Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,082 --> 00:01:23,849
I got a hunch something's gonna happen
2
00:01:23,883 --> 00:01:25,017
I ain't gonna like.
3
00:01:25,051 --> 00:01:27,019
You won't mind this.
4
00:01:28,988 --> 00:01:30,222
That's right.
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,423
Ohh!
6
00:01:31,458 --> 00:01:33,425
Careful, max! You know I'm delicate!
7
00:01:37,630 --> 00:01:41,200
There's a kind of monotony about this.
8
00:01:41,234 --> 00:01:42,968
You're not hurt, are you?
9
00:01:43,002 --> 00:01:45,771
No. I'm getting so I enjoy it.
10
00:01:45,805 --> 00:01:49,108
What you just saw is my triple macnasty.
11
00:01:49,142 --> 00:01:51,677
It should be a must for
all of us detectives.
12
00:01:51,711 --> 00:01:52,911
Marty is a sucker for it.
13
00:01:52,946 --> 00:01:54,346
Oh, I got another little item
14
00:01:54,380 --> 00:01:56,315
That I think you coppers should know.
15
00:01:56,349 --> 00:01:57,516
Come on, Herman.
16
00:01:57,550 --> 00:01:58,817
You'll pardon me.
17
00:01:58,852 --> 00:01:59,985
Oh, it won't hurt you.
18
00:02:00,019 --> 00:02:02,588
Peter, come on, let's try it.
19
00:02:02,622 --> 00:02:05,357
Let me have your gun.
20
00:02:07,026 --> 00:02:08,794
What's the matter with you, Friday?
21
00:02:08,828 --> 00:02:11,830
It's all right. He's
a minion of the law.
22
00:02:13,500 --> 00:02:15,200
Now, come on.
23
00:02:15,235 --> 00:02:18,537
Here, put the gun in my back.
24
00:02:18,571 --> 00:02:19,938
I'm walking along.
25
00:02:19,973 --> 00:02:22,908
I hope my insurance is paid up.
26
00:02:26,412 --> 00:02:29,715
You see? It's all in the timing.
27
00:02:29,749 --> 00:02:31,717
Hey, will you get this malamute off me?!
28
00:02:31,751 --> 00:02:33,519
Relaxing, ain't it?
29
00:02:33,553 --> 00:02:35,087
Let him up, Friday.
30
00:02:36,322 --> 00:02:38,423
Excuse me, boys. Come along, Friday.
31
00:02:42,362 --> 00:02:44,563
Can't see anybody today, Alistair.
32
00:02:44,597 --> 00:02:47,132
Friday, Alistair will answer
this time, if you don't mind.
33
00:02:47,167 --> 00:02:49,468
Can't you get it through your head -
34
00:02:49,502 --> 00:02:51,703
Dogs don't answer doorbells?
35
00:02:56,342 --> 00:02:57,442
Yes, ma'am?
36
00:02:57,477 --> 00:02:59,545
I'm Mrs. Lawry. Is captain McClain in?
37
00:02:59,579 --> 00:03:03,015
I'm sorry, ma'am. Captain
McClain is not receiving today.
38
00:03:03,049 --> 00:03:04,583
He's consulting.
39
00:03:04,617 --> 00:03:09,488
Oh, but I'm an old friend.
I'm sure he'd want to see me.
40
00:03:09,522 --> 00:03:10,822
I'll just wait.
41
00:03:10,857 --> 00:03:12,791
I know, ma'am, but, uh...
42
00:03:12,825 --> 00:03:14,226
he said, "don't let nobody in. "
43
00:03:14,260 --> 00:03:16,862
And if I don't let them in,
he says, "do let them in. "
44
00:03:16,896 --> 00:03:18,163
Dog, where is you going?
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Innocent as a lamb, ain't you?
46
00:03:19,732 --> 00:03:21,700
Well, if you're entertaining any ideas
47
00:03:21,734 --> 00:03:23,135
About getting into my department,
48
00:03:23,169 --> 00:03:26,538
You're treading on the edge of disaster.
49
00:03:26,573 --> 00:03:28,240
What are you looking at?
50
00:03:28,274 --> 00:03:29,741
Very cunning.
51
00:03:29,776 --> 00:03:32,644
Now, what is you looking at?
52
00:03:35,748 --> 00:03:37,583
So that's it!
53
00:03:40,553 --> 00:03:42,888
Why, you double-Crossing canine!
54
00:03:44,857 --> 00:03:47,593
I'll disconnect you!
55
00:03:48,861 --> 00:03:51,630
Boss, I'm a man with patience,
56
00:03:51,664 --> 00:03:52,998
But that dog -
57
00:03:53,032 --> 00:03:56,134
Well, never mind that.
Who was at the door?
58
00:03:56,169 --> 00:03:58,337
That blamed dog has
even got me forgetting
59
00:03:58,371 --> 00:04:00,038
What I'm supposed to be doing.
60
00:04:00,073 --> 00:04:01,807
All right, all right.
Who was at the door?
61
00:04:01,841 --> 00:04:03,875
There's a lady, sir. A lady?
62
00:04:03,910 --> 00:04:06,178
All right, give me the blue
coat and the polka-Dot tie.
63
00:04:06,212 --> 00:04:08,013
And your tan shoes?
64
00:04:08,047 --> 00:04:09,715
And the tan shoes.
65
00:04:09,749 --> 00:04:12,818
Yes, sir.
66
00:04:19,292 --> 00:04:21,193
At it again, right under my nose!
67
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
You really should tell new servants
68
00:04:26,933 --> 00:04:28,867
About old friends, captain McClain.
69
00:04:28,901 --> 00:04:30,002
Norma!
70
00:04:30,036 --> 00:04:31,069
Hello, Friday.
71
00:04:31,104 --> 00:04:33,538
I even brought you some roses.
72
00:04:33,573 --> 00:04:36,842
Ah, they're lovely.
73
00:04:36,876 --> 00:04:39,278
You know, too few ladies
bring me roses these days.
74
00:04:39,312 --> 00:04:41,680
Oh, Mac, old friend,
it's good to see you.
75
00:04:41,714 --> 00:04:43,982
It's good to see you, too, Norma.
76
00:04:45,885 --> 00:04:47,819
You're just as beautiful as ever.
77
00:04:47,854 --> 00:04:51,823
The only time I mind not having
eyes is when you're around.
78
00:04:51,858 --> 00:04:53,592
Ohh.
79
00:04:53,626 --> 00:04:56,094
Come, let's sit down.
80
00:04:59,065 --> 00:05:02,634
Can't keep your sniffer
out of the roses, can you?
81
00:05:02,669 --> 00:05:06,772
I had forgotten that
Friday was allergic to them.
82
00:05:06,806 --> 00:05:08,940
So, you've given up the
theater for good, huh?
83
00:05:08,975 --> 00:05:10,175
Mm-Hmm.
84
00:05:10,209 --> 00:05:12,377
And do you think Lawry is worth it?
85
00:05:12,412 --> 00:05:13,545
Being married to Stephen
86
00:05:13,579 --> 00:05:16,915
Is the most exciting
career I ever had, Mac.
87
00:05:16,949 --> 00:05:18,884
He's a great man.
88
00:05:18,918 --> 00:05:22,254
Mm-Hmm. A great man, indeed.
89
00:05:22,288 --> 00:05:25,657
He's one of the best
scientific minds we have today.
90
00:05:25,692 --> 00:05:27,659
And heaven knows, we need him.
91
00:05:36,302 --> 00:05:38,970
I'm glad you came to me, Norma.
92
00:05:39,005 --> 00:05:43,275
I think your father would
have expected me to help you.
93
00:05:43,309 --> 00:05:45,544
You do need help, don't you?
94
00:05:45,578 --> 00:05:47,012
Yes, but how did you know?
95
00:05:47,046 --> 00:05:48,347
Oh, the tone of your voice,
96
00:05:48,381 --> 00:05:52,150
The way you tapped your cigarette.
97
00:05:52,185 --> 00:05:53,685
Serious trouble?
98
00:05:53,720 --> 00:05:55,153
Pretty serious.
99
00:05:55,188 --> 00:05:56,722
Need a detective?
100
00:05:56,756 --> 00:05:59,658
What I really need is someone
to commit a murder for me.
101
00:05:59,692 --> 00:06:03,228
Oh, I can do that for
you anytime you want.
102
00:06:03,262 --> 00:06:05,397
Who is the victim?
103
00:06:05,431 --> 00:06:06,965
Do you remember Paul Gerente?
104
00:06:06,999 --> 00:06:07,966
Yes.
105
00:06:08,000 --> 00:06:09,868
The dreariest leading man you ever had,
106
00:06:09,902 --> 00:06:12,270
And when you told me that
you were engaged to him,
107
00:06:12,305 --> 00:06:14,272
I wanted to take you over my knee.
108
00:06:14,307 --> 00:06:17,642
Well, he's back. He's
back in my life again.
109
00:06:17,677 --> 00:06:21,313
He's a leading man in that
summer theater near our home.
110
00:06:21,347 --> 00:06:23,648
And he's making love to
my stepdaughter, Barbara.
111
00:06:23,683 --> 00:06:26,852
She's 17. She's very headstrong.
112
00:06:26,886 --> 00:06:29,955
Well, she's completely gone on him.
113
00:06:29,989 --> 00:06:32,657
She's Stephen's only
child. He adores her.
114
00:06:32,692 --> 00:06:34,993
And for Stephen's sake,
as well as for her own,
115
00:06:35,027 --> 00:06:38,764
I felt I simply had to tell
her what a rotter Paul is.
116
00:06:40,600 --> 00:06:44,936
But Paul has poisoned her
mind against me already.
117
00:06:44,971 --> 00:06:47,606
He's made her believe that
I am still in love with him,
118
00:06:47,640 --> 00:06:50,275
That I'm playing the role
of the discarded woman.
119
00:06:50,309 --> 00:06:52,444
Imagine, me burning up with jealousy
120
00:06:52,478 --> 00:06:54,780
Because he happens to
prefer a younger woman.
121
00:06:54,814 --> 00:06:56,748
Well, that's what he's told her.
122
00:06:56,783 --> 00:06:58,950
And worse than that, he's convinced her
123
00:06:58,985 --> 00:07:01,153
That I married her father for his money.
124
00:07:01,187 --> 00:07:04,456
By now, of course, the child hates me.
125
00:07:04,490 --> 00:07:07,259
I
- I don't know if I can help you on that.
126
00:07:07,293 --> 00:07:08,960
I'm only a gumshoe.
127
00:07:08,995 --> 00:07:11,530
But offhand, I would
say one thing, though.
128
00:07:11,564 --> 00:07:12,597
What?
129
00:07:12,632 --> 00:07:15,700
You've got to have a talk with Gerente.
130
00:07:15,735 --> 00:07:19,004
Oh, Mac, you don't seem
to understand at all.
131
00:07:19,038 --> 00:07:20,605
I loathe the man.
132
00:07:20,640 --> 00:07:23,308
My dear, you seem to
be forgetting one thing.
133
00:07:23,342 --> 00:07:24,643
You're not just another woman
134
00:07:24,677 --> 00:07:26,511
That's been treated badly by Gerente.
135
00:07:26,546 --> 00:07:27,879
You're this girl's mother now,
136
00:07:27,914 --> 00:07:31,149
And your husband expects
you to look after her.
137
00:07:31,184 --> 00:07:32,684
She's your responsibility.
138
00:07:32,718 --> 00:07:34,152
What would I say to him?
139
00:07:34,187 --> 00:07:36,822
Go to him, tell him you're going to
fight him, show him that you mean it.
140
00:07:38,958 --> 00:07:40,492
Well, try it.
141
00:07:40,526 --> 00:07:43,295
If it doesn't work, we'll
- We'll figure out something else.
142
00:07:45,064 --> 00:07:48,567
Ohh, Mac, I never even come to see you
143
00:07:48,601 --> 00:07:49,968
Except when I'm in trouble.
144
00:07:50,002 --> 00:07:51,736
What are old friends for?
145
00:07:51,771 --> 00:07:53,872
Goodbye, darling, and thank you.
146
00:07:53,906 --> 00:07:55,640
I'll go to see him right away.
147
00:07:55,675 --> 00:07:57,909
That girl. Goodbye, dear.
148
00:07:57,944 --> 00:07:59,778
Friday, show the lady to the door.
149
00:08:17,597 --> 00:08:19,397
Oh, beg your pardon.
150
00:08:19,432 --> 00:08:20,966
Oh, it's you, Paul!
151
00:08:21,000 --> 00:08:23,101
Norma, darling!
152
00:08:23,135 --> 00:08:25,704
Here, wait a minute
while I turn on the light.
153
00:08:25,738 --> 00:08:29,174
I'm the last one out. I
was just leaving for town.
154
00:08:31,978 --> 00:08:33,345
There.
155
00:08:33,379 --> 00:08:36,448
With the footlights,
we'll both feel at home.
156
00:08:36,482 --> 00:08:39,885
Oh, but won't you sit down?
157
00:08:41,387 --> 00:08:44,756
Well, my flower, it is
good to see you again.
158
00:08:44,790 --> 00:08:46,625
How's married life?
159
00:08:46,659 --> 00:08:48,393
Boring, I trust?
160
00:08:48,427 --> 00:08:49,961
I'm very happy, Paul.
161
00:08:49,996 --> 00:08:51,129
Splendid.
162
00:08:51,163 --> 00:08:53,732
Did you come for Barbara?
She left some time ago.
163
00:08:53,766 --> 00:08:56,101
No, I didn't come for Barbara.
164
00:08:56,135 --> 00:08:57,669
I came to see you, Paul.
165
00:08:57,703 --> 00:09:00,105
So? How very nice.
166
00:09:00,139 --> 00:09:03,642
You know, Norma, you're
still very attractive.
167
00:09:03,676 --> 00:09:06,144
You age more cheerfully than I.
168
00:09:06,178 --> 00:09:08,580
I'm getting frightfully
worried about my looks.
169
00:09:08,614 --> 00:09:11,049
Cigarette?
170
00:09:11,083 --> 00:09:13,818
You spoke just now of age.
171
00:09:13,853 --> 00:09:17,355
Barbara's only 17.
172
00:09:17,390 --> 00:09:21,126
Surely you can see that you
could never make her happy.
173
00:09:23,129 --> 00:09:24,429
Don't hurt her, Paul.
174
00:09:24,463 --> 00:09:26,998
I have no intention of hurting her.
175
00:09:27,033 --> 00:09:28,667
Why should I hurt her?
176
00:09:28,701 --> 00:09:31,036
Because you're a
vicious, self-Centered man
177
00:09:31,070 --> 00:09:34,940
Who's incapable of a decent,
clean emotion because -
178
00:09:37,076 --> 00:09:39,844
I'm sorry I said that, Paul.
179
00:09:39,879 --> 00:09:40,946
Forgive me.
180
00:09:40,980 --> 00:09:43,048
Oh, you're not sorry, darling.
181
00:09:43,082 --> 00:09:44,616
You meant every word.
182
00:09:44,650 --> 00:09:47,352
I love Barbara utterly and devotedly.
183
00:09:47,386 --> 00:09:50,088
If she'll have me, I'll marry her.
184
00:09:50,122 --> 00:09:52,724
All my life I've waited
for someone like her -
185
00:09:52,758 --> 00:09:57,262
Beautiful and talented,
alive as a breath of spring.
186
00:09:57,296 --> 00:09:59,331
Now that I've found her...
187
00:09:59,365 --> 00:10:02,867
I'll never let her go.
188
00:10:05,071 --> 00:10:07,839
Bravo.
189
00:10:10,977 --> 00:10:13,979
You ham.
190
00:10:18,050 --> 00:10:19,918
Thank you, Hansen.
191
00:10:19,952 --> 00:10:21,586
Where's Mr. Lawry?
192
00:10:21,621 --> 00:10:23,722
I think you'll find him
in the laboratory, madam.
193
00:10:23,756 --> 00:10:26,057
Oh?
194
00:10:33,699 --> 00:10:36,101
Oh, Stephen, I thought you promised me
195
00:10:36,135 --> 00:10:38,937
You'd be out of this old
lab before I got home.
196
00:10:38,971 --> 00:10:42,273
Darling, you're not gonna
work all night again, are you?
197
00:10:42,308 --> 00:10:45,844
No more night work.
In fact, no more work.
198
00:10:45,878 --> 00:10:47,579
I've finished.
199
00:10:47,613 --> 00:10:49,414
Oh, Stephen, you haven't!
200
00:10:49,448 --> 00:10:51,883
Oh, yes. It's all over now.
201
00:10:51,917 --> 00:10:54,786
That is, all except one thing.
202
00:10:54,820 --> 00:10:55,987
What's that?
203
00:10:56,022 --> 00:10:58,289
I don't know if it'll work.
204
00:10:58,324 --> 00:10:59,457
A mere nothing.
205
00:10:59,492 --> 00:11:00,725
Trifle.
206
00:11:00,760 --> 00:11:03,194
When will you find out?
207
00:11:03,229 --> 00:11:05,964
Right away.
208
00:11:05,998 --> 00:11:08,833
How would you like to come
on a little airplane trip?
209
00:11:08,868 --> 00:11:10,802
I'd love it! Where to?
210
00:11:10,836 --> 00:11:13,304
Can't tell. Big mystery.
211
00:11:13,339 --> 00:11:15,840
We fly south by private plane,
212
00:11:15,875 --> 00:11:17,342
Then, early in the morning,
213
00:11:17,376 --> 00:11:19,944
I'll leave you at the
hotel for a few hours,
214
00:11:19,979 --> 00:11:22,580
And when I come back,
I'll either be immortal
215
00:11:22,615 --> 00:11:24,115
Or else just another crackpot
216
00:11:24,150 --> 00:11:26,384
Who should have stopped at teaching.
217
00:11:26,419 --> 00:11:29,154
And we won't care which, will we?
218
00:11:29,188 --> 00:11:32,157
Darling, you've been an
angel these past few months.
219
00:11:32,191 --> 00:11:34,693
Never once have you
asked me what I was doing.
220
00:11:34,727 --> 00:11:36,194
Never even complained,
221
00:11:36,228 --> 00:11:38,129
No matter how badly I neglected you.
222
00:11:39,331 --> 00:11:41,399
I can't tell you now what I'm doing.
223
00:11:41,434 --> 00:11:43,768
I don't want you to carry
the responsibility of knowing.
224
00:11:43,803 --> 00:11:46,404
But I can tell you this
- If it works,
225
00:11:46,439 --> 00:11:49,507
It'll be an important
contribution to the war.
226
00:11:49,542 --> 00:11:52,577
So, you see, it's beyond
my personal satisfaction.
227
00:11:52,611 --> 00:11:56,214
It'll work. I know it will.
228
00:11:56,248 --> 00:11:58,817
I wish you gave out Nobel prizes.
229
00:11:58,851 --> 00:12:01,019
We leave tonight at 7:30.
230
00:12:01,053 --> 00:12:03,555
So just pack an overnight bag.
231
00:12:03,589 --> 00:12:06,524
Oh, uh, Barbara won't
be able to see us off.
232
00:12:06,559 --> 00:12:10,628
She has a date in town
with some girlfriends.
233
00:12:19,505 --> 00:12:21,206
Hello, Barbara.
234
00:12:21,240 --> 00:12:22,874
Hello.
235
00:12:22,908 --> 00:12:25,510
My, your roses are lovely.
236
00:12:25,544 --> 00:12:28,379
Yes, Paul sent them to me.
237
00:12:28,414 --> 00:12:29,581
Going out tonight?
238
00:12:29,615 --> 00:12:30,715
I am.
239
00:12:30,750 --> 00:12:33,585
Would you mind too much
telling me with whom?
240
00:12:33,619 --> 00:12:36,654
I wouldn't mind telling
you at all, dear,
241
00:12:36,689 --> 00:12:38,823
Except that you know perfectly well.
242
00:12:40,693 --> 00:12:43,795
Your father thinks you
have a date with some girls.
243
00:12:43,829 --> 00:12:45,864
If you think that's
wrong, then, by all means,
244
00:12:45,898 --> 00:12:48,299
Tell him the truth... mother.
245
00:12:50,136 --> 00:12:52,737
You and your father are such
wonderful friends, Barbara.
246
00:12:52,772 --> 00:12:54,706
Don't you think you
could be honest with him?
247
00:12:54,740 --> 00:12:58,343
In what way? Well, about Paul, I mean.
248
00:12:58,377 --> 00:12:59,544
Well, what about him, dear?
249
00:12:59,578 --> 00:13:01,179
Oh, Barbara, you know as well as I
250
00:13:01,213 --> 00:13:02,814
That you shouldn't be seeing him.
251
00:13:02,848 --> 00:13:05,683
Really, darling? I don't see why not.
252
00:13:05,718 --> 00:13:09,254
Because he's not good.
253
00:13:09,288 --> 00:13:12,257
He's hard and cruel. He's -
254
00:13:12,291 --> 00:13:13,858
How dreadful.
255
00:13:13,893 --> 00:13:16,461
Seems to me that your duty
is perfectly clear, then.
256
00:13:16,495 --> 00:13:17,695
You should go to my father
257
00:13:17,730 --> 00:13:20,064
And tell him that I'm
going out with a bad man.
258
00:13:20,099 --> 00:13:23,234
And when he asks you how
you know he's a bad man,
259
00:13:23,269 --> 00:13:25,270
You tell him.
260
00:13:25,304 --> 00:13:28,072
Tell him that you know
from personal experience.
261
00:13:28,107 --> 00:13:30,642
Won't you? Barbara!
262
00:13:30,676 --> 00:13:33,812
Oh, why do you insist
on misunderstanding me?
263
00:13:33,846 --> 00:13:36,648
I'm older than you. I
made a great mistake.
264
00:13:36,682 --> 00:13:41,352
And I'm only trying to keep
you from suffering as I did.
265
00:13:42,688 --> 00:13:45,790
Darling, do you want
to know what I think?
266
00:13:45,825 --> 00:13:48,993
I think you've come to the
same conclusion that I have -
267
00:13:49,028 --> 00:13:51,496
That there isn't enough room
in this house for both of us.
268
00:13:51,530 --> 00:13:53,898
I think you're trying to
turn my father against me.
269
00:13:53,933 --> 00:13:55,466
You're trying to run my life,
270
00:13:55,501 --> 00:13:56,968
To dominate every movement I make.
271
00:13:57,002 --> 00:13:58,036
Oh, that isn't true.
272
00:13:58,070 --> 00:14:00,004
But you haven't won yet, my sweet.
273
00:14:00,039 --> 00:14:02,173
Because I'm going to stay.
274
00:14:02,208 --> 00:14:06,611
And as long as I'm here,
you're not going to be happy.
275
00:14:06,645 --> 00:14:08,980
I'm going in to town tonight,
276
00:14:09,014 --> 00:14:12,150
And I'm going to have dinner
with Paul Gerente, alone.
277
00:14:12,184 --> 00:14:14,385
Well, you're not going to his apartment.
278
00:14:15,654 --> 00:14:18,289
Apartment?
279
00:14:23,429 --> 00:14:24,829
Operator...
280
00:14:24,864 --> 00:14:28,800
get me Murray hill 44598, please.
281
00:14:30,302 --> 00:14:31,436
Hello, Paul?
282
00:14:31,470 --> 00:14:34,405
Look, darling. I changed
my mind about dinner.
283
00:14:34,440 --> 00:14:36,741
Let's not go to a restaurant.
284
00:14:36,775 --> 00:14:40,645
I think I like your
original invitation better.
285
00:14:40,679 --> 00:14:43,815
Let's have dinner in your apartment.
286
00:14:43,849 --> 00:14:46,951
Why, of course I care, Paul dearest.
287
00:14:46,986 --> 00:14:48,052
All right.
288
00:14:48,087 --> 00:14:51,723
I'll meet you at your apartment at 8:00.
289
00:14:51,757 --> 00:14:54,092
Goodbye, sweet.
290
00:14:55,227 --> 00:14:58,129
Well, darling, we're
off on the big adventure.
291
00:14:58,163 --> 00:15:00,431
Stephen? Yes, dear?
292
00:15:00,466 --> 00:15:02,901
I don't think I should go with you.
293
00:15:02,935 --> 00:15:05,737
What? I thought it was all agreed.
294
00:15:05,771 --> 00:15:07,639
Well, it's just occurred to me -
295
00:15:07,673 --> 00:15:09,407
We shouldn't be flying together.
296
00:15:09,441 --> 00:15:12,810
If anything happened, Barbara
would be left all alone.
297
00:15:12,845 --> 00:15:14,279
I never thought of that.
298
00:15:14,313 --> 00:15:16,447
Of course, you would.
299
00:15:16,482 --> 00:15:18,383
It isn't easy being a stepmother, Norma.
300
00:15:18,417 --> 00:15:20,385
You've done a wonderful job.
301
00:15:20,419 --> 00:15:22,820
I haven't had a worry about
Barbara since you came.
302
00:15:22,855 --> 00:15:25,023
You'll never know how grateful I am.
303
00:15:25,057 --> 00:15:28,626
Ready, Mr. Lawry.
304
00:15:28,661 --> 00:15:31,696
Good luck, darling.
305
00:15:32,631 --> 00:15:36,668
You're all the luck a man could ask for.
306
00:16:06,198 --> 00:16:08,399
Paul?
307
00:16:39,932 --> 00:16:41,366
Barbara!
308
00:17:00,652 --> 00:17:03,755
Shh, shh!
309
00:17:03,789 --> 00:17:05,023
There, there, now.
310
00:17:05,057 --> 00:17:07,025
Try to take hold of yourself.
311
00:17:07,059 --> 00:17:11,029
We'll just get away from
here. Come on, darling.
312
00:17:14,900 --> 00:17:16,434
Why, you!
313
00:17:16,468 --> 00:17:17,602
Barbara!
314
00:17:17,636 --> 00:17:19,270
You're asking me to run away with you?
315
00:17:19,304 --> 00:17:21,939
We've got to get out of
here. Don't you understand?
316
00:17:21,974 --> 00:17:23,441
I have no reason to run.
317
00:17:23,475 --> 00:17:26,677
Why should I run away?
I didn't kill anybody.
318
00:17:26,712 --> 00:17:28,780
You don't think
- I don't have to think.
319
00:17:28,814 --> 00:17:31,049
That -
320
00:17:31,083 --> 00:17:32,850
That upstairs proves everything.
321
00:17:32,885 --> 00:17:34,419
Oh, you don't know what you're saying.
322
00:17:34,453 --> 00:17:35,586
I had nothing to do with it.
323
00:17:35,621 --> 00:17:36,921
Then what were you doing here?
324
00:17:36,955 --> 00:17:40,291
I came to
- To try to stop you,
325
00:17:40,325 --> 00:17:42,693
To tell Paul -
326
00:17:42,728 --> 00:17:45,263
He was like that when I came in.
327
00:17:45,297 --> 00:17:49,267
You're dull, darling.
That's such a feeble story.
328
00:17:49,301 --> 00:17:51,769
But it's true!
329
00:17:51,804 --> 00:17:53,404
Barbara!
330
00:17:53,439 --> 00:17:55,173
Barbara, I couldn't.
331
00:17:55,207 --> 00:17:56,307
You're a liar!
332
00:17:56,341 --> 00:17:58,109
You killed him because you were jealous,
333
00:17:58,143 --> 00:18:00,578
And you're going to pay for it.
334
00:18:06,318 --> 00:18:08,820
If you are innocent, you won't
mind my calling the policeman.
335
00:18:08,854 --> 00:18:09,887
No, don't!
336
00:18:09,922 --> 00:18:11,923
You're terrified, aren't you?
337
00:18:11,957 --> 00:18:13,524
Barbara, think of your father.
338
00:18:13,559 --> 00:18:15,760
The newspapers will go
mad. He couldn't bear it.
339
00:18:15,794 --> 00:18:18,796
That phony nobility of
yours really makes me sick.
340
00:18:20,666 --> 00:18:23,534
All right.
341
00:18:23,569 --> 00:18:26,003
I won't call the policeman.
342
00:18:26,038 --> 00:18:27,538
All you have to do is one thing.
343
00:18:27,573 --> 00:18:29,307
Oh, anything. What is it?
344
00:18:29,341 --> 00:18:32,043
Leave my father's house.
345
00:18:32,077 --> 00:18:33,478
Barbara!
346
00:18:33,512 --> 00:18:36,080
Take your choice, darling.
347
00:18:36,115 --> 00:18:39,684
Well, shall I call him?
348
00:18:39,718 --> 00:18:41,719
Very well, I'll go.
349
00:18:41,753 --> 00:18:43,454
By tomorrow morning.
350
00:18:43,489 --> 00:18:45,490
Yes. Good.
351
00:18:45,524 --> 00:18:46,491
You understand, don't you,
352
00:18:46,525 --> 00:18:48,359
That if you're not gone
by tomorrow morning,
353
00:18:48,393 --> 00:18:50,261
I call the police?
354
00:18:50,295 --> 00:18:51,963
Yes, I understand.
355
00:18:53,966 --> 00:18:56,534
Taxi!
356
00:18:57,769 --> 00:18:59,804
Oh, by the way, you might
be interested to know
357
00:18:59,838 --> 00:19:02,039
That I was never really
interested in Paul Gerente.
358
00:19:02,074 --> 00:19:04,075
Oh, at first he amused me,
359
00:19:04,109 --> 00:19:08,613
But then I realized that
he was sort of pathetic.
360
00:19:08,647 --> 00:19:12,817
So, you see, my dear, you
killed a man for nothing.
361
00:19:12,851 --> 00:19:15,086
Barbara, listen.
362
00:19:15,120 --> 00:19:16,821
No, Norma, I won't,
363
00:19:16,855 --> 00:19:19,991
Because I don't have to
listen to you anymore.
364
00:19:20,025 --> 00:19:22,927
Good night.
365
00:19:28,967 --> 00:19:31,302
Now, let's see if we
got the facts straight.
366
00:19:31,336 --> 00:19:33,571
Now, the body was lying on the floor
367
00:19:33,605 --> 00:19:35,673
In front of the fireplace.
368
00:19:35,707 --> 00:19:38,776
The skull was bashed in.
369
00:19:38,810 --> 00:19:40,178
Door was ajar.
370
00:19:40,212 --> 00:19:43,648
There was a good fire
burning in the fireplace.
371
00:19:43,682 --> 00:19:46,817
No signs of violence.
372
00:19:46,852 --> 00:19:49,921
Did anyone see you enter
the apartment or leave it?
373
00:19:49,955 --> 00:19:51,489
Not that I know of.
374
00:19:51,523 --> 00:19:53,157
About how long ago were you there?
375
00:19:53,192 --> 00:19:55,626
It must have been an hour.
376
00:19:57,829 --> 00:20:01,098
That must have been about 8:00.
377
00:20:01,133 --> 00:20:02,466
Is there anything else?
378
00:20:02,501 --> 00:20:04,936
I can't think of anything.
379
00:20:04,970 --> 00:20:07,271
And then Barbara came in, and
she thought you killed him.
380
00:20:07,306 --> 00:20:10,141
Mac, what can I do? I
can't tell the police.
381
00:20:10,175 --> 00:20:11,776
No, no.
382
00:20:11,810 --> 00:20:14,212
A jury would massacre you.
383
00:20:15,480 --> 00:20:17,081
Well...
384
00:20:17,115 --> 00:20:19,417
go home and get some sleep if you can.
385
00:20:19,451 --> 00:20:21,552
Friday...
386
00:20:21,587 --> 00:20:23,955
wake Marty up.
387
00:20:23,989 --> 00:20:27,458
Now, you sit tight
until you hear from me.
388
00:20:27,492 --> 00:20:28,826
All right, Mac.
389
00:20:28,860 --> 00:20:30,161
Uh, wait a minute.
390
00:20:30,195 --> 00:20:32,363
In case I've got to call you,
what is your phone number?
391
00:20:32,397 --> 00:20:35,333
Rossmore 555.
392
00:20:35,367 --> 00:20:36,601
All right.
393
00:20:36,635 --> 00:20:38,669
Friday and I will get
on this right away.
394
00:20:38,704 --> 00:20:40,238
And don't worry.
395
00:20:40,272 --> 00:20:42,406
Ohh. I won't.
396
00:20:54,052 --> 00:20:57,288
Hey, hey, what is this?
397
00:20:58,690 --> 00:21:00,124
Oh, it's you.
398
00:21:00,158 --> 00:21:02,660
You ought to take it easy
when you wake a man up.
399
00:21:02,694 --> 00:21:04,662
You're liable to give him a bad shock.
400
00:21:05,864 --> 00:21:10,167
All right, all right. Don't
rush me, don't rush me.
401
00:21:18,277 --> 00:21:20,278
It's locked.
402
00:21:20,312 --> 00:21:23,414
Watch the stairs.
403
00:21:36,962 --> 00:21:39,630
Inside.
404
00:21:41,667 --> 00:21:43,634
Lock the door again.
405
00:21:45,937 --> 00:21:49,774
Well, come on, let's get started.
406
00:21:51,710 --> 00:21:56,147
About 18x26. Studio type.
407
00:21:56,181 --> 00:21:59,283
There's a big sofa alongside
of you to your right.
408
00:21:59,318 --> 00:22:01,352
Wall on your right,
big full-Length window.
409
00:22:01,386 --> 00:22:03,988
Small table with a lamp
on it. Big fireplace.
410
00:22:04,022 --> 00:22:06,190
Wall ahead of you. A glass cabinet.
411
00:22:06,224 --> 00:22:08,392
Door leading to a bedroom, I guess.
412
00:22:08,427 --> 00:22:10,995
Big chair.
413
00:22:11,029 --> 00:22:13,331
Over the chair is a picture of a...
414
00:22:13,365 --> 00:22:15,366
a reclining tomato.
415
00:22:15,400 --> 00:22:18,069
Wall to your left. Baby grand piano.
416
00:22:18,103 --> 00:22:21,339
Small round table with a
lamp on it, another chair.
417
00:22:21,373 --> 00:22:23,441
Wall behind you. Wooden chair.
418
00:22:23,475 --> 00:22:26,077
There's some kind of a screwball statue
419
00:22:26,111 --> 00:22:28,212
Sitting in a hole in the wall.
420
00:22:28,246 --> 00:22:29,547
It stinks.
421
00:22:29,581 --> 00:22:31,048
Go on, go on.
422
00:22:31,083 --> 00:22:32,516
Well, that's about all, I guess.
423
00:22:32,551 --> 00:22:34,218
I'll take a look in the other room.
424
00:22:34,252 --> 00:22:36,387
Haven't you forgotten
one important item?
425
00:22:36,421 --> 00:22:38,255
What? The body?
426
00:22:38,290 --> 00:22:40,591
Nobody here.
427
00:22:40,625 --> 00:22:43,160
Nobody!
428
00:22:43,195 --> 00:22:44,528
It's gone!
429
00:22:44,563 --> 00:22:46,263
She said I it was in
front of the fireplace.
430
00:22:46,298 --> 00:22:47,832
It ain't here now, Mac, I assure you.
431
00:22:47,866 --> 00:22:49,533
Any bloodstains on the rug?
432
00:22:49,568 --> 00:22:51,502
The rug is like the
body - There ain't any -
433
00:22:51,536 --> 00:22:55,005
Not in front of the fireplace.
434
00:22:55,040 --> 00:22:56,807
Okay.
435
00:23:10,822 --> 00:23:14,225
Hmm, polished floor.
436
00:23:14,259 --> 00:23:16,660
A lot of dust.
437
00:23:16,695 --> 00:23:19,130
Hmm.
438
00:23:20,332 --> 00:23:22,133
Seems to form a curved line.
439
00:23:22,167 --> 00:23:24,335
There was a rug here,
and it was taken away,
440
00:23:24,369 --> 00:23:26,103
Recently, after he was killed.
441
00:23:26,138 --> 00:23:29,640
He ain't in there. They
must have carted him away.
442
00:23:29,674 --> 00:23:32,743
I don't get it about the rug.
443
00:23:32,778 --> 00:23:35,846
I catch. Bloodstains.
They're gonna get it cleaned.
444
00:23:35,881 --> 00:23:37,148
Did it ever occur to you
445
00:23:37,182 --> 00:23:39,417
That they might have used
the rug to carry the body out?
446
00:23:39,451 --> 00:23:41,018
Right. Right!
447
00:23:41,052 --> 00:23:42,052
Get a hold of the janitor.
448
00:23:42,087 --> 00:23:44,054
See if he can get a
line on Gerente's friends
449
00:23:44,089 --> 00:23:45,623
Who might have visited him tonight.
450
00:23:45,657 --> 00:23:48,192
Right! And I'll see if a
stiff was taken out in a rug.
451
00:23:48,226 --> 00:23:50,127
No! Don't mention
anything about a stiff!
452
00:23:50,162 --> 00:23:51,762
You want us both thrown into jail?
453
00:23:51,797 --> 00:23:53,397
Don't you know what we're doing
454
00:23:53,432 --> 00:23:55,499
May be termed conspiring
to defeat justice?
455
00:23:55,534 --> 00:23:57,201
Certainly I know it.
456
00:23:57,235 --> 00:23:58,769
Turn out the lights.
457
00:24:02,207 --> 00:24:05,009
Come on, Friday, through the door.
458
00:24:12,651 --> 00:24:14,418
Let's see what we can find out
459
00:24:14,453 --> 00:24:18,456
About the late, departed Mr. Gerente.
460
00:24:34,840 --> 00:24:38,008
Ahh, here's the clothes closet.
461
00:24:47,018 --> 00:24:48,352
When Marty gets back,
462
00:24:48,386 --> 00:24:51,856
We'll have a look
through Gerente's effects.
463
00:25:11,676 --> 00:25:15,312
Under the bed, Friday.
Keep your mouth shut.
464
00:26:01,192 --> 00:26:03,060
I want Rossmore 555.
465
00:26:03,094 --> 00:26:04,795
My number?
466
00:26:04,829 --> 00:26:08,799
Murray hill 44598.
467
00:26:08,833 --> 00:26:11,869
Hello, Rossmore 555?
468
00:26:11,903 --> 00:26:14,138
This is Gabriel. That you, Vera?
469
00:26:14,172 --> 00:26:15,606
Yes, I'm all right.
470
00:26:15,640 --> 00:26:19,143
I know, but somebody
has to do the dirty work.
471
00:26:19,177 --> 00:26:21,378
It's part of the job.
472
00:26:21,413 --> 00:26:23,847
All right, I'll be back soon.
473
00:26:23,882 --> 00:26:26,116
Now, baby, stop worrying about me.
474
00:26:31,990 --> 00:26:34,391
Just a minute. I don't
know yet. Call you back.
475
00:26:43,635 --> 00:26:45,803
Let go! Get away!
476
00:27:02,887 --> 00:27:06,657
Friday, get out of the way!
477
00:27:22,674 --> 00:27:24,975
Let go of my neck.
478
00:27:25,010 --> 00:27:29,146
Now, you better lay quiet,
or I'll disconnect it for you.
479
00:27:30,849 --> 00:27:33,050
Thank you, sir. Now,
go get Marty, quick!
480
00:27:33,084 --> 00:27:34,218
Get up on your feet.
481
00:27:34,252 --> 00:27:36,153
Get up on your feet and face that wall!
482
00:27:46,398 --> 00:27:48,465
Come on, who hired you?
483
00:27:49,601 --> 00:27:51,869
I bet you've been questioned a lot.
484
00:27:51,903 --> 00:27:53,771
You know how to keep your
mouth shut, don't you?
485
00:27:53,805 --> 00:27:56,073
What's this? Marty.
486
00:27:56,107 --> 00:27:57,541
This is Gabriel.
487
00:27:57,575 --> 00:27:59,643
He gossips like a magpie.
488
00:27:59,678 --> 00:28:01,879
Oh, charming!
489
00:28:01,913 --> 00:28:04,081
Mac, you're gonna have
to give up popcorn.
490
00:28:04,115 --> 00:28:05,816
You get the dizziest prizes.
491
00:28:05,850 --> 00:28:08,652
Come on, Gabriel, tell us
what you did with the body.
492
00:28:08,687 --> 00:28:09,987
You ought to know better
493
00:28:10,021 --> 00:28:12,956
Than to go around knocking
people's brains out, Gabriel.
494
00:28:12,991 --> 00:28:15,793
What did he do to you,
steal a tire from you?
495
00:28:15,827 --> 00:28:18,696
All right, see if I can guess.
496
00:28:18,730 --> 00:28:20,831
You planned to kill
Gerente someplace else.
497
00:28:20,865 --> 00:28:22,066
There was a sudden quarrel,
498
00:28:22,100 --> 00:28:24,001
And you had to do it
here to shut him up.
499
00:28:24,035 --> 00:28:25,936
You didn't want the body found here,
500
00:28:25,970 --> 00:28:27,504
So you took it away in a rug.
501
00:28:27,539 --> 00:28:29,206
You rang the bell that time, Mac.
502
00:28:29,240 --> 00:28:31,909
Now maybe you'll tell us why you
didn't want the body found here.
503
00:28:34,279 --> 00:28:36,113
No? All right.
504
00:28:36,147 --> 00:28:37,948
That means I got to make a trip.
505
00:28:37,982 --> 00:28:40,751
Friday...
506
00:28:40,785 --> 00:28:42,219
go get the harness.
507
00:28:43,888 --> 00:28:45,422
You take him up to our house.
508
00:28:45,457 --> 00:28:48,225
Entertain him. Maybe you
can influence him to talk.
509
00:28:48,259 --> 00:28:49,426
Friday.
510
00:28:49,461 --> 00:28:52,463
Where you going? Up
to Norma Lawry's house.
511
00:28:52,497 --> 00:28:54,998
Gabriel telephoned someone up there.
512
00:28:55,033 --> 00:28:57,868
If you find out anything, call me.
513
00:28:57,902 --> 00:29:00,170
Take me outside, Friday.
514
00:29:00,205 --> 00:29:04,541
You can turn around now, Gabriel.
515
00:29:06,177 --> 00:29:07,644
Oh, you got the hat, Friday?
516
00:29:07,679 --> 00:29:10,380
There we are. Thank you, sir.
517
00:29:10,415 --> 00:29:12,916
Is that guy blind?
518
00:29:12,951 --> 00:29:16,620
Demoralizing, ain't it?
519
00:29:22,994 --> 00:29:25,829
Why, Mrs. Lawry, I thought
you were going with Mr. Lawry.
520
00:29:25,864 --> 00:29:27,731
I changed my mind at the last minute.
521
00:29:27,766 --> 00:29:28,832
Is miss Barbara home?
522
00:29:28,867 --> 00:29:29,933
No, madam.
523
00:29:29,968 --> 00:29:31,835
Miss Cheli Scott phoned
a few minutes ago.
524
00:29:31,870 --> 00:29:33,403
There's an emergency rehearsal.
525
00:29:33,438 --> 00:29:36,640
Thank you, Hansen.
526
00:29:39,010 --> 00:29:41,078
The lyrics are just novelty, but -
527
00:29:41,112 --> 00:29:44,515
Novelty? They're tripe!
528
00:29:44,549 --> 00:29:46,150
Here's miss Lawry, miss Scott.
529
00:29:46,184 --> 00:29:48,051
Oh, hello, Barbara.
530
00:29:48,086 --> 00:29:49,586
I'm sorry I'm late, Cheli.
531
00:29:49,621 --> 00:29:51,155
That's all right, Barbara.
532
00:29:51,189 --> 00:29:54,158
Come down here a minute. I
have something to tell you.
533
00:29:54,192 --> 00:29:57,561
The rest of you can relax.
534
00:29:59,531 --> 00:30:02,866
Come and sit down here.
535
00:30:03,902 --> 00:30:07,137
Something unpleasant
has happened, Barbara.
536
00:30:07,172 --> 00:30:09,373
Paul Gerente won't
- What about him?
537
00:30:09,407 --> 00:30:11,074
He's quit the show.
538
00:30:11,109 --> 00:30:14,711
He did? When?
539
00:30:14,746 --> 00:30:16,246
He telephoned at 7:00.
540
00:30:16,281 --> 00:30:19,082
He didn't give us a moment's notice.
541
00:30:19,117 --> 00:30:21,718
He said he was going away for a while.
542
00:30:24,522 --> 00:30:26,890
Barbara...
543
00:30:26,925 --> 00:30:29,126
I know you were interested in him.
544
00:30:29,160 --> 00:30:30,727
Perhaps it's just as well.
545
00:30:30,762 --> 00:30:33,230
He couldn't be depended on,
546
00:30:33,264 --> 00:30:37,000
And your new leading man
is a much better actor.
547
00:30:37,035 --> 00:30:39,336
You have a brilliant career
ahead of you, Barbara.
548
00:30:39,370 --> 00:30:41,572
You mustn't let anything
549
00:30:41,606 --> 00:30:44,408
Come between you and the
realization of that career.
550
00:30:44,442 --> 00:30:45,742
I'm very fond of you.
551
00:30:45,777 --> 00:30:48,345
I want you to know
that what happens to you
552
00:30:48,379 --> 00:30:50,447
Is of the deepest concern to me.
553
00:30:50,481 --> 00:30:54,451
Thank you, Cheli.
554
00:30:54,485 --> 00:30:58,121
All right, everybody, we'll
concentrate on the scenes
555
00:30:58,156 --> 00:31:00,224
Between miss Lawry and Mr. Boyd.
556
00:31:00,258 --> 00:31:01,558
Mr. Anderson, Mr. Bush,
557
00:31:01,593 --> 00:31:03,660
We won't be getting to
you gentlemen tonight.
558
00:31:03,695 --> 00:31:05,462
You can be dismissed.
Thank you, miss Scott.
559
00:31:05,496 --> 00:31:07,865
All right, Mr. Boyd, start
with the scene in the garden.
560
00:31:07,899 --> 00:31:11,969
Pick it up on "I'm afraid
I'll never understand, Peggy. "
561
00:31:17,742 --> 00:31:18,942
Come in.
562
00:31:22,080 --> 00:31:24,014
Well, is everything all right?
563
00:31:24,048 --> 00:31:25,949
All set, captain.
564
00:31:25,984 --> 00:31:28,051
How did the Lawry girl take
the story about Gerente?
565
00:31:28,086 --> 00:31:29,319
There's no trouble.
566
00:31:29,354 --> 00:31:31,622
Cheli will keep her
rehearsing till we're through.
567
00:31:31,656 --> 00:31:34,558
Good.
568
00:31:34,592 --> 00:31:38,595
Come on. Let's get started.
569
00:31:56,714 --> 00:32:00,183
Shh! No noise. We've
got to work quietly.
570
00:32:00,218 --> 00:32:01,985
We're alone in the house, aren't we?
571
00:32:02,020 --> 00:32:04,922
Well, not quite. Mrs.
Lawry changed her mind.
572
00:32:04,956 --> 00:32:06,690
She came home at the last moment.
573
00:32:06,724 --> 00:32:08,392
That's not good.
574
00:32:08,426 --> 00:32:10,494
We are supposed to have
the house to ourselves.
575
00:32:10,528 --> 00:32:12,629
Mrs. Lawry has gone to
bed. She's a sound sleeper.
576
00:32:12,664 --> 00:32:14,865
We'll go ahead as
planned. It's pretty risky.
577
00:32:14,899 --> 00:32:16,566
I think I -
578
00:32:16,601 --> 00:32:18,101
There's a paper in that safe
579
00:32:18,136 --> 00:32:20,103
That's worth 10 armored divisions to us.
580
00:32:20,138 --> 00:32:23,073
We're going to get it... now.
581
00:32:23,107 --> 00:32:25,709
As you say, captain.
582
00:32:35,620 --> 00:32:39,089
Vera, what are you doing up?
583
00:32:39,123 --> 00:32:41,124
I wanted to talk to you. What about?
584
00:32:41,159 --> 00:32:43,660
About Gabriel.
585
00:32:43,695 --> 00:32:45,429
He hasn't called back yet like he said.
586
00:32:45,463 --> 00:32:47,264
Now, don't worry about Gabriel.
587
00:32:47,298 --> 00:32:48,565
Something's happened to him.
588
00:32:48,599 --> 00:32:50,033
He would have called if he could.
589
00:32:50,068 --> 00:32:51,468
I know my husband! He's in trouble!
590
00:32:51,502 --> 00:32:54,237
I know he's in trouble!
I'm gonna help him!
591
00:32:54,272 --> 00:32:55,806
I don't like this. What
if the police caught him?
592
00:32:55,840 --> 00:32:56,974
If he talks, we are finished.
593
00:32:57,008 --> 00:33:00,677
Gabriel won't talk. He's a good soldier.
594
00:33:00,712 --> 00:33:02,112
I don't care! I want to do something!
595
00:33:02,146 --> 00:33:03,880
I'm gonna find him,
and you can't stop me!
596
00:33:03,915 --> 00:33:06,249
Vera!
597
00:33:08,019 --> 00:33:09,753
Control yourself.
598
00:33:13,891 --> 00:33:15,192
That's better.
599
00:33:15,226 --> 00:33:17,594
Go ahead.
600
00:33:30,074 --> 00:33:31,341
Vera?
601
00:33:31,376 --> 00:33:32,743
Yes?
602
00:33:32,777 --> 00:33:36,446
Hide these two men in your
room. I'll answer the door.
603
00:33:52,196 --> 00:33:53,797
Mrs. Lawry live here?
604
00:33:53,831 --> 00:33:55,098
Why, yes, sir, she does.
605
00:33:55,133 --> 00:33:56,533
Well, we made it, boy. Come on.
606
00:33:56,567 --> 00:33:58,268
Excuse me, sir, but
may I ask who you are?
607
00:33:58,302 --> 00:34:00,737
Well, who are you?
608
00:34:00,772 --> 00:34:02,272
I'm Hansen, Mrs. Lawry's butler, sir.
609
00:34:02,306 --> 00:34:04,274
Well, I'm her uncle, and
I came to make a call.
610
00:34:04,308 --> 00:34:05,909
At this time of night, sir?
611
00:34:05,943 --> 00:34:08,979
Day or night... What difference
does it make to a blind man?
612
00:34:09,013 --> 00:34:10,414
Oh, you're blind, sir?
613
00:34:10,448 --> 00:34:13,116
Blind as a bat.
614
00:34:13,151 --> 00:34:14,684
Excuse me, sir. I'm terribly sorry.
615
00:34:14,719 --> 00:34:16,953
What is there to be sorry about?
616
00:34:16,988 --> 00:34:18,088
Many great men were blind.
617
00:34:18,122 --> 00:34:19,956
Milton, homer. They
were blind, weren't they?
618
00:34:19,991 --> 00:34:21,725
Yes, sir, but they complained about it.
619
00:34:21,793 --> 00:34:22,893
Oh, they did?
620
00:34:22,927 --> 00:34:23,960
Yes, sir.
621
00:34:23,995 --> 00:34:26,797
"Oh, loss of sight, of
thee I most complain!
622
00:34:26,831 --> 00:34:28,632
"Blind among enemies!
623
00:34:28,666 --> 00:34:32,669
Oh, worse than chains, dungeons,
or beggary or decrepit age. "
624
00:34:32,703 --> 00:34:35,572
Milton, huh?
625
00:34:35,606 --> 00:34:37,407
Say, you're quite a butler.
626
00:34:37,442 --> 00:34:39,609
Tell Mrs. Lawry I'm here.
627
00:34:39,644 --> 00:34:41,578
Don't stand around spouting poetry.
628
00:34:41,612 --> 00:34:43,046
Yes, sir. Immediately, sir.
629
00:34:43,081 --> 00:34:48,051
What is it, Hansen? Mac, darling!
630
00:34:48,086 --> 00:34:51,021
What kind of a two-Bit
reception is this, anyway?!
631
00:34:51,055 --> 00:34:53,256
Your butler didn't
even know I was coming!
632
00:34:53,291 --> 00:34:55,292
What is your uncle Mac, an old shoe?
633
00:34:55,326 --> 00:34:57,527
I heard the taxi pull up, and I
- Yes, yes, yes.
634
00:34:57,562 --> 00:34:59,763
Well, does your uncle Mac
get a kiss or doesn't he?!
635
00:34:59,797 --> 00:35:02,199
Of course, uncle Mac.
636
00:35:02,233 --> 00:35:04,134
Where's that educated butler of yours?
637
00:35:04,168 --> 00:35:05,869
He's right here. Well, send him away.
638
00:35:05,903 --> 00:35:07,370
I haven't seen you for two years.
639
00:35:07,405 --> 00:35:09,906
I don't want servants skulking
in on a family reunion.
640
00:35:09,941 --> 00:35:10,974
That will be all, Hansen.
641
00:35:11,008 --> 00:35:12,943
Shall we go in the
living room, uncle Mac?
642
00:35:12,977 --> 00:35:14,444
Rooms don't bother me...
643
00:35:14,479 --> 00:35:15,745
just so they have a door.
644
00:35:15,780 --> 00:35:18,915
Two steps down here.
645
00:35:27,158 --> 00:35:28,525
Mac, what did you find?
646
00:35:28,559 --> 00:35:30,360
Shh!
647
00:35:30,394 --> 00:35:33,396
There's a piano in here, isn't there?
648
00:35:33,431 --> 00:35:34,865
We have an organ.
649
00:35:34,899 --> 00:35:38,068
Uh-Huh. It's over here.
650
00:35:40,371 --> 00:35:43,406
Lie down, Friday.
651
00:35:53,451 --> 00:35:55,852
Now, listen carefully
to what I have to say.
652
00:35:55,887 --> 00:35:57,854
Mac! Shh!
653
00:35:57,889 --> 00:36:00,357
Who was in this house
a couple of hours ago?
654
00:36:00,391 --> 00:36:04,394
Why, Hansen, myself, and
the upstairs maid, Vera.
655
00:36:04,428 --> 00:36:05,996
Where does Vera come from?
656
00:36:06,030 --> 00:36:09,232
Barbara engaged her and the
butler about two months ago.
657
00:36:09,267 --> 00:36:11,134
Uh-Huh. You know anything about them?
658
00:36:11,169 --> 00:36:12,802
No, but I could find out.
659
00:36:12,837 --> 00:36:14,304
No! No!
660
00:36:14,338 --> 00:36:16,339
Anybody else at home now?
661
00:36:16,374 --> 00:36:18,942
No, Barbara's at the
theater, rehearsing.
662
00:36:18,976 --> 00:36:20,911
Rehearsing?
663
00:36:20,945 --> 00:36:22,612
This hour of the night?
664
00:36:22,647 --> 00:36:24,414
It was an emergency rehearsal.
665
00:36:24,448 --> 00:36:27,417
Ohh.
666
00:36:27,451 --> 00:36:28,952
Oh, Mac, what is going on?
667
00:36:28,986 --> 00:36:31,888
Don't ask any questions now.
668
00:36:31,923 --> 00:36:34,491
Keep your eyes open, your
mouth shut, and take orders.
669
00:36:34,525 --> 00:36:36,526
Have the maid, Vera,
show me up to my room.
670
00:36:36,561 --> 00:36:38,094
Vera's probably asleep by now.
671
00:36:38,129 --> 00:36:40,096
You heard what I said
about taking orders.
672
00:36:40,131 --> 00:36:42,399
Vera, I very distinctly warned you
673
00:36:42,433 --> 00:36:44,634
About trying to leave this house.
674
00:36:44,669 --> 00:36:46,836
Please, I want to go look for Gabriel!
675
00:36:52,643 --> 00:36:55,445
I know something has happened!
676
00:36:57,014 --> 00:36:58,348
Watch her.
677
00:36:58,382 --> 00:37:02,285
Vera, remember what I said.
678
00:37:05,223 --> 00:37:07,224
Hansen, will you please ask Vera
679
00:37:07,258 --> 00:37:09,326
To show Mr. McClain to
the second guest room?
680
00:37:09,360 --> 00:37:11,995
Excuse me, madam, but I'm quite
sure that Vera has retired.
681
00:37:12,029 --> 00:37:13,997
May I show the gentleman to his room?
682
00:37:14,031 --> 00:37:15,799
I want the maid!
683
00:37:15,833 --> 00:37:19,035
A button came off my shirt,
and I-I want her to sew it on.
684
00:37:19,070 --> 00:37:20,403
Well, if you'll pardon me, sir,
685
00:37:20,438 --> 00:37:22,172
I'm rather good at
sewing on buttons myself,
686
00:37:22,206 --> 00:37:24,841
And, if it comes to a
pinch, can even darn socks.
687
00:37:24,875 --> 00:37:26,543
I'd be happy to do the job for you.
688
00:37:26,577 --> 00:37:28,712
- Oh, horse collar!
- It's quite true, sir, really.
689
00:37:28,746 --> 00:37:30,313
Can you do a crow's foot?
690
00:37:31,782 --> 00:37:32,816
A what, sir?
691
00:37:32,850 --> 00:37:34,317
Ha! I thought so.
692
00:37:34,352 --> 00:37:36,219
Don't even know the fundamentals.
693
00:37:36,254 --> 00:37:38,788
It's a design you make
when you sew a button on!
694
00:37:38,823 --> 00:37:40,824
I bet you can't even
hemstitch, can you?!
695
00:37:40,858 --> 00:37:42,792
Of course you can't!
696
00:37:42,827 --> 00:37:44,661
You'd better get her, Hansen.
697
00:37:44,695 --> 00:37:45,729
Of course, get her!
698
00:37:45,763 --> 00:37:47,530
And if she's asleep, wake her up!
699
00:37:47,565 --> 00:37:48,765
She'll be grateful.
700
00:37:48,799 --> 00:37:50,767
Sleep is a form of
unconsciousness, anyway.
701
00:37:50,801 --> 00:37:53,536
Yes, sir.
702
00:38:05,149 --> 00:38:06,516
Come in.
703
00:38:09,287 --> 00:38:10,887
I'm Vera, the maid, sir.
704
00:38:10,921 --> 00:38:12,856
Oh, well, Vera...
705
00:38:12,890 --> 00:38:15,258
will you turn the coverings
down on my bed, please?
706
00:38:15,293 --> 00:38:17,794
Yes, sir.
707
00:38:17,828 --> 00:38:19,929
What's your last name, Vera?
708
00:38:19,964 --> 00:38:21,398
Hoffman, sir.
709
00:38:21,432 --> 00:38:24,701
Mm-Hmm. You got a husband, Vera?
710
00:38:39,050 --> 00:38:40,150
Vera?
711
00:38:40,184 --> 00:38:41,284
Yes, sir?
712
00:38:41,319 --> 00:38:45,722
Come here a moment, will you, please?
713
00:38:45,756 --> 00:38:48,425
I've got a little job I want you to do.
714
00:38:48,459 --> 00:38:51,561
I want you to sew a
button on that shirt.
715
00:38:53,230 --> 00:38:56,232
Now, there's the needle and thread.
716
00:38:56,267 --> 00:38:58,635
It's all threaded. Did it myself.
717
00:38:58,669 --> 00:39:01,971
Pretty good for a blind
man, don't you think?
718
00:39:02,006 --> 00:39:04,607
I warn you, I want my buttons just so.
719
00:39:08,112 --> 00:39:10,113
You
- You sew like a boilermaker!
720
00:39:10,147 --> 00:39:12,649
I could do better myself!
Go on! Get out of here!
721
00:39:12,683 --> 00:39:14,184
Sorry, sir. You should be!
722
00:39:14,218 --> 00:39:15,385
Good night, sir.
723
00:39:15,419 --> 00:39:18,054
Good night!
724
00:39:21,959 --> 00:39:27,030
Well, maybe now we can get a few
of these pieces to fit, old pal.
725
00:39:50,321 --> 00:39:53,123
Well, Mrs. Lawry
should be asleep by now,
726
00:39:53,157 --> 00:39:55,792
And the blind uncle won't be awake long.
727
00:39:55,826 --> 00:40:00,063
He had to pick this
night to come visiting.
728
00:40:06,804 --> 00:40:09,139
If it's all right, I
think I'll go to bed now.
729
00:40:09,173 --> 00:40:10,740
You may be excused, Vera.
730
00:40:10,775 --> 00:40:14,377
Good night.
731
00:40:43,841 --> 00:40:45,942
Well, Friday, I guess
this is the greenhouse.
732
00:41:07,264 --> 00:41:10,567
Shh! Friday, quiet, quiet.
733
00:41:33,524 --> 00:41:36,292
You can't say you weren't warned, Vera.
734
00:41:36,327 --> 00:41:38,495
I'm sorry, Vera,
735
00:41:38,529 --> 00:41:41,064
But our job is bigger than
you or Gabriel or anybody else.
736
00:41:41,098 --> 00:41:42,432
But he's my hus-
737
00:41:53,511 --> 00:41:55,111
She's dead.
738
00:41:55,145 --> 00:41:57,313
Pick her up and put her in the car.
739
00:42:27,511 --> 00:42:29,646
Who's there?
740
00:42:29,680 --> 00:42:31,881
It's Hansen, the butler, sir.
741
00:42:31,916 --> 00:42:33,783
All right.
742
00:42:33,817 --> 00:42:36,486
What are you doing up
this hour of the night?
743
00:42:36,520 --> 00:42:39,289
I thought I heard a noise, sir,
and I got up to investigate.
744
00:42:39,323 --> 00:42:41,591
Oh, I heard nothing.
Nothing but the crickets.
745
00:42:41,625 --> 00:42:45,094
Say, do you know you can tell
the temperature of the air
746
00:42:45,129 --> 00:42:47,864
By counting the number of
cricket chirps per minute?
747
00:42:47,898 --> 00:42:49,332
Oh, really, sir?
748
00:42:49,366 --> 00:42:50,466
Yes.
749
00:42:50,501 --> 00:42:52,468
Uh, is there anything wrong, sir?
750
00:42:52,503 --> 00:42:54,270
I mean, your being up so late?
751
00:42:54,305 --> 00:42:55,805
No, no.
752
00:42:55,839 --> 00:42:58,274
And don't worry about me
moseying around at night.
753
00:42:58,309 --> 00:43:01,511
I'm somewhat of a night owl. Insomnia.
754
00:43:01,545 --> 00:43:02,979
Oh, I'm terribly sorry, sir.
755
00:43:03,013 --> 00:43:05,114
Perhaps if I might be so bold, sir,
756
00:43:05,149 --> 00:43:07,383
A sip of brandy might help you sleep.
757
00:43:07,418 --> 00:43:10,787
Now, my good friend Hansen,
you're cooking with alcohol.
758
00:43:10,821 --> 00:43:12,121
What, sir?
759
00:43:12,156 --> 00:43:13,656
I mean, you're the perfect butler -
760
00:43:13,691 --> 00:43:17,193
Always considerate,
watchful, and attentive.
761
00:43:17,227 --> 00:43:19,629
I'll hound my niece until
she gives you a raise.
762
00:43:19,663 --> 00:43:21,097
Thank you, sir.
763
00:43:21,131 --> 00:43:23,833
Oh, and getting back to the brandy -
764
00:43:23,867 --> 00:43:26,069
One of the few things
I like to get back to.
765
00:43:26,103 --> 00:43:28,104
Do you suppose you could spare a bottle
766
00:43:28,138 --> 00:43:30,673
And put it beside my bed in
case I get restless later?
767
00:43:30,708 --> 00:43:34,344
Why, yes, sir, I think
that could be arranged.
768
00:43:34,378 --> 00:43:35,878
Oh, thank you.
769
00:43:35,913 --> 00:43:38,047
I'll remember you in my will.
770
00:43:38,082 --> 00:43:39,215
Thank you, sir.
771
00:43:39,249 --> 00:43:41,150
Come on, Friday.
772
00:43:43,654 --> 00:43:45,488
What's the matter with you, Friday?
773
00:43:45,522 --> 00:43:49,392
Are you liverish or something? Come on!
774
00:43:59,503 --> 00:44:01,170
Friday, that nose of yours
775
00:44:01,205 --> 00:44:03,139
Is going to get us both
into trouble someday.
776
00:44:03,173 --> 00:44:06,075
I know he hit Vera.
777
00:44:06,110 --> 00:44:10,246
What do you want to do,
draw a blueprint for him?
778
00:44:15,152 --> 00:44:17,220
Come in.
779
00:44:23,127 --> 00:44:24,360
Your brandy, sir.
780
00:44:24,395 --> 00:44:26,763
Ahh, a welcome messenger!
Where is it? Where is it?
781
00:44:26,797 --> 00:44:29,565
Here, sir.
782
00:44:31,335 --> 00:44:35,204
Divine broth.
783
00:44:35,239 --> 00:44:39,342
Ohh, haute-Garonne 1904,
if I'm not mistaken.
784
00:44:39,376 --> 00:44:41,444
Ahh, a monumental vintage.
785
00:44:45,416 --> 00:44:48,351
Your dog seems to have
taken a dislike to me, sir.
786
00:44:48,385 --> 00:44:50,086
Oh, no. He's a bit crotchety.
787
00:44:50,120 --> 00:44:52,221
He hasn't been getting his exercise.
788
00:44:52,256 --> 00:44:54,824
Well, good night, Hansen.
789
00:44:54,858 --> 00:44:58,094
I think I'll go to bed.
790
00:44:58,128 --> 00:45:00,296
And, Hansen, turn out
the light, will you?
791
00:45:00,330 --> 00:45:01,764
I think I'll read awhile.
792
00:45:02,966 --> 00:45:04,000
What, sir?
793
00:45:04,034 --> 00:45:05,935
Why, sure, I read with my fingers.
794
00:45:05,969 --> 00:45:08,304
That's the blind man's advantage.
795
00:45:08,338 --> 00:45:10,506
He can read in the
bed with the lights out
796
00:45:10,541 --> 00:45:12,675
Or even under the
covers if he gets cold.
797
00:45:12,710 --> 00:45:16,045
Oh, I
- I see, sir.
798
00:45:17,414 --> 00:45:18,681
Good night, sir.
799
00:45:18,716 --> 00:45:20,116
Good night.
800
00:45:28,592 --> 00:45:30,393
He flatters me, Friday.
801
00:45:30,427 --> 00:45:32,462
There's enough sodium amytal in this
802
00:45:32,496 --> 00:45:35,398
To put three men to sleep.
803
00:45:43,073 --> 00:45:44,607
Who's there?! Shh!
804
00:45:44,641 --> 00:45:47,043
Don't be frightened,
baby. It's your uncle Mac.
805
00:45:47,077 --> 00:45:50,680
I want to talk to you.
Keep your voice down.
806
00:45:53,283 --> 00:45:54,450
What did you find out?
807
00:45:54,485 --> 00:45:56,586
Turn that light out.
808
00:45:56,620 --> 00:45:59,021
What is there in this house
that somebody might want?
809
00:46:01,125 --> 00:46:02,759
Nothing that I know of.
810
00:46:02,793 --> 00:46:04,827
Norma, I don't think
you're telling me the truth.
811
00:46:07,164 --> 00:46:09,699
Now, come on, tell me.
812
00:46:09,733 --> 00:46:12,368
Well, you're forcing me to tell
you some very unpleasant news.
813
00:46:12,402 --> 00:46:14,337
Oh, Mac! Shh!
814
00:46:14,371 --> 00:46:16,072
Sorry, Mac. What is it?
815
00:46:16,106 --> 00:46:17,306
Vera is dead.
816
00:46:17,341 --> 00:46:20,643
She was killed because she knew too much
817
00:46:20,677 --> 00:46:23,446
About the Gerente murder
and was going to talk.
818
00:46:23,480 --> 00:46:25,014
Two people have been killed.
819
00:46:25,048 --> 00:46:27,016
Their deaths are linked up in some way
820
00:46:27,050 --> 00:46:29,585
With something that is in this house.
821
00:46:29,620 --> 00:46:30,720
Now, come on, tell me.
822
00:46:30,754 --> 00:46:36,159
It's in the safe in the library.
823
00:46:36,193 --> 00:46:38,661
It's the formula of
Stephen's new invention -
824
00:46:38,695 --> 00:46:40,830
The one he's trying out tonight.
825
00:46:40,864 --> 00:46:43,299
If it works, he's going to
turn it over to the government.
826
00:46:43,333 --> 00:46:44,467
It's so important,
827
00:46:44,501 --> 00:46:46,369
Stephen didn't even give
me the new combination.
828
00:46:46,403 --> 00:46:48,171
I'm gonna get the police.
829
00:46:48,205 --> 00:46:50,540
No! That's the worst
thing you can do right now.
830
00:46:50,574 --> 00:46:52,608
Well, why? If we go to the police now,
831
00:46:52,643 --> 00:46:54,544
They'll get the gang downstairs, yes,
832
00:46:54,578 --> 00:46:57,079
But there are others, and
they're following your husband.
833
00:46:57,114 --> 00:46:58,514
Oh, Mac, what are we going to do?
834
00:46:58,549 --> 00:47:00,116
There's nothing we can do but stall -
835
00:47:00,150 --> 00:47:01,751
Stall until Stephen gets home.
836
00:47:01,785 --> 00:47:03,419
Then we'll send for some help.
837
00:47:03,453 --> 00:47:06,022
Until then, well...
838
00:47:06,056 --> 00:47:09,025
they can pull the switch
anytime they want to.
839
00:47:09,059 --> 00:47:14,397
Run it again, Barbara, with
just a little more anger.
840
00:47:16,166 --> 00:47:18,868
I've been told there were
selfish and greedy men like you
841
00:47:18,902 --> 00:47:20,236
In the show business,
842
00:47:20,270 --> 00:47:22,205
But I didn't believe it until now!
843
00:47:22,239 --> 00:47:25,041
I was only repeating what Hansen said.
844
00:47:25,075 --> 00:47:26,509
He was worried.
845
00:47:26,543 --> 00:47:28,477
It wasn't coming off as we'd planned.
846
00:47:28,512 --> 00:47:30,580
It sounds as if you'd lost your heads.
847
00:47:30,614 --> 00:47:32,381
Get back to the house.
848
00:47:32,416 --> 00:47:34,984
Tell Hansen we meet in
Vera's room in 30 minutes.
849
00:47:35,018 --> 00:47:37,086
Yes, madam.
850
00:47:37,120 --> 00:47:38,621
...to put this song over!
851
00:47:38,655 --> 00:47:41,490
That's better, but it's
just a little bit ragged.
852
00:47:41,525 --> 00:47:43,960
I don't know about the
rest of you, but I'm tired.
853
00:47:43,994 --> 00:47:46,696
Let's call it a night and get
a fresh start in the morning.
854
00:47:46,730 --> 00:47:49,332
Ohh, that's music to my ears.
855
00:47:49,366 --> 00:47:51,167
Good night.
856
00:47:51,201 --> 00:47:54,437
Barbara, I wonder if you'd mind
putting me up for the night.
857
00:47:54,471 --> 00:47:56,172
I'd enjoy a little luxury for a change.
858
00:47:56,206 --> 00:47:57,607
Of course. I'd love to.
859
00:47:57,641 --> 00:47:59,475
Just a minute. I'll get my coat.
860
00:47:59,509 --> 00:48:01,143
Thank you, darling.
861
00:48:01,178 --> 00:48:03,846
I assure you, it was
absolutely necessary.
862
00:48:03,881 --> 00:48:05,414
She was becoming hysterical.
863
00:48:05,449 --> 00:48:06,782
I'm afraid I don't agree.
864
00:48:06,817 --> 00:48:09,218
You could have kept Vera
in her room, guarded her.
865
00:48:09,253 --> 00:48:11,988
Impulsive killing makes
more danger than it cures.
866
00:48:12,022 --> 00:48:13,256
And what about Gerente?
867
00:48:13,290 --> 00:48:14,523
That was different.
868
00:48:14,558 --> 00:48:16,792
He became emotional about his job
- He fell in love.
869
00:48:16,827 --> 00:48:20,196
If we hadn't acted,
everything we'd accomplished -
870
00:48:20,230 --> 00:48:21,430
The theater...
871
00:48:21,465 --> 00:48:23,766
our connection with the
Lawry home through the girl...
872
00:48:23,800 --> 00:48:25,468
every one of our legitimate fronts
873
00:48:25,502 --> 00:48:26,636
Would have been destroyed.
874
00:48:26,670 --> 00:48:29,272
We disposed of Gerente out of necessity.
875
00:48:29,306 --> 00:48:30,806
And so did we with Vera.
876
00:48:30,841 --> 00:48:32,909
She was left on the
highway several miles away.
877
00:48:32,943 --> 00:48:34,877
It will look like a
hit-And-Run accident.
878
00:48:34,912 --> 00:48:38,214
Brilliant.
879
00:48:38,248 --> 00:48:43,352
Gabriel invents a technique,
and you use it to kill his wife.
880
00:48:44,788 --> 00:48:48,024
Have you thought what a danger
he'll be when he finds out?
881
00:48:48,058 --> 00:48:51,427
Excuse me, Madame, but I was
in charge at the house here.
882
00:48:51,461 --> 00:48:54,130
It was my responsibility.
Things weren't going as planned.
883
00:48:54,164 --> 00:48:57,099
Mrs. Lawry returned,
Vera got out of hand,
884
00:48:57,134 --> 00:48:58,734
The blind man arrived.
885
00:48:58,769 --> 00:49:01,771
Ah, yes, the blind
man. You checked on him?
886
00:49:01,805 --> 00:49:04,040
What harm can there
possibly be in a blind man?
887
00:49:04,074 --> 00:49:06,342
Absolutely harmless. I
gave him a sleeping potion.
888
00:49:06,376 --> 00:49:08,511
Victor, call New York.
Have them check on this man.
889
00:49:08,545 --> 00:49:10,546
What's his name? Why do that?
890
00:49:10,580 --> 00:49:12,014
What's his name, Hansen?
891
00:49:12,049 --> 00:49:14,984
McClain. Duncan McClain.
892
00:49:15,018 --> 00:49:17,186
Check every Duncan McClain
in the telephone book.
893
00:49:17,220 --> 00:49:20,690
Yes, madam.
894
00:49:20,724 --> 00:49:23,426
You seem to have forgotten
fundamentals, captain.
895
00:49:23,460 --> 00:49:24,727
I must remind you, Madame,
896
00:49:24,761 --> 00:49:26,429
That my record entitles me to respect.
897
00:49:26,463 --> 00:49:29,265
And I must remind you
that I am in command
898
00:49:29,299 --> 00:49:30,499
And you'll do as I say.
899
00:49:30,534 --> 00:49:33,135
At your command, madam.
900
00:49:47,084 --> 00:49:50,586
Get the detector.
901
00:50:07,070 --> 00:50:10,439
Stand watch in the hall.
902
00:51:02,292 --> 00:51:05,728
19 left, as near as I can make out.
903
00:51:05,762 --> 00:51:07,029
What?
904
00:51:07,064 --> 00:51:08,998
19 left.
905
00:51:09,032 --> 00:51:10,399
Hurry.
906
00:51:10,434 --> 00:51:13,235
Yes, ma'am.
907
00:51:18,942 --> 00:51:21,110
Wait.
908
00:51:24,014 --> 00:51:26,048
Now.
909
00:51:32,289 --> 00:51:35,024
It's Lawry.
910
00:51:39,129 --> 00:51:40,763
The experiment is a success.
911
00:51:42,766 --> 00:51:45,101
Well?
912
00:51:45,135 --> 00:51:46,302
He's leaving immediately.
913
00:51:46,336 --> 00:51:47,970
He should be here in a half an hour.
914
00:51:48,004 --> 00:51:50,639
Hurry
- By tomorrow, this place will be swarming
915
00:51:50,674 --> 00:51:53,342
With government ghosts.
916
00:52:24,007 --> 00:52:25,708
Why, Mr. McClain, sir.
917
00:52:25,742 --> 00:52:27,877
Oh, Hansen, my good friend.
918
00:52:27,911 --> 00:52:30,079
Come over here and listen to my pipes.
919
00:52:30,113 --> 00:52:31,380
It's terribly late, sir.
920
00:52:31,414 --> 00:52:34,416
Oh, Hansen, is it ever
too late for good music?
921
00:52:34,451 --> 00:52:36,785
Here the whole world is aflame,
922
00:52:36,820 --> 00:52:39,755
And you ask me to
deprive it of good music.
923
00:52:39,789 --> 00:52:41,357
Oh, no.
924
00:52:41,391 --> 00:52:44,126
Hansen
- Here, here, sit down here.
925
00:52:44,161 --> 00:52:47,930
Now, you're a man of
culture, my dear friend.
926
00:52:47,964 --> 00:52:50,866
Perhaps you have some
favorite selection?
927
00:52:50,901 --> 00:52:53,002
You just name it, and I'll play it.
928
00:52:53,036 --> 00:52:55,871
My repertoire is very extensive.
929
00:52:55,906 --> 00:52:57,673
Don't you think you'd
better go to bed, sir?
930
00:52:57,707 --> 00:53:00,609
Oh, Hansen, you're an
old stick in the mud!
931
00:53:00,644 --> 00:53:01,810
Hansen!
932
00:53:01,845 --> 00:53:04,313
Yes, miss?
933
00:53:04,347 --> 00:53:06,482
What's going on here?
934
00:53:06,516 --> 00:53:10,052
What's it to you?
935
00:53:14,124 --> 00:53:15,090
Who is this man?
936
00:53:15,125 --> 00:53:16,825
It's Mrs. Lawry's uncle, miss.
937
00:53:16,860 --> 00:53:19,562
Uncle? Well, I've never
heard of any uncle.
938
00:53:19,596 --> 00:53:22,431
No? Well, who are you, pray?
939
00:53:22,465 --> 00:53:24,500
Why, he's drunk.
940
00:53:24,534 --> 00:53:26,435
From the tone of your voice,
941
00:53:26,469 --> 00:53:30,439
I take it that you are
my niece's stepdaughter.
942
00:53:30,473 --> 00:53:31,874
Uncle Mac!
943
00:53:31,908 --> 00:53:35,177
Norma, my dove!
944
00:53:35,212 --> 00:53:36,545
Welcome!
945
00:53:36,580 --> 00:53:39,114
Well, this promises
to be a gala occasion.
946
00:53:39,149 --> 00:53:41,050
What's this man doing in this house?
947
00:53:41,084 --> 00:53:42,418
I never knew you had an uncle.
948
00:53:42,452 --> 00:53:44,386
Well, there are a lot of
things that you don't know,
949
00:53:44,421 --> 00:53:45,487
My little girl.
950
00:53:45,522 --> 00:53:47,389
And the first thing
that you should learn
951
00:53:47,424 --> 00:53:48,924
Is to respect your elders.
952
00:53:48,959 --> 00:53:52,161
Otherwise, somebody's
liable to paddle your canoe.
953
00:53:52,195 --> 00:53:53,762
Why, he's blind.
954
00:53:53,797 --> 00:53:57,733
Oh, clever girl to see that I don't see.
955
00:53:57,767 --> 00:53:59,668
Why wasn't I told that he was coming?
956
00:53:59,703 --> 00:54:01,937
I didn't know myself.
Well, get him to bed!
957
00:54:01,972 --> 00:54:05,307
Oh, I-I think I understand.
958
00:54:05,342 --> 00:54:06,642
With a relative in the house,
959
00:54:06,676 --> 00:54:09,044
It would be bad taste to
carry on a family quarrel.
960
00:54:09,079 --> 00:54:10,145
Oh, Barbara.
961
00:54:10,180 --> 00:54:11,981
Well, it won't work, Norma.
962
00:54:12,015 --> 00:54:14,116
A drunken uncle.
963
00:54:14,150 --> 00:54:16,518
Who's drunk?!
964
00:54:16,553 --> 00:54:17,786
Where's the chalk line?!
965
00:54:17,821 --> 00:54:20,022
Show me the chalk line, that's all.
966
00:54:20,056 --> 00:54:23,225
Now, don't hold onto me. Let me go!
967
00:54:23,260 --> 00:54:27,229
Now, there's the chalk line, you see?
968
00:54:30,533 --> 00:54:31,767
Ha!
969
00:54:33,570 --> 00:54:36,038
There, you see?
970
00:54:41,478 --> 00:54:43,612
Hansen, where are you?!
971
00:54:43,647 --> 00:54:44,747
Here, sir.
972
00:54:44,781 --> 00:54:48,684
Oh, Hansen, what have you been doing?
973
00:54:48,718 --> 00:54:52,454
Hansen, you've been at the grape!
974
00:54:52,489 --> 00:54:55,024
You ought to be ashamed
of yourself, Hansen,
975
00:54:55,058 --> 00:54:57,192
Staggering all over the place
976
00:54:57,227 --> 00:54:59,194
And falling in everybody's lap.
977
00:54:59,229 --> 00:55:00,629
Yes, sir.
978
00:55:00,664 --> 00:55:02,698
Uh, perhaps, madam,
if I got some coffee,
979
00:55:02,732 --> 00:55:03,699
It might sober him up.
980
00:55:03,733 --> 00:55:06,402
Sober yourself up, you rumpot!
981
00:55:06,436 --> 00:55:08,404
Yes, sir.
982
00:55:08,438 --> 00:55:11,206
Mmm, coffee.
983
00:55:11,241 --> 00:55:13,475
That's a dazzling idea.
984
00:55:13,510 --> 00:55:15,911
We'll get some coffee and sandwiches,
985
00:55:15,945 --> 00:55:17,146
And we'll gather around,
986
00:55:17,180 --> 00:55:20,215
And we'll
- We'll have a sunrise concert.
987
00:55:20,250 --> 00:55:22,785
What do you say, Friday, my friend?
988
00:55:24,587 --> 00:55:26,422
Ah. Norma, how about you?
989
00:55:26,456 --> 00:55:30,592
Barbara must get some sleep.
She's worked very hard tonight.
990
00:55:30,627 --> 00:55:32,261
Ohh. Who are you?
991
00:55:32,295 --> 00:55:35,197
This is Cheli Scott, uncle Mac
- A playwright.
992
00:55:35,231 --> 00:55:36,398
A playwright?
993
00:55:36,433 --> 00:55:40,069
Ohh, you're just the
person I want to see!
994
00:55:40,103 --> 00:55:41,770
You - You -
Oop, uh-Huh.
995
00:55:41,805 --> 00:55:43,872
Come here. I want to talk to you.
996
00:55:43,907 --> 00:55:46,675
I got the greatest idea for a play.
997
00:55:48,945 --> 00:55:50,245
No, I'm a liar.
998
00:55:50,280 --> 00:55:54,216
I got three great ideas
for a play, all tremendous.
999
00:55:54,250 --> 00:55:57,252
Let me tell you about them. It
won't take more than an hour.
1000
00:55:57,287 --> 00:56:00,122
Not now, Mr. McClain. Some other time.
1001
00:56:00,190 --> 00:56:01,790
Ohh.
1002
00:56:01,825 --> 00:56:05,861
Anytime you say is all right with me.
1003
00:56:05,895 --> 00:56:08,197
Well, how about an encore?
1004
00:56:10,567 --> 00:56:13,569
Oh, good.
1005
00:56:17,907 --> 00:56:21,977
Now, this is the quintet from "Martha. "
1006
00:56:25,448 --> 00:56:29,118
Gorgeous music.
1007
00:56:29,152 --> 00:56:30,886
Don't you like it, Norma?
1008
00:56:30,920 --> 00:56:35,524
Well, I'm going to bed,
and I want it quiet.
1009
00:56:35,558 --> 00:56:39,895
Come along, uncle Mac.
Let's get to bed now, hmm?
1010
00:56:39,929 --> 00:56:43,232
Is there anything I can do, Mrs. Lawry?
1011
00:56:43,266 --> 00:56:45,300
You don't care for my music.
1012
00:56:45,335 --> 00:56:46,935
Of course I do, dear, but not now.
1013
00:56:46,970 --> 00:56:48,804
Well, then go away for
me. Don't bother me.
1014
00:56:48,838 --> 00:56:50,372
I'm gonna play into sunrise.
1015
00:56:50,407 --> 00:56:51,974
Oh, no, you're not, uncle Mac.
1016
00:56:52,008 --> 00:56:53,842
Come on now.
1017
00:56:53,877 --> 00:56:55,277
You insist?
1018
00:56:55,311 --> 00:56:57,312
I insist.
1019
00:56:57,347 --> 00:56:59,081
Bourgeois dullards!
1020
00:56:59,115 --> 00:57:00,282
Here's your cane.
1021
00:57:00,316 --> 00:57:01,984
Friday!
1022
00:57:02,018 --> 00:57:05,087
Go along upstairs now, and
I'll get some aspirin for you.
1023
00:57:05,121 --> 00:57:06,355
Yeah, but with brandy.
1024
00:57:06,389 --> 00:57:07,990
Aspirin and brandy.
1025
00:57:08,024 --> 00:57:11,727
Never mind that now, Hansen.
Watch the stairs. Two up.
1026
00:57:24,441 --> 00:57:27,142
If he drank enough brandy
to make him that drunk,
1027
00:57:27,177 --> 00:57:28,811
What happened to the sleeping potion?
1028
00:57:28,845 --> 00:57:30,078
Madame, I'm quite sure -
1029
00:57:30,113 --> 00:57:32,648
Cut the telephone wires. Hurry.
1030
00:57:32,682 --> 00:57:34,149
Yes, ma'am.
1031
00:57:36,853 --> 00:57:39,321
I had to get you away to
tell you that Stephen phoned.
1032
00:57:39,355 --> 00:57:40,989
He's coming home. Good.
1033
00:57:41,024 --> 00:57:44,660
Well, now we can send for the police.
1034
00:57:47,497 --> 00:57:49,298
It's dead.
1035
00:57:49,332 --> 00:57:50,466
Obviously.
1036
00:57:50,500 --> 00:57:52,100
Now, sit tight and don't say a word.
1037
00:57:52,135 --> 00:57:53,936
I've got an idea.
It's a 100-To-1 shot.
1038
00:57:53,970 --> 00:57:56,371
And don't pay any
attention to what I say.
1039
00:57:56,406 --> 00:57:59,842
Come on, Friday. Outside.
1040
00:58:01,177 --> 00:58:03,812
All right, if that's the
way you feel about it!
1041
00:58:03,847 --> 00:58:06,849
You think I'm drunk? Well, I'm
not, I'll guarantee you that.
1042
00:58:06,883 --> 00:58:10,052
I just feel exhilarated, that's all.
1043
00:58:26,436 --> 00:58:28,203
Got a little job for you to do.
1044
00:58:32,942 --> 00:58:34,409
Lie down.
1045
00:58:54,464 --> 00:58:56,865
It all depends on you now, Friday.
1046
00:58:59,869 --> 00:59:02,938
Get behind the bed.
1047
00:59:09,579 --> 00:59:12,047
Oh, I didn't hear you knock.
1048
00:59:12,081 --> 00:59:14,383
Your drunken act didn't fool
me or anybody else, McClain.
1049
00:59:14,417 --> 00:59:17,152
You won't interfere again tonight.
1050
00:59:17,186 --> 00:59:18,453
Keep an eye on him, Boyd.
1051
00:59:18,488 --> 00:59:20,622
If he gets playful, you know what to do.
1052
00:59:20,657 --> 00:59:22,257
Right.
1053
00:59:23,893 --> 00:59:27,696
Rather a hectic night, eh, Boyd?
1054
00:59:27,730 --> 00:59:30,799
Do you mind if I play
a little solitaire?
1055
00:59:30,833 --> 00:59:32,568
Solitaire? Yeah.
1056
00:59:32,602 --> 00:59:34,536
No, I don't mind.
1057
00:59:34,571 --> 00:59:38,240
Oh, thank you.
1058
00:59:38,274 --> 00:59:40,008
You like cards, Boyd?
1059
00:59:40,043 --> 00:59:41,376
Once in a while.
1060
00:59:43,446 --> 00:59:44,613
What's so funny?
1061
00:59:44,647 --> 00:59:45,981
I was just thinking -
1062
00:59:46,015 --> 00:59:48,350
Never play poker with a blind man.
1063
00:59:48,384 --> 00:59:49,718
Not with his cards, anyway.
1064
00:59:49,752 --> 00:59:51,353
Why not?
1065
00:59:51,387 --> 00:59:53,021
His cards are marked.
1066
00:59:53,056 --> 00:59:55,190
Really? Oh, sure.
1067
00:59:55,224 --> 00:59:58,560
They're marked in Braille
so he can read his cards.
1068
00:59:58,595 --> 01:00:01,630
'Course, the hitch comes
when the blind man is dealing.
1069
01:00:01,664 --> 01:00:03,031
He knows what the other person has.
1070
01:00:03,066 --> 01:00:04,566
Well, that's very interesting.
1071
01:00:06,970 --> 01:00:08,570
Come here. I'll show you.
1072
01:00:13,209 --> 01:00:17,913
I'll call the cards as I deal them out.
1073
01:00:20,416 --> 01:00:22,417
Now, there's a jack of diamonds.
1074
01:00:22,452 --> 01:00:24,653
There's the 8 of clubs.
1075
01:00:24,687 --> 01:00:26,989
There's the 4 of hearts.
1076
01:00:27,023 --> 01:00:29,424
There's the deuce of spades.
1077
01:00:29,459 --> 01:00:31,693
And the 8 of spades.
1078
01:00:31,728 --> 01:00:33,495
Is that right?
1079
01:00:33,529 --> 01:00:34,796
That's wonderful!
1080
01:00:36,332 --> 01:00:40,035
Come here. I want to show you a trick.
1081
01:00:43,606 --> 01:00:46,241
Now, I'm going to deal out...
1082
01:00:46,275 --> 01:00:48,744
three piles of cards.
1083
01:00:53,249 --> 01:00:58,553
Now, I want you to look at
the top card on the end piles.
1084
01:01:00,423 --> 01:01:01,623
You got it?
1085
01:01:01,658 --> 01:01:02,658
Yes, I got it.
1086
01:01:02,692 --> 01:01:03,925
Remember them, now.
1087
01:01:03,960 --> 01:01:06,928
Now, put your hands flat on the cards.
1088
01:01:06,963 --> 01:01:10,232
Go ahead.
1089
01:01:10,266 --> 01:01:12,134
This is really a great trick.
1090
01:01:12,168 --> 01:01:14,436
Now, let's see.
1091
01:01:14,470 --> 01:01:16,905
Now, the trick is this.
1092
01:01:23,046 --> 01:01:25,247
Friday, come here. Up on the window.
1093
01:01:29,252 --> 01:01:31,186
Home.
1094
01:01:31,220 --> 01:01:33,588
I want you to get Marty, do you hear me?
1095
01:01:33,623 --> 01:01:36,958
Go on home.
1096
01:01:36,993 --> 01:01:38,560
You're on your own now, boy.
1097
01:01:38,594 --> 01:01:40,095
Go on, out.
1098
01:02:10,159 --> 01:02:11,893
You made very good time,
1099
01:02:11,928 --> 01:02:14,396
Thereby earning yourself
an extra couple of bucks.
1100
01:02:14,430 --> 01:02:16,631
You must have had
some good luck tonight.
1101
01:02:16,666 --> 01:02:19,401
The best... Now, if you'd play
out a good tune on that horn,
1102
01:02:19,435 --> 01:02:20,936
You could make another dollar.
1103
01:02:20,970 --> 01:02:22,471
It'll wake up the whole joint.
1104
01:02:22,505 --> 01:02:25,974
That's the idea. Go ahead.
1105
01:02:28,511 --> 01:02:29,644
You're very talented.
1106
01:02:29,679 --> 01:02:31,179
Good night. Thanks.
1107
01:02:36,619 --> 01:02:39,855
Stephen, darling!
1108
01:02:39,889 --> 01:02:41,690
Stephen, listen
- Hello, father.
1109
01:02:41,724 --> 01:02:42,891
Hello, chick.
1110
01:02:42,925 --> 01:02:44,126
Stephen, listen to me.
1111
01:02:44,160 --> 01:02:46,161
Darling, you're
- You're trembling.
1112
01:02:46,195 --> 01:02:48,130
I can tell you why
she's trembling, father.
1113
01:02:48,164 --> 01:02:50,499
Stephen, you must get
away from here at once.
1114
01:02:50,533 --> 01:02:52,000
You're giving a bad performance, Norma.
1115
01:02:52,034 --> 01:02:54,002
Oh, Barbara, your
father's really in danger.
1116
01:02:54,036 --> 01:02:55,203
We're all in danger.
1117
01:02:55,238 --> 01:02:57,639
We must get out of
this house right away.
1118
01:02:57,673 --> 01:03:00,542
- Norma, what's happened?
- Excuse me.
1119
01:03:02,712 --> 01:03:05,113
Will you please step into
the library, Mr. Lawry?
1120
01:03:05,148 --> 01:03:07,783
Not just now, Hansen.
1121
01:03:07,817 --> 01:03:09,985
What the devil is going on here?
1122
01:03:10,019 --> 01:03:13,488
It will all be explained in the library.
1123
01:03:13,523 --> 01:03:15,657
Will somebody please tell me
- Mr. Lawry!
1124
01:03:15,691 --> 01:03:17,692
No trouble, please.
1125
01:03:17,727 --> 01:03:19,961
Is this some sort of a joke, Cheli?
1126
01:03:19,996 --> 01:03:22,063
Stop gaping and do as you're told.
1127
01:03:24,400 --> 01:03:28,370
Do as they say, Stephen.
1128
01:03:35,278 --> 01:03:39,614
I presume you know what
we're after, Mr. Lawry.
1129
01:03:39,649 --> 01:03:41,449
I have a pretty good idea.
1130
01:03:41,484 --> 01:03:44,586
Dad!
1131
01:03:49,959 --> 01:03:51,893
Caught the blind man trying to get away.
1132
01:03:51,928 --> 01:03:53,128
Where's Boyd?
1133
01:03:53,162 --> 01:03:55,030
He's
- I think he's upstairs
1134
01:03:55,064 --> 01:03:56,965
Trying to figure out a
card trick I showed him.
1135
01:03:56,999 --> 01:03:58,867
See what happened, quickly.
1136
01:03:58,901 --> 01:04:00,802
Norma, who is this man?
1137
01:04:00,837 --> 01:04:02,971
Oh, you must be Stephen Lawry.
1138
01:04:03,005 --> 01:04:05,774
Why, I'm your wife's long-Lost uncle.
1139
01:04:05,808 --> 01:04:07,509
Duncan McClain. Call me uncle Mac.
1140
01:04:07,543 --> 01:04:08,877
But don't be dismayed.
1141
01:04:08,911 --> 01:04:11,246
I'm one of those relatives
don't stay more than a month.
1142
01:04:11,280 --> 01:04:12,948
We've heard enough of this nonsense.
1143
01:04:12,982 --> 01:04:14,916
What do you mean, nonsense?
1144
01:04:14,951 --> 01:04:16,818
I don't like your tone, miss Scott!
1145
01:04:16,853 --> 01:04:18,753
I have a perfect right to
shake hands with my nephew!
1146
01:04:18,788 --> 01:04:20,922
What's the matter with me?
Am I a leper or something?!
1147
01:04:20,957 --> 01:04:24,793
Sit down and keep quiet, McClain.
1148
01:04:26,295 --> 01:04:27,596
Boyd!
1149
01:04:27,630 --> 01:04:29,297
How'd you like that
card trick I showed you?
1150
01:04:29,332 --> 01:04:30,532
Fouled you, didn't I, Boyd?
1151
01:04:30,566 --> 01:04:32,567
Busch, stand watch outside.
1152
01:04:32,602 --> 01:04:35,871
Yes, ma'am.
1153
01:04:35,905 --> 01:04:40,675
Mr. Lawry, I want the
combination of that safe.
1154
01:04:43,846 --> 01:04:45,714
Well?
1155
01:04:45,748 --> 01:04:48,183
I'll have to look for it.
1156
01:04:48,217 --> 01:04:51,486
I changed it just before I left.
1157
01:05:01,764 --> 01:05:05,667
Oh, let me see.
1158
01:05:06,769 --> 01:05:10,138
Full 14 right...
1159
01:05:10,172 --> 01:05:12,540
three 24 left.
1160
01:05:12,575 --> 01:05:16,411
No. No, that was the old one.
1161
01:05:25,588 --> 01:05:29,991
I was hoping you'd be
reasonable, Mr. Lawry.
1162
01:05:30,026 --> 01:05:32,193
I hate to ruin that nice safe.
1163
01:05:32,228 --> 01:05:34,095
And leave a lot of
messy evidence around?
1164
01:05:34,130 --> 01:05:35,931
I can't remember, I tell
you. I've forgotten it.
1165
01:05:35,965 --> 01:05:38,133
That's quite conceivable,
miss Scott, a man forgetting.
1166
01:05:38,167 --> 01:05:39,501
Start in.
1167
01:05:57,954 --> 01:06:01,222
Take a look at this.
1168
01:06:05,628 --> 01:06:07,562
This is it.
1169
01:06:07,596 --> 01:06:10,298
You're
- You're sure, victor?
1170
01:06:10,333 --> 01:06:13,768
Quite sure, Madame.
1171
01:06:13,803 --> 01:06:16,004
Check it thoroughly.
We've got to be positive.
1172
01:06:16,038 --> 01:06:19,240
Yes, Madame.
1173
01:06:20,710 --> 01:06:23,044
Hurry up, victor. It's almost daylight.
1174
01:07:51,400 --> 01:07:52,700
What's the matter?
1175
01:07:52,735 --> 01:07:54,235
The final step is missing.
1176
01:07:54,270 --> 01:07:56,004
We'll be weeks working it out,
1177
01:07:56,038 --> 01:07:58,907
And even then, we might be wrong.
1178
01:07:58,941 --> 01:08:01,476
We're not going to finish it.
1179
01:08:01,510 --> 01:08:03,011
Mr. Lawry has it in his head,
1180
01:08:03,045 --> 01:08:05,346
And he's going to write it out for us.
1181
01:08:05,381 --> 01:08:08,016
I have no intention of
writing it down, miss Scott.
1182
01:08:08,050 --> 01:08:10,452
Now you're being heroic, Mr. Lawry.
1183
01:08:10,486 --> 01:08:12,353
I intend to get that formula.
1184
01:08:12,388 --> 01:08:14,222
The lengths to which I will go
1185
01:08:14,256 --> 01:08:16,291
Depend entirely on your will to resist.
1186
01:08:16,325 --> 01:08:17,459
Do you understand?
1187
01:08:17,493 --> 01:08:18,793
You're wasting your breath.
1188
01:08:18,828 --> 01:08:22,697
I would really rather not be violent.
1189
01:08:24,500 --> 01:08:27,435
All right, Hansen.
1190
01:08:29,605 --> 01:08:31,606
Just a moment, miss Scott!
1191
01:08:31,640 --> 01:08:33,441
There's no need for all
this, and you know it.
1192
01:08:33,476 --> 01:08:35,543
Once you get a hold of
the complete formula,
1193
01:08:35,578 --> 01:08:37,312
You won't let us live 10 minutes.
1194
01:08:37,346 --> 01:08:38,413
You have no intention
1195
01:08:38,447 --> 01:08:40,348
Of allowing witnesses
to stop your activities.
1196
01:08:40,382 --> 01:08:41,382
Take him out.
1197
01:08:41,417 --> 01:08:43,318
You're mighty smug, miss Scott,
1198
01:08:43,352 --> 01:08:47,255
But you made one mistake in
this well-Oiled scheme of yours.
1199
01:08:47,289 --> 01:08:48,389
Yes?
1200
01:08:48,424 --> 01:08:49,557
Yes.
1201
01:08:49,592 --> 01:08:51,826
You slipped up on the
killing of Paul Gerente.
1202
01:08:56,732 --> 01:08:58,633
It may even surprise you to know
1203
01:08:58,667 --> 01:09:04,205
That I have positive proof that
you ordered him to be killed.
1204
01:09:04,240 --> 01:09:07,275
What positive proof do you have?
1205
01:09:07,309 --> 01:09:09,244
A man by the name of Gabriel.
1206
01:09:13,415 --> 01:09:14,349
Go on.
1207
01:09:14,383 --> 01:09:16,618
He's now being held in New York.
1208
01:09:16,652 --> 01:09:18,253
Just before you cut the phone wires,
1209
01:09:18,287 --> 01:09:20,321
I got word to him that
his wife was murdered...
1210
01:09:20,356 --> 01:09:22,157
and who did it.
1211
01:09:22,191 --> 01:09:26,361
And Gabriel is out for revenge.
1212
01:09:26,395 --> 01:09:28,163
If I'm not home in time for breakfast,
1213
01:09:28,197 --> 01:09:32,567
The police will be notified
and Gabriel will start talking.
1214
01:09:32,601 --> 01:09:34,002
What's your proposition?
1215
01:09:34,036 --> 01:09:38,106
Life is sweet, miss
Scott, even to a blind man.
1216
01:09:38,140 --> 01:09:40,575
If you let us go, I'll
try and persuade Mr. Lawry
1217
01:09:40,609 --> 01:09:42,877
To turn over the balance
of the formula to you.
1218
01:09:42,912 --> 01:09:44,212
But mind you...
1219
01:09:44,246 --> 01:09:48,917
we must have positive proof
that you will let us go unharmed.
1220
01:09:55,658 --> 01:09:58,993
Boyd, take Mr. McClain to the basement.
1221
01:09:59,028 --> 01:10:01,262
Go ahead. Don't be afraid.
1222
01:10:01,297 --> 01:10:02,363
Come on.
1223
01:10:02,398 --> 01:10:04,199
There's no use of wasting your energies.
1224
01:10:04,233 --> 01:10:07,035
You can't influence me.
1225
01:10:07,069 --> 01:10:08,503
Hansen.
1226
01:10:08,537 --> 01:10:10,405
Yes, madam?
1227
01:10:10,439 --> 01:10:14,475
Watch these people.
1228
01:10:15,644 --> 01:10:16,878
Gabriel's here.
1229
01:10:16,912 --> 01:10:20,081
What? You don't suppose
he knows, do you?
1230
01:10:20,115 --> 01:10:21,349
Let me do the talking.
1231
01:10:21,383 --> 01:10:22,550
Yes, Madame.
1232
01:10:24,920 --> 01:10:26,221
Only Gabriel.
1233
01:10:26,255 --> 01:10:28,823
Yes, Madame.
1234
01:10:30,559 --> 01:10:33,761
Only Gabriel. The rest
of you stand watch.
1235
01:10:33,796 --> 01:10:35,096
I've been through the mill.
1236
01:10:35,130 --> 01:10:36,898
A blind man and another guy
1237
01:10:36,932 --> 01:10:41,035
Caught me in Gerente's apartment.
1238
01:10:41,070 --> 01:10:42,303
Where's Vera?
1239
01:10:42,338 --> 01:10:45,039
She isn't here, Gabriel.
She went looking for you.
1240
01:10:45,074 --> 01:10:46,874
She did? But she
didn't know where I was.
1241
01:10:46,909 --> 01:10:48,610
Yes, I tried to tell her that.
1242
01:10:48,644 --> 01:10:51,679
But... But you know Vera.
She can be very stubborn.
1243
01:10:51,714 --> 01:10:54,249
We tried to stop her, but
she walked to the station.
1244
01:10:54,283 --> 01:10:56,584
If it's all right, I think
I'd better go look for her.
1245
01:10:56,619 --> 01:10:58,386
Yes, as soon as we're finished.
1246
01:10:58,420 --> 01:10:59,587
But I'm kind of worried.
1247
01:10:59,622 --> 01:11:02,290
Vera's all right!
1248
01:11:02,324 --> 01:11:05,393
We need you here.
1249
01:11:05,427 --> 01:11:07,128
Well, all right.
1250
01:11:07,162 --> 01:11:09,030
Stand watch outside.
1251
01:11:09,064 --> 01:11:11,866
Yes, madam.
1252
01:11:13,736 --> 01:11:17,005
The key, please.
1253
01:11:17,039 --> 01:11:18,773
You handled it admirably, Madame.
1254
01:11:18,807 --> 01:11:20,908
Thank you, captain.
1255
01:11:20,943 --> 01:11:23,344
If the blind man should get
a chance to talk to Gabriel,
1256
01:11:23,379 --> 01:11:25,346
It might be unpleasant.
1257
01:11:25,381 --> 01:11:28,683
Yes, Madame, it might.
1258
01:12:17,499 --> 01:12:19,701
You haven't got a chance, blind man.
1259
01:12:37,853 --> 01:12:40,888
That's a. 38-Caliber gun
you got there, Hansen.
1260
01:12:40,923 --> 01:12:44,859
It's a six-Shooter. And
you fired your last shot.
1261
01:12:46,495 --> 01:12:47,628
Where are you?
1262
01:12:47,663 --> 01:12:48,830
In the dark, Hansen.
1263
01:12:48,864 --> 01:12:51,399
In the dark. In my kingdom.
1264
01:13:01,510 --> 01:13:02,577
Aah!
1265
01:14:51,420 --> 01:14:56,157
They're asking me if they
should go on, Mr. Lawry.
1266
01:14:59,561 --> 01:15:01,929
I'm afraid I've made a mistake.
1267
01:15:01,964 --> 01:15:03,130
You're a brave man,
1268
01:15:03,165 --> 01:15:07,902
And I'm convinced I'll
get nothing from you.
1269
01:15:07,936 --> 01:15:12,640
So you leave me no choice.
1270
01:15:12,674 --> 01:15:14,575
They have nothing to do with this!
1271
01:15:16,345 --> 01:15:19,780
You better take a good look
at your wife as she looks now.
1272
01:15:26,622 --> 01:15:29,891
Wait!
1273
01:15:29,925 --> 01:15:33,828
I'll give it to you.
1274
01:15:36,365 --> 01:15:38,533
Don't give in to them, Stephen.
1275
01:15:38,567 --> 01:15:40,801
Let them do anything they like.
1276
01:15:44,606 --> 01:15:46,641
Keep a tight grip on that dog.
1277
01:15:46,675 --> 01:15:48,809
If he gets away, it may tip them off.
1278
01:15:48,844 --> 01:15:50,611
Now, we grab those guards off quietly
1279
01:15:50,646 --> 01:15:52,747
So we can get inside
and surprise the others.
1280
01:15:52,781 --> 01:15:54,882
And we don't want any
innocent people getting hurt.
1281
01:15:54,917 --> 01:15:56,083
Now, take the east side.
1282
01:15:56,118 --> 01:15:57,351
What do you want me to do?
1283
01:15:57,386 --> 01:15:59,353
You better stay here
so you won't get hurt.
1284
01:15:59,388 --> 01:16:02,823
What do you mean?! I
can take care of myself!
1285
01:16:29,685 --> 01:16:32,486
Madam, I saw the dog outside.
1286
01:16:32,521 --> 01:16:33,588
Is the blind man loose?
1287
01:16:33,622 --> 01:16:35,723
No, Hansen took him to the basement.
1288
01:16:35,757 --> 01:16:37,558
Get Hansen. I want him up here.
1289
01:16:37,593 --> 01:16:39,860
Yes, ma'am.
1290
01:17:22,337 --> 01:17:25,539
The police.
1291
01:17:42,357 --> 01:17:43,758
Ooh!
1292
01:17:50,032 --> 01:17:51,599
Mac! It's you!
1293
01:17:54,469 --> 01:17:57,905
Ahh, this is getting kind of monotonous.
1294
01:17:59,141 --> 01:18:01,642
Get the car, Marty. These
people are going to the airport.
1295
01:18:01,677 --> 01:18:02,710
They're going to Washington.
1296
01:18:02,744 --> 01:18:05,279
Right
- The colonel's jeep, coming up.
1297
01:18:06,448 --> 01:18:08,849
You sure you won't come
along, Barbara? Unh-Unh.
1298
01:18:08,884 --> 01:18:10,484
Aren't you going, Barbara?
1299
01:18:10,519 --> 01:18:11,919
No, uncle Mac.
1300
01:18:11,953 --> 01:18:13,688
A new man has come into my life,
1301
01:18:13,722 --> 01:18:15,790
And I'm going to stay here in New York
1302
01:18:15,824 --> 01:18:18,359
To see what it is about
him that intrigues me so.
1303
01:18:18,393 --> 01:18:19,994
Ohh. Well, what's he like?
1304
01:18:20,028 --> 01:18:22,697
Oh, he's big and strong,
and he's the kind of a man
1305
01:18:22,731 --> 01:18:26,000
That tells women what to
do and makes them like it.
1306
01:18:26,034 --> 01:18:27,868
In fact, he told me
that if I didn't behave,
1307
01:18:27,903 --> 01:18:30,871
He'd paddle my canoe, and he'll do it.
1308
01:18:32,340 --> 01:18:34,041
Well, now you're being selective.
1309
01:18:34,076 --> 01:18:37,912
Come on, let's get these elderly
people down to the airport.
1310
01:18:37,946 --> 01:18:38,879
Here we go!
1311
01:18:38,914 --> 01:18:43,117
After that, we'll do the town.
1312
01:18:46,455 --> 01:18:49,190
Not tonight, old boy.
1313
01:18:49,224 --> 01:18:51,425
You're on your own tonight, fellas.
1314
01:18:51,460 --> 01:18:54,061
Just so one of you stays
home and watch the place.
1315
01:18:54,096 --> 01:18:57,998
Yes, sir.
1316
01:19:04,573 --> 01:19:06,941
Well, I don't know about you, dog,
1317
01:19:06,975 --> 01:19:08,642
But me, personally,
1318
01:19:08,677 --> 01:19:10,878
I'm off to the Harlem
squash and tennis club
1319
01:19:10,912 --> 01:19:12,847
To meet my dream gal.
1320
01:19:12,881 --> 01:19:15,683
You know, what am I
telling you this for?
1321
01:19:15,717 --> 01:19:16,951
Why, that's romance.
1322
01:19:16,985 --> 01:19:18,519
You wouldn't know nothing about that.
1323
01:19:18,553 --> 01:19:22,022
Well, I'm off. You stay
here and watch the house.
1324
01:19:29,164 --> 01:19:30,865
Why, you wolf!
94384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.