All language subtitles for Gaksital.E01.120530.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:11,760 --> 00:00:13,549 At 4:00 this afternoon, 4 00:00:13,550 --> 00:00:17,889 the funeral procession of Lee Gong, renowned for his distinguished efforts, 5 00:00:17,890 --> 00:00:20,000 in the Japanese annexation of Joseon, will make its way toward Yongsan. 6 00:00:20,100 --> 00:00:21,100 [Korea under Japanese rule] 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,619 His Majesty, the Emperor of Japan, 8 00:00:22,620 --> 00:00:26,580 mourns the death of Lee Gong as a great loss for the country. 9 00:00:26,620 --> 00:00:30,700 Lee Gong was posthumously promoted, and presented with the highest honor, 10 00:00:30,710 --> 00:00:33,930 the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum. 11 00:00:52,250 --> 00:00:54,139 What are you doing?! Clear out everything! 12 00:00:54,140 --> 00:00:55,890 Knock it all out of the way! 13 00:00:56,050 --> 00:00:57,550 Back off! 14 00:01:02,550 --> 00:01:04,749 The funeral procession of patriot Lee Gong, 15 00:01:04,750 --> 00:01:09,709 who worked to preserve peace in the East, 16 00:01:09,710 --> 00:01:12,889 will not only be attended by the members of the royal family and government officials, 17 00:01:12,890 --> 00:01:14,529 but also is expected to draw, 18 00:01:14,530 --> 00:01:16,529 to mourn his passing, 19 00:01:16,530 --> 00:01:20,700 the biggest crowds since the funeral of Emperor Gojong. 20 00:01:27,400 --> 00:01:30,299 This is everything we have! 21 00:01:30,300 --> 00:01:33,720 How are we to make a living now?! 22 00:01:33,820 --> 00:01:36,109 You knew you weren't supposed to set up today! 23 00:01:36,110 --> 00:01:40,320 This is Lee Gong's funeral! Patriot Lee Gong! 24 00:01:40,350 --> 00:01:41,799 Patriot? 25 00:01:41,800 --> 00:01:43,369 Even the neighborhood mutts would laugh at that one! 26 00:01:43,370 --> 00:01:45,049 That's what I'd say. 27 00:01:45,050 --> 00:01:47,779 Sells out his country and forever lives easy, 28 00:01:47,780 --> 00:01:50,669 sucking the blood clear out of the Joseon people... 29 00:01:50,670 --> 00:01:52,259 Patriot? 30 00:01:52,260 --> 00:01:53,889 Damn, screwed up world... 31 00:01:53,890 --> 00:01:56,239 The bastard should be torn to bits and sent to hell! 32 00:01:56,240 --> 00:01:57,879 Why give him such a grand funeral?! 33 00:01:57,880 --> 00:01:59,370 Isn't that right?! 34 00:01:59,490 --> 00:02:01,080 Aish! 35 00:02:01,730 --> 00:02:03,109 Sang Buk! 36 00:02:03,110 --> 00:02:06,109 - Grandfather! - Sang Buk! 37 00:02:06,110 --> 00:02:07,049 - Sang Buk. - Grandfather! 38 00:02:07,050 --> 00:02:08,759 - Sang Buk! - Grandfather. 39 00:02:08,760 --> 00:02:11,009 Sang Bok! 40 00:02:11,010 --> 00:02:13,099 - Sang Buk! - Grandfather! 41 00:02:13,100 --> 00:02:15,130 Sang Buk! 42 00:02:19,170 --> 00:02:21,059 The funeral procession is approaching. 43 00:02:21,060 --> 00:02:22,540 Clear out everything! 44 00:02:42,960 --> 00:02:44,849 Troops! 45 00:02:44,850 --> 00:02:46,650 About face! 46 00:02:49,110 --> 00:02:50,119 Weep! 47 00:02:50,120 --> 00:02:51,200 Mourn! 48 00:03:00,910 --> 00:03:02,630 Troops! 49 00:03:02,950 --> 00:03:04,760 Draw swords! 50 00:03:12,440 --> 00:03:17,869 A patriot who dedicated his life to a brighter Joseon has passed away. 51 00:03:18,950 --> 00:03:20,090 Weep! 52 00:03:20,180 --> 00:03:21,290 Mourn! 53 00:04:05,150 --> 00:04:07,030 Son of a bitch! 54 00:04:17,750 --> 00:04:19,260 After her! 55 00:04:30,050 --> 00:04:31,400 Stop! 56 00:04:39,270 --> 00:04:40,940 You morons! 57 00:04:54,710 --> 00:04:56,800 Stop! Stop! 58 00:05:21,770 --> 00:05:23,210 Get up! 59 00:05:29,610 --> 00:05:31,070 Bingo. 60 00:05:32,670 --> 00:05:37,000 Looks like Lee Gong has served as a patriot even on his way to High Heaven. 61 00:05:40,070 --> 00:05:43,560 Do you know how long I've been looking for you, wench? 62 00:05:44,550 --> 00:05:46,040 Where is he? 63 00:05:46,780 --> 00:05:48,840 Where's Damsari?! 64 00:05:49,930 --> 00:05:51,860 Who's Damsari? 65 00:05:52,720 --> 00:05:54,160 You wench! 66 00:05:56,290 --> 00:05:58,499 - It's Gaksital! - It's Gaksital! 67 00:05:58,500 --> 00:06:00,270 It's Gaksital! 68 00:06:02,340 --> 00:06:05,640 (Gaksital - Bride mask used in Shamanist rituals) 69 00:06:40,700 --> 00:06:42,550 Put me down! Put me down! 70 00:06:42,620 --> 00:06:43,780 Shoot! 71 00:06:43,800 --> 00:06:45,160 Shoot quickly! 72 00:06:46,350 --> 00:06:49,820 [Those who commit evil deeds shall bring disaster upon their descendants] 73 00:07:05,340 --> 00:07:06,460 Shoot! 74 00:07:06,900 --> 00:07:08,840 Shoot! Shoot him! 75 00:07:17,400 --> 00:07:19,310 Get him! 76 00:08:47,840 --> 00:08:51,580 Gaksital!!! 77 00:08:55,610 --> 00:08:57,850 [Gaksital] 78 00:08:58,720 --> 00:09:00,790 [Government-General Building] 79 00:09:08,660 --> 00:09:10,730 [One month before Lee Gong's funeral] 80 00:09:32,560 --> 00:09:37,880 Detective Lee Kang To, promoted to the honor of First Class, 81 00:09:38,750 --> 00:09:47,370 caught the terrorist who eluded 5,000 veteran detectives for three years. 82 00:09:58,980 --> 00:10:01,120 Though close to capture countless times, 83 00:10:01,360 --> 00:10:04,099 as a master of disguise and martial arts, 84 00:10:04,100 --> 00:10:05,920 he managed to escape each time. 85 00:10:06,420 --> 00:10:08,989 The traitor who had eluded the country's finest officers, 86 00:10:08,990 --> 00:10:11,410 Damsari was single-handedly captured by Detective Lee. 87 00:10:25,440 --> 00:10:27,000 As long as I, 88 00:10:27,210 --> 00:10:31,060 Konno Goji, am Commissioner of the Jongro Police, 89 00:10:31,330 --> 00:10:33,540 I will follow the doctrines of His Majesty, the Emperor of Japan. 90 00:10:33,680 --> 00:10:36,139 Regardless of whether you are Japanese or of Joseon descent, 91 00:10:36,140 --> 00:10:40,190 I will evaluate you on your performance only. 92 00:10:40,570 --> 00:10:43,280 I ask that all of you, like Lee Kang To, 93 00:10:43,620 --> 00:10:49,000 strive to put in your very best effort. 94 00:10:51,010 --> 00:10:52,650 Lieutenant Lee Kang To. 95 00:10:58,750 --> 00:11:00,980 *Tenno! (*Japanese Emperor) 96 00:11:04,270 --> 00:11:06,680 His Majesty! 97 00:11:07,850 --> 00:11:09,539 Long live! 98 00:11:09,640 --> 00:11:11,179 Long live! 99 00:11:11,280 --> 00:11:12,539 Long live! 100 00:11:12,640 --> 00:11:14,389 Long live! 101 00:11:14,490 --> 00:11:15,719 Long live! 102 00:11:15,820 --> 00:11:17,690 Long live! 103 00:11:53,480 --> 00:11:55,750 Cheers! 104 00:12:04,850 --> 00:12:08,200 Ah, I wish I could have seen Kimura Kenji's face! 105 00:12:09,450 --> 00:12:10,890 If you're a lieutenant, 106 00:12:11,050 --> 00:12:13,720 that means you're just below Kenji. 107 00:12:14,240 --> 00:12:16,240 Why don't you just take him down while you're at it? 108 00:12:16,430 --> 00:12:17,800 Take him down? 109 00:12:17,940 --> 00:12:20,559 I'm gonna step all over him. 110 00:12:20,560 --> 00:12:23,410 Is there any law that says only a Japanese can be a police captain? 111 00:12:23,450 --> 00:12:25,539 Just hearing it gives me satisfaction. 112 00:12:25,540 --> 00:12:27,099 In this new world, 113 00:12:27,100 --> 00:12:29,839 even a slave can become Prime Minister if he's got the skills. 114 00:12:29,840 --> 00:12:32,119 Just wait and see, see how far up I go! 115 00:12:32,120 --> 00:12:34,119 Hey, Madam, do you want to make a bet? 116 00:12:34,120 --> 00:12:36,270 How far up will Kang To rise? 117 00:12:36,560 --> 00:12:37,309 All right. 118 00:12:37,310 --> 00:12:39,329 Ah, in terms of capability, he's Joseon's best. 119 00:12:39,330 --> 00:12:41,810 But he's still a second class citizen 120 00:12:41,930 --> 00:12:43,769 I bet 100 won on Chief of Police. 121 00:12:43,770 --> 00:12:44,909 Ay! 122 00:12:44,910 --> 00:12:46,629 What? 123 00:12:46,630 --> 00:12:48,959 Hmm, let's see. 124 00:12:48,960 --> 00:12:52,520 I hear that young exciting bachelors first win over officials' wives. 125 00:12:52,720 --> 00:12:55,179 I don't think you'd have any problem, 126 00:12:55,180 --> 00:12:57,200 winning the favor of the Governor-General's wife. 127 00:12:58,040 --> 00:12:59,180 Me, 128 00:12:59,260 --> 00:13:01,789 I bet 1,000 won on Police Commissioner. 129 00:13:01,790 --> 00:13:02,659 Okay. 130 00:13:02,660 --> 00:13:04,989 I, Chu Mary, 131 00:13:04,990 --> 00:13:07,920 bet 10,000 on Governor-General of Joseon! 132 00:13:08,390 --> 00:13:09,770 Bingo! 133 00:13:10,410 --> 00:13:13,350 That's why I like Mary. 134 00:13:13,580 --> 00:13:17,440 Shall we get a little dirty tonight? 135 00:13:17,790 --> 00:13:21,660 I'm always ready, I tell you. 136 00:13:22,510 --> 00:13:24,510 Hey! Let's all get out there! 137 00:13:27,470 --> 00:13:28,969 Hey! We're gonna party till we're dead! 138 00:13:28,970 --> 00:13:30,960 Hey band leader, get ready! 139 00:14:33,900 --> 00:14:37,230 That wench is out here again! 140 00:14:39,260 --> 00:14:40,630 Aigoo! 141 00:14:49,280 --> 00:14:50,579 Ahjumma. 142 00:14:50,580 --> 00:14:52,459 Do you really have a death wish? 143 00:14:52,460 --> 00:14:56,360 How many times have I told you that only Joseon people are allowed here?! 144 00:14:57,490 --> 00:15:00,519 How dare you sell your wares here, when your son is a Jap pawn?! 145 00:15:00,520 --> 00:15:02,049 With your pawn of a son, 146 00:15:02,050 --> 00:15:05,009 you can live well without coming here! 147 00:15:05,010 --> 00:15:05,829 Aigoo. 148 00:15:05,830 --> 00:15:09,550 Mother! 149 00:15:09,650 --> 00:15:11,410 Mother! 150 00:15:12,360 --> 00:15:14,020 Kang San! 151 00:15:15,140 --> 00:15:17,670 Who pushed me? 152 00:15:18,090 --> 00:15:19,979 What a fool. 153 00:15:19,980 --> 00:15:22,269 Kang San, why did you come here? 154 00:15:22,270 --> 00:15:23,019 Uh? 155 00:15:23,020 --> 00:15:24,729 That's our *ddeok (*rice cakes). 156 00:15:24,730 --> 00:15:28,709 Even dogs and pigs will bite and fight if you take their source of food! 157 00:15:28,710 --> 00:15:29,709 Dogs and pigs? 158 00:15:29,710 --> 00:15:31,119 Ahjumma. 159 00:15:31,120 --> 00:15:35,470 You must think you're untouchable because of your Jap-ass wiping son. 160 00:15:35,550 --> 00:15:37,930 But if you crawl out here one more time... 161 00:15:38,580 --> 00:15:40,069 Hey you! 162 00:15:40,070 --> 00:15:42,229 Did you badmouth our Kang To? 163 00:15:42,230 --> 00:15:43,450 You! 164 00:15:45,000 --> 00:15:46,859 He's not even moving. 165 00:15:46,860 --> 00:15:48,129 You fool! 166 00:15:48,130 --> 00:15:50,130 Aigoo! Seriously! 167 00:15:51,020 --> 00:15:52,329 You punk! 168 00:15:52,330 --> 00:15:54,850 - Seriously! - Aigoo, please don't! 169 00:15:58,480 --> 00:16:00,380 Move, kids! 170 00:16:00,390 --> 00:16:01,890 It's dangerous! 171 00:16:08,210 --> 00:16:09,400 Hey kids. 172 00:16:10,450 --> 00:16:11,699 Have you ever tasted this candy? 173 00:16:11,700 --> 00:16:14,070 Wow! 174 00:16:14,320 --> 00:16:17,600 - It's Lee Kang To! - It's Lee Kang To, Lee Kang To! 175 00:16:20,840 --> 00:16:23,060 Ay! Those little punks. 176 00:16:25,440 --> 00:16:28,870 Kang San! Kang San! 177 00:16:37,830 --> 00:16:39,380 Let me go! 178 00:16:41,140 --> 00:16:42,870 You bastard! 179 00:16:50,850 --> 00:16:52,029 Who the hell are you? 180 00:16:52,030 --> 00:16:53,849 Who the hell are you to beat up my brother?! 181 00:16:53,850 --> 00:16:55,649 Hey Jap dog! 182 00:16:55,650 --> 00:16:56,719 What? 183 00:16:56,720 --> 00:16:57,849 Come here, you. 184 00:16:57,850 --> 00:16:59,310 Get over here now! 185 00:17:01,110 --> 00:17:04,429 Everybody, let's catch ourselves the mutt and eat him for dinner! 186 00:17:04,430 --> 00:17:05,769 You punk, stop right there! 187 00:17:05,770 --> 00:17:08,580 Run away! Hurry! 188 00:17:11,920 --> 00:17:13,540 Were you just watching? 189 00:17:13,890 --> 00:17:16,680 A person gets beat up that much and you all just watched?! 190 00:17:17,190 --> 00:17:18,960 I ought to just... 191 00:17:20,730 --> 00:17:22,730 Why, what are you going to do about it? 192 00:17:22,850 --> 00:17:24,850 Are you going to round 'em all up and destroy them? 193 00:17:24,890 --> 00:17:26,780 Kill them all?! 194 00:17:27,110 --> 00:17:28,510 Mother. 195 00:17:28,520 --> 00:17:30,719 I don't have a son like you. 196 00:17:30,720 --> 00:17:33,960 Don't butt in, and just go your own way. 197 00:17:36,180 --> 00:17:37,450 Get lost! 198 00:17:37,840 --> 00:17:39,700 I said get lost! 199 00:17:59,420 --> 00:18:00,630 Here. 200 00:18:01,510 --> 00:18:02,769 Here, here! 201 00:18:02,770 --> 00:18:06,409 Take it and please stop peddling ddeok! 202 00:18:06,410 --> 00:18:08,180 It's money! 203 00:18:08,520 --> 00:18:09,779 Kang San! 204 00:18:09,780 --> 00:18:11,510 Put that down now! 205 00:18:13,460 --> 00:18:15,170 What's wrong with my money? 206 00:18:15,410 --> 00:18:17,760 I told you I wasn't going to take your money. 207 00:18:17,920 --> 00:18:21,950 How could I take that money and face your father when I die? 208 00:18:22,600 --> 00:18:23,870 I... 209 00:18:23,960 --> 00:18:26,369 I... I... 210 00:18:26,370 --> 00:18:27,999 I may be uneducated and ignorant. 211 00:18:28,000 --> 00:18:31,210 But I make more money on my own merit than those guys who've gone to college! 212 00:18:35,000 --> 00:18:37,190 You pathetic fool. 213 00:18:37,390 --> 00:18:39,479 Is working under the bastards who did this to your brother, 214 00:18:39,480 --> 00:18:41,659 something to boast about? 215 00:18:41,660 --> 00:18:43,439 What do you expect me to do?! 216 00:18:43,440 --> 00:18:44,549 Father is dead. 217 00:18:44,550 --> 00:18:47,079 Hyung ended up like that. So what do you expect me to do?! 218 00:18:47,080 --> 00:18:49,080 If I have to be their dog... 219 00:18:51,700 --> 00:18:54,149 Mother, you can't. 220 00:18:54,150 --> 00:18:57,029 Don't do that to our Kang To. 221 00:18:57,030 --> 00:19:00,270 Don't do that to my little brother! 222 00:19:06,030 --> 00:19:07,770 Kang To! 223 00:19:22,240 --> 00:19:24,279 Even if she can't congratulate me... 224 00:19:24,280 --> 00:19:26,420 When I think of what I had to do to get this far... 225 00:19:27,270 --> 00:19:29,789 Do I have to sell everything off like Father, 226 00:19:29,790 --> 00:19:32,240 and run around as an independence fighter? 227 00:19:32,350 --> 00:19:35,530 Do I have to suffer torture like Hyung and become an idiot? 228 00:19:35,650 --> 00:19:37,500 What the hell is Joseon anyway? 229 00:19:37,640 --> 00:19:39,840 What the hell does it matter anyway?! 230 00:19:43,360 --> 00:19:46,860 Has it ever bought me a meal? 231 00:19:47,400 --> 00:19:49,680 Has it ever bought me a pencil? 232 00:19:51,250 --> 00:19:53,639 I'm just trying to make my way. 233 00:19:53,640 --> 00:19:55,960 I'm trying to survive! 234 00:20:12,060 --> 00:20:13,730 You scared me. 235 00:20:16,010 --> 00:20:17,830 Are you going somewhere? 236 00:20:18,880 --> 00:20:20,720 Are you going on a trip? 237 00:20:22,120 --> 00:20:24,120 Are you going to meet a girl? 238 00:20:25,990 --> 00:20:28,739 The son who makes you ashamed to face his father, will disappear. 239 00:20:28,740 --> 00:20:31,769 Enjoy the filial piety of the son who is perfect for you. 240 00:20:31,770 --> 00:20:33,600 And live a long life! 241 00:20:35,910 --> 00:20:37,500 Kang To! 242 00:20:38,070 --> 00:20:40,199 Are you mad because of your hyung? 243 00:20:40,200 --> 00:20:41,920 I'm sorry... 244 00:20:43,980 --> 00:20:46,009 Kang To, wait for me! 245 00:20:46,010 --> 00:20:48,670 Hyung is sorry! 246 00:21:18,650 --> 00:21:22,100 Kang San, you're hungry, aren't you? Eat some of this. 247 00:21:22,101 --> 00:21:23,470 Yes, Mother. 248 00:21:25,770 --> 00:21:27,270 Are you still... 249 00:21:27,920 --> 00:21:29,110 Hand them over. 250 00:21:29,660 --> 00:21:31,180 Hand them over. 251 00:21:31,320 --> 00:21:32,589 I said hand them over. 252 00:21:32,590 --> 00:21:34,420 They dry faster this way. 253 00:21:35,110 --> 00:21:37,440 Aren't those your brother's shoes? 254 00:21:38,140 --> 00:21:41,249 I think when we have saved money, we should start by buying Hyung new shoes. 255 00:21:41,250 --> 00:21:44,360 They've all got holes and they get all wet. 256 00:21:44,820 --> 00:21:46,250 Aigoo. 257 00:21:46,280 --> 00:21:48,839 Stop worrying about me and buy yourself some shoes. 258 00:21:48,840 --> 00:21:51,570 How can you pull a rickshaw with tattered rubber shoes? 259 00:21:51,980 --> 00:21:53,969 Don't you worry. 260 00:21:53,970 --> 00:21:56,330 I have sturdy leather shoes. 261 00:21:57,000 --> 00:21:58,430 These! 262 00:21:59,290 --> 00:22:01,190 Oh, the smell. Aigoo. 263 00:22:05,300 --> 00:22:06,139 Come here. 264 00:22:06,140 --> 00:22:08,639 - Don't, don't... - Come here! 265 00:22:08,640 --> 00:22:10,539 Aigoo, you're gonna get hurt. 266 00:22:10,540 --> 00:22:11,890 Aigoo! 267 00:22:12,400 --> 00:22:14,220 Aigoo, stop it. 268 00:22:36,370 --> 00:22:38,590 Where are you going?! 269 00:22:41,350 --> 00:22:43,790 Lee Kang To! 270 00:22:45,060 --> 00:22:47,800 Kang To! 271 00:22:48,420 --> 00:22:50,650 Lee Kang To! 272 00:22:53,370 --> 00:22:56,930 Hyung's sorry! 273 00:22:57,910 --> 00:23:00,040 Kang To! 274 00:23:04,630 --> 00:23:07,380 Kang To! 275 00:23:15,100 --> 00:23:15,949 Kang To! 276 00:23:15,950 --> 00:23:21,849 A cassia tree, a single tree 277 00:23:21,850 --> 00:23:24,220 [Namsan Elementary] And a rabbit too 278 00:23:24,221 --> 00:23:27,510 And a rabbit too 279 00:23:27,570 --> 00:23:33,119 It has no mast 280 00:23:33,120 --> 00:23:38,610 Nor even a pole 281 00:23:38,800 --> 00:23:44,359 But see how well it sails 282 00:23:44,360 --> 00:23:50,010 Toward the land out west 283 00:23:56,960 --> 00:23:58,060 Now then. 284 00:23:58,300 --> 00:24:00,060 Today's class is over. 285 00:24:00,140 --> 00:24:03,829 Tomorrow, we go collect living essentials like tools and supplies, right? 286 00:24:03,830 --> 00:24:05,789 Yes! 287 00:24:05,790 --> 00:24:06,999 Teacher! 288 00:24:07,000 --> 00:24:10,820 My older sister said to ask if a chamber pot was okay. 289 00:24:15,120 --> 00:24:17,179 Of course, without a doubt. 290 00:24:17,180 --> 00:24:20,749 Old dining trays, baskets, kerchiefs, serving trays... 291 00:24:20,750 --> 00:24:23,879 It doesn't matter as long as they are living essentials. 292 00:24:23,880 --> 00:24:25,669 So, tell her not to worry and send it in. 293 00:24:25,670 --> 00:24:27,699 Yes, Sir! 294 00:24:27,700 --> 00:24:29,710 Now then, class leader. 295 00:24:30,350 --> 00:24:32,299 Attention! Bow. 296 00:24:32,300 --> 00:24:34,750 Thank you. 297 00:24:54,630 --> 00:24:56,059 Hey Lee Kang To. 298 00:24:56,060 --> 00:24:58,249 What are you doing here? 299 00:24:58,250 --> 00:25:00,250 You're buying chamber pots too? 300 00:25:00,980 --> 00:25:02,900 It figures, you and your pointless activities. 301 00:25:03,260 --> 00:25:06,550 What do you mean pointless? It's what I live for. 302 00:25:07,500 --> 00:25:11,320 But, what brings the busy social over-achiever round here? 303 00:25:11,460 --> 00:25:12,980 Let's go one round. 304 00:26:00,840 --> 00:26:02,200 Aigoo! 305 00:26:12,330 --> 00:26:14,360 Do you feel better now? 306 00:26:19,960 --> 00:26:21,549 Showing up suddenly with bags... 307 00:26:21,550 --> 00:26:23,610 How many times does this make? 308 00:26:24,720 --> 00:26:25,940 I... 309 00:26:27,440 --> 00:26:29,100 got promoted. 310 00:26:30,910 --> 00:26:32,730 And I got a raise too. 311 00:26:34,040 --> 00:26:36,350 Now, if I just work for another year, 312 00:26:37,110 --> 00:26:41,300 I could buy Mom a nice house. 313 00:26:45,170 --> 00:26:46,880 And send my brother, 314 00:26:47,850 --> 00:26:50,160 to get treated, 315 00:26:50,970 --> 00:26:52,930 at the best hospital in Tokyo. 316 00:27:01,540 --> 00:27:03,830 If it means that my brother can get better, 317 00:27:08,660 --> 00:27:12,150 what the hell does it matter that I get called a pawn or tool? 318 00:27:18,000 --> 00:27:20,809 Wow. Pal, you're a good man. 319 00:27:20,810 --> 00:27:23,690 Enough to make a man feel guilty for rebelling against his father. 320 00:27:25,580 --> 00:27:27,760 Hey, come here. 321 00:27:28,260 --> 00:27:30,569 What, what are you doing? 322 00:27:30,570 --> 00:27:31,739 Cut it out. 323 00:27:31,740 --> 00:27:33,600 It's hot! 324 00:27:34,220 --> 00:27:36,120 Young Master. 325 00:27:36,320 --> 00:27:38,040 Young Master. 326 00:27:38,400 --> 00:27:39,279 Uh? 327 00:27:39,280 --> 00:27:40,560 It's Nanny. 328 00:27:40,830 --> 00:27:42,060 Nanny! 329 00:27:45,420 --> 00:27:46,869 It makes you that happy? 330 00:27:46,870 --> 00:27:48,470 What, you want to breastfeed? 331 00:27:48,670 --> 00:27:50,100 Oh geez. 332 00:27:50,110 --> 00:27:53,020 [Circus] 333 00:27:58,920 --> 00:28:01,939 One more time! One more time! 334 00:28:02,040 --> 00:28:05,309 One more time! One more time! 335 00:28:05,310 --> 00:28:07,200 One more time! 336 00:28:15,230 --> 00:28:17,360 Who are you waiting for? 337 00:28:17,820 --> 00:28:19,459 Who is it? Huh? 338 00:28:19,460 --> 00:28:20,779 Who is it? 339 00:28:20,780 --> 00:28:21,820 Huh? 340 00:28:23,110 --> 00:28:25,460 Who is it? 341 00:28:26,970 --> 00:28:28,930 He'll come someday. 342 00:28:29,490 --> 00:28:31,260 He will. 343 00:28:32,050 --> 00:28:35,529 Unni, you know I can't stand it when I'm curious about something! 344 00:28:35,530 --> 00:28:36,759 Not just once or twice, 345 00:28:36,760 --> 00:28:39,900 you wait for someone every time we perform. 346 00:28:45,300 --> 00:28:47,750 Again, again you're wearing that around your neck. 347 00:28:53,080 --> 00:28:54,470 Unni. 348 00:28:54,530 --> 00:28:57,370 A man has something to do with this knife, isn't that so? 349 00:28:58,440 --> 00:29:00,169 Who is it? 350 00:29:00,170 --> 00:29:02,320 Who is it, Unni? 351 00:29:23,520 --> 00:29:25,410 No matter what happens, 352 00:29:25,670 --> 00:29:27,380 you have to stay alive. 353 00:29:27,600 --> 00:29:30,639 You can't die, no matter what, okay? 354 00:29:30,640 --> 00:29:32,180 Young Master. 355 00:29:32,210 --> 00:29:34,220 What are you going to do? 356 00:29:35,100 --> 00:29:36,350 Boon. 357 00:29:37,520 --> 00:29:41,330 Let's meet again someday. 358 00:29:41,940 --> 00:29:43,150 We have to. 359 00:29:48,100 --> 00:29:49,499 Where are you going? 360 00:29:49,500 --> 00:29:51,540 Where are you planning to go? 361 00:29:53,150 --> 00:29:54,800 Just stay alive. 362 00:29:55,020 --> 00:29:57,610 If you stay alive, I'll find you. 363 00:29:58,260 --> 00:29:59,970 That's the truth, right? 364 00:30:00,130 --> 00:30:03,590 You really will find me, right? 365 00:30:20,600 --> 00:30:22,630 Over there! Catch him! 366 00:31:07,450 --> 00:31:08,889 Now then. 367 00:31:08,890 --> 00:31:12,539 All you fellows whose wives love to beat down a dozen times a day. 368 00:31:12,540 --> 00:31:15,150 Watch carefully! 369 00:31:15,160 --> 00:31:20,410 A fantastical performance, changing faces in the blink of an eye! 370 00:31:20,470 --> 00:31:25,695 Joseon's finest *Bian Lian Master! (*Chinese mask-changing theatrical art) 371 00:31:25,930 --> 00:31:30,730 Our own Oh Mok Dan! 372 00:32:48,330 --> 00:32:51,280 She was a young girl who called herself Esther. 373 00:32:51,560 --> 00:32:52,970 Esther? 374 00:32:53,610 --> 00:32:55,580 What kind of name is that? 375 00:32:56,450 --> 00:32:57,779 It's her baptismal name. 376 00:32:57,780 --> 00:32:59,790 I don't know her Joseon name. 377 00:33:00,820 --> 00:33:04,770 To think you still can't forget a girl you met at thirteen. 378 00:33:05,430 --> 00:33:09,620 You are a wonder of nature, a real wonder of nature. 379 00:33:11,220 --> 00:33:15,450 Esther gave me a terrible time, you see. 380 00:33:17,820 --> 00:33:18,990 A terrible time? 381 00:33:19,300 --> 00:33:20,700 What do you mean? 382 00:33:22,720 --> 00:33:26,300 You could say, I became a decent human being because of her. 383 00:33:27,190 --> 00:33:29,820 Explain in detail from the beginning! 384 00:33:31,160 --> 00:33:33,059 Don't try to know too much. 385 00:33:33,060 --> 00:33:34,520 You could get hurt. 386 00:33:35,440 --> 00:33:36,409 Whoa. 387 00:33:36,410 --> 00:33:40,070 So, it's a secret you want to keep for yourself, eh? 388 00:33:42,490 --> 00:33:44,499 Ay, you're no fun. 389 00:33:44,500 --> 00:33:46,500 You shouldn't have brought it up then. 390 00:33:55,280 --> 00:33:56,980 I wonder. 391 00:33:57,360 --> 00:33:59,070 Has she met him by now? 392 00:34:10,480 --> 00:34:11,940 God. 393 00:34:12,330 --> 00:34:15,800 Please reunite me with my father soon. 394 00:34:16,360 --> 00:34:20,170 And help me meet again the young master, 395 00:34:20,360 --> 00:34:26,410 who gave me this knife, as he promised. 396 00:34:32,570 --> 00:34:37,050 I wonder if they met again, whoever that guy was. 397 00:34:52,240 --> 00:34:53,759 Breaking news! Breaking news! 398 00:34:53,760 --> 00:34:55,019 Read the breaking news! 399 00:34:55,020 --> 00:34:56,499 Breaking news! Breaking news! 400 00:34:56,500 --> 00:34:57,689 Read the breaking news! 401 00:34:57,690 --> 00:34:59,079 Breaking news! Breaking news! 402 00:34:59,080 --> 00:35:00,770 Read the breaking news! 403 00:35:02,150 --> 00:35:03,799 Breaking news! Breaking news! 404 00:35:03,800 --> 00:35:05,299 Read the breaking news! 405 00:35:09,590 --> 00:35:14,790 [Tenacious, heinous criminal Mok Damsari finally captured] 406 00:35:26,360 --> 00:35:27,770 Come again. 407 00:35:29,060 --> 00:35:30,540 Wow! 408 00:35:31,990 --> 00:35:34,599 You could be in a movie! 409 00:35:34,600 --> 00:35:35,679 Yeah? 410 00:35:35,680 --> 00:35:38,920 Well, I'll be in the papers, so I should at least dress up. 411 00:35:40,800 --> 00:35:41,970 Let's go. 412 00:35:43,780 --> 00:35:44,920 Step in. 413 00:36:16,679 --> 00:36:18,916 [Kyung Sung High Court] 414 00:36:41,680 --> 00:36:44,420 Defendant Mok Damsari. Your final testimony. [Choi Myung Sub, high court judge] 415 00:36:45,920 --> 00:36:48,300 - I, Mok Damsari... - Judge Choi! 416 00:36:48,510 --> 00:36:50,480 We are concerned 417 00:36:50,730 --> 00:36:54,020 that Defendant Mok Damsari's words and actions may disrupt public order. 418 00:36:54,380 --> 00:36:58,520 We ask that you prohibit him from speaking with the general public present. 419 00:36:58,990 --> 00:37:00,940 I, Mok Damsari, 420 00:37:01,260 --> 00:37:03,129 even if my life is threatened, 421 00:37:03,130 --> 00:37:04,209 no, 422 00:37:04,210 --> 00:37:05,649 - even after I die, - Judge Choi! 423 00:37:05,650 --> 00:37:08,629 will block the military, police, and fascist rule 424 00:37:08,630 --> 00:37:09,999 Order! 425 00:37:10,000 --> 00:37:14,749 - Order! - of Imperialist Japan over Joseon! 426 00:37:14,750 --> 00:37:19,259 Hey, million brave soldiers of a great new nation's independence army. 427 00:37:19,260 --> 00:37:23,679 Do you know the Fatherland is calling? 428 00:37:23,680 --> 00:37:26,499 We shall now close this trial to the public! 429 00:37:26,500 --> 00:37:29,520 The general public will leave the court immediately! 430 00:37:30,280 --> 00:37:31,609 Order! 431 00:37:31,610 --> 00:37:33,749 Let's go! Let's go! 432 00:37:33,750 --> 00:37:35,669 Let's go to fight! 433 00:37:35,670 --> 00:37:37,939 Let's go! Let's go! 434 00:37:37,940 --> 00:37:40,089 Let's go to fight! 435 00:37:40,090 --> 00:37:42,030 The independence army... 436 00:37:51,230 --> 00:37:52,489 I'll just take a quick look. 437 00:37:52,490 --> 00:37:53,719 I'll just look. 438 00:37:53,720 --> 00:37:54,909 He's my father, I tell you. 439 00:37:54,910 --> 00:37:57,770 I told you, you can't get in without a pass! 440 00:37:59,630 --> 00:38:01,719 I didn't even know there was a trial. 441 00:38:01,720 --> 00:38:04,169 I only saw this morning in the papers that my father was captured. 442 00:38:04,170 --> 00:38:06,740 How could I have obtained a pass?! 443 00:38:07,540 --> 00:38:09,870 That's your problem. 444 00:38:11,060 --> 00:38:13,529 I haven't seen my father since we parted when I was seven. 445 00:38:13,530 --> 00:38:14,389 Please! 446 00:38:14,390 --> 00:38:15,669 Please, Officer! 447 00:38:15,670 --> 00:38:17,010 Quiet! 448 00:38:38,770 --> 00:38:41,420 The trial will now resume. 449 00:38:46,340 --> 00:38:50,449 Defendant Mok Damsari has escaped from prison multiple times. 450 00:38:50,450 --> 00:38:53,229 And wreaked havoc on the safety and order of our society. 451 00:38:53,230 --> 00:38:56,369 Harboring bitterness against the Imperialist Government's policies, 452 00:38:56,370 --> 00:39:00,600 he rallied laborers, and instigated strikes and riots. 453 00:39:00,660 --> 00:39:02,949 These crimes are serious and severe. 454 00:39:02,950 --> 00:39:05,420 He shall be sentenced accordingly. 455 00:39:11,760 --> 00:39:12,940 The court 456 00:39:13,610 --> 00:39:15,140 sentences the defendants 457 00:39:15,310 --> 00:39:17,180 to death. 458 00:39:24,470 --> 00:39:25,970 Bingo. 459 00:39:41,760 --> 00:39:43,180 Well done. 460 00:39:45,490 --> 00:39:47,490 Stand together for a picture. 461 00:39:51,920 --> 00:39:55,320 Here we go. One, two, three. 462 00:39:55,780 --> 00:39:56,849 That's good! 463 00:39:56,850 --> 00:39:58,360 Just one more. 464 00:40:00,680 --> 00:40:02,750 You rat bastard! 465 00:40:04,250 --> 00:40:06,120 What the hell is that? 466 00:40:09,650 --> 00:40:11,370 Catch her! 467 00:40:16,880 --> 00:40:19,490 Stop her! Stop her! 468 00:40:24,550 --> 00:40:26,000 Why, you... 469 00:40:37,990 --> 00:40:39,430 Get her! 470 00:40:43,770 --> 00:40:45,760 You bastard! 471 00:40:57,350 --> 00:40:58,880 Grab her, grab her. 472 00:41:16,290 --> 00:41:17,790 You wench... 473 00:41:33,630 --> 00:41:35,669 It's Gaksital! 474 00:41:35,670 --> 00:41:38,600 How dare that son of a bitch come here? 475 00:41:42,050 --> 00:41:43,450 Get him! 476 00:42:09,720 --> 00:42:10,859 Officers! 477 00:42:10,860 --> 00:42:13,150 Lock up the prisoners now! Quickly! 478 00:43:05,150 --> 00:43:06,450 Father! 479 00:43:06,660 --> 00:43:07,719 It's me. 480 00:43:07,720 --> 00:43:09,049 It's Boon, Boon. 481 00:43:09,050 --> 00:43:10,070 What? 482 00:43:10,380 --> 00:43:11,710 You're Boon? 483 00:43:11,790 --> 00:43:13,280 My daughter, Boon? 484 00:43:14,100 --> 00:43:16,370 Quick, you have to get out of here. Quick! 485 00:43:19,600 --> 00:43:20,970 Get them! 486 00:44:09,170 --> 00:44:10,570 This way! 487 00:44:15,770 --> 00:44:17,449 Go after Damsari first! 488 00:44:17,450 --> 00:44:18,820 Yes, Sir! 489 00:44:26,840 --> 00:44:28,840 [Judge's Office] 490 00:44:45,840 --> 00:44:47,890 Judge Choi Myeong Sub? 491 00:44:55,450 --> 00:44:57,100 Countess. 492 00:45:09,440 --> 00:45:13,060 I'd heard you'd gone to Tokyo. When did you return? 493 00:45:14,670 --> 00:45:16,499 Thanks to my impressive husband, 494 00:45:16,500 --> 00:45:18,839 how can I possibly stay on vacation? 495 00:45:18,840 --> 00:45:19,749 Hurry up! 496 00:45:19,750 --> 00:45:20,890 But, 497 00:45:21,150 --> 00:45:23,280 why is the courthouse so noisy? 498 00:45:30,810 --> 00:45:32,079 What the hell is going on?! 499 00:45:32,080 --> 00:45:34,690 Damsari and his men have escaped. 500 00:45:34,870 --> 00:45:36,040 What? 501 00:45:36,150 --> 00:45:38,129 What sort of rubbish is that? 502 00:45:38,130 --> 00:45:39,449 Oh my. 503 00:45:39,450 --> 00:45:42,500 So, you're saying there are heinous criminals running rampant right now? 504 00:45:43,150 --> 00:45:44,500 May I... 505 00:45:44,510 --> 00:45:47,020 search your office? 506 00:45:50,840 --> 00:45:52,920 No. There's no need. 507 00:45:53,040 --> 00:45:56,339 You think they would dare hide in my office? 508 00:45:56,340 --> 00:45:59,119 You sentenced Damsari to death. 509 00:45:59,120 --> 00:46:00,339 He may intend to harm you. 510 00:46:00,340 --> 00:46:01,669 For your own safety, 511 00:46:01,670 --> 00:46:03,170 I'd like your cooperation. 512 00:46:43,610 --> 00:46:44,750 Damn. 513 00:46:54,060 --> 00:46:55,280 Abe! 514 00:47:06,210 --> 00:47:08,149 - Come here. - That tickles! 515 00:47:08,150 --> 00:47:10,439 It's been more than ten days, ten days! 516 00:47:10,440 --> 00:47:12,380 Do you want to see me go crazy? 517 00:47:15,040 --> 00:47:18,859 The Governor-General is coming to visit us at our home tomorrow. 518 00:47:18,860 --> 00:47:19,709 What? 519 00:47:19,710 --> 00:47:20,950 Tomorrow? 520 00:47:22,160 --> 00:47:23,450 And so, what? 521 00:47:24,010 --> 00:47:27,680 You want me to let your trouble maker husband out now? 522 00:47:28,760 --> 00:47:31,530 Don't you know they play go-stop together? 523 00:47:32,640 --> 00:47:35,109 I can't tell the Governor-General not to come. 524 00:47:35,110 --> 00:47:37,410 But how can I tell him the truth? 525 00:47:37,510 --> 00:47:40,719 That the high and mighty count was driving drunk, 526 00:47:40,720 --> 00:47:43,240 and killed a mother and daughter? 527 00:47:48,720 --> 00:47:51,080 Anyhow, it's not possible right now! 528 00:48:00,340 --> 00:48:02,540 I hear the Gyeongseong administration... 529 00:48:03,690 --> 00:48:07,620 will be wiping out Tomak village as part of the new party's plan, 530 00:48:08,440 --> 00:48:12,640 and building a modern housing complex. 531 00:48:14,740 --> 00:48:17,130 If you buy land there now, 532 00:48:17,200 --> 00:48:18,950 it will probably be worth ten times... 533 00:48:20,390 --> 00:48:22,830 no, probably 20 times as much, at least. 534 00:48:25,220 --> 00:48:26,449 Other than him, 535 00:48:26,450 --> 00:48:29,160 who else could fetch such first class information? 536 00:48:34,340 --> 00:48:36,439 I'm a law-abiding judge. 537 00:48:36,440 --> 00:48:38,650 There are principles of law that... 538 00:48:40,540 --> 00:48:45,040 I've already generously compensated the family so they won't complain. 539 00:48:45,730 --> 00:48:47,160 And, 540 00:48:48,980 --> 00:48:50,450 those are cookies. 541 00:48:50,960 --> 00:48:53,560 Share them with your men so that there's no trouble. 542 00:48:59,710 --> 00:49:00,810 Bye. 543 00:49:07,460 --> 00:49:08,880 Damsari! 544 00:49:38,430 --> 00:49:39,720 It's not him! 545 00:50:01,850 --> 00:50:02,989 It's me. 546 00:50:02,990 --> 00:50:04,789 You know the Count Lee Si Yong? 547 00:50:04,790 --> 00:50:07,740 He accidentally killed that mother and daughter. 548 00:50:08,630 --> 00:50:10,439 It turns out, 549 00:50:10,440 --> 00:50:13,690 that there was quite a bit of negligence on the part of the victims. 550 00:50:14,530 --> 00:50:15,399 Anyway, 551 00:50:15,400 --> 00:50:17,439 they've settled with the victims' family. 552 00:50:17,440 --> 00:50:19,030 So set him free at once. 553 00:50:19,390 --> 00:50:20,990 Yes, right. 554 00:50:25,930 --> 00:50:27,240 Who are you? 555 00:50:27,290 --> 00:50:28,790 Choi Myung Sub. 556 00:50:29,390 --> 00:50:30,610 No. 557 00:50:31,410 --> 00:50:32,910 Kwon Su Jung. 558 00:50:33,650 --> 00:50:37,239 How do you know that name? 559 00:50:37,240 --> 00:50:39,140 You call yourself a judge? 560 00:50:40,260 --> 00:50:44,760 You kill your Korean brothers like flies in this courthouse and you call yourself a judge? 561 00:50:46,150 --> 00:50:48,350 It's not enough that you betray your own people. 562 00:50:48,890 --> 00:50:51,010 Now, you're using the law to commit murder? 563 00:50:52,570 --> 00:50:55,570 Then, y-you're... 564 00:50:58,400 --> 00:51:00,070 There will be karmic retribution. 565 00:51:00,530 --> 00:51:02,220 Though it may be delayed, 566 00:51:02,480 --> 00:51:05,010 there shall always be retribution for one's crimes. 567 00:51:07,400 --> 00:51:10,060 I have come to punish you for your crimes. 568 00:51:18,970 --> 00:51:21,070 They've been sentenced to death anyway. 569 00:51:21,130 --> 00:51:24,260 You can kill them on sight! 570 00:52:00,660 --> 00:52:02,470 Stop right there! 571 00:52:18,610 --> 00:52:19,649 Uh? 572 00:52:19,650 --> 00:52:21,410 Lee Kang To! 573 00:52:22,810 --> 00:52:24,470 My little brother! 574 00:52:27,770 --> 00:52:29,150 What are you doing? 575 00:52:31,950 --> 00:52:34,129 It's an emergency, an emergency. 576 00:52:34,130 --> 00:52:37,570 You have to catch the bad guys to make Hi-His Majesty... 577 00:52:38,060 --> 00:52:40,410 the Emperor happy. 578 00:52:42,690 --> 00:52:44,270 Please! 579 00:52:45,310 --> 00:52:48,020 Just stay quietly at home. 580 00:52:48,820 --> 00:52:49,900 Go. 581 00:52:49,980 --> 00:52:51,249 Go! 582 00:52:51,250 --> 00:52:52,869 Come with me. 583 00:52:52,870 --> 00:52:55,519 It's only fun if I get to play with you. 584 00:52:55,520 --> 00:52:56,969 Big brother is bored. 585 00:52:56,970 --> 00:52:58,799 Come with me! Come with me. 586 00:52:58,800 --> 00:53:00,039 Follow me! 587 00:53:00,040 --> 00:53:02,540 Why are you grabbing my collar again? Why? 588 00:53:02,950 --> 00:53:05,969 Don't worry about your father, and stay safe. 589 00:53:05,970 --> 00:53:07,300 Father. 590 00:53:07,460 --> 00:53:08,579 I want to go with you. 591 00:53:08,580 --> 00:53:10,409 I'm willing to do anything. 592 00:53:10,410 --> 00:53:11,439 I don't even care if I die. 593 00:53:11,440 --> 00:53:14,029 I don't want us to be separated anymore, Father. 594 00:53:14,030 --> 00:53:14,979 Boon. 595 00:53:14,980 --> 00:53:16,360 Later. 596 00:53:16,480 --> 00:53:18,339 I'll come and find you later. 597 00:53:18,340 --> 00:53:19,859 Where can I find you, hmm? 598 00:53:19,860 --> 00:53:21,760 Father! 599 00:53:23,180 --> 00:53:26,240 You're the daughter of Independence Army General Damsari. 600 00:53:29,480 --> 00:53:31,809 I work with the Far East Circus Troupe. 601 00:53:31,810 --> 00:53:33,500 Far East Circus Troupe? 602 00:53:33,580 --> 00:53:35,110 With Troupe Leader Jo? 603 00:53:35,870 --> 00:53:38,099 You know our Troupe Leader? 604 00:53:38,100 --> 00:53:40,059 If you're with him, I won't worry. 605 00:53:40,060 --> 00:53:42,490 Don't go anywhere else. Just stay with the circus troupe. 606 00:53:42,510 --> 00:53:43,959 I'll come and find you. 607 00:53:43,960 --> 00:53:45,220 All right? 608 00:53:54,200 --> 00:53:55,520 Father. 609 00:53:57,780 --> 00:54:00,550 I couldn't bring myself to tell you. 610 00:54:01,780 --> 00:54:03,420 Mother has passed away. 611 00:54:07,310 --> 00:54:09,850 I will work hard to survive. 612 00:54:10,000 --> 00:54:12,560 So please stay safe too, Father. 613 00:54:13,520 --> 00:54:15,750 Please come back and find me, no matter what. 614 00:54:22,140 --> 00:54:23,950 I'll be waiting for you, Father. 615 00:54:29,320 --> 00:54:30,650 Who was the culprit? 616 00:54:30,760 --> 00:54:33,720 It was most likely Gaksital. 617 00:54:34,230 --> 00:54:35,839 Gaksital? 618 00:54:35,840 --> 00:54:37,729 A man who's been running around recently, 619 00:54:37,730 --> 00:54:40,480 wearing a ritual mask, acting as the protector of the people. 620 00:54:45,870 --> 00:54:49,070 Why haven't you reported that earlier, Captain Kimura? 621 00:54:49,690 --> 00:54:52,300 I had determined it wasn't necessary for you to know. 622 00:54:52,400 --> 00:54:54,210 And I never thought he would do such a thing to Choi Myung Sub. 623 00:54:56,910 --> 00:54:58,190 I'm sorry, Sir. 624 00:55:14,030 --> 00:55:15,390 I'm sorry. 625 00:55:15,970 --> 00:55:17,379 Damsari got away, 626 00:55:17,380 --> 00:55:19,660 but everyone else was captured. 627 00:55:20,080 --> 00:55:21,990 Choi Myung Sub has died? 628 00:55:36,840 --> 00:55:38,260 Captain Kimura. 629 00:55:38,730 --> 00:55:40,520 You go after Gaksital. 630 00:55:43,270 --> 00:55:44,469 Chief! 631 00:55:44,470 --> 00:55:47,979 Gaksital allowed Damsari to escape and killed Choi Myung Sub. 632 00:55:47,980 --> 00:55:49,229 Please allow me to capture him. 633 00:55:49,230 --> 00:55:51,140 You just go and catch Damsari! 634 00:56:01,540 --> 00:56:04,010 [The day of Lee Gong's funeral] 635 00:56:09,570 --> 00:56:13,080 Gaksital!! 636 00:56:29,430 --> 00:56:31,300 [Unauthorized entrance prohibited] 637 00:57:25,000 --> 00:57:27,499 [Konno Goji - The Government-General's Police Commissioner] 638 00:57:27,500 --> 00:57:30,480 Taro and Choi Myung Sub had this kind of connection? 639 00:57:31,930 --> 00:57:33,410 This symbol... 640 00:57:33,500 --> 00:57:36,220 is the shape that Gaksital cut into the funeral banner 641 00:57:36,260 --> 00:57:39,880 and also the shape of the wound on Choi Myung Sub's body. 642 00:57:42,030 --> 00:57:44,060 On Choi Myung Sub's body too? 643 00:57:44,580 --> 00:57:48,010 If Gaksital is intentionally leaving behind this symbol, 644 00:57:48,310 --> 00:57:50,360 then, it means Lee Gong, Choi Myung Sub, 645 00:57:50,880 --> 00:57:52,490 and Taro 646 00:57:52,710 --> 00:57:55,460 are definitely related somehow. 647 00:57:59,070 --> 00:58:01,140 Okay. 648 00:58:01,880 --> 00:58:04,020 So. 649 00:58:04,430 --> 00:58:07,800 He put his son Kenji on the case to keep that from getting exposed. 650 00:58:25,080 --> 00:58:26,660 Chief Kimura. 651 00:58:27,790 --> 00:58:31,450 Wasn't the Jongro Police responsible for safeguarding the funeral procession? 652 00:58:31,870 --> 00:58:34,469 Gaksital destroyed the entire funeral. 653 00:58:34,470 --> 00:58:37,769 And he stabbed to death this country's most influential men, 654 00:58:37,770 --> 00:58:40,170 while the proud Imperial Police 655 00:58:40,180 --> 00:58:41,810 remains helpless. 656 00:58:42,650 --> 00:58:45,939 Why have you not been able to catch Choi Myung Sub's killer, Gaksital?! 657 00:58:45,940 --> 00:58:48,980 It's been a month and there's no progress on the case! 658 00:58:50,070 --> 00:58:51,800 Who's handling the case? 659 00:58:53,590 --> 00:58:54,839 I'm sorry, Sir. 660 00:58:54,840 --> 00:58:57,560 - As soon as possible... - That case... 661 00:58:58,090 --> 00:58:59,980 will be handled by Lee Kang To. 662 00:59:02,950 --> 00:59:04,889 Gaksital was the one who let Damsari escape 663 00:59:04,890 --> 00:59:07,219 and killed Choi Myung Sub. 664 00:59:07,220 --> 00:59:09,389 Lee Kang To should have handled the case from the beginning. 665 00:59:09,390 --> 00:59:10,650 But... 666 00:59:10,940 --> 00:59:13,369 Detective Lee Kang To must go after Damsari. 667 00:59:13,370 --> 00:59:14,820 Detective Lee Kang To. 668 00:59:15,520 --> 00:59:17,630 I suppose a week will be enough time for you to catch him? 669 00:59:19,810 --> 00:59:20,799 Yes, Sir! 670 00:59:20,800 --> 00:59:21,889 Of course, Sir. 671 00:59:21,890 --> 00:59:25,340 I will capture Gaksital, without fail! 672 00:59:26,210 --> 00:59:28,380 [Jongro Police Station] 673 00:59:39,620 --> 00:59:41,660 [Kimura Taro, Chief of Jongro Police] 674 00:59:41,720 --> 00:59:44,009 We need to deal with of Lee Kang To first. 675 00:59:44,010 --> 00:59:47,040 You know very well how unrelenting he is. 676 00:59:48,710 --> 00:59:51,010 Before the organization is exposed, 677 00:59:51,690 --> 00:59:53,550 we have to kill him. 678 00:59:54,130 --> 00:59:56,519 It has to be carried out perfectly, 679 00:59:56,520 --> 00:59:59,020 so that Konno doesn't suspect anything. 680 01:00:00,870 --> 01:00:02,470 Don't worry. 681 01:00:03,290 --> 01:00:07,330 There is a foolproof way to kill him. 682 01:00:12,720 --> 01:00:15,160 [Jongro Police - Special Task Force, Political Offenders] 683 01:00:15,340 --> 01:00:16,760 Come here! 684 01:00:21,760 --> 01:00:22,749 Do you have it? 685 01:00:22,750 --> 01:00:24,120 Yes, Sergeant! 686 01:00:28,950 --> 01:00:30,010 Abe! 687 01:00:30,100 --> 01:00:31,140 Yes, Sir. 688 01:00:33,720 --> 01:00:34,899 You! 689 01:00:34,900 --> 01:00:36,729 Can't you take it properly? 690 01:00:36,730 --> 01:00:38,590 I'm sorry. 691 01:00:41,600 --> 01:00:44,180 These are the files on the Choi Myung Sub case. 692 01:00:48,490 --> 01:00:51,390 Files on the Choi Myung Sub case, you say. 693 01:00:57,460 --> 01:00:59,090 Now then... 694 01:00:59,420 --> 01:01:01,900 Shall we get started? 695 01:01:12,410 --> 01:01:14,020 It's tonight. 696 01:01:14,520 --> 01:01:16,520 You're sure you can get the job done, right? 697 01:01:46,660 --> 01:01:48,619 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 698 01:01:48,630 --> 01:01:50,530 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 699 01:01:50,600 --> 01:01:52,400 Translator: meju 700 01:01:52,450 --> 01:01:54,250 Timer: dizzybugs 701 01:01:54,300 --> 01:01:56,059 Editor/QC: hippolyte 702 01:01:56,090 --> 01:01:59,820 Coordinators: mily2, ay_link 703 01:02:03,760 --> 01:02:06,239 I saw it clearly with my own eyes. 704 01:02:06,240 --> 01:02:09,439 It's certain that he and Lee Kang To are working together. 705 01:02:09,440 --> 01:02:12,249 The Gyeongseong branch members are dying off one by one. 706 01:02:12,250 --> 01:02:15,999 Don't you feel that this is a declaration of war against our organization? 707 01:02:16,000 --> 01:02:17,649 I shall return, Father. 708 01:02:17,650 --> 01:02:19,919 I shall trample all over Joseon, 709 01:02:19,920 --> 01:02:22,129 as she trampled me. 710 01:02:22,130 --> 01:02:23,639 How did you know? 711 01:02:23,640 --> 01:02:24,609 You always prayed, 712 01:02:24,610 --> 01:02:26,599 holding that knife, 713 01:02:26,600 --> 01:02:28,049 asking to be able to see him again. 714 01:02:28,050 --> 01:02:29,559 Who is he, exactly? 715 01:02:29,560 --> 01:02:31,999 Gaksital probably won't be able to ignore what happens to you. 716 01:02:32,000 --> 01:02:34,649 So, are you two in love or something? 717 01:02:34,650 --> 01:02:36,989 Why do you keep helping me? 718 01:02:36,990 --> 01:02:37,959 Could you tell me your name, at least? 719 01:02:37,960 --> 01:02:40,619 Lee Kang To is working with Gaksital. 720 01:02:40,620 --> 01:02:42,330 As soon as you spot him... 721 01:02:42,670 --> 01:02:44,199 you are to kill him. 722 01:02:44,200 --> 01:02:48,680 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 49726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.