All language subtitles for From Dusk Till Dawn The Series S01E03 1080P WEB-DL DD5.1-NL Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,984 --> 00:00:18,209 Weet je wat het beste is aan het leventje dat wij leiden? 2 00:00:18,234 --> 00:00:21,130 Nee, maar dat ga je me vast vertellen... 3 00:00:21,482 --> 00:00:24,084 Geld, natuurlijk. En weet je wat het ergste eraan is? 4 00:00:24,109 --> 00:00:26,058 De prijs die we allemaal moeten betalen. 5 00:00:26,716 --> 00:00:30,356 Onze dierbaren opofferen. En waarvoor eigenlijk? 6 00:00:31,668 --> 00:00:35,714 Richie stelt niets voor en Richie stelt al een hele tijd niets meer voor. 7 00:00:35,739 --> 00:00:38,737 Ik hoorde dat hij zelfs al geen mes meer kan gooien zonder zich te snijden. 8 00:00:38,762 --> 00:00:41,176 Dat zal me een zootje worden als hij zich eentje aftrekt. 9 00:00:46,049 --> 00:00:50,485 Een leven vol exotische pleziertjes stelt niets voor... 10 00:00:51,471 --> 00:00:54,728 zonder gemoedsrust. Je kunt allebei krijgen, Seth... 11 00:00:55,619 --> 00:00:58,511 In El Rey. - En wat is dat dan wel niet? 12 00:00:59,236 --> 00:01:02,642 Een tortilla-toko in Baja? - Dat ligt ten zuiden van jullie grens... 13 00:01:04,251 --> 00:01:08,096 Op een berg, vlakbij de zee. - Klinkt als een paradijsje. 14 00:01:08,462 --> 00:01:10,712 Ik geloof niet in het paradijs. 15 00:01:18,376 --> 00:01:23,454 Voor mensen zoals Richard en jij, betekent niet steeds over je schouder kijken het paradijs. 16 00:01:24,584 --> 00:01:27,537 El Rey biedt een veilige plek... 17 00:01:28,725 --> 00:01:31,460 anonimiteit en bescherming. 18 00:01:32,067 --> 00:01:33,746 Bescherming? - Ja. 19 00:01:35,926 --> 00:01:38,816 En die bescherming is gratis? - Dertig procent van je vangst. 20 00:01:39,340 --> 00:01:41,634 Het was leuk je weer eens te zien, Carlito. 21 00:01:43,151 --> 00:01:47,236 Op een dag zal die gestoorde broer van jou je de dood injagen. 22 00:01:49,585 --> 00:01:50,585 Gemoedsrust... 23 00:01:52,077 --> 00:01:54,147 is iets wat je broer nodig heeft. 24 00:01:55,920 --> 00:01:59,340 Het gaat niet zo goed met hem, hè? - Oké, wat wou je nou precies van me? 25 00:01:59,365 --> 00:02:04,246 De wereld heeft je nog nooit iets opgebracht. Het enige wat de wereld deed, was nemen. 26 00:02:04,271 --> 00:02:05,458 Dus wat doe jij dan? 27 00:02:06,045 --> 00:02:08,060 Terugpakken? - Juist. 28 00:02:08,597 --> 00:02:12,284 We pakken het weer terug. Maar deze keer pakken we het terug, Seth... 29 00:02:12,309 --> 00:02:14,142 en houden het... 30 00:02:15,627 --> 00:02:17,227 Voorgoed. 31 00:02:30,999 --> 00:02:34,492 Ik ga een kamer voor ons regelen. Ik ben zo terug. 32 00:02:58,078 --> 00:03:02,126 Kijk toch eens... De beruchte Carlos. 33 00:03:03,133 --> 00:03:05,281 Ik heb veel over je gehoord. 34 00:03:07,398 --> 00:03:12,069 En daarom moest ik vandaag maar eens langskomen om de waren af te leveren. 35 00:03:19,045 --> 00:03:21,427 Maar het gaat je dubbel zoveel kosten. 36 00:03:22,865 --> 00:03:24,849 Ik weet dat je er de poen voor hebt. 37 00:03:24,874 --> 00:03:28,577 Zodra ik die poen ontvang, zal ik je vertellen waar de vracht is. 38 00:03:30,553 --> 00:03:33,357 Op die manier doe ik geen zaken. 39 00:03:34,059 --> 00:03:36,694 Geef me maar een slechte recensie op internet. 40 00:03:40,558 --> 00:03:42,754 Jij gaat me die vracht nu brengen... 41 00:03:43,316 --> 00:03:44,316 Meteen! 42 00:03:46,323 --> 00:03:48,651 Gratis en voor niets. - Gratis? 43 00:03:50,150 --> 00:03:51,150 Gratis? 44 00:04:12,819 --> 00:04:15,904 Nee, laat me leven. - Geef me je shirt. 45 00:04:25,315 --> 00:04:29,532 Ik ben even bezig, blondje. - Dit is de laatste keer dat ik bel. Waarom? 46 00:04:29,557 --> 00:04:31,914 Omdat jij me gaat vertellen waar we de grens over kunnen. 47 00:04:31,939 --> 00:04:36,343 Je lijkt van streek. Gaat het niet als gepland? - Nee, Carlito, dat klopt. 48 00:04:36,368 --> 00:04:39,150 De halve staat Texas zit achter ons aan en ik kan niet de grens... 49 00:04:39,175 --> 00:04:41,671 over met iemand die op het punt staat volledig te flippen. 50 00:04:41,696 --> 00:04:44,594 Wat is er dan met Richard aan de hand? - Heb je nou iemand bij de grens of niet? 51 00:04:44,619 --> 00:04:48,000 Hij staat bij Acuña. Hij helpt je vanavond met oversteken. 52 00:04:48,025 --> 00:04:49,325 Wacht, vanavond? 53 00:04:50,658 --> 00:04:53,157 Hoe laat dan? - Om tien uur. Geloof me maar... 54 00:04:54,095 --> 00:04:57,265 In de avond is het beter. - Ik moet eerst nog even iets regelen. 55 00:04:57,290 --> 00:05:03,366 Zeg dat je me niet laat zitten, want als je dat doet, laat ik jou ook stikken, Mexicaantje. 56 00:05:03,391 --> 00:05:04,391 Begrepen? 57 00:05:04,416 --> 00:05:05,891 Seth? - Wat is er? 58 00:05:06,775 --> 00:05:08,175 Ik ben niet Mexicaans. 59 00:05:45,586 --> 00:05:50,586 Vertaling & Re-Sync: Regeer 60 00:06:05,105 --> 00:06:06,405 Richie. 61 00:06:17,241 --> 00:06:19,358 Niet normaal hoe groot die staat is, verdomme. 62 00:06:21,791 --> 00:06:25,186 Om tien uur vanavond steken we over en dan zal Miss... 63 00:06:25,211 --> 00:06:26,211 Monica. 64 00:06:26,236 --> 00:06:28,873 Miss Monica hier weer met haar leventje verder gaan. Tot die tijd... 65 00:06:28,898 --> 00:06:31,533 ben jij onze verzekering, meisje. Begrepen? 66 00:06:32,361 --> 00:06:34,468 Mooi zo. - Heb je niet eens proberen te onderhandelen? 67 00:06:34,493 --> 00:06:37,016 Richard, het kost ons dertig procent om in El Rey te komen. 68 00:06:37,415 --> 00:06:41,216 Eeuwigheid en gelukzaligheid gedrenkt in de nectar van de edele blauwe agave. 69 00:06:42,149 --> 00:06:44,719 Dat klinkt verdomme wel als een film van Buñuel. 70 00:06:47,086 --> 00:06:50,053 Wat is dit nou weer? - Dat is een film van Budd Boetticher. 71 00:06:50,078 --> 00:06:54,076 Meer krijg je niet, oké? Ik heb deze allebei nodig als er problemen komen. 72 00:06:54,101 --> 00:06:57,559 Ga je naar buiten? Dat is gekkenwerk. - We hebben een andere auto en eten nodig. 73 00:06:57,584 --> 00:07:01,997 Ik kan helemaal niets met dit stukje speelgoed van Vlugge Japie. 74 00:07:02,022 --> 00:07:06,809 Je hebt helemaal niets nodig, want Miss Monica is de beste bankmedewerkster van het westen. 75 00:07:06,834 --> 00:07:09,599 Ze weet alles van klantenservice. 76 00:07:10,771 --> 00:07:16,209 Wat is de eerste regel van klantenservice, Monica? 77 00:07:17,031 --> 00:07:18,523 De klant heeft altijd gelijk. 78 00:07:21,071 --> 00:07:22,705 En we hebben een winnaar! 79 00:07:23,584 --> 00:07:24,584 Zie je... 80 00:07:25,571 --> 00:07:29,481 Richie en ik hier zijn je meest trouwe klanten. 81 00:07:29,805 --> 00:07:33,729 En wij vragen maar één ding van je. Dat je daar blijft zitten... 82 00:07:35,336 --> 00:07:36,812 en daar blijft zitten. 83 00:07:38,902 --> 00:07:39,902 Begrepen? 84 00:07:42,163 --> 00:07:45,425 Heb jij dat ook begrepen, Richie? - Haal me nou maar gewoon een hamburger. 85 00:07:48,849 --> 00:07:51,318 En zoete aardappel-frietjes. 86 00:08:13,163 --> 00:08:14,862 Blijf waar je bent. 87 00:08:25,426 --> 00:08:28,910 Dit is een slecht idee, papa. Scott is nog maar net met afrijden begonnen. 88 00:08:30,621 --> 00:08:35,261 Scott, hou je ogen op de weg. Katey, ga jij maar achterin zitten. 89 00:08:35,987 --> 00:08:38,124 Gebruik die blitse telefoon van je maar om de... 90 00:08:38,149 --> 00:08:40,378 beste plek om de grens over te steken te vinden. 91 00:08:41,408 --> 00:08:44,547 Ik heb nog eens flink nagedacht over wat je daar bij Kyle vertelde. 92 00:08:45,594 --> 00:08:49,969 We wisten alleen niet dat je de kerkgemeenschap voorgoed had verlaten, of... 93 00:08:50,806 --> 00:08:53,837 dat je niet meer in God geloofde. - Dat heb ik nooit gezegd. 94 00:08:57,152 --> 00:09:01,384 Je moeder verliezen was voor ons allemaal niet makkelijk. Ik heb gewoon het gevoel dat we... 95 00:09:01,409 --> 00:09:05,521 wat meer tijd samen moeten doorbrengen. Als familie, samen op zoektocht. Dat is alles. 96 00:09:05,546 --> 00:09:08,311 Misschien een andere weg inslaan, of een andere chauffeur zoeken! 97 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 Kijk uit! 98 00:09:13,479 --> 00:09:14,832 Dit is een slecht idee. 99 00:09:14,857 --> 00:09:17,024 Als ze haar bek zou houden, kan ik me concentreren. 100 00:09:17,049 --> 00:09:22,820 Jongen, een paard heeft een bek. Zo praat je niet tegen je zus, of wie dan ook. 101 00:09:22,845 --> 00:09:28,204 Papa, je hebt ons hele leven al niets anders verteld dan dat we in God moeten vertrouwen. 102 00:09:28,717 --> 00:09:32,993 Ik weet het. Maar nu moet je in de heidense macht van technologie... 103 00:09:33,018 --> 00:09:36,426 vertrouwen en zoek alsjeblieft die grensovergang op. 104 00:09:36,451 --> 00:09:38,835 Je laat God niet zomaar in de steek. 105 00:09:38,860 --> 00:09:43,050 Dat kun je niet doen, want dat zou Hij ook nooit bij jou doen. 106 00:09:43,075 --> 00:09:48,004 Kate, ik heb al sinds ik volwassen ben mijn hele leven aan God gewijd. 107 00:09:48,501 --> 00:09:50,496 Ik weet precies waartoe hij in staat is. 108 00:09:55,468 --> 00:09:56,835 Dat was ik niet... 109 00:10:05,079 --> 00:10:08,047 Nou, lekker, zeg. Net als ik ga rijden. 110 00:10:19,302 --> 00:10:22,348 Wat doe je? - Ik zoek naar de gereedschapskist. 111 00:10:22,856 --> 00:10:24,549 Die ligt daar niet. - Wat? 112 00:10:24,574 --> 00:10:27,839 Die ligt nergens, ik heb nooit een gekocht. - Misschien hebben zij wel iets. 113 00:10:41,944 --> 00:10:44,522 Oké, jij blijft in de camper. 114 00:10:45,705 --> 00:10:46,705 Schiet op. 115 00:10:48,967 --> 00:10:50,333 Naar binnen. 116 00:11:02,323 --> 00:11:04,491 Kan ik iets voor je inschenken, moppie? 117 00:11:18,330 --> 00:11:22,422 Pardon, mensen! Mijn wagen heeft me in de steek gelaten. 118 00:11:22,447 --> 00:11:25,837 Ik ben natuurlijk geen expert, maar het lijkt erop dat er een slang kapot is. 119 00:11:40,627 --> 00:11:46,132 Aloha. Welkom bij Big Kahuna Burger. Wou u ons speciale Agent Utah-menu proberen? 120 00:11:53,790 --> 00:11:54,790 Meneer? 121 00:12:07,105 --> 00:12:09,839 Waarom hebben we dit nooit gedaan toen we getrouwd waren? 122 00:12:20,096 --> 00:12:24,365 Kom hier maar zitten. - Deze bank zit anders prima. 123 00:12:25,148 --> 00:12:26,611 Daar ben je niet veilig. 124 00:13:06,707 --> 00:13:09,246 Fijn dat u gekomen bent, professor. - Geen probleem. 125 00:13:10,223 --> 00:13:13,293 Austin zei dat u aardig wat verstand van die Kartel-zaak had. 126 00:13:13,902 --> 00:13:15,643 Ik denk dat ik ze gevonden heb. - Echt waar? 127 00:13:15,668 --> 00:13:19,283 Ja. Ze horen bij die bankrovers... De Gecko broers. 128 00:13:19,308 --> 00:13:21,611 Zoals de bende van James. - Ze zijn maar met z'n tweeën. 129 00:13:21,636 --> 00:13:25,469 Dat zou ik niet echt een bende willen noemen. - Mooi, dan is dat vast opgelost. 130 00:13:25,494 --> 00:13:29,945 Ik volg die gasten en ik heb symbolen gevonden die mogelijk iets met die... 131 00:13:29,970 --> 00:13:34,755 maffe goden van de kartels te maken hebben. - Maffe goden? Juist... 132 00:13:36,149 --> 00:13:40,249 Voordat wij hier verder gaan, zullen we even wat basisregels afspreken, oké, sheriff? 133 00:13:40,274 --> 00:13:41,274 Ik ben geen sheriff. 134 00:13:41,299 --> 00:13:45,272 En ik ben niet alle dagen naar foto's van mensen met botten door hun neus aan het kijken. 135 00:13:45,297 --> 00:13:49,639 Deze "maffe goden" zijn mijn levenswerk. 136 00:13:49,664 --> 00:13:53,164 Als ik wat grof klonk, mijn excuses. 137 00:13:54,453 --> 00:13:56,034 Wat ik eigenlijk wou zeggen, was... 138 00:13:56,890 --> 00:14:00,271 dat ik achter twee moordende dieven aanzit, die acht mensen hebben vermoord. 139 00:14:01,328 --> 00:14:02,941 Waaronder mijn mentor. 140 00:14:05,078 --> 00:14:08,434 Waarom bent u er zo zeker van dat het met het kartel te maken heeft? 141 00:14:08,459 --> 00:14:10,393 Een symbool wat bij iedere moord opduikt. 142 00:14:13,922 --> 00:14:15,823 Vandaag heb ik hem alweer gevonden. 143 00:14:20,092 --> 00:14:22,594 Is er iets, professor? - Pardon, mensen... 144 00:14:23,122 --> 00:14:24,825 Mijn wagen heeft me in de steek gelaten. 145 00:14:25,701 --> 00:14:28,979 Ik ben natuurlijk geen expert, maar het lijkt erop dat er een slang kapot is. 146 00:14:29,004 --> 00:14:32,791 Misschien kan iemand hier me met een tijdelijke oplossing helpen, zodat ik verder kan... 147 00:14:32,816 --> 00:14:37,057 Laat hem de ANWB maar bellen. - ...naar de dichtst bijzijnde autogarage? 148 00:14:37,082 --> 00:14:41,089 Waar heeft u dit gevonden? - Bij het lijk van m'n partner. 149 00:14:41,366 --> 00:14:44,028 Die hebben ze op hem gebruikt. - Hij heeft het vast daar gevonden. 150 00:14:44,053 --> 00:14:45,786 U komt als geroepen. 151 00:14:45,811 --> 00:14:50,694 Dit is een eeuwenoud wapen wat bij rituele offers werd gebruikt. Er is over geschreven. 152 00:14:51,639 --> 00:14:53,256 Maar het is nog nooit eerder gezien. 153 00:14:53,979 --> 00:14:57,394 Dit kan niet eens bestaan. - Hoe moet ik die jongens er dan mee vinden? 154 00:14:57,419 --> 00:14:59,686 Nou, dit laat zien met wie u te maken heeft. 155 00:14:59,711 --> 00:15:02,771 Dit kartel aanbidt duidelijk de Slang der Visioenen. 156 00:15:02,796 --> 00:15:07,450 Het zijn de Waxaklahun Ubah Kan, of in gewoon Spaans "Los Culebras". 157 00:15:07,475 --> 00:15:09,107 Slangen. - Precies. 158 00:15:09,803 --> 00:15:11,253 Wat heeft het oog ermee te maken? 159 00:15:11,278 --> 00:15:16,668 Het oog-in-hand motief dateert al van meer dan 3000 jaar geleden. 160 00:15:18,309 --> 00:15:21,940 Het staat voor de twee meest belangrijke giften die een God een mens kan nalaten. 161 00:15:21,965 --> 00:15:25,362 Het vermogen om te kunnen zien en het vermogen om actie te ondernemen. 162 00:15:25,387 --> 00:15:28,418 U raadt al wel met welke vorm van actie we hiermee te maken hebben. 163 00:16:29,918 --> 00:16:30,918 Gaat het wel? 164 00:16:39,254 --> 00:16:42,824 Ik ben niet zomaar een geflipte moordenaar die bankmedewerksters beveelt de kas te openen. 165 00:16:42,849 --> 00:16:46,284 Ik ben een wetenschapper, een meesterplanner en een slotenmeester. 166 00:16:48,319 --> 00:16:51,012 Ik weet het... Dat weet ik. 167 00:16:51,037 --> 00:16:54,815 En zo handel ik altijd. Als ik ergens iets niet van snap, dan vogel ik het uit. 168 00:16:57,549 --> 00:17:00,519 Weet je, mijn zoon doet precies hetzelfde. 169 00:17:01,971 --> 00:17:03,213 Ik heb twee kinderen. 170 00:17:04,197 --> 00:17:06,283 Ze zijn 17 en 7 jaar oud. 171 00:17:07,119 --> 00:17:11,162 Mijn jongste, Rafa, noem ik altijd mijn kleine Opa, omdat hij... 172 00:17:12,281 --> 00:17:13,743 Hij heeft zo'n oude ziel. 173 00:17:14,915 --> 00:17:16,768 Hij klaagt steeds over het weer. 174 00:17:19,445 --> 00:17:22,240 Welk kind klaagt er nou over het weer? 175 00:17:24,799 --> 00:17:26,167 Hij mag ook graag tekenen. 176 00:17:29,163 --> 00:17:30,896 Mag ik eens kijken? 177 00:17:59,398 --> 00:18:01,433 Je hebt talent... 178 00:18:15,586 --> 00:18:17,289 Ik had niet verwacht dat je zou komen. 179 00:18:17,814 --> 00:18:20,670 Ja, we werden wat opgehouden. - We kunnen hier beter niet gaan zitten. 180 00:18:20,695 --> 00:18:23,731 Je bent overal in het nieuws. Ga je bestellen? - Ja, straks. Vanessa, ik... 181 00:18:23,756 --> 00:18:25,555 Waar is Richie? In de auto? 182 00:18:26,170 --> 00:18:29,152 Nee, we hebben ons in een hotel hier vlakbij schuilgehouden. 183 00:18:29,177 --> 00:18:31,309 Oké, luister even goed naar me, schat... 184 00:18:32,544 --> 00:18:33,739 De plannen zijn veranderd. 185 00:18:35,247 --> 00:18:36,980 Veranderd? - Ja. 186 00:18:37,005 --> 00:18:39,878 Plannen veranderen niet. Dat zeg je toch altijd? 187 00:18:39,903 --> 00:18:43,511 Je blijft sowieso bij je plan. Hier ontmoeten, samen de grens over, zoals afgesproken. 188 00:18:43,536 --> 00:18:50,463 Ja, maar wat ik was vergeten te zeggen, is dat soms een plan juist beter wordt. 189 00:18:50,488 --> 00:18:53,136 Wat is er nou beter dan jij en ik op een strand in Cancun? 190 00:18:54,206 --> 00:18:55,967 Bijvoorbeeld dat jij nog leeft. 191 00:18:57,445 --> 00:18:58,445 Wat is dat? 192 00:19:00,665 --> 00:19:02,256 Zo wordt het pan dus beter. 193 00:19:04,461 --> 00:19:07,310 Oké, dat is dus meer dan vier miljoen aan obligaties. 194 00:19:07,335 --> 00:19:10,624 Dat neem je mee naar Warren Pritchard van K.C. Financial. 195 00:19:10,649 --> 00:19:14,105 Hij gaat het voor je omwisselen en witwassen. 196 00:19:14,530 --> 00:19:18,772 Schatje, daarna ben je helemaal binnen. Begrijp je? 197 00:19:19,486 --> 00:19:21,321 Dan heb je helemaal niets meer nodig. 198 00:19:22,946 --> 00:19:24,437 Voor mij? - Ja. 199 00:19:24,462 --> 00:19:25,639 Alles? - Elke cent. 200 00:19:25,664 --> 00:19:28,946 Hij zal er niets voor rekenen, dat ga ik regelen. Geen zorgen. 201 00:19:30,063 --> 00:19:32,912 Schat, dat is... - Inderdaad. 202 00:19:32,937 --> 00:19:35,748 Het lijkt hier wel Las Vegas. Ik hoor de bellen al rinkelen. 203 00:19:36,250 --> 00:19:40,045 Ik voel me net een van die dikke vrouwen die een kwartje in zo'n oude plastic beker gooit. 204 00:19:40,070 --> 00:19:43,513 Dat ik met mijn dikke reet zo'n stoel laat verdwijnen. 205 00:19:47,015 --> 00:19:51,370 Weet je onze huwelijksreis nog? Toen ik met Keno won in het Bellagio Hotel? 206 00:19:51,395 --> 00:19:54,030 Ja, ja... - Het was vier uur 's ochtends. 207 00:19:54,457 --> 00:19:58,329 Ik weet het nog precies. Want die callgirl ging een tafel naast ons zitten. 208 00:19:59,933 --> 00:20:02,699 Ze kwam net beneden, nadat ze haar ding gedaan had, 209 00:20:02,724 --> 00:20:04,886 en toen bestelde ze... Dat vergeet ik nooit weer. 210 00:20:04,911 --> 00:20:08,456 Ze bestelde een kleine stapel pannenkoeken en een zwarte koffie. 211 00:20:08,481 --> 00:20:10,206 Ja. - Weet je nog wat je toen zei? 212 00:20:10,831 --> 00:20:12,410 Nee, nee, geen idee. Wat zei ik dan? 213 00:20:12,896 --> 00:20:15,997 Je zei: "Dat zullen hoeren dan dus wel eten." 214 00:20:17,971 --> 00:20:21,841 En toen dacht ik bij mezelf... Hoe moet dat wel niet voelen? 215 00:20:22,427 --> 00:20:26,951 Hoe zou het voor haar voelen om dat eetcafé in te lopen en te weten dat iedereen daar weet... 216 00:20:26,976 --> 00:20:29,972 dat ze voor geld met mensen naar bed gaat? Hoe zou het voelen... 217 00:20:29,997 --> 00:20:32,564 dat iedereen in de zaal weet dat je een hoer bent? 218 00:20:33,858 --> 00:20:36,825 Ik denk dat ik nu wel een idee heb. - Vanessa, ik zweer... 219 00:20:36,850 --> 00:20:39,700 Ik ben geen hoer en ik ben niet je loopmeisje. 220 00:20:39,725 --> 00:20:42,450 Weet je wat ik ben, Seth? Ik ben je partner. En weet je wat die doen? 221 00:20:42,475 --> 00:20:45,473 Die maken plannen, die komen ze na en daar blijven ze ook bij. 222 00:20:45,475 --> 00:20:46,894 Oké, schat, dat weet ik... 223 00:20:46,919 --> 00:20:50,199 Was je vergeten dat ik die bank drie weken lang in de gaten heb gehouden? 224 00:20:50,224 --> 00:20:53,723 Dat ik elk rooster van de bankmedewerkers uit m'n hoofd kende? 225 00:20:53,748 --> 00:20:57,003 Dat ik wist dat ze die geldautomaat zouden bijvullen toen je naar binnen drong? 226 00:20:57,028 --> 00:20:59,209 Ik kan het niet helpen dat jij en je broer nu de meest... 227 00:20:59,234 --> 00:21:01,627 gezochte voortvluchtigen ter wereld zijn. Dat is jouw schuld. 228 00:21:01,652 --> 00:21:04,947 En precies daarom moeten we nu juist alleen de grens oversteken, snap je? 229 00:21:04,972 --> 00:21:09,533 Ik heb elk jaar worteltaart voor je gebakken met echte roomkaas glazuur. 230 00:21:09,558 --> 00:21:11,384 Wat? - Ik had kaarsjes en heb ze uitgeblazen. 231 00:21:11,409 --> 00:21:15,026 Ja, schat, ik weet dat je dat gedaan hebt. - Vijf keer, vijf jaar lang. 232 00:21:16,267 --> 00:21:19,666 Dacht je dat ik die hele tijd alleen maar op een beetje geld heb zitten wachten? 233 00:21:20,267 --> 00:21:22,313 Ik zat op jou te wachten... 234 00:21:23,151 --> 00:21:24,417 Omdat ik van je hou. 235 00:21:36,308 --> 00:21:37,308 Ben je er klaar voor? 236 00:21:44,443 --> 00:21:45,443 Gaat het? 237 00:21:46,475 --> 00:21:49,271 Je gebruikt vast geen tequila bij de schaafwonden van je kinderen. 238 00:21:50,234 --> 00:21:51,234 Antibioticum-zalf. 239 00:21:52,652 --> 00:21:54,194 De tequila is voor mezelf. 240 00:22:08,198 --> 00:22:12,396 Ze wil vrij zijn. Ze wil jou... 241 00:22:12,655 --> 00:22:15,209 Ga zitten. Nu! 242 00:22:18,447 --> 00:22:19,447 Richie. 243 00:22:21,486 --> 00:22:22,974 Wees maar niet bang. 244 00:22:23,843 --> 00:22:27,718 Je hoeft niet nerveus te zijn, schatje. We zijn hier alleen. 245 00:22:29,139 --> 00:22:33,684 Alleen jij en je kleine gordita... 246 00:22:39,682 --> 00:22:41,249 Wil je me echt? 247 00:22:43,822 --> 00:22:47,198 Daarom zei je dat toch, hè? - Ik zei helemaal niets. 248 00:22:50,642 --> 00:22:53,604 Laat me vrij, Richard. Laat me vrij... 249 00:22:54,012 --> 00:22:56,079 Richie. 250 00:22:59,223 --> 00:23:02,125 Wie ben jij? Wie ben je echt? 251 00:23:03,016 --> 00:23:04,583 Ik weet niet waar je het over hebt. 252 00:23:10,518 --> 00:23:12,485 Alsjeblieft, ik weet niet wat je wilt. 253 00:23:12,510 --> 00:23:13,783 Je speelt een spelletje met me. 254 00:23:13,808 --> 00:23:19,093 Je probeert me erin te luizen. Dacht je dat ik je stem in mijn hoofd niet kon horen, gordita? 255 00:23:19,118 --> 00:23:20,619 Hoe noemde je me? 256 00:23:22,402 --> 00:23:26,630 Nee, nee! - Zie je wel? Allemaal spelletjes... 257 00:23:26,655 --> 00:23:30,875 Je denkt me te kunnen verleiden, mooi niet dus. - Ik heb helemaal niets gezegd. 258 00:23:39,270 --> 00:23:40,484 Zo mag ik het zien. 259 00:23:40,509 --> 00:23:44,487 Ze wil vrij zijn... Ze wil jou. 260 00:23:46,540 --> 00:23:49,641 Waarom moet je je zo rot gedragen? - Ik weet het niet. 261 00:23:50,250 --> 00:23:54,054 Omdat hij tegen alles ingaat waar hij zijn hele leven al in geloofd heeft? 262 00:23:54,079 --> 00:23:57,748 En waarom blijf je steeds weer over dat ongeluk vragen? Wat kan jou het schelen? 263 00:23:57,773 --> 00:24:01,366 Soms lijkt het wel alsof het zijn schuld is. - Dat heb ik nooit gezegd, Scott. 264 00:24:03,202 --> 00:24:04,202 Scott... 265 00:24:06,452 --> 00:24:07,452 Oké, het spijt me. 266 00:24:08,821 --> 00:24:11,458 Ik weet niet hoe ik dit moet doen. - Wat niet? 267 00:24:11,483 --> 00:24:15,019 Papa begint door te draaien. Hij heeft het er erg moeilijk mee op het moment. 268 00:24:15,563 --> 00:24:18,602 Maar daar hoefden we ons nooit geen zorgen over te maken, omdat mama... 269 00:24:18,627 --> 00:24:21,573 altijd wel voor hem wist te zorgen. En voor ons. 270 00:24:21,598 --> 00:24:23,165 Ik kan haar plek niet overnemen. 271 00:24:24,509 --> 00:24:27,432 Ik weet niet hoe ik mama kan zijn. - Probeer dat dan ook niet. 272 00:24:34,758 --> 00:24:36,968 Als mijn kinderen me nu eens zouden kunnen zien. 273 00:24:36,993 --> 00:24:40,531 Ze denken dat ik niet zo handig ben. - Ja, zo denkt je vrouw er ook vast over. 274 00:24:41,344 --> 00:24:43,858 Is ze niet meer in beeld? - Ze is overleden. 275 00:24:43,883 --> 00:24:48,018 Oh, sorry. Ik ben weer eens te nieuwsgierig. Mijn Shelby zegt altijd... 276 00:24:48,898 --> 00:24:52,483 dat ik niet met vreemden moet praten en me met mijn eigen zaken bemoeien. 277 00:24:52,508 --> 00:24:55,256 Nou, met de staat waarin dit ding verkeert, denk ik... 278 00:24:55,281 --> 00:24:59,486 dat je maar beter niet tegen je kinderen kunt zeggen hoe zwaar je in de nesten zit. 279 00:25:00,933 --> 00:25:05,335 Ik ben bang dat dit avontuurtje van je wel eens korter kon worden dan je dacht. 280 00:25:07,960 --> 00:25:08,960 Godverdomme! 281 00:25:10,045 --> 00:25:13,544 Godverdomme! Godverdomme! 282 00:25:15,532 --> 00:25:17,198 Wat is hier wel aan de hand? 283 00:25:21,333 --> 00:25:23,988 We proberen gewoon iets terug op zijn plek te slaan. 284 00:25:25,255 --> 00:25:26,255 Niets aan de hand. 285 00:25:28,919 --> 00:25:31,505 Zeg, dit ding moet even een tijdje afkoelen. 286 00:25:31,530 --> 00:25:35,194 Zullen we naar binnen gaan om zelf even af te koelen? 287 00:25:39,466 --> 00:25:40,466 Bedankt. 288 00:25:43,061 --> 00:25:45,229 Hebben Shelby en jij ook kinderen? 289 00:25:45,889 --> 00:25:48,078 Nou, we zijn ermee bezig. 290 00:25:48,709 --> 00:25:51,294 Ik weet eigenlijk niet of ik dat al wel wil. - Blijf bij haar. 291 00:25:53,284 --> 00:25:54,693 Jullie moeten het samen doen. 292 00:26:01,701 --> 00:26:06,693 Schat, je moet wel even goed begrijpen dat als je er nu vandoor gaat, je ons ook opgeeft. 293 00:26:07,373 --> 00:26:08,794 Die klus die we hebben gedaan... 294 00:26:10,128 --> 00:26:15,501 Die klus heeft ons 30 miljoen opgeleverd. Heb je enig idee wat we met dat geld kunnen doen? 295 00:26:15,526 --> 00:26:19,461 We kunnen die bar in de Keys voor je kopen. - Dat was een dom idee en zou nooit wat worden. 296 00:26:19,486 --> 00:26:20,486 Zeker wel. 297 00:26:21,900 --> 00:26:24,212 Het bestaat nog steeds, hoor. Ik heb het gecontroleerd. 298 00:26:24,954 --> 00:26:28,919 Je hebt het gecontroleerd? - Ze vragen er maar anderhalf miljoen voor. 299 00:26:31,344 --> 00:26:35,866 Schat, we kunnen dit geld meenemen en er naar toe gaan om er werk van te maken. 300 00:26:35,891 --> 00:26:41,098 Dat kan ik hem niet aandoen. Hij is m'n broer. - Wat wou je dan? Hem 26 miljoen dollar geven? 301 00:26:46,998 --> 00:26:48,693 Goed, luister eens, oké? 302 00:26:51,787 --> 00:26:57,948 Er is een reden dat Richie altijd zo goed was in het vinden van klussen en dingen voor ons. 303 00:26:58,294 --> 00:27:01,526 36 klussen hebben we gedaan en niemand kon ons wat maken. 304 00:27:01,551 --> 00:27:04,746 Hij is een intellectueel. - Ja, dat klopt, maar dat bedoel ik niet. 305 00:27:05,958 --> 00:27:07,692 Het komt door die ouwe van ons. 306 00:27:08,597 --> 00:27:12,930 Hij zorgde er altijd voor dat Richie bleef nadenken, dat hij alert bleef. 307 00:27:14,737 --> 00:27:18,860 Eerst begon het toen we nog jong waren. Je weet wel, domme dingen zoals... 308 00:27:18,885 --> 00:27:22,416 Richie die ons voorbij hem kreeg als hij lag te slapen, zodat wij tekenfilms konden kijken. 309 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 Dat soort dingen. 310 00:27:24,846 --> 00:27:27,711 En als die ouwe dan dronken was, begon hij losse handjes te krijgen. 311 00:27:28,369 --> 00:27:29,369 Vooral bij mij. 312 00:27:31,314 --> 00:27:32,939 Ik weet niet wat het was, maar... 313 00:27:34,946 --> 00:27:37,587 Die rotzak had gewoon iets tegen me, hij werd vast gek van me. 314 00:27:38,186 --> 00:27:41,187 Dat kan ik nog wel begrijpen. - Denk je dat ik een grapje maak? 315 00:27:44,478 --> 00:27:46,837 Richie heeft als kind heel wat tijd doorgebracht... 316 00:27:47,571 --> 00:27:49,985 met uitvinden hoe hij me met rust zou laten. 317 00:27:50,649 --> 00:27:52,063 En daar was hij heel goed in. 318 00:27:53,188 --> 00:27:55,117 Tot het op een dag niet meer nodig was. 319 00:27:56,602 --> 00:28:00,953 Die ouwe viel op de bank in slaap met een aangestoken sigaret in z'n hand. 320 00:28:02,961 --> 00:28:04,742 Het hele huis was afgebrand. 321 00:28:06,046 --> 00:28:09,357 Ik lag in mijn kamer te slapen, de rook verraste me en ik raakte buiten westen. 322 00:28:11,645 --> 00:28:13,941 Richie kwam naar binnen en heeft me eruit gered, oké? 323 00:28:19,282 --> 00:28:23,585 Waarom denk je dat ik dit stomme ding heb? - Je zei dat je dronken was in New Orleans. 324 00:28:23,769 --> 00:28:29,350 Ik was ook dronken in New Orleans, maar ik mocht er van Richie nooit over praten, dus... 325 00:28:29,375 --> 00:28:32,710 Richie heeft je leven gered en nu moet jij die van hem redden. 326 00:28:34,203 --> 00:28:35,656 En als hij nou niet te redden valt? 327 00:28:37,101 --> 00:28:40,436 Ik moet hem gewoon in El Rey zien te krijgen en dan komt het wel goed met hem. 328 00:28:41,085 --> 00:28:45,856 Mijn buurvrouw Patty is verpleegkundige bij een psychiatrische inrichting in Devore. 329 00:28:46,720 --> 00:28:50,414 Nou, ik heb haar op een avond voor het eten uitgenodigd toen ik eindelijk... 330 00:28:50,439 --> 00:28:52,763 Richie eens uit zijn hutje in het bos had gekregen. 331 00:28:54,345 --> 00:28:56,554 Ze heeft hem eens vluchtig beoordeeld. 332 00:28:56,579 --> 00:29:00,212 Ze noemde het dissociatief of iets in die geest... 333 00:29:00,805 --> 00:29:02,339 Ze denkt dat hij stemmen hoort. 334 00:29:02,364 --> 00:29:05,723 Even voor de duidelijkheid... Je hebt hem door een psychiater laten onderzoeken? 335 00:29:06,890 --> 00:29:10,374 Oké, weet je wat? Ik ga nu staan... 336 00:29:11,124 --> 00:29:13,905 en haal een hamburger voor m'n broer en mij. Het allerbeste. 337 00:29:13,929 --> 00:29:14,929 Seth! 338 00:29:15,788 --> 00:29:17,354 Hij is niet gek. 339 00:29:22,402 --> 00:29:26,013 Ze is door de Slangengod getransformeerd. - Wie? 340 00:29:26,038 --> 00:29:27,038 De minnares. 341 00:29:28,211 --> 00:29:33,080 Luister, als een of beide broers voor deze mensen aan het moorden is geslagen, 342 00:29:33,105 --> 00:29:37,154 dan moet u niet langer als Ranger denken maar als iemand van uw eigen soort. 343 00:29:37,179 --> 00:29:38,962 Iemand van m'n eigen soort? 344 00:29:38,987 --> 00:29:42,962 Ik probeer u hier niet op uw afkomst te beoordelen, Ranger Gonzalez. 345 00:29:42,987 --> 00:29:46,216 Maar u komt er wel vandaan, toch? - Ik kom uit San Antonio. 346 00:29:46,978 --> 00:29:48,883 Dan kent u de bloedcultus dus. 347 00:29:48,908 --> 00:29:55,421 Die van hun gelovigen vraagt om het lichaam en bloed van hun verlosser te consumeren. 348 00:29:57,665 --> 00:29:59,752 Volgens mij begrijpen we elkaar verkeerd. 349 00:29:59,777 --> 00:30:02,878 Wat wou u hiermee zeggen? - Bent u gelovig? 350 00:30:07,021 --> 00:30:09,998 Ik laat mijn dochter dopen, net als ik. 351 00:30:10,023 --> 00:30:12,171 Dit is niet alleen maar een kartel. 352 00:30:13,335 --> 00:30:14,968 Dit is een bloedcultus. 353 00:30:15,671 --> 00:30:19,550 En de beschermheilige, om het in termen te zeggen zodat u het begrijpt... 354 00:30:20,889 --> 00:30:25,193 is een zeer machtige halfgodin. 355 00:30:26,951 --> 00:30:29,459 Oké, wie is ze dan? 356 00:30:29,857 --> 00:30:31,796 Niemand weet haar echte naam. 357 00:30:32,677 --> 00:30:36,934 Alleen maar dat ze zo mooi was, dat de Slangengod haar gewoon moest hebben. 358 00:30:38,006 --> 00:30:43,907 Zijn volgelingen moesten haar halen en terug naar gewijde grond brengen om haar te offeren. 359 00:30:45,845 --> 00:30:48,027 Ze hebben haar in de slangenkuil gegooid. 360 00:30:48,052 --> 00:30:52,449 Ze werd verzwolgen en getransformeerd en werd de minnares van de nacht. 361 00:30:53,083 --> 00:30:57,445 Een voorteken voor het hiernamaals. - Maar wat wilt u daar nou mee zeggen, dan? 362 00:30:57,470 --> 00:30:59,907 Dat betekent dat de moordenaar die dit gebruikt... 363 00:31:01,402 --> 00:31:03,469 Hij is helemaal niet op bloed uit... 364 00:31:05,142 --> 00:31:07,579 Maar hij probeert iets te zien. 365 00:31:09,157 --> 00:31:12,595 Hij probeert iets te zien wat mensen zoals jij en ik... 366 00:31:13,890 --> 00:31:15,296 niet kunnen zien. 367 00:31:15,619 --> 00:31:18,970 Kijk en je zult me nu kunnen zien. 368 00:31:23,868 --> 00:31:25,698 Laat me vrij... 369 00:31:29,753 --> 00:31:33,957 Kom naar me toe. Richie... 370 00:31:35,757 --> 00:31:37,925 Hij probeert het hiernamaals te zien. 371 00:31:52,937 --> 00:31:57,757 Zeg eens. Zeg eens hoe je het wist. Hoe wist je mijn naam? 372 00:31:59,941 --> 00:32:00,941 Gordita. 373 00:32:01,871 --> 00:32:03,924 Alleen mijn man noemt me zo. 374 00:32:03,949 --> 00:32:07,278 Hij noemt me zo tijdens de seks. Hoe kun jij dat in godsnaam weten? 375 00:32:07,303 --> 00:32:08,303 Hoe wist je dat? 376 00:32:14,596 --> 00:32:15,596 U bent terug. 377 00:32:16,299 --> 00:32:19,414 Hoe is die King Kamehameha? Is dat die met de ananas erin? 378 00:32:19,439 --> 00:32:23,929 Jazeker. Ik mag dan wel bevooroordeeld zijn, maar ik vind hem heerlijk. 379 00:32:23,954 --> 00:32:26,087 Doe me daar maar eentje van en... 380 00:32:26,112 --> 00:32:30,007 twee authentiek klaargemaakte Mahalo's met zoete aardappel-frietjes, alstublieft. 381 00:32:30,032 --> 00:32:33,450 Alleen het broodje of het grote menu? - Maak er maar een groot menu van. 382 00:32:34,835 --> 00:32:39,886 En hebben jullie ook horchata? - Jazeker, met een klein beetje macadamia erin. 383 00:32:39,911 --> 00:32:41,428 Klinkt heerlijk, doe er maar twee. 384 00:32:44,809 --> 00:32:48,175 Wel godverdomme, waar ben je mee bezig? 385 00:32:48,200 --> 00:32:51,973 Misschien als ik me als een doorgedraaide gek gedraag, dat het je eindelijk iets kan schelen. 386 00:32:53,238 --> 00:32:54,751 Geef hier, stomme... 387 00:32:54,776 --> 00:32:57,170 Het zou nooit jou en mij worden, altijd jij en Richie! 388 00:32:57,195 --> 00:33:00,279 Schatje, zo moet je dit niet... - Probeer maar niet zo te slijmen. 389 00:33:00,304 --> 00:33:04,341 Als je zoveel van je broer houdt, neuk hem dan. - Luister, ik ben de enige die hij heeft, oké? 390 00:33:04,366 --> 00:33:06,717 Waarom kun je dat toch niet begrijpen? 391 00:33:07,484 --> 00:33:08,975 Ik ben de enige die hij heeft! 392 00:33:13,936 --> 00:33:19,787 Luister, ga naar Prichard en haal je vier miljoen op, oké? Ga nou maar gewoon. 393 00:33:21,037 --> 00:33:25,443 We hadden samen een goed team kunnen vormen. - Dat hebben we al geprobeerd en dat ging niet. 394 00:33:37,128 --> 00:33:41,604 Maak de lading voor vanavond klaar. En denk eraan, het zijn cadeautjes. 395 00:33:42,058 --> 00:33:43,886 Pak ze zorgvuldig in. 396 00:34:16,815 --> 00:34:19,611 Mijn Godin, mijn liefde voor u is oneindig. 397 00:34:21,159 --> 00:34:22,924 Ik geef mezelf aan u over. 398 00:34:24,151 --> 00:34:25,848 Onze zielen zijn één. 399 00:34:26,409 --> 00:34:30,721 En hoewel ik niet bij u kan zijn, bent u toch bij mij. 400 00:34:30,746 --> 00:34:34,082 Dat weet ik, omdat u me vandaag beschermd heeft. 401 00:34:34,792 --> 00:34:37,923 Er waren mannen die ons wouden bedriegen. 402 00:34:40,034 --> 00:34:43,565 Maar ik hem ze uw macht laten zien... 403 00:34:45,839 --> 00:34:48,245 en heb hun fouten hersteld. 404 00:34:51,433 --> 00:34:53,495 De lading is geweldig. 405 00:34:54,260 --> 00:34:56,159 We zullen ons offer maken... 406 00:34:57,260 --> 00:35:01,363 en die zal glorieus zijn. En ik heb ze een aandenken achtergelaten... 407 00:35:03,339 --> 00:35:06,823 Een aandenken van uw grootsheid. 408 00:35:10,951 --> 00:35:12,951 Vanaf deze dag... 409 00:35:14,271 --> 00:35:16,568 zullen ze uw naam horen... 410 00:35:17,754 --> 00:35:19,121 en huiveren. 411 00:35:25,031 --> 00:35:30,367 Ze zullen u vrezen. 412 00:35:30,585 --> 00:35:33,163 Ik ben niet bang voor jou. - Stop, alsjeblieft. 413 00:35:33,491 --> 00:35:36,848 Alsjeblieft, we deden gewoon een rollenspel. - Waar heb je het over? 414 00:35:36,873 --> 00:35:39,683 Mijn man en ik hadden wat problemen. 415 00:35:39,708 --> 00:35:43,840 We hebben hulp gezocht en ze stelde een rollenspel voor. 416 00:35:45,060 --> 00:35:48,277 Toen zijn we naar net zo'n hotel als deze hier geweest. 417 00:35:49,802 --> 00:35:54,120 Hij speelde een politieagent en ik was dan een dure callgirl. 418 00:35:55,176 --> 00:35:57,839 Het heeft me een fortuin aan lingerie gekost. 419 00:35:57,864 --> 00:36:02,995 Dat was iets wat hij graag wou doen omdat het hem aan een Burt Reynolds-film deed denken. 420 00:36:03,020 --> 00:36:05,230 Dat wist ik allemaal niet. - Jawel! 421 00:36:05,255 --> 00:36:09,268 Nee, dat is gewoon lawaai. Ik hoor dingen in mijn hoofd en soms praat ze tegen me. 422 00:36:09,293 --> 00:36:11,249 Wie dan? - Dat weet ik niet. 423 00:36:11,274 --> 00:36:15,877 Maar als ik luister en me concentreer, kan ze me dingen laten zien. 424 00:36:18,922 --> 00:36:23,979 Ik zag je op bed liggen. Volgens mij zei je tegen je man dat hij je Gordita... 425 00:36:24,004 --> 00:36:26,304 Gordita... Dat betekent "mollig meisje". 426 00:36:27,629 --> 00:36:32,289 Leandro noemt me zo omdat hij altijd zo van mijn rondingen houdt. 427 00:36:34,683 --> 00:36:37,371 Dat was "Sharkey's Machine." - Wat? 428 00:36:37,396 --> 00:36:41,264 De film die je man zo mooi vindt, heet "Sharkey's Machine." 429 00:36:41,987 --> 00:36:44,824 Hij was Burt en jij was Rachel Ward. 430 00:36:46,893 --> 00:36:50,121 Ik weet niet hoe je het deed, maar het was net alsof je me gezien had. 431 00:36:50,877 --> 00:36:53,369 Het is net alsof je me in het echt gezien had. 432 00:36:54,654 --> 00:36:56,005 Ik zie teveel. 433 00:37:17,865 --> 00:37:20,599 Papa? - Katey-kakes? 434 00:37:22,607 --> 00:37:26,199 We lieten de motor even afkoelen. - Ik kan wel even helpen, kom maar. 435 00:37:26,224 --> 00:37:27,410 Oh, dit... 436 00:37:28,474 --> 00:37:30,075 Dit is mijn kleine meid. 437 00:37:30,989 --> 00:37:36,356 Altijd op zoek naar de gereedschapskist om een manier te vinden om haar vader te helpen. 438 00:37:39,415 --> 00:37:41,360 Ga maar, ik kom je wel na. 439 00:37:48,205 --> 00:37:52,994 Zo, zo... Ben jij niet een beetje jong om hier al rond te hangen? 440 00:37:57,130 --> 00:37:59,831 Jij bent me er wel eentje, zeg. 441 00:38:21,277 --> 00:38:24,456 HUISZOEKINGSBEVEL - RIJDEN ONDER INVLOED BLOED- EN ALCOHOLTEST 442 00:38:27,315 --> 00:38:29,416 DOOD DOOR SCHULD 443 00:38:33,171 --> 00:38:37,038 Ik heb op de kaart aangegeven waar alle moorden langs de grens gebeurd zijn. 444 00:38:37,063 --> 00:38:38,617 Misschien kunnen we dan zien... 445 00:38:41,720 --> 00:38:43,858 Waar is het mes? - Wat? 446 00:38:43,883 --> 00:38:46,767 Heeft u die gepakt? - Wat? 447 00:38:46,792 --> 00:38:51,493 Het mes. - Ja, u wou dat ik hem mee zou nemen. 448 00:38:51,518 --> 00:38:57,875 U wou dat ik hem in m'n tas zou doen en mee naar de universiteit nemen voor wat tests. 449 00:38:57,900 --> 00:39:00,165 Dat had ik u helemaal niet gevraagd. - Jawel. 450 00:39:01,196 --> 00:39:02,446 Dat heb ik niet gevraagd. 451 00:39:10,847 --> 00:39:14,822 Wou u zeggen dat het in een museum hoort? - Het hoort bij de Heren van de Nacht. 452 00:39:14,847 --> 00:39:19,892 Is dat een bende die ik nog niet ken? - De negen Mayan Heren van de Nacht. 453 00:39:19,917 --> 00:39:21,792 Ze heersen in het eerste rijk. 454 00:39:22,768 --> 00:39:26,596 Een van hen heeft het meisje in de slangenkuil gegooid. 455 00:39:27,230 --> 00:39:30,308 Als ik die klootzakken vind, zal ik die ook arresteren. 456 00:39:48,519 --> 00:39:50,174 Wat heeft dit allemaal te betekenen? 457 00:39:50,199 --> 00:39:54,230 We dachten dat je misschien wel een voorproefje zou willen. 458 00:39:55,011 --> 00:39:56,425 Van wat er gaat komen. 459 00:39:58,019 --> 00:39:59,480 Je bent druk bezig geweest. 460 00:40:00,768 --> 00:40:04,103 Wat, ben je weer teruggevallen op het beroven van banken? 461 00:40:04,885 --> 00:40:08,456 Volgens Pancho was je altijd al de beste. - Hij had een goeie smaak. 462 00:40:10,611 --> 00:40:13,386 Waarom gebruik je eigenlijk twee buitenlanders uit Kansas? 463 00:40:14,541 --> 00:40:18,783 Omdat ik het te druk heb met jullie allemaal tevreden houden. 464 00:40:19,838 --> 00:40:26,463 Ik hoop dat jullie de geschenken kunnen waarderen. 465 00:41:04,180 --> 00:41:08,350 Schat, niet om het een of ander of zo, maar je kunt maar beter maken dat je weg komt. 466 00:41:16,153 --> 00:41:17,340 Er zit iets aan te komen. 467 00:41:19,160 --> 00:41:21,010 De nacht is in aantocht. 468 00:41:21,996 --> 00:41:23,535 Is dat niet iedere dag zo? 469 00:41:27,969 --> 00:41:29,422 Vandaag is het anders... 470 00:41:51,595 --> 00:41:55,930 Ze wil vrij zijn. Ze wil jou... 471 00:42:19,515 --> 00:42:20,582 Het is zover. 472 00:43:14,930 --> 00:43:17,492 Dat lijkt wel een patroon. - Dat is veilig gebied. 473 00:43:18,055 --> 00:43:22,707 Dat is heilige grond. Dat ligt precies in het midden van het oude landgebied van de cultus. 474 00:43:25,645 --> 00:43:27,848 En daar middenin ligt de grensovergang. 475 00:43:30,929 --> 00:43:31,929 Hebbes! 476 00:43:32,145 --> 00:43:38,918 Hallo, mijn naam is Lila en ik werk net bij het Bethel Fidelity verzekeringskantoor. 477 00:43:39,397 --> 00:43:42,952 We hebben hier een computerstoring. 478 00:43:43,568 --> 00:43:46,055 De hoorzitting van het Fuller-ongeluk komt eraan. 479 00:43:47,420 --> 00:43:50,911 Zo zou het klaar moeten zijn. 480 00:44:00,880 --> 00:44:04,145 Oké, dan. Tot ziens maar weer. 481 00:44:06,151 --> 00:44:08,408 U heeft het verslag toch in uw bestand staan? 482 00:44:09,476 --> 00:44:12,110 Als u dat naar me toe zou willen sturen, zou dat heel mooi zijn. 483 00:44:17,921 --> 00:44:18,921 Pa, stop! 484 00:44:21,351 --> 00:44:22,835 Verdomme, papa! 485 00:44:24,757 --> 00:44:27,130 Gaat het? - Oh, mijn god! Kate. 486 00:44:27,507 --> 00:44:29,655 Katey, het spijt me. Het spijt me. 487 00:44:34,331 --> 00:44:35,729 Ik denk dat ik maar ga rijden. 488 00:44:45,525 --> 00:44:48,712 Bedankt voor uw hulp, professor. Ik moet gaan. - Ik weet dat u haast heeft, 489 00:44:50,242 --> 00:44:51,941 maar ik realiseer me net iets. 490 00:44:52,360 --> 00:44:55,219 U zei toch dat de bankrovers broers waren? - Dat klopt. 491 00:44:56,024 --> 00:45:00,329 U kent dat verhaal over de broers? Die naar de onderwereld moesten, de plek der angsten. 492 00:45:01,111 --> 00:45:02,337 Dat staat in de Popol Vuh. 493 00:45:05,819 --> 00:45:06,983 De Mayaanse Bijbel. 494 00:45:07,834 --> 00:45:10,826 De reis van de broers naar de onderwereld om de goden te misleiden. 495 00:45:11,763 --> 00:45:12,763 Hoe dan? 496 00:45:13,882 --> 00:45:15,997 Door ze te slim af te zijn in hun eigen werkwijze. 497 00:45:20,483 --> 00:45:23,412 Richard, het was een lange, moeizame tocht. 498 00:45:23,998 --> 00:45:27,772 Maar onze schulden zijn afgelost en we kunnen eindelijk onze gang gaan. 499 00:45:34,610 --> 00:45:35,610 Waar is het meisje? 500 00:45:38,923 --> 00:45:41,391 Wat doet ze daar nou weer dan? 501 00:45:51,339 --> 00:45:54,150 Wat is er toch met jou aan de hand? - Ik ben erachter. 502 00:45:54,721 --> 00:45:58,142 Ik snap het nu. Ik kan het zien. 503 00:45:59,797 --> 00:46:00,797 Is dat zo? 504 00:46:02,735 --> 00:46:06,829 En wat mag dit dan wel voorstellen? Want zoiets heb ik nog nooit eerder... 505 00:46:07,211 --> 00:46:10,421 Heb ik nog nooit eerder gezien, Richard. - Zit me niet zo te kleineren! 506 00:46:12,000 --> 00:46:15,912 Dat is nog niets vergeleken bij wat ik ga doen als je hier niet onmiddellijk mee ophoudt! 507 00:46:15,937 --> 00:46:20,343 Dit is niet wat wij doen. Dit is niet wat jij doet. Zeg het! 508 00:46:21,983 --> 00:46:24,490 Dit is niet wat ik doe. - Nog een keer! 509 00:46:26,178 --> 00:46:30,186 Zeg het! - Dit is wel wat ik doe. 510 00:46:34,414 --> 00:46:38,937 Heb je enig idee wat ik heb moeten meemaken om zover te komen? Nou? 511 00:46:43,406 --> 00:46:47,786 Het is al goed. Dit zal allemaal slechts een herinnering zijn als we in El Rey zijn. 512 00:46:47,811 --> 00:46:52,073 Daar hebben ze blauwe agave, zonneschijn en stranden... 513 00:46:52,936 --> 00:46:55,845 Alleen jij en ik, maat. Jij en ik. 514 00:46:56,635 --> 00:47:01,635 Vertaling & Re-Sync: Regeer 43413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.