Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,549
At 4:00 this afternoon,
4
00:00:13,550 --> 00:00:17,889
the funeral procession of Lee Gong,
renowned for his distinguished efforts,
5
00:00:17,890 --> 00:00:20,000
in the Japanese annexation of Joseon,
will make its way toward Yongsan.
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,100
[Korea under Japanese rule]
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,619
His Majesty, the Emperor of Japan,
8
00:00:22,620 --> 00:00:26,580
mourns the death of Lee Gong
as a great loss for the country.
9
00:00:26,620 --> 00:00:30,700
Lee Gong was posthumously promoted,
and presented with the highest honor,
10
00:00:30,710 --> 00:00:33,930
the Grand Cordon of the Supreme Order
of the Chrysanthemum.
11
00:00:52,250 --> 00:00:54,139
What are you doing?! Clear out everything!
12
00:00:54,140 --> 00:00:55,890
Knock it all out of the way!
13
00:00:56,050 --> 00:00:57,550
Back off!
14
00:01:02,550 --> 00:01:04,749
The funeral procession of patriot Lee Gong,
15
00:01:04,750 --> 00:01:09,709
who worked to preserve peace in the East,
16
00:01:09,710 --> 00:01:12,889
will not only be attended by the members
of the royal family and government officials,
17
00:01:12,890 --> 00:01:14,529
but also is expected to draw,
18
00:01:14,530 --> 00:01:16,529
to mourn his passing,
19
00:01:16,530 --> 00:01:20,700
the biggest crowds since
the funeral of Emperor Gojong.
20
00:01:27,400 --> 00:01:30,299
This is everything we have!
21
00:01:30,300 --> 00:01:33,720
How are we to make a living now?!
22
00:01:33,820 --> 00:01:36,109
You knew you weren't
supposed to set up today!
23
00:01:36,110 --> 00:01:40,320
This is Lee Gong's funeral! Patriot Lee Gong!
24
00:01:40,350 --> 00:01:41,799
Patriot?
25
00:01:41,800 --> 00:01:43,369
Even the neighborhood mutts
would laugh at that one!
26
00:01:43,370 --> 00:01:45,049
That's what I'd say.
27
00:01:45,050 --> 00:01:47,779
Sells out his country and forever lives easy,
28
00:01:47,780 --> 00:01:50,669
sucking the blood
clear out of the Joseon people...
29
00:01:50,670 --> 00:01:52,259
Patriot?
30
00:01:52,260 --> 00:01:53,889
Damn, screwed up world...
31
00:01:53,890 --> 00:01:56,239
The bastard should be torn to bits
and sent to hell!
32
00:01:56,240 --> 00:01:57,879
Why give him such a grand funeral?!
33
00:01:57,880 --> 00:01:59,370
Isn't that right?!
34
00:01:59,490 --> 00:02:01,080
Aish!
35
00:02:01,730 --> 00:02:03,109
Sang Buk!
36
00:02:03,110 --> 00:02:06,109
- Grandfather!
- Sang Buk!
37
00:02:06,110 --> 00:02:07,049
- Sang Buk.
- Grandfather!
38
00:02:07,050 --> 00:02:08,759
- Sang Buk!
- Grandfather.
39
00:02:08,760 --> 00:02:11,009
Sang Bok!
40
00:02:11,010 --> 00:02:13,099
- Sang Buk!
- Grandfather!
41
00:02:13,100 --> 00:02:15,130
Sang Buk!
42
00:02:19,170 --> 00:02:21,059
The funeral procession is approaching.
43
00:02:21,060 --> 00:02:22,540
Clear out everything!
44
00:02:42,960 --> 00:02:44,849
Troops!
45
00:02:44,850 --> 00:02:46,650
About face!
46
00:02:49,110 --> 00:02:50,119
Weep!
47
00:02:50,120 --> 00:02:51,200
Mourn!
48
00:03:00,910 --> 00:03:02,630
Troops!
49
00:03:02,950 --> 00:03:04,760
Draw swords!
50
00:03:12,440 --> 00:03:17,869
A patriot who dedicated his life
to a brighter Joseon has passed away.
51
00:03:18,950 --> 00:03:20,090
Weep!
52
00:03:20,180 --> 00:03:21,290
Mourn!
53
00:04:05,150 --> 00:04:07,030
Son of a bitch!
54
00:04:17,750 --> 00:04:19,260
After her!
55
00:04:30,050 --> 00:04:31,400
Stop!
56
00:04:39,270 --> 00:04:40,940
You morons!
57
00:04:54,710 --> 00:04:56,800
Stop! Stop!
58
00:05:21,770 --> 00:05:23,210
Get up!
59
00:05:29,610 --> 00:05:31,070
Bingo.
60
00:05:32,670 --> 00:05:37,000
Looks like Lee Gong has served as a patriot
even on his way to High Heaven.
61
00:05:40,070 --> 00:05:43,560
Do you know how long
I've been looking for you, wench?
62
00:05:44,550 --> 00:05:46,040
Where is he?
63
00:05:46,780 --> 00:05:48,840
Where's Damsari?!
64
00:05:49,930 --> 00:05:51,860
Who's Damsari?
65
00:05:52,720 --> 00:05:54,160
You wench!
66
00:05:56,290 --> 00:05:58,499
- It's Gaksital!
- It's Gaksital!
67
00:05:58,500 --> 00:06:00,270
It's Gaksital!
68
00:06:02,340 --> 00:06:05,640
(Gaksital - Bride mask used in Shamanist rituals)
69
00:06:40,700 --> 00:06:42,550
Put me down! Put me down!
70
00:06:42,620 --> 00:06:43,780
Shoot!
71
00:06:43,800 --> 00:06:45,160
Shoot quickly!
72
00:06:46,350 --> 00:06:49,820
[Those who commit evil deeds
shall bring disaster upon their descendants]
73
00:07:05,340 --> 00:07:06,460
Shoot!
74
00:07:06,900 --> 00:07:08,840
Shoot! Shoot him!
75
00:07:17,400 --> 00:07:19,310
Get him!
76
00:08:47,840 --> 00:08:51,580
Gaksital!!!
77
00:08:55,610 --> 00:08:57,850
[Gaksital]
78
00:08:58,720 --> 00:09:00,790
[Government-General Building]
79
00:09:08,660 --> 00:09:10,730
[One month before Lee Gong's funeral]
80
00:09:32,560 --> 00:09:37,880
Detective Lee Kang To,
promoted to the honor of First Class,
81
00:09:38,750 --> 00:09:47,370
caught the terrorist who eluded
5,000 veteran detectives for three years.
82
00:09:58,980 --> 00:10:01,120
Though close to capture countless times,
83
00:10:01,360 --> 00:10:04,099
as a master of disguise and martial arts,
84
00:10:04,100 --> 00:10:05,920
he managed to escape each time.
85
00:10:06,420 --> 00:10:08,989
The traitor who had
eluded the country's finest officers,
86
00:10:08,990 --> 00:10:11,410
Damsari was single-handedly captured
by Detective Lee.
87
00:10:25,440 --> 00:10:27,000
As long as I,
88
00:10:27,210 --> 00:10:31,060
Konno Goji,
am Commissioner of the Jongro Police,
89
00:10:31,330 --> 00:10:33,540
I will follow the doctrines of His Majesty,
the Emperor of Japan.
90
00:10:33,680 --> 00:10:36,139
Regardless of whether you are Japanese
or of Joseon descent,
91
00:10:36,140 --> 00:10:40,190
I will evaluate you on your performance only.
92
00:10:40,570 --> 00:10:43,280
I ask that all of you, like Lee Kang To,
93
00:10:43,620 --> 00:10:49,000
strive to put in your very best effort.
94
00:10:51,010 --> 00:10:52,650
Lieutenant Lee Kang To.
95
00:10:58,750 --> 00:11:00,980
*Tenno!
(*Japanese Emperor)
96
00:11:04,270 --> 00:11:06,680
His Majesty!
97
00:11:07,850 --> 00:11:09,539
Long live!
98
00:11:09,640 --> 00:11:11,179
Long live!
99
00:11:11,280 --> 00:11:12,539
Long live!
100
00:11:12,640 --> 00:11:14,389
Long live!
101
00:11:14,490 --> 00:11:15,719
Long live!
102
00:11:15,820 --> 00:11:17,690
Long live!
103
00:11:53,480 --> 00:11:55,750
Cheers!
104
00:12:04,850 --> 00:12:08,200
Ah, I wish I could have seen
Kimura Kenji's face!
105
00:12:09,450 --> 00:12:10,890
If you're a lieutenant,
106
00:12:11,050 --> 00:12:13,720
that means you're just below Kenji.
107
00:12:14,240 --> 00:12:16,240
Why don't you just take him down
while you're at it?
108
00:12:16,430 --> 00:12:17,800
Take him down?
109
00:12:17,940 --> 00:12:20,559
I'm gonna step all over him.
110
00:12:20,560 --> 00:12:23,410
Is there any law that says
only a Japanese can be a police captain?
111
00:12:23,450 --> 00:12:25,539
Just hearing it gives me satisfaction.
112
00:12:25,540 --> 00:12:27,099
In this new world,
113
00:12:27,100 --> 00:12:29,839
even a slave can become Prime Minister
if he's got the skills.
114
00:12:29,840 --> 00:12:32,119
Just wait and see, see how far up I go!
115
00:12:32,120 --> 00:12:34,119
Hey, Madam, do you want to make a bet?
116
00:12:34,120 --> 00:12:36,270
How far up will Kang To rise?
117
00:12:36,560 --> 00:12:37,309
All right.
118
00:12:37,310 --> 00:12:39,329
Ah, in terms of capability,
he's Joseon's best.
119
00:12:39,330 --> 00:12:41,810
But he's still a second class citizen
120
00:12:41,930 --> 00:12:43,769
I bet 100 won on Chief of Police.
121
00:12:43,770 --> 00:12:44,909
Ay!
122
00:12:44,910 --> 00:12:46,629
What?
123
00:12:46,630 --> 00:12:48,959
Hmm, let's see.
124
00:12:48,960 --> 00:12:52,520
I hear that young exciting bachelors
first win over officials' wives.
125
00:12:52,720 --> 00:12:55,179
I don't think you'd have any problem,
126
00:12:55,180 --> 00:12:57,200
winning the favor
of the Governor-General's wife.
127
00:12:58,040 --> 00:12:59,180
Me,
128
00:12:59,260 --> 00:13:01,789
I bet 1,000 won on Police Commissioner.
129
00:13:01,790 --> 00:13:02,659
Okay.
130
00:13:02,660 --> 00:13:04,989
I, Chu Mary,
131
00:13:04,990 --> 00:13:07,920
bet 10,000 on Governor-General of Joseon!
132
00:13:08,390 --> 00:13:09,770
Bingo!
133
00:13:10,410 --> 00:13:13,350
That's why I like Mary.
134
00:13:13,580 --> 00:13:17,440
Shall we get a little dirty tonight?
135
00:13:17,790 --> 00:13:21,660
I'm always ready, I tell you.
136
00:13:22,510 --> 00:13:24,510
Hey! Let's all get out there!
137
00:13:27,470 --> 00:13:28,969
Hey! We're gonna party till we're dead!
138
00:13:28,970 --> 00:13:30,960
Hey band leader, get ready!
139
00:14:33,900 --> 00:14:37,230
That wench is out here again!
140
00:14:39,260 --> 00:14:40,630
Aigoo!
141
00:14:49,280 --> 00:14:50,579
Ahjumma.
142
00:14:50,580 --> 00:14:52,459
Do you really have a death wish?
143
00:14:52,460 --> 00:14:56,360
How many times have I told you that
only Joseon people are allowed here?!
144
00:14:57,490 --> 00:15:00,519
How dare you sell your wares here,
when your son is a Jap pawn?!
145
00:15:00,520 --> 00:15:02,049
With your pawn of a son,
146
00:15:02,050 --> 00:15:05,009
you can live well without coming here!
147
00:15:05,010 --> 00:15:05,829
Aigoo.
148
00:15:05,830 --> 00:15:09,550
Mother!
149
00:15:09,650 --> 00:15:11,410
Mother!
150
00:15:12,360 --> 00:15:14,020
Kang San!
151
00:15:15,140 --> 00:15:17,670
Who pushed me?
152
00:15:18,090 --> 00:15:19,979
What a fool.
153
00:15:19,980 --> 00:15:22,269
Kang San, why did you come here?
154
00:15:22,270 --> 00:15:23,019
Uh?
155
00:15:23,020 --> 00:15:24,729
That's our *ddeok
(*rice cakes).
156
00:15:24,730 --> 00:15:28,709
Even dogs and pigs will bite and fight
if you take their source of food!
157
00:15:28,710 --> 00:15:29,709
Dogs and pigs?
158
00:15:29,710 --> 00:15:31,119
Ahjumma.
159
00:15:31,120 --> 00:15:35,470
You must think you're untouchable
because of your Jap-ass wiping son.
160
00:15:35,550 --> 00:15:37,930
But if you crawl out here one more time...
161
00:15:38,580 --> 00:15:40,069
Hey you!
162
00:15:40,070 --> 00:15:42,229
Did you badmouth our Kang To?
163
00:15:42,230 --> 00:15:43,450
You!
164
00:15:45,000 --> 00:15:46,859
He's not even moving.
165
00:15:46,860 --> 00:15:48,129
You fool!
166
00:15:48,130 --> 00:15:50,130
Aigoo! Seriously!
167
00:15:51,020 --> 00:15:52,329
You punk!
168
00:15:52,330 --> 00:15:54,850
- Seriously!
- Aigoo, please don't!
169
00:15:58,480 --> 00:16:00,380
Move, kids!
170
00:16:00,390 --> 00:16:01,890
It's dangerous!
171
00:16:08,210 --> 00:16:09,400
Hey kids.
172
00:16:10,450 --> 00:16:11,699
Have you ever tasted this candy?
173
00:16:11,700 --> 00:16:14,070
Wow!
174
00:16:14,320 --> 00:16:17,600
- It's Lee Kang To!
- It's Lee Kang To, Lee Kang To!
175
00:16:20,840 --> 00:16:23,060
Ay! Those little punks.
176
00:16:25,440 --> 00:16:28,870
Kang San! Kang San!
177
00:16:37,830 --> 00:16:39,380
Let me go!
178
00:16:41,140 --> 00:16:42,870
You bastard!
179
00:16:50,850 --> 00:16:52,029
Who the hell are you?
180
00:16:52,030 --> 00:16:53,849
Who the hell are you to beat up my brother?!
181
00:16:53,850 --> 00:16:55,649
Hey Jap dog!
182
00:16:55,650 --> 00:16:56,719
What?
183
00:16:56,720 --> 00:16:57,849
Come here, you.
184
00:16:57,850 --> 00:16:59,310
Get over here now!
185
00:17:01,110 --> 00:17:04,429
Everybody, let's catch ourselves the mutt
and eat him for dinner!
186
00:17:04,430 --> 00:17:05,769
You punk, stop right there!
187
00:17:05,770 --> 00:17:08,580
Run away! Hurry!
188
00:17:11,920 --> 00:17:13,540
Were you just watching?
189
00:17:13,890 --> 00:17:16,680
A person gets beat up that much
and you all just watched?!
190
00:17:17,190 --> 00:17:18,960
I ought to just...
191
00:17:20,730 --> 00:17:22,730
Why, what are you going to do about it?
192
00:17:22,850 --> 00:17:24,850
Are you going to round 'em all up
and destroy them?
193
00:17:24,890 --> 00:17:26,780
Kill them all?!
194
00:17:27,110 --> 00:17:28,510
Mother.
195
00:17:28,520 --> 00:17:30,719
I don't have a son like you.
196
00:17:30,720 --> 00:17:33,960
Don't butt in, and just go your own way.
197
00:17:36,180 --> 00:17:37,450
Get lost!
198
00:17:37,840 --> 00:17:39,700
I said get lost!
199
00:17:59,420 --> 00:18:00,630
Here.
200
00:18:01,510 --> 00:18:02,769
Here, here!
201
00:18:02,770 --> 00:18:06,409
Take it and please stop peddling ddeok!
202
00:18:06,410 --> 00:18:08,180
It's money!
203
00:18:08,520 --> 00:18:09,779
Kang San!
204
00:18:09,780 --> 00:18:11,510
Put that down now!
205
00:18:13,460 --> 00:18:15,170
What's wrong with my money?
206
00:18:15,410 --> 00:18:17,760
I told you I wasn't going to take your money.
207
00:18:17,920 --> 00:18:21,950
How could I take that money
and face your father when I die?
208
00:18:22,600 --> 00:18:23,870
I...
209
00:18:23,960 --> 00:18:26,369
I... I...
210
00:18:26,370 --> 00:18:27,999
I may be uneducated and ignorant.
211
00:18:28,000 --> 00:18:31,210
But I make more money on my own merit
than those guys who've gone to college!
212
00:18:35,000 --> 00:18:37,190
You pathetic fool.
213
00:18:37,390 --> 00:18:39,479
Is working under the bastards
who did this to your brother,
214
00:18:39,480 --> 00:18:41,659
something to boast about?
215
00:18:41,660 --> 00:18:43,439
What do you expect me to do?!
216
00:18:43,440 --> 00:18:44,549
Father is dead.
217
00:18:44,550 --> 00:18:47,079
Hyung ended up like that.
So what do you expect me to do?!
218
00:18:47,080 --> 00:18:49,080
If I have to be their dog...
219
00:18:51,700 --> 00:18:54,149
Mother, you can't.
220
00:18:54,150 --> 00:18:57,029
Don't do that to our Kang To.
221
00:18:57,030 --> 00:19:00,270
Don't do that to my little brother!
222
00:19:06,030 --> 00:19:07,770
Kang To!
223
00:19:22,240 --> 00:19:24,279
Even if she can't congratulate me...
224
00:19:24,280 --> 00:19:26,420
When I think of what I had to do
to get this far...
225
00:19:27,270 --> 00:19:29,789
Do I have to sell everything off like Father,
226
00:19:29,790 --> 00:19:32,240
and run around as an independence fighter?
227
00:19:32,350 --> 00:19:35,530
Do I have to suffer torture like Hyung
and become an idiot?
228
00:19:35,650 --> 00:19:37,500
What the hell is Joseon anyway?
229
00:19:37,640 --> 00:19:39,840
What the hell does it matter anyway?!
230
00:19:43,360 --> 00:19:46,860
Has it ever bought me a meal?
231
00:19:47,400 --> 00:19:49,680
Has it ever bought me a pencil?
232
00:19:51,250 --> 00:19:53,639
I'm just trying to make my way.
233
00:19:53,640 --> 00:19:55,960
I'm trying to survive!
234
00:20:12,060 --> 00:20:13,730
You scared me.
235
00:20:16,010 --> 00:20:17,830
Are you going somewhere?
236
00:20:18,880 --> 00:20:20,720
Are you going on a trip?
237
00:20:22,120 --> 00:20:24,120
Are you going to meet a girl?
238
00:20:25,990 --> 00:20:28,739
The son who makes you ashamed
to face his father, will disappear.
239
00:20:28,740 --> 00:20:31,769
Enjoy the filial piety of the son
who is perfect for you.
240
00:20:31,770 --> 00:20:33,600
And live a long life!
241
00:20:35,910 --> 00:20:37,500
Kang To!
242
00:20:38,070 --> 00:20:40,199
Are you mad because of your hyung?
243
00:20:40,200 --> 00:20:41,920
I'm sorry...
244
00:20:43,980 --> 00:20:46,009
Kang To, wait for me!
245
00:20:46,010 --> 00:20:48,670
Hyung is sorry!
246
00:21:18,650 --> 00:21:22,100
Kang San, you're hungry, aren't you?
Eat some of this.
247
00:21:22,101 --> 00:21:23,470
Yes, Mother.
248
00:21:25,770 --> 00:21:27,270
Are you still...
249
00:21:27,920 --> 00:21:29,110
Hand them over.
250
00:21:29,660 --> 00:21:31,180
Hand them over.
251
00:21:31,320 --> 00:21:32,589
I said hand them over.
252
00:21:32,590 --> 00:21:34,420
They dry faster this way.
253
00:21:35,110 --> 00:21:37,440
Aren't those your brother's shoes?
254
00:21:38,140 --> 00:21:41,249
I think when we have saved money,
we should start by buying Hyung new shoes.
255
00:21:41,250 --> 00:21:44,360
They've all got holes and they get all wet.
256
00:21:44,820 --> 00:21:46,250
Aigoo.
257
00:21:46,280 --> 00:21:48,839
Stop worrying about me
and buy yourself some shoes.
258
00:21:48,840 --> 00:21:51,570
How can you pull a rickshaw
with tattered rubber shoes?
259
00:21:51,980 --> 00:21:53,969
Don't you worry.
260
00:21:53,970 --> 00:21:56,330
I have sturdy leather shoes.
261
00:21:57,000 --> 00:21:58,430
These!
262
00:21:59,290 --> 00:22:01,190
Oh, the smell. Aigoo.
263
00:22:05,300 --> 00:22:06,139
Come here.
264
00:22:06,140 --> 00:22:08,639
- Don't, don't...
- Come here!
265
00:22:08,640 --> 00:22:10,539
Aigoo, you're gonna get hurt.
266
00:22:10,540 --> 00:22:11,890
Aigoo!
267
00:22:12,400 --> 00:22:14,220
Aigoo, stop it.
268
00:22:36,370 --> 00:22:38,590
Where are you going?!
269
00:22:41,350 --> 00:22:43,790
Lee Kang To!
270
00:22:45,060 --> 00:22:47,800
Kang To!
271
00:22:48,420 --> 00:22:50,650
Lee Kang To!
272
00:22:53,370 --> 00:22:56,930
Hyung's sorry!
273
00:22:57,910 --> 00:23:00,040
Kang To!
274
00:23:04,630 --> 00:23:07,380
Kang To!
275
00:23:15,100 --> 00:23:15,949
Kang To!
276
00:23:15,950 --> 00:23:21,849
A cassia tree, a single tree
277
00:23:21,850 --> 00:23:24,220
[Namsan Elementary]
And a rabbit too
278
00:23:24,221 --> 00:23:27,510
And a rabbit too
279
00:23:27,570 --> 00:23:33,119
It has no mast
280
00:23:33,120 --> 00:23:38,610
Nor even a pole
281
00:23:38,800 --> 00:23:44,359
But see how well it sails
282
00:23:44,360 --> 00:23:50,010
Toward the land out west
283
00:23:56,960 --> 00:23:58,060
Now then.
284
00:23:58,300 --> 00:24:00,060
Today's class is over.
285
00:24:00,140 --> 00:24:03,829
Tomorrow, we go collect living essentials
like tools and supplies, right?
286
00:24:03,830 --> 00:24:05,789
Yes!
287
00:24:05,790 --> 00:24:06,999
Teacher!
288
00:24:07,000 --> 00:24:10,820
My older sister said to ask if
a chamber pot was okay.
289
00:24:15,120 --> 00:24:17,179
Of course, without a doubt.
290
00:24:17,180 --> 00:24:20,749
Old dining trays, baskets, kerchiefs,
serving trays...
291
00:24:20,750 --> 00:24:23,879
It doesn't matter as long as
they are living essentials.
292
00:24:23,880 --> 00:24:25,669
So, tell her not to worry and send it in.
293
00:24:25,670 --> 00:24:27,699
Yes, Sir!
294
00:24:27,700 --> 00:24:29,710
Now then, class leader.
295
00:24:30,350 --> 00:24:32,299
Attention! Bow.
296
00:24:32,300 --> 00:24:34,750
Thank you.
297
00:24:54,630 --> 00:24:56,059
Hey Lee Kang To.
298
00:24:56,060 --> 00:24:58,249
What are you doing here?
299
00:24:58,250 --> 00:25:00,250
You're buying chamber pots too?
300
00:25:00,980 --> 00:25:02,900
It figures,
you and your pointless activities.
301
00:25:03,260 --> 00:25:06,550
What do you mean pointless?
It's what I live for.
302
00:25:07,500 --> 00:25:11,320
But, what brings the busy
social over-achiever round here?
303
00:25:11,460 --> 00:25:12,980
Let's go one round.
304
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
Aigoo!
305
00:26:12,330 --> 00:26:14,360
Do you feel better now?
306
00:26:19,960 --> 00:26:21,549
Showing up suddenly with bags...
307
00:26:21,550 --> 00:26:23,610
How many times does this make?
308
00:26:24,720 --> 00:26:25,940
I...
309
00:26:27,440 --> 00:26:29,100
got promoted.
310
00:26:30,910 --> 00:26:32,730
And I got a raise too.
311
00:26:34,040 --> 00:26:36,350
Now, if I just work for another year,
312
00:26:37,110 --> 00:26:41,300
I could buy Mom a nice house.
313
00:26:45,170 --> 00:26:46,880
And send my brother,
314
00:26:47,850 --> 00:26:50,160
to get treated,
315
00:26:50,970 --> 00:26:52,930
at the best hospital in Tokyo.
316
00:27:01,540 --> 00:27:03,830
If it means that my brother can get better,
317
00:27:08,660 --> 00:27:12,150
what the hell does it matter
that I get called a pawn or tool?
318
00:27:18,000 --> 00:27:20,809
Wow. Pal, you're a good man.
319
00:27:20,810 --> 00:27:23,690
Enough to make a man feel guilty for
rebelling against his father.
320
00:27:25,580 --> 00:27:27,760
Hey, come here.
321
00:27:28,260 --> 00:27:30,569
What, what are you doing?
322
00:27:30,570 --> 00:27:31,739
Cut it out.
323
00:27:31,740 --> 00:27:33,600
It's hot!
324
00:27:34,220 --> 00:27:36,120
Young Master.
325
00:27:36,320 --> 00:27:38,040
Young Master.
326
00:27:38,400 --> 00:27:39,279
Uh?
327
00:27:39,280 --> 00:27:40,560
It's Nanny.
328
00:27:40,830 --> 00:27:42,060
Nanny!
329
00:27:45,420 --> 00:27:46,869
It makes you that happy?
330
00:27:46,870 --> 00:27:48,470
What, you want to breastfeed?
331
00:27:48,670 --> 00:27:50,100
Oh geez.
332
00:27:50,110 --> 00:27:53,020
[Circus]
333
00:27:58,920 --> 00:28:01,939
One more time! One more time!
334
00:28:02,040 --> 00:28:05,309
One more time! One more time!
335
00:28:05,310 --> 00:28:07,200
One more time!
336
00:28:15,230 --> 00:28:17,360
Who are you waiting for?
337
00:28:17,820 --> 00:28:19,459
Who is it? Huh?
338
00:28:19,460 --> 00:28:20,779
Who is it?
339
00:28:20,780 --> 00:28:21,820
Huh?
340
00:28:23,110 --> 00:28:25,460
Who is it?
341
00:28:26,970 --> 00:28:28,930
He'll come someday.
342
00:28:29,490 --> 00:28:31,260
He will.
343
00:28:32,050 --> 00:28:35,529
Unni, you know I can't stand it
when I'm curious about something!
344
00:28:35,530 --> 00:28:36,759
Not just once or twice,
345
00:28:36,760 --> 00:28:39,900
you wait for someone every time we perform.
346
00:28:45,300 --> 00:28:47,750
Again, again you're wearing that
around your neck.
347
00:28:53,080 --> 00:28:54,470
Unni.
348
00:28:54,530 --> 00:28:57,370
A man has something to do with this knife,
isn't that so?
349
00:28:58,440 --> 00:29:00,169
Who is it?
350
00:29:00,170 --> 00:29:02,320
Who is it, Unni?
351
00:29:23,520 --> 00:29:25,410
No matter what happens,
352
00:29:25,670 --> 00:29:27,380
you have to stay alive.
353
00:29:27,600 --> 00:29:30,639
You can't die, no matter what, okay?
354
00:29:30,640 --> 00:29:32,180
Young Master.
355
00:29:32,210 --> 00:29:34,220
What are you going to do?
356
00:29:35,100 --> 00:29:36,350
Boon.
357
00:29:37,520 --> 00:29:41,330
Let's meet again someday.
358
00:29:41,940 --> 00:29:43,150
We have to.
359
00:29:48,100 --> 00:29:49,499
Where are you going?
360
00:29:49,500 --> 00:29:51,540
Where are you planning to go?
361
00:29:53,150 --> 00:29:54,800
Just stay alive.
362
00:29:55,020 --> 00:29:57,610
If you stay alive, I'll find you.
363
00:29:58,260 --> 00:29:59,970
That's the truth, right?
364
00:30:00,130 --> 00:30:03,590
You really will find me, right?
365
00:30:20,600 --> 00:30:22,630
Over there! Catch him!
366
00:31:07,450 --> 00:31:08,889
Now then.
367
00:31:08,890 --> 00:31:12,539
All you fellows whose wives love to
beat down a dozen times a day.
368
00:31:12,540 --> 00:31:15,150
Watch carefully!
369
00:31:15,160 --> 00:31:20,410
A fantastical performance,
changing faces in the blink of an eye!
370
00:31:20,470 --> 00:31:25,695
Joseon's finest *Bian Lian Master!
(*Chinese mask-changing theatrical art)
371
00:31:25,930 --> 00:31:30,730
Our own Oh Mok Dan!
372
00:32:48,330 --> 00:32:51,280
She was a young girl
who called herself Esther.
373
00:32:51,560 --> 00:32:52,970
Esther?
374
00:32:53,610 --> 00:32:55,580
What kind of name is that?
375
00:32:56,450 --> 00:32:57,779
It's her baptismal name.
376
00:32:57,780 --> 00:32:59,790
I don't know her Joseon name.
377
00:33:00,820 --> 00:33:04,770
To think you still can't forget a girl
you met at thirteen.
378
00:33:05,430 --> 00:33:09,620
You are a wonder of nature,
a real wonder of nature.
379
00:33:11,220 --> 00:33:15,450
Esther gave me a terrible time, you see.
380
00:33:17,820 --> 00:33:18,990
A terrible time?
381
00:33:19,300 --> 00:33:20,700
What do you mean?
382
00:33:22,720 --> 00:33:26,300
You could say, I became
a decent human being because of her.
383
00:33:27,190 --> 00:33:29,820
Explain in detail from the beginning!
384
00:33:31,160 --> 00:33:33,059
Don't try to know too much.
385
00:33:33,060 --> 00:33:34,520
You could get hurt.
386
00:33:35,440 --> 00:33:36,409
Whoa.
387
00:33:36,410 --> 00:33:40,070
So, it's a secret
you want to keep for yourself, eh?
388
00:33:42,490 --> 00:33:44,499
Ay, you're no fun.
389
00:33:44,500 --> 00:33:46,500
You shouldn't have brought it up then.
390
00:33:55,280 --> 00:33:56,980
I wonder.
391
00:33:57,360 --> 00:33:59,070
Has she met him by now?
392
00:34:10,480 --> 00:34:11,940
God.
393
00:34:12,330 --> 00:34:15,800
Please reunite me with my father soon.
394
00:34:16,360 --> 00:34:20,170
And help me meet again the young master,
395
00:34:20,360 --> 00:34:26,410
who gave me this knife, as he promised.
396
00:34:32,570 --> 00:34:37,050
I wonder if they met again,
whoever that guy was.
397
00:34:52,240 --> 00:34:53,759
Breaking news! Breaking news!
398
00:34:53,760 --> 00:34:55,019
Read the breaking news!
399
00:34:55,020 --> 00:34:56,499
Breaking news! Breaking news!
400
00:34:56,500 --> 00:34:57,689
Read the breaking news!
401
00:34:57,690 --> 00:34:59,079
Breaking news! Breaking news!
402
00:34:59,080 --> 00:35:00,770
Read the breaking news!
403
00:35:02,150 --> 00:35:03,799
Breaking news! Breaking news!
404
00:35:03,800 --> 00:35:05,299
Read the breaking news!
405
00:35:09,590 --> 00:35:14,790
[Tenacious, heinous criminal Mok Damsari
finally captured]
406
00:35:26,360 --> 00:35:27,770
Come again.
407
00:35:29,060 --> 00:35:30,540
Wow!
408
00:35:31,990 --> 00:35:34,599
You could be in a movie!
409
00:35:34,600 --> 00:35:35,679
Yeah?
410
00:35:35,680 --> 00:35:38,920
Well, I'll be in the papers,
so I should at least dress up.
411
00:35:40,800 --> 00:35:41,970
Let's go.
412
00:35:43,780 --> 00:35:44,920
Step in.
413
00:36:16,679 --> 00:36:18,916
[Kyung Sung High Court]
414
00:36:41,680 --> 00:36:44,420
Defendant Mok Damsari. Your final testimony.
[Choi Myung Sub, high court judge]
415
00:36:45,920 --> 00:36:48,300
- I, Mok Damsari...
- Judge Choi!
416
00:36:48,510 --> 00:36:50,480
We are concerned
417
00:36:50,730 --> 00:36:54,020
that Defendant Mok Damsari's words
and actions may disrupt public order.
418
00:36:54,380 --> 00:36:58,520
We ask that you prohibit him from speaking
with the general public present.
419
00:36:58,990 --> 00:37:00,940
I, Mok Damsari,
420
00:37:01,260 --> 00:37:03,129
even if my life is threatened,
421
00:37:03,130 --> 00:37:04,209
no,
422
00:37:04,210 --> 00:37:05,649
- even after I die,
- Judge Choi!
423
00:37:05,650 --> 00:37:08,629
will block the military, police,
and fascist rule
424
00:37:08,630 --> 00:37:09,999
Order!
425
00:37:10,000 --> 00:37:14,749
- Order!
- of Imperialist Japan over Joseon!
426
00:37:14,750 --> 00:37:19,259
Hey, million brave soldiers of
a great new nation's independence army.
427
00:37:19,260 --> 00:37:23,679
Do you know the Fatherland is calling?
428
00:37:23,680 --> 00:37:26,499
We shall now close this trial to the public!
429
00:37:26,500 --> 00:37:29,520
The general public will leave the court
immediately!
430
00:37:30,280 --> 00:37:31,609
Order!
431
00:37:31,610 --> 00:37:33,749
Let's go! Let's go!
432
00:37:33,750 --> 00:37:35,669
Let's go to fight!
433
00:37:35,670 --> 00:37:37,939
Let's go! Let's go!
434
00:37:37,940 --> 00:37:40,089
Let's go to fight!
435
00:37:40,090 --> 00:37:42,030
The independence army...
436
00:37:51,230 --> 00:37:52,489
I'll just take a quick look.
437
00:37:52,490 --> 00:37:53,719
I'll just look.
438
00:37:53,720 --> 00:37:54,909
He's my father, I tell you.
439
00:37:54,910 --> 00:37:57,770
I told you, you can't get in without a pass!
440
00:37:59,630 --> 00:38:01,719
I didn't even know there was a trial.
441
00:38:01,720 --> 00:38:04,169
I only saw this morning in the papers
that my father was captured.
442
00:38:04,170 --> 00:38:06,740
How could I have obtained a pass?!
443
00:38:07,540 --> 00:38:09,870
That's your problem.
444
00:38:11,060 --> 00:38:13,529
I haven't seen my father since we parted
when I was seven.
445
00:38:13,530 --> 00:38:14,389
Please!
446
00:38:14,390 --> 00:38:15,669
Please, Officer!
447
00:38:15,670 --> 00:38:17,010
Quiet!
448
00:38:38,770 --> 00:38:41,420
The trial will now resume.
449
00:38:46,340 --> 00:38:50,449
Defendant Mok Damsari
has escaped from prison multiple times.
450
00:38:50,450 --> 00:38:53,229
And wreaked havoc on the safety
and order of our society.
451
00:38:53,230 --> 00:38:56,369
Harboring bitterness against
the Imperialist Government's policies,
452
00:38:56,370 --> 00:39:00,600
he rallied laborers,
and instigated strikes and riots.
453
00:39:00,660 --> 00:39:02,949
These crimes are serious and severe.
454
00:39:02,950 --> 00:39:05,420
He shall be sentenced accordingly.
455
00:39:11,760 --> 00:39:12,940
The court
456
00:39:13,610 --> 00:39:15,140
sentences the defendants
457
00:39:15,310 --> 00:39:17,180
to death.
458
00:39:24,470 --> 00:39:25,970
Bingo.
459
00:39:41,760 --> 00:39:43,180
Well done.
460
00:39:45,490 --> 00:39:47,490
Stand together for a picture.
461
00:39:51,920 --> 00:39:55,320
Here we go. One, two, three.
462
00:39:55,780 --> 00:39:56,849
That's good!
463
00:39:56,850 --> 00:39:58,360
Just one more.
464
00:40:00,680 --> 00:40:02,750
You rat bastard!
465
00:40:04,250 --> 00:40:06,120
What the hell is that?
466
00:40:09,650 --> 00:40:11,370
Catch her!
467
00:40:16,880 --> 00:40:19,490
Stop her! Stop her!
468
00:40:24,550 --> 00:40:26,000
Why, you...
469
00:40:37,990 --> 00:40:39,430
Get her!
470
00:40:43,770 --> 00:40:45,760
You bastard!
471
00:40:57,350 --> 00:40:58,880
Grab her, grab her.
472
00:41:16,290 --> 00:41:17,790
You wench...
473
00:41:33,630 --> 00:41:35,669
It's Gaksital!
474
00:41:35,670 --> 00:41:38,600
How dare that son of a bitch come here?
475
00:41:42,050 --> 00:41:43,450
Get him!
476
00:42:09,720 --> 00:42:10,859
Officers!
477
00:42:10,860 --> 00:42:13,150
Lock up the prisoners now! Quickly!
478
00:43:05,150 --> 00:43:06,450
Father!
479
00:43:06,660 --> 00:43:07,719
It's me.
480
00:43:07,720 --> 00:43:09,049
It's Boon, Boon.
481
00:43:09,050 --> 00:43:10,070
What?
482
00:43:10,380 --> 00:43:11,710
You're Boon?
483
00:43:11,790 --> 00:43:13,280
My daughter, Boon?
484
00:43:14,100 --> 00:43:16,370
Quick, you have to get out of here. Quick!
485
00:43:19,600 --> 00:43:20,970
Get them!
486
00:44:09,170 --> 00:44:10,570
This way!
487
00:44:15,770 --> 00:44:17,449
Go after Damsari first!
488
00:44:17,450 --> 00:44:18,820
Yes, Sir!
489
00:44:26,840 --> 00:44:28,840
[Judge's Office]
490
00:44:45,840 --> 00:44:47,890
Judge Choi Myeong Sub?
491
00:44:55,450 --> 00:44:57,100
Countess.
492
00:45:09,440 --> 00:45:13,060
I'd heard you'd gone to Tokyo.
When did you return?
493
00:45:14,670 --> 00:45:16,499
Thanks to my impressive husband,
494
00:45:16,500 --> 00:45:18,839
how can I possibly stay on vacation?
495
00:45:18,840 --> 00:45:19,749
Hurry up!
496
00:45:19,750 --> 00:45:20,890
But,
497
00:45:21,150 --> 00:45:23,280
why is the courthouse so noisy?
498
00:45:30,810 --> 00:45:32,079
What the hell is going on?!
499
00:45:32,080 --> 00:45:34,690
Damsari and his men have escaped.
500
00:45:34,870 --> 00:45:36,040
What?
501
00:45:36,150 --> 00:45:38,129
What sort of rubbish is that?
502
00:45:38,130 --> 00:45:39,449
Oh my.
503
00:45:39,450 --> 00:45:42,500
So, you're saying there are heinous criminals
running rampant right now?
504
00:45:43,150 --> 00:45:44,500
May I...
505
00:45:44,510 --> 00:45:47,020
search your office?
506
00:45:50,840 --> 00:45:52,920
No. There's no need.
507
00:45:53,040 --> 00:45:56,339
You think they would dare hide in my office?
508
00:45:56,340 --> 00:45:59,119
You sentenced Damsari to death.
509
00:45:59,120 --> 00:46:00,339
He may intend to harm you.
510
00:46:00,340 --> 00:46:01,669
For your own safety,
511
00:46:01,670 --> 00:46:03,170
I'd like your cooperation.
512
00:46:43,610 --> 00:46:44,750
Damn.
513
00:46:54,060 --> 00:46:55,280
Abe!
514
00:47:06,210 --> 00:47:08,149
- Come here.
- That tickles!
515
00:47:08,150 --> 00:47:10,439
It's been more than ten days, ten days!
516
00:47:10,440 --> 00:47:12,380
Do you want to see me go crazy?
517
00:47:15,040 --> 00:47:18,859
The Governor-General is coming to visit us
at our home tomorrow.
518
00:47:18,860 --> 00:47:19,709
What?
519
00:47:19,710 --> 00:47:20,950
Tomorrow?
520
00:47:22,160 --> 00:47:23,450
And so, what?
521
00:47:24,010 --> 00:47:27,680
You want me to let
your trouble maker husband out now?
522
00:47:28,760 --> 00:47:31,530
Don't you know they play go-stop together?
523
00:47:32,640 --> 00:47:35,109
I can't tell the Governor-General
not to come.
524
00:47:35,110 --> 00:47:37,410
But how can I tell him the truth?
525
00:47:37,510 --> 00:47:40,719
That the high and mighty count
was driving drunk,
526
00:47:40,720 --> 00:47:43,240
and killed a mother and daughter?
527
00:47:48,720 --> 00:47:51,080
Anyhow, it's not possible right now!
528
00:48:00,340 --> 00:48:02,540
I hear the Gyeongseong administration...
529
00:48:03,690 --> 00:48:07,620
will be wiping out Tomak village
as part of the new party's plan,
530
00:48:08,440 --> 00:48:12,640
and building a modern housing complex.
531
00:48:14,740 --> 00:48:17,130
If you buy land there now,
532
00:48:17,200 --> 00:48:18,950
it will probably be worth ten times...
533
00:48:20,390 --> 00:48:22,830
no, probably 20 times as much, at least.
534
00:48:25,220 --> 00:48:26,449
Other than him,
535
00:48:26,450 --> 00:48:29,160
who else could fetch
such first class information?
536
00:48:34,340 --> 00:48:36,439
I'm a law-abiding judge.
537
00:48:36,440 --> 00:48:38,650
There are principles of law that...
538
00:48:40,540 --> 00:48:45,040
I've already generously compensated
the family so they won't complain.
539
00:48:45,730 --> 00:48:47,160
And,
540
00:48:48,980 --> 00:48:50,450
those are cookies.
541
00:48:50,960 --> 00:48:53,560
Share them with your men
so that there's no trouble.
542
00:48:59,710 --> 00:49:00,810
Bye.
543
00:49:07,460 --> 00:49:08,880
Damsari!
544
00:49:38,430 --> 00:49:39,720
It's not him!
545
00:50:01,850 --> 00:50:02,989
It's me.
546
00:50:02,990 --> 00:50:04,789
You know the Count Lee Si Yong?
547
00:50:04,790 --> 00:50:07,740
He accidentally killed
that mother and daughter.
548
00:50:08,630 --> 00:50:10,439
It turns out,
549
00:50:10,440 --> 00:50:13,690
that there was quite a bit of negligence
on the part of the victims.
550
00:50:14,530 --> 00:50:15,399
Anyway,
551
00:50:15,400 --> 00:50:17,439
they've settled with the victims' family.
552
00:50:17,440 --> 00:50:19,030
So set him free at once.
553
00:50:19,390 --> 00:50:20,990
Yes, right.
554
00:50:25,930 --> 00:50:27,240
Who are you?
555
00:50:27,290 --> 00:50:28,790
Choi Myung Sub.
556
00:50:29,390 --> 00:50:30,610
No.
557
00:50:31,410 --> 00:50:32,910
Kwon Su Jung.
558
00:50:33,650 --> 00:50:37,239
How do you know that name?
559
00:50:37,240 --> 00:50:39,140
You call yourself a judge?
560
00:50:40,260 --> 00:50:44,760
You kill your Korean brothers like flies in
this courthouse and you call yourself a judge?
561
00:50:46,150 --> 00:50:48,350
It's not enough that you betray
your own people.
562
00:50:48,890 --> 00:50:51,010
Now, you're using the law to commit murder?
563
00:50:52,570 --> 00:50:55,570
Then, y-you're...
564
00:50:58,400 --> 00:51:00,070
There will be karmic retribution.
565
00:51:00,530 --> 00:51:02,220
Though it may be delayed,
566
00:51:02,480 --> 00:51:05,010
there shall always be retribution
for one's crimes.
567
00:51:07,400 --> 00:51:10,060
I have come to punish you for your crimes.
568
00:51:18,970 --> 00:51:21,070
They've been sentenced to death anyway.
569
00:51:21,130 --> 00:51:24,260
You can kill them on sight!
570
00:52:00,660 --> 00:52:02,470
Stop right there!
571
00:52:18,610 --> 00:52:19,649
Uh?
572
00:52:19,650 --> 00:52:21,410
Lee Kang To!
573
00:52:22,810 --> 00:52:24,470
My little brother!
574
00:52:27,770 --> 00:52:29,150
What are you doing?
575
00:52:31,950 --> 00:52:34,129
It's an emergency, an emergency.
576
00:52:34,130 --> 00:52:37,570
You have to catch the bad guys
to make Hi-His Majesty...
577
00:52:38,060 --> 00:52:40,410
the Emperor happy.
578
00:52:42,690 --> 00:52:44,270
Please!
579
00:52:45,310 --> 00:52:48,020
Just stay quietly at home.
580
00:52:48,820 --> 00:52:49,900
Go.
581
00:52:49,980 --> 00:52:51,249
Go!
582
00:52:51,250 --> 00:52:52,869
Come with me.
583
00:52:52,870 --> 00:52:55,519
It's only fun if I get to play with you.
584
00:52:55,520 --> 00:52:56,969
Big brother is bored.
585
00:52:56,970 --> 00:52:58,799
Come with me! Come with me.
586
00:52:58,800 --> 00:53:00,039
Follow me!
587
00:53:00,040 --> 00:53:02,540
Why are you grabbing my collar again? Why?
588
00:53:02,950 --> 00:53:05,969
Don't worry about your father, and stay safe.
589
00:53:05,970 --> 00:53:07,300
Father.
590
00:53:07,460 --> 00:53:08,579
I want to go with you.
591
00:53:08,580 --> 00:53:10,409
I'm willing to do anything.
592
00:53:10,410 --> 00:53:11,439
I don't even care if I die.
593
00:53:11,440 --> 00:53:14,029
I don't want us to be
separated anymore, Father.
594
00:53:14,030 --> 00:53:14,979
Boon.
595
00:53:14,980 --> 00:53:16,360
Later.
596
00:53:16,480 --> 00:53:18,339
I'll come and find you later.
597
00:53:18,340 --> 00:53:19,859
Where can I find you, hmm?
598
00:53:19,860 --> 00:53:21,760
Father!
599
00:53:23,180 --> 00:53:26,240
You're the daughter of
Independence Army General Damsari.
600
00:53:29,480 --> 00:53:31,809
I work with the Far East Circus Troupe.
601
00:53:31,810 --> 00:53:33,500
Far East Circus Troupe?
602
00:53:33,580 --> 00:53:35,110
With Troupe Leader Jo?
603
00:53:35,870 --> 00:53:38,099
You know our Troupe Leader?
604
00:53:38,100 --> 00:53:40,059
If you're with him, I won't worry.
605
00:53:40,060 --> 00:53:42,490
Don't go anywhere else.
Just stay with the circus troupe.
606
00:53:42,510 --> 00:53:43,959
I'll come and find you.
607
00:53:43,960 --> 00:53:45,220
All right?
608
00:53:54,200 --> 00:53:55,520
Father.
609
00:53:57,780 --> 00:54:00,550
I couldn't bring myself to tell you.
610
00:54:01,780 --> 00:54:03,420
Mother has passed away.
611
00:54:07,310 --> 00:54:09,850
I will work hard to survive.
612
00:54:10,000 --> 00:54:12,560
So please stay safe too, Father.
613
00:54:13,520 --> 00:54:15,750
Please come back and find me,
no matter what.
614
00:54:22,140 --> 00:54:23,950
I'll be waiting for you, Father.
615
00:54:29,320 --> 00:54:30,650
Who was the culprit?
616
00:54:30,760 --> 00:54:33,720
It was most likely Gaksital.
617
00:54:34,230 --> 00:54:35,839
Gaksital?
618
00:54:35,840 --> 00:54:37,729
A man who's been running around recently,
619
00:54:37,730 --> 00:54:40,480
wearing a ritual mask,
acting as the protector of the people.
620
00:54:45,870 --> 00:54:49,070
Why haven't you reported that earlier,
Captain Kimura?
621
00:54:49,690 --> 00:54:52,300
I had determined it wasn't necessary
for you to know.
622
00:54:52,400 --> 00:54:54,210
And I never thought he would
do such a thing to Choi Myung Sub.
623
00:54:56,910 --> 00:54:58,190
I'm sorry, Sir.
624
00:55:14,030 --> 00:55:15,390
I'm sorry.
625
00:55:15,970 --> 00:55:17,379
Damsari got away,
626
00:55:17,380 --> 00:55:19,660
but everyone else was captured.
627
00:55:20,080 --> 00:55:21,990
Choi Myung Sub has died?
628
00:55:36,840 --> 00:55:38,260
Captain Kimura.
629
00:55:38,730 --> 00:55:40,520
You go after Gaksital.
630
00:55:43,270 --> 00:55:44,469
Chief!
631
00:55:44,470 --> 00:55:47,979
Gaksital allowed Damsari to escape
and killed Choi Myung Sub.
632
00:55:47,980 --> 00:55:49,229
Please allow me to capture him.
633
00:55:49,230 --> 00:55:51,140
You just go and catch Damsari!
634
00:56:01,540 --> 00:56:04,010
[The day of Lee Gong's funeral]
635
00:56:09,570 --> 00:56:13,080
Gaksital!!
636
00:56:29,430 --> 00:56:31,300
[Unauthorized entrance prohibited]
637
00:57:25,000 --> 00:57:27,499
[Konno Goji - The Government-General's
Police Commissioner]
638
00:57:27,500 --> 00:57:30,480
Taro and Choi Myung Sub
had this kind of connection?
639
00:57:31,930 --> 00:57:33,410
This symbol...
640
00:57:33,500 --> 00:57:36,220
is the shape that Gaksital
cut into the funeral banner
641
00:57:36,260 --> 00:57:39,880
and also the shape of the wound
on Choi Myung Sub's body.
642
00:57:42,030 --> 00:57:44,060
On Choi Myung Sub's body too?
643
00:57:44,580 --> 00:57:48,010
If Gaksital is intentionally
leaving behind this symbol,
644
00:57:48,310 --> 00:57:50,360
then, it means Lee Gong, Choi Myung Sub,
645
00:57:50,880 --> 00:57:52,490
and Taro
646
00:57:52,710 --> 00:57:55,460
are definitely related somehow.
647
00:57:59,070 --> 00:58:01,140
Okay.
648
00:58:01,880 --> 00:58:04,020
So.
649
00:58:04,430 --> 00:58:07,800
He put his son Kenji on the case
to keep that from getting exposed.
650
00:58:25,080 --> 00:58:26,660
Chief Kimura.
651
00:58:27,790 --> 00:58:31,450
Wasn't the Jongro Police responsible for
safeguarding the funeral procession?
652
00:58:31,870 --> 00:58:34,469
Gaksital destroyed the entire funeral.
653
00:58:34,470 --> 00:58:37,769
And he stabbed to death this country's
most influential men,
654
00:58:37,770 --> 00:58:40,170
while the proud Imperial Police
655
00:58:40,180 --> 00:58:41,810
remains helpless.
656
00:58:42,650 --> 00:58:45,939
Why have you not been able to catch
Choi Myung Sub's killer, Gaksital?!
657
00:58:45,940 --> 00:58:48,980
It's been a month
and there's no progress on the case!
658
00:58:50,070 --> 00:58:51,800
Who's handling the case?
659
00:58:53,590 --> 00:58:54,839
I'm sorry, Sir.
660
00:58:54,840 --> 00:58:57,560
- As soon as possible...
- That case...
661
00:58:58,090 --> 00:58:59,980
will be handled by Lee Kang To.
662
00:59:02,950 --> 00:59:04,889
Gaksital was the one
who let Damsari escape
663
00:59:04,890 --> 00:59:07,219
and killed Choi Myung Sub.
664
00:59:07,220 --> 00:59:09,389
Lee Kang To should have handled the case
from the beginning.
665
00:59:09,390 --> 00:59:10,650
But...
666
00:59:10,940 --> 00:59:13,369
Detective Lee Kang To must go after Damsari.
667
00:59:13,370 --> 00:59:14,820
Detective Lee Kang To.
668
00:59:15,520 --> 00:59:17,630
I suppose a week will be enough time
for you to catch him?
669
00:59:19,810 --> 00:59:20,799
Yes, Sir!
670
00:59:20,800 --> 00:59:21,889
Of course, Sir.
671
00:59:21,890 --> 00:59:25,340
I will capture Gaksital, without fail!
672
00:59:26,210 --> 00:59:28,380
[Jongro Police Station]
673
00:59:39,620 --> 00:59:41,660
[Kimura Taro, Chief of Jongro Police]
674
00:59:41,720 --> 00:59:44,009
We need to deal with of Lee Kang To first.
675
00:59:44,010 --> 00:59:47,040
You know very well how unrelenting he is.
676
00:59:48,710 --> 00:59:51,010
Before the organization is exposed,
677
00:59:51,690 --> 00:59:53,550
we have to kill him.
678
00:59:54,130 --> 00:59:56,519
It has to be carried out perfectly,
679
00:59:56,520 --> 00:59:59,020
so that Konno doesn't suspect anything.
680
01:00:00,870 --> 01:00:02,470
Don't worry.
681
01:00:03,290 --> 01:00:07,330
There is a foolproof way to kill him.
682
01:00:12,720 --> 01:00:15,160
[Jongro Police - Special Task Force,
Political Offenders]
683
01:00:15,340 --> 01:00:16,760
Come here!
684
01:00:21,760 --> 01:00:22,749
Do you have it?
685
01:00:22,750 --> 01:00:24,120
Yes, Sergeant!
686
01:00:28,950 --> 01:00:30,010
Abe!
687
01:00:30,100 --> 01:00:31,140
Yes, Sir.
688
01:00:33,720 --> 01:00:34,899
You!
689
01:00:34,900 --> 01:00:36,729
Can't you take it properly?
690
01:00:36,730 --> 01:00:38,590
I'm sorry.
691
01:00:41,600 --> 01:00:44,180
These are the files
on the Choi Myung Sub case.
692
01:00:48,490 --> 01:00:51,390
Files on the Choi Myung Sub case, you say.
693
01:00:57,460 --> 01:00:59,090
Now then...
694
01:00:59,420 --> 01:01:01,900
Shall we get started?
695
01:01:12,410 --> 01:01:14,020
It's tonight.
696
01:01:14,520 --> 01:01:16,520
You're sure you can get the job done, right?
697
01:01:46,660 --> 01:01:48,619
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
698
01:01:48,630 --> 01:01:50,530
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
699
01:01:50,600 --> 01:01:52,400
Translator: meju
700
01:01:52,450 --> 01:01:54,250
Timer: dizzybugs
701
01:01:54,300 --> 01:01:56,059
Editor/QC: hippolyte
702
01:01:56,090 --> 01:01:59,820
Coordinators: mily2, ay_link
703
01:02:03,760 --> 01:02:06,239
I saw it clearly with my own eyes.
704
01:02:06,240 --> 01:02:09,439
It's certain that he and Lee Kang To
are working together.
705
01:02:09,440 --> 01:02:12,249
The Gyeongseong branch members
are dying off one by one.
706
01:02:12,250 --> 01:02:15,999
Don't you feel that this is a
declaration of war against our organization?
707
01:02:16,000 --> 01:02:17,649
I shall return, Father.
708
01:02:17,650 --> 01:02:19,919
I shall trample all over Joseon,
709
01:02:19,920 --> 01:02:22,129
as she trampled me.
710
01:02:22,130 --> 01:02:23,639
How did you know?
711
01:02:23,640 --> 01:02:24,609
You always prayed,
712
01:02:24,610 --> 01:02:26,599
holding that knife,
713
01:02:26,600 --> 01:02:28,049
asking to be able to see him again.
714
01:02:28,050 --> 01:02:29,559
Who is he, exactly?
715
01:02:29,560 --> 01:02:31,999
Gaksital probably won't be able to
ignore what happens to you.
716
01:02:32,000 --> 01:02:34,649
So, are you two in love or something?
717
01:02:34,650 --> 01:02:36,989
Why do you keep helping me?
718
01:02:36,990 --> 01:02:37,959
Could you tell me your name, at least?
719
01:02:37,960 --> 01:02:40,619
Lee Kang To is working with Gaksital.
720
01:02:40,620 --> 01:02:42,330
As soon as you spot him...
721
01:02:42,670 --> 01:02:44,199
you are to kill him.
722
01:02:44,200 --> 01:02:48,680
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
49726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.