All language subtitles for Erotic Diary of an Office Lady (1977) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,181 --> 00:00:06,585 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:23,870 --> 00:00:26,896 Asami, do that later. You'll be late. 3 00:00:26,973 --> 00:00:28,907 I'm almost done. 4 00:00:41,221 --> 00:00:42,654 Let's go. 5 00:00:42,723 --> 00:00:44,213 It'll be cold today. 6 00:00:44,291 --> 00:00:45,690 Yes. 7 00:00:46,193 --> 00:00:47,854 What time will you be home? 8 00:00:47,928 --> 00:00:49,589 The same time as usual. 9 00:01:16,022 --> 00:01:21,688 EROTIC DIARY OF AN OFFICE LADY 10 00:01:25,232 --> 00:01:26,699 Produced by HIROMI HIGUCHI 11 00:01:26,767 --> 00:01:28,234 Screenplay by TAKAO MIYASHITA 12 00:01:28,301 --> 00:01:29,859 Director of Photography NOBUMASA MIZUNOO 13 00:01:30,303 --> 00:01:32,601 Edited by JUN NABESHIMA 14 00:01:32,672 --> 00:01:34,936 Music by SHIN TAKADA 15 00:01:36,343 --> 00:01:38,937 CAST 16 00:01:39,413 --> 00:01:44,043 ASAMI OGAWA, AOI NAKAJIMA 17 00:01:44,484 --> 00:01:49,114 MICHIO HINO, MASAKO TACHIHARA MAYA KUDO, KATSURO YAMADA 18 00:02:02,602 --> 00:02:07,198 Directed by MASARU KONUMA 19 00:03:34,261 --> 00:03:35,956 You were great. 20 00:03:37,197 --> 00:03:38,926 Stop it. 21 00:04:12,632 --> 00:04:14,600 Could you check this? 22 00:04:49,636 --> 00:04:52,104 - Miss Suzumura. - Yes. 23 00:04:52,172 --> 00:04:53,696 You seem distracted. 24 00:04:53,773 --> 00:04:55,968 I'm sorry. It's nothing. 25 00:05:00,280 --> 00:05:02,805 You leave today for a business trip to Osaka. 26 00:05:02,882 --> 00:05:04,440 You're in charge while I'm gone. 27 00:05:04,517 --> 00:05:08,578 I envy you. You must have scheduled a round of golf during the trip. 28 00:05:08,655 --> 00:05:10,816 I'll be far too busy for such leisure. 29 00:05:10,890 --> 00:05:13,450 - Take this to Administration. - Yes. 30 00:05:16,963 --> 00:05:19,864 - Togura. - Oh, excuse me. 31 00:06:52,959 --> 00:06:55,086 No! Not yet! 32 00:06:55,161 --> 00:06:59,825 I can't hold it. We're still working. We can't take too much time. 33 00:06:59,899 --> 00:07:03,164 No. Don't come yet. 34 00:07:05,905 --> 00:07:07,566 I can't hold it. 35 00:07:08,241 --> 00:07:09,970 I'm coming. 36 00:07:16,416 --> 00:07:20,477 ''Seventy percent of elite businessmen are virgins.'' 37 00:07:20,553 --> 00:07:24,353 ''Marriage proposal rate for single office girls increases.'' 38 00:07:24,424 --> 00:07:28,451 It says that these elites are in a hurry to get rid of their virginity. 39 00:07:29,462 --> 00:07:32,260 They must be exaggerating it. I'm sure. 40 00:07:32,866 --> 00:07:34,993 They must be. 41 00:07:35,068 --> 00:07:37,229 But I feel a bit anxious. 42 00:07:40,140 --> 00:07:42,836 I'm sorry, Komako. I can't go tonight. 43 00:07:42,909 --> 00:07:44,501 You're sure you can't? 44 00:07:44,577 --> 00:07:47,205 It would be fun to go out just with us girls. 45 00:07:47,280 --> 00:07:50,078 I promised my father I'd go shopping with him. 46 00:07:50,150 --> 00:07:52,744 - Then you must join us tomorrow night. - Okay. 47 00:07:52,819 --> 00:07:54,912 - Good-bye. - See you. 48 00:07:54,988 --> 00:07:57,684 Asami is always talking about her dad. 49 00:07:57,757 --> 00:08:00,385 Who knows, it could be her sugar daddy. 50 00:08:10,837 --> 00:08:12,600 You're quick. 51 00:08:12,672 --> 00:08:15,641 You told me to be quick, so you can catch your train. 52 00:08:17,010 --> 00:08:18,807 I'm hungry. 53 00:08:30,924 --> 00:08:33,358 Well, well. Can't wait, eh? 54 00:08:33,426 --> 00:08:34,950 Dummy. 55 00:08:38,097 --> 00:08:40,224 I'm going to take a bath. 56 00:08:40,300 --> 00:08:42,291 You can do that later. 57 00:08:54,280 --> 00:08:56,009 I like it when you're dirty. 58 00:08:56,082 --> 00:08:58,073 No, don't. 59 00:09:02,255 --> 00:09:04,655 - No. - Hey. 60 00:11:38,745 --> 00:11:40,610 Do you love me? 61 00:11:41,114 --> 00:11:42,604 Uh-huh. 62 00:11:43,850 --> 00:11:45,715 Say it. 63 00:11:46,652 --> 00:11:48,552 I love you. 64 00:13:48,040 --> 00:13:49,564 Father. 65 00:13:54,046 --> 00:13:56,071 You've had too much. 66 00:13:56,149 --> 00:13:59,050 You promised me to keep it to one glass of sake a day. 67 00:13:59,719 --> 00:14:03,519 It's just that when you come home late-- 68 00:14:06,959 --> 00:14:09,655 I'm saying it for your sake. 69 00:14:09,729 --> 00:14:11,253 Did you eat? 70 00:14:11,330 --> 00:14:12,854 I did. 71 00:14:18,437 --> 00:14:20,098 Asami. 72 00:14:20,173 --> 00:14:22,573 Remember I told you 73 00:14:23,075 --> 00:14:26,408 about this guy called Tsukamoto in my office? 74 00:14:26,479 --> 00:14:28,276 I remember. 75 00:14:28,347 --> 00:14:32,181 You said he'd make a good husband. 76 00:14:32,251 --> 00:14:35,015 What do you think of meeting him? 77 00:14:39,859 --> 00:14:44,091 Not that I'm pushing you or anything, 78 00:14:45,431 --> 00:14:48,161 but you're already 2 4. 79 00:14:48,234 --> 00:14:50,930 And I'm getting too comfortable living with you. 80 00:14:53,940 --> 00:14:56,306 Tsukamoto is the youngest child, 81 00:14:56,375 --> 00:15:00,744 and his parents are eager for him get married. 82 00:15:02,682 --> 00:15:04,912 If you don't mind, 83 00:15:04,984 --> 00:15:08,351 what do you think of meeting him this weekend? 84 00:15:10,723 --> 00:15:12,884 - Father! -just half a glass. 85 00:15:12,959 --> 00:15:14,824 - No. - Please. 86 00:15:14,894 --> 00:15:16,384 No! 87 00:15:25,671 --> 00:15:27,161 A little, then. 88 00:15:27,907 --> 00:15:29,898 Anyway, meet him once. 89 00:15:29,976 --> 00:15:32,945 He's a nice, proper young man, rare for these days. 90 00:16:26,999 --> 00:16:29,559 Do you want to go the bar around the corner? 91 00:16:30,069 --> 00:16:31,434 All right. 92 00:16:31,504 --> 00:16:33,335 Komako skipped out on us tonight. 93 00:16:33,406 --> 00:16:36,967 - Isn't her date in Sales? - What about it? 94 00:16:37,043 --> 00:16:40,570 I thought her boyfriend was in Administration. 95 00:16:40,646 --> 00:16:41,704 Huh? 96 00:16:41,781 --> 00:16:45,217 You dummy, her ''boyfriend'' changes daily. 97 00:16:45,284 --> 00:16:48,742 That's why people call her ''public convenience.'' 98 00:16:48,821 --> 00:16:50,948 What do you mean? 99 00:16:52,391 --> 00:16:54,222 What do you want to eat? 100 00:16:54,293 --> 00:16:55,920 I want yakitori. 101 00:16:56,495 --> 00:16:59,157 Oh, look. They're so cute. 102 00:17:02,368 --> 00:17:04,359 They look cold. 103 00:17:04,437 --> 00:17:05,768 Maybe I'll get some. 104 00:17:05,838 --> 00:17:07,829 They'll make fine toys. 105 00:17:09,008 --> 00:17:13,809 Let me have these two pink ones and that blue one there. 106 00:17:13,879 --> 00:17:15,506 They'll die pretty soon. 107 00:17:15,581 --> 00:17:17,139 What do you mean? 108 00:17:17,216 --> 00:17:22,085 Why do you sell these chicks if you know they'll die? 109 00:17:23,122 --> 00:17:26,717 Even if I didn't sell them, they would die anyway. 110 00:17:27,226 --> 00:17:30,161 Male chicks are only good for becoming pig feed. 111 00:17:30,229 --> 00:17:32,663 How cruel. 112 00:17:32,732 --> 00:17:34,324 Yes. 113 00:17:34,400 --> 00:17:38,336 If you put a real effort into taking care of them, 114 00:17:38,404 --> 00:17:41,202 two or three out of a hundred might survive. 115 00:17:41,273 --> 00:17:43,400 But I don't think you're up to it. 116 00:17:43,476 --> 00:17:46,445 - You're rude. - Did he just insult us? 117 00:17:46,512 --> 00:17:48,707 - Let's go. - He's not right in the head. 118 00:17:48,781 --> 00:17:50,510 Come on, let's go. 119 00:18:20,746 --> 00:18:24,842 Asami! Your father's home. 120 00:18:24,917 --> 00:18:27,249 I've brought back something for you. 121 00:18:31,257 --> 00:18:33,851 Why are you so drunk? 122 00:18:33,926 --> 00:18:37,418 I'm not drunk. 123 00:18:38,130 --> 00:18:40,462 I had a great time. 124 00:18:42,168 --> 00:18:44,762 - Father. - Stop fussing! 125 00:18:44,837 --> 00:18:47,806 I ran into an old friend today. 126 00:18:47,873 --> 00:18:51,639 I ran into a brother in arms, whom I haven't seen for 30 years. 127 00:18:51,710 --> 00:18:55,373 No matter. Who's going to care for your health? 128 00:18:55,448 --> 00:18:57,313 It's your body. 129 00:18:57,383 --> 00:18:59,044 I know. 130 00:18:59,118 --> 00:19:02,986 You're just like your dead mother. 131 00:19:03,989 --> 00:19:07,288 She used to scold me all the time. 132 00:19:08,627 --> 00:19:10,254 It's because 133 00:19:10,329 --> 00:19:14,527 I want you to live for a very, very long time. 134 00:19:14,600 --> 00:19:18,536 Yeah. I'll be retiring this spring. 135 00:19:19,171 --> 00:19:22,299 My old friend and I were saying 136 00:19:23,242 --> 00:19:27,178 that we were buck privates 137 00:19:27,847 --> 00:19:30,816 during the war and in society. 138 00:19:37,223 --> 00:19:40,249 You'll catch cold if you stay like that. 139 00:19:41,660 --> 00:19:43,184 Father. 140 00:19:50,536 --> 00:19:52,970 We were buck privates-- 141 00:20:12,558 --> 00:20:16,494 Look, don't you think my tummy is bulging a bit? 142 00:20:16,562 --> 00:20:18,427 What do you think? 143 00:20:19,298 --> 00:20:21,459 You snack too much. 144 00:20:21,534 --> 00:20:23,627 Snacking is her only source of pleasure. 145 00:20:23,702 --> 00:20:27,695 On the other hand, it's sad to seek pleasure only in sex like Komako. 146 00:20:28,240 --> 00:20:31,539 She's acting a little odd today. 147 00:20:31,610 --> 00:20:33,601 Maybe her date dumped her last night. 148 00:21:13,719 --> 00:21:15,550 Does that feel good? 149 00:21:45,317 --> 00:21:47,512 The rumors are true. 150 00:21:49,688 --> 00:21:52,316 You'll sleep with anybody. 151 00:21:52,391 --> 00:21:55,554 That's not true. That's a lie. 152 00:21:55,628 --> 00:21:57,118 Stop it. 153 00:22:03,035 --> 00:22:05,936 Stop. 154 00:22:09,475 --> 00:22:10,965 No. 155 00:22:35,901 --> 00:22:37,869 What happened to you? 156 00:22:45,144 --> 00:22:46,304 You know, 157 00:22:47,146 --> 00:22:50,343 don't you think I'm an unlucky woman? 158 00:22:51,417 --> 00:22:55,513 Though I've been with many men, I'm unlucky in love. 159 00:22:57,056 --> 00:22:59,547 I always get betrayed by men. 160 00:23:04,963 --> 00:23:07,124 Being an office girl is no fun. 161 00:23:08,167 --> 00:23:10,192 I envy men. 162 00:23:10,703 --> 00:23:12,694 They face tough competition, 163 00:23:12,771 --> 00:23:15,239 but they have something to compete for. 164 00:23:15,741 --> 00:23:18,471 Even if we women work really hard, 165 00:23:18,544 --> 00:23:21,274 we'll never even make it to section chief. 166 00:23:21,346 --> 00:23:25,180 That's true. We only get compliments like ''beauties in the office.'' 167 00:23:26,018 --> 00:23:30,079 I've realized that I'm the oldest female in the office. 168 00:23:30,622 --> 00:23:35,457 Actually, I wanted to start a service business 169 00:23:35,527 --> 00:23:37,995 and have a small shop of my own. 170 00:23:38,063 --> 00:23:40,827 You would've been successful. 171 00:23:45,938 --> 00:23:48,600 Today's my last day as a twenty-something. 172 00:23:48,674 --> 00:23:51,006 Your birthday is tomorrow? 173 00:23:52,177 --> 00:23:53,667 That's right. 174 00:23:56,482 --> 00:24:00,145 But I don't have anyone to celebrate it with. 175 00:24:02,888 --> 00:24:06,016 Asami, you're lucky. You have your father. 176 00:24:06,625 --> 00:24:11,062 If you like, you could come to my house tomorrow. 177 00:24:12,097 --> 00:24:15,260 Really? You're inviting me? 178 00:24:15,768 --> 00:24:17,929 Yes, if you like. 179 00:24:18,871 --> 00:24:20,771 I'm happy! 180 00:24:21,807 --> 00:24:25,106 I always wanted to meet your father. 181 00:24:25,177 --> 00:24:27,304 Oh, I'm so happy. 182 00:24:40,025 --> 00:24:42,892 You surprised me. I wasn't expecting your call. 183 00:24:42,961 --> 00:24:45,191 Komako seemed to guess it was from you. 184 00:24:45,264 --> 00:24:47,255 I don't care. 185 00:24:47,332 --> 00:24:49,630 You were supposed to be back tomorrow. 186 00:24:50,402 --> 00:24:54,236 I brought back sushi from Kyoto to share with you. 187 00:24:55,808 --> 00:24:57,332 Stay with me tonight. 188 00:24:57,409 --> 00:24:58,740 I can't. 189 00:24:58,811 --> 00:25:00,335 Why not? 190 00:25:00,412 --> 00:25:02,277 I can't tonight. 191 00:25:03,282 --> 00:25:04,408 Hey! 192 00:25:08,787 --> 00:25:10,482 Underwear? 193 00:25:10,556 --> 00:25:13,525 No so loud. People are looking at us. 194 00:25:13,592 --> 00:25:15,685 What about your underwear? 195 00:25:15,761 --> 00:25:18,787 I didn't expect to see you tonight, so I'm not wearing something nice. 196 00:25:18,864 --> 00:25:20,798 I don't care about that. 197 00:25:20,866 --> 00:25:22,390 But I do. 198 00:25:22,467 --> 00:25:25,300 Then buy something at a department store. 199 00:25:25,370 --> 00:25:28,430 How much will it cost? 5,000 yen? Or 1 0,000? 200 00:25:34,146 --> 00:25:35,943 Hurry up. 201 00:26:26,765 --> 00:26:30,292 Hey, I'm going to a marriage meeting. 202 00:26:31,703 --> 00:26:34,365 I'm going to get married. 203 00:26:40,345 --> 00:26:42,210 I'll really do it. 204 00:27:01,967 --> 00:27:04,197 Do you want to get a coffee? 205 00:27:05,671 --> 00:27:08,606 Is that a gift for your child? 206 00:27:08,674 --> 00:27:10,608 It's just something they wanted. 207 00:27:10,676 --> 00:27:13,702 You should go home. Bye. 208 00:27:41,473 --> 00:27:43,407 You idiot! 209 00:27:44,076 --> 00:27:45,873 Watch where you're going. 210 00:27:45,944 --> 00:27:48,378 Right. Watch where you're going. 211 00:27:48,447 --> 00:27:50,278 You fuck! 212 00:27:51,616 --> 00:27:53,550 From now on, be careful. 213 00:27:53,618 --> 00:27:55,415 From now on, you be careful. 214 00:27:55,487 --> 00:27:58,945 Fuck! Stop clowning. 215 00:28:07,599 --> 00:28:09,123 Are you okay? 216 00:28:47,539 --> 00:28:50,030 What a brute he was. 217 00:28:50,108 --> 00:28:52,906 Little shits like him want to act tough. 218 00:29:07,592 --> 00:29:09,389 You live around here? 219 00:29:10,062 --> 00:29:11,586 No. 220 00:29:47,165 --> 00:29:48,723 Let me do it! 221 00:30:01,313 --> 00:30:04,874 No! I'm in love with someone! 222 00:30:11,289 --> 00:30:13,154 Sorry. 223 00:30:18,363 --> 00:30:21,457 It's all because of this little guy. 224 00:30:21,533 --> 00:30:23,592 You fool. 225 00:30:26,071 --> 00:30:28,596 What? It's deflated. 226 00:30:29,107 --> 00:30:31,371 Damn you. 227 00:30:34,012 --> 00:30:38,346 It's your fault, you prick. 228 00:30:38,416 --> 00:30:41,544 Apologize, you sorry dick. 229 00:30:41,620 --> 00:30:43,485 Idiot. 230 00:30:44,556 --> 00:30:47,150 Damn you. 231 00:30:47,225 --> 00:30:48,556 Stupid. 232 00:31:09,281 --> 00:31:11,215 Hello. 233 00:31:11,283 --> 00:31:13,843 I'm Komako Izumida. 234 00:31:16,888 --> 00:31:19,721 Asami talks about you all the time. 235 00:31:19,791 --> 00:31:24,023 She must be complaining about me. 236 00:31:24,563 --> 00:31:27,726 Not at all. She's says how sweet her daddy is. 237 00:31:28,767 --> 00:31:30,325 I let it slip. 238 00:31:30,402 --> 00:31:32,529 It's okay. 239 00:31:32,604 --> 00:31:34,868 Really? You aren't offended? 240 00:31:34,940 --> 00:31:36,464 No at all. 241 00:31:36,541 --> 00:31:39,533 Then I'll call you Daddy from now on. 242 00:31:40,045 --> 00:31:43,173 I really wanted to meet you. 243 00:31:44,182 --> 00:31:46,707 I'm honored. 244 00:31:47,953 --> 00:31:51,411 You are a gentleman just as I imagined. 245 00:31:51,489 --> 00:31:53,218 Oh, excuse me. 246 00:32:05,370 --> 00:32:08,339 You cook? 247 00:32:09,040 --> 00:32:12,203 I wanted to make you something for your birthday. 248 00:32:18,250 --> 00:32:19,842 What's the matter? 249 00:32:19,918 --> 00:32:23,615 I've never received such kind words from a man. 250 00:32:23,688 --> 00:32:27,920 Well, cooking is the only hobby I have. 251 00:32:29,761 --> 00:32:31,285 Cooking is your hobby? 252 00:32:31,363 --> 00:32:35,629 Yes. There's not much else that I'm good for. 253 00:32:36,167 --> 00:32:40,194 If I could start over, I wouldn't do office work for anything. 254 00:32:40,272 --> 00:32:42,570 I'd become a chef in a second. 255 00:32:42,641 --> 00:32:43,801 It would suit you. 256 00:32:43,875 --> 00:32:45,809 What could Asami be doing? 257 00:32:45,877 --> 00:32:48,175 - Never mind Asami. - Huh? 258 00:32:48,246 --> 00:32:51,875 Daddy-- Rather, Mr. Suzumura, 259 00:32:53,885 --> 00:32:57,844 what do you think of a woman who likes to drink? 260 00:32:57,922 --> 00:33:00,083 Likes to drink? 261 00:33:19,844 --> 00:33:24,543 - Happy birthday to you - Happy birthday. 262 00:33:35,427 --> 00:33:36,985 There, Komako. 263 00:33:49,607 --> 00:33:53,600 - Asami, come on, hurry. - Happy birthday, Komako. 264 00:33:55,580 --> 00:33:57,912 - You're great. - No, no. 265 00:34:00,418 --> 00:34:01,976 Oh, no. 266 00:34:10,729 --> 00:34:13,755 He started playing piano when he was four years old. 267 00:34:15,266 --> 00:34:17,393 And you, Miss Asami? 268 00:34:17,469 --> 00:34:18,800 I do a little calligraphy. 269 00:34:18,870 --> 00:34:21,668 Oh, that's wonderful. 270 00:34:23,007 --> 00:34:26,340 So you served in Manchuria? I served there myself-- 271 00:34:26,411 --> 00:34:29,380 - Dear, that's not a good topic. - Oh? 272 00:34:29,447 --> 00:34:33,474 We're so very fortunate to make the acquaintance of Miss Asami. 273 00:34:35,286 --> 00:34:40,849 Since my wife passed away, Asami has done all the housework. 274 00:34:45,363 --> 00:34:48,730 Now that I've raised her, 275 00:34:48,800 --> 00:34:54,261 all I wish is to see her as a happy bride. 276 00:34:55,073 --> 00:34:57,940 - Excuse me for a moment. - Please. 277 00:35:03,381 --> 00:35:05,178 Hiroshi, sit down. 278 00:35:05,250 --> 00:35:08,083 - I wish for our lasting relationship. - Likewise. 279 00:35:23,435 --> 00:35:25,630 - Excuse me. - Oh, please. 280 00:35:27,105 --> 00:35:29,801 This is a surprise. Why are you dressed up? 281 00:35:29,874 --> 00:35:31,671 Why are you? 282 00:35:32,210 --> 00:35:34,235 I'm attending a relative's wedding. 283 00:35:35,346 --> 00:35:38,042 You're not here for a marriage meeting, are you? 284 00:35:38,583 --> 00:35:40,175 I am. 285 00:35:41,219 --> 00:35:42,811 Well! 286 00:35:49,961 --> 00:35:52,896 You look sexy. You're turning me on. 287 00:35:53,932 --> 00:35:55,797 Stop talking nonsense. 288 00:36:10,982 --> 00:36:12,711 I want to do it. 289 00:37:00,298 --> 00:37:02,061 No! Not in a place like this. 290 00:37:02,133 --> 00:37:05,796 It's great to do it in a place like this. 291 00:37:10,475 --> 00:37:12,943 I'm sorry, but today's my risky day. 292 00:37:13,011 --> 00:37:15,912 Don't worry about that. 293 00:37:21,853 --> 00:37:23,582 No. 294 00:37:29,160 --> 00:37:30,525 No. 295 00:37:32,931 --> 00:37:34,455 No. 296 00:37:40,271 --> 00:37:42,933 No! 297 00:38:04,796 --> 00:38:07,458 I'm scared of getting pregnant. 298 00:38:08,032 --> 00:38:09,363 Don't worry. 299 00:38:09,434 --> 00:38:13,700 I didn't tell you, but I had a vasectomy. 300 00:38:15,873 --> 00:38:18,967 When? When did you do it? 301 00:38:19,043 --> 00:38:20,772 Last year. 302 00:38:20,845 --> 00:38:23,678 Right after you aborted my child. 303 00:38:23,748 --> 00:38:25,773 So you don't have to worry. 304 00:38:26,884 --> 00:38:28,784 No. You're lying. 305 00:41:08,279 --> 00:41:11,112 Which classical composers do you like? 306 00:41:11,616 --> 00:41:13,914 Me? I'm not sure. 307 00:41:13,985 --> 00:41:15,646 How about Schumann? 308 00:41:15,720 --> 00:41:17,984 I think his music is fine. 309 00:41:18,055 --> 00:41:20,387 When it comes to piano music, 310 00:41:20,458 --> 00:41:22,892 musical experts have higher regard for Chopin. 311 00:41:23,394 --> 00:41:25,692 But I prefer Schumann. 312 00:41:26,531 --> 00:41:28,692 - Listen, Mr. Tsukamoto. - Yes. 313 00:41:32,603 --> 00:41:35,470 Would you like to know what I like? 314 00:41:36,073 --> 00:41:37,597 Please. 315 00:41:46,884 --> 00:41:49,717 That's what I like. Get it? 316 00:41:51,122 --> 00:41:54,580 Wait. That's actually what I like too. 317 00:42:41,405 --> 00:42:43,669 I don't need a bag. 318 00:42:43,741 --> 00:42:45,675 You're drinking with your father? 319 00:42:45,743 --> 00:42:47,768 I should share a drink with him sometimes. 320 00:42:47,845 --> 00:42:49,642 Thank you very much. 321 00:42:52,116 --> 00:42:54,482 What shall we name the restaurant? 322 00:42:54,552 --> 00:42:56,611 Let me see. 323 00:42:56,687 --> 00:42:59,281 How about Harukoma, named after Komako? 324 00:42:59,357 --> 00:43:02,087 After my name? 325 00:43:03,494 --> 00:43:04,984 Hello. 326 00:43:05,062 --> 00:43:07,121 Asami, this is a good time. 327 00:43:07,198 --> 00:43:09,291 I have something to tell you. 328 00:43:09,367 --> 00:43:12,097 If it's about marrying Mr. Tsukamoto, it's no good. 329 00:43:12,603 --> 00:43:14,764 His family will probably refuse the match. 330 00:43:14,839 --> 00:43:16,898 No, it's not about that. 331 00:43:16,974 --> 00:43:19,568 Actually, it's about-- 332 00:43:19,644 --> 00:43:25,583 Listen. I've decided to marry Daddy. 333 00:43:27,652 --> 00:43:29,813 Is that all right with you? 334 00:43:30,855 --> 00:43:32,948 We've made up our minds. 335 00:43:34,158 --> 00:43:39,391 When Daddy retires, we're going to open a restaurant. 336 00:43:39,964 --> 00:43:42,296 Pork cutlet will be the specialty. 337 00:43:42,867 --> 00:43:45,927 I'll quit my job, of course. 338 00:43:46,003 --> 00:43:48,870 Together, we'll start a new life. 339 00:43:49,607 --> 00:43:52,007 Asami, you don't object, do you? 340 00:43:54,178 --> 00:43:55,805 Thanks. 341 00:43:56,914 --> 00:43:59,906 I've thought about this a great deal. 342 00:44:00,851 --> 00:44:05,288 I don't want to be a burden to you when you get married. 343 00:44:05,356 --> 00:44:08,792 It's okay, Father. You've made the right decision. 344 00:44:09,660 --> 00:44:11,389 Congratulations. 345 00:44:11,462 --> 00:44:14,761 Thank you. I'm happy. 346 00:44:16,767 --> 00:44:19,327 - This is great. - Yes, I'm relieved. 347 00:44:19,403 --> 00:44:22,668 I'm sure we'll be successful as long as we work together. 348 00:44:27,378 --> 00:44:30,745 Asami, you're really okay about us? 349 00:44:30,815 --> 00:44:32,646 Of course. 350 00:44:34,785 --> 00:44:36,446 Komako, 351 00:44:36,954 --> 00:44:39,752 take good care of my father. 352 00:44:40,391 --> 00:44:43,224 Don't worry. Right, honey? 353 00:44:43,294 --> 00:44:44,784 Well, I'm-- 354 00:45:15,092 --> 00:45:17,117 Hey. What's up? 355 00:45:18,362 --> 00:45:21,798 I just felt like seeing your chicks. 356 00:45:21,866 --> 00:45:24,892 I'm making lunch. Wanna join me? 357 00:45:24,969 --> 00:45:26,266 Sure. 358 00:45:37,348 --> 00:45:39,407 Oh! Are you moving? 359 00:45:39,483 --> 00:45:40,677 Yeah. 360 00:45:49,794 --> 00:45:54,822 When you live with these chicks, you grow fond of them. 361 00:45:56,901 --> 00:45:59,961 I don't want to color them red or blue anymore. 362 00:46:02,139 --> 00:46:04,733 - You're changing careers? - Yeah. 363 00:46:06,310 --> 00:46:10,041 I'm from Kyushu. I'll go home and start over. 364 00:46:13,417 --> 00:46:15,351 How's it going with your boyfriend? 365 00:46:19,256 --> 00:46:20,848 I'm not sure. 366 00:46:21,826 --> 00:46:23,794 Are you in love with anyone? 367 00:46:24,295 --> 00:46:26,024 I am, with the girl in this room. 368 00:46:26,764 --> 00:46:27,753 What? 369 00:46:28,699 --> 00:46:30,496 You're joking. 370 00:46:34,738 --> 00:46:37,104 Women are puzzling to me. 371 00:46:37,608 --> 00:46:41,635 I'll settle for any girl who would bear my child. 372 00:46:41,712 --> 00:46:43,202 You're not particular 373 00:46:43,280 --> 00:46:46,181 Right. I'm not. 374 00:47:00,798 --> 00:47:03,528 All right. It's ready. 375 00:47:14,311 --> 00:47:16,506 That was a nice ''crack.'' 376 00:47:27,992 --> 00:47:29,755 This looks good. 377 00:48:42,199 --> 00:48:44,292 Why don't you come with me? 378 00:49:07,324 --> 00:49:09,986 ''Eat some ramen and win a trip to Hawaii!'' 379 00:50:08,919 --> 00:50:10,386 Wait. 380 00:54:46,396 --> 00:54:47,920 Manager. 381 00:54:47,998 --> 00:54:52,196 Today's management meeting is rescheduled to start at 3:00. 382 00:54:52,269 --> 00:54:55,864 I see. You have the reports ready? 383 00:55:37,247 --> 00:55:39,977 WIND 384 00:56:37,607 --> 00:56:40,974 Why do you have the door open? It's cold. 385 00:56:41,678 --> 00:56:43,839 Go take a soak in the bath. 386 00:56:47,284 --> 00:56:50,742 Are you still upset about that thing? 387 00:56:51,755 --> 00:56:55,418 I had the vasectomy for your sake. 388 00:57:02,666 --> 00:57:06,568 Don't tell me you want my child. Or do you? 389 00:57:08,605 --> 00:57:10,402 No, that's not it. 390 00:57:13,043 --> 00:57:16,945 You already have three children of your own. 391 00:57:17,914 --> 00:57:19,472 Come on. 392 00:57:20,851 --> 00:57:22,682 Is that what you wanted to say 393 00:57:22,753 --> 00:57:26,780 by dragging me to the lake where we spent that memorable night? 394 00:57:28,191 --> 00:57:31,752 Winter is not the right time to come to the lake. 395 00:57:31,828 --> 00:57:33,989 It's simply too cold. 396 00:57:41,171 --> 00:57:43,435 It was winter then, too. 397 00:57:50,714 --> 00:57:52,579 A strong wind was blowing. 398 00:57:53,150 --> 00:57:55,311 You were standing here. 399 00:57:55,385 --> 00:57:58,548 And you said that winter was the best time to come to the lake. 400 00:58:01,958 --> 00:58:04,483 That's a trivial matter. 401 00:58:06,163 --> 00:58:07,653 Come here. 402 00:58:11,234 --> 00:58:12,724 I was... 403 00:58:14,971 --> 00:58:16,962 frightened by the sound of the wind, 404 00:58:20,076 --> 00:58:22,840 and I clung to you the whole night 405 00:58:24,414 --> 00:58:26,109 as I cried. 406 00:58:41,231 --> 00:58:45,224 What's the matter? You're sitting in the dark. 407 00:58:52,976 --> 00:58:54,967 It's getting chilly. 408 00:59:05,222 --> 00:59:08,282 I brought hot sake for you. 409 00:59:21,004 --> 00:59:22,801 Here you are. 410 00:59:32,515 --> 00:59:34,642 Let me fill your cup. 411 00:59:36,786 --> 00:59:38,651 Oh, excuse me. 412 00:59:39,556 --> 00:59:41,854 I'm intruding. 413 00:59:41,925 --> 00:59:43,916 I'll leave it to you. 414 01:00:40,083 --> 01:00:43,143 - Wait. Where are you going? - I'm going home. 415 01:00:43,219 --> 01:00:47,019 What? You're the one who wanted to come here. 416 01:00:48,825 --> 01:00:51,658 Asami, I'm sorry. 417 01:00:52,262 --> 01:00:53,991 Let's make up. 418 01:00:58,868 --> 01:01:01,803 Are you in love with someone else? 419 01:01:03,907 --> 01:01:05,397 No. 420 01:01:06,977 --> 01:01:09,002 But I'm breaking up with you. 421 01:01:09,512 --> 01:01:12,208 No! I'll never let you go! 422 01:01:12,282 --> 01:01:15,183 - No! Let me go! - Asami! 423 01:01:26,229 --> 01:01:28,663 Stop it! Let me go! 424 01:01:29,199 --> 01:01:31,827 Stop it. Please! Let me go. 425 01:01:34,337 --> 01:01:36,396 No! No! 426 01:01:42,746 --> 01:01:44,907 No. Please. 427 01:01:49,486 --> 01:01:51,920 Stop it. Please. 428 01:02:02,565 --> 01:02:03,896 Stop. 429 01:02:07,904 --> 01:02:09,735 Stop it. 430 01:02:12,742 --> 01:02:14,073 Stop. 431 01:02:31,895 --> 01:02:34,261 Stop it, please. 432 01:04:21,771 --> 01:04:27,403 There is too much sadness 433 01:04:28,878 --> 01:04:33,474 Around me 434 01:04:35,885 --> 01:04:41,755 I'm leaving on a journey. 435 01:04:42,759 --> 01:04:47,560 To some place far away 436 01:04:49,866 --> 01:04:57,602 Filling my pockets with memories 437 01:04:58,308 --> 01:05:05,305 I got on a train alone 438 01:05:17,961 --> 01:05:23,661 Outside the train's window 439 01:05:24,934 --> 01:05:29,132 An image slips by 440 01:05:32,008 --> 01:05:38,436 Of who I was until yesterday 441 01:05:39,449 --> 01:05:43,249 A bitter life 442 01:05:46,089 --> 01:05:53,928 To which I will never return 443 01:05:54,430 --> 01:06:01,632 I must say good-bye to this city too 444 01:06:25,128 --> 01:06:30,225 I have no tears left to shed 445 01:06:31,501 --> 01:06:36,336 Starting tomorrow I will be carefree 446 01:06:37,340 --> 01:06:42,334 I will live as free as the wind 447 01:06:43,112 --> 01:06:50,814 Being alone makes me light-hearted 448 01:07:01,364 --> 01:07:06,392 Close your eyes and your heart 449 01:07:07,103 --> 01:07:11,904 And close your open book 450 01:07:12,709 --> 01:07:17,612 Oh, I am a wind I am a wind 451 01:07:18,715 --> 01:07:26,019 I will continue on my endless journey 452 01:09:11,961 --> 01:09:16,989 Make love to me as much as you like 453 01:09:17,667 --> 01:09:22,730 When you're done 454 01:09:23,272 --> 01:09:25,740 I'm saying good-bye to you 455 01:09:26,309 --> 01:09:28,539 Because I am 456 01:09:29,245 --> 01:09:31,770 A carefree woman 457 01:09:34,217 --> 01:09:37,414 A carefree wind 458 01:11:11,414 --> 01:11:17,319 Deep in my dream 459 01:11:19,121 --> 01:11:24,149 A pale purple mist 460 01:11:26,329 --> 01:11:31,733 Flows away 461 01:11:33,736 --> 01:11:39,174 Tell me somebody 462 01:11:41,010 --> 01:11:47,643 Where I am going 463 01:11:55,691 --> 01:12:01,823 THE END 31320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.