All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E03.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,321 --> 00:00:25,561 (BRAYING) 2 00:00:29,441 --> 00:00:30,841 By Jove! 3 00:00:30,921 --> 00:00:32,681 It's warm tonight, isn't it, Fawlty? 4 00:00:32,761 --> 00:00:33,961 Certainly is, Major, yes. 5 00:00:34,041 --> 00:00:35,281 Very warm. 6 00:00:35,361 --> 00:00:36,681 Can I get you another one? 7 00:00:36,761 --> 00:00:40,281 What? Oh, well, why not, indeed? What a very nice idea. 8 00:00:40,361 --> 00:00:42,201 (BRAYING) 9 00:00:42,281 --> 00:00:44,601 Reminds me of somebody machine-gunning a seal. 10 00:00:44,681 --> 00:00:47,001 - The heat? - No, no. My wife's laugh. 11 00:00:47,081 --> 00:00:48,601 Ah, yes. 12 00:00:49,521 --> 00:00:51,241 Ah, good evening, Mrs Peignoir. 13 00:00:51,321 --> 00:00:52,401 (IN FRENCH ACCENT) Good evening. 14 00:00:52,481 --> 00:00:55,561 Thank you for your map. It was so useful. 15 00:00:55,641 --> 00:00:57,281 I must congratulate you. 16 00:00:57,361 --> 00:01:00,481 I had no idea how charming Torquay was. 17 00:01:00,601 --> 00:01:03,881 Enchanté. May I ask, did you find anything of interest? 18 00:01:03,961 --> 00:01:06,041 Mmm. A few pieces I like very much. 19 00:01:06,121 --> 00:01:09,481 And one, oh, I had to have it. 20 00:01:10,241 --> 00:01:12,121 Formidable. I'm so pleased. 21 00:01:12,241 --> 00:01:16,001 May I introduce Major Gowen, our longest-standing resident? Mrs Peignoir. 22 00:01:16,081 --> 00:01:18,281 - How do you do, Major? - How do you do, madam? 23 00:01:18,361 --> 00:01:20,201 Mrs Peignoir's an antique dealer. 24 00:01:20,281 --> 00:01:23,121 She's down here for a few days, sniffing around for dainty relics. 25 00:01:23,201 --> 00:01:25,641 (BRAYING) 26 00:01:25,721 --> 00:01:28,361 Please don't alarm yourself, it's only my wife laughing. 27 00:01:28,441 --> 00:01:30,561 I'm afraid her local finishing school was bombed. 28 00:01:30,641 --> 00:01:31,801 Oh, dear! 29 00:01:31,881 --> 00:01:34,881 No, no, not really. Just a thought. Well, now, what can I get you? 30 00:01:34,961 --> 00:01:37,321 - Do you have any Ricard? - I'm sorry? 31 00:01:37,401 --> 00:01:38,681 Any Ricard? 32 00:01:38,761 --> 00:01:41,201 We're just out of it, I think. 33 00:01:41,281 --> 00:01:43,361 - Just a sherry, then. - But of course. 34 00:01:43,441 --> 00:01:47,401 Tell me, are you, by any chance, French at all? 35 00:01:47,481 --> 00:01:49,801 - Yes, I am. - Good Lord! 36 00:01:49,881 --> 00:01:52,921 (BRAYING) 37 00:01:53,001 --> 00:01:55,121 Enjoying yourself, dear? 38 00:01:55,241 --> 00:01:57,961 We, er... We haven't put any nuts in the bowl, have we? 39 00:01:58,041 --> 00:01:59,401 I haven't. I don't know about you. 40 00:01:59,521 --> 00:02:03,161 - Well, I'll do it then, shall I? - That would be the simplest solution, dear. 41 00:02:03,241 --> 00:02:04,601 Where's Manuel? 42 00:02:04,681 --> 00:02:07,321 We've given him the evening off, dear. It's his birthday. 43 00:02:07,401 --> 00:02:09,521 I mean, how old is he? Two and a half? 44 00:02:12,921 --> 00:02:15,721 Excuse me, there are no nuts here, Sybil. 45 00:02:15,801 --> 00:02:17,001 No nuts! 46 00:02:18,641 --> 00:02:20,641 You'll find them in the kitchen. Ha! 47 00:02:20,721 --> 00:02:21,841 Oh, will I? 48 00:02:22,441 --> 00:02:26,361 If you can bear to tear yourself away from Mrs Peignoir, you will. Do go on. 49 00:02:29,401 --> 00:02:30,881 In 1918, I think. 50 00:02:30,961 --> 00:02:33,521 Did you ever see that film, How to Murder Your Wife? 51 00:02:33,601 --> 00:02:37,961 - How to Murder Your Wife? - Yes, awfully good. I saw it six times. 52 00:02:38,041 --> 00:02:39,161 Very funny! 53 00:02:39,241 --> 00:02:40,681 (SYBIL BRAYING) 54 00:02:40,761 --> 00:02:42,041 (IMITATING BRAYING) 55 00:02:42,121 --> 00:02:44,641 - Are you all right, Mr Fawlty? - What? Yes, thank you very much. 56 00:02:44,721 --> 00:02:45,881 You all right? 57 00:02:45,961 --> 00:02:48,161 - Yes. - Good, good. We're all all right, then. 58 00:02:48,241 --> 00:02:50,081 (BASIL IMITATING SYBIL BRAYING) 59 00:02:50,161 --> 00:02:53,241 - Must be the heat. - Yes, and he's getting taller, isn't he? 60 00:02:53,321 --> 00:02:57,241 I don't think he's very well, dear. I think we ought to take care of him. 61 00:02:57,321 --> 00:02:58,481 - Hello. - Hello. 62 00:02:58,561 --> 00:03:01,681 I think I left it over here somewhere. Hang on. 63 00:03:04,041 --> 00:03:07,401 Ah, here it is. See you tonight. 64 00:03:07,481 --> 00:03:08,641 Come on. 65 00:03:14,641 --> 00:03:17,161 Yes! A single for tonight, is it? 66 00:03:17,281 --> 00:03:20,041 - Mr Fawlty, may I introduce Richard Turner? - I'm sorry? 67 00:03:20,121 --> 00:03:22,361 - He's a friend of mine. - Oh, you know each other, do you? 68 00:03:22,441 --> 00:03:24,201 Just passing through, are you? 69 00:03:24,281 --> 00:03:25,761 There you go. See you tonight. 70 00:03:25,841 --> 00:03:28,401 We've opened a library, have we? How nice. 71 00:03:28,481 --> 00:03:30,841 Please don't leave on my account, Mr Turnip. 72 00:03:30,921 --> 00:03:32,441 - I'm sorry, Mr Fawlty. - Now look, Polly. 73 00:03:32,521 --> 00:03:33,561 We were just saying goodbye... 74 00:03:33,641 --> 00:03:35,961 I mean, what sort of place do you think this is, a massage parlour? 75 00:03:36,041 --> 00:03:39,441 We are running a nice, respectable, high... 76 00:03:39,521 --> 00:03:42,361 - I'm sorry, did I say something funny? - No, I was just looking for... 77 00:03:42,441 --> 00:03:44,241 No, no, obviously I said something frightfully comic. 78 00:03:44,321 --> 00:03:45,361 No, it's just the heat. 79 00:03:45,441 --> 00:03:48,761 Well, so long as I amuse the staff. I mean, that's all I'm here for. 80 00:03:48,841 --> 00:03:50,601 - I'll just take these in... - One other thing, Polly. 81 00:03:50,681 --> 00:03:53,521 I'm afraid we've abandoned the idea of the topless afternoon teas, 82 00:03:53,641 --> 00:03:57,121 so if you wouldn't mind changing before you go in where people may be trying to eat. 83 00:03:57,201 --> 00:03:58,681 I was going to. 84 00:03:58,761 --> 00:04:00,241 Polly, would you come back here, please? 85 00:04:00,321 --> 00:04:02,161 I'm on form tonight. Yes, Mr Fawlty? 86 00:04:02,241 --> 00:04:04,601 I know these kind of drawings are considered decent at art school. 87 00:04:04,681 --> 00:04:07,801 Would you please not leave them lying around on display at the reception? 88 00:04:07,921 --> 00:04:11,161 - I'll put them away when I've got some clothes on. - I mean, really! 89 00:04:17,361 --> 00:04:19,001 (TELEPHONE RINGING) 90 00:04:19,961 --> 00:04:21,361 Hello, Fawlty Titties. 91 00:04:23,401 --> 00:04:27,041 Yes, yes. Oh, it's you, Audrey. Yes. 92 00:04:28,201 --> 00:04:31,001 Oh, he's left you again, has he? Oh, dear. 93 00:04:31,081 --> 00:04:34,801 Oh, dear. How sad. Hmm. Yes. 94 00:04:34,881 --> 00:04:37,201 Ah, good evening, Major. Yes, I'll be with you in just one moment. 95 00:04:37,281 --> 00:04:41,081 Well, I'll get her to call. Yes, well, keep your pecker up. Bye. 96 00:04:41,161 --> 00:04:42,241 Dreadful. 97 00:04:44,881 --> 00:04:45,961 Stop it, Alan. 98 00:04:46,041 --> 00:04:47,521 Ruff, ruff, ruff! 99 00:04:51,161 --> 00:04:53,961 - Hello. We've booked a room. - Have you? 100 00:04:54,041 --> 00:04:57,801 - Yes, a double one. The name is... - One moment, please. 101 00:04:57,881 --> 00:04:59,281 - That's a nice suit. - What? 102 00:04:59,361 --> 00:05:00,361 Nothing. 103 00:05:00,441 --> 00:05:01,601 - I thought you said something. - No. 104 00:05:01,681 --> 00:05:03,601 (GIGGLING) 105 00:05:03,681 --> 00:05:05,081 Are you all right? 106 00:05:05,161 --> 00:05:06,561 Yes, thank you. 107 00:05:09,361 --> 00:05:11,401 - Are we ready? - I think we are, yes. 108 00:05:11,481 --> 00:05:14,241 - May I have your name, please? - Yes, it's Bruce. 109 00:05:14,321 --> 00:05:16,001 - Mr and Mrs Bruce. - That's right. 110 00:05:16,081 --> 00:05:18,521 - Is it a double bed? - I beg your pardon? 111 00:05:18,601 --> 00:05:21,081 Has our room got a double bed? 112 00:05:21,161 --> 00:05:23,041 - A double bed? - Yes. 113 00:05:23,121 --> 00:05:24,921 We've only got one double bed, I mean, do you want that? 114 00:05:25,001 --> 00:05:26,521 Oh, very much, indeed. Yes. 115 00:05:26,641 --> 00:05:29,481 - Well, I'll have to put you in number 12, then. - All right. 116 00:05:29,561 --> 00:05:31,561 I mean... Oh, never mind. 117 00:05:31,641 --> 00:05:33,441 Has it got a breeze? 118 00:05:34,401 --> 00:05:36,921 - Has it got a breeze? - Well, is it airy? 119 00:05:37,761 --> 00:05:39,521 There's air in it. I mean, what the... 120 00:05:39,601 --> 00:05:42,161 - Oh, I think there's a letter for me. - What? 121 00:05:42,241 --> 00:05:43,961 - There's a letter for me there. - No, there isn't. 122 00:05:44,041 --> 00:05:46,201 Yes. Jean Wilson. 123 00:05:48,201 --> 00:05:49,921 - Jean Wilson, is this you? - Mmm-hmm. 124 00:05:50,001 --> 00:05:51,081 (BRUCE LAUGHING) 125 00:05:51,161 --> 00:05:52,241 Now, what's going on here? 126 00:05:53,601 --> 00:05:55,361 - Well, I can't give you a double room, then. - Oh, look... 127 00:05:55,441 --> 00:05:56,481 It's against the law. 128 00:05:56,601 --> 00:05:59,361 - What law? - The law of England. Nothing to do with me. 129 00:05:59,441 --> 00:06:01,161 - Nothing to do with you? - Nothing at all. 130 00:06:01,241 --> 00:06:03,761 I can give you two singles, if you like, but... 131 00:06:03,841 --> 00:06:06,241 - Shall we go somewhere else? - Excuse me. 132 00:06:06,321 --> 00:06:10,681 There's my key. And now, I'm off to paint the town red. 133 00:06:10,761 --> 00:06:12,001 Thank you so much. 134 00:06:12,081 --> 00:06:14,201 Well, er, perhaps I'll see you later this evening? 135 00:06:14,281 --> 00:06:17,321 Yes, my wife and I will be up till quite late tonight, thank you. 136 00:06:18,121 --> 00:06:20,561 I don't believe a word! Excuse me. 137 00:06:20,641 --> 00:06:23,281 We'll have two singles then, if that's all right with the police. 138 00:06:23,361 --> 00:06:26,881 - Two singles, certainly. Now... - Next to each other. 139 00:06:27,001 --> 00:06:30,441 Next to each other. Oh, dear, we can't do that. What a shame. 140 00:06:30,521 --> 00:06:32,601 - Good evening. - Good evening. 141 00:06:32,681 --> 00:06:34,361 - A double, is it? - We'd like a double. 142 00:06:34,441 --> 00:06:36,601 (IN LOW VOICE) Two singles, dear. Not married. Now... 143 00:06:37,801 --> 00:06:39,921 - What? - Nothing, dear. I'm dealing with it. 144 00:06:40,001 --> 00:06:42,681 Well, 17 and 18 are free. You'd have to share a bath. 145 00:06:42,761 --> 00:06:44,561 No. Oh, Audrey called. 146 00:06:44,641 --> 00:06:45,641 (IN LOW VOICE) I'll handle it. 147 00:06:45,721 --> 00:06:48,121 - George has left her again. - Oh, no. 148 00:06:48,201 --> 00:06:51,041 Now, we've got one on the first floor, one right up at the top. 149 00:06:51,121 --> 00:06:53,321 - Shall I deal with this, Basil? - I'm dealing with it, dear. 150 00:06:53,401 --> 00:06:55,481 No, that's all right. You wanted two singles? 151 00:06:55,561 --> 00:06:57,681 - I said I'd deal with it. - Mind sharing a bathroom? 152 00:06:57,761 --> 00:07:00,641 - I was here first. - It's my turn now, then. 153 00:07:02,121 --> 00:07:05,081 I fought in the Korean War, you know. I killed four men. 154 00:07:08,121 --> 00:07:10,681 He was in the catering corps, he used to poison them. 155 00:07:12,121 --> 00:07:13,881 (KNOCKING AT DOOR) 156 00:07:13,961 --> 00:07:15,801 Yes? Who is it? 157 00:07:15,881 --> 00:07:17,881 - Is Manuel. - What do you want? 158 00:07:17,961 --> 00:07:20,361 - Can I go now? - I thought you'd gone. 159 00:07:20,441 --> 00:07:23,081 - Qué? - I thought you'd gone. 160 00:07:23,161 --> 00:07:25,401 - No, no, I turned it off. - What? 161 00:07:26,401 --> 00:07:27,681 It was about so high. 162 00:07:27,761 --> 00:07:30,881 No, no. I said, I thought... A creduto... It doesn't matter. 163 00:07:30,961 --> 00:07:32,921 - Qué? - It doesn't matter. 164 00:07:33,001 --> 00:07:34,921 - Oh, you think I gone? - Yes. 165 00:07:35,001 --> 00:07:36,561 - No, no, I go now. - Wonderful. 166 00:07:36,641 --> 00:07:37,681 What? Is okay? 167 00:07:37,761 --> 00:07:39,641 - Is okay. - Thank you. 168 00:07:40,521 --> 00:07:41,841 (KNOCKING AT DOOR) 169 00:07:41,921 --> 00:07:43,641 - Yes? - Before I go... 170 00:07:43,721 --> 00:07:45,081 What is it? 171 00:07:45,761 --> 00:07:48,521 - Is my birthday. - Yes, I know! 172 00:07:48,641 --> 00:07:51,841 - "I want to thank you for beautiful present." - Oh yes. Fine. 173 00:07:51,921 --> 00:07:54,561 "And for your much kindness to me since I come here." 174 00:07:54,641 --> 00:07:55,761 Not at all. My pleasure. 175 00:07:55,841 --> 00:07:59,161 "Since coming here from Spain, leaving my mother..." 176 00:07:59,241 --> 00:08:00,361 - Outside. - Qué? 177 00:08:00,441 --> 00:08:02,161 Outside. Thank you. 178 00:08:04,241 --> 00:08:07,841 "Since coming here from Spain, leaving my five brothers and four sisters..." 179 00:08:07,921 --> 00:08:09,921 Give it to me. Thank you. 180 00:08:12,841 --> 00:08:14,161 - Can I have it, Basil? - What, dear? 181 00:08:14,241 --> 00:08:16,161 - I want that key. - I've only got the key to room 12, dear. 182 00:08:16,241 --> 00:08:17,841 - That's the one. - Now look here, Sybil... 183 00:08:17,921 --> 00:08:19,521 Basil! 184 00:08:19,601 --> 00:08:21,121 If you were my size... 185 00:08:21,201 --> 00:08:22,401 "Since coming..." 186 00:08:22,481 --> 00:08:23,481 (LOUD SMACKING) 187 00:08:24,001 --> 00:08:25,561 - Manuel. - Sí, sí? 188 00:08:25,641 --> 00:08:28,001 Number 12, please. 189 00:08:28,081 --> 00:08:29,281 Basil! 190 00:08:34,521 --> 00:08:35,521 Jean! 191 00:08:35,601 --> 00:08:38,361 - Hello, Poll. - What are you doing here? 192 00:08:38,441 --> 00:08:41,081 - Well, we couldn't get in at the Bellevue. - Oh, no. 193 00:08:41,161 --> 00:08:44,321 - Hello, Alan. - It'll be fun. My parents arrive tomorrow. 194 00:08:44,401 --> 00:08:45,721 What, here? 195 00:08:45,841 --> 00:08:48,281 - Well, I warned you. - Yes, we've already met the famous Fawlty. 196 00:08:48,361 --> 00:08:50,281 Shh. I'm not supposed to hobnob. 197 00:08:50,361 --> 00:08:52,921 - Oh, I like your outfit. - I'll give you the pattern. 198 00:08:53,001 --> 00:08:54,561 (LAUGHING) 199 00:08:55,761 --> 00:08:57,241 JEAN: Are you going to be at Fiona's wedding? 200 00:08:57,321 --> 00:09:01,001 I can't, but I'll be at the reception, in my very own Jean Wilson creation. 201 00:09:01,081 --> 00:09:03,161 - I want you to try that on later. - Okay. 202 00:09:03,241 --> 00:09:04,281 How's that gorgeous stepfather? 203 00:09:04,361 --> 00:09:06,681 I haven't seen him for a month. He's been in Singapore. 204 00:09:06,761 --> 00:09:08,281 Oh, blast! 205 00:09:08,361 --> 00:09:10,961 I forgot to get those batteries for my electric razor. 206 00:09:11,041 --> 00:09:12,081 Is there anywhere still open, Poll? 207 00:09:12,161 --> 00:09:16,321 - You might find a chemist's. - I better have a look. Won't be long. 208 00:09:16,401 --> 00:09:18,761 - Is Richard coming tonight? - We'll be along about 10:00. 209 00:09:18,841 --> 00:09:20,041 Great! 210 00:09:25,201 --> 00:09:26,281 Hello, again. 211 00:09:26,361 --> 00:09:28,841 Well, we managed to get it all sorted out with your wife. 212 00:09:28,921 --> 00:09:30,481 I wouldn't know about that. Is there something you want? 213 00:09:30,601 --> 00:09:34,121 Yes. I know it's a bit late, but do you know if there's a chemist still open? 214 00:09:35,801 --> 00:09:37,641 I beg your pardon? 215 00:09:37,721 --> 00:09:39,401 Do you know if there's a chemist still open? 216 00:09:39,481 --> 00:09:41,681 I suppose you think this is funny, do you? 217 00:09:42,641 --> 00:09:45,161 - Funny? - Ha, ha, ha. 218 00:09:45,241 --> 00:09:47,041 No, no. I really want to know. 219 00:09:47,121 --> 00:09:49,601 Oh, do you? Well, I don't. So far as I know, all the chemists are shut. 220 00:09:49,681 --> 00:09:51,961 You'll just have to wait till tomorrow. Sorry. 221 00:09:53,281 --> 00:09:55,001 Bit of a blow, I imagine. 222 00:09:55,081 --> 00:09:57,201 - What? - Nothing. You heard. 223 00:09:57,281 --> 00:09:58,281 Is that all? 224 00:09:58,361 --> 00:10:00,081 - Well... - Yes? 225 00:10:00,161 --> 00:10:02,841 - I don't suppose you've got a couple... - Now, look! 226 00:10:02,921 --> 00:10:05,841 Just don't push your luck! I have a breaking point, you know. 227 00:10:05,921 --> 00:10:07,681 I only want some batteries. 228 00:10:10,841 --> 00:10:12,121 I don't believe it. 229 00:10:12,201 --> 00:10:13,481 - What? - Batteries, eh? 230 00:10:13,561 --> 00:10:16,361 You know something? You disgust me. 231 00:10:16,441 --> 00:10:20,481 I know what people like you get up to, and I think it's disgusting! 232 00:10:20,561 --> 00:10:21,961 What are you talking about? 233 00:10:22,041 --> 00:10:24,081 I want some batteries for my electric razor. I want to shave! 234 00:10:24,161 --> 00:10:26,841 - Oh, yes? - Yes! I haven't shaved today. Look, see? 235 00:10:26,921 --> 00:10:28,921 - Electric razor, huh? - Right. 236 00:10:29,001 --> 00:10:31,241 Well, that's what I was referring to when I said it was disgusting. 237 00:10:31,321 --> 00:10:34,721 It is, of course, disgusting that you haven't shaved, but understandable. 238 00:10:34,801 --> 00:10:37,161 I mean, sometimes I don't shave either, and that's disgusting, too. 239 00:10:37,241 --> 00:10:39,321 So I shall have a razor sent up to your room straightaway. 240 00:10:39,401 --> 00:10:41,001 Thank you so much, good night. 241 00:10:48,121 --> 00:10:49,241 (BRAYING) 242 00:11:01,321 --> 00:11:03,481 (BRAYING) 243 00:11:14,241 --> 00:11:15,601 (BRAYING) 244 00:11:16,681 --> 00:11:18,001 (TELEPHONE RINGING) 245 00:11:19,841 --> 00:11:21,041 Hello? 246 00:11:22,281 --> 00:11:24,281 Audrey, any news? 247 00:11:25,441 --> 00:11:27,961 Oh, dear. He hasn't? 248 00:11:29,081 --> 00:11:30,721 Oh, I know. 249 00:11:32,881 --> 00:11:35,721 He doesn't deserve you, Audrey. He really doesn't. 250 00:11:36,881 --> 00:11:39,721 Exactly. I know you have. 251 00:11:41,241 --> 00:11:44,441 I know. I know. 252 00:11:45,241 --> 00:11:48,801 - Oh, I know. - Are you gonna go on like that all night? 253 00:11:48,881 --> 00:11:50,761 What was that, Audrey? 254 00:11:51,481 --> 00:11:52,961 Oh, I know. 255 00:11:54,441 --> 00:11:57,681 - I know. - Well, why is she telling you, then? 256 00:11:57,761 --> 00:11:59,601 I understand, dear, I really do. 257 00:11:59,681 --> 00:12:02,601 I can't stand it anymore. I'll go clean the roof or something. 258 00:12:02,681 --> 00:12:04,161 (DOORBELL RINGING) 259 00:12:05,081 --> 00:12:07,081 There's the front doorbell. Somebody's got back late. 260 00:12:07,161 --> 00:12:08,921 Yes, yes. 261 00:12:09,001 --> 00:12:12,081 - I expect they forgot their passkey. - I know. 262 00:12:12,161 --> 00:12:13,921 - Somebody better go and let them in. - Yes. 263 00:12:14,001 --> 00:12:15,481 - I'll go then, shall I? - Hmm. 264 00:12:15,561 --> 00:12:18,121 Yes, I agree. Right. I'll go, then. 265 00:12:18,201 --> 00:12:19,521 You know who that is, don't you? 266 00:12:19,601 --> 00:12:21,361 That's your pair, the Kama Sutra set. 267 00:12:21,441 --> 00:12:24,601 "Good evening, welcome to Basil Fawlty Knocking Shops Limited." 268 00:12:25,561 --> 00:12:28,041 No, dear. It's only Basil. 269 00:12:29,121 --> 00:12:30,161 (DOORBELL RINGING) 270 00:12:30,241 --> 00:12:32,161 I'm coming, I'm coming. 271 00:12:36,161 --> 00:12:38,001 I mean, I suppose you know what time it is? 272 00:12:38,081 --> 00:12:41,761 (GIGGLING) Oh, Mr Fawlty, I'm so sorry. 273 00:12:41,841 --> 00:12:43,041 Oh, no. It's only a quarter past 11. 274 00:12:43,121 --> 00:12:45,801 I got you out of your bed. 275 00:12:45,881 --> 00:12:47,801 Not at all. I had a few little jobs to do... 276 00:12:47,881 --> 00:12:50,281 Oh, you're so kind. 277 00:12:50,361 --> 00:12:53,841 - Oh, well... - I had just a lovely evening. 278 00:12:53,921 --> 00:12:55,561 Did you? How very nice. 279 00:12:55,641 --> 00:12:59,001 I saw some friends I hadn't seen for years. 280 00:12:59,081 --> 00:13:01,801 I had a little bit too much to drink, I'm afraid. 281 00:13:01,881 --> 00:13:04,641 What's life for if one can't get a bit...? 282 00:13:04,721 --> 00:13:07,161 - Blotto? - Well, hardly blotto. 283 00:13:07,241 --> 00:13:11,041 Mr Fawlty, you're so charming. 284 00:13:11,121 --> 00:13:12,881 Well, one does one's best. 285 00:13:12,961 --> 00:13:17,161 I hope Mrs Fawlty appreciates how lucky she is. 286 00:13:17,241 --> 00:13:19,081 I think probably not, in fact. 287 00:13:19,161 --> 00:13:22,001 Sorry, beg your pardon. Ah, there we are. 288 00:13:22,081 --> 00:13:24,161 (GIGGLING) 289 00:13:24,241 --> 00:13:27,281 Oh, sorry! Sorry! Ha, Ha! There you are. 290 00:13:27,361 --> 00:13:28,721 - Carry on. - We're awfully sorry. 291 00:13:28,801 --> 00:13:29,961 No, it was quite extraordinary. 292 00:13:30,041 --> 00:13:32,121 The front doorbell went just a moment or two ago, 293 00:13:32,201 --> 00:13:34,841 and I thought to myself, "I expect that'll be Alan and..." 294 00:13:34,921 --> 00:13:37,801 So, down I go, and lo and behold, it's not you at all. It's Mrs Peignoir. 295 00:13:37,881 --> 00:13:40,361 Have you met Alan and... This is Mrs Peignoir. 296 00:13:40,441 --> 00:13:42,721 She's an antique dealer, I mean, she deals in antiques. 297 00:13:42,801 --> 00:13:44,401 She's not frightfully old or anything. 298 00:13:44,521 --> 00:13:48,321 So, I let her in just ten secs ago, hardly five, I mean, hardly time to say good evening, 299 00:13:48,401 --> 00:13:51,081 in she comes, drops her thing, down I go, down she goes, 300 00:13:51,161 --> 00:13:54,161 and there you are, bless my soul. Golly, is that the time? 301 00:13:54,241 --> 00:13:57,001 My goodness, I was thinking it was a quarter past ten. My God! 302 00:13:57,081 --> 00:13:59,441 I'd better get to bed. Can't stand around talking all night. 303 00:13:59,521 --> 00:14:01,601 Got to get an early night. Bye! 304 00:14:02,441 --> 00:14:03,641 Sorry! 305 00:14:09,561 --> 00:14:11,921 - Are you all right? - Yes, I am. 306 00:14:12,001 --> 00:14:14,761 Good night. Bonne nuit. 307 00:14:14,841 --> 00:14:15,881 Jean, I'll just make that call. 308 00:14:16,601 --> 00:14:18,081 - Don't be too long. - No. 309 00:14:21,401 --> 00:14:22,681 (YAWNING) 310 00:14:25,121 --> 00:14:26,441 Well? 311 00:14:26,521 --> 00:14:28,161 - Hmm? - Who was it? 312 00:14:28,281 --> 00:14:30,161 It was your pair. 313 00:14:30,241 --> 00:14:32,721 (SCOFFING) 314 00:14:32,801 --> 00:14:35,001 JEAN: Good night. MRS PEIGNOIR: Bonne nuit. 315 00:14:38,161 --> 00:14:40,041 Oh, and that woman... 316 00:14:42,001 --> 00:14:44,241 - Mrs Peignoir? - Yes. Something like that. 317 00:14:44,321 --> 00:14:46,921 MRS PEIGNOIR: Dormez bien, Mr Fawlty. 318 00:14:52,961 --> 00:14:54,401 How's Audrey? 319 00:14:54,481 --> 00:14:57,441 - She's in a terrible state. - Ah, good, good. 320 00:14:57,521 --> 00:14:59,321 (KNOCKING AT DOOR) 321 00:15:00,561 --> 00:15:02,521 There's someone at the door, Sybil! 322 00:15:02,601 --> 00:15:06,161 - Why are you shouting, Basil? - Was I shouting? Sorry, Sybil. 323 00:15:06,241 --> 00:15:08,721 Well, I'd better go see who that is, Sybil. 324 00:15:08,801 --> 00:15:10,801 I expect it's some key who forgot to get the guest for their door. 325 00:15:10,881 --> 00:15:13,481 Or something like that, some innocent explanation. 326 00:15:13,561 --> 00:15:15,321 - Ha, are you ready, Sybil? - I'm ready. 327 00:15:15,401 --> 00:15:17,561 Right. I'll just see who that is then, Sybil. 328 00:15:17,641 --> 00:15:19,281 All right, Sybil? 329 00:15:20,921 --> 00:15:22,081 Hello? 330 00:15:25,241 --> 00:15:26,441 Hello? 331 00:15:28,201 --> 00:15:29,321 Olé! 332 00:15:30,081 --> 00:15:34,121 Oh, so sorry, Mr Fawlty. Poor Mr Fawlty. 333 00:15:34,201 --> 00:15:37,081 - SYBIL: Are you all right? - No, I'm dying, but don't get out of bed. 334 00:15:37,161 --> 00:15:39,681 I hurt you, and you so wonderful to me. 335 00:15:39,761 --> 00:15:42,161 Give me such beautiful present. Thank you! 336 00:15:42,241 --> 00:15:43,601 You're drunk, Manuel! 337 00:15:43,681 --> 00:15:46,521 No, no. Is beautiful. Is my first one. Thank you. 338 00:15:46,601 --> 00:15:48,401 Now listen... 339 00:15:48,481 --> 00:15:51,121 Oh, poor Mr Fawlty. So sorry. 340 00:15:51,201 --> 00:15:54,401 Please, Mr Fawlty, I love you, I love you! 341 00:15:54,481 --> 00:15:56,401 You're so kind to me, you're so good to me! 342 00:15:56,481 --> 00:15:59,961 - I love you! - SYBIL: Basil, I'm trying to read in here. 343 00:16:00,041 --> 00:16:02,241 Since I come here from Spain, 344 00:16:02,321 --> 00:16:05,961 leaving my five mothers, and four aunties with... 345 00:16:13,721 --> 00:16:15,721 Et maintenant, un peu de café? 346 00:16:15,801 --> 00:16:17,961 Ah, oui, s'il vous plaît. Café au lait. 347 00:16:18,041 --> 00:16:19,601 - Café what? - Au lait. 348 00:16:19,681 --> 00:16:21,281 Ah, olé. Quite. 349 00:16:24,801 --> 00:16:26,241 (GROANING) 350 00:16:40,361 --> 00:16:43,081 There we are. Voilà sommes nous. Café pour vous. 351 00:16:43,161 --> 00:16:45,201 "Vous"? Pas pour toi? 352 00:16:45,281 --> 00:16:47,721 - I'll probably have one later. - Very funny. 353 00:16:47,801 --> 00:16:50,601 - Good, good. - Oh, Mr Fawlty, I forget. 354 00:16:50,721 --> 00:16:53,161 The window in my bedroom, I can't open it. Could you? 355 00:16:53,241 --> 00:16:55,801 Oh, certainly, I'll pop up and fix it. Certainly. 356 00:17:01,201 --> 00:17:04,081 (MUMBLING) For you, and this one... 357 00:17:10,761 --> 00:17:12,401 Thank you so much. 358 00:17:12,481 --> 00:17:13,481 Manuel? 359 00:17:13,561 --> 00:17:14,641 Oh, is terrible! 360 00:17:14,721 --> 00:17:16,321 - Go to the kitchen, Manuel. - I cannot. 361 00:17:16,401 --> 00:17:18,441 - Go to the kitchen immediately. - No, no, no. 362 00:17:18,521 --> 00:17:21,721 - Come on, Manuel. - No, no, please, I die here. Please. 363 00:17:21,801 --> 00:17:24,481 Sorry about this. He's been working awfully hard recently. 364 00:17:24,561 --> 00:17:27,281 - Can I help? - No, I can manage. Thank you, Polly. 365 00:17:27,361 --> 00:17:28,561 Come on. 366 00:17:28,641 --> 00:17:31,041 Oh, no, please. 367 00:17:31,121 --> 00:17:33,801 - He's at it again. - It's disgusting. 368 00:17:33,881 --> 00:17:35,401 - I beg your pardon? - Nothing. 369 00:17:35,481 --> 00:17:38,001 - I thought you said something. - No, no. Carry on. 370 00:17:41,761 --> 00:17:43,561 (MANUEL GROANING) 371 00:17:46,241 --> 00:17:47,721 Get on with your meals. 372 00:17:50,881 --> 00:17:53,321 Thank you, Mr Lloyd. And this is just for tonight, isn't it? 373 00:17:53,401 --> 00:17:54,881 - That's right. - Will you be taking lunch? 374 00:17:54,961 --> 00:17:58,521 We won't have time, I'm afraid. We've got this wedding at half past two. 375 00:17:58,601 --> 00:17:59,921 I wonder, could I make a call? 376 00:18:00,001 --> 00:18:01,201 Please, use that phone. 377 00:18:01,281 --> 00:18:03,681 Would it be possible to have some sandwiches sent up to the room? 378 00:18:03,761 --> 00:18:05,401 Certainly. Here's the key. 379 00:18:05,521 --> 00:18:07,601 - I'll have your bags brought up in a moment. - Thank you. 380 00:18:07,721 --> 00:18:10,401 - Would you like coffee with the sandwiches? - Yes, please. 381 00:18:11,481 --> 00:18:14,121 - Mum! - Hello, darling. 382 00:18:14,201 --> 00:18:16,241 - Hello, Alan. - Hello, Rachel. 383 00:18:16,321 --> 00:18:19,361 - Where's Phillip? Did he have a good trip? - Marvellous, he's upstairs. 384 00:18:19,441 --> 00:18:21,841 Oh. Could I speak to Mrs Bryce, please? 385 00:18:21,921 --> 00:18:22,921 I'll see you in a moment. 386 00:18:23,001 --> 00:18:24,961 I'm just going to finish my breakfast. 387 00:18:26,721 --> 00:18:28,641 - There they are. - Where's the key? 388 00:18:28,721 --> 00:18:31,561 - He's already taken it up, Basil. - All right. 389 00:18:31,641 --> 00:18:34,401 Anne? It's Rachel Lloyd here. How's everything? 390 00:18:34,481 --> 00:18:37,961 - I'm going to take your cases upstairs. - Yes, I know. 391 00:18:39,561 --> 00:18:43,321 Darling, it's beautiful, thank you. 392 00:18:51,161 --> 00:18:52,601 (WHISPERING) Sybil, Sybil. 393 00:18:57,801 --> 00:18:59,361 - Ah, hello. - Hello. 394 00:18:59,441 --> 00:19:01,081 - It's Mrs Lloyd, isn't it? - That's right. 395 00:19:01,161 --> 00:19:03,601 - How do you do? Fawlty, Basil Fawlty. - How do you do? 396 00:19:03,681 --> 00:19:06,801 - Pretty well, can't complain. - Good. 397 00:19:06,921 --> 00:19:10,921 We had this door knocked through recently. Made a rather good job of it, don't you think? 398 00:19:11,001 --> 00:19:12,561 Yes, yes. It's very nice. 399 00:19:12,641 --> 00:19:14,801 Marvellous. Changed our lives, really. 400 00:19:14,881 --> 00:19:16,801 Used to have to do the 100 yards through there and back again, 401 00:19:16,881 --> 00:19:19,121 but now we can just sort of open it and... 402 00:19:19,201 --> 00:19:20,921 It isn't working as well as it usually does. 403 00:19:21,001 --> 00:19:22,481 (LAUGHS MANICALLY) 404 00:19:23,241 --> 00:19:26,441 You can go right in. Just like that. Marvellous, really. 405 00:19:26,521 --> 00:19:27,641 Rather simple, but effective. 406 00:19:27,721 --> 00:19:30,481 Would you like to have a try, see the kitchen...? 407 00:19:30,561 --> 00:19:33,521 I'd love to one day, but I think just now, I'd better get upstairs. 408 00:19:33,601 --> 00:19:34,681 So, I'll see you later. 409 00:19:34,761 --> 00:19:36,561 (MOANING) 410 00:19:38,521 --> 00:19:39,601 You all right? 411 00:19:39,681 --> 00:19:42,241 Bit of trouble with the old leg, I'd better sit down here for a moment. 412 00:19:42,321 --> 00:19:45,401 Bit of shrapnel, Korean War. Still in there. 413 00:19:45,481 --> 00:19:48,481 - Can't they get it out? - No, too deep, too deep. 414 00:19:48,561 --> 00:19:51,801 - This is the kitchen, as you can see. - What? 415 00:19:51,881 --> 00:19:54,161 The kitchen, yes. We had it plastered about five years ago. 416 00:19:54,241 --> 00:19:56,841 We've got a few cracks up there now. 417 00:19:58,121 --> 00:20:02,041 Oh! Don't worry about him. He's just having a lie down. 418 00:20:03,201 --> 00:20:06,601 He's Spanish. From Barcelona. You know, sort of siesta. But he's fine. 419 00:20:06,681 --> 00:20:08,601 (MANUEL GROANING) 420 00:20:08,681 --> 00:20:10,041 It was his birthday yesterday. 421 00:20:10,161 --> 00:20:13,721 Anyway, we've got a few cracks up there now, but nothing serious. 422 00:20:13,801 --> 00:20:17,801 As I say, it's not the Sistine Chapel, but we're very happy with it. 423 00:20:17,881 --> 00:20:21,321 - Are you sure he's all right? - Oh, yes. Yes, he's fine. Yes. 424 00:20:21,401 --> 00:20:23,601 - But he's groaning. - Is he? Is he? 425 00:20:23,681 --> 00:20:25,561 - Can't you hear him? - So he is. 426 00:20:25,641 --> 00:20:26,681 Listen, I just remembered, 427 00:20:26,761 --> 00:20:30,801 I left your cases just outside your room by mistake. 428 00:20:30,881 --> 00:20:32,401 Would you mind if I went up and put them inside now? 429 00:20:32,521 --> 00:20:34,961 - Unless there's anything else...? - Don't you think perhaps we should open...? 430 00:20:35,041 --> 00:20:37,481 No, no, no! Don't worry about that. My wife will deal with that. Sybil! 431 00:20:37,561 --> 00:20:40,681 So, if you'd like to... Come on! Come along. 432 00:20:41,681 --> 00:20:42,761 (KNOCKING AT DOOR) 433 00:20:42,841 --> 00:20:44,041 Come in. 434 00:20:45,121 --> 00:20:47,201 Your sandwiches, Mr Lloyd. 435 00:20:48,001 --> 00:20:49,441 - Polly! - Hello. 436 00:20:49,521 --> 00:20:51,121 - How are you? - Fantastic. 437 00:20:51,201 --> 00:20:54,361 - It's great to see you. - You're still gorgeous. 438 00:20:56,241 --> 00:20:57,921 Dear, dear, dear. 439 00:21:06,201 --> 00:21:08,001 Is anything the matter? 440 00:21:10,801 --> 00:21:14,041 - Mrs Lloyd, could I have a word with you? - You are. 441 00:21:14,161 --> 00:21:17,481 - Well, there's something that I need to explain. - Well? 442 00:21:17,561 --> 00:21:20,521 - Could we go in there? - Oh, really, is it absolutely necessary? 443 00:21:20,601 --> 00:21:22,081 I'm afraid it is. 444 00:21:23,841 --> 00:21:25,201 Thank you. 445 00:21:28,921 --> 00:21:31,321 Mrs Lloyd, I'm so sorry, 446 00:21:31,401 --> 00:21:34,481 but this is... 447 00:21:34,601 --> 00:21:39,081 - a much nicer room than the one we've given you. - What? 448 00:21:39,161 --> 00:21:42,401 I'm sorry, I was just saying that this room is so much nicer than yours, 449 00:21:42,481 --> 00:21:45,641 and I wanted to bring you in here now, and show it to you and apologise, 450 00:21:45,721 --> 00:21:49,121 in case you found out about it later, and got rather cross. 451 00:21:49,201 --> 00:21:51,561 Now the point is... What is... 452 00:21:51,641 --> 00:21:55,401 The point is, if it turns out you don't like that room, 453 00:21:55,481 --> 00:21:56,521 then we can always move you in here, 454 00:21:56,601 --> 00:21:58,801 but I don't think it's worth doing until you've definitely decided 455 00:21:58,881 --> 00:22:00,921 that you don't like that one as much as this one, 456 00:22:01,001 --> 00:22:03,121 and then we could sort of sit down around table, 457 00:22:03,201 --> 00:22:06,401 sort of discuss it, kind of chew it over, and... 458 00:22:08,841 --> 00:22:11,001 And it'd be a piece of cake. 459 00:22:11,081 --> 00:22:13,361 Bob's your uncle. Okay? 460 00:22:15,201 --> 00:22:16,521 Fine. 461 00:22:17,601 --> 00:22:19,601 Oh, sorry. Sorry. 462 00:22:19,681 --> 00:22:21,001 Thank you. 463 00:22:23,441 --> 00:22:27,641 Oh, thank you. Thank you very much. I wondered where you were, darling. 464 00:22:30,441 --> 00:22:33,521 Darling? Darling, are you all right? 465 00:22:34,921 --> 00:22:38,521 This room is exactly the same as the one that he just... 466 00:22:39,721 --> 00:22:43,041 Oh, Jean, it's absolutely smashing! 467 00:22:43,121 --> 00:22:45,201 - A bit tight across the bust. - Oh, I love it. 468 00:22:45,281 --> 00:22:46,601 Lower, lower. 469 00:22:46,681 --> 00:22:48,561 - Are you sure? - Can I pick it up tonight? 470 00:22:48,641 --> 00:22:52,641 Lower, low... That's it, that's it. 471 00:22:52,721 --> 00:22:56,641 That is amazing! That is amazing! 472 00:22:57,761 --> 00:22:59,281 (ALAN MOANING) 473 00:23:07,481 --> 00:23:10,801 ALAN: Hey, baby, have you been taking lessons? 474 00:23:11,761 --> 00:23:13,721 POLLY: So, I'll see you tonight, huh? 475 00:23:14,801 --> 00:23:17,601 For ten quid, that's absolutely fantastic. 476 00:23:29,721 --> 00:23:30,801 Oh. 477 00:23:32,681 --> 00:23:35,601 No, no, no. No, no, no. 478 00:23:35,681 --> 00:23:37,681 No! 479 00:23:42,481 --> 00:23:44,801 Polly, I want to see you at reception in one minute in your hat and coat. 480 00:23:44,881 --> 00:23:45,881 I'm sorry? 481 00:23:45,961 --> 00:23:48,241 I want to see you at reception in one minute in your hat and coat! 482 00:23:48,321 --> 00:23:49,801 - Will they fit you? - No. 483 00:23:49,881 --> 00:23:51,441 What? You, you! 484 00:23:52,881 --> 00:23:53,961 - They're going. - What? 485 00:23:54,041 --> 00:23:55,561 They're going. 486 00:24:03,241 --> 00:24:06,201 I'm sorry, but you'll have to go. We've made a mistake, all these rooms are taken. 487 00:24:07,241 --> 00:24:09,281 She was sitting on him. 488 00:24:09,401 --> 00:24:13,321 Five minutes later, I found him lying on the floor underneath the waiter. 489 00:24:15,321 --> 00:24:18,841 I'm sorry, but... Ah, there you are. Got together, have you? 490 00:24:18,921 --> 00:24:20,721 Yes, yes. I might have guessed, mightn't I? 491 00:24:20,841 --> 00:24:23,841 Yes, I see. Of course, we're a bit behind the times down here in Torquay. 492 00:24:23,921 --> 00:24:25,081 Well, I'm sorry, but you'll have to go. 493 00:24:25,201 --> 00:24:27,761 We made a mistake. All these rooms are taken. I'm so sorry. 494 00:24:29,441 --> 00:24:31,921 Well, actually, I'm not sorry. I mean, you come in here, just like that, 495 00:24:32,041 --> 00:24:35,321 and, well, to be perfectly blunt, you have a very good time at our expense. Hmm? 496 00:24:35,401 --> 00:24:36,761 I mean, I think you know what I mean. Hmm? 497 00:24:36,841 --> 00:24:39,361 I mean you have had a very, very good time, haven't you? 498 00:24:39,441 --> 00:24:42,681 Well, not here you don't, oh, no! Thank you, and good night! 499 00:24:51,241 --> 00:24:53,881 Well, that's taken care of that! 500 00:24:54,001 --> 00:24:56,841 Basil, what is going on? Why did you tell Polly to get her hat and coat? 501 00:24:56,961 --> 00:24:59,321 Because she's going, along with the Lloyds and that pair you let in. 502 00:24:59,401 --> 00:25:01,681 Never seen anything like it in my life. My God! 503 00:25:01,761 --> 00:25:03,521 Basil, what are you on about? Why are they leaving? 504 00:25:03,601 --> 00:25:04,681 I'll tell you exactly why they're leaving. 505 00:25:04,801 --> 00:25:07,761 First of all, I go up there and I find that girl in his arms, in Lloyd's arms. 506 00:25:07,841 --> 00:25:10,361 - Five minutes later, Polly's in there. - What girl? 507 00:25:10,441 --> 00:25:13,441 - That girl. - She's his daughter. 508 00:25:13,521 --> 00:25:14,641 What? 509 00:25:15,321 --> 00:25:18,761 She's Mr Lloyd's stepdaughter. They're all one family. 510 00:25:34,321 --> 00:25:35,561 What about Polly? 511 00:25:35,641 --> 00:25:38,801 She was at school with Jean. She's known them all for years. 512 00:25:38,881 --> 00:25:41,001 - For years, huh? - For years. 513 00:25:41,081 --> 00:25:42,481 What have I done? 514 00:25:42,561 --> 00:25:44,721 - What have you done? - I told them to leave. 515 00:25:44,801 --> 00:25:48,081 - You've told them to leave? - How was I supposed to know? 516 00:25:48,161 --> 00:25:50,761 Why didn't you tell me, you half-wit? Why didn't they tell me? 517 00:25:50,841 --> 00:25:52,961 - You can't blame me for this! - Go and tell them they can stay. 518 00:25:53,041 --> 00:25:55,401 - Why don't you go tell them? - I didn't tell them to go. 519 00:25:55,481 --> 00:25:59,241 - Oh, no, I suppose it's all my fault, isn't it? - Go and tell them. Now! 520 00:25:59,321 --> 00:26:00,361 - No, I won't. - You will. 521 00:26:00,441 --> 00:26:01,521 - No, no, I won't. - Oh, yes, you will. 522 00:26:01,601 --> 00:26:04,601 Oh, yes, I will! Right. That's right, leave it to me, let me get you out of it. 523 00:26:04,681 --> 00:26:05,681 That's all I'm good for, isn't it? 524 00:26:05,801 --> 00:26:09,801 "Basil Fawlty Limited, other people's messes cleared up by appointment to my wife, Sybil." 525 00:26:09,881 --> 00:26:11,761 I mean, what am I going to say? 526 00:26:11,841 --> 00:26:13,801 Tell them you made a mistake. 527 00:26:13,881 --> 00:26:18,121 Oh, brilliant! Brilliant. Is that what made Britain great? 528 00:26:18,201 --> 00:26:20,481 (LISPING) I'm so sorry, I made a mistake. 529 00:26:20,561 --> 00:26:23,001 What have you got for brains? Sponge cake? 530 00:26:26,761 --> 00:26:28,641 Very nice, very nice. Take them off, get back to work. 531 00:26:28,721 --> 00:26:31,041 I'm so sorry. I made a mistake. 532 00:26:31,121 --> 00:26:33,001 I'm so sorry. I made a mistake. 533 00:26:33,081 --> 00:26:35,081 I'm so sorry. I made a mistake. 534 00:26:35,161 --> 00:26:37,881 I'm sorry. I'm so sorry, but my wife has made a mistake. 535 00:26:37,961 --> 00:26:39,481 I don't know how she did it, but she did. 536 00:26:39,561 --> 00:26:41,481 She's made a complete pudding of the whole thing, as usual. 537 00:26:41,561 --> 00:26:43,841 It'll be perfectly all right for you to stay, I've sorted it all out. 538 00:26:43,921 --> 00:26:45,681 I'm frightfully sorry, but you know what women are like. 539 00:26:45,761 --> 00:26:47,041 They've got one brain between the lot of them, 540 00:26:47,121 --> 00:26:48,921 not all of them, but some of them have, including my wife. 541 00:26:49,041 --> 00:26:52,641 So please, do stay, and see you all later on. Thank you so much. 542 00:26:54,961 --> 00:26:59,161 I was just saying please do stay, my wife made a most dreadful mistake. 543 00:26:59,241 --> 00:27:01,961 Yes, I think she probably did. 544 00:27:08,241 --> 00:27:10,881 - Evening, Fawlty. - Evening, Major. 545 00:27:10,961 --> 00:27:12,921 - Papers arrived yet? - Oh, yes. 546 00:27:13,041 --> 00:27:16,201 Sorry they're so late. Didn't get here till 5:00. Have to have a word with them again. 547 00:27:16,281 --> 00:27:18,441 Where's your lady wife this evening? 548 00:27:18,521 --> 00:27:19,961 She's spending the night at Audrey's. 549 00:27:20,041 --> 00:27:22,881 George has walked out on her again, so she's in the usual state. 550 00:27:22,961 --> 00:27:25,281 Still, it must have upset her a bit. 551 00:27:25,361 --> 00:27:27,681 Yes, but she makes such a song and dance about it. 552 00:27:27,761 --> 00:27:31,241 - You don't like Audrey very much, do you? - Dreadful woman, dreadful. 553 00:27:31,321 --> 00:27:33,681 I think it's very decent of your wife 554 00:27:33,761 --> 00:27:37,601 to go around there, and to listen to all that rubbish. 555 00:27:37,681 --> 00:27:41,241 - Couldn't do without it, Major. - She's a fine woman, Mrs Fawlty. 556 00:27:41,321 --> 00:27:43,041 No, no. I wouldn't say that. 557 00:27:43,961 --> 00:27:45,361 No, nor would I. 558 00:27:46,361 --> 00:27:48,761 - Good night, Fawlty. - Good night, Major. 559 00:27:50,281 --> 00:27:51,641 (CLASSICAL MUSIC PLAYING ON TAPE) 560 00:27:51,721 --> 00:27:55,361 - Ah, Mr Fawlty. - Good evening. Sorry. 561 00:27:55,441 --> 00:27:58,361 No, no, don't switch it off. I love Chopin. 562 00:27:58,441 --> 00:28:01,601 Really? Ah, there's your key. 563 00:28:01,681 --> 00:28:05,721 - Ah, it's so romantic. - Yes, exactly. 564 00:28:05,801 --> 00:28:10,281 - Are you romantic, Mr Fawlty? - Good God, no. 565 00:28:10,361 --> 00:28:12,361 Well, I think you are. 566 00:28:12,441 --> 00:28:15,081 I think beneath that English exterior 567 00:28:15,161 --> 00:28:19,801 throbs a passion that would make Lord Byron look like a tobacconist. 568 00:28:19,881 --> 00:28:22,161 No way. No, sorry. 569 00:28:22,241 --> 00:28:24,961 Oh, don't look so bashful. 570 00:28:25,041 --> 00:28:28,001 I won't try and sit on you again. 571 00:28:33,321 --> 00:28:35,721 And where is your charming wife this evening? 572 00:28:35,801 --> 00:28:38,561 She's spending the night with a friend. 573 00:28:38,641 --> 00:28:40,441 A girl, a lady friend. 574 00:28:40,521 --> 00:28:44,641 - When the cat's away, eh? - Oh, hardly. Too much to do. 575 00:28:44,721 --> 00:28:47,521 - Well, good night. - Bonne nuit. Oh, Mr Fawlty? 576 00:28:47,601 --> 00:28:49,361 - Yes? - Did you fix my window? 577 00:28:49,441 --> 00:28:53,161 - Oh. Damn. - If you could, please? It's so hot tonight. 578 00:28:53,241 --> 00:28:55,641 Yes. Yes, okay. Right. 579 00:29:06,841 --> 00:29:10,881 - Here we are. - You're so strong. 580 00:29:10,961 --> 00:29:13,521 Well, I'm sure you are, too, if you put your mind to it. 581 00:29:13,601 --> 00:29:16,401 Your wife shouldn't leave you with strange women. 582 00:29:16,481 --> 00:29:18,841 Well, I wouldn't call you that strange. 583 00:29:18,921 --> 00:29:21,681 - Mr Fawlty, you're so charming. - Only a little. 584 00:29:21,801 --> 00:29:25,081 - Oh, well... - Do you feel that breeze? Isn't it wonderful? 585 00:29:25,161 --> 00:29:29,041 - Yes, it's nice, isn't it? - I shall sleep au naturel tonight. 586 00:29:29,961 --> 00:29:33,961 - Good idea, right. - Only it's not so much fun on your own. 587 00:29:34,041 --> 00:29:37,081 Oh, well. One could always pretend. Ooh! Twinge from the old leg. 588 00:29:37,161 --> 00:29:39,041 Better go and lie down. Good night. 589 00:29:39,121 --> 00:29:41,481 - Good night. - Damn shrapnel. 590 00:29:50,321 --> 00:29:51,961 (MANUEL GROANING) 591 00:29:53,081 --> 00:29:54,241 (KNOCKING AT DOOR) 592 00:29:55,561 --> 00:29:58,401 - Who is it? - MRS PEIGNOIR: Mr Fawlty? 593 00:30:02,041 --> 00:30:05,121 - Hello. - I'm so sorry, but I have to leave early tomorrow. 594 00:30:05,201 --> 00:30:09,441 - Could I have a call at 7:00, please? - Marvellous. Is that all? Absolutely. 7:00. 595 00:30:09,521 --> 00:30:10,961 Please don't go yet. 596 00:30:12,441 --> 00:30:15,761 - I think you've forgotten something. - Did I? Damn. 597 00:30:15,841 --> 00:30:17,921 Your recorder. 598 00:30:18,001 --> 00:30:19,841 Oh, thank you. 599 00:30:19,921 --> 00:30:22,881 - You left it in my room. - Thank you so much. 600 00:30:22,961 --> 00:30:26,521 You left it in my room so you could come and get it, didn't you? 601 00:30:28,521 --> 00:30:32,601 I'm not having you knocking on my door in the middle of the night. 602 00:30:35,081 --> 00:30:37,761 - I should cocoa! - You naughty man. 603 00:30:38,761 --> 00:30:40,721 - Good night. - (IN STRAINED VOICE) Good night. 604 00:30:53,681 --> 00:30:55,281 (FAKING SNORING) 605 00:30:55,361 --> 00:30:56,881 (KNOCKING AT DOOR) 606 00:31:02,721 --> 00:31:05,561 (WHISPERING) Look, go to your room. I won't ask you again. 607 00:31:05,641 --> 00:31:08,201 - Open the door. - Listen, I can't. 608 00:31:08,281 --> 00:31:11,241 My wife has just got back unexpectedly. She's in the bathroom. 609 00:31:11,321 --> 00:31:12,441 (LOUDLY) What, dear? 610 00:31:12,521 --> 00:31:16,121 I think you'll find it on the second shelf, Sybil darling. 611 00:31:16,241 --> 00:31:19,881 - SYBIL: Let me in, Basil. - Look, you'll meet somebody else sooner or later. 612 00:31:19,961 --> 00:31:22,241 - SYBIL: Basil! - Try to control yourself. 613 00:31:22,321 --> 00:31:25,401 - Where do you think you are, Paris? - Let me in! 614 00:31:25,481 --> 00:31:28,121 Shut up, will you, you silly tart? 615 00:31:28,201 --> 00:31:30,721 Go away. My wife will hear us. 616 00:31:31,481 --> 00:31:33,161 This is your wife. 617 00:31:39,121 --> 00:31:40,601 Oh, what a terrible dream! 618 00:31:48,441 --> 00:31:51,561 - There's a burglar downstairs. - George got back, did he? 619 00:31:51,641 --> 00:31:53,641 - There's a burglar downstairs! - What? 620 00:31:53,721 --> 00:31:55,161 A burglar. Quick! 621 00:32:00,161 --> 00:32:01,801 (MANUEL GROANING) 622 00:32:18,161 --> 00:32:19,401 Manuel? 623 00:32:23,841 --> 00:32:25,081 Good night. 624 00:32:27,521 --> 00:32:29,481 We've been to a wedding. 49733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.