00:54:43,340 --> 00:54:44,930
Gaksital!
689
00:54:56,630 --> 00:54:57,960
What's going on?
690
00:55:01,810 --> 00:55:04,340
Oh dear! Oh dear!
691
00:55:10,990 --> 00:55:13,270
Countess, are you all right?
692
00:55:15,460 --> 00:55:16,739
Th-th-those...
693
00:55:16,740 --> 00:55:18,680
He said to let them go first!
694
00:55:19,660 --> 00:55:22,310
What about that bastard? Where is he?
695
00:55:33,850 --> 00:55:35,240
Director Woo!
696
00:55:35,450 --> 00:55:36,569
Director Woo, are you all right?
697
00:55:36,570 --> 00:55:39,559
He's going to die! Hurry, release them!
698
00:55:39,560 --> 00:55:42,010
He's about to kill him, I tell you!
699
00:55:45,120 --> 00:55:46,709
We need to save Director Woo first.
700
00:55:46,710 --> 00:55:47,829
Release them at once!
701
00:55:47,830 --> 00:55:48,990
Abe!
702
00:55:51,570 --> 00:55:53,060
Release them all.
703
00:56:07,520 --> 00:56:11,000
Gaksital! Now let Director Woo...
704
00:56:17,780 --> 00:56:19,830
- Director Woo!
- Director!
705
00:56:22,940 --> 00:56:24,469
- Get him down!
- Director Woo!
706
00:56:24,470 --> 00:56:25,810
Are you all right?
707
00:56:31,790 --> 00:56:34,080
Director. Director. Director!
708
00:57:33,170 --> 00:57:34,480
Halt!
709
01:00:11,010 --> 01:00:12,299
Bingo.
710
01:00:12,300 --> 01:00:15,600
It's a pleasure, Gaksital.
711
01:00:31,430 --> 01:00:33,130
You slippery son of a bitch.
712
01:00:33,630 --> 01:00:35,900
You thought you'd slip out again this time?
713
01:00:37,200 --> 01:00:39,100
You took hostages,
714
01:00:39,330 --> 01:00:41,580
to save the lives of Joseon people?
715
01:00:42,730 --> 01:00:45,620
You think you're some sort of hero?!
716
01:00:48,540 --> 01:00:51,280
People like you who go running around
like that in the name of patriotism,
717
01:00:52,000 --> 01:00:54,040
should be killed off.
718
01:00:54,510 --> 01:00:57,410
Kang To. Kang To, it's me.
719
01:00:58,390 --> 01:01:01,010
It's your brother. Your brother.
720
01:01:03,920 --> 01:01:04,980
Ah.
721
01:01:06,020 --> 01:01:08,750
There's quite a lot I'm waiting to
hear from you, isn't there?
722
01:01:09,350 --> 01:01:11,800
Why you killed Choi Myung Sub.
723
01:01:11,820 --> 01:01:14,870
And how he's related to Kimura Taro.
724
01:01:15,820 --> 01:01:18,900
Let's behave nicely and go.
725
01:01:19,160 --> 01:01:20,260
Huh?
726
01:01:35,250 --> 01:01:36,530
Did you...
727
01:01:37,840 --> 01:01:39,470
just save me?
728
01:01:41,850 --> 01:01:43,090
Why would you?
729
01:01:43,480 --> 01:01:44,760
Why would you save...
730
01:01:49,580 --> 01:01:50,940
Who are you?
731
01:01:53,140 --> 01:01:54,480
Who are you?
732
01:01:55,740 --> 01:01:56,599
Take it off.
733
01:01:56,600 --> 01:01:58,870
Take off the mask, you punk!
734
01:01:59,640 --> 01:02:01,779
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
735
01:02:01,780 --> 01:02:03,369
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
736
01:02:03,370 --> 01:02:05,959
Translator: meju
737
01:02:06,030 --> 01:02:08,259
Timer: dizzybugs
738
01:02:08,260 --> 01:02:09,799
Editor/QC: hippolyte
739
01:02:09,800 --> 01:02:13,160
Coordinators: mily2, ay_link
740
01:02:13,161 --> 01:02:16,861
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
741
01:02:19,910 --> 01:02:21,419
Gaksital's target
742
01:02:21,420 --> 01:02:23,929
is without a doubt, the five of us.
743
01:02:23,930 --> 01:02:26,659
Kishokai will protect your lives!
744
01:02:26,660 --> 01:02:29,019
Are you really going to kill Lee Kang To?
745
01:02:29,020 --> 01:02:30,309
We can do it!
746
01:02:30,310 --> 01:02:32,339
I'll help. I'll do it too!
747
01:02:32,340 --> 01:02:36,029
I knew this wench would show up here again.
748
01:02:36,030 --> 01:02:38,649
I just came to get that knife.
749
01:02:38,650 --> 01:02:41,469
You... you're Boon Yi?
750
01:02:41,470 --> 01:02:43,140
Do you remember?
751
01:02:43,410 --> 01:02:45,109
When I was young and being chased?
752
01:02:45,110 --> 01:02:47,239
I don't want to live like this either.
753
01:02:47,240 --> 01:02:50,609
I just don't know a better way.
754
01:02:50,610 --> 01:02:52,080
Hyung!
755
01:02:54,460 --> 01:02:56,759
Say something, Hyung!
756
01:02:56,760 --> 01:02:59,729
We have to hurry
before Kang To figures things out.
757
01:02:59,730 --> 01:03:03,149
It's only a matter of time
before they figure out who I am.
758
01:03:03,150 --> 01:03:04,510
It was you, Hyung?
759
01:03:06,190 --> 01:03:07,640
It was you?
53890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.