All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E01.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,481 --> 00:00:24,521 One double room without bath for the 16th, 17th and 18th. 2 00:00:24,601 --> 00:00:27,001 Yes, and if you'd be so good as to confirm by letter? 3 00:00:27,081 --> 00:00:28,841 Thank you so much, goodbye. 4 00:00:28,961 --> 00:00:31,521 - Have you made up the bill for room 12, Basil? - No, I haven't yet, no. 5 00:00:31,601 --> 00:00:34,761 Well, they're in a hurry, Polly says they didn't get their alarm call. 6 00:00:35,601 --> 00:00:37,881 Please get that picture up, it's been there for a week. 7 00:00:37,961 --> 00:00:39,521 It's been there since Monday, Sybil. 8 00:00:39,601 --> 00:00:41,921 Tuesday, Wednesday, Thursday... 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,201 Good morning. Friday, Sat... 10 00:00:49,281 --> 00:00:50,441 Manuel! 11 00:00:50,521 --> 00:00:54,201 There is too much butter on those trays. 12 00:00:54,281 --> 00:00:58,521 - Qué? - There is too much butter on those trays. 13 00:00:58,601 --> 00:00:59,921 - No, no, no, señor! - What? 14 00:01:00,001 --> 00:01:02,881 Not "on those trays". 15 00:01:02,961 --> 00:01:05,601 No, sir, "Uno, dos, tres." 16 00:01:05,681 --> 00:01:07,281 - Uno, dos, tres. - No, no. 17 00:01:07,361 --> 00:01:10,001 Hay mucho burro allí! 18 00:01:10,081 --> 00:01:11,161 Qué? 19 00:01:11,241 --> 00:01:13,681 Hay mucho burro allí! 20 00:01:13,761 --> 00:01:15,761 - Ah, mantequilla! - What? Qué? 21 00:01:15,841 --> 00:01:20,201 Mantequilla. Burro is...is hee-haw. 22 00:01:20,641 --> 00:01:21,681 What? 23 00:01:21,761 --> 00:01:23,841 Burro. Burro is hee-haw, hee-haw. 24 00:01:23,921 --> 00:01:26,801 - Manuel, por favor. Un momento. - Sí, sí, sí. 25 00:01:26,881 --> 00:01:29,281 - What's the matter, Basil? - Nothing, dear, I'm just dealing with it. 26 00:01:29,361 --> 00:01:32,121 - He speak good...how do you say? - English! 27 00:01:32,201 --> 00:01:35,801 Mantequilla solamente dos. 28 00:01:35,881 --> 00:01:36,961 Dos? 29 00:01:38,041 --> 00:01:40,361 Don't look at me, you're the one who's supposed to be able to speak it. 30 00:01:40,441 --> 00:01:41,721 Two pieces! 31 00:01:41,801 --> 00:01:44,401 Two each! Arriba, arriba! 32 00:01:46,641 --> 00:01:48,721 I don't know why you wanted to hire him, Basil. 33 00:01:48,801 --> 00:01:50,761 Because he's cheap and keen to learn, dear. 34 00:01:50,841 --> 00:01:52,521 And in this day and age such... 35 00:01:52,601 --> 00:01:54,561 But why did you say you could speak the language? 36 00:01:54,681 --> 00:01:58,201 I learned classical Spanish, not the strange dialect he seems to have picked up. 37 00:01:58,281 --> 00:02:00,521 It'd be quicker to train a monkey. 38 00:02:00,961 --> 00:02:02,721 Good morning, Miss Gatsby. Morning, Miss Tibbs. 39 00:02:02,801 --> 00:02:04,601 Good morning, good morning. 40 00:02:07,841 --> 00:02:09,481 - Basil! - Yes, dear? 41 00:02:09,561 --> 00:02:10,961 Are you going to hang the picture? 42 00:02:11,041 --> 00:02:12,721 - Yes, I am, dear. - When? 43 00:02:12,801 --> 00:02:15,481 - When I've, when I've... - Well, why don't you do it now? 44 00:02:15,561 --> 00:02:17,001 I'm doing this, dear, I'm doing the menu. 45 00:02:17,081 --> 00:02:20,961 You've got all morning to do the menu. Why don't you hang the picture now? 46 00:02:21,041 --> 00:02:22,681 - Well? - Yes, all right, I won't do the menu. 47 00:02:22,761 --> 00:02:24,601 I don't think you realise how long it takes to do the menu, 48 00:02:24,681 --> 00:02:26,321 but no, it doesn't matter, I'll hang the picture now. 49 00:02:26,401 --> 00:02:27,881 If the menus are late for lunch, it doesn't matter, 50 00:02:28,001 --> 00:02:31,321 the guests can all come and look at the picture till they are ready, right? 51 00:02:31,401 --> 00:02:32,681 Lower. 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,201 Lower. 53 00:02:35,481 --> 00:02:36,601 Up a bit. 54 00:02:37,081 --> 00:02:39,161 - There. - Thank you, dear. Thank you so much. 55 00:02:39,241 --> 00:02:41,241 I don't know where I'd be without you. 56 00:02:41,321 --> 00:02:43,001 In the land of the living, probably. 57 00:02:47,601 --> 00:02:48,641 Yes? 58 00:02:48,841 --> 00:02:50,641 Could we have our bill, please? 59 00:02:51,121 --> 00:02:52,601 Well, can you wait a minute? 60 00:02:52,681 --> 00:02:56,361 I'm afraid we're bit late for our train, we didn't get our alarm call. 61 00:02:56,841 --> 00:02:58,081 Right. 62 00:02:58,721 --> 00:03:01,841 I was up at 5:00, you know, we do have staff problems. 63 00:03:01,921 --> 00:03:03,481 I'm so sorry it's not all done by magic. 64 00:03:03,561 --> 00:03:04,801 Basil, are you doing the menu? 65 00:03:04,881 --> 00:03:06,161 No, I'm not doing the menu, dear. 66 00:03:06,281 --> 00:03:08,921 I am doing the bill for these charming people who are in a hurry. 67 00:03:09,001 --> 00:03:10,681 I'm sorry to cause all this trouble, 68 00:03:10,761 --> 00:03:13,081 but the reason we're late is we didn't get our alarm call. 69 00:03:13,161 --> 00:03:14,561 Oh, dear, I am sorry. 70 00:03:14,681 --> 00:03:17,801 - Basil, why didn't they get their alarm call? - Because I forgot. 71 00:03:17,881 --> 00:03:20,521 I am so sorry I am not perfect! 72 00:03:21,401 --> 00:03:22,801 There you are, there's the bill. 73 00:03:22,881 --> 00:03:25,121 Perhaps you'd pay my wife, I have to put the picture up, 74 00:03:25,201 --> 00:03:27,401 if there aren't any dustbins to be cleaned out. 75 00:03:27,481 --> 00:03:28,761 Newspapers! 76 00:03:35,561 --> 00:03:37,281 Goodbye. See you again. 77 00:03:40,641 --> 00:03:42,121 Don't forget the picture, Basil. 78 00:03:42,201 --> 00:03:43,641 I won't, dear, leave it to me. 79 00:03:43,721 --> 00:03:45,921 I'm going out now. I expect it to be up when I come back. 80 00:03:47,001 --> 00:03:48,201 Drive carefully, dear. 81 00:03:50,241 --> 00:03:52,121 - Good morning, Major. - Morning, Fawlty. 82 00:03:52,241 --> 00:03:55,601 I do apologise for the tardiness of the arrival of your newspaper this morning, Major. 83 00:03:55,681 --> 00:03:57,921 I will speak to them again, see if something can be done. 84 00:03:58,001 --> 00:04:00,801 Ah, more strikes. Dustmen, post office... 85 00:04:00,881 --> 00:04:02,521 It makes you want to cry, doesn't it? 86 00:04:02,641 --> 00:04:06,201 What's happened to the old idea of doing something for your fellow man, of service? 87 00:04:06,281 --> 00:04:07,681 - I mean, today, people... - Mr Fawlty? 88 00:04:07,761 --> 00:04:10,041 Yes, I'm coming! Wait a moment! 89 00:04:11,241 --> 00:04:12,521 They treat you like dirt, you know? 90 00:04:12,601 --> 00:04:13,841 Of course it's pure ignorance, 91 00:04:13,961 --> 00:04:16,921 - but with the class of guests one gets nowadays... - D'Oliveira made a hundred! 92 00:04:17,001 --> 00:04:18,561 Did he? Did he really? 93 00:04:18,641 --> 00:04:21,601 Good for him, good old Dolly. Well, well, well... 94 00:04:21,681 --> 00:04:22,841 Thank you, Polly. 95 00:04:22,921 --> 00:04:25,201 We're only staying till Sunday. 96 00:04:26,401 --> 00:04:27,881 Right, thank you. 97 00:04:43,801 --> 00:04:45,121 (SIGHING) 98 00:04:53,161 --> 00:04:55,361 Ah, I thought you were going out, dear. 99 00:04:55,641 --> 00:04:56,921 What's this? 100 00:04:57,401 --> 00:04:59,921 - I decided, Sybil, to advertise. - How much did it cost? 101 00:05:00,001 --> 00:05:01,881 Oh, I haven't...15? 102 00:05:01,961 --> 00:05:03,681 - 40. - 40. 103 00:05:05,241 --> 00:05:07,121 I have told you where we advertise. 104 00:05:07,201 --> 00:05:10,361 - Sybil, I know the hotel business. - No, you don't, Basil. 105 00:05:10,441 --> 00:05:13,001 Sybil, we've got to try and attract a better class of person. 106 00:05:13,081 --> 00:05:14,081 Why? 107 00:05:14,161 --> 00:05:16,721 - We're losing tone. - We're making money. 108 00:05:16,801 --> 00:05:19,241 - Yes, yes. - Just. 109 00:05:19,321 --> 00:05:23,041 Yes, but now we can try and build up a higher class of clientele! 110 00:05:23,361 --> 00:05:24,641 Turn away some of the riffraff. 111 00:05:24,721 --> 00:05:26,361 So long as they pay their bills, Basil. 112 00:05:26,441 --> 00:05:28,841 Is that all that matters to you, Sybil? Money? 113 00:05:28,921 --> 00:05:31,401 This advertisement is a waste of £40. 114 00:05:31,481 --> 00:05:33,921 One moment. One moment, please. 115 00:05:35,561 --> 00:05:37,281 - Well? - Well? 116 00:05:37,401 --> 00:05:40,641 My dear woman, Sir Richard and Lady Morris, arriving this evening. For two nights. 117 00:05:40,721 --> 00:05:42,761 You see, they saw our advertisement in Country Life. 118 00:05:42,841 --> 00:05:44,881 - I wish they were staying a week. - Well, so do I. 119 00:05:44,961 --> 00:05:47,401 - Might pay for the ad then. - Sybil, look. 120 00:05:47,481 --> 00:05:51,641 If we can attract this class of customer, I mean, the sky's the limit! 121 00:05:51,721 --> 00:05:54,361 Basil, 22 rooms is the limit! 122 00:05:54,441 --> 00:05:57,161 I mean, have you seen the people in room six? 123 00:05:57,241 --> 00:05:59,201 They've never even sat on chairs before. 124 00:05:59,281 --> 00:06:01,881 They are the commonest, vulgarest, most... 125 00:06:06,001 --> 00:06:07,441 (BELL RINGING) 126 00:06:08,201 --> 00:06:09,601 (SIGHING) 127 00:06:13,881 --> 00:06:15,161 'allo. 128 00:06:16,721 --> 00:06:18,001 Got a room? 129 00:06:19,401 --> 00:06:20,561 I beg your pardon? 130 00:06:21,161 --> 00:06:22,761 Got a room for tonight, mate? 131 00:06:24,081 --> 00:06:26,721 - I shall have to see, sir. A single? - Yeah. 132 00:06:27,201 --> 00:06:29,321 No, make it a double. I feel lucky today. 133 00:06:31,921 --> 00:06:33,961 - Hello. - Good morning. 134 00:06:37,801 --> 00:06:39,481 - Only joking. - No, we haven't. 135 00:06:39,561 --> 00:06:41,441 - What? - Haven't any rooms. Good day. 136 00:06:41,521 --> 00:06:45,321 - Number seven is free, Basil. - Mr Tone is in number seven, dear. 137 00:06:45,401 --> 00:06:47,801 No, he left while you were putting the picture up, Basil. 138 00:06:48,361 --> 00:06:50,961 - You have luggage, sir? - Just one case. 139 00:06:52,041 --> 00:06:53,881 In the car. The white sports. 140 00:06:53,961 --> 00:06:55,281 (BELL RINGING) 141 00:06:55,361 --> 00:06:57,841 - Fill this in, would you, sir? - If you can. 142 00:07:01,121 --> 00:07:03,121 Hope you enjoy your stay, Mr Brown. 143 00:07:03,801 --> 00:07:08,681 Manuel, would you fetch this gentleman's case from the car outside? 144 00:07:08,761 --> 00:07:10,121 Take it to room seven? 145 00:07:11,441 --> 00:07:13,201 - Is not easy for me. - What? 146 00:07:13,281 --> 00:07:15,281 Is not easy for me... Entender. 147 00:07:15,361 --> 00:07:17,081 It's not easy for you to understand. 148 00:07:17,161 --> 00:07:20,681 Manuel... We're training him. He's from Barcelona. 149 00:07:22,321 --> 00:07:23,441 In Spain. 150 00:07:23,521 --> 00:07:25,921 - Obtener la valisa... - Qué? 151 00:07:26,001 --> 00:07:28,041 ...la valisa en el, 152 00:07:28,121 --> 00:07:32,001 er, auto bianco sportiv. 153 00:07:32,081 --> 00:07:34,121 Y...a la sala... 154 00:07:34,201 --> 00:07:35,761 Siete...por favor. 155 00:07:37,561 --> 00:07:39,921 - Pronto. - Is impossible. 156 00:07:40,001 --> 00:07:41,441 - What? - Is impossible. 157 00:07:41,521 --> 00:07:42,881 Look, it's perfectly simple! 158 00:07:42,961 --> 00:07:47,201 Manuel, sírvase buscar mi equipaje qué está en el automóvil blanco 159 00:07:47,281 --> 00:07:50,041 y lo trae a la sala número siete. 160 00:07:50,121 --> 00:07:52,001 Señor habla español! 161 00:07:52,081 --> 00:07:54,001 Sólo un poco, lo siento. 162 00:07:54,081 --> 00:07:57,281 - Pero he olvidado mucho. - No, no, habla muy bien. 163 00:07:57,361 --> 00:08:00,161 - Muy muy bien. Formidable! - Gracias, gracias. 164 00:08:00,241 --> 00:08:01,641 Lo voy a coger ahora. 165 00:08:06,241 --> 00:08:09,481 Well, if there's anything else, I'm sure Manuel will be able to tell you, 166 00:08:09,561 --> 00:08:11,441 as you seem to get on so well together. 167 00:08:12,121 --> 00:08:13,401 Key? 168 00:08:24,201 --> 00:08:26,401 (CLASSICAL MUSIC PLAYING ON STEREO) 169 00:08:36,521 --> 00:08:38,441 Hello, dear, just doing the picture. 170 00:08:40,721 --> 00:08:42,201 Don't forget the menu. 171 00:08:43,881 --> 00:08:45,161 I beg your pardon? 172 00:08:45,401 --> 00:08:46,801 Don't forget the menu. 173 00:08:46,881 --> 00:08:49,441 I thought you said you wanted... Right! I'll do the menu. 174 00:08:51,521 --> 00:08:54,161 You could have had them both done by now if you hadn't spent the whole morning 175 00:08:54,241 --> 00:08:56,641 skulking in there listening to that racket. 176 00:08:56,721 --> 00:08:58,001 Racket? 177 00:08:58,761 --> 00:09:01,241 That's Brahms! 178 00:09:01,321 --> 00:09:03,241 Brahms' third racket! 179 00:09:06,761 --> 00:09:08,361 The whole morning? 180 00:09:08,521 --> 00:09:10,001 I had two bars. 181 00:09:11,961 --> 00:09:12,961 Ready to order? 182 00:09:13,041 --> 00:09:16,361 - Yeah. What's a gralefrit? - Grapefruit. 183 00:09:17,561 --> 00:09:21,841 - And creme pot...Pot rouge? - Portuguese. Tomato soup. 184 00:09:21,921 --> 00:09:23,281 I'll have the gralefrit. 185 00:09:24,081 --> 00:09:28,641 - Now balm carousel... Lamb? - Casserole. 186 00:09:28,721 --> 00:09:31,841 - Sounds good. Does it come with a smile? - It comes with sprouts or carrots. 187 00:09:31,961 --> 00:09:34,881 - Smile's extra, is it? - You'll get one if you eat up all your sprouts. 188 00:09:37,281 --> 00:09:38,401 Waiter! 189 00:09:46,041 --> 00:09:47,321 I beg your pardon? 190 00:09:47,721 --> 00:09:50,841 Oh, hello. Can I have some wine, please? 191 00:09:50,921 --> 00:09:54,161 The waiter is busy, sir, but I will bring you the carte des vins 192 00:09:54,281 --> 00:09:57,641 - when I've finished attending to this gentleman. - Fine. No hurry. 193 00:09:58,201 --> 00:10:00,601 Good, how nice, how very thoughtful. 194 00:10:00,681 --> 00:10:02,881 I trust the beer is to your satisfaction, sir? 195 00:10:02,961 --> 00:10:05,001 Yes, fine. 196 00:10:05,081 --> 00:10:07,641 Good. May I wish you bon appétit. 197 00:10:08,041 --> 00:10:09,281 Thank you. 198 00:10:09,361 --> 00:10:10,641 Manuel! 199 00:10:11,641 --> 00:10:12,681 Señor. 200 00:10:12,761 --> 00:10:15,081 - Would you fetch the wine list, please? - Sí, señor. 201 00:10:16,721 --> 00:10:18,801 - The wine list. - Sí? 202 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 - The wine... vino. - Señor. 203 00:10:21,241 --> 00:10:23,201 No, no. The list. 204 00:10:24,361 --> 00:10:25,961 There, there, the list! 205 00:10:27,401 --> 00:10:31,361 The list, there! The red... There! 206 00:10:33,041 --> 00:10:34,201 There! 207 00:10:36,441 --> 00:10:37,721 Thank you, Manuel. 208 00:10:38,641 --> 00:10:40,001 Go away. 209 00:10:42,881 --> 00:10:45,641 - Have you got a half bottle of the beaujolais? - Yes. 210 00:10:45,961 --> 00:10:47,081 Oh, fine. 211 00:10:47,161 --> 00:10:49,081 Right! Never mind! Never mind! 212 00:10:49,161 --> 00:10:51,481 Manuel, another grapefruit for table 12, please. 213 00:10:51,601 --> 00:10:54,801 Manuel! I do beg your pardon. I'm so sorry. 214 00:11:03,081 --> 00:11:04,441 - Throw it away. - Qué? 215 00:11:04,521 --> 00:11:06,241 Throw it away. 216 00:11:06,321 --> 00:11:07,361 Throw it away? 217 00:11:07,441 --> 00:11:08,681 Throw it away! 218 00:11:10,441 --> 00:11:11,561 Now! 219 00:11:15,281 --> 00:11:16,481 Sorry. 220 00:11:17,961 --> 00:11:19,801 Sorry, sorry! Sorry about that. 221 00:11:22,361 --> 00:11:24,121 (SLAPPING, MANUEL YELPS) 222 00:11:24,601 --> 00:11:28,001 - Sorry about that. - No, I like a bit of cabaret. 223 00:11:28,361 --> 00:11:31,521 - You left your sketch. - Sorry. 224 00:11:31,601 --> 00:11:32,961 It's very good. Do you sell any? 225 00:11:33,041 --> 00:11:34,521 Enough to keep me in waitressing. 226 00:11:35,681 --> 00:11:38,081 One half bottle of beaujolais. 227 00:11:38,881 --> 00:11:40,281 (BELL RINGING) 228 00:11:40,361 --> 00:11:43,041 - Sybil. - Someone at reception, dear. 229 00:11:44,561 --> 00:11:45,721 (SIGHING) 230 00:11:47,081 --> 00:11:48,401 Yes, yes, well, yes? 231 00:11:49,321 --> 00:11:52,161 Well, I was wondering if you could offer me accommodation for a few nights? 232 00:11:52,241 --> 00:11:53,481 Well, have you booked? 233 00:11:53,561 --> 00:11:55,001 - I'm sorry? - Have you booked? 234 00:11:55,081 --> 00:11:56,641 - No. - Oh, dear. 235 00:11:56,721 --> 00:11:57,921 Why, are you full? 236 00:11:58,401 --> 00:12:01,361 We're not full, we're not full. 237 00:12:01,441 --> 00:12:02,961 Of course we're not full! 238 00:12:03,681 --> 00:12:05,921 - I'd like... - One moment, please. 239 00:12:07,921 --> 00:12:09,401 - Yes? - A single room with a... 240 00:12:09,481 --> 00:12:10,881 Could I have your name? 241 00:12:10,961 --> 00:12:12,361 - Melbury. - One second, please. 242 00:12:12,441 --> 00:12:13,561 Hello? 243 00:12:14,081 --> 00:12:16,241 Yes, Mr O'Reilly, well, it's perfectly simple. 244 00:12:16,321 --> 00:12:17,921 When I asked you to build me a wall, 245 00:12:18,001 --> 00:12:21,041 I was rather hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, 246 00:12:21,121 --> 00:12:23,681 you might have found time to cement them together, 247 00:12:23,761 --> 00:12:26,801 you know, one on top of the other, in the traditional fashion. 248 00:12:26,881 --> 00:12:28,321 Could you fill it in, please? 249 00:12:28,961 --> 00:12:30,801 Splendid. 250 00:12:30,881 --> 00:12:33,801 Yes, but when, Mr O'Reilly? 251 00:12:33,881 --> 00:12:35,601 There, there! 252 00:12:36,561 --> 00:12:38,201 Yes, but when? 253 00:12:39,121 --> 00:12:43,161 Yes, yes, the flu, yes. 254 00:12:43,601 --> 00:12:45,361 Both names, please. 255 00:12:45,441 --> 00:12:48,561 Yes, I should have guessed, Mr O'Reilly, that and the potato famine, I suppose. 256 00:12:48,641 --> 00:12:50,401 I beg your pardon? 257 00:12:50,481 --> 00:12:52,281 Would you put both your names, please? 258 00:12:52,521 --> 00:12:55,121 - Well, would you give me a date? - Yeah, I only use one. 259 00:12:55,721 --> 00:12:56,961 You don't have a first name? 260 00:12:57,041 --> 00:12:59,601 No, I am Lord Melbury, so I simply sign "Melbury." 261 00:13:03,881 --> 00:13:05,001 Go away. 262 00:13:05,081 --> 00:13:07,761 I'm so sorry to have kept you waiting, Your Lordship. 263 00:13:07,841 --> 00:13:09,961 I do apologise, please forgive me. 264 00:13:10,041 --> 00:13:14,161 Is there something, anything, that I can do for you? Anything at all? 265 00:13:14,241 --> 00:13:17,001 - Well, I have filled this in... - Please don't bother with that. 266 00:13:17,081 --> 00:13:19,801 Now, a room? A special room, a single? 267 00:13:19,881 --> 00:13:20,961 A double? A suite? 268 00:13:21,041 --> 00:13:23,201 We don't have any suites, but we do have some beautiful doubles... 269 00:13:23,281 --> 00:13:25,681 - No, just a single. - Just a single. Absolutely! 270 00:13:25,761 --> 00:13:27,601 How very wise if I may say so, Your Honour. 271 00:13:27,681 --> 00:13:30,441 - With a bath? - Naturally, naturally. 272 00:13:30,961 --> 00:13:32,681 Naturellement. 273 00:13:34,561 --> 00:13:39,121 - I shall be staying for one or two nights... - Please. Manuel! 274 00:13:44,081 --> 00:13:46,761 - It's rather grey today, isn't it? - Yes, it is, rather. 275 00:13:46,841 --> 00:13:49,001 Of course, usually down here it's quite beautiful, 276 00:13:49,081 --> 00:13:51,761 but today is a real old rotter. 277 00:13:53,321 --> 00:13:54,361 (BELL RINGING) 278 00:13:54,441 --> 00:13:55,561 Manuel. 279 00:13:56,761 --> 00:13:58,881 - Still, it's good for the wheat. - Yes, I suppose so. 280 00:13:58,961 --> 00:14:01,441 I hear it's coming along wonderfully at the moment. 281 00:14:01,521 --> 00:14:03,721 Thank God! I love the wheat. 282 00:14:03,801 --> 00:14:07,001 There's no sight like a field of wheat waving in the... 283 00:14:07,081 --> 00:14:09,321 Waving in... Manuel! 284 00:14:12,081 --> 00:14:14,521 Well, how are you? I mean if it's not a personal question. 285 00:14:14,601 --> 00:14:16,881 Well, it is a personal... Let me take your cases for you. 286 00:14:16,961 --> 00:14:19,001 Thank you very much. They're just outside. 287 00:14:19,081 --> 00:14:21,281 Splendid. Thank you so much. I won't be one moment. 288 00:14:29,521 --> 00:14:33,521 - Lord Melbury. May I introduce my wife? - Yes, we have met. 289 00:14:33,601 --> 00:14:37,161 - My wife, may I introduce His Lordship? - Thank you, Basil, we've sorted it out. 290 00:14:37,241 --> 00:14:38,721 Splendid, splendid. 291 00:14:38,841 --> 00:14:42,841 I wonder, could I deposit this case with you? It's just a few valuables. 292 00:14:42,921 --> 00:14:45,081 Valuables, of course. Please let me take it now. 293 00:14:45,161 --> 00:14:46,721 I'll put it in the safe straight away. 294 00:14:46,841 --> 00:14:50,041 - Sybil, would you put this in the safe, please? - I'm just off to the kitchen, Basil. 295 00:14:50,121 --> 00:14:51,441 Well, if you're too busy. 296 00:14:51,521 --> 00:14:53,841 Nice to have met you, Lord Melbury. Hope you enjoy your stay. 297 00:14:53,921 --> 00:14:55,961 - Thank you so much. - I'll do it then, then I'll do the picture. 298 00:14:56,041 --> 00:14:57,921 I'll put this away in one moment, Your Lord. 299 00:14:58,001 --> 00:15:01,601 Manuel, would you take these cases to room 21. 300 00:15:01,881 --> 00:15:02,921 Qué? 301 00:15:03,001 --> 00:15:07,041 Take to room 21. 302 00:15:07,681 --> 00:15:08,841 No entender. 303 00:15:09,321 --> 00:15:14,121 Prenda las casos en... Doesn't matter. I'll do it. Thank you, Manuel. 304 00:15:14,441 --> 00:15:17,121 - I take them. - No, no, go away! 305 00:15:17,201 --> 00:15:19,201 Go and wait! 306 00:15:19,281 --> 00:15:20,921 - Wait? - Wait. 307 00:15:21,001 --> 00:15:22,681 In there! Go and wait in there! 308 00:15:22,761 --> 00:15:24,641 Go and be a waiter in there! 309 00:15:28,761 --> 00:15:32,481 I do apologise, Your Lordship. I'm afraid he's only just joined us. 310 00:15:33,001 --> 00:15:36,001 It'd be quicker to train a monkey. 311 00:15:46,281 --> 00:15:47,801 Do please follow me. 312 00:15:48,281 --> 00:15:50,401 I mean, if you're ready. There's no hurry. 313 00:15:50,481 --> 00:15:51,801 Oh, yes, yes, fine. 314 00:15:57,961 --> 00:15:59,801 Excuse me, I'm sorry to bother you. 315 00:15:59,881 --> 00:16:01,961 - Would you mind moving to that table? - What? 316 00:16:02,041 --> 00:16:04,241 Could I ask you, please, to move to that table over there? 317 00:16:04,321 --> 00:16:05,961 - But... - I'm so sorry to trouble you. 318 00:16:06,041 --> 00:16:07,921 - We're halfway through. - Thank you so much. 319 00:16:08,001 --> 00:16:10,041 - This is Lord Melbury's table, you see? - What? 320 00:16:10,121 --> 00:16:12,441 Lord Melbury. When he stays with us, he always sits at this table. 321 00:16:12,521 --> 00:16:15,601 - Why did they put us here? - Er, an oversight on my wife's part. 322 00:16:15,681 --> 00:16:17,201 I'm so sorry. He's only just arrived, you see. 323 00:16:17,321 --> 00:16:20,081 Would you mind? Polly! Would you help these people to that table? 324 00:16:20,161 --> 00:16:22,281 Thank you, thank you so much. 325 00:16:22,721 --> 00:16:24,121 Come on! Come on! 326 00:16:25,081 --> 00:16:26,241 Thank you. 327 00:16:34,121 --> 00:16:37,321 Lord Melbury. Do please come this way, Your Lordship. 328 00:16:37,401 --> 00:16:40,041 I have your table over here by the window as usual. 329 00:16:41,961 --> 00:16:43,081 Just here. 330 00:16:43,161 --> 00:16:45,361 - Thank you so much. - Thank you very much. 331 00:16:47,201 --> 00:16:48,201 (SCREAMS) 332 00:16:48,281 --> 00:16:49,961 Oh, my God! 333 00:16:50,041 --> 00:16:51,281 I think he's killed him! 334 00:16:51,401 --> 00:16:53,921 Get on with your meals! Thank you so much. 335 00:17:04,001 --> 00:17:06,441 Lord Melbury, I really must apologise again... 336 00:17:06,521 --> 00:17:08,361 Please, please, think nothing of it. 337 00:17:08,441 --> 00:17:10,521 - But it was so... - No, no, no. 338 00:17:10,601 --> 00:17:12,561 It was the smallest of accidents. It could have occurred anywhere. 339 00:17:12,641 --> 00:17:14,681 - Yes, but... - I've forgotten all about it. 340 00:17:14,761 --> 00:17:16,841 That's most... You're really... 341 00:17:16,961 --> 00:17:21,721 Your Lordship, would you allow me to offer you dinner here tonight, as our guest? 342 00:17:21,841 --> 00:17:25,401 That's extremely kind of you. Unfortunately, I have an engagement tonight. 343 00:17:25,881 --> 00:17:27,041 Actually... 344 00:17:27,121 --> 00:17:28,761 - Yes? - There is one thing. 345 00:17:28,841 --> 00:17:30,481 Good! Good! 346 00:17:30,561 --> 00:17:33,561 I was wondering... Can you cash me a small cheque? 347 00:17:33,641 --> 00:17:36,081 - I'm playing golf this afternoon... - Delighted! 348 00:17:36,161 --> 00:17:37,801 ...and I'd rather not go into the town. 349 00:17:37,881 --> 00:17:40,001 Absolutely. I mean, how much? 350 00:17:40,081 --> 00:17:41,281 If it's not a rude question? 351 00:17:41,361 --> 00:17:45,521 Could you manage 50... 100? 352 00:17:46,281 --> 00:17:50,761 A hundred? Absolutely. 353 00:17:50,921 --> 00:17:53,401 Yes, I mean, will 100 be enough? 354 00:17:53,921 --> 00:17:56,241 I mean 150, two... 160? 355 00:17:56,921 --> 00:18:00,641 Let's see. That's dinner tonight, few tips. And it's the weekend, isn't it? 356 00:18:00,721 --> 00:18:02,361 Would 200 be all right? 357 00:18:05,761 --> 00:18:08,001 Please! Tremendous! 358 00:18:08,081 --> 00:18:09,961 I'm so happy! 359 00:18:10,081 --> 00:18:14,241 I'll send someone to the town straightaway and have it for you here when you get back. 360 00:18:14,321 --> 00:18:16,961 - Yes, that would be splendid. - Thank you, Your Lordship. 361 00:18:17,041 --> 00:18:19,961 - Thank you so much. - Not at all, my privilege. 362 00:18:21,681 --> 00:18:23,081 Breeding...I mean... 363 00:18:25,681 --> 00:18:27,121 Hello, dear. 364 00:18:27,801 --> 00:18:29,921 - What are you doing? - I'm kissing you, dear. 365 00:18:30,001 --> 00:18:31,201 Well, don't. 366 00:18:31,281 --> 00:18:33,721 Just thought it might be nice to... 367 00:18:33,801 --> 00:18:35,081 I heard about lunch. 368 00:18:35,161 --> 00:18:38,281 - What? That. Think nothing of it. - What? 369 00:18:38,361 --> 00:18:40,761 It was the smallest of accidents. Could have happened anywhere. 370 00:18:40,841 --> 00:18:41,881 Anywhere? 371 00:18:41,961 --> 00:18:44,241 First you move that nice family in the middle of their meal, 372 00:18:44,321 --> 00:18:46,841 and then you attack Lord Melbury with a chair. 373 00:18:46,961 --> 00:18:49,721 Look, Sybil, I've had a word with Lord Melbury about it. 374 00:18:49,801 --> 00:18:51,001 He was quite charming. 375 00:18:51,081 --> 00:18:53,361 It's delightful to have people like that staying here. 376 00:18:53,721 --> 00:18:57,521 Sheer class, golf, baths, engagements, 377 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 a couple of hundr... Horses. 378 00:19:00,881 --> 00:19:03,681 - I've never seen such tatty cases. - Of course you haven't. 379 00:19:03,761 --> 00:19:06,601 It's only the true upper class that would have tat like that. 380 00:19:06,681 --> 00:19:08,441 It's the whole point! 381 00:19:08,521 --> 00:19:10,401 - You don't know what I'm talking about. - No, I don't. 382 00:19:10,481 --> 00:19:13,041 But don't ever move guests in the middle of a meal again. 383 00:19:13,121 --> 00:19:14,641 And get that picture up. 384 00:19:16,161 --> 00:19:17,561 Sour old rat. 385 00:19:20,281 --> 00:19:23,041 Polly, would you do me a favour? 386 00:19:23,121 --> 00:19:25,641 When you're down in the town this afternoon, 387 00:19:25,721 --> 00:19:27,121 would you just pop... 388 00:19:27,641 --> 00:19:29,721 Just between ourselves, don't mention this to my wife, 389 00:19:29,801 --> 00:19:31,681 pop into the bank and just... 390 00:19:59,841 --> 00:20:01,881 (INAUDIBLE) 391 00:20:34,881 --> 00:20:36,681 (TELEPHONE RINGING) 392 00:20:39,841 --> 00:20:41,521 Could somebody answer that, please? 393 00:20:44,881 --> 00:20:46,201 Hello! 394 00:20:46,641 --> 00:20:48,441 Is there nobody who can answer that? 395 00:20:49,161 --> 00:20:50,441 There must be someone. 396 00:20:51,921 --> 00:20:53,161 Not you. 397 00:20:54,961 --> 00:20:58,041 I'll never get it up. I'll cancel my holiday, do it then. 398 00:20:58,201 --> 00:20:59,481 Hello, Fawlty Towers. 399 00:20:59,561 --> 00:21:01,041 (TELEPHONE RINGING) 400 00:21:01,441 --> 00:21:04,321 Hello, Fawlty Towers. Hello, Brenda. 401 00:21:04,801 --> 00:21:06,641 Basil, it's 6:00. 402 00:21:07,241 --> 00:21:09,081 Polly, did you cash it? 403 00:21:09,161 --> 00:21:10,681 - Yes. Mr Fawlty? - Good, good. 404 00:21:10,761 --> 00:21:12,281 - Could I have a word with you? - What? 405 00:21:12,361 --> 00:21:14,641 - Could I speak to you for just a minute? - Not now, Polly. 406 00:21:14,721 --> 00:21:16,281 - It's very important. - Later, later. 407 00:21:16,361 --> 00:21:17,921 - Basil. - I'm just going, dear. 408 00:21:18,001 --> 00:21:19,601 Thank you, thank you so much, Polly. 409 00:21:25,561 --> 00:21:28,001 - Good evening, Major. - Evening, Fawlty. 410 00:21:28,441 --> 00:21:29,561 The usual? 411 00:21:30,841 --> 00:21:33,001 Why not? Indeed, yes. 412 00:21:33,081 --> 00:21:37,561 Why not? I've just been watching one of those nature films on television. 413 00:21:37,641 --> 00:21:38,721 Oh, yes? 414 00:21:38,801 --> 00:21:42,681 Did you know the female gibbon gestates for seven months? 415 00:21:42,761 --> 00:21:44,281 Seven months? 416 00:21:44,761 --> 00:21:46,961 - Well, I never... - Here you are, Major. 417 00:21:47,041 --> 00:21:49,201 Seven... My word. 418 00:21:49,321 --> 00:21:51,121 Good evening, Mr Wareing. 419 00:21:51,201 --> 00:21:54,121 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please. 420 00:21:54,201 --> 00:21:55,561 Certainly. 421 00:21:57,601 --> 00:21:59,961 Is there any part of the room you'd like us to keep away from? 422 00:22:00,041 --> 00:22:01,401 What? 423 00:22:02,601 --> 00:22:03,921 We'll be over there, then. 424 00:22:06,001 --> 00:22:07,961 - Seven. Well, well... - Evening, Fawlty. 425 00:22:08,041 --> 00:22:09,361 Good evening, Lord Melbury. 426 00:22:09,441 --> 00:22:11,481 - Anywhere? - Yes, anywhere, anywhere. 427 00:22:11,881 --> 00:22:15,201 Lord Melbury, may I offer you a little aperitif as our guest? 428 00:22:15,281 --> 00:22:17,921 That's very kind of you. Dry sherry, if you please. 429 00:22:18,681 --> 00:22:19,761 What else? 430 00:22:21,481 --> 00:22:23,721 Such... I don't know what. 431 00:22:23,801 --> 00:22:25,281 Je ne sais quoi? 432 00:22:25,361 --> 00:22:27,201 Exactly! Exactly! 433 00:22:27,681 --> 00:22:28,961 There you are, Sybil. 434 00:22:29,041 --> 00:22:31,361 - Good evening, Major. - Evening, Mrs Fawlty. 435 00:22:31,961 --> 00:22:34,081 - There you are, Your Lordship. - Thank you very much. 436 00:22:34,161 --> 00:22:36,801 I see my little collection of coins tickles your interest. 437 00:22:36,881 --> 00:22:39,001 What? Oh, yes, yes. 438 00:22:39,761 --> 00:22:41,641 All British empire, of course. 439 00:22:41,721 --> 00:22:44,241 Used to be quite a hobby of mine. Little investment, too. 440 00:22:44,321 --> 00:22:46,841 Talking about... Did you manage to... 441 00:22:46,921 --> 00:22:48,161 Yes. 442 00:22:50,041 --> 00:22:52,401 - There you are, Your Lordship. - Thank you, yes. 443 00:22:58,041 --> 00:22:59,521 (CAR DOOR CLOSING) 444 00:23:01,561 --> 00:23:05,961 Yes, you know, these sorts of things, their value's soared this last couple of years. 445 00:23:06,041 --> 00:23:07,121 Have they really? 446 00:23:07,201 --> 00:23:08,521 Yes. You take my advice. 447 00:23:08,601 --> 00:23:11,241 You get them revalued, and insure them for the full amount. 448 00:23:11,321 --> 00:23:12,721 Yes, I will. 449 00:23:13,401 --> 00:23:15,521 You can't take any risks nowadays, I'm afraid. 450 00:23:15,601 --> 00:23:17,201 - No, quite. - Well, I must be off. 451 00:23:17,281 --> 00:23:19,481 - Thank you very much, Your Lordship. - Basil. 452 00:23:19,561 --> 00:23:21,601 Yes, I was just talking to Lord Melbury, dear. 453 00:23:21,681 --> 00:23:24,641 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 454 00:23:24,721 --> 00:23:26,281 I do apologise, I was just talking to Lord... 455 00:23:26,361 --> 00:23:28,201 - LORD MELBURY: Fawlty. - Yes, Lord Melbury. 456 00:23:28,321 --> 00:23:33,121 I was thinking... You see, I am having dinner tonight 457 00:23:33,201 --> 00:23:35,961 with the Duke of Buckleigh, do you know him? 458 00:23:36,041 --> 00:23:38,161 Not personally, no. 459 00:23:38,921 --> 00:23:41,401 He's a great expert, you know, Sotheby's and all that. 460 00:23:41,481 --> 00:23:42,521 Is he? 461 00:23:42,601 --> 00:23:44,961 Now if you like, I could take them with me, 462 00:23:45,041 --> 00:23:48,721 ask him to have a quick look at them, and find their current value. 463 00:23:48,801 --> 00:23:50,641 - Would you really? - Yes, certainly. 464 00:23:50,721 --> 00:23:52,121 I'll be off in a few moments. 465 00:23:52,201 --> 00:23:53,841 - Well, that's really so... - Basil. 466 00:23:53,921 --> 00:23:55,881 I'm talking to Lord Melbury! 467 00:23:55,961 --> 00:24:00,481 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 468 00:24:00,561 --> 00:24:01,921 All right! All right! 469 00:24:06,321 --> 00:24:08,361 - Mr Fawlty... - Was that Lord Melbury? Has he gone? 470 00:24:08,441 --> 00:24:10,321 I rang, Mr Fawlty, I must speak with you. 471 00:24:10,401 --> 00:24:12,681 - What? Can't you see I'm busy? - It's very important. 472 00:24:12,761 --> 00:24:14,481 - Can we talk in there? - I can't. 473 00:24:14,561 --> 00:24:16,001 - SYBIL: Basil! - It's very important! 474 00:24:16,081 --> 00:24:19,201 I'm dealing with something important out here, Sybil. Thank you. 475 00:24:19,281 --> 00:24:23,481 Yes? Yes, right, well, yes, yes, what is it? 476 00:24:23,561 --> 00:24:25,241 - It's about Lord Melbury. - Yes? 477 00:24:25,321 --> 00:24:28,081 He's not Lord Melbury. He's a confidence trickster. 478 00:24:28,681 --> 00:24:30,521 - I beg your pardon? - Mr Brown told me. 479 00:24:31,681 --> 00:24:33,481 Mr Brown's from the CID. 480 00:24:33,601 --> 00:24:36,361 They've been watching Melbury because he's pulling some big con trick in the town. 481 00:24:36,481 --> 00:24:39,721 They're going to arrest him when he leaves here, so as not to cause you embarrassment. 482 00:24:39,801 --> 00:24:41,921 - But he asked me to tell you... - How nice of him! 483 00:24:42,001 --> 00:24:43,121 Please, Mr Fawlty... 484 00:24:43,241 --> 00:24:46,481 I don't know what other tales Mr Brown of MI5 has been impressing you with. 485 00:24:46,561 --> 00:24:47,761 He's a con man. 486 00:24:47,881 --> 00:24:50,761 Yes, of course, it stands out a mile, doesn't it? He's so common. 487 00:24:51,081 --> 00:24:55,841 Unlike that cockney git whose ulterior motive will soon no doubt become apparent to you, 488 00:24:55,921 --> 00:24:58,721 poor, innocent, misguided child that you are. 489 00:24:58,801 --> 00:25:01,241 - Basil, what's going on? - Nothing, my dear, nothing at all. 490 00:25:01,321 --> 00:25:02,321 - Mrs Fawlty... - Now look! 491 00:25:02,401 --> 00:25:04,081 - Yes, Polly? - I don't know what she's... 492 00:25:04,161 --> 00:25:06,681 - Basil! - Mr Brown is from the CID. 493 00:25:07,361 --> 00:25:08,881 He showed me identification. 494 00:25:08,961 --> 00:25:11,441 They're watching Melbury. He's a confidence trickster. 495 00:25:11,521 --> 00:25:14,041 - I see. - What do you mean, you see? 496 00:25:14,121 --> 00:25:16,521 - Let's have a look at these valuables. - What are you doing? 497 00:25:16,601 --> 00:25:20,681 Sybil, I forbid you to open that safe! Sybil, I forbid you to take that case out! 498 00:25:20,761 --> 00:25:24,161 Sybil, do not open that case, I forbid it! 499 00:25:24,241 --> 00:25:26,201 I never thought I would live to see the day 500 00:25:27,521 --> 00:25:29,121 when a peer of the realm, 501 00:25:29,201 --> 00:25:31,041 entrusts to us, a case of valuables 502 00:25:31,241 --> 00:25:32,521 in trust... 503 00:25:54,801 --> 00:25:56,121 (GRUNTING) 504 00:25:56,961 --> 00:26:00,321 - I'll call the police. - They're already here, Mr Brown's outside. 505 00:26:00,801 --> 00:26:01,841 (BELL RINGING) 506 00:26:01,921 --> 00:26:03,721 Someone at reception, Basil. 507 00:26:13,881 --> 00:26:15,441 Ah. Erm... 508 00:26:16,761 --> 00:26:20,721 All right. Good evening. 509 00:26:20,801 --> 00:26:23,281 - I believe you were expecting us. - No, I was expecting somebody else. 510 00:26:23,361 --> 00:26:25,161 Sir Richard and Lady Morris. 511 00:26:25,241 --> 00:26:26,961 - Yes, them as well. - I'm sorry? 512 00:26:27,041 --> 00:26:28,361 - How did you know? - What? 513 00:26:28,801 --> 00:26:31,561 You're Sir Richard and Lady Morris, I do beg your pardon. 514 00:26:31,641 --> 00:26:33,001 I was just think... 515 00:26:37,441 --> 00:26:39,841 Would you mind filling this out, please? 516 00:26:39,921 --> 00:26:41,761 We've given you room... 517 00:26:41,841 --> 00:26:43,281 Fawlty. 518 00:26:43,641 --> 00:26:45,641 Mr Fawlty to you, Lord Melbury. 519 00:26:46,441 --> 00:26:49,041 - I beg your pardon? - Nothing, please forget all about it. 520 00:26:49,121 --> 00:26:51,561 Here's the cheque for £200. 521 00:26:51,641 --> 00:26:52,921 Thank you so much. 522 00:26:55,441 --> 00:26:57,681 Now, about my priceless collection of coins? 523 00:26:57,841 --> 00:26:58,921 Yes, do you still... 524 00:26:59,041 --> 00:27:01,921 Do I still want you to take them to be valued by the Duke of Buckleigh, My Lord? 525 00:27:02,001 --> 00:27:03,041 - Yes. - No, I don't. 526 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Because we've just heard that the Duke of Buckleigh is dead. 527 00:27:06,121 --> 00:27:08,481 Yes, got his head knocked off by a golf ball. 528 00:27:08,561 --> 00:27:10,161 Tragic! Tragic! 529 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Well, how are you, Lord Melbury? 530 00:27:12,601 --> 00:27:15,481 'Ow are yer then? All right, mate? 531 00:27:15,561 --> 00:27:17,801 'Ow's me old mucker? 532 00:27:18,481 --> 00:27:20,361 Any valuables to deposit, Sir Richard? 533 00:27:20,441 --> 00:27:21,561 Any bricks? 534 00:27:23,041 --> 00:27:25,801 I do apologise... You bastard! 535 00:27:26,921 --> 00:27:29,681 We've given you room 12 with the view overlooking the park. 536 00:27:29,761 --> 00:27:31,001 I'm sure you'll like it. 537 00:27:31,081 --> 00:27:33,561 We'll have your bags brought up and may I introduce your wife? 538 00:27:33,641 --> 00:27:34,841 (SIREN WAILING) 539 00:27:34,961 --> 00:27:36,481 Hello, Lord Melbury! 540 00:27:36,561 --> 00:27:38,841 - Bastard! - Basil! 541 00:27:40,361 --> 00:27:42,041 Please think nothing of it. 542 00:27:44,641 --> 00:27:46,481 (WOMAN SCREAMING) 543 00:27:48,161 --> 00:27:50,161 Do please excuse me one moment. 544 00:27:50,281 --> 00:27:51,641 (LORD MELBURY GROANING) 545 00:28:00,521 --> 00:28:02,561 - I beg your pardon? - The Morrises are leaving. 546 00:28:05,721 --> 00:28:07,161 BASIL: Where are you going? 547 00:28:08,321 --> 00:28:10,161 - What are you doing? - We're leaving! 548 00:28:10,241 --> 00:28:12,201 Don't, please stay, you'll like it here. 549 00:28:12,281 --> 00:28:14,241 I've never been in such a place in my life. 550 00:28:21,401 --> 00:28:22,881 You snobs! 551 00:28:23,961 --> 00:28:28,681 You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted 552 00:28:29,001 --> 00:28:33,441 upper-class piles of pus! 553 00:28:40,041 --> 00:28:42,481 - Sorry, Mr Fawlty. - Just one, please. 554 00:28:52,641 --> 00:28:54,001 Sorry, Mr Fawlty. 555 00:29:02,281 --> 00:29:04,561 Well, I'd better put the picture up. 556 00:29:07,641 --> 00:29:09,801 Thank you, Polly, for the... 557 00:29:12,761 --> 00:29:14,681 - Well done, Manuel. - Qué? 558 00:29:14,761 --> 00:29:16,281 Oh... Olé. 559 00:29:17,761 --> 00:29:20,401 Sorry about that, Mr Fawlty, can I buy you a drink? 560 00:29:20,481 --> 00:29:22,361 No, I'd better put this up, I suppose. 561 00:29:22,441 --> 00:29:23,641 Basil. 562 00:29:25,281 --> 00:29:27,001 A gin and orange, 563 00:29:27,841 --> 00:29:32,001 a lemon squash and a scotch and water, please! 564 00:29:32,081 --> 00:29:33,081 Right! 565 00:29:33,161 --> 00:29:34,401 (GLASS SHATTERING) 566 00:29:34,521 --> 00:29:35,601 Come on. 43481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.