All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E06.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,001 --> 00:00:27,801 - So, you're sure you'll be all right? - What, Basil? 2 00:00:27,881 --> 00:00:30,961 - You'll be all right? - Will you get me my bed jacket? 3 00:00:31,561 --> 00:00:32,881 Bed jacket. 4 00:00:32,961 --> 00:00:35,961 In the drawer, the blue one, in the drawer! 5 00:00:37,601 --> 00:00:39,801 Now, you won't forget the fire drill tomorrow? 6 00:00:39,881 --> 00:00:42,201 I won't, dear. I can cope, you know. 7 00:00:42,281 --> 00:00:43,641 This one? 8 00:00:43,721 --> 00:00:46,121 - That's not blue. - It's got blue things on it. 9 00:00:46,201 --> 00:00:49,041 They're flowers, and I didn't ask for the one with flowers, did I? 10 00:00:49,121 --> 00:00:50,281 No, you didn't. 11 00:00:50,361 --> 00:00:55,041 I only picked that one up to annoy you. What have you got all this stuff for? 12 00:00:55,121 --> 00:00:56,721 - What? - You're only here three days, 13 00:00:56,801 --> 00:00:58,961 you gonna play charades every night? 14 00:00:59,041 --> 00:01:00,281 - This one? - Is it blue? 15 00:01:00,361 --> 00:01:02,241 Bluish, I suppose. 16 00:01:02,921 --> 00:01:05,601 Now you will remember to collect the stuff from Thomas's, won't you? 17 00:01:05,681 --> 00:01:07,161 Yes, I will. 18 00:01:07,761 --> 00:01:11,081 And I forgot to scrape the mould off the cheddar this morning, so remind Chef. 19 00:01:11,161 --> 00:01:12,601 Right. 20 00:01:13,161 --> 00:01:15,921 And try to find time to get the moose's head up. 21 00:01:16,001 --> 00:01:17,001 Oh. 22 00:01:17,521 --> 00:01:21,081 - It's been sitting there for two weeks, Basil. - Yes, yes, yes. 23 00:01:21,161 --> 00:01:22,841 I don't know why you bought it. 24 00:01:22,961 --> 00:01:27,521 It will lend the lobby a certain ambience, Sybil. It has a touch of style about it. 25 00:01:27,601 --> 00:01:30,401 - It's got a touch of mange about it. - That is not so. 26 00:01:30,481 --> 00:01:33,041 It's got things living in it, Basil. It's nasty. 27 00:01:33,121 --> 00:01:37,201 - It is not nasty, it is superb. - I'm not going to argue with you, Basil, 28 00:01:37,321 --> 00:01:40,961 just get it up out of the way. I don't want to snag any more cardies on it. 29 00:01:41,041 --> 00:01:43,041 And will you get me my phone book, please? 30 00:01:43,121 --> 00:01:45,361 Like I don't have enough to do. I mean, I'm on my own, 31 00:01:45,441 --> 00:01:47,441 - the Germans are arriving tomorrow... - Not till lunchtime. 32 00:01:47,521 --> 00:01:49,841 - You could do it in the morning. - I've got the fire drill in the morning. 33 00:01:49,921 --> 00:01:52,361 That only takes ten minutes. In the bag! 34 00:01:52,441 --> 00:01:54,961 I thought slavery had been abolished. 35 00:01:55,721 --> 00:01:59,081 Don't you ever think about anybody but yourself? 36 00:01:59,161 --> 00:02:02,121 - In the bag! - Oh, in the bag. Let me do it. 37 00:02:02,201 --> 00:02:03,481 You just lie there with your feet up 38 00:02:03,561 --> 00:02:07,241 and I'll carry you up another hundredweight of lime creams. 39 00:02:07,321 --> 00:02:10,321 I am actually about to undergo an operation, Basil. 40 00:02:10,401 --> 00:02:12,881 Oh, yes, how is the old toenail? 41 00:02:12,961 --> 00:02:16,201 Still growing in, still burrowing its way down to the bone, 42 00:02:16,321 --> 00:02:20,121 still macheteing its way through the nerve? Nasty old nail. 43 00:02:21,041 --> 00:02:23,321 It's still hurting, if that's what you mean, Basil. 44 00:02:23,401 --> 00:02:25,921 It'll be out in the morning, poor little devil. 45 00:02:26,001 --> 00:02:29,081 I wonder if they'd mount it for me, just for old times' sake. 46 00:02:29,161 --> 00:02:30,361 I'm sure it's worth asking. 47 00:02:30,441 --> 00:02:31,921 You could hang it on the wall, next to the moose. 48 00:02:32,001 --> 00:02:33,841 - They'd go well together. - Ha, ha, ha. 49 00:02:33,921 --> 00:02:37,121 There you are. Come along, out you go. 50 00:02:38,401 --> 00:02:40,921 Oh, were you talking to me? I'm sorry, I thought there was a dog in here. 51 00:02:41,001 --> 00:02:44,001 - No, no dogs in here. - I wouldn't bet on it. 52 00:02:44,081 --> 00:02:46,441 Not allowed. Now come along, you're in the way. 53 00:02:46,521 --> 00:02:49,801 - Fawlty's the name. Mr Fawlty. - Let's sit you up a bit. 54 00:02:49,881 --> 00:02:53,801 - Thank you, Sister. - Now pop that under your tongue. 55 00:02:55,001 --> 00:02:57,321 - You still here? - Apparently. 56 00:02:58,361 --> 00:03:02,521 - The doctor's coming. - My God! A doctor, here in the hospital? 57 00:03:02,601 --> 00:03:06,281 - Whatever can we do? - You can leave. 58 00:03:06,361 --> 00:03:09,321 Why do they call you "sister"? Is it a term of endearment? 59 00:03:09,401 --> 00:03:11,881 Now look, Mr Fawlty, I'm not going to ask you again! 60 00:03:12,001 --> 00:03:15,961 Presumably you wouldn't mind if I said goodbye to my wife? She is under the knife tomorrow. 61 00:03:16,041 --> 00:03:19,881 - It's an ingrowing toenail. - You know, do you? That'll help. 62 00:03:20,041 --> 00:03:23,601 Just take care, and if you think of any more things for me to do, 63 00:03:23,681 --> 00:03:25,201 don't hesitate to call. 64 00:03:26,041 --> 00:03:28,241 - Finished? - Just. Thank you so much. 65 00:03:28,321 --> 00:03:31,321 - Not at all. - Ingrowing toenail. Right foot. 66 00:03:31,681 --> 00:03:35,281 You'll find it on the end of the leg. Bye, darling. 67 00:03:37,681 --> 00:03:39,681 - Mr Fawlty? - Yes? 68 00:03:40,161 --> 00:03:41,401 Dr Fin. 69 00:03:41,921 --> 00:03:44,841 - How do you do, Doctor? - You've just seen your wife? 70 00:03:44,921 --> 00:03:47,761 Just said goodbye, well, au re voir. 71 00:03:47,841 --> 00:03:52,961 Yes, it is a very simple operation, but it will be quite painful afterwards. 72 00:03:53,161 --> 00:03:54,801 Will it? Oh, dear. 73 00:03:54,881 --> 00:03:57,361 Just for a time, but don't worry. 74 00:03:57,961 --> 00:04:00,161 I'll try not to. 75 00:04:00,481 --> 00:04:02,841 - Quite painful? - Yes. 76 00:04:11,001 --> 00:04:14,121 - Evening, Major. - Evening, Fawlty. Hampshire won. 77 00:04:14,201 --> 00:04:16,801 Did it? Oh, isn't that good? How splendid. 78 00:04:16,881 --> 00:04:20,281 Oh, Fawlty, how's, erm... 79 00:04:20,361 --> 00:04:21,641 - My wife? - That's it. 80 00:04:21,721 --> 00:04:24,681 Fine. Absolutely fine. They're taking it out tomorrow morning. 81 00:04:24,761 --> 00:04:26,161 Is she? Good. 82 00:04:26,241 --> 00:04:28,641 Not her, the nail. They won't have operated till tomorrow. 83 00:04:28,721 --> 00:04:31,521 - What? - The nail. They're taking it out tomorrow. 84 00:04:31,601 --> 00:04:33,961 How did she get a nail in her? 85 00:04:34,041 --> 00:04:36,721 I told you, she's having her toenail out. 86 00:04:36,801 --> 00:04:40,361 - What, just the one of them? - It's an ingrowing one. 87 00:04:40,561 --> 00:04:43,841 - If it's causing you pain, you have it out. - Exactly. 88 00:04:43,921 --> 00:04:46,841 So I'm on my own now, start running this place properly. 89 00:04:46,921 --> 00:04:49,801 - So you're on your own? - Apparently, yes. 90 00:04:49,881 --> 00:04:52,161 - She won't be away for long, will she? - No, no, no. 91 00:04:52,241 --> 00:04:55,721 - Not unless there's a serious mistake. - You've always got Elsie to help you. 92 00:04:55,801 --> 00:04:57,241 - Who? - Elsie. 93 00:04:57,801 --> 00:05:00,561 She left a couple of years ago, Major. 94 00:05:00,761 --> 00:05:04,921 - Funny, I thought I saw her yesterday. - I don't think so. She's in Canada. 95 00:05:05,001 --> 00:05:08,321 - Strange creatures, women. - Well, can't stand around all day... 96 00:05:08,401 --> 00:05:12,921 I knew one once. Striking looking girl, tall, you know. 97 00:05:13,001 --> 00:05:14,641 - Father was a banker. - Really? 98 00:05:14,721 --> 00:05:17,441 - Don't remember the name of the bank. - Never mind. 99 00:05:17,521 --> 00:05:23,161 I must have been keen on her because I took her to see India! 100 00:05:24,201 --> 00:05:28,481 - India? - At the Oval! Fine match. 101 00:05:28,561 --> 00:05:32,641 A marvellous finish. Now, Surrey had to get 33 in half an hour, 102 00:05:32,721 --> 00:05:36,121 and she went off to powder her hands or something. 103 00:05:36,201 --> 00:05:40,001 - Women... Never came back. - What a shame. 104 00:05:40,081 --> 00:05:43,081 The strange thing was that throughout the morning, 105 00:05:43,161 --> 00:05:45,881 she kept referring to the Indians as "niggers". 106 00:05:45,961 --> 00:05:50,601 No, no, I said, niggers are the West Indians, 107 00:05:50,681 --> 00:05:52,561 these people are wogs! 108 00:05:53,281 --> 00:05:57,281 No, no, she said, all cricketers are niggers. 109 00:05:57,761 --> 00:06:01,001 They do get awfully confused. They're not thinkers. I see it with Sybil every day. 110 00:06:01,081 --> 00:06:05,361 I wish I could remember her name, she's still got my wallet. 111 00:06:05,641 --> 00:06:08,961 As I was saying, no capacity for logical thought. 112 00:06:09,041 --> 00:06:10,881 - Who? - Women. 113 00:06:11,361 --> 00:06:14,001 Oh, yes. I thought you meant Indians. 114 00:06:14,081 --> 00:06:18,081 No, wasn't it Oscar Wilde who said, "They have minds like Swiss cheese"? 115 00:06:18,161 --> 00:06:20,161 What do you mean? Hard? 116 00:06:20,241 --> 00:06:23,561 - No, full of holes. - Really? 117 00:06:24,201 --> 00:06:26,281 - Indians? - No, women! 118 00:06:26,361 --> 00:06:27,441 Oh. 119 00:06:28,041 --> 00:06:29,921 - Can we help you? - Hello. 120 00:06:30,001 --> 00:06:32,921 You see? Three years at college, she doesn't know the time of day. 121 00:06:33,001 --> 00:06:36,121 - About two minutes to six. - What are you looking for? 122 00:06:36,241 --> 00:06:39,681 - My German book. - We've got some Germans arriving tomorrow, 123 00:06:39,761 --> 00:06:42,201 so Polly's brushing up another one of her languages. 124 00:06:42,281 --> 00:06:45,801 - Germans? Coming here? - Just for a couple of days, Major. 125 00:06:45,881 --> 00:06:49,161 - I don't care much for Germans. - I know what you mean, but... 126 00:06:49,241 --> 00:06:53,641 Bunch of Krauts, that's what they are, all of them. Bad eggs! 127 00:06:53,721 --> 00:06:57,881 Forgive and forget, Major. God knows how, the bastards, still... 128 00:06:58,561 --> 00:07:00,521 I'd better put the moose up. 129 00:07:00,601 --> 00:07:03,681 Well, you've got to love them, I suppose, haven't you? 130 00:07:03,761 --> 00:07:06,121 - Germans? - No, women! 131 00:07:06,201 --> 00:07:09,641 I hate Germans, love women. 132 00:07:09,721 --> 00:07:11,521 What about German women? 133 00:07:11,601 --> 00:07:15,841 Good card players, but I wouldn't give them the time of day. 134 00:07:17,001 --> 00:07:18,241 Found it. 135 00:07:18,321 --> 00:07:20,001 I don't know what you're bothering with that for. 136 00:07:20,121 --> 00:07:23,961 - They said some of them didn't speak English. - Well, that's their problem, isn't it? 137 00:07:24,041 --> 00:07:26,561 I don't know why she's got to complicate everything. 138 00:07:27,641 --> 00:07:29,601 Got her cardy, did you? 139 00:07:36,921 --> 00:07:41,801 - By Jove! Nearly 6:00, Fawlty. - Is it? 140 00:07:41,881 --> 00:07:45,681 Yes, well, when you're ready, I might have a fruit juice or something. 141 00:07:45,801 --> 00:07:50,561 - I'll open up the moment I've done this, Major. - No immediate hurry. 142 00:07:51,441 --> 00:07:53,001 Drunken old sod. 143 00:07:53,081 --> 00:07:54,281 (TELEPHONE RINGING) 144 00:07:54,361 --> 00:07:55,961 Polly! 145 00:07:57,321 --> 00:07:58,561 Polly! 146 00:08:00,761 --> 00:08:03,121 Manuel! Oh. 147 00:08:09,441 --> 00:08:11,841 Yes, Fawlty Towers, hello? 148 00:08:12,721 --> 00:08:14,601 I was just doing it, you stupid woman. 149 00:08:14,721 --> 00:08:18,161 I just put it down to come here to be reminded by you to do what I'm already... 150 00:08:18,241 --> 00:08:21,361 What's the point of reminding me to do what I'm already doing? 151 00:08:21,441 --> 00:08:24,641 What is the bloody point? I'm doing it, aren't I? 152 00:08:25,801 --> 00:08:28,201 Yes, I picked it up. 153 00:08:28,321 --> 00:08:31,961 No, I haven't had a chance yet. I've been at it solidly ever since I got back. 154 00:08:32,041 --> 00:08:33,441 Yes, I will. 155 00:08:34,001 --> 00:08:39,121 No, I haven't yet, but I will, yes. I know it is, I'll try and get it cleared up. Anything else? 156 00:08:39,201 --> 00:08:42,721 I mean, would you like the hotel moved a bit to the left, or... 157 00:08:42,801 --> 00:08:45,921 Enjoy the operation, dear, let's hope nothing goes wrong. 158 00:08:46,681 --> 00:08:48,521 I wish it was an ingrowing tongue. 159 00:08:49,841 --> 00:08:54,241 - Yes? - It's the Admirable Crichton. Well? 160 00:08:55,161 --> 00:08:58,441 - You called, sir? - Last week. But not to worry. 161 00:08:58,721 --> 00:09:02,921 - Qué? - Oh, Buddha. Look, go and get me a hammer. 162 00:09:03,001 --> 00:09:05,121 - Cómo? - Hammer. 163 00:09:05,201 --> 00:09:07,401 "Ham-a". Oh, ham-a sandwich! 164 00:09:07,481 --> 00:09:11,641 Do I have to go through this every time? Look, a hammer! 165 00:09:11,721 --> 00:09:13,881 - My hamster? - No, not your hamster. 166 00:09:13,961 --> 00:09:17,201 How can I knock a nail in with your hamster? Well, I could try. 167 00:09:17,281 --> 00:09:20,041 No, it doesn't matter, all right, I'll get it, you come here and tidy. 168 00:09:20,121 --> 00:09:21,801 - You know, tidy? - Oh, tidy, sí. 169 00:09:21,881 --> 00:09:25,521 I get hhhammer and hhhit you on the hhhead with it hhhard. 170 00:09:25,841 --> 00:09:28,601 Hammer. Hammer. How are you, sir? 171 00:09:28,681 --> 00:09:32,961 You see, I speak English well. I learn it from a book. 172 00:09:33,521 --> 00:09:36,761 (UPPER CLASS ACCENT) Hello. I am English. 173 00:09:37,281 --> 00:09:38,801 Hello. 174 00:09:41,001 --> 00:09:43,401 How are you, sir? 175 00:09:45,521 --> 00:09:47,881 MANUEL: I can speak English. 176 00:09:50,961 --> 00:09:53,921 Oh, hello, Major. How are you today? 177 00:09:56,081 --> 00:09:59,321 (STUTTERING) I'm fine, thank you. 178 00:09:59,401 --> 00:10:01,841 MANUEL: Is a beautiful day today. 179 00:10:02,401 --> 00:10:05,321 Is it? Yes, yes, I suppose it is. 180 00:10:05,401 --> 00:10:08,001 Yes, I can speak English. 181 00:10:09,201 --> 00:10:12,561 - I learn it from a book. - Did you? 182 00:10:12,641 --> 00:10:17,121 - Did you really? There you are, Fawlty. - Yes, I'm just going to open up, Major. 183 00:10:17,241 --> 00:10:22,241 Oh, fine. I say, that's a remarkable animal you have there, Fawlty. 184 00:10:22,321 --> 00:10:25,081 - Where did you get it? - Samson's, in the town. 185 00:10:25,161 --> 00:10:27,681 Really? Was it expensive? 186 00:10:28,321 --> 00:10:30,801 - £12, I think. - Good Lord. 187 00:10:31,361 --> 00:10:33,241 Japanese, was it? 188 00:10:34,841 --> 00:10:36,241 Canadian, I think, Major. 189 00:10:36,321 --> 00:10:40,081 I didn't know the Canadians were as clever as that. My God. 190 00:10:41,641 --> 00:10:43,001 He's started early. 191 00:10:46,361 --> 00:10:49,441 - Polly, what's that smell? - Flowers. 192 00:10:49,521 --> 00:10:52,481 - I just got them from the garden. - What are you stinking the place out for? 193 00:10:52,561 --> 00:10:55,881 - What's happened to the plastic ones? - Being ironed. 194 00:10:57,601 --> 00:10:59,001 (TELEPHONE RINGING) 195 00:10:59,081 --> 00:11:01,921 Will you answer that please? I'm trying to put this up. 196 00:11:02,001 --> 00:11:04,761 Fawlty Towers. Oh, hello, Mrs Fawlty. 197 00:11:04,841 --> 00:11:08,481 I'm doing it! I'm doing it now! Tell her I'm doing it now! 198 00:11:08,561 --> 00:11:10,801 He says he's doing it now. How's the nail? 199 00:11:10,881 --> 00:11:13,281 I wish it was this one. 200 00:11:14,241 --> 00:11:18,081 There. Tell the tyrant queen her cardies are safe forever. 201 00:11:18,161 --> 00:11:19,721 Mr Moose is up. 202 00:11:19,801 --> 00:11:22,881 - It's done, done, done! - It's up. 203 00:11:25,441 --> 00:11:27,121 It's down again. 204 00:11:27,681 --> 00:11:30,161 - Did you use a wall plug? - Give it to me! Give it to... 205 00:11:32,241 --> 00:11:37,481 No, he just fell over Manuel, and he seems to have got himself jammed under the swivel chair. 206 00:11:37,561 --> 00:11:39,921 And the flowers have just fallen on him. 207 00:11:40,001 --> 00:11:42,161 No, everything else is fine. 208 00:11:47,201 --> 00:11:50,041 Up. Up. Easy. Very good. 209 00:11:50,881 --> 00:11:53,001 Right. Good. 210 00:11:58,681 --> 00:12:00,441 MANUEL: Is good. BASIL: Is good. 211 00:12:02,281 --> 00:12:03,801 Oh, what is... 212 00:12:06,601 --> 00:12:09,321 Right, well, go on, get back to your work. 213 00:12:09,401 --> 00:12:10,801 £12... 214 00:12:13,961 --> 00:12:15,481 - Good morning. - Good morning. 215 00:12:15,561 --> 00:12:17,761 You know there's a fire drill in a few minutes, do you? 216 00:12:17,841 --> 00:12:20,361 - No, no, we didn't. - You hadn't read the notice? 217 00:12:20,441 --> 00:12:22,281 - No. - Right, well, when you hear the bell 218 00:12:22,401 --> 00:12:25,161 if you'd be so kind as to get out for a few moments, we have to clear the building. 219 00:12:25,241 --> 00:12:26,601 Thank you so much. 220 00:12:26,681 --> 00:12:29,001 - Mr Fawlty, you know it's nearly 12:00? - Yes? 221 00:12:29,121 --> 00:12:31,841 - Well, the fire drill? - Yes, I hadn't forgotten. I just told somebody. 222 00:12:31,961 --> 00:12:34,801 I can cope. I mean, you know what you're doing, do you? 223 00:12:34,921 --> 00:12:39,361 - Help get people out of the bedrooms upstairs. - While learning two oriental languages. 224 00:12:39,441 --> 00:12:40,561 - Mr Fawlty? - Yes? 225 00:12:40,641 --> 00:12:43,241 - Who else is doing the upstairs? - Only you, it doesn't take a moment. 226 00:12:43,321 --> 00:12:46,121 - Yes, but I'm only here at mealtimes. - So? 227 00:12:46,241 --> 00:12:50,641 What happens if there's a fire when I'm not here? Who does the upstairs then? 228 00:12:50,761 --> 00:12:53,241 Well, we'll worry about that when we come to it. What's the panic? 229 00:12:53,321 --> 00:12:54,961 Always an argument about everything. 230 00:12:55,041 --> 00:12:57,041 (TELEPHONE RINGING) 231 00:12:57,121 --> 00:12:58,441 Hello, Fawlty Towers. 232 00:12:59,641 --> 00:13:02,641 Oh, what is it now? Can't you leave me in peace? 233 00:13:02,721 --> 00:13:06,001 Yes, we're just gonna have it, I hadn't forgotten! 234 00:13:06,081 --> 00:13:09,441 Yes, I know I need the key. It's on the top of the... 235 00:13:09,841 --> 00:13:11,801 Well, where is it? 236 00:13:12,121 --> 00:13:15,801 Well, what'd you put it in there for? Nobody's going to steal it, are they? 237 00:13:15,921 --> 00:13:20,561 Yes, yes, I know that you know, but I don't... Yes, I do now, thank you so much. 238 00:13:20,641 --> 00:13:22,641 Why's she got to complicate it? I put something down, 239 00:13:22,761 --> 00:13:26,761 I know where it is, so she has to come along and move the damn thing so I can't find it. 240 00:13:26,841 --> 00:13:28,401 (ALARM RINGING) 241 00:13:28,721 --> 00:13:31,401 Well, what'd she put that on... Oh, I might've guessed. 242 00:13:31,481 --> 00:13:34,801 - Sorry, Major, only the burglar alarm. Sorry. - What? 243 00:13:34,921 --> 00:13:39,201 Sorry, Miss Tibbs. That was the burglar alarm. Fire drill's not for a couple of minutes. Sorry. 244 00:13:39,281 --> 00:13:40,761 - Excuse me? - Burglars, Fawlty? 245 00:13:40,841 --> 00:13:43,841 - No, no, my wife left... Excuse me? - Yes? 246 00:13:43,921 --> 00:13:46,241 Sorry, that wasn't the fire bell... That was just the... 247 00:13:46,321 --> 00:13:49,201 - I thought there was a drill. - Yes, there is. At 12:00 but not yet. 248 00:13:49,281 --> 00:13:51,961 - But it is 12:00. - Not quite, thank you. Excuse me? 249 00:13:52,041 --> 00:13:54,401 - Well, I make it 12:00. - I'm afraid that wasn't the... 250 00:13:54,481 --> 00:13:55,761 What time do you make it, Major? 251 00:13:55,841 --> 00:13:57,481 - Look. - Burglars about, I think. 252 00:13:57,601 --> 00:14:00,041 It doesn't matter what time he makes it, it hasn't started yet. 253 00:14:00,121 --> 00:14:02,161 - What? - It hasn't started yet! 254 00:14:02,241 --> 00:14:04,321 - But that was the bell, wasn't it? - No! 255 00:14:04,401 --> 00:14:08,121 - He means the drill hasn't started yet. - What drill? We didn't hear a drill. 256 00:14:08,241 --> 00:14:11,921 - No, no, look, look. That was the burglar alarm. - See! 257 00:14:12,041 --> 00:14:13,361 - The burglar alarm? - Yes! 258 00:14:13,441 --> 00:14:15,001 - Are there burglars? - Evidently. 259 00:14:15,081 --> 00:14:17,641 No, what's the matter with you all? It's perfectly simple. 260 00:14:17,761 --> 00:14:22,081 We have the fire drill when I ring the fire bell. That wasn't the fire bell, right? 261 00:14:22,161 --> 00:14:24,361 Well, how were we supposed to know that wasn't the fire bell? 262 00:14:24,441 --> 00:14:26,961 - Because it doesn't sound like the fire bell! - It did! 263 00:14:27,041 --> 00:14:28,201 - It didn't! - It did! 264 00:14:28,281 --> 00:14:30,521 No, it didn't! The fire bell's a different... 265 00:14:30,601 --> 00:14:32,801 - It's a semitone higher! - A semitone? 266 00:14:32,881 --> 00:14:36,361 At least! Anyway, the fire drill doesn't start till 12:00! 267 00:14:36,441 --> 00:14:38,001 It is 12:00! 268 00:14:38,081 --> 00:14:42,401 Well, it is now, because we've been standing about arguing about it! 269 00:14:42,481 --> 00:14:46,561 How on earth can you expect us to tell which bell is which? 270 00:14:46,641 --> 00:14:49,961 - We haven't heard them yet, have we? - You want to hear them? Suits me. 271 00:14:50,041 --> 00:14:52,241 - Here's the burglar alarm. - Ought we to catch them first? 272 00:14:52,321 --> 00:14:53,321 (ALARM RINGING) 273 00:14:53,401 --> 00:14:56,201 - There aren't any! - Then why does the alarm keep going? 274 00:14:56,281 --> 00:14:59,761 - All right? Got that? Right. - What's happening now? 275 00:14:59,841 --> 00:15:03,761 Now here's the fire bell, right? It's a completely different sound, listen. 276 00:15:03,841 --> 00:15:05,361 (ALARM RINGING) 277 00:15:08,201 --> 00:15:11,321 - Well, where are you going? - Well, there is a drill, isn't there? 278 00:15:11,401 --> 00:15:14,961 No, no, no, no, no, don't be... This is so that you can hear the bell 279 00:15:15,041 --> 00:15:17,321 so you know in a moment when I ring the bell! 280 00:15:17,401 --> 00:15:19,641 What are you doing? Will you come back? 281 00:15:19,721 --> 00:15:23,081 - We're going outside. - No, just listen to it, you old fool! 282 00:15:23,161 --> 00:15:25,521 - What? - Listen to it! 283 00:15:25,601 --> 00:15:29,121 Fire, fire, everybody out please, fire! Out, out. 284 00:15:29,201 --> 00:15:31,801 - Will you shut up? Will you shut up? - Is fire. 285 00:15:31,921 --> 00:15:36,161 - Is not fire. Is only bell. Where are you going? - Upstairs. 286 00:15:36,281 --> 00:15:40,001 There isn't a drill yet, I'm just showing them what the bell sounds like. 287 00:15:40,081 --> 00:15:42,441 - Now will you go in there? Go help Chef. - Chef not here. 288 00:15:42,521 --> 00:15:44,281 - Well, go and start the chips. - Chips? 289 00:15:44,361 --> 00:15:47,961 Yes. When bell go again, stay. No fire, only practice. 290 00:15:48,081 --> 00:15:51,841 Tell him, Polly. Thank you, thank you, ladies and gentlemen, thank you so much. 291 00:15:51,921 --> 00:15:55,481 - Perhaps they're upstairs. - What's happening now? 292 00:15:55,881 --> 00:15:57,081 (TELEPHONE RINGING) 293 00:15:57,161 --> 00:15:58,721 We're having it! 294 00:15:59,801 --> 00:16:03,561 Now, are we all agreed on what the fire bell sounds like? 295 00:16:03,641 --> 00:16:05,081 - Yes. - Splendid. 296 00:16:05,161 --> 00:16:07,321 Well, now that's settled, we'll have the fire drill, 297 00:16:07,441 --> 00:16:11,761 which will commence in exactly 30 seconds from now. Thank you so much. 298 00:16:17,441 --> 00:16:19,201 What are you doing? 299 00:16:20,641 --> 00:16:23,481 - I mean, are you just going to stand there? - Well, what do you suggest? 300 00:16:23,561 --> 00:16:26,281 Couldn't one or two of you go in the bar and a few in the dining room? 301 00:16:26,361 --> 00:16:28,401 - Use your imagination! - Why? 302 00:16:28,481 --> 00:16:33,001 - Well, this is supposed to be a fire drill. - There's only a few seconds. 303 00:16:33,081 --> 00:16:36,401 Right, right. Well, stay where you are because obviously if there was a fire, 304 00:16:36,481 --> 00:16:39,401 you'd all be standing down here like this in the lobby, wouldn't you? 305 00:16:39,481 --> 00:16:41,681 I don't know why we bother. We should let you all burn! 306 00:16:45,001 --> 00:16:47,801 No, no, no. Please. No, no, no, no. 307 00:17:00,761 --> 00:17:02,561 (FIRE ALARM RINGING) 308 00:17:03,561 --> 00:17:07,081 Fuego! Fuego! Fuego! Fuego! Aah! 309 00:17:07,201 --> 00:17:10,241 No, no, there aren't any, Major, it went off by accident. 310 00:17:10,321 --> 00:17:13,801 - Oh, come on, Angina. - Oh, thank you, thank you so much. 311 00:17:13,881 --> 00:17:16,681 - Fire! Fire! Fire! - No! 312 00:17:17,241 --> 00:17:20,401 - Yes! Sí! - Look, will you get back in there? 313 00:17:23,041 --> 00:17:25,041 Shut up! I mean, just get on with your work! 314 00:17:25,121 --> 00:17:27,841 - Please, Mr Fawlty, is fire! - Did you hear what I said? 315 00:17:27,921 --> 00:17:30,801 - No, but is fire. - Is no fire. Is only bell. 316 00:17:30,881 --> 00:17:32,881 Is fire, is fire, is fire! 317 00:17:35,081 --> 00:17:37,561 (MANUEL BANGING ON DOOR) 318 00:17:37,641 --> 00:17:40,761 - He thinks there's a fire. - Everybody's out upstairs. 319 00:17:40,841 --> 00:17:43,761 No, Manuel, listen, de nada, de nada, there is no fire! 320 00:17:43,841 --> 00:17:45,361 MANUEL: Is fire! 321 00:17:45,921 --> 00:17:47,161 Is fire! 322 00:17:47,841 --> 00:17:50,561 Well, that'll keep the fire department happy for another six months, 323 00:17:50,641 --> 00:17:51,961 - why we bother... - MANUEL: Fire! 324 00:17:52,041 --> 00:17:53,321 Will you shut up? 325 00:17:55,481 --> 00:17:57,841 Thank you, ladies and gentlemen, you can come back in now. 326 00:18:01,361 --> 00:18:02,361 (MANUEL BANGING ON DOOR) 327 00:18:02,441 --> 00:18:04,801 - Yes, we've just had it. - Shut up! 328 00:18:04,881 --> 00:18:08,921 Yes, I will. Have you told Chef about the cheddar? 329 00:18:09,001 --> 00:18:10,721 - Mr Fawlty! Mr Fawlty! - Yes? 330 00:18:10,801 --> 00:18:14,481 - There's an awful row. - Yes, I know. Right, right, I'll deal with it. 331 00:18:14,561 --> 00:18:18,161 Thank you so much for poking your nose in where... 332 00:18:20,401 --> 00:18:23,561 - If you don't stop this... - You save me! 333 00:18:24,121 --> 00:18:26,081 (COUGHING) 334 00:18:27,761 --> 00:18:31,561 Right. Ladies and gentlemen, could I have everyone down here in the lobby? 335 00:18:31,641 --> 00:18:35,161 Yes, sorry, sorry to disturb you like this, 336 00:18:35,241 --> 00:18:38,761 but there is something that I think I ought to mention. 337 00:18:38,841 --> 00:18:41,721 I'm not quite sure how this happened, 338 00:18:41,841 --> 00:18:46,601 in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now. 339 00:18:46,681 --> 00:18:50,401 - What is it? - Well, the point is, can I put it this way? 340 00:18:52,921 --> 00:18:55,041 - (IN HIGH-PITCHED VOICE) Fire. - What? 341 00:18:55,121 --> 00:18:57,561 (STUTTERING) Fire. Fire. 342 00:18:57,641 --> 00:18:59,081 - Fire? - Fire! 343 00:18:59,161 --> 00:19:02,681 - Where? - There! Fire. Fire! 344 00:19:03,121 --> 00:19:04,681 Fire! 345 00:19:04,801 --> 00:19:09,321 Fire! Fire! Fire! What do we do? I'll call Sybil! 346 00:19:09,441 --> 00:19:10,681 - Ring the alarm. - What? 347 00:19:10,761 --> 00:19:12,681 - Ring the alarm. - Right. 348 00:19:14,881 --> 00:19:17,601 Where's the key? Where is the... I mean would you believe it? 349 00:19:17,681 --> 00:19:21,001 I mean, would you believe it? The first time we've ever had a fire here 350 00:19:21,081 --> 00:19:24,041 in this hotel and somebody's lost the key! 351 00:19:24,121 --> 00:19:26,161 I mean isn't that typical of this place? 352 00:19:26,241 --> 00:19:29,481 Oh, thank you, God! Thank you so bloody much! 353 00:19:30,041 --> 00:19:31,961 - Smash the glass! - What? 354 00:19:32,041 --> 00:19:33,681 Smash the glass. 355 00:19:41,201 --> 00:19:42,721 (TELEPHONE RINGING) 356 00:19:42,801 --> 00:19:44,241 Hello? Thank you. 357 00:19:44,321 --> 00:19:45,881 (FIRE ALARM RINGING) 358 00:19:45,961 --> 00:19:48,241 Right, right, out the door. 359 00:19:55,361 --> 00:19:57,281 Quick, I remember. Manuel! 360 00:19:57,961 --> 00:19:59,881 Pull, pull, man, pull! 361 00:19:59,961 --> 00:20:01,921 Right, open the door. 362 00:20:19,441 --> 00:20:21,441 (MUTTERING) 363 00:20:37,201 --> 00:20:39,841 Well, thank you for coming to see me. 364 00:20:42,561 --> 00:20:45,641 - Not at all, I was just... - How are you feeling? 365 00:20:46,001 --> 00:20:47,721 - The fire! - It's all... 366 00:20:47,801 --> 00:20:49,921 - The fire! - It's out. There's not much damage. 367 00:20:50,001 --> 00:20:52,681 - Where is it, where are they? - What are you doing? 368 00:20:52,761 --> 00:20:55,401 - Got to get back. - Basil, will you get back into bed? 369 00:20:55,481 --> 00:20:56,921 Yes, what is it now? 370 00:20:57,001 --> 00:20:58,801 I'm going to call someone if you don't get back into bed. 371 00:20:58,881 --> 00:21:02,241 Listen, Sybil, please, I'll handle this, if you don't mind. 372 00:21:02,321 --> 00:21:04,801 - Now, what sort of a room do you want? - Basil! 373 00:21:04,881 --> 00:21:08,241 Oh, there you are, I can't stand around chattering all day, I've got to get back. 374 00:21:08,321 --> 00:21:11,801 Basil, you are not well. The doctor says you've got concussion. You must rest. 375 00:21:11,881 --> 00:21:14,721 - I'll rest when I get to the hotel. - I've just spoken to Polly, 376 00:21:14,841 --> 00:21:18,121 - they are managing perfectly well. - Do you know what that fire extinguisher did? 377 00:21:18,241 --> 00:21:22,721 It exploded in my face. I mean, what is the point of a fire extinguisher? 378 00:21:22,801 --> 00:21:25,481 It sits there for months, and when you actually have a fire, 379 00:21:25,561 --> 00:21:28,201 when you actually need the bloody thing, it blows your head off! 380 00:21:28,281 --> 00:21:29,921 I mean, what is happening to this country? 381 00:21:30,001 --> 00:21:31,321 It's bloody Wilson! 382 00:21:32,441 --> 00:21:33,841 What a lot of noise. 383 00:21:33,921 --> 00:21:37,921 - Now what are you doing out of your bed? - Going home, thank you so much. 384 00:21:38,041 --> 00:21:40,681 - We'll let the doctor decide that now, shall we? - No, let's not. 385 00:21:40,801 --> 00:21:43,441 - Now, come along. - Don't touch me. I don't know where you've been. 386 00:21:43,521 --> 00:21:46,841 Yes, yes, we must have our little jokes, mustn't we? 387 00:21:46,921 --> 00:21:50,921 Yes, we must, mustn't we? My God, you're ugly, aren't you? 388 00:21:52,201 --> 00:21:54,361 - Mind-boggling. - Basil? 389 00:21:54,441 --> 00:21:56,401 - BASIL: Hmm? - I'll get the doctor. 390 00:21:56,481 --> 00:21:59,921 You need a plastic surgeon, dear, not a doctor. 391 00:22:00,521 --> 00:22:02,801 How dare you talk to Sister like that. Get back into bed. 392 00:22:02,881 --> 00:22:05,721 You do not seem to realise that I am needed at the hotel. 393 00:22:05,841 --> 00:22:08,081 No, you're not. It's running beautifully without you. 394 00:22:08,161 --> 00:22:09,561 Polly cannot cope! 395 00:22:09,681 --> 00:22:14,161 Well, she can't fall over waiters, or get herself jammed under desks, or start burglar alarms, 396 00:22:14,281 --> 00:22:17,921 or lock people in burning rooms, or fire fire extinguishers straight in her own face, 397 00:22:18,041 --> 00:22:20,681 but I'd think the hotel can do without that sort of coping for a couple of days. 398 00:22:20,761 --> 00:22:22,761 What do you think, Basil, hmm? 399 00:22:22,841 --> 00:22:25,001 - What? - Oh, hello, Doctor. 400 00:22:25,081 --> 00:22:27,321 - Out of bed, Mr Fawlty? - Sort of. Oh, there they are. 401 00:22:27,401 --> 00:22:30,881 Well, better get back into bed. Oh, feel a little bit woozy. 402 00:22:30,961 --> 00:22:34,681 - You will for a time, Mr Fawlty, you will. - Yes, quite, quite. 403 00:22:35,281 --> 00:22:39,921 You should get as much rest as you can. As much rest as you can. 404 00:22:40,321 --> 00:22:42,121 As much rest as you can. 405 00:22:42,201 --> 00:22:44,161 (MUMBLING) 406 00:22:58,361 --> 00:22:59,841 (DOOR CLOSING) 407 00:23:04,841 --> 00:23:08,961 Gnädiges Fräulein, können sie mir sagen, wann das Mittagessen serviert wird, bitte? 408 00:23:09,041 --> 00:23:11,161 Um ein Uhr. Fünf Minuten. 409 00:23:11,241 --> 00:23:13,121 - Vielen Dank. - Bitte schön. 410 00:23:18,721 --> 00:23:21,001 - Manuel? - Oh, Mr Fawlty. 411 00:23:21,081 --> 00:23:22,801 - Ah, good evening. - Are you all right now? 412 00:23:22,881 --> 00:23:25,081 Perfectly, thank you. Take this to the room, please, dear. 413 00:23:25,161 --> 00:23:29,521 - Are you sure you're all right? - Perfectly, thank you. Right as rain. 414 00:23:35,241 --> 00:23:37,721 - You okay? - Fine, thank you, dear. 415 00:23:37,801 --> 00:23:39,681 - You go and have a lie down. - Qué? 416 00:23:39,761 --> 00:23:41,041 Ah, there you are. 417 00:23:41,161 --> 00:23:44,761 - Will you take my case... How did you get that? - What? 418 00:23:45,481 --> 00:23:48,321 - Oh, never mind. Take it, take it upstairs. - Qué? 419 00:23:48,401 --> 00:23:50,761 - Take it, take it. - I go get Polly. 420 00:23:50,841 --> 00:23:55,561 I've already had one. Take it. Take it now. God, the people I have to deal with. 421 00:23:56,961 --> 00:23:59,801 - Sprechen Sie Deutsch? - I beg your pardon? 422 00:24:00,201 --> 00:24:02,481 Entschuldigen Sie bitte. Können Sie Deutsch sprechen? 423 00:24:03,441 --> 00:24:06,921 - I'm sorry, could you say that again? - Do you speak German? 424 00:24:07,041 --> 00:24:10,361 Oh, German! I'm sorry. I thought there was something wrong with you. 425 00:24:10,441 --> 00:24:13,801 Of course. The Germans. 426 00:24:14,081 --> 00:24:16,801 - You speak German? - Well, a little, I get by. 427 00:24:16,881 --> 00:24:17,881 Ein bisschen. 428 00:24:17,961 --> 00:24:18,961 (SPEAKING IN GERMAN) 429 00:24:20,161 --> 00:24:22,401 - Well, why not? - Bitte. 430 00:24:22,521 --> 00:24:24,881 - Little bit tricky, would you mind saying it again? - Please. 431 00:24:24,961 --> 00:24:27,241 Could you repeat, amplify. 432 00:24:27,321 --> 00:24:29,041 - You know, reiterate, yes? - Wir... 433 00:24:29,121 --> 00:24:30,561 Wir. Yes, we'll come back to that. 434 00:24:30,641 --> 00:24:33,121 - ... wollen... - "Wollen?" "Voluntary?" 435 00:24:33,201 --> 00:24:35,721 - ... ein Auto mieten. - "A uto..." "Out to..." 436 00:24:35,801 --> 00:24:39,081 Oh, I see, you're volunteering to go out to get some meat. 437 00:24:39,161 --> 00:24:42,081 Not necessary. We have meat here. 438 00:24:43,641 --> 00:24:46,601 (IN GERMAN ACCENT) We have meat here in the building. 439 00:24:47,961 --> 00:24:49,841 (MOOING) 440 00:24:52,881 --> 00:24:56,161 - Ah, Polly, just explaining about the meat. - We weren't expecting you. 441 00:24:56,241 --> 00:24:58,921 Oh, weren't you? They're Germans, don't mention the war. 442 00:24:59,001 --> 00:25:00,481 I see. 443 00:25:00,601 --> 00:25:04,361 Well, Mrs Fawlty said you were going to have a rest for a couple of days, in the hospital. 444 00:25:04,481 --> 00:25:08,921 Idle hands get in the way of the devil's work, Fawlty. Now... 445 00:25:09,001 --> 00:25:11,481 Right. Why don't you go have a lie down? And I can deal with this. 446 00:25:11,561 --> 00:25:15,281 Yes, yes, good idea. Good idea, Elsie. Yes, bit of a headache actually. 447 00:25:15,361 --> 00:25:17,401 We don't think you're well, Mr Fawlty. 448 00:25:17,481 --> 00:25:19,881 Well, perhaps not, but I'll live longer than you. 449 00:25:20,841 --> 00:25:22,881 You must have hurt yourself. 450 00:25:22,961 --> 00:25:25,841 My dear woman, a blow on the head, like that... 451 00:25:27,321 --> 00:25:28,721 is worth two in the bush. 452 00:25:28,801 --> 00:25:33,401 - Oh, we know, but it was a nasty knock. - Would you like one? 453 00:25:33,481 --> 00:25:35,161 Next please. 454 00:25:35,241 --> 00:25:38,041 - Polly, are these Germans, too? - Oh, yes, but I can deal with it. 455 00:25:38,121 --> 00:25:39,641 Right, right. Here's the plan: 456 00:25:39,761 --> 00:25:44,401 I'll stand there and ask them if they want something to drink before the war. 457 00:25:44,481 --> 00:25:46,281 Before their lunch! 458 00:25:46,361 --> 00:25:48,921 Before their lunch. Don't mention the war. 459 00:25:51,921 --> 00:25:53,241 Ja, ja. 460 00:26:01,761 --> 00:26:03,401 Can we help you? 461 00:26:05,881 --> 00:26:07,921 - Oh, you speak English? - Of course. 462 00:26:08,001 --> 00:26:10,681 Ah, wonderful! Wunderbar! Ah. 463 00:26:10,761 --> 00:26:15,001 Please allow me to introduce myself. I am the owner of Fawlty Towers, 464 00:26:15,081 --> 00:26:19,241 and may I welcome your war...you war... you all, you all, 465 00:26:20,081 --> 00:26:22,921 and hope that your stay will be a happy one. 466 00:26:23,001 --> 00:26:27,201 Now, would you like to eat first or would you like a drink before the war? 467 00:26:27,281 --> 00:26:31,441 That trespassers will be tied up with piano wire. 468 00:26:31,521 --> 00:26:36,601 Sorry, sorry, trouble with the old leg. Got a touch of shrapnel in the war. 469 00:26:36,681 --> 00:26:39,561 Korean! Korean war! Sorry, Korean. 470 00:26:40,121 --> 00:26:43,081 - Thank you. We will eat now. - Oh, good, please, do allow me. 471 00:26:43,201 --> 00:26:47,641 May I say how pleased we are to have some Europeans here now that we are on the continent? 472 00:26:47,721 --> 00:26:49,721 Can I speak to Dr Fin, please? 473 00:26:49,921 --> 00:26:52,201 I didn't vote for it myself, quite honestly, but now that we're in, 474 00:26:52,281 --> 00:26:55,161 I'm determined to make it work, so I'd like to welcome you all to Britain. 475 00:26:55,281 --> 00:26:58,201 The plaice is grilled, but that doesn't matter, there's life in the old thing yet. 476 00:26:58,281 --> 00:26:59,681 Wait a moment, got a bit confused there. 477 00:26:59,761 --> 00:27:01,121 Oh, yes, the plaice is grilled... 478 00:27:01,241 --> 00:27:04,081 In fact, the whole room's a bit warm, isn't it? I'll open a window, have a look. 479 00:27:04,161 --> 00:27:06,881 And the veal chop is done with rosemary. 480 00:27:07,281 --> 00:27:09,401 That's funny, I thought she'd gone to Canada. 481 00:27:09,481 --> 00:27:14,001 And is delicious and nutritious, in fact, it's veally good. 482 00:27:14,081 --> 00:27:16,881 - Veally good, ha ha! - The veal is good? 483 00:27:16,961 --> 00:27:18,721 Yes, doesn't matter, never mind. 484 00:27:18,841 --> 00:27:22,721 - May we have two eggs mayonnaises, please? - Certainly. Why not? Why not, indeed? 485 00:27:22,801 --> 00:27:25,121 - We are all friends now, eh? - A prawn cocktail. 486 00:27:25,241 --> 00:27:30,121 All in the market together, old differences forgotten, and no need at all to mention the war. 487 00:27:30,201 --> 00:27:33,241 - Sorry, sorry, sorry, what was it again? - The prawn cocktail. 488 00:27:33,321 --> 00:27:36,721 Prawn, that was it. When you said prawn, I thought you said war. 489 00:27:36,801 --> 00:27:41,281 Oh, the war! Oh, yes, completely slipped my mind, yes, I'd forgotten all about it. 490 00:27:41,401 --> 00:27:46,121 Hitler, Himmler and all that lot. Yes, completely forgotten it, just like that. 491 00:27:46,881 --> 00:27:49,321 - Sorry, what was it again? - A prawn cocktail! 492 00:27:49,441 --> 00:27:53,961 Oh, yes, Eva Prawn, yes, and Goebbels, too, another one I can hardly remember. 493 00:27:54,041 --> 00:27:55,521 And a pickled herring. 494 00:27:55,641 --> 00:27:59,161 Hermann Goering, yes, yes. And Von Ribbentrop, that was another one. 495 00:27:59,281 --> 00:28:03,721 - And four cold meat salads, please. - Certainly, I'll just get your hors d'oeuvres. 496 00:28:03,841 --> 00:28:08,961 Hors d'oeuvres which must be obeyed at all times without question. Sorry, sorry, sorry. 497 00:28:09,041 --> 00:28:11,361 Mr Fawlty, would you please call your wife immediately? 498 00:28:11,441 --> 00:28:14,641 Sybil! Sybil. She's in the hospital, you silly girl. 499 00:28:14,721 --> 00:28:17,201 - Yes, call her there. - I can't, I've got too much to do. 500 00:28:17,281 --> 00:28:18,721 Listen, don't mention the war. 501 00:28:18,801 --> 00:28:21,801 I mentioned it once, but I think I got away with it all right. 502 00:28:21,881 --> 00:28:25,161 So, it's all forgotten now and let's hear no more about it. 503 00:28:25,281 --> 00:28:30,721 So, two eggs mayonnaise, a prawn Goebbels, a Hermann Goering, and four Colditz salads. 504 00:28:31,161 --> 00:28:32,841 Wait a moment, I got a bit confused here. 505 00:28:32,961 --> 00:28:35,641 I got a bit confused 'cause everyone keeps mentioning the war. 506 00:28:35,721 --> 00:28:37,481 So, could you... What's the matter? 507 00:28:37,561 --> 00:28:40,161 - It's all right. - Is there something wrong? 508 00:28:40,241 --> 00:28:41,801 Will you stop talking about the war? 509 00:28:41,881 --> 00:28:44,801 - Me? You started it! - We did not start it. 510 00:28:44,881 --> 00:28:47,961 Yes, you did, you invaded Poland. 511 00:28:48,041 --> 00:28:50,801 Here, blow, here, this'll cheer you up. You'll like this one: 512 00:28:50,921 --> 00:28:54,321 There's this woman, she's completely stupid, she can never remember anything, 513 00:28:54,401 --> 00:28:58,561 and her husband's in a bomber over Berlin. Oh, sorry. 514 00:28:58,681 --> 00:29:01,001 She'll love this one, she'll laugh. 515 00:29:01,081 --> 00:29:02,801 - Leave her alone. - No, this is a scream. 516 00:29:02,921 --> 00:29:05,241 - I have never seen anyone not laugh at this. - Go away! 517 00:29:05,321 --> 00:29:07,681 Look, she'll love it, she's German. 518 00:29:08,441 --> 00:29:10,041 - No, Mr Fawlty! - What? 519 00:29:10,121 --> 00:29:12,041 - Do Jimmy Cagney instead. - What? 520 00:29:12,121 --> 00:29:13,921 - Jimmy Cagney. - Jimmy Cagney? 521 00:29:14,001 --> 00:29:15,721 You know, "You dirty rat." 522 00:29:15,801 --> 00:29:18,761 - I can't do Jimmy Cagney. - Please try. "I'm going to get you." 523 00:29:18,841 --> 00:29:21,921 Shut up. Here, watch. Who's this then? 524 00:29:22,321 --> 00:29:24,361 (SPEAKING FAKE GERMAN) 525 00:29:26,241 --> 00:29:28,401 I'll do the funny walk. 526 00:29:35,761 --> 00:29:37,241 - GERMAN MAN: Stop it! - What? 527 00:29:37,361 --> 00:29:41,481 - GERMAN MAN: Stop it! - I'm trying to cheer her up, you stupid Kraut! 528 00:29:41,561 --> 00:29:44,841 - It's not funny for her! - Not funny? 529 00:29:45,001 --> 00:29:48,921 - Not funny? You're joking! - It's not funny for her, not for us, 530 00:29:49,041 --> 00:29:53,521 - not for any German people. - You have absolutely no sense of humour, do you? 531 00:29:53,601 --> 00:29:55,321 This is not funny! 532 00:29:55,401 --> 00:29:57,801 Who won the bloody war anyway? 533 00:29:58,401 --> 00:30:01,681 - Mr Fawlty, you'll be all right, come with me. - Fine. 534 00:30:22,921 --> 00:30:27,721 - MANUEL: Oh, he hit me on the head! - No, you hit him on the head. 535 00:30:28,161 --> 00:30:29,841 You naughty moose! 536 00:30:31,361 --> 00:30:32,761 However did they win? 46504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.