All language subtitles for Gaksital.E02.120531.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2] v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:01:21,160 --> 00:01:23,349 How did it go? 4 00:01:23,940 --> 00:01:25,729 I failed because of Gaksital. 5 00:01:25,730 --> 00:01:26,679 What! 6 00:01:26,680 --> 00:01:31,879 Just as I was about to shoot him, Gaksital attacked me. 7 00:01:33,240 --> 00:01:35,019 Gaksital? 8 00:01:35,880 --> 00:01:37,939 Gaksital attacked you? 9 00:01:37,940 --> 00:01:40,739 I saw it clearly with my own eyes. 10 00:01:40,740 --> 00:01:44,659 It's certain that he and Lee Kang To are working together. 11 00:01:48,760 --> 00:01:55,579 Now it all makes sense why he was doing so well... 12 00:01:56,990 --> 00:01:58,869 Now it makes sense. 13 00:02:10,790 --> 00:02:14,289 Choi Myung Sub and Lee Gong are dead. 14 00:02:14,540 --> 00:02:18,279 We Gyeongseong Branch members are being killed one by one. 15 00:02:20,110 --> 00:02:25,229 But didn't Lee Gong die comfortably, after fulfilling his duties? 16 00:02:26,040 --> 00:02:28,809 You... you fool! 17 00:02:29,180 --> 00:02:33,029 His funeral banner, bestowed by the Emperor, was ruined! 18 00:02:33,030 --> 00:02:35,549 Lee Gong may not have been killed. 19 00:02:35,550 --> 00:02:40,029 But he heinously stained the reputation of the Emperor's loyal subject. 20 00:02:40,030 --> 00:02:47,109 I am more worried that he knows so much about our organization. 21 00:02:47,970 --> 00:02:50,359 That is exactly what I'm saying. 22 00:02:50,950 --> 00:02:56,189 Don't you feel that this is a declaration of war against our organization? 23 00:02:56,350 --> 00:02:58,419 Only a declaration of war? 24 00:02:58,820 --> 00:03:03,659 The misguided masses are favoring Gaksital. 25 00:03:03,660 --> 00:03:11,369 At this rate, what if there were another uprising? 26 00:03:12,030 --> 00:03:13,399 Come in. 27 00:03:18,160 --> 00:03:19,919 How did it go? 28 00:03:30,140 --> 00:03:32,339 What did you say? Gaksital did what? 29 00:03:32,340 --> 00:03:33,929 What should we do? 30 00:03:34,040 --> 00:03:36,359 Don't you know what to do? 31 00:03:36,650 --> 00:03:38,999 I understand. 32 00:03:46,460 --> 00:03:48,529 What did he say? 33 00:03:48,850 --> 00:03:53,979 I am the Chairman of the Gyeongseong branch of Kishokai, 34 00:03:54,010 --> 00:03:57,399 the organization most loyal to the Emperor, 35 00:03:57,400 --> 00:04:00,609 before I am the Jongro Chief of Police. 36 00:04:03,040 --> 00:04:06,609 It has taken more than 30 years to get to this point. 37 00:04:06,820 --> 00:04:12,179 Do you think that I, Kimura Taro, would simply fall to Gaksital? 38 00:04:16,280 --> 00:04:17,479 Here. 39 00:04:22,840 --> 00:04:27,239 - Kishokai! - Kishokai! 40 00:04:32,600 --> 00:04:34,207 Right. Let us feast. 41 00:04:57,100 --> 00:04:59,329 A German Mauser pistol? 42 00:05:01,720 --> 00:05:04,219 How did he get an expensive gun? 43 00:05:21,430 --> 00:05:25,389 What? What do you think you doing? 44 00:05:27,040 --> 00:05:28,939 Drop the gun. 45 00:05:29,730 --> 00:05:32,359 Are you trying to arrest me? 46 00:05:43,070 --> 00:05:44,829 What is this?! 47 00:05:48,400 --> 00:05:50,429 [Gaksital] 48 00:06:26,230 --> 00:06:27,609 Are you crazy?! 49 00:06:27,610 --> 00:06:29,359 I am an Imperial Police Officer! 50 00:06:29,360 --> 00:06:33,109 A lieutenant of Jongro Police appointed by Commissioner Konno! 51 00:06:33,110 --> 00:06:34,839 A police officer? 52 00:06:36,550 --> 00:06:38,209 Lieutenant?! 53 00:06:40,710 --> 00:06:43,219 You thought you could fool us to the end? 54 00:06:44,120 --> 00:06:45,689 To the end?! 55 00:06:53,640 --> 00:06:56,879 You try to trick the Imperial Police? 56 00:06:56,880 --> 00:07:01,079 How dare a worthless Joseon person despise the Imperial Police! 57 00:07:10,290 --> 00:07:12,789 Put him on the chair. 58 00:07:25,950 --> 00:07:30,619 So, Damsari, who eluded the Imperial Police, was caught by you. 59 00:07:30,770 --> 00:07:35,269 Ah, I should have seen through it then. 60 00:07:37,570 --> 00:07:42,719 Damsari, Gaksital, Lee Kang To... 61 00:07:45,780 --> 00:07:47,949 You guys are all allies, aren't you? 62 00:07:50,450 --> 00:07:54,729 First, you put on a show pretending to catch Damsari, and receive a promotion. 63 00:07:54,980 --> 00:07:57,789 Then, with Gaksital, you help him escape. 64 00:07:57,790 --> 00:08:02,689 And we still had no clue. How fun it must have been for you. 65 00:08:06,040 --> 00:08:09,859 Why are you trying such a dirty trick? 66 00:08:11,590 --> 00:08:13,959 What? Trick? 67 00:08:13,960 --> 00:08:19,059 Yes. The man wearing Gaksital's mask, 68 00:08:19,290 --> 00:08:22,759 attacked me with a German Mauser pistol! 69 00:08:27,250 --> 00:08:29,639 Gaksital using a pistol? 70 00:08:29,910 --> 00:08:33,799 You've been in charge of the Choi Myung Sub murder case for a month. 71 00:08:33,810 --> 00:08:36,879 And you haven't even grasped the basic facts? 72 00:08:40,520 --> 00:08:42,249 What? 73 00:08:43,060 --> 00:08:44,239 Basics? 74 00:08:44,370 --> 00:08:47,289 Gaksital only uses a metal tungso* as a weapon. (*traditional Korean flute, usually bamboo) 75 00:08:47,290 --> 00:08:50,749 He has never used a gun! 76 00:08:52,230 --> 00:08:55,329 Is Gaksital using a German-made gun, 77 00:08:55,330 --> 00:08:58,279 which is issued to high ranking police officers? 78 00:09:00,830 --> 00:09:04,549 If you wanted to put on a show you should have done it right! 79 00:09:05,350 --> 00:09:06,989 This punk! 80 00:09:09,610 --> 00:09:12,079 You punk! Punk! 81 00:09:21,090 --> 00:09:25,269 Damsari Leader has sent a message. 82 00:09:25,330 --> 00:09:27,039 My father has? 83 00:09:37,480 --> 00:09:42,919 Boon Yi, I have escaped, and arrived in Shanghai. 84 00:09:43,650 --> 00:09:48,559 I gave you my blood, but I have never been a good father. 85 00:09:49,100 --> 00:09:50,949 I'm sorry. 86 00:09:51,250 --> 00:09:57,349 However, for you, in order to take back our country from those thieves, 87 00:09:57,350 --> 00:10:00,729 I will fight until the day I die. 88 00:10:01,150 --> 00:10:07,099 Until we meet again, live bravely as Damsari's daughter. 89 00:10:12,800 --> 00:10:14,859 Father. 90 00:10:26,480 --> 00:10:28,189 Leader Jo. 91 00:10:30,470 --> 00:10:32,429 No matter how hard I think about it, 92 00:10:32,430 --> 00:10:35,469 I think there's a thief in our circus troupe. 93 00:10:37,830 --> 00:10:44,119 Bit by bit, starting with a spoon gone, now my chamber pot has disappeared. 94 00:10:45,000 --> 00:10:47,949 It didn't disappear. You probably broke it and are pretending not to know about it. 95 00:10:47,950 --> 00:10:49,909 I heard that if you've been a widow for more than ten years, 96 00:10:49,910 --> 00:10:51,649 your pee is strong enough to break stone. 97 00:10:51,650 --> 00:10:53,779 What kind of stupid joke is that? 98 00:10:53,780 --> 00:10:55,409 Are you making such jokes early in the morning? 99 00:10:55,410 --> 00:10:57,459 This isn't that simple. 100 00:10:57,460 --> 00:11:01,119 Not simple? Who is making stupid jokes now? 101 00:11:01,120 --> 00:11:04,049 It's not like a young lady with a nice butt used it. 102 00:11:04,050 --> 00:11:06,559 So, who would steal your chamber pot? 103 00:11:27,550 --> 00:11:29,299 Noona! 104 00:11:29,300 --> 00:11:31,539 Oh, Miss Sun Hwa! 105 00:11:31,670 --> 00:11:33,429 Hello. 106 00:11:34,360 --> 00:11:36,279 Here. 107 00:11:36,800 --> 00:11:38,669 (teasing song) 108 00:11:38,670 --> 00:11:44,229 Young girl brought a chamber pot here 109 00:11:44,230 --> 00:11:46,259 Jang Soo. 110 00:11:46,990 --> 00:11:49,939 I don't know how to thank you. You always bring something. 111 00:11:50,160 --> 00:11:53,669 I heard you even wanted chamber pots. 112 00:11:54,810 --> 00:11:57,179 Ah, hold on one second, please. 113 00:12:01,200 --> 00:12:03,529 Ah, no, Teacher! 114 00:12:03,530 --> 00:12:07,629 Oh, wait. Sun Hwa, let me pay you for this at least. 115 00:12:08,560 --> 00:12:12,379 I just wanted to help. 116 00:12:13,450 --> 00:12:18,889 I know. I know. It's just that I feel sad always only thanking you. 117 00:12:21,490 --> 00:12:23,259 Good Bye. 118 00:12:23,260 --> 00:12:26,979 Noona! Wait for me! Teacher, I'm leaving. 119 00:13:34,870 --> 00:13:37,639 My knife. My Knife! 120 00:13:40,510 --> 00:13:44,589 Sun Hwa. Have you seen my knife? 121 00:13:45,980 --> 00:13:47,309 Oh. Knife? 122 00:13:47,310 --> 00:13:50,109 My knife is gone! My knife! 123 00:13:50,650 --> 00:13:53,109 I didn't realize it was gone. 124 00:13:54,040 --> 00:13:56,339 What shall I do? What to do? 125 00:13:58,130 --> 00:14:02,889 I'll just buy you one. A better one. 126 00:14:03,720 --> 00:14:06,229 Did you... 127 00:14:06,310 --> 00:14:09,069 I'm sorry, Unni, it was rather old... 128 00:14:09,070 --> 00:14:11,799 I said I'll buy you a better one! 129 00:14:12,340 --> 00:14:14,099 Sun Hwa! 130 00:14:25,360 --> 00:14:27,279 - Stop at once! - Sun Hwa! 131 00:14:27,280 --> 00:14:30,729 Oh! Teacher! Please help me! 132 00:14:30,760 --> 00:14:32,519 Sun Hwa! 133 00:14:33,160 --> 00:14:36,999 Hurry! Hurry! Go! 134 00:14:42,070 --> 00:14:46,009 Sun Hwa! Return my knife! 135 00:14:46,010 --> 00:14:48,139 That's what I need to meet him! 136 00:14:48,140 --> 00:14:51,329 I need that to find the Young Master. 137 00:15:06,550 --> 00:15:08,069 [Pyongyang, 13 years ago] 138 00:15:21,800 --> 00:15:23,799 Nanny! 139 00:15:30,820 --> 00:15:32,359 Nanny! 140 00:15:41,450 --> 00:15:42,819 Nanny. 141 00:15:43,070 --> 00:15:47,059 Nanny! Nanny! Nanny! 142 00:15:49,440 --> 00:15:50,409 Wait! 143 00:15:50,410 --> 00:15:52,049 Come to your senses! 144 00:15:52,050 --> 00:15:54,609 Ahjussi, please hurry up! 145 00:15:55,610 --> 00:15:56,469 Nanny! 146 00:15:56,470 --> 00:15:59,199 Nanny. Nanny. Nanny, please get up. 147 00:15:59,200 --> 00:16:01,569 We're at the hospital. 148 00:16:01,570 --> 00:16:05,579 You promised to make me red bean custard when you got better. 149 00:16:05,850 --> 00:16:07,759 Nanny! 150 00:16:08,320 --> 00:16:12,309 Ahjumma! Are you all right? Ahjumma! 151 00:16:12,440 --> 00:16:14,829 Ahjumma, please get up. 152 00:16:39,890 --> 00:16:44,189 Director, please! Director! 153 00:16:44,760 --> 00:16:47,999 Esther, we need money for surgery. 154 00:16:48,000 --> 00:16:51,699 Director, you treated me for free. 155 00:16:51,700 --> 00:16:54,999 For the ahjumma's surgery, I'll work for the rest of my life. 156 00:16:55,000 --> 00:16:57,779 Please, please save her. 157 00:16:57,780 --> 00:17:03,189 Sorry, Esther, the hospital is going through a hard time. 158 00:17:04,490 --> 00:17:06,489 Director! 159 00:17:13,130 --> 00:17:16,149 Thank you, for saving my nanny. 160 00:17:16,370 --> 00:17:18,249 What are you talking about? 161 00:17:18,360 --> 00:17:22,969 The ahjumma needs surgery to save her life. 162 00:17:23,660 --> 00:17:27,409 They said that once she gets a night's rest she'll be fine. 163 00:17:27,410 --> 00:17:30,819 If you leave her like that, who knows when she will pass away! 164 00:17:30,820 --> 00:17:34,089 My nanny is going to die? 165 00:17:34,090 --> 00:17:35,739 Are you an idiot? 166 00:17:35,740 --> 00:17:40,269 Stop crying and find a way to save her. 167 00:17:40,270 --> 00:17:44,619 Because of money... Dying because of lack of money doesn't make sense. 168 00:17:44,620 --> 00:17:51,099 Any person's life is to be treasured. A person's life is precious. 169 00:18:56,860 --> 00:18:58,759 You idiot! (Japanese) 170 00:19:20,030 --> 00:19:26,049 I thought you left for America with Director Albert. 171 00:19:27,510 --> 00:19:31,519 I was grateful when he asked me to go with him. 172 00:19:31,530 --> 00:19:33,329 But I didn't go. 173 00:19:34,460 --> 00:19:35,779 Why? 174 00:19:39,270 --> 00:19:43,019 There is someone I must meet. 175 00:19:49,130 --> 00:19:50,929 The person who gave you the knife? 176 00:19:52,060 --> 00:19:54,309 How did you know? 177 00:19:54,960 --> 00:19:59,649 You always had the knife in your hands, praying to meet him. 178 00:20:06,360 --> 00:20:08,629 Who is he? 179 00:20:10,110 --> 00:20:12,619 Sun Hwa! Hurry up! 180 00:20:12,920 --> 00:20:14,199 Okay. 181 00:20:47,060 --> 00:20:50,099 There is no news from the brat today. 182 00:20:53,380 --> 00:20:56,659 Has he even forgotten his father's memorial day? 183 00:20:59,860 --> 00:21:05,429 Mother, shall I go look for our Kang To? 184 00:21:05,430 --> 00:21:07,749 How will you? 185 00:21:08,550 --> 00:21:11,979 He should be at Shunji's house. 186 00:21:12,190 --> 00:21:15,709 I'll go bring him home. 187 00:21:15,820 --> 00:21:20,879 Father would want to see Kang To. 188 00:21:20,880 --> 00:21:24,929 Then go quickly and tell him to do his duty as a son. 189 00:21:25,110 --> 00:21:28,029 I will tell him to do his duty as a son. 190 00:21:33,540 --> 00:21:37,809 Mother! I'll be back soon. 191 00:21:37,920 --> 00:21:39,509 Right. 192 00:21:52,100 --> 00:21:55,319 I should have gone to see the circus when Jang Soo asked me to go. 193 00:21:55,320 --> 00:21:57,909 I didn't know she was this close. 194 00:21:58,790 --> 00:22:02,439 Kang To! Hyung is here. 195 00:22:02,440 --> 00:22:04,059 Kang San? 196 00:22:07,140 --> 00:22:09,109 Where is Kang To? 197 00:22:09,390 --> 00:22:13,909 He isn't back yet. He has been working late trying to catch Gaksital. 198 00:22:14,690 --> 00:22:18,139 But I have to bring back Kang To. 199 00:22:18,370 --> 00:22:21,229 I have to find him. 200 00:22:21,230 --> 00:22:23,499 Why? Is something the matter? 201 00:22:23,500 --> 00:22:28,849 Today is our father's memorial day. 202 00:22:28,850 --> 00:22:33,329 Mother is waiting for Kang To. 203 00:22:33,330 --> 00:22:35,889 That guy didn't even remember his father's memorial day. 204 00:22:36,160 --> 00:22:39,979 On my way out, I'll stop by the police station and tell him. 205 00:22:40,740 --> 00:22:46,029 Wow! Shunji, you look pretty! 206 00:22:48,660 --> 00:22:50,969 Are you going to meet a woman? 207 00:22:51,800 --> 00:22:54,299 Woman? What are you talking about? 208 00:22:54,800 --> 00:22:57,299 I'm right. I'm right, right? 209 00:22:58,680 --> 00:23:02,069 That girl, is her butt big? 210 00:23:02,070 --> 00:23:04,969 Hyung! Hurry up and go home. 211 00:23:04,970 --> 00:23:09,129 I'll definitely find Kang To and send him home today. 212 00:23:10,180 --> 00:23:15,909 Really? I really miss Kang To. 213 00:23:16,470 --> 00:23:22,849 I couldn't see him yesterday or the day before. 214 00:23:23,780 --> 00:23:25,889 I haven't seen him for a while. 215 00:23:25,890 --> 00:23:31,399 But, that girl, are her breasts big too? 216 00:23:31,700 --> 00:23:33,699 Ah, please! 217 00:23:33,760 --> 00:23:34,819 Let's go. 218 00:23:34,820 --> 00:23:37,889 Are they really big? 219 00:23:39,270 --> 00:23:40,949 How big are they? 220 00:23:40,950 --> 00:23:42,419 Ah, Hyung, let's go! 221 00:23:42,420 --> 00:23:44,709 Really big? 222 00:24:10,430 --> 00:24:13,379 Lieutenant! Lieutenant! 223 00:24:21,660 --> 00:24:23,279 Are you okay? 224 00:24:24,180 --> 00:24:26,489 How could this happen? 225 00:24:29,410 --> 00:24:32,559 Abe! Let me out! 226 00:24:32,560 --> 00:24:35,069 You are trying too hard! Too hard! 227 00:24:36,670 --> 00:24:38,959 Don't try so hard. 228 00:24:39,000 --> 00:24:43,659 Isn't confessing and hoping for mercy the only way to survive? 229 00:24:45,580 --> 00:24:47,489 Why are you doing this, Detective Goiso? 230 00:24:47,490 --> 00:24:50,949 Does it make sense that the Lieutenant and Gaksital are allies? 231 00:24:50,960 --> 00:24:53,009 You Idiot! 232 00:24:55,530 --> 00:24:58,029 The superiors say they're allies! 233 00:24:59,770 --> 00:25:03,999 You should pick your side carefully. Pick carefully, you idiot! 234 00:25:09,280 --> 00:25:11,959 Goiso! 235 00:25:20,470 --> 00:25:23,769 What? What? 236 00:25:29,200 --> 00:25:31,759 Takeda. Hakao. 237 00:25:32,590 --> 00:25:34,209 Yes, Sir. 238 00:25:35,670 --> 00:25:39,489 Tonight, we will stand guard over Lee Kang To. 239 00:25:39,490 --> 00:25:41,139 Throw that idiot out! 240 00:25:41,140 --> 00:25:42,509 Yes, Sir. 241 00:25:44,800 --> 00:25:47,359 Lieutenant! Lieutenant! 242 00:25:47,360 --> 00:25:48,709 Be quiet. 243 00:25:50,800 --> 00:25:54,179 Abe! Abe! 244 00:26:14,790 --> 00:26:15,809 Get out, you idiot! 245 00:26:15,810 --> 00:26:17,269 Lieutenant! 246 00:26:26,310 --> 00:26:27,489 Abe! 247 00:26:28,660 --> 00:26:31,459 Abe, why are you like this? What happened? 248 00:26:43,740 --> 00:26:46,569 Considering the evidence, 249 00:26:46,570 --> 00:26:53,029 it is obvious that Lee Kang To is an accomplice in Choi Myung Sub's murder. 250 00:26:53,280 --> 00:26:57,609 We are sending him to the Prosecutor's Office with formal charges. Goiso. 251 00:26:57,610 --> 00:27:00,519 Send this punk to the Prosecutor's Office first thing tomorrow morning. 252 00:27:00,520 --> 00:27:01,959 Yes, Sir. 253 00:27:07,080 --> 00:27:08,649 What shall we do? 254 00:27:08,650 --> 00:27:12,999 When Commissioner Konno finds out about this he will pass out. 255 00:27:18,920 --> 00:27:21,159 Before you take me to the Prosecutor's Office, 256 00:27:22,670 --> 00:27:25,899 shall I tell you something interesting? 257 00:27:39,520 --> 00:27:44,769 What kind of relationship do they have to take a photo together, 258 00:27:44,770 --> 00:27:47,429 wearing the same kendo outfit? 259 00:27:48,670 --> 00:27:50,689 What do you mean? 260 00:27:51,190 --> 00:27:55,559 I'm talking about Chief Kimura, and Judge Choi Myung Sub. 261 00:28:02,230 --> 00:28:04,789 What could this mean? 262 00:28:04,790 --> 00:28:06,389 What is the meaning of the mark? 263 00:28:06,390 --> 00:28:09,919 The exact same mark on their uniforms? 264 00:28:10,820 --> 00:28:13,889 You! Get that photo. 265 00:28:15,440 --> 00:28:20,009 Ay. You should get the photo yourself. 266 00:28:20,310 --> 00:28:23,709 What? Are you scared? 267 00:28:24,380 --> 00:28:28,239 Are you afraid? That you might die? 268 00:28:30,480 --> 00:28:32,429 Open it. 269 00:28:33,500 --> 00:28:34,999 Captain. 270 00:28:36,310 --> 00:28:38,159 Open it! 271 00:28:50,060 --> 00:28:51,699 Show me your hands. 272 00:28:52,580 --> 00:28:54,689 Aren't you giving it? 273 00:29:03,800 --> 00:29:06,299 Emergency! Emergency! 274 00:29:31,550 --> 00:29:33,099 This punk... 275 00:29:52,660 --> 00:29:54,999 Stay back! 276 00:29:58,230 --> 00:30:00,499 Out of the way! 277 00:30:02,540 --> 00:30:04,159 The more you do this, 278 00:30:04,160 --> 00:30:06,749 the more you will prove you are in league with Gaksital. 279 00:30:07,600 --> 00:30:09,129 If you want to shoot, do it! 280 00:30:09,130 --> 00:30:11,809 I will take him with me to the next world. 281 00:30:11,810 --> 00:30:13,069 What should we do? 282 00:30:13,070 --> 00:30:13,989 Captain Kimura! 283 00:30:13,990 --> 00:30:16,359 Can't you all take on this one punk?! 284 00:30:16,800 --> 00:30:20,349 Wait! Wait! Wait! Wait! 285 00:30:21,330 --> 00:30:22,369 Shunji!? 286 00:30:22,370 --> 00:30:24,229 Guns... Put your guns down. 287 00:30:24,230 --> 00:30:26,689 What are you doing! You punk! 288 00:30:26,870 --> 00:30:30,259 I am Kimura Shunji, son of Chief Kimura. 289 00:30:30,260 --> 00:30:33,179 At this rate someone could get hurt! 290 00:30:35,170 --> 00:30:39,189 Kang To, calm down, let's talk this out. 291 00:30:39,190 --> 00:30:40,839 You stay out of this! 292 00:30:40,840 --> 00:30:44,749 This is the only way to clear the false charges against me! 293 00:31:13,910 --> 00:31:16,319 Let go! 294 00:31:44,070 --> 00:31:47,339 Call Chief Kimura. Right now! 295 00:31:47,340 --> 00:31:48,489 Yes, Sir. 296 00:31:50,680 --> 00:31:53,339 Lee Kang To is loyal to our empire. 297 00:31:53,340 --> 00:31:54,979 Shut up. 298 00:31:55,400 --> 00:31:57,769 Don't you know what crime you've committed? 299 00:31:57,770 --> 00:32:00,699 Kang To, working with Gaksital? 300 00:32:00,700 --> 00:32:02,249 Does that make any sense? 301 00:32:02,250 --> 00:32:03,679 Does Father know about this? 302 00:32:03,680 --> 00:32:08,369 And if he does, is my "well born" younger brother going to argue with him? 303 00:32:08,550 --> 00:32:11,959 Well, you wouldn't do anything without Father's permission. 304 00:32:11,960 --> 00:32:14,359 Since you are merely Father's puppet! 305 00:32:14,360 --> 00:32:16,269 You punk! 306 00:32:16,460 --> 00:32:19,549 Captain. Chief is on the line. 307 00:32:30,620 --> 00:32:35,409 Lee Kang To has just escaped from jail with Shunji's help. 308 00:32:36,310 --> 00:32:39,819 What did you say? With whose help? 309 00:32:39,820 --> 00:32:42,039 Namsan Elementary's, 310 00:32:42,990 --> 00:32:45,019 Kimura Shunji. 311 00:32:45,290 --> 00:32:48,839 Shunji helped Lee Kang To escape. 312 00:32:49,140 --> 00:32:50,829 What shall we do? 313 00:32:51,780 --> 00:32:53,519 Captain Kimura. 314 00:32:53,620 --> 00:32:57,799 Do you not know what to do with a criminal who helps a prisoner escape? 315 00:32:58,220 --> 00:33:00,369 What about Lee Kang To? 316 00:33:01,440 --> 00:33:03,939 Once you find him, kill him! 317 00:33:07,400 --> 00:33:12,529 As you have all heard, Lee Kang To is working with Gaksital. 318 00:33:12,530 --> 00:33:16,269 Once you find him, kill him! 319 00:33:16,350 --> 00:33:17,319 Understand? 320 00:33:17,320 --> 00:33:18,859 Yes, Sir! 321 00:33:32,720 --> 00:33:37,069 Since you've committed a crime, you have to pay for it. 322 00:33:38,020 --> 00:33:41,499 Why are you going to such lengths to make Kang To the culprit? 323 00:33:42,130 --> 00:33:47,889 You've just put a knife against the necks of Father and me. 324 00:33:48,110 --> 00:33:50,019 Do you even realize that? 325 00:33:54,870 --> 00:33:57,039 What was the call about? 326 00:33:57,410 --> 00:34:00,269 What was that call, that made you give an order to kill on sight? 327 00:34:00,270 --> 00:34:02,819 You don't need to know about it. 328 00:34:04,600 --> 00:34:07,099 What brings you here at this late hour? 329 00:34:09,250 --> 00:34:12,479 I came because I've been having unpleasant thoughts. 330 00:34:13,000 --> 00:34:14,859 Unpleasant thoughts? 331 00:34:14,860 --> 00:34:20,039 Other than our organization's members, can't you think of anyone, 332 00:34:21,430 --> 00:34:23,889 who might know about our organization? 333 00:34:25,200 --> 00:34:30,139 Thirteen years ago, the person you tried without success 334 00:34:30,140 --> 00:34:32,769 to bring into our organization... 335 00:34:36,460 --> 00:34:38,019 Lee Sun? 336 00:34:38,420 --> 00:34:41,899 Yes. There was him. 337 00:34:41,940 --> 00:34:47,039 But, Choi Myung Sub said he killed him for sure. 338 00:34:47,040 --> 00:34:51,819 What if there were survivors from his family? 339 00:34:54,300 --> 00:34:56,539 Choi Myung Sub definitely said he killed them. 340 00:34:57,700 --> 00:35:00,039 [Manchurian border] 341 00:35:27,440 --> 00:35:31,499 He said he used the most infamous bandits in the region, 342 00:35:31,850 --> 00:35:36,319 and killed all of Lee Sun's family and servants, around twenty people. 343 00:35:36,590 --> 00:35:41,229 He was very sure at the time, that he killed all of them. 344 00:35:41,290 --> 00:35:45,979 But there is still a possibility that someone survived. 345 00:35:50,100 --> 00:35:55,709 Lee Sun had a servant who was a master of martial arts. 346 00:35:57,120 --> 00:35:58,859 Then... 347 00:36:00,070 --> 00:36:02,779 Could he be Gaksital? 348 00:37:21,780 --> 00:37:22,819 Yes? 349 00:37:22,820 --> 00:37:25,349 [Konno Goji - Commissioner, Jongro Police] 350 00:37:26,010 --> 00:37:29,549 What? What did you say? Lee Kang To? 351 00:37:29,550 --> 00:37:33,699 We have evidence that Lee Kang To is working with Gaksital. 352 00:37:33,760 --> 00:37:36,459 He has just escaped from prison. 353 00:37:38,360 --> 00:37:40,639 But don't worry. 354 00:37:40,640 --> 00:37:44,599 I've given an order that he be killed when found. 355 00:37:44,650 --> 00:37:46,199 They will surely kill him... 356 00:37:46,200 --> 00:37:48,639 Look, Chief Kimura! 357 00:37:49,250 --> 00:37:54,259 I will report on the evidence of his working with Gaksital tomorrow morning. 358 00:37:54,360 --> 00:37:58,299 Don't worry, and sleep comfortably. 359 00:38:06,220 --> 00:38:07,929 What the...! 360 00:38:20,260 --> 00:38:22,169 Kimura Taro. 361 00:39:10,620 --> 00:39:12,179 Is this it? 362 00:39:12,550 --> 00:39:16,719 With so little evidence, you send Lee Kang To to the Prosecutor's Office? 363 00:39:16,720 --> 00:39:21,579 Lee Kang San, Lee Kang To's older brother, was a traitor to the core. 364 00:39:21,580 --> 00:39:26,799 He was a wicked traitor who led the Gyeongseong (Seoul) Imperial University reading club movements. 365 00:39:29,160 --> 00:39:33,119 Why would he be loyal to the empire that tortured his older brother to a retard? 366 00:39:33,980 --> 00:39:37,749 There are so many reasons not to trust him, I don't have to list them all. 367 00:39:38,630 --> 00:39:41,869 Just when you put me in charge of the Choi Myung Sub case, 368 00:39:41,870 --> 00:39:44,239 someone tried to kill me. 369 00:39:44,240 --> 00:39:50,379 I heard he used a type of pistol only issued to high ranking police officers. 370 00:39:51,530 --> 00:39:54,409 Have you any ideas about that man? 371 00:39:54,410 --> 00:39:56,559 Actually, 372 00:39:57,820 --> 00:40:00,239 the man who tried to kill Lee Kang To, 373 00:40:00,610 --> 00:40:02,839 has been caught. 374 00:40:17,770 --> 00:40:19,299 Sasaki? 375 00:40:19,300 --> 00:40:21,559 So you haven't forgotten. 376 00:40:21,670 --> 00:40:26,239 Because of you I lost my job and went to prison. 377 00:40:26,240 --> 00:40:30,299 Sasaki, a former police officer, had a grudge against Lee Kang To. 378 00:40:30,430 --> 00:40:34,349 So he tried to kill Kang To while pretending to be Gaksital. 379 00:40:34,350 --> 00:40:35,609 I saw it. 380 00:40:35,610 --> 00:40:38,179 I saw it with both my eyes. 381 00:40:38,180 --> 00:40:42,749 Gaksital saved him, I saw it clearly. 382 00:40:45,970 --> 00:40:48,359 You may find this surprising. 383 00:40:48,610 --> 00:40:55,649 But you must acknowledge the hard facts and take this case seriously. 384 00:40:55,710 --> 00:40:57,469 Chief Kimura. 385 00:40:57,470 --> 00:41:04,339 He even put his own son in jail for assisting a criminal's escape. 386 00:41:11,470 --> 00:41:15,909 It's interesting that you should have a son like that. 387 00:41:22,190 --> 00:41:24,839 When it meant going against his own father, 388 00:41:24,850 --> 00:41:27,359 why did he help Lee Kang To? 389 00:41:27,900 --> 00:41:30,749 I'd like to hear it directly from him. 390 00:41:36,900 --> 00:41:39,609 Hey. Teacher Kimura. 391 00:41:42,310 --> 00:41:45,539 Why did you help Lee Kang To escape? 392 00:41:57,610 --> 00:42:01,649 Lee Kang To is loyal to the Emperor; 393 00:42:01,650 --> 00:42:06,729 in spite of his mother's opposing views and harsh criticism from other Joseon people. 394 00:42:12,790 --> 00:42:14,829 Therefore, 395 00:42:16,170 --> 00:42:18,669 I couldn't just stand by and watch as they tried to kill Lee Kang To, 396 00:42:18,670 --> 00:42:20,799 upon falsely accusing him of being allied with Gaksital. 397 00:42:20,800 --> 00:42:23,049 What? Falsely accused? 398 00:42:23,050 --> 00:42:27,379 If Lee Kang To is killed by the police just because he is a Joseon citizen, 399 00:42:27,380 --> 00:42:31,149 then who in Joseon would be loyal to the Empire? 400 00:42:38,300 --> 00:42:43,739 You have such amazing son. I envy you, Chief Kimura. 401 00:42:46,140 --> 00:42:51,699 Let's stop all this and get to the point. 402 00:42:52,970 --> 00:42:58,649 I can't trust Sasaki's testimony one hundred percent. 403 00:42:59,390 --> 00:43:02,389 Whether Lee Kang To is working with Gaksital or not, 404 00:43:02,390 --> 00:43:05,799 will be known once we catch Gaksital. 405 00:43:05,800 --> 00:43:08,599 And what if we can't catch Gaksital? 406 00:43:09,000 --> 00:43:11,579 If Lee Kang To, with all his skill, can't catch Gaksital, 407 00:43:11,900 --> 00:43:13,889 then I would have no choice but to be suspicious of him. 408 00:43:13,890 --> 00:43:17,899 Not only suspicious, but you would have to believe me. 409 00:43:18,270 --> 00:43:20,709 If he can't catch Gaksital, 410 00:43:20,710 --> 00:43:25,459 you would have to admit that Lee Kang To is working with Gaksital. 411 00:43:25,460 --> 00:43:27,819 All right. 412 00:43:29,740 --> 00:43:32,239 You can catch him in a few days, right? 413 00:43:33,010 --> 00:43:35,859 I will catch him within three days. 414 00:43:35,890 --> 00:43:37,559 When I've caught him, 415 00:43:37,560 --> 00:43:41,209 I will find out the real reason someone tried to kill me, 416 00:43:41,290 --> 00:43:43,969 by pretending to be Gaksital. 417 00:43:44,800 --> 00:43:46,779 For your investigation, 418 00:43:47,490 --> 00:43:50,459 you may use any resource and method you deem necessary. 419 00:44:01,050 --> 00:44:02,719 [Wanted] 420 00:44:05,220 --> 00:44:06,669 Move! 421 00:44:12,140 --> 00:44:14,609 [Wanted] 422 00:44:14,650 --> 00:44:16,219 500 won? 423 00:44:17,770 --> 00:44:20,379 500 won, that's the price of a house. 424 00:44:23,240 --> 00:44:26,239 Wait, how is this...? 425 00:44:27,580 --> 00:44:29,669 Mok Dan! 426 00:44:44,570 --> 00:44:47,059 I told you we have no relationship. 427 00:44:48,250 --> 00:44:53,669 Really? You really don't have any relationship with the teacher? 428 00:44:54,470 --> 00:44:58,679 I promise. I'm promising. Would that do? 429 00:45:06,890 --> 00:45:10,849 But, Unni, you really didn't see Gaksital's face? 430 00:45:10,930 --> 00:45:12,439 How many times do I have to tell you? 431 00:45:12,440 --> 00:45:16,319 He just dropped me off in the forest and left without a word. 432 00:45:16,410 --> 00:45:18,419 Ai, why didn't you try to say something to him? 433 00:45:18,420 --> 00:45:22,629 He saved you from all those policemen. 434 00:45:22,630 --> 00:45:24,699 You didn't even thank him? 435 00:45:25,580 --> 00:45:32,639 You're right. I didn't even get to thank him. 436 00:45:35,170 --> 00:45:38,839 If we find this woman, would we be able to catch Gaksital? 437 00:45:40,080 --> 00:45:43,679 This is a woman Gaksital has saved twice. 438 00:45:44,460 --> 00:45:46,849 If we find this woman, 439 00:45:47,100 --> 00:45:52,009 we could catch him by using her as bait. 440 00:45:56,030 --> 00:45:58,129 Jongro Police Station. 441 00:45:59,160 --> 00:46:00,799 Well. 442 00:46:03,010 --> 00:46:06,219 I'm calling because of the "wanted" poster. 443 00:46:07,220 --> 00:46:09,169 Please continue. 444 00:46:10,780 --> 00:46:12,599 Yes. 445 00:46:27,460 --> 00:46:29,259 You wench! 446 00:47:48,289 --> 00:47:50,782 [Gyeongseong Inn] 447 00:48:05,890 --> 00:48:10,969 Set up an immediate complete blockade of this inn. Got it? 448 00:48:10,970 --> 00:48:12,129 Yes, Sir. 449 00:48:46,000 --> 00:48:48,559 What the...! 450 00:48:51,790 --> 00:48:55,509 You wench! Why are you dancing this early in the morning? 451 00:48:57,230 --> 00:48:59,959 Have you come to arrest me for dancing? 452 00:49:08,060 --> 00:49:09,839 Where is this girl? 453 00:49:12,320 --> 00:49:16,349 What a frenzy you are in, like someone looking for porridge in a rice store. 454 00:49:17,060 --> 00:49:17,999 What? 455 00:49:18,000 --> 00:49:19,629 Isn't that right? 456 00:49:19,630 --> 00:49:22,099 In an inn where travelers come and go for one or two nights, 457 00:49:22,100 --> 00:49:25,019 you are asking rudely where the girl is. 458 00:49:25,150 --> 00:49:27,879 You should get a spoon before even looking for porridge. 459 00:49:27,880 --> 00:49:30,709 What! Shut up. 460 00:49:30,710 --> 00:49:33,489 You've no idea what's going on, so think before you speak! 461 00:49:35,530 --> 00:49:39,889 Officer, I'm really sorry. 462 00:49:39,890 --> 00:49:46,079 Let's see. This is the first time I've seen this face since coming out of my mother's womb. 463 00:49:55,960 --> 00:49:57,249 Search everywhere! 464 00:49:57,250 --> 00:49:58,119 Yes, Sir! 465 00:49:58,120 --> 00:50:00,729 What should we do? What should we do? 466 00:50:00,730 --> 00:50:04,669 Throwing the rock at Lee Gong's funeral must be the cause of this. 467 00:50:05,140 --> 00:50:06,639 Where are you going? 468 00:50:06,640 --> 00:50:10,209 Are you just going to stand and watch? We have to warn her. 469 00:50:11,000 --> 00:50:13,129 What do I do? What do I do? 470 00:50:13,130 --> 00:50:15,439 Don't go! 471 00:50:15,810 --> 00:50:19,349 Are these my legs? I have no strength anymore. 472 00:50:19,350 --> 00:50:23,209 Take me with you. Take me with you. 473 00:50:29,030 --> 00:50:32,269 Hey! Go back in! Go back! 474 00:50:36,490 --> 00:50:37,939 That's! That's... That's... 475 00:50:37,940 --> 00:50:39,479 Bingo! 476 00:50:40,260 --> 00:50:43,719 I've found you! Stop right there! 477 00:51:43,280 --> 00:51:49,179 You've just put a knife against the necks of Father and me. 478 00:51:49,380 --> 00:51:51,209 Do you even realize that? 479 00:52:30,990 --> 00:52:33,339 We keep asking, but she keeps saying, 480 00:52:33,340 --> 00:52:35,199 she doesn't know Gaksital or Damsari. 481 00:52:46,410 --> 00:52:48,369 Of course. 482 00:52:49,170 --> 00:52:51,589 No, you don't know them. 483 00:52:57,450 --> 00:53:02,309 However, Gaksital won't be able to ignore you. 484 00:53:04,550 --> 00:53:08,899 Needless to say, he will fly in to save you, like a moth to flame. 485 00:53:36,280 --> 00:53:38,989 Why? Are you afraid? 486 00:53:39,410 --> 00:53:41,819 That Gaksital will be caught? 487 00:53:44,780 --> 00:53:48,979 You two... Are you in love with each other? 488 00:53:54,340 --> 00:53:56,049 Bingo. 489 00:53:58,100 --> 00:53:59,829 Take her away. 490 00:54:15,260 --> 00:54:16,579 Abe. 491 00:54:17,490 --> 00:54:19,849 Is everything well prepared? 492 00:54:20,320 --> 00:54:21,569 Yes, Sir. 493 00:54:37,800 --> 00:54:39,919 Clear it all up! 494 00:55:01,180 --> 00:55:02,529 Come Here! 495 00:55:06,770 --> 00:55:08,149 Stay still! 496 00:55:09,560 --> 00:55:13,759 Spinning a pinwheel... 497 00:55:45,290 --> 00:55:50,609 This woman, is a Joseon person, 498 00:55:50,610 --> 00:55:52,499 who helps traitors against His Majesty. 499 00:55:52,500 --> 00:55:57,879 Your crimes are that you helped the terrorist, Mok Damsari, escape. 500 00:55:58,070 --> 00:56:02,879 And that you threw a rock at the funeral of the patriot Lee Gong. 501 00:56:10,390 --> 00:56:16,219 Watch the end of this traitor who caused chaos in the Empire. 502 00:56:17,000 --> 00:56:19,209 All! Line up! 503 00:56:19,210 --> 00:56:20,709 Yes, Sir. 504 00:56:30,320 --> 00:56:34,039 All! Ready arms! 505 00:56:53,940 --> 00:56:55,509 It is Gaksital! 506 00:57:05,930 --> 00:57:08,389 It's Gaksital! Catch him! 507 00:57:13,580 --> 00:57:15,139 Lieutenant! 508 00:57:17,810 --> 00:57:19,629 Abe! Guard that wench! 509 00:57:19,630 --> 00:57:20,859 Yes, Sir! 510 00:57:36,290 --> 00:57:37,869 It's Gaksital! 511 00:58:14,490 --> 00:58:16,259 Catch him! 512 00:58:38,980 --> 00:58:40,769 Gaksital! 513 00:59:38,510 --> 00:59:40,439 Thank you so much. 514 00:59:41,350 --> 00:59:48,019 But, why do you keep helping me even with the danger? 515 00:59:51,510 --> 00:59:55,349 My name is Mok Dan. 516 00:59:56,330 --> 00:59:57,989 What about you? 517 00:59:58,340 --> 01:00:00,839 If only you could tell me your name. 518 01:01:02,250 --> 01:01:08,039 Even with the best soldiers and snipers, you still lost him? 519 01:01:08,040 --> 01:01:10,669 How could you lose him in that situation? 520 01:01:11,840 --> 01:01:15,589 Perhaps you are really working with Gaksital? 521 01:01:15,590 --> 01:01:18,439 No, I am not, Commissioner. Please believe me. 522 01:01:18,440 --> 01:01:20,949 If you give me one more chance... 523 01:01:48,170 --> 01:01:53,319 I will definitely catch Gaksital with my own hands! 524 01:01:58,270 --> 01:02:00,269 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 525 01:02:00,270 --> 01:02:02,279 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 526 01:02:02,280 --> 01:02:04,279 Main Translator: Tu1313y 527 01:02:04,280 --> 01:02:06,279 Spot Translator: meju 528 01:02:06,280 --> 01:02:08,279 Timer: geegee 529 01:02:08,280 --> 01:02:10,279 Editor/QC: hippolyte 530 01:02:10,280 --> 01:02:12,779 Coordinators: mily2, ay_link 531 01:02:15,780 --> 01:02:19,039 Your friend? How could you be friends with a man like him? 532 01:02:19,040 --> 01:02:21,339 Please let me help you this once. 533 01:02:21,340 --> 01:02:24,049 If he knows his father was unjustly killed... 534 01:02:24,050 --> 01:02:27,699 If he knew, do you think Kang To would be on my side? 535 01:02:27,700 --> 01:02:29,449 This is Miss Ueno Rie. 536 01:02:29,450 --> 01:02:34,679 Chief Kimura, I will tell my father that the welcoming party was a success. 537 01:02:34,680 --> 01:02:37,359 Among this group, one of you is Gaksital. 538 01:02:37,360 --> 01:02:38,139 Find him! 539 01:02:38,140 --> 01:02:39,159 Why are you standing there like that? 540 01:02:39,160 --> 01:02:40,559 Are you hiding a girl? 541 01:02:40,560 --> 01:02:42,209 I told you, it's nothing! 542 01:02:42,210 --> 01:02:43,849 G... G... Gaksital! 543 01:02:43,850 --> 01:02:47,239 After betraying your comrades, you're now using your medical skills to gain power? 544 01:02:47,240 --> 01:02:50,559 You're a hostage? Doctor... Doctor! 545 01:02:50,560 --> 01:02:53,059 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 40302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.