Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,481 --> 00:00:24,521
One double room without bath
for the 16th, 17th and 18th.
2
00:00:24,601 --> 00:00:27,001
Yes, and if you'd be so good as to
confirm by letter?
3
00:00:27,081 --> 00:00:28,841
Thank you so much, goodbye.
4
00:00:28,961 --> 00:00:31,521
- Have you made up the bill for room 12, Basil?
- No, I haven't yet, no.
5
00:00:31,601 --> 00:00:34,761
Well, they're in a hurry,
Polly says they didn't get their alarm call.
6
00:00:35,601 --> 00:00:37,881
Please get that picture up,
it's been there for a week.
7
00:00:37,961 --> 00:00:39,521
It's been there since Monday, Sybil.
8
00:00:39,601 --> 00:00:41,921
Tuesday, Wednesday, Thursday...
9
00:00:42,001 --> 00:00:44,201
Good morning. Friday, Sat...
10
00:00:49,281 --> 00:00:50,441
Manuel!
11
00:00:50,521 --> 00:00:54,201
There is too much butter on those trays.
12
00:00:54,281 --> 00:00:58,521
- Qué?
- There is too much butter on those trays.
13
00:00:58,601 --> 00:00:59,921
- No, no, no, señor!
- What?
14
00:01:00,001 --> 00:01:02,881
Not "on those trays".
15
00:01:02,961 --> 00:01:05,601
No, sir, "Uno, dos, tres."
16
00:01:05,681 --> 00:01:07,281
- Uno, dos, tres.
- No, no.
17
00:01:07,361 --> 00:01:10,001
Hay mucho burro allí!
18
00:01:10,081 --> 00:01:11,161
Qué?
19
00:01:11,241 --> 00:01:13,681
Hay mucho burro allí!
20
00:01:13,761 --> 00:01:15,761
- Ah, mantequilla!
- What? Qué?
21
00:01:15,841 --> 00:01:20,201
Mantequilla. Burro is...is hee-haw.
22
00:01:20,641 --> 00:01:21,681
What?
23
00:01:21,761 --> 00:01:23,841
Burro. Burro is hee-haw, hee-haw.
24
00:01:23,921 --> 00:01:26,801
- Manuel, por favor. Un momento.
- Sí, sí, sí.
25
00:01:26,881 --> 00:01:29,281
- What's the matter, Basil?
- Nothing, dear, I'm just dealing with it.
26
00:01:29,361 --> 00:01:32,121
- He speak good...how do you say?
- English!
27
00:01:32,201 --> 00:01:35,801
Mantequilla solamente dos.
28
00:01:35,881 --> 00:01:36,961
Dos?
29
00:01:38,041 --> 00:01:40,361
Don't look at me, you're the one
who's supposed to be able to speak it.
30
00:01:40,441 --> 00:01:41,721
Two pieces!
31
00:01:41,801 --> 00:01:44,401
Two each! Arriba, arriba!
32
00:01:46,641 --> 00:01:48,721
I don't know why you
wanted to hire him, Basil.
33
00:01:48,801 --> 00:01:50,761
Because he's cheap and keen to learn, dear.
34
00:01:50,841 --> 00:01:52,521
And in this day and age such...
35
00:01:52,601 --> 00:01:54,561
But why did you say you could
speak the language?
36
00:01:54,681 --> 00:01:58,201
I learned classical Spanish, not the
strange dialect he seems to have picked up.
37
00:01:58,281 --> 00:02:00,521
It'd be quicker to train a monkey.
38
00:02:00,961 --> 00:02:02,721
Good morning, Miss Gatsby.
Morning, Miss Tibbs.
39
00:02:02,801 --> 00:02:04,601
Good morning, good morning.
40
00:02:07,841 --> 00:02:09,481
- Basil!
- Yes, dear?
41
00:02:09,561 --> 00:02:10,961
Are you going to hang the picture?
42
00:02:11,041 --> 00:02:12,721
- Yes, I am, dear.
- When?
43
00:02:12,801 --> 00:02:15,481
- When I've, when I've...
- Well, why don't you do it now?
44
00:02:15,561 --> 00:02:17,001
I'm doing this, dear, I'm doing the menu.
45
00:02:17,081 --> 00:02:20,961
You've got all morning to do the menu.
Why don't you hang the picture now?
46
00:02:21,041 --> 00:02:22,681
- Well?
- Yes, all right, I won't do the menu.
47
00:02:22,761 --> 00:02:24,601
I don't think you realise how long
it takes to do the menu,
48
00:02:24,681 --> 00:02:26,321
but no, it doesn't matter,
I'll hang the picture now.
49
00:02:26,401 --> 00:02:27,881
If the menus are late for
lunch, it doesn't matter,
50
00:02:28,001 --> 00:02:31,321
the guests can all come and look at
the picture till they are ready, right?
51
00:02:31,401 --> 00:02:32,681
Lower.
52
00:02:34,001 --> 00:02:35,201
Lower.
53
00:02:35,481 --> 00:02:36,601
Up a bit.
54
00:02:37,081 --> 00:02:39,161
- There.
- Thank you, dear. Thank you so much.
55
00:02:39,241 --> 00:02:41,241
I don't know where I'd be without you.
56
00:02:41,321 --> 00:02:43,001
In the land of the living, probably.
57
00:02:47,601 --> 00:02:48,641
Yes?
58
00:02:48,841 --> 00:02:50,641
Could we have our bill, please?
59
00:02:51,121 --> 00:02:52,601
Well, can you wait a minute?
60
00:02:52,681 --> 00:02:56,361
I'm afraid we're bit late for our train,
we didn't get our alarm call.
61
00:02:56,841 --> 00:02:58,081
Right.
62
00:02:58,721 --> 00:03:01,841
I was up at 5:00, you know,
we do have staff problems.
63
00:03:01,921 --> 00:03:03,481
I'm so sorry it's not all done by magic.
64
00:03:03,561 --> 00:03:04,801
Basil, are you doing the menu?
65
00:03:04,881 --> 00:03:06,161
No, I'm not doing the menu, dear.
66
00:03:06,281 --> 00:03:08,921
I am doing the bill for these
charming people who are in a hurry.
67
00:03:09,001 --> 00:03:10,681
I'm sorry to cause all this trouble,
68
00:03:10,761 --> 00:03:13,081
but the reason we're late is
we didn't get our alarm call.
69
00:03:13,161 --> 00:03:14,561
Oh, dear, I am sorry.
70
00:03:14,681 --> 00:03:17,801
- Basil, why didn't they get their alarm call?
- Because I forgot.
71
00:03:17,881 --> 00:03:20,521
I am so sorry I am not perfect!
72
00:03:21,401 --> 00:03:22,801
There you are, there's the bill.
73
00:03:22,881 --> 00:03:25,121
Perhaps you'd pay my wife,
I have to put the picture up,
74
00:03:25,201 --> 00:03:27,401
if there aren't any
dustbins to be cleaned out.
75
00:03:27,481 --> 00:03:28,761
Newspapers!
76
00:03:35,561 --> 00:03:37,281
Goodbye. See you again.
77
00:03:40,641 --> 00:03:42,121
Don't forget the picture, Basil.
78
00:03:42,201 --> 00:03:43,641
I won't, dear, leave it to me.
79
00:03:43,721 --> 00:03:45,921
I'm going out now.
I expect it to be up when I come back.
80
00:03:47,001 --> 00:03:48,201
Drive carefully, dear.
81
00:03:50,241 --> 00:03:52,121
- Good morning, Major.
- Morning, Fawlty.
82
00:03:52,241 --> 00:03:55,601
I do apologise for the tardiness of the arrival
of your newspaper this morning, Major.
83
00:03:55,681 --> 00:03:57,921
I will speak to them again,
see if something can be done.
84
00:03:58,001 --> 00:04:00,801
Ah, more strikes. Dustmen, post office...
85
00:04:00,881 --> 00:04:02,521
It makes you want to cry, doesn't it?
86
00:04:02,641 --> 00:04:06,201
What's happened to the old idea of doing
something for your fellow man, of service?
87
00:04:06,281 --> 00:04:07,681
- I mean, today, people...
- Mr Fawlty?
88
00:04:07,761 --> 00:04:10,041
Yes, I'm coming! Wait a moment!
89
00:04:11,241 --> 00:04:12,521
They treat you like dirt, you know?
90
00:04:12,601 --> 00:04:13,841
Of course it's pure ignorance,
91
00:04:13,961 --> 00:04:16,921
- but with the class of guests one gets nowadays...
- D'Oliveira made a hundred!
92
00:04:17,001 --> 00:04:18,561
Did he? Did he really?
93
00:04:18,641 --> 00:04:21,601
Good for him, good old Dolly. Well, well, well...
94
00:04:21,681 --> 00:04:22,841
Thank you, Polly.
95
00:04:22,921 --> 00:04:25,201
We're only staying till Sunday.
96
00:04:26,401 --> 00:04:27,881
Right, thank you.
97
00:04:43,801 --> 00:04:45,121
(SIGHING)
98
00:04:53,161 --> 00:04:55,361
Ah, I thought you were going out, dear.
99
00:04:55,641 --> 00:04:56,921
What's this?
100
00:04:57,401 --> 00:04:59,921
- I decided, Sybil, to advertise.
- How much did it cost?
101
00:05:00,001 --> 00:05:01,881
Oh, I haven't...15?
102
00:05:01,961 --> 00:05:03,681
- 40.
- 40.
103
00:05:05,241 --> 00:05:07,121
I have told you where we advertise.
104
00:05:07,201 --> 00:05:10,361
- Sybil, I know the hotel business.
- No, you don't, Basil.
105
00:05:10,441 --> 00:05:13,001
Sybil, we've got to try and attract
a better class of person.
106
00:05:13,081 --> 00:05:14,081
Why?
107
00:05:14,161 --> 00:05:16,721
- We're losing tone.
- We're making money.
108
00:05:16,801 --> 00:05:19,241
- Yes, yes.
- Just.
109
00:05:19,321 --> 00:05:23,041
Yes, but now we can try and build up
a higher class of clientele!
110
00:05:23,361 --> 00:05:24,641
Turn away some of the riffraff.
111
00:05:24,721 --> 00:05:26,361
So long as they pay their bills, Basil.
112
00:05:26,441 --> 00:05:28,841
Is that all that matters to
you, Sybil? Money?
113
00:05:28,921 --> 00:05:31,401
This advertisement is a waste of £40.
114
00:05:31,481 --> 00:05:33,921
One moment. One moment, please.
115
00:05:35,561 --> 00:05:37,281
- Well?
- Well?
116
00:05:37,401 --> 00:05:40,641
My dear woman, Sir Richard and Lady Morris,
arriving this evening. For two nights.
117
00:05:40,721 --> 00:05:42,761
You see, they saw our advertisement
in Country Life.
118
00:05:42,841 --> 00:05:44,881
- I wish they were staying a week.
- Well, so do I.
119
00:05:44,961 --> 00:05:47,401
- Might pay for the ad then.
- Sybil, look.
120
00:05:47,481 --> 00:05:51,641
If we can attract this class of customer,
I mean, the sky's the limit!
121
00:05:51,721 --> 00:05:54,361
Basil, 22 rooms is the limit!
122
00:05:54,441 --> 00:05:57,161
I mean, have you seen
the people in room six?
123
00:05:57,241 --> 00:05:59,201
They've never even sat on chairs before.
124
00:05:59,281 --> 00:06:01,881
They are the commonest, vulgarest, most...
125
00:06:06,001 --> 00:06:07,441
(BELL RINGING)
126
00:06:08,201 --> 00:06:09,601
(SIGHING)
127
00:06:13,881 --> 00:06:15,161
'allo.
128
00:06:16,721 --> 00:06:18,001
Got a room?
129
00:06:19,401 --> 00:06:20,561
I beg your pardon?
130
00:06:21,161 --> 00:06:22,761
Got a room for tonight, mate?
131
00:06:24,081 --> 00:06:26,721
- I shall have to see, sir. A single?
- Yeah.
132
00:06:27,201 --> 00:06:29,321
No, make it a double. I feel lucky today.
133
00:06:31,921 --> 00:06:33,961
- Hello.
- Good morning.
134
00:06:37,801 --> 00:06:39,481
- Only joking.
- No, we haven't.
135
00:06:39,561 --> 00:06:41,441
- What?
- Haven't any rooms. Good day.
136
00:06:41,521 --> 00:06:45,321
- Number seven is free, Basil.
- Mr Tone is in number seven, dear.
137
00:06:45,401 --> 00:06:47,801
No, he left while you were
putting the picture up, Basil.
138
00:06:48,361 --> 00:06:50,961
- You have luggage, sir?
- Just one case.
139
00:06:52,041 --> 00:06:53,881
In the car. The white sports.
140
00:06:53,961 --> 00:06:55,281
(BELL RINGING)
141
00:06:55,361 --> 00:06:57,841
- Fill this in, would you, sir?
- If you can.
142
00:07:01,121 --> 00:07:03,121
Hope you enjoy your stay, Mr Brown.
143
00:07:03,801 --> 00:07:08,681
Manuel, would you fetch this
gentleman's case from the car outside?
144
00:07:08,761 --> 00:07:10,121
Take it to room seven?
145
00:07:11,441 --> 00:07:13,201
- Is not easy for me.
- What?
146
00:07:13,281 --> 00:07:15,281
Is not easy for me... Entender.
147
00:07:15,361 --> 00:07:17,081
It's not easy for you to understand.
148
00:07:17,161 --> 00:07:20,681
Manuel...
We're training him. He's from Barcelona.
149
00:07:22,321 --> 00:07:23,441
In Spain.
150
00:07:23,521 --> 00:07:25,921
- Obtener la valisa...
- Qué?
151
00:07:26,001 --> 00:07:28,041
...la valisa en el,
152
00:07:28,121 --> 00:07:32,001
er, auto bianco sportiv.
153
00:07:32,081 --> 00:07:34,121
Y...a la sala...
154
00:07:34,201 --> 00:07:35,761
Siete...por favor.
155
00:07:37,561 --> 00:07:39,921
- Pronto.
- Is impossible.
156
00:07:40,001 --> 00:07:41,441
- What?
- Is impossible.
157
00:07:41,521 --> 00:07:42,881
Look, it's perfectly simple!
158
00:07:42,961 --> 00:07:47,201
Manuel, sírvase buscar mi equipaje
qué está en el automóvil blanco
159
00:07:47,281 --> 00:07:50,041
y lo trae a la sala número siete.
160
00:07:50,121 --> 00:07:52,001
Señor habla español!
161
00:07:52,081 --> 00:07:54,001
Sólo un poco, lo siento.
162
00:07:54,081 --> 00:07:57,281
- Pero he olvidado mucho.
- No, no, habla muy bien.
163
00:07:57,361 --> 00:08:00,161
- Muy muy bien. Formidable!
- Gracias, gracias.
164
00:08:00,241 --> 00:08:01,641
Lo voy a coger ahora.
165
00:08:06,241 --> 00:08:09,481
Well, if there's anything else,
I'm sure Manuel will be able to tell you,
166
00:08:09,561 --> 00:08:11,441
as you seem to get on so well together.
167
00:08:12,121 --> 00:08:13,401
Key?
168
00:08:24,201 --> 00:08:26,401
(CLASSICAL MUSIC PLAYING ON STEREO)
169
00:08:36,521 --> 00:08:38,441
Hello, dear, just doing the picture.
170
00:08:40,721 --> 00:08:42,201
Don't forget the menu.
171
00:08:43,881 --> 00:08:45,161
I beg your pardon?
172
00:08:45,401 --> 00:08:46,801
Don't forget the menu.
173
00:08:46,881 --> 00:08:49,441
I thought you said you wanted...
Right! I'll do the menu.
174
00:08:51,521 --> 00:08:54,161
You could have had them both done by now
if you hadn't spent the whole morning
175
00:08:54,241 --> 00:08:56,641
skulking in there listening to that racket.
176
00:08:56,721 --> 00:08:58,001
Racket?
177
00:08:58,761 --> 00:09:01,241
That's Brahms!
178
00:09:01,321 --> 00:09:03,241
Brahms' third racket!
179
00:09:06,761 --> 00:09:08,361
The whole morning?
180
00:09:08,521 --> 00:09:10,001
I had two bars.
181
00:09:11,961 --> 00:09:12,961
Ready to order?
182
00:09:13,041 --> 00:09:16,361
- Yeah. What's a gralefrit?
- Grapefruit.
183
00:09:17,561 --> 00:09:21,841
- And creme pot...Pot rouge?
- Portuguese. Tomato soup.
184
00:09:21,921 --> 00:09:23,281
I'll have the gralefrit.
185
00:09:24,081 --> 00:09:28,641
- Now balm carousel... Lamb?
- Casserole.
186
00:09:28,721 --> 00:09:31,841
- Sounds good. Does it come with a smile?
- It comes with sprouts or carrots.
187
00:09:31,961 --> 00:09:34,881
- Smile's extra, is it?
- You'll get one if you eat up all your sprouts.
188
00:09:37,281 --> 00:09:38,401
Waiter!
189
00:09:46,041 --> 00:09:47,321
I beg your pardon?
190
00:09:47,721 --> 00:09:50,841
Oh, hello. Can I have some wine, please?
191
00:09:50,921 --> 00:09:54,161
The waiter is busy, sir,
but I will bring you the carte des vins
192
00:09:54,281 --> 00:09:57,641
- when I've finished attending to this gentleman.
- Fine. No hurry.
193
00:09:58,201 --> 00:10:00,601
Good, how nice, how very thoughtful.
194
00:10:00,681 --> 00:10:02,881
I trust the beer is to
your satisfaction, sir?
195
00:10:02,961 --> 00:10:05,001
Yes, fine.
196
00:10:05,081 --> 00:10:07,641
Good. May I wish you bon appétit.
197
00:10:08,041 --> 00:10:09,281
Thank you.
198
00:10:09,361 --> 00:10:10,641
Manuel!
199
00:10:11,641 --> 00:10:12,681
Señor.
200
00:10:12,761 --> 00:10:15,081
- Would you fetch the wine list, please?
- Sí, señor.
201
00:10:16,721 --> 00:10:18,801
- The wine list.
- Sí?
202
00:10:19,201 --> 00:10:21,161
- The wine... vino.
- Señor.
203
00:10:21,241 --> 00:10:23,201
No, no. The list.
204
00:10:24,361 --> 00:10:25,961
There, there, the list!
205
00:10:27,401 --> 00:10:31,361
The list, there! The red... There!
206
00:10:33,041 --> 00:10:34,201
There!
207
00:10:36,441 --> 00:10:37,721
Thank you, Manuel.
208
00:10:38,641 --> 00:10:40,001
Go away.
209
00:10:42,881 --> 00:10:45,641
- Have you got a half bottle of the beaujolais?
- Yes.
210
00:10:45,961 --> 00:10:47,081
Oh, fine.
211
00:10:47,161 --> 00:10:49,081
Right! Never mind! Never mind!
212
00:10:49,161 --> 00:10:51,481
Manuel, another grapefruit
for table 12, please.
213
00:10:51,601 --> 00:10:54,801
Manuel! I do beg your pardon. I'm so sorry.
214
00:11:03,081 --> 00:11:04,441
- Throw it away.
- Qué?
215
00:11:04,521 --> 00:11:06,241
Throw it away.
216
00:11:06,321 --> 00:11:07,361
Throw it away?
217
00:11:07,441 --> 00:11:08,681
Throw it away!
218
00:11:10,441 --> 00:11:11,561
Now!
219
00:11:15,281 --> 00:11:16,481
Sorry.
220
00:11:17,961 --> 00:11:19,801
Sorry, sorry! Sorry about that.
221
00:11:22,361 --> 00:11:24,121
(SLAPPING, MANUEL YELPS)
222
00:11:24,601 --> 00:11:28,001
- Sorry about that.
- No, I like a bit of cabaret.
223
00:11:28,361 --> 00:11:31,521
- You left your sketch.
- Sorry.
224
00:11:31,601 --> 00:11:32,961
It's very good. Do you sell any?
225
00:11:33,041 --> 00:11:34,521
Enough to keep me in waitressing.
226
00:11:35,681 --> 00:11:38,081
One half bottle of beaujolais.
227
00:11:38,881 --> 00:11:40,281
(BELL RINGING)
228
00:11:40,361 --> 00:11:43,041
- Sybil.
- Someone at reception, dear.
229
00:11:44,561 --> 00:11:45,721
(SIGHING)
230
00:11:47,081 --> 00:11:48,401
Yes, yes, well, yes?
231
00:11:49,321 --> 00:11:52,161
Well, I was wondering if you could offer me
accommodation for a few nights?
232
00:11:52,241 --> 00:11:53,481
Well, have you booked?
233
00:11:53,561 --> 00:11:55,001
- I'm sorry?
- Have you booked?
234
00:11:55,081 --> 00:11:56,641
- No.
- Oh, dear.
235
00:11:56,721 --> 00:11:57,921
Why, are you full?
236
00:11:58,401 --> 00:12:01,361
We're not full, we're not full.
237
00:12:01,441 --> 00:12:02,961
Of course we're not full!
238
00:12:03,681 --> 00:12:05,921
- I'd like...
- One moment, please.
239
00:12:07,921 --> 00:12:09,401
- Yes?
- A single room with a...
240
00:12:09,481 --> 00:12:10,881
Could I have your name?
241
00:12:10,961 --> 00:12:12,361
- Melbury.
- One second, please.
242
00:12:12,441 --> 00:12:13,561
Hello?
243
00:12:14,081 --> 00:12:16,241
Yes, Mr O'Reilly, well,
it's perfectly simple.
244
00:12:16,321 --> 00:12:17,921
When I asked you to build me a wall,
245
00:12:18,001 --> 00:12:21,041
I was rather hoping that instead of just
dumping the bricks in a pile,
246
00:12:21,121 --> 00:12:23,681
you might have found time
to cement them together,
247
00:12:23,761 --> 00:12:26,801
you know, one on top of the other,
in the traditional fashion.
248
00:12:26,881 --> 00:12:28,321
Could you fill it in, please?
249
00:12:28,961 --> 00:12:30,801
Splendid.
250
00:12:30,881 --> 00:12:33,801
Yes, but when, Mr O'Reilly?
251
00:12:33,881 --> 00:12:35,601
There, there!
252
00:12:36,561 --> 00:12:38,201
Yes, but when?
253
00:12:39,121 --> 00:12:43,161
Yes, yes, the flu, yes.
254
00:12:43,601 --> 00:12:45,361
Both names, please.
255
00:12:45,441 --> 00:12:48,561
Yes, I should have guessed, Mr O'Reilly,
that and the potato famine, I suppose.
256
00:12:48,641 --> 00:12:50,401
I beg your pardon?
257
00:12:50,481 --> 00:12:52,281
Would you put both your names, please?
258
00:12:52,521 --> 00:12:55,121
- Well, would you give me a date?
- Yeah, I only use one.
259
00:12:55,721 --> 00:12:56,961
You don't have a first name?
260
00:12:57,041 --> 00:12:59,601
No, I am Lord Melbury,
so I simply sign "Melbury."
261
00:13:03,881 --> 00:13:05,001
Go away.
262
00:13:05,081 --> 00:13:07,761
I'm so sorry to have kept you waiting,
Your Lordship.
263
00:13:07,841 --> 00:13:09,961
I do apologise, please forgive me.
264
00:13:10,041 --> 00:13:14,161
Is there something, anything,
that I can do for you? Anything at all?
265
00:13:14,241 --> 00:13:17,001
- Well, I have filled this in...
- Please don't bother with that.
266
00:13:17,081 --> 00:13:19,801
Now, a room? A special room, a single?
267
00:13:19,881 --> 00:13:20,961
A double? A suite?
268
00:13:21,041 --> 00:13:23,201
We don't have any suites,
but we do have some beautiful doubles...
269
00:13:23,281 --> 00:13:25,681
- No, just a single.
- Just a single. Absolutely!
270
00:13:25,761 --> 00:13:27,601
How very wise if I may say so, Your Honour.
271
00:13:27,681 --> 00:13:30,441
- With a bath?
- Naturally, naturally.
272
00:13:30,961 --> 00:13:32,681
Naturellement.
273
00:13:34,561 --> 00:13:39,121
- I shall be staying for one or two nights...
- Please. Manuel!
274
00:13:44,081 --> 00:13:46,761
- It's rather grey today, isn't it?
- Yes, it is, rather.
275
00:13:46,841 --> 00:13:49,001
Of course, usually down
here it's quite beautiful,
276
00:13:49,081 --> 00:13:51,761
but today is a real old rotter.
277
00:13:53,321 --> 00:13:54,361
(BELL RINGING)
278
00:13:54,441 --> 00:13:55,561
Manuel.
279
00:13:56,761 --> 00:13:58,881
- Still, it's good for the wheat.
- Yes, I suppose so.
280
00:13:58,961 --> 00:14:01,441
I hear it's coming along wonderfully
at the moment.
281
00:14:01,521 --> 00:14:03,721
Thank God! I love the wheat.
282
00:14:03,801 --> 00:14:07,001
There's no sight like
a field of wheat waving in the...
283
00:14:07,081 --> 00:14:09,321
Waving in... Manuel!
284
00:14:12,081 --> 00:14:14,521
Well, how are you?
I mean if it's not a personal question.
285
00:14:14,601 --> 00:14:16,881
Well, it is a personal...
Let me take your cases for you.
286
00:14:16,961 --> 00:14:19,001
Thank you very much. They're just outside.
287
00:14:19,081 --> 00:14:21,281
Splendid. Thank you so much.
I won't be one moment.
288
00:14:29,521 --> 00:14:33,521
- Lord Melbury. May I introduce my wife?
- Yes, we have met.
289
00:14:33,601 --> 00:14:37,161
- My wife, may I introduce His Lordship?
- Thank you, Basil, we've sorted it out.
290
00:14:37,241 --> 00:14:38,721
Splendid, splendid.
291
00:14:38,841 --> 00:14:42,841
I wonder, could I deposit this case with you?
It's just a few valuables.
292
00:14:42,921 --> 00:14:45,081
Valuables, of course.
Please let me take it now.
293
00:14:45,161 --> 00:14:46,721
I'll put it in the safe straight away.
294
00:14:46,841 --> 00:14:50,041
- Sybil, would you put this in the safe, please?
- I'm just off to the kitchen, Basil.
295
00:14:50,121 --> 00:14:51,441
Well, if you're too busy.
296
00:14:51,521 --> 00:14:53,841
Nice to have met you, Lord Melbury.
Hope you enjoy your stay.
297
00:14:53,921 --> 00:14:55,961
- Thank you so much.
- I'll do it then, then I'll do the picture.
298
00:14:56,041 --> 00:14:57,921
I'll put this away in one
moment, Your Lord.
299
00:14:58,001 --> 00:15:01,601
Manuel, would you take
these cases to room 21.
300
00:15:01,881 --> 00:15:02,921
Qué?
301
00:15:03,001 --> 00:15:07,041
Take to room 21.
302
00:15:07,681 --> 00:15:08,841
No entender.
303
00:15:09,321 --> 00:15:14,121
Prenda las casos en... Doesn't matter.
I'll do it. Thank you, Manuel.
304
00:15:14,441 --> 00:15:17,121
- I take them.
- No, no, go away!
305
00:15:17,201 --> 00:15:19,201
Go and wait!
306
00:15:19,281 --> 00:15:20,921
- Wait?
- Wait.
307
00:15:21,001 --> 00:15:22,681
In there! Go and wait in there!
308
00:15:22,761 --> 00:15:24,641
Go and be a waiter in there!
309
00:15:28,761 --> 00:15:32,481
I do apologise, Your Lordship.
I'm afraid he's only just joined us.
310
00:15:33,001 --> 00:15:36,001
It'd be quicker to train a monkey.
311
00:15:46,281 --> 00:15:47,801
Do please follow me.
312
00:15:48,281 --> 00:15:50,401
I mean, if you're ready. There's no hurry.
313
00:15:50,481 --> 00:15:51,801
Oh, yes, yes, fine.
314
00:15:57,961 --> 00:15:59,801
Excuse me, I'm sorry to bother you.
315
00:15:59,881 --> 00:16:01,961
- Would you mind moving to that table?
- What?
316
00:16:02,041 --> 00:16:04,241
Could I ask you, please,
to move to that table over there?
317
00:16:04,321 --> 00:16:05,961
- But...
- I'm so sorry to trouble you.
318
00:16:06,041 --> 00:16:07,921
- We're halfway through.
- Thank you so much.
319
00:16:08,001 --> 00:16:10,041
- This is Lord Melbury's table, you see?
- What?
320
00:16:10,121 --> 00:16:12,441
Lord Melbury. When he stays with us,
he always sits at this table.
321
00:16:12,521 --> 00:16:15,601
- Why did they put us here?
- Er, an oversight on my wife's part.
322
00:16:15,681 --> 00:16:17,201
I'm so sorry.
He's only just arrived, you see.
323
00:16:17,321 --> 00:16:20,081
Would you mind? Polly!
Would you help these people to that table?
324
00:16:20,161 --> 00:16:22,281
Thank you, thank you so much.
325
00:16:22,721 --> 00:16:24,121
Come on! Come on!
326
00:16:25,081 --> 00:16:26,241
Thank you.
327
00:16:34,121 --> 00:16:37,321
Lord Melbury.
Do please come this way, Your Lordship.
328
00:16:37,401 --> 00:16:40,041
I have your table over here
by the window as usual.
329
00:16:41,961 --> 00:16:43,081
Just here.
330
00:16:43,161 --> 00:16:45,361
- Thank you so much.
- Thank you very much.
331
00:16:47,201 --> 00:16:48,201
(SCREAMS)
332
00:16:48,281 --> 00:16:49,961
Oh, my God!
333
00:16:50,041 --> 00:16:51,281
I think he's killed him!
334
00:16:51,401 --> 00:16:53,921
Get on with your meals! Thank you so much.
335
00:17:04,001 --> 00:17:06,441
Lord Melbury,
I really must apologise again...
336
00:17:06,521 --> 00:17:08,361
Please, please, think nothing of it.
337
00:17:08,441 --> 00:17:10,521
- But it was so...
- No, no, no.
338
00:17:10,601 --> 00:17:12,561
It was the smallest of accidents.
It could have occurred anywhere.
339
00:17:12,641 --> 00:17:14,681
- Yes, but...
- I've forgotten all about it.
340
00:17:14,761 --> 00:17:16,841
That's most... You're really...
341
00:17:16,961 --> 00:17:21,721
Your Lordship, would you allow me to offer
you dinner here tonight, as our guest?
342
00:17:21,841 --> 00:17:25,401
That's extremely kind of you.
Unfortunately, I have an engagement tonight.
343
00:17:25,881 --> 00:17:27,041
Actually...
344
00:17:27,121 --> 00:17:28,761
- Yes?
- There is one thing.
345
00:17:28,841 --> 00:17:30,481
Good! Good!
346
00:17:30,561 --> 00:17:33,561
I was wondering...
Can you cash me a small cheque?
347
00:17:33,641 --> 00:17:36,081
- I'm playing golf this afternoon...
- Delighted!
348
00:17:36,161 --> 00:17:37,801
...and I'd rather not go into the town.
349
00:17:37,881 --> 00:17:40,001
Absolutely. I mean, how much?
350
00:17:40,081 --> 00:17:41,281
If it's not a rude question?
351
00:17:41,361 --> 00:17:45,521
Could you manage 50... 100?
352
00:17:46,281 --> 00:17:50,761
A hundred? Absolutely.
353
00:17:50,921 --> 00:17:53,401
Yes, I mean, will 100 be enough?
354
00:17:53,921 --> 00:17:56,241
I mean 150, two... 160?
355
00:17:56,921 --> 00:18:00,641
Let's see. That's dinner tonight, few tips.
And it's the weekend, isn't it?
356
00:18:00,721 --> 00:18:02,361
Would 200 be all right?
357
00:18:05,761 --> 00:18:08,001
Please! Tremendous!
358
00:18:08,081 --> 00:18:09,961
I'm so happy!
359
00:18:10,081 --> 00:18:14,241
I'll send someone to the town straightaway
and have it for you here when you get back.
360
00:18:14,321 --> 00:18:16,961
- Yes, that would be splendid.
- Thank you, Your Lordship.
361
00:18:17,041 --> 00:18:19,961
- Thank you so much.
- Not at all, my privilege.
362
00:18:21,681 --> 00:18:23,081
Breeding...I mean...
363
00:18:25,681 --> 00:18:27,121
Hello, dear.
364
00:18:27,801 --> 00:18:29,921
- What are you doing?
- I'm kissing you, dear.
365
00:18:30,001 --> 00:18:31,201
Well, don't.
366
00:18:31,281 --> 00:18:33,721
Just thought it might be nice to...
367
00:18:33,801 --> 00:18:35,081
I heard about lunch.
368
00:18:35,161 --> 00:18:38,281
- What? That. Think nothing of it.
- What?
369
00:18:38,361 --> 00:18:40,761
It was the smallest of accidents.
Could have happened anywhere.
370
00:18:40,841 --> 00:18:41,881
Anywhere?
371
00:18:41,961 --> 00:18:44,241
First you move that nice family
in the middle of their meal,
372
00:18:44,321 --> 00:18:46,841
and then you attack Lord
Melbury with a chair.
373
00:18:46,961 --> 00:18:49,721
Look, Sybil,
I've had a word with Lord Melbury about it.
374
00:18:49,801 --> 00:18:51,001
He was quite charming.
375
00:18:51,081 --> 00:18:53,361
It's delightful to have people
like that staying here.
376
00:18:53,721 --> 00:18:57,521
Sheer class, golf, baths, engagements,
377
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
a couple of hundr... Horses.
378
00:19:00,881 --> 00:19:03,681
- I've never seen such tatty cases.
- Of course you haven't.
379
00:19:03,761 --> 00:19:06,601
It's only the true upper class
that would have tat like that.
380
00:19:06,681 --> 00:19:08,441
It's the whole point!
381
00:19:08,521 --> 00:19:10,401
- You don't know what I'm talking about.
- No, I don't.
382
00:19:10,481 --> 00:19:13,041
But don't ever move guests
in the middle of a meal again.
383
00:19:13,121 --> 00:19:14,641
And get that picture up.
384
00:19:16,161 --> 00:19:17,561
Sour old rat.
385
00:19:20,281 --> 00:19:23,041
Polly, would you do me a favour?
386
00:19:23,121 --> 00:19:25,641
When you're down in the
town this afternoon,
387
00:19:25,721 --> 00:19:27,121
would you just pop...
388
00:19:27,641 --> 00:19:29,721
Just between ourselves,
don't mention this to my wife,
389
00:19:29,801 --> 00:19:31,681
pop into the bank and just...
390
00:19:59,841 --> 00:20:01,881
(INAUDIBLE)
391
00:20:34,881 --> 00:20:36,681
(TELEPHONE RINGING)
392
00:20:39,841 --> 00:20:41,521
Could somebody answer that, please?
393
00:20:44,881 --> 00:20:46,201
Hello!
394
00:20:46,641 --> 00:20:48,441
Is there nobody who can answer that?
395
00:20:49,161 --> 00:20:50,441
There must be someone.
396
00:20:51,921 --> 00:20:53,161
Not you.
397
00:20:54,961 --> 00:20:58,041
I'll never get it up.
I'll cancel my holiday, do it then.
398
00:20:58,201 --> 00:20:59,481
Hello, Fawlty Towers.
399
00:20:59,561 --> 00:21:01,041
(TELEPHONE RINGING)
400
00:21:01,441 --> 00:21:04,321
Hello, Fawlty Towers. Hello, Brenda.
401
00:21:04,801 --> 00:21:06,641
Basil, it's 6:00.
402
00:21:07,241 --> 00:21:09,081
Polly, did you cash it?
403
00:21:09,161 --> 00:21:10,681
- Yes. Mr Fawlty?
- Good, good.
404
00:21:10,761 --> 00:21:12,281
- Could I have a word with you?
- What?
405
00:21:12,361 --> 00:21:14,641
- Could I speak to you for just a minute?
- Not now, Polly.
406
00:21:14,721 --> 00:21:16,281
- It's very important.
- Later, later.
407
00:21:16,361 --> 00:21:17,921
- Basil.
- I'm just going, dear.
408
00:21:18,001 --> 00:21:19,601
Thank you, thank you so much, Polly.
409
00:21:25,561 --> 00:21:28,001
- Good evening, Major.
- Evening, Fawlty.
410
00:21:28,441 --> 00:21:29,561
The usual?
411
00:21:30,841 --> 00:21:33,001
Why not? Indeed, yes.
412
00:21:33,081 --> 00:21:37,561
Why not? I've just been watching
one of those nature films on television.
413
00:21:37,641 --> 00:21:38,721
Oh, yes?
414
00:21:38,801 --> 00:21:42,681
Did you know the female gibbon
gestates for seven months?
415
00:21:42,761 --> 00:21:44,281
Seven months?
416
00:21:44,761 --> 00:21:46,961
- Well, I never...
- Here you are, Major.
417
00:21:47,041 --> 00:21:49,201
Seven... My word.
418
00:21:49,321 --> 00:21:51,121
Good evening, Mr Wareing.
419
00:21:51,201 --> 00:21:54,121
A gin and orange, a lemon squash
and a scotch and water, please.
420
00:21:54,201 --> 00:21:55,561
Certainly.
421
00:21:57,601 --> 00:21:59,961
Is there any part of the room
you'd like us to keep away from?
422
00:22:00,041 --> 00:22:01,401
What?
423
00:22:02,601 --> 00:22:03,921
We'll be over there, then.
424
00:22:06,001 --> 00:22:07,961
- Seven. Well, well...
- Evening, Fawlty.
425
00:22:08,041 --> 00:22:09,361
Good evening, Lord Melbury.
426
00:22:09,441 --> 00:22:11,481
- Anywhere?
- Yes, anywhere, anywhere.
427
00:22:11,881 --> 00:22:15,201
Lord Melbury, may I offer you
a little aperitif as our guest?
428
00:22:15,281 --> 00:22:17,921
That's very kind of you.
Dry sherry, if you please.
429
00:22:18,681 --> 00:22:19,761
What else?
430
00:22:21,481 --> 00:22:23,721
Such... I don't know what.
431
00:22:23,801 --> 00:22:25,281
Je ne sais quoi?
432
00:22:25,361 --> 00:22:27,201
Exactly! Exactly!
433
00:22:27,681 --> 00:22:28,961
There you are, Sybil.
434
00:22:29,041 --> 00:22:31,361
- Good evening, Major.
- Evening, Mrs Fawlty.
435
00:22:31,961 --> 00:22:34,081
- There you are, Your Lordship.
- Thank you very much.
436
00:22:34,161 --> 00:22:36,801
I see my little collection of coins
tickles your interest.
437
00:22:36,881 --> 00:22:39,001
What? Oh, yes, yes.
438
00:22:39,761 --> 00:22:41,641
All British empire, of course.
439
00:22:41,721 --> 00:22:44,241
Used to be quite a hobby of mine.
Little investment, too.
440
00:22:44,321 --> 00:22:46,841
Talking about... Did you manage to...
441
00:22:46,921 --> 00:22:48,161
Yes.
442
00:22:50,041 --> 00:22:52,401
- There you are, Your Lordship.
- Thank you, yes.
443
00:22:58,041 --> 00:22:59,521
(CAR DOOR CLOSING)
444
00:23:01,561 --> 00:23:05,961
Yes, you know, these sorts of things,
their value's soared this last couple of years.
445
00:23:06,041 --> 00:23:07,121
Have they really?
446
00:23:07,201 --> 00:23:08,521
Yes. You take my advice.
447
00:23:08,601 --> 00:23:11,241
You get them revalued,
and insure them for the full amount.
448
00:23:11,321 --> 00:23:12,721
Yes, I will.
449
00:23:13,401 --> 00:23:15,521
You can't take any risks
nowadays, I'm afraid.
450
00:23:15,601 --> 00:23:17,201
- No, quite.
- Well, I must be off.
451
00:23:17,281 --> 00:23:19,481
- Thank you very much, Your Lordship.
- Basil.
452
00:23:19,561 --> 00:23:21,601
Yes, I was just talking
to Lord Melbury, dear.
453
00:23:21,681 --> 00:23:24,641
A gin and orange, a lemon squash
and a scotch and water, please!
454
00:23:24,721 --> 00:23:26,281
I do apologise,
I was just talking to Lord...
455
00:23:26,361 --> 00:23:28,201
- LORD MELBURY: Fawlty.
- Yes, Lord Melbury.
456
00:23:28,321 --> 00:23:33,121
I was thinking...
You see, I am having dinner tonight
457
00:23:33,201 --> 00:23:35,961
with the Duke of Buckleigh,
do you know him?
458
00:23:36,041 --> 00:23:38,161
Not personally, no.
459
00:23:38,921 --> 00:23:41,401
He's a great expert,
you know, Sotheby's and all that.
460
00:23:41,481 --> 00:23:42,521
Is he?
461
00:23:42,601 --> 00:23:44,961
Now if you like, I could take them with me,
462
00:23:45,041 --> 00:23:48,721
ask him to have a quick look at them,
and find their current value.
463
00:23:48,801 --> 00:23:50,641
- Would you really?
- Yes, certainly.
464
00:23:50,721 --> 00:23:52,121
I'll be off in a few moments.
465
00:23:52,201 --> 00:23:53,841
- Well, that's really so...
- Basil.
466
00:23:53,921 --> 00:23:55,881
I'm talking to Lord Melbury!
467
00:23:55,961 --> 00:24:00,481
A gin and orange, a lemon squash
and a scotch and water, please!
468
00:24:00,561 --> 00:24:01,921
All right! All right!
469
00:24:06,321 --> 00:24:08,361
- Mr Fawlty...
- Was that Lord Melbury? Has he gone?
470
00:24:08,441 --> 00:24:10,321
I rang, Mr Fawlty, I must speak with you.
471
00:24:10,401 --> 00:24:12,681
- What? Can't you see I'm busy?
- It's very important.
472
00:24:12,761 --> 00:24:14,481
- Can we talk in there?
- I can't.
473
00:24:14,561 --> 00:24:16,001
- SYBIL: Basil!
- It's very important!
474
00:24:16,081 --> 00:24:19,201
I'm dealing with something important
out here, Sybil. Thank you.
475
00:24:19,281 --> 00:24:23,481
Yes? Yes, right, well,
yes, yes, what is it?
476
00:24:23,561 --> 00:24:25,241
- It's about Lord Melbury.
- Yes?
477
00:24:25,321 --> 00:24:28,081
He's not Lord Melbury.
He's a confidence trickster.
478
00:24:28,681 --> 00:24:30,521
- I beg your pardon?
- Mr Brown told me.
479
00:24:31,681 --> 00:24:33,481
Mr Brown's from the CID.
480
00:24:33,601 --> 00:24:36,361
They've been watching Melbury because
he's pulling some big con trick in the town.
481
00:24:36,481 --> 00:24:39,721
They're going to arrest him when he leaves here,
so as not to cause you embarrassment.
482
00:24:39,801 --> 00:24:41,921
- But he asked me to tell you...
- How nice of him!
483
00:24:42,001 --> 00:24:43,121
Please, Mr Fawlty...
484
00:24:43,241 --> 00:24:46,481
I don't know what other tales Mr Brown
of MI5 has been impressing you with.
485
00:24:46,561 --> 00:24:47,761
He's a con man.
486
00:24:47,881 --> 00:24:50,761
Yes, of course, it stands out a mile, doesn't it?
He's so common.
487
00:24:51,081 --> 00:24:55,841
Unlike that cockney git whose ulterior motive
will soon no doubt become apparent to you,
488
00:24:55,921 --> 00:24:58,721
poor, innocent,
misguided child that you are.
489
00:24:58,801 --> 00:25:01,241
- Basil, what's going on?
- Nothing, my dear, nothing at all.
490
00:25:01,321 --> 00:25:02,321
- Mrs Fawlty...
- Now look!
491
00:25:02,401 --> 00:25:04,081
- Yes, Polly?
- I don't know what she's...
492
00:25:04,161 --> 00:25:06,681
- Basil!
- Mr Brown is from the CID.
493
00:25:07,361 --> 00:25:08,881
He showed me identification.
494
00:25:08,961 --> 00:25:11,441
They're watching Melbury.
He's a confidence trickster.
495
00:25:11,521 --> 00:25:14,041
- I see.
- What do you mean, you see?
496
00:25:14,121 --> 00:25:16,521
- Let's have a look at these valuables.
- What are you doing?
497
00:25:16,601 --> 00:25:20,681
Sybil, I forbid you to open that safe!
Sybil, I forbid you to take that case out!
498
00:25:20,761 --> 00:25:24,161
Sybil, do not open that case, I forbid it!
499
00:25:24,241 --> 00:25:26,201
I never thought I would live to see the day
500
00:25:27,521 --> 00:25:29,121
when a peer of the realm,
501
00:25:29,201 --> 00:25:31,041
entrusts to us, a case of valuables
502
00:25:31,241 --> 00:25:32,521
in trust...
503
00:25:54,801 --> 00:25:56,121
(GRUNTING)
504
00:25:56,961 --> 00:26:00,321
- I'll call the police.
- They're already here, Mr Brown's outside.
505
00:26:00,801 --> 00:26:01,841
(BELL RINGING)
506
00:26:01,921 --> 00:26:03,721
Someone at reception, Basil.
507
00:26:13,881 --> 00:26:15,441
Ah. Erm...
508
00:26:16,761 --> 00:26:20,721
All right. Good evening.
509
00:26:20,801 --> 00:26:23,281
- I believe you were expecting us.
- No, I was expecting somebody else.
510
00:26:23,361 --> 00:26:25,161
Sir Richard and Lady Morris.
511
00:26:25,241 --> 00:26:26,961
- Yes, them as well.
- I'm sorry?
512
00:26:27,041 --> 00:26:28,361
- How did you know?
- What?
513
00:26:28,801 --> 00:26:31,561
You're Sir Richard and Lady Morris,
I do beg your pardon.
514
00:26:31,641 --> 00:26:33,001
I was just think...
515
00:26:37,441 --> 00:26:39,841
Would you mind filling this out, please?
516
00:26:39,921 --> 00:26:41,761
We've given you room...
517
00:26:41,841 --> 00:26:43,281
Fawlty.
518
00:26:43,641 --> 00:26:45,641
Mr Fawlty to you, Lord Melbury.
519
00:26:46,441 --> 00:26:49,041
- I beg your pardon?
- Nothing, please forget all about it.
520
00:26:49,121 --> 00:26:51,561
Here's the cheque for £200.
521
00:26:51,641 --> 00:26:52,921
Thank you so much.
522
00:26:55,441 --> 00:26:57,681
Now, about my priceless
collection of coins?
523
00:26:57,841 --> 00:26:58,921
Yes, do you still...
524
00:26:59,041 --> 00:27:01,921
Do I still want you to take them to be
valued by the Duke of Buckleigh, My Lord?
525
00:27:02,001 --> 00:27:03,041
- Yes.
- No, I don't.
526
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Because we've just heard
that the Duke of Buckleigh is dead.
527
00:27:06,121 --> 00:27:08,481
Yes, got his head knocked
off by a golf ball.
528
00:27:08,561 --> 00:27:10,161
Tragic! Tragic!
529
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Well, how are you, Lord Melbury?
530
00:27:12,601 --> 00:27:15,481
'Ow are yer then? All right, mate?
531
00:27:15,561 --> 00:27:17,801
'Ow's me old mucker?
532
00:27:18,481 --> 00:27:20,361
Any valuables to deposit, Sir Richard?
533
00:27:20,441 --> 00:27:21,561
Any bricks?
534
00:27:23,041 --> 00:27:25,801
I do apologise... You bastard!
535
00:27:26,921 --> 00:27:29,681
We've given you room 12
with the view overlooking the park.
536
00:27:29,761 --> 00:27:31,001
I'm sure you'll like it.
537
00:27:31,081 --> 00:27:33,561
We'll have your bags brought up
and may I introduce your wife?
538
00:27:33,641 --> 00:27:34,841
(SIREN WAILING)
539
00:27:34,961 --> 00:27:36,481
Hello, Lord Melbury!
540
00:27:36,561 --> 00:27:38,841
- Bastard!
- Basil!
541
00:27:40,361 --> 00:27:42,041
Please think nothing of it.
542
00:27:44,641 --> 00:27:46,481
(WOMAN SCREAMING)
543
00:27:48,161 --> 00:27:50,161
Do please excuse me one moment.
544
00:27:50,281 --> 00:27:51,641
(LORD MELBURY GROANING)
545
00:28:00,521 --> 00:28:02,561
- I beg your pardon?
- The Morrises are leaving.
546
00:28:05,721 --> 00:28:07,161
BASIL: Where are you going?
547
00:28:08,321 --> 00:28:10,161
- What are you doing?
- We're leaving!
548
00:28:10,241 --> 00:28:12,201
Don't, please stay, you'll like it here.
549
00:28:12,281 --> 00:28:14,241
I've never been in such a place in my life.
550
00:28:21,401 --> 00:28:22,881
You snobs!
551
00:28:23,961 --> 00:28:28,681
You stupid, stuck-up,
toffee-nosed, half-witted
552
00:28:29,001 --> 00:28:33,441
upper-class piles of pus!
553
00:28:40,041 --> 00:28:42,481
- Sorry, Mr Fawlty.
- Just one, please.
554
00:28:52,641 --> 00:28:54,001
Sorry, Mr Fawlty.
555
00:29:02,281 --> 00:29:04,561
Well, I'd better put the picture up.
556
00:29:07,641 --> 00:29:09,801
Thank you, Polly, for the...
557
00:29:12,761 --> 00:29:14,681
- Well done, Manuel.
- Qué?
558
00:29:14,761 --> 00:29:16,281
Oh... Olé.
559
00:29:17,761 --> 00:29:20,401
Sorry about that, Mr Fawlty,
can I buy you a drink?
560
00:29:20,481 --> 00:29:22,361
No, I'd better put this up, I suppose.
561
00:29:22,441 --> 00:29:23,641
Basil.
562
00:29:25,281 --> 00:29:27,001
A gin and orange,
563
00:29:27,841 --> 00:29:32,001
a lemon squash and a scotch
and water, please!
564
00:29:32,081 --> 00:29:33,081
Right!
565
00:29:33,161 --> 00:29:34,401
(GLASS SHATTERING)
566
00:29:34,521 --> 00:29:35,601
Come on.
43481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.