Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:01:21,160 --> 00:01:23,349
How did it go?
4
00:01:23,940 --> 00:01:25,729
I failed because of Gaksital.
5
00:01:25,730 --> 00:01:26,679
What!
6
00:01:26,680 --> 00:01:31,879
Just as I was about to shoot him,
Gaksital attacked me.
7
00:01:33,240 --> 00:01:35,019
Gaksital?
8
00:01:35,880 --> 00:01:37,939
Gaksital attacked you?
9
00:01:37,940 --> 00:01:40,739
I saw it clearly with my own eyes.
10
00:01:40,740 --> 00:01:44,659
It's certain that he and Lee Kang To
are working together.
11
00:01:48,760 --> 00:01:55,579
Now it all makes sense
why he was doing so well...
12
00:01:56,990 --> 00:01:58,869
Now it makes sense.
13
00:02:10,790 --> 00:02:14,289
Choi Myung Sub and Lee Gong are dead.
14
00:02:14,540 --> 00:02:18,279
We Gyeongseong Branch members
are being killed one by one.
15
00:02:20,110 --> 00:02:25,229
But didn't Lee Gong die comfortably,
after fulfilling his duties?
16
00:02:26,040 --> 00:02:28,809
You... you fool!
17
00:02:29,180 --> 00:02:33,029
His funeral banner,
bestowed by the Emperor, was ruined!
18
00:02:33,030 --> 00:02:35,549
Lee Gong may not have been killed.
19
00:02:35,550 --> 00:02:40,029
But he heinously stained the reputation of
the Emperor's loyal subject.
20
00:02:40,030 --> 00:02:47,109
I am more worried that he
knows so much about our organization.
21
00:02:47,970 --> 00:02:50,359
That is exactly what I'm saying.
22
00:02:50,950 --> 00:02:56,189
Don't you feel that this is a
declaration of war against our organization?
23
00:02:56,350 --> 00:02:58,419
Only a declaration of war?
24
00:02:58,820 --> 00:03:03,659
The misguided masses are favoring Gaksital.
25
00:03:03,660 --> 00:03:11,369
At this rate,
what if there were another uprising?
26
00:03:12,030 --> 00:03:13,399
Come in.
27
00:03:18,160 --> 00:03:19,919
How did it go?
28
00:03:30,140 --> 00:03:32,339
What did you say? Gaksital did what?
29
00:03:32,340 --> 00:03:33,929
What should we do?
30
00:03:34,040 --> 00:03:36,359
Don't you know what to do?
31
00:03:36,650 --> 00:03:38,999
I understand.
32
00:03:46,460 --> 00:03:48,529
What did he say?
33
00:03:48,850 --> 00:03:53,979
I am the Chairman of
the Gyeongseong branch of Kishokai,
34
00:03:54,010 --> 00:03:57,399
the organization most loyal to the Emperor,
35
00:03:57,400 --> 00:04:00,609
before I am the Jongro Chief of Police.
36
00:04:03,040 --> 00:04:06,609
It has taken more than 30 years
to get to this point.
37
00:04:06,820 --> 00:04:12,179
Do you think that I, Kimura Taro,
would simply fall to Gaksital?
38
00:04:16,280 --> 00:04:17,479
Here.
39
00:04:22,840 --> 00:04:27,239
- Kishokai!
- Kishokai!
40
00:04:32,600 --> 00:04:34,207
Right. Let us feast.
41
00:04:57,100 --> 00:04:59,329
A German Mauser pistol?
42
00:05:01,720 --> 00:05:04,219
How did he get an expensive gun?
43
00:05:21,430 --> 00:05:25,389
What? What do you think you doing?
44
00:05:27,040 --> 00:05:28,939
Drop the gun.
45
00:05:29,730 --> 00:05:32,359
Are you trying to arrest me?
46
00:05:43,070 --> 00:05:44,829
What is this?!
47
00:05:48,400 --> 00:05:50,429
[Gaksital]
48
00:06:26,230 --> 00:06:27,609
Are you crazy?!
49
00:06:27,610 --> 00:06:29,359
I am an Imperial Police Officer!
50
00:06:29,360 --> 00:06:33,109
A lieutenant of Jongro Police
appointed by Commissioner Konno!
51
00:06:33,110 --> 00:06:34,839
A police officer?
52
00:06:36,550 --> 00:06:38,209
Lieutenant?!
53
00:06:40,710 --> 00:06:43,219
You thought you could fool us to the end?
54
00:06:44,120 --> 00:06:45,689
To the end?!
55
00:06:53,640 --> 00:06:56,879
You try to trick the Imperial Police?
56
00:06:56,880 --> 00:07:01,079
How dare a worthless Joseon person
despise the Imperial Police!
57
00:07:10,290 --> 00:07:12,789
Put him on the chair.
58
00:07:25,950 --> 00:07:30,619
So, Damsari, who eluded the Imperial Police,
was caught by you.
59
00:07:30,770 --> 00:07:35,269
Ah, I should have seen through it then.
60
00:07:37,570 --> 00:07:42,719
Damsari, Gaksital, Lee Kang To...
61
00:07:45,780 --> 00:07:47,949
You guys are all allies, aren't you?
62
00:07:50,450 --> 00:07:54,729
First, you put on a show pretending
to catch Damsari, and receive a promotion.
63
00:07:54,980 --> 00:07:57,789
Then, with Gaksital, you help him escape.
64
00:07:57,790 --> 00:08:02,689
And we still had no clue.
How fun it must have been for you.
65
00:08:06,040 --> 00:08:09,859
Why are you trying such a dirty trick?
66
00:08:11,590 --> 00:08:13,959
What? Trick?
67
00:08:13,960 --> 00:08:19,059
Yes. The man wearing Gaksital's mask,
68
00:08:19,290 --> 00:08:22,759
attacked me with a German Mauser pistol!
69
00:08:27,250 --> 00:08:29,639
Gaksital using a pistol?
70
00:08:29,910 --> 00:08:33,799
You've been in charge of
the Choi Myung Sub murder case for a month.
71
00:08:33,810 --> 00:08:36,879
And you haven't even grasped the basic facts?
72
00:08:40,520 --> 00:08:42,249
What?
73
00:08:43,060 --> 00:08:44,239
Basics?
74
00:08:44,370 --> 00:08:47,289
Gaksital only uses a metal tungso* as a weapon.
(*traditional Korean flute, usually bamboo)
75
00:08:47,290 --> 00:08:50,749
He has never used a gun!
76
00:08:52,230 --> 00:08:55,329
Is Gaksital using a German-made gun,
77
00:08:55,330 --> 00:08:58,279
which is issued to high ranking police officers?
78
00:09:00,830 --> 00:09:04,549
If you wanted to put on a show
you should have done it right!
79
00:09:05,350 --> 00:09:06,989
This punk!
80
00:09:09,610 --> 00:09:12,079
You punk! Punk!
81
00:09:21,090 --> 00:09:25,269
Damsari Leader has sent a message.
82
00:09:25,330 --> 00:09:27,039
My father has?
83
00:09:37,480 --> 00:09:42,919
Boon Yi, I have escaped,
and arrived in Shanghai.
84
00:09:43,650 --> 00:09:48,559
I gave you my blood,
but I have never been a good father.
85
00:09:49,100 --> 00:09:50,949
I'm sorry.
86
00:09:51,250 --> 00:09:57,349
However, for you, in order to take back
our country from those thieves,
87
00:09:57,350 --> 00:10:00,729
I will fight until the day I die.
88
00:10:01,150 --> 00:10:07,099
Until we meet again,
live bravely as Damsari's daughter.
89
00:10:12,800 --> 00:10:14,859
Father.
90
00:10:26,480 --> 00:10:28,189
Leader Jo.
91
00:10:30,470 --> 00:10:32,429
No matter how hard I think about it,
92
00:10:32,430 --> 00:10:35,469
I think there's a thief in our circus troupe.
93
00:10:37,830 --> 00:10:44,119
Bit by bit, starting with a spoon gone,
now my chamber pot has disappeared.
94
00:10:45,000 --> 00:10:47,949
It didn't disappear. You probably broke it
and are pretending not to know about it.
95
00:10:47,950 --> 00:10:49,909
I heard that if you've been a widow
for more than ten years,
96
00:10:49,910 --> 00:10:51,649
your pee is strong enough to break stone.
97
00:10:51,650 --> 00:10:53,779
What kind of stupid joke is that?
98
00:10:53,780 --> 00:10:55,409
Are you making such jokes
early in the morning?
99
00:10:55,410 --> 00:10:57,459
This isn't that simple.
100
00:10:57,460 --> 00:11:01,119
Not simple? Who is making
stupid jokes now?
101
00:11:01,120 --> 00:11:04,049
It's not like a young lady with a nice butt used it.
102
00:11:04,050 --> 00:11:06,559
So, who would steal your chamber pot?
103
00:11:27,550 --> 00:11:29,299
Noona!
104
00:11:29,300 --> 00:11:31,539
Oh, Miss Sun Hwa!
105
00:11:31,670 --> 00:11:33,429
Hello.
106
00:11:34,360 --> 00:11:36,279
Here.
107
00:11:36,800 --> 00:11:38,669
(teasing song)
108
00:11:38,670 --> 00:11:44,229
Young girl brought a chamber pot here
109
00:11:44,230 --> 00:11:46,259
Jang Soo.
110
00:11:46,990 --> 00:11:49,939
I don't know how to thank you.
You always bring something.
111
00:11:50,160 --> 00:11:53,669
I heard you even wanted chamber pots.
112
00:11:54,810 --> 00:11:57,179
Ah, hold on one second, please.
113
00:12:01,200 --> 00:12:03,529
Ah, no, Teacher!
114
00:12:03,530 --> 00:12:07,629
Oh, wait. Sun Hwa,
let me pay you for this at least.
115
00:12:08,560 --> 00:12:12,379
I just wanted to help.
116
00:12:13,450 --> 00:12:18,889
I know. I know. It's just that
I feel sad always only thanking you.
117
00:12:21,490 --> 00:12:23,259
Good Bye.
118
00:12:23,260 --> 00:12:26,979
Noona! Wait for me! Teacher, I'm leaving.
119
00:13:34,870 --> 00:13:37,639
My knife. My Knife!
120
00:13:40,510 --> 00:13:44,589
Sun Hwa. Have you seen my knife?
121
00:13:45,980 --> 00:13:47,309
Oh. Knife?
122
00:13:47,310 --> 00:13:50,109
My knife is gone! My knife!
123
00:13:50,650 --> 00:13:53,109
I didn't realize it was gone.
124
00:13:54,040 --> 00:13:56,339
What shall I do? What to do?
125
00:13:58,130 --> 00:14:02,889
I'll just buy you one. A better one.
126
00:14:03,720 --> 00:14:06,229
Did you...
127
00:14:06,310 --> 00:14:09,069
I'm sorry, Unni, it was rather old...
128
00:14:09,070 --> 00:14:11,799
I said I'll buy you a better one!
129
00:14:12,340 --> 00:14:14,099
Sun Hwa!
130
00:14:25,360 --> 00:14:27,279
- Stop at once!
- Sun Hwa!
131
00:14:27,280 --> 00:14:30,729
Oh! Teacher! Please help me!
132
00:14:30,760 --> 00:14:32,519
Sun Hwa!
133
00:14:33,160 --> 00:14:36,999
Hurry! Hurry! Go!
134
00:14:42,070 --> 00:14:46,009
Sun Hwa! Return my knife!
135
00:14:46,010 --> 00:14:48,139
That's what I need to meet him!
136
00:14:48,140 --> 00:14:51,329
I need that to find the Young Master.
137
00:15:06,550 --> 00:15:08,069
[Pyongyang, 13 years ago]
138
00:15:21,800 --> 00:15:23,799
Nanny!
139
00:15:30,820 --> 00:15:32,359
Nanny!
140
00:15:41,450 --> 00:15:42,819
Nanny.
141
00:15:43,070 --> 00:15:47,059
Nanny! Nanny! Nanny!
142
00:15:49,440 --> 00:15:50,409
Wait!
143
00:15:50,410 --> 00:15:52,049
Come to your senses!
144
00:15:52,050 --> 00:15:54,609
Ahjussi, please hurry up!
145
00:15:55,610 --> 00:15:56,469
Nanny!
146
00:15:56,470 --> 00:15:59,199
Nanny. Nanny. Nanny, please get up.
147
00:15:59,200 --> 00:16:01,569
We're at the hospital.
148
00:16:01,570 --> 00:16:05,579
You promised to make me red bean custard
when you got better.
149
00:16:05,850 --> 00:16:07,759
Nanny!
150
00:16:08,320 --> 00:16:12,309
Ahjumma! Are you all right? Ahjumma!
151
00:16:12,440 --> 00:16:14,829
Ahjumma, please get up.
152
00:16:39,890 --> 00:16:44,189
Director, please! Director!
153
00:16:44,760 --> 00:16:47,999
Esther, we need money for surgery.
154
00:16:48,000 --> 00:16:51,699
Director, you treated me for free.
155
00:16:51,700 --> 00:16:54,999
For the ahjumma's surgery,
I'll work for the rest of my life.
156
00:16:55,000 --> 00:16:57,779
Please, please save her.
157
00:16:57,780 --> 00:17:03,189
Sorry, Esther, the hospital is
going through a hard time.
158
00:17:04,490 --> 00:17:06,489
Director!
159
00:17:13,130 --> 00:17:16,149
Thank you, for saving my nanny.
160
00:17:16,370 --> 00:17:18,249
What are you talking about?
161
00:17:18,360 --> 00:17:22,969
The ahjumma needs surgery to save her life.
162
00:17:23,660 --> 00:17:27,409
They said that once she gets
a night's rest she'll be fine.
163
00:17:27,410 --> 00:17:30,819
If you leave her like that, who knows
when she will pass away!
164
00:17:30,820 --> 00:17:34,089
My nanny is going to die?
165
00:17:34,090 --> 00:17:35,739
Are you an idiot?
166
00:17:35,740 --> 00:17:40,269
Stop crying and find a way to save her.
167
00:17:40,270 --> 00:17:44,619
Because of money... Dying because of
lack of money doesn't make sense.
168
00:17:44,620 --> 00:17:51,099
Any person's life is to be treasured.
A person's life is precious.
169
00:18:56,860 --> 00:18:58,759
You idiot! (Japanese)
170
00:19:20,030 --> 00:19:26,049
I thought you left for America
with Director Albert.
171
00:19:27,510 --> 00:19:31,519
I was grateful when he asked me
to go with him.
172
00:19:31,530 --> 00:19:33,329
But I didn't go.
173
00:19:34,460 --> 00:19:35,779
Why?
174
00:19:39,270 --> 00:19:43,019
There is someone I must meet.
175
00:19:49,130 --> 00:19:50,929
The person who gave you the knife?
176
00:19:52,060 --> 00:19:54,309
How did you know?
177
00:19:54,960 --> 00:19:59,649
You always had the knife in your hands,
praying to meet him.
178
00:20:06,360 --> 00:20:08,629
Who is he?
179
00:20:10,110 --> 00:20:12,619
Sun Hwa! Hurry up!
180
00:20:12,920 --> 00:20:14,199
Okay.
181
00:20:47,060 --> 00:20:50,099
There is no news from the brat today.
182
00:20:53,380 --> 00:20:56,659
Has he even forgotten
his father's memorial day?
183
00:20:59,860 --> 00:21:05,429
Mother, shall I go look for our Kang To?
184
00:21:05,430 --> 00:21:07,749
How will you?
185
00:21:08,550 --> 00:21:11,979
He should be at Shunji's house.
186
00:21:12,190 --> 00:21:15,709
I'll go bring him home.
187
00:21:15,820 --> 00:21:20,879
Father would want to see Kang To.
188
00:21:20,880 --> 00:21:24,929
Then go quickly and tell him
to do his duty as a son.
189
00:21:25,110 --> 00:21:28,029
I will tell him to do his duty as a son.
190
00:21:33,540 --> 00:21:37,809
Mother! I'll be back soon.
191
00:21:37,920 --> 00:21:39,509
Right.
192
00:21:52,100 --> 00:21:55,319
I should have gone to see the circus
when Jang Soo asked me to go.
193
00:21:55,320 --> 00:21:57,909
I didn't know she was this close.
194
00:21:58,790 --> 00:22:02,439
Kang To! Hyung is here.
195
00:22:02,440 --> 00:22:04,059
Kang San?
196
00:22:07,140 --> 00:22:09,109
Where is Kang To?
197
00:22:09,390 --> 00:22:13,909
He isn't back yet. He has been working late
trying to catch Gaksital.
198
00:22:14,690 --> 00:22:18,139
But I have to bring back Kang To.
199
00:22:18,370 --> 00:22:21,229
I have to find him.
200
00:22:21,230 --> 00:22:23,499
Why? Is something the matter?
201
00:22:23,500 --> 00:22:28,849
Today is our father's memorial day.
202
00:22:28,850 --> 00:22:33,329
Mother is waiting for Kang To.
203
00:22:33,330 --> 00:22:35,889
That guy didn't even remember
his father's memorial day.
204
00:22:36,160 --> 00:22:39,979
On my way out, I'll stop by
the police station and tell him.
205
00:22:40,740 --> 00:22:46,029
Wow! Shunji, you look pretty!
206
00:22:48,660 --> 00:22:50,969
Are you going to meet a woman?
207
00:22:51,800 --> 00:22:54,299
Woman? What are you talking about?
208
00:22:54,800 --> 00:22:57,299
I'm right. I'm right, right?
209
00:22:58,680 --> 00:23:02,069
That girl, is her butt big?
210
00:23:02,070 --> 00:23:04,969
Hyung! Hurry up and go home.
211
00:23:04,970 --> 00:23:09,129
I'll definitely find Kang To
and send him home today.
212
00:23:10,180 --> 00:23:15,909
Really? I really miss Kang To.
213
00:23:16,470 --> 00:23:22,849
I couldn't see him yesterday
or the day before.
214
00:23:23,780 --> 00:23:25,889
I haven't seen him for a while.
215
00:23:25,890 --> 00:23:31,399
But, that girl, are her breasts big too?
216
00:23:31,700 --> 00:23:33,699
Ah, please!
217
00:23:33,760 --> 00:23:34,819
Let's go.
218
00:23:34,820 --> 00:23:37,889
Are they really big?
219
00:23:39,270 --> 00:23:40,949
How big are they?
220
00:23:40,950 --> 00:23:42,419
Ah, Hyung, let's go!
221
00:23:42,420 --> 00:23:44,709
Really big?
222
00:24:10,430 --> 00:24:13,379
Lieutenant! Lieutenant!
223
00:24:21,660 --> 00:24:23,279
Are you okay?
224
00:24:24,180 --> 00:24:26,489
How could this happen?
225
00:24:29,410 --> 00:24:32,559
Abe! Let me out!
226
00:24:32,560 --> 00:24:35,069
You are trying too hard! Too hard!
227
00:24:36,670 --> 00:24:38,959
Don't try so hard.
228
00:24:39,000 --> 00:24:43,659
Isn't confessing and hoping for mercy
the only way to survive?
229
00:24:45,580 --> 00:24:47,489
Why are you doing this, Detective Goiso?
230
00:24:47,490 --> 00:24:50,949
Does it make sense that
the Lieutenant and Gaksital are allies?
231
00:24:50,960 --> 00:24:53,009
You Idiot!
232
00:24:55,530 --> 00:24:58,029
The superiors say they're allies!
233
00:24:59,770 --> 00:25:03,999
You should pick your side carefully.
Pick carefully, you idiot!
234
00:25:09,280 --> 00:25:11,959
Goiso!
235
00:25:20,470 --> 00:25:23,769
What? What?
236
00:25:29,200 --> 00:25:31,759
Takeda. Hakao.
237
00:25:32,590 --> 00:25:34,209
Yes, Sir.
238
00:25:35,670 --> 00:25:39,489
Tonight, we will stand guard over Lee Kang To.
239
00:25:39,490 --> 00:25:41,139
Throw that idiot out!
240
00:25:41,140 --> 00:25:42,509
Yes, Sir.
241
00:25:44,800 --> 00:25:47,359
Lieutenant! Lieutenant!
242
00:25:47,360 --> 00:25:48,709
Be quiet.
243
00:25:50,800 --> 00:25:54,179
Abe! Abe!
244
00:26:14,790 --> 00:26:15,809
Get out, you idiot!
245
00:26:15,810 --> 00:26:17,269
Lieutenant!
246
00:26:26,310 --> 00:26:27,489
Abe!
247
00:26:28,660 --> 00:26:31,459
Abe, why are you like this? What happened?
248
00:26:43,740 --> 00:26:46,569
Considering the evidence,
249
00:26:46,570 --> 00:26:53,029
it is obvious that Lee Kang To is
an accomplice in Choi Myung Sub's murder.
250
00:26:53,280 --> 00:26:57,609
We are sending him to the Prosecutor's Office
with formal charges. Goiso.
251
00:26:57,610 --> 00:27:00,519
Send this punk to the Prosecutor's Office
first thing tomorrow morning.
252
00:27:00,520 --> 00:27:01,959
Yes, Sir.
253
00:27:07,080 --> 00:27:08,649
What shall we do?
254
00:27:08,650 --> 00:27:12,999
When Commissioner Konno finds out
about this he will pass out.
255
00:27:18,920 --> 00:27:21,159
Before you take me to the Prosecutor's Office,
256
00:27:22,670 --> 00:27:25,899
shall I tell you something interesting?
257
00:27:39,520 --> 00:27:44,769
What kind of relationship do they have
to take a photo together,
258
00:27:44,770 --> 00:27:47,429
wearing the same kendo outfit?
259
00:27:48,670 --> 00:27:50,689
What do you mean?
260
00:27:51,190 --> 00:27:55,559
I'm talking about Chief Kimura,
and Judge Choi Myung Sub.
261
00:28:02,230 --> 00:28:04,789
What could this mean?
262
00:28:04,790 --> 00:28:06,389
What is the meaning of the mark?
263
00:28:06,390 --> 00:28:09,919
The exact same mark on their uniforms?
264
00:28:10,820 --> 00:28:13,889
You! Get that photo.
265
00:28:15,440 --> 00:28:20,009
Ay. You should get the photo yourself.
266
00:28:20,310 --> 00:28:23,709
What? Are you scared?
267
00:28:24,380 --> 00:28:28,239
Are you afraid? That you might die?
268
00:28:30,480 --> 00:28:32,429
Open it.
269
00:28:33,500 --> 00:28:34,999
Captain.
270
00:28:36,310 --> 00:28:38,159
Open it!
271
00:28:50,060 --> 00:28:51,699
Show me your hands.
272
00:28:52,580 --> 00:28:54,689
Aren't you giving it?
273
00:29:03,800 --> 00:29:06,299
Emergency! Emergency!
274
00:29:31,550 --> 00:29:33,099
This punk...
275
00:29:52,660 --> 00:29:54,999
Stay back!
276
00:29:58,230 --> 00:30:00,499
Out of the way!
277
00:30:02,540 --> 00:30:04,159
The more you do this,
278
00:30:04,160 --> 00:30:06,749
the more you will prove you are
in league with Gaksital.
279
00:30:07,600 --> 00:30:09,129
If you want to shoot, do it!
280
00:30:09,130 --> 00:30:11,809
I will take him with me to the next world.
281
00:30:11,810 --> 00:30:13,069
What should we do?
282
00:30:13,070 --> 00:30:13,989
Captain Kimura!
283
00:30:13,990 --> 00:30:16,359
Can't you all take on this one punk?!
284
00:30:16,800 --> 00:30:20,349
Wait! Wait! Wait! Wait!
285
00:30:21,330 --> 00:30:22,369
Shunji!?
286
00:30:22,370 --> 00:30:24,229
Guns... Put your guns down.
287
00:30:24,230 --> 00:30:26,689
What are you doing! You punk!
288
00:30:26,870 --> 00:30:30,259
I am Kimura Shunji,
son of Chief Kimura.
289
00:30:30,260 --> 00:30:33,179
At this rate someone could get hurt!
290
00:30:35,170 --> 00:30:39,189
Kang To, calm down, let's talk this out.
291
00:30:39,190 --> 00:30:40,839
You stay out of this!
292
00:30:40,840 --> 00:30:44,749
This is the only way to clear
the false charges against me!
293
00:31:13,910 --> 00:31:16,319
Let go!
294
00:31:44,070 --> 00:31:47,339
Call Chief Kimura. Right now!
295
00:31:47,340 --> 00:31:48,489
Yes, Sir.
296
00:31:50,680 --> 00:31:53,339
Lee Kang To is loyal to our empire.
297
00:31:53,340 --> 00:31:54,979
Shut up.
298
00:31:55,400 --> 00:31:57,769
Don't you know what crime
you've committed?
299
00:31:57,770 --> 00:32:00,699
Kang To, working with Gaksital?
300
00:32:00,700 --> 00:32:02,249
Does that make any sense?
301
00:32:02,250 --> 00:32:03,679
Does Father know about this?
302
00:32:03,680 --> 00:32:08,369
And if he does, is my "well born"
younger brother going to argue with him?
303
00:32:08,550 --> 00:32:11,959
Well, you wouldn't do anything
without Father's permission.
304
00:32:11,960 --> 00:32:14,359
Since you are merely Father's puppet!
305
00:32:14,360 --> 00:32:16,269
You punk!
306
00:32:16,460 --> 00:32:19,549
Captain. Chief is on the line.
307
00:32:30,620 --> 00:32:35,409
Lee Kang To has just escaped
from jail with Shunji's help.
308
00:32:36,310 --> 00:32:39,819
What did you say? With whose help?
309
00:32:39,820 --> 00:32:42,039
Namsan Elementary's,
310
00:32:42,990 --> 00:32:45,019
Kimura Shunji.
311
00:32:45,290 --> 00:32:48,839
Shunji helped Lee Kang To escape.
312
00:32:49,140 --> 00:32:50,829
What shall we do?
313
00:32:51,780 --> 00:32:53,519
Captain Kimura.
314
00:32:53,620 --> 00:32:57,799
Do you not know what to do with
a criminal who helps a prisoner escape?
315
00:32:58,220 --> 00:33:00,369
What about Lee Kang To?
316
00:33:01,440 --> 00:33:03,939
Once you find him, kill him!
317
00:33:07,400 --> 00:33:12,529
As you have all heard,
Lee Kang To is working with Gaksital.
318
00:33:12,530 --> 00:33:16,269
Once you find him, kill him!
319
00:33:16,350 --> 00:33:17,319
Understand?
320
00:33:17,320 --> 00:33:18,859
Yes, Sir!
321
00:33:32,720 --> 00:33:37,069
Since you've committed a crime,
you have to pay for it.
322
00:33:38,020 --> 00:33:41,499
Why are you going to such lengths
to make Kang To the culprit?
323
00:33:42,130 --> 00:33:47,889
You've just put a knife against
the necks of Father and me.
324
00:33:48,110 --> 00:33:50,019
Do you even realize that?
325
00:33:54,870 --> 00:33:57,039
What was the call about?
326
00:33:57,410 --> 00:34:00,269
What was that call, that made you
give an order to kill on sight?
327
00:34:00,270 --> 00:34:02,819
You don't need to know about it.
328
00:34:04,600 --> 00:34:07,099
What brings you here at this late hour?
329
00:34:09,250 --> 00:34:12,479
I came because I've been having
unpleasant thoughts.
330
00:34:13,000 --> 00:34:14,859
Unpleasant thoughts?
331
00:34:14,860 --> 00:34:20,039
Other than our organization's members,
can't you think of anyone,
332
00:34:21,430 --> 00:34:23,889
who might know about our organization?
333
00:34:25,200 --> 00:34:30,139
Thirteen years ago,
the person you tried without success
334
00:34:30,140 --> 00:34:32,769
to bring into our organization...
335
00:34:36,460 --> 00:34:38,019
Lee Sun?
336
00:34:38,420 --> 00:34:41,899
Yes. There was him.
337
00:34:41,940 --> 00:34:47,039
But, Choi Myung Sub said
he killed him for sure.
338
00:34:47,040 --> 00:34:51,819
What if there were survivors from his family?
339
00:34:54,300 --> 00:34:56,539
Choi Myung Sub definitely said he killed them.
340
00:34:57,700 --> 00:35:00,039
[Manchurian border]
341
00:35:27,440 --> 00:35:31,499
He said he used the most infamous
bandits in the region,
342
00:35:31,850 --> 00:35:36,319
and killed all of Lee Sun's family
and servants, around twenty people.
343
00:35:36,590 --> 00:35:41,229
He was very sure at the time,
that he killed all of them.
344
00:35:41,290 --> 00:35:45,979
But there is still a possibility
that someone survived.
345
00:35:50,100 --> 00:35:55,709
Lee Sun had a servant
who was a master of martial arts.
346
00:35:57,120 --> 00:35:58,859
Then...
347
00:36:00,070 --> 00:36:02,779
Could he be Gaksital?
348
00:37:21,780 --> 00:37:22,819
Yes?
349
00:37:22,820 --> 00:37:25,349
[Konno Goji - Commissioner, Jongro Police]
350
00:37:26,010 --> 00:37:29,549
What? What did you say? Lee Kang To?
351
00:37:29,550 --> 00:37:33,699
We have evidence that Lee Kang To
is working with Gaksital.
352
00:37:33,760 --> 00:37:36,459
He has just escaped from prison.
353
00:37:38,360 --> 00:37:40,639
But don't worry.
354
00:37:40,640 --> 00:37:44,599
I've given an order that he be killed
when found.
355
00:37:44,650 --> 00:37:46,199
They will surely kill him...
356
00:37:46,200 --> 00:37:48,639
Look, Chief Kimura!
357
00:37:49,250 --> 00:37:54,259
I will report on the evidence of his
working with Gaksital tomorrow morning.
358
00:37:54,360 --> 00:37:58,299
Don't worry, and sleep comfortably.
359
00:38:06,220 --> 00:38:07,929
What the...!
360
00:38:20,260 --> 00:38:22,169
Kimura Taro.
361
00:39:10,620 --> 00:39:12,179
Is this it?
362
00:39:12,550 --> 00:39:16,719
With so little evidence, you send Lee Kang To
to the Prosecutor's Office?
363
00:39:16,720 --> 00:39:21,579
Lee Kang San, Lee Kang To's older brother,
was a traitor to the core.
364
00:39:21,580 --> 00:39:26,799
He was a wicked traitor who led the Gyeongseong
(Seoul) Imperial University reading club movements.
365
00:39:29,160 --> 00:39:33,119
Why would he be loyal to the empire that
tortured his older brother to a retard?
366
00:39:33,980 --> 00:39:37,749
There are so many reasons not to trust him,
I don't have to list them all.
367
00:39:38,630 --> 00:39:41,869
Just when you put me in charge of
the Choi Myung Sub case,
368
00:39:41,870 --> 00:39:44,239
someone tried to kill me.
369
00:39:44,240 --> 00:39:50,379
I heard he used a type of pistol only issued
to high ranking police officers.
370
00:39:51,530 --> 00:39:54,409
Have you any ideas about that man?
371
00:39:54,410 --> 00:39:56,559
Actually,
372
00:39:57,820 --> 00:40:00,239
the man who tried to kill Lee Kang To,
373
00:40:00,610 --> 00:40:02,839
has been caught.
374
00:40:17,770 --> 00:40:19,299
Sasaki?
375
00:40:19,300 --> 00:40:21,559
So you haven't forgotten.
376
00:40:21,670 --> 00:40:26,239
Because of you I lost my job
and went to prison.
377
00:40:26,240 --> 00:40:30,299
Sasaki, a former police officer,
had a grudge against Lee Kang To.
378
00:40:30,430 --> 00:40:34,349
So he tried to kill Kang To
while pretending to be Gaksital.
379
00:40:34,350 --> 00:40:35,609
I saw it.
380
00:40:35,610 --> 00:40:38,179
I saw it with both my eyes.
381
00:40:38,180 --> 00:40:42,749
Gaksital saved him, I saw it clearly.
382
00:40:45,970 --> 00:40:48,359
You may find this surprising.
383
00:40:48,610 --> 00:40:55,649
But you must acknowledge the hard facts
and take this case seriously.
384
00:40:55,710 --> 00:40:57,469
Chief Kimura.
385
00:40:57,470 --> 00:41:04,339
He even put his own son in jail
for assisting a criminal's escape.
386
00:41:11,470 --> 00:41:15,909
It's interesting that you should have
a son like that.
387
00:41:22,190 --> 00:41:24,839
When it meant going against his own father,
388
00:41:24,850 --> 00:41:27,359
why did he help Lee Kang To?
389
00:41:27,900 --> 00:41:30,749
I'd like to hear it directly from him.
390
00:41:36,900 --> 00:41:39,609
Hey. Teacher Kimura.
391
00:41:42,310 --> 00:41:45,539
Why did you help Lee Kang To escape?
392
00:41:57,610 --> 00:42:01,649
Lee Kang To is loyal to the Emperor;
393
00:42:01,650 --> 00:42:06,729
in spite of his mother's opposing views
and harsh criticism from other Joseon people.
394
00:42:12,790 --> 00:42:14,829
Therefore,
395
00:42:16,170 --> 00:42:18,669
I couldn't just stand by and watch
as they tried to kill Lee Kang To,
396
00:42:18,670 --> 00:42:20,799
upon falsely accusing him of
being allied with Gaksital.
397
00:42:20,800 --> 00:42:23,049
What? Falsely accused?
398
00:42:23,050 --> 00:42:27,379
If Lee Kang To is killed by the police
just because he is a Joseon citizen,
399
00:42:27,380 --> 00:42:31,149
then who in Joseon would be
loyal to the Empire?
400
00:42:38,300 --> 00:42:43,739
You have such amazing son.
I envy you, Chief Kimura.
401
00:42:46,140 --> 00:42:51,699
Let's stop all this and get to the point.
402
00:42:52,970 --> 00:42:58,649
I can't trust Sasaki's testimony
one hundred percent.
403
00:42:59,390 --> 00:43:02,389
Whether Lee Kang To is
working with Gaksital or not,
404
00:43:02,390 --> 00:43:05,799
will be known once we catch Gaksital.
405
00:43:05,800 --> 00:43:08,599
And what if we can't catch Gaksital?
406
00:43:09,000 --> 00:43:11,579
If Lee Kang To, with all his skill,
can't catch Gaksital,
407
00:43:11,900 --> 00:43:13,889
then I would have no choice but to be
suspicious of him.
408
00:43:13,890 --> 00:43:17,899
Not only suspicious,
but you would have to believe me.
409
00:43:18,270 --> 00:43:20,709
If he can't catch Gaksital,
410
00:43:20,710 --> 00:43:25,459
you would have to admit that
Lee Kang To is working with Gaksital.
411
00:43:25,460 --> 00:43:27,819
All right.
412
00:43:29,740 --> 00:43:32,239
You can catch him in a few days, right?
413
00:43:33,010 --> 00:43:35,859
I will catch him within three days.
414
00:43:35,890 --> 00:43:37,559
When I've caught him,
415
00:43:37,560 --> 00:43:41,209
I will find out the real reason
someone tried to kill me,
416
00:43:41,290 --> 00:43:43,969
by pretending to be Gaksital.
417
00:43:44,800 --> 00:43:46,779
For your investigation,
418
00:43:47,490 --> 00:43:50,459
you may use any resource and method
you deem necessary.
419
00:44:01,050 --> 00:44:02,719
[Wanted]
420
00:44:05,220 --> 00:44:06,669
Move!
421
00:44:12,140 --> 00:44:14,609
[Wanted]
422
00:44:14,650 --> 00:44:16,219
500 won?
423
00:44:17,770 --> 00:44:20,379
500 won, that's the price of a house.
424
00:44:23,240 --> 00:44:26,239
Wait, how is this...?
425
00:44:27,580 --> 00:44:29,669
Mok Dan!
426
00:44:44,570 --> 00:44:47,059
I told you we have no relationship.
427
00:44:48,250 --> 00:44:53,669
Really? You really don't have
any relationship with the teacher?
428
00:44:54,470 --> 00:44:58,679
I promise. I'm promising. Would that do?
429
00:45:06,890 --> 00:45:10,849
But, Unni, you really didn't see
Gaksital's face?
430
00:45:10,930 --> 00:45:12,439
How many times do I have to tell you?
431
00:45:12,440 --> 00:45:16,319
He just dropped me off in the forest
and left without a word.
432
00:45:16,410 --> 00:45:18,419
Ai, why didn't you try to say something to him?
433
00:45:18,420 --> 00:45:22,629
He saved you from all those policemen.
434
00:45:22,630 --> 00:45:24,699
You didn't even thank him?
435
00:45:25,580 --> 00:45:32,639
You're right. I didn't even get to thank him.
436
00:45:35,170 --> 00:45:38,839
If we find this woman,
would we be able to catch Gaksital?
437
00:45:40,080 --> 00:45:43,679
This is a woman Gaksital has saved twice.
438
00:45:44,460 --> 00:45:46,849
If we find this woman,
439
00:45:47,100 --> 00:45:52,009
we could catch him by using her as bait.
440
00:45:56,030 --> 00:45:58,129
Jongro Police Station.
441
00:45:59,160 --> 00:46:00,799
Well.
442
00:46:03,010 --> 00:46:06,219
I'm calling because of the "wanted" poster.
443
00:46:07,220 --> 00:46:09,169
Please continue.
444
00:46:10,780 --> 00:46:12,599
Yes.
445
00:46:27,460 --> 00:46:29,259
You wench!
446
00:47:48,289 --> 00:47:50,782
[Gyeongseong Inn]
447
00:48:05,890 --> 00:48:10,969
Set up an immediate complete blockade
of this inn. Got it?
448
00:48:10,970 --> 00:48:12,129
Yes, Sir.
449
00:48:46,000 --> 00:48:48,559
What the...!
450
00:48:51,790 --> 00:48:55,509
You wench! Why are you dancing
this early in the morning?
451
00:48:57,230 --> 00:48:59,959
Have you come to arrest me for dancing?
452
00:49:08,060 --> 00:49:09,839
Where is this girl?
453
00:49:12,320 --> 00:49:16,349
What a frenzy you are in, like someone
looking for porridge in a rice store.
454
00:49:17,060 --> 00:49:17,999
What?
455
00:49:18,000 --> 00:49:19,629
Isn't that right?
456
00:49:19,630 --> 00:49:22,099
In an inn where travelers come and go
for one or two nights,
457
00:49:22,100 --> 00:49:25,019
you are asking rudely where the girl is.
458
00:49:25,150 --> 00:49:27,879
You should get a spoon
before even looking for porridge.
459
00:49:27,880 --> 00:49:30,709
What! Shut up.
460
00:49:30,710 --> 00:49:33,489
You've no idea what's going on,
so think before you speak!
461
00:49:35,530 --> 00:49:39,889
Officer, I'm really sorry.
462
00:49:39,890 --> 00:49:46,079
Let's see. This is the first time I've seen this
face since coming out of my mother's womb.
463
00:49:55,960 --> 00:49:57,249
Search everywhere!
464
00:49:57,250 --> 00:49:58,119
Yes, Sir!
465
00:49:58,120 --> 00:50:00,729
What should we do? What should we do?
466
00:50:00,730 --> 00:50:04,669
Throwing the rock at Lee Gong's funeral
must be the cause of this.
467
00:50:05,140 --> 00:50:06,639
Where are you going?
468
00:50:06,640 --> 00:50:10,209
Are you just going to stand and watch?
We have to warn her.
469
00:50:11,000 --> 00:50:13,129
What do I do? What do I do?
470
00:50:13,130 --> 00:50:15,439
Don't go!
471
00:50:15,810 --> 00:50:19,349
Are these my legs?
I have no strength anymore.
472
00:50:19,350 --> 00:50:23,209
Take me with you. Take me with you.
473
00:50:29,030 --> 00:50:32,269
Hey! Go back in! Go back!
474
00:50:36,490 --> 00:50:37,939
That's! That's... That's...
475
00:50:37,940 --> 00:50:39,479
Bingo!
476
00:50:40,260 --> 00:50:43,719
I've found you! Stop right there!
477
00:51:43,280 --> 00:51:49,179
You've just put a knife against the necks
of Father and me.
478
00:51:49,380 --> 00:51:51,209
Do you even realize that?
479
00:52:30,990 --> 00:52:33,339
We keep asking, but she keeps saying,
480
00:52:33,340 --> 00:52:35,199
she doesn't know Gaksital or Damsari.
481
00:52:46,410 --> 00:52:48,369
Of course.
482
00:52:49,170 --> 00:52:51,589
No, you don't know them.
483
00:52:57,450 --> 00:53:02,309
However, Gaksital won't be able to ignore you.
484
00:53:04,550 --> 00:53:08,899
Needless to say, he will fly in to save you,
like a moth to flame.
485
00:53:36,280 --> 00:53:38,989
Why? Are you afraid?
486
00:53:39,410 --> 00:53:41,819
That Gaksital will be caught?
487
00:53:44,780 --> 00:53:48,979
You two... Are you in love with each other?
488
00:53:54,340 --> 00:53:56,049
Bingo.
489
00:53:58,100 --> 00:53:59,829
Take her away.
490
00:54:15,260 --> 00:54:16,579
Abe.
491
00:54:17,490 --> 00:54:19,849
Is everything well prepared?
492
00:54:20,320 --> 00:54:21,569
Yes, Sir.
493
00:54:37,800 --> 00:54:39,919
Clear it all up!
494
00:55:01,180 --> 00:55:02,529
Come Here!
495
00:55:06,770 --> 00:55:08,149
Stay still!
496
00:55:09,560 --> 00:55:13,759
Spinning a pinwheel...
497
00:55:45,290 --> 00:55:50,609
This woman, is a Joseon person,
498
00:55:50,610 --> 00:55:52,499
who helps traitors against His Majesty.
499
00:55:52,500 --> 00:55:57,879
Your crimes are that you helped the terrorist,
Mok Damsari, escape.
500
00:55:58,070 --> 00:56:02,879
And that you threw a rock at the funeral of
the patriot Lee Gong.
501
00:56:10,390 --> 00:56:16,219
Watch the end of this traitor
who caused chaos in the Empire.
502
00:56:17,000 --> 00:56:19,209
All! Line up!
503
00:56:19,210 --> 00:56:20,709
Yes, Sir.
504
00:56:30,320 --> 00:56:34,039
All! Ready arms!
505
00:56:53,940 --> 00:56:55,509
It is Gaksital!
506
00:57:05,930 --> 00:57:08,389
It's Gaksital! Catch him!
507
00:57:13,580 --> 00:57:15,139
Lieutenant!
508
00:57:17,810 --> 00:57:19,629
Abe! Guard that wench!
509
00:57:19,630 --> 00:57:20,859
Yes, Sir!
510
00:57:36,290 --> 00:57:37,869
It's Gaksital!
511
00:58:14,490 --> 00:58:16,259
Catch him!
512
00:58:38,980 --> 00:58:40,769
Gaksital!
513
00:59:38,510 --> 00:59:40,439
Thank you so much.
514
00:59:41,350 --> 00:59:48,019
But, why do you keep helping me
even with the danger?
515
00:59:51,510 --> 00:59:55,349
My name is Mok Dan.
516
00:59:56,330 --> 00:59:57,989
What about you?
517
00:59:58,340 --> 01:00:00,839
If only you could tell me your name.
518
01:01:02,250 --> 01:01:08,039
Even with the best soldiers and snipers,
you still lost him?
519
01:01:08,040 --> 01:01:10,669
How could you lose him in that situation?
520
01:01:11,840 --> 01:01:15,589
Perhaps you are really working with Gaksital?
521
01:01:15,590 --> 01:01:18,439
No, I am not, Commissioner.
Please believe me.
522
01:01:18,440 --> 01:01:20,949
If you give me one more chance...
523
01:01:48,170 --> 01:01:53,319
I will definitely catch Gaksital
with my own hands!
524
01:01:58,270 --> 01:02:00,269
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
525
01:02:00,270 --> 01:02:02,279
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
526
01:02:02,280 --> 01:02:04,279
Main Translator: Tu1313y
527
01:02:04,280 --> 01:02:06,279
Spot Translator: meju
528
01:02:06,280 --> 01:02:08,279
Timer: geegee
529
01:02:08,280 --> 01:02:10,279
Editor/QC: hippolyte
530
01:02:10,280 --> 01:02:12,779
Coordinators: mily2, ay_link
531
01:02:15,780 --> 01:02:19,039
Your friend? How could you be friends with
a man like him?
532
01:02:19,040 --> 01:02:21,339
Please let me help you this once.
533
01:02:21,340 --> 01:02:24,049
If he knows his father was unjustly killed...
534
01:02:24,050 --> 01:02:27,699
If he knew, do you think Kang To
would be on my side?
535
01:02:27,700 --> 01:02:29,449
This is Miss Ueno Rie.
536
01:02:29,450 --> 01:02:34,679
Chief Kimura, I will tell my father that
the welcoming party was a success.
537
01:02:34,680 --> 01:02:37,359
Among this group, one of you is Gaksital.
538
01:02:37,360 --> 01:02:38,139
Find him!
539
01:02:38,140 --> 01:02:39,159
Why are you standing there like that?
540
01:02:39,160 --> 01:02:40,559
Are you hiding a girl?
541
01:02:40,560 --> 01:02:42,209
I told you, it's nothing!
542
01:02:42,210 --> 01:02:43,849
G... G... Gaksital!
543
01:02:43,850 --> 01:02:47,239
After betraying your comrades, you're now
using your medical skills to gain power?
544
01:02:47,240 --> 01:02:50,559
You're a hostage? Doctor... Doctor!
545
01:02:50,560 --> 01:02:53,059
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
40302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.